1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 ‫"إخلاء مسؤولية، ‫هذا الفيلم هو عمل خيالي بحت" 2 00:00:11,083 --> 00:00:11,916 ‫"لا يستنتج هذا الفيلم ‫أو يّدعي الأصالة التاريخية أو الدقة" 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,833 ‫"فيما يتعلق بأسماء الأماكن، أو الشخصيات، ‫أو تسلسل الأحداث، أو المواقع" 4 00:00:12,916 --> 00:00:13,875 ‫"أو اللغات المنطوقة، أو أشكال الرقص، ‫أو الأزياء، أو غير ذلك من التفاصيل…" 5 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 ‫"نحن لا نعتزم إهانة أو المساس ‫أو التقليل من شأن المعتقدات والمشاعر…" 6 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 ‫"سبعة أبواب" 7 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 ‫ما الأمر؟ 8 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 ‫ماذا يريد هذا الشيء ثانيةً؟ 9 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 ‫ما الأمر؟ 10 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 ‫ماذا يحدث؟ 11 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 ‫"تيد". 12 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 ‫"تيد"؟ ما الأمر يا "تيد"؟ 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 ‫"تيد"! "تاديتولا"! 14 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 ‫أيها القدير. "تيد"! 15 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 ‫ماذا حدث؟ 16 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 ‫- "تيد". ‫- دعيه. 17 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 ‫لماذا؟ 18 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 ‫- إنه يحدث ثانيةً! ‫- "تيد". 19 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 ‫- إنه يحدث ثانيةً! "تيد"! ‫- "تيد"! 20 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 ‫- "تيد"! ‫- "تيد"! 21 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 ‫أيها القدير! 22 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 ‫- إنني في كرب! "تيد"! ‫- أيها القدير! 23 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 ‫مستشفى! 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 ‫مستشفى. "تيد"! 25 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 ‫"تيد"! لقد انتهيت! 26 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 ‫"تاديتولا"! 27 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 ‫أيتها الممرضة! 28 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 ‫افتحي الباب! 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 ‫- يا "تيد"! ‫- اتركيه! دعيه لي! 30 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 ‫- أيتها الممرضة! ‫- دعيه، قلت دعيه لي! 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 ‫- دعيه! ‫- أيتها الممرضة! 32 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 ‫يا صاحب السمو! 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 ‫"تيد"! 34 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 ‫ابتعد عن الطريق! 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 ‫"تيد"! 36 00:03:39,333 --> 00:03:40,166 ‫"إنه الجدري يجب تطعيمكم فورًا" 37 00:03:40,250 --> 00:03:41,125 ‫"ضعوا حدًا له" 38 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 ‫"احصلوا على التطعيم" 39 00:03:42,125 --> 00:03:43,000 ‫"لا داعي للخوف" 40 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‫"تيد". 41 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 ‫كيف عرفت؟ 42 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 ‫يا صاحب السمو. 43 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 ‫لا يمكن أن يحدث شيء مثل هذا ‫من دون علمي به. 44 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 ‫نعم. 45 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 ‫انظر، حالة هذا الطفل ‫ليست من اختصاص المستشفى. 46 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 ‫لم أرغب في قول ذلك في وجود الملكة، ‫لذا دعوتك إلى الخارج. 47 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 ‫إن أكمل الدورة… 48 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 ‫كان ينتقل من دورة حياة إلى أخرى ‫أيها الكاهن، 49 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 ‫كان ذلك الحلم الذي كنت أراه قبل أن توقظني. 50 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 ‫ساعدني أيها الكاهن. 51 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 ‫أعرف يا صاحب السمو. لذا أنا هنا. 52 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 ‫لا يمكن ألا أعرف كل ما يحدث، انظر، 53 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 ‫لندع كل الأسئلة حتى ننتهي من رعاية الصبي. 54 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 ‫بسرعة! 55 00:04:56,541 --> 00:04:57,541 ‫أتعني يجب إخراجه من المستشفى؟ 56 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 ‫لا بد أن يغادر هذا المكان فورًا! 57 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 ‫- فورًا؟ ‫- نعم! فورًا! 58 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 ‫"رأس حمامة 59 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 ‫ذيل حمامة 60 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 ‫أجنحة حمامة، أدّ واجبك، لن يموت 61 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 ‫تُفتح الأبواب وتُغلق 62 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 ‫تأتي المواسم وتذهب 63 00:05:58,333 --> 00:06:00,958 ‫- من يرى الموت ولا يخاف. ‫- تأتي الفصول وتذهب" 64 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 ‫من يرى الأمراض ولا يخاف. 65 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 ‫يا من يزلزل المدينة بأكملها. 66 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 ‫"تيد". 67 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 ‫أرسلت في طلب "تاديتولا"، 68 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 ‫طلبت منه المجيء إلى السماء. 69 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 ‫"تاديتولا" يرفض. 70 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 ‫يقول إنه لن يستجيب لنداء السماء. 71 00:06:29,333 --> 00:06:30,458 ‫يا من يغلق الأبواب. 72 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 ‫اذهب لتساعد "تاديتولا" ليغلق باب السماء. 73 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 ‫يا من يفتح العالم، 74 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 ‫افتح باب الحياة. 75 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 ‫افتح باب الحياة من أجل "تاديتولا". 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 ‫لقد أرسل "تاديتولا" قطعة قماش بيضاء، 77 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 ‫قال إنه لن يستجيب لدعوة السماء. 78 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 ‫"تاديتولا"! 79 00:06:58,666 --> 00:07:01,083 ‫لا بد أن تستجيب لنداء الحياة، ‫وليس لنداء السماء. 80 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 ‫افتح باب الحياة. 81 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 ‫"تاديتولا"! 82 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 ‫- ذلك جيد. ‫- "تيد"! 83 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 ‫- تشبث يا "تيد". ‫- "تيد". 84 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 ‫- ذلك جيد. ‫- "تيد"! 85 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 ‫- دعه! "تيد"! ‫- "تيد"! 86 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 ‫"تيد"! 87 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 ‫- أشكرك يا إلهي. ‫- "تيد"! 88 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 ‫أشكرك يا إلهي. 89 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 ‫لقد انزاح الشر. 90 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 ‫من لا يملك القوة الكافية يتصرف بقوة. 91 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 ‫كان عليك البقاء ضمن رابطتك. 92 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 ‫مُنحت الكهانة لـ"أورونميلا" 93 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 ‫حين قاتلت الساحرات معه. 94 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 ‫أُبلغ أنه سيقهرهن جميعًا، 95 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 ‫العظيمات والصغيرات. 96 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 ‫يا صاحب السمو. 97 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 ‫أأنا مخطئ؟ 98 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 ‫هل… 99 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 ‫أهي خطيئة أن تأتي لخدمة مدينتك؟ 100 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‫أخبرني. 101 00:08:01,250 --> 00:08:02,208 ‫لم أمر بكل هذا؟ 102 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 ‫لأنني اتخذت لقب حاكم "إلارا" ‫لأجعلها مكانًا أفضل؟ 103 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 ‫ما هي جريمتي بالضبط؟ 104 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 ‫رجاءً أخبرني أيها الكاهن. 105 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 ‫ما هي جريمتي؟ 106 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 ‫يا صاحب السمو. 107 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 ‫جريمتك أنك لم تفعل ما طلبته منك "إيفا". 108 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 ‫انظر، 109 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 ‫هذه مجرد البداية 110 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 ‫إن واصلنا على هذا المسار 111 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 ‫النتيجة النهائية ستؤثر على الجميع. 112 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 ‫اسمع هذا، ‫لم ينج "تاديتولا" تمامًا من الموت، 113 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 ‫لقد أنقذناه مؤقتًا. 114 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 ‫ابني "تاديتولا"؟ 115 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 ‫نعم. 116 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 ‫ما السبب؟ 117 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 ‫أيها القدير، 118 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 ‫ما السبب؟ 119 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 ‫ما السبب؟ 120 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 ‫لقد أكل الأب الثمرة المحرمة، 121 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 ‫والحفيد يتحمل العبء الأكبر. 122 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 ‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟ 123 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 ‫أرجوك ارحمني. 124 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 ‫ينبغي أن أتزوجهن، 125 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 ‫إذًا أحبهن بكل قلبك. 126 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 ‫لديّ طريقتي لفعل الأشياء من حيث أتيت. 127 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 ‫كان لديّ شيء كنت أفعله قبل هذا! 128 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 ‫ما هو؟ 129 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 ‫يا صاحب السمو، 130 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 ‫عليك أن تحبهن بكل قلبك. 131 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 ‫سيكون ذلك بمثابة خلاصك، 132 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 ‫وخلاص الآخرين الذين سيصبحون حكام "إلارا" ‫من عائلة "آديجوون". 133 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 ‫أيها الكاهن… 134 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 ‫لماذا أكون الشخص الذي يُعاقب؟ 135 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 ‫هذا ليس عدلًا. 136 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 ‫ليس عدلًا أيها الكاهن. 137 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 ‫لم أرتكب أي خطيئة، ولم أسئ إلى أحد. 138 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 ‫لماذا يجب أن يكون أنا؟ 139 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 ‫لماذا… لقد أتيت إلى "إلارا" بقلب نقي. 140 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 ‫ابنتي "فولا" ماتت، 141 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 ‫"تاديتولا" لم يُنقذ بالكامل. 142 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 ‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟ 143 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 ‫ما جريمتي أيها الكاهن؟ 144 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 ‫ما جريمتي؟ 145 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 ‫ما هي… 146 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 ‫يا صاحب السمو! 147 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 ‫أشكركن، إنني ممتن. 148 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 ‫- ستكن على ما يرام. ‫- ليكن. 149 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 ‫- لتحملن جميعكن أطفالًا. ‫- ليكن. 150 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 ‫- لن تخطئن. ‫- ليكن. 151 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 ‫- لن تزل ألسنتكن. ‫- ليكن. 152 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 ‫لينشأ الحب الصادق 153 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 ‫- في قلوبنا إلى الأبد. ‫- ليكن. 154 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 ‫- انهضن. ‫- نشكرك. 155 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 ‫نشكرك يا صاحب السمو. 156 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 ‫نعم يا سيدي. 157 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 ‫زوجنا. 158 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 ‫صاحب السمو. 159 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 ‫صاحب السمو. 160 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 ‫زوجنا. 161 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 ‫نشكرك. 162 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 ‫سأراكن في غرفة النوم. 163 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 ‫اذهبن إلى غرفكن، ‫وسآتي إليكن واحدةً تلو الأخرى. 164 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 ‫صاحب السمو. 165 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 ‫صاحب السمو، 166 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 ‫أحسنتن. 167 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 ‫صاحب السمو. 168 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 ‫صاحب السمو. 169 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 ‫زوجنا. 170 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 ‫أعفوت عنا؟ 171 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 ‫شكرًا. 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 ‫بنعمة القدير، 173 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 ‫سيجلب حكمك السلام إلى المدينة كلها. 174 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 ‫ليكن. 175 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 ‫ليكن. 176 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 ‫"حاكم (إلارا)" 177 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 ‫"تحية 178 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 ‫زوج أسمر أو أبيض 179 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 ‫ما يزال الزوج 180 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 ‫ابن الملك (أديكغبي) 181 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 ‫استمتع وحسب 182 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 ‫قلت 183 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 ‫استمتع وحسب 184 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 ‫كل الزوجات طلبن مني أن أحييك 185 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 ‫لقد فعل حاكم (إلارا) أمرًا عظيمًا ‫امنحني مساحةً لأفعل مثلك 186 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 ‫ليكون هذا وقتًا سلميًا، ليجلب الراحة 187 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 ‫ابن الملك (أديكغبي) 188 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 ‫استمتع وحسب 189 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 ‫ليأت حكمك بالراحة 190 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 ‫استمتع وحسب 191 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 ‫فليعم السلام والوئام 192 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 ‫فلتستمتع وحسب 193 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 ‫ليعم الرخاء على الأرض 194 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 ‫فلتستمتع وحسب 195 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 ‫فلتستمتع وحسب 196 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 ‫فلتستمتع وحسب 197 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 ‫فلتستمتع وحسب 198 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 ‫وحسب…" 199 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 ‫أيها الكاهن، 200 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 ‫ماذا حدث ثانيةً؟ 201 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 ‫ما المشكلة الآن بالضبط؟ 202 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 ‫لقد طلبت الكثير 203 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 ‫مني كي أصبح الملك 204 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 ‫ولقد امتثلت 205 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 ‫لكل شيء. 206 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 ‫طلبت مني أن أفعل أمورًا ‫لا أفعلها عادةً، وفعلتها. 207 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 ‫لقد أعطيتني التعليمات، واتبعتها. 208 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 ‫ومع ذلك عدت ثانيةً 209 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 ‫بالمزيد من الشروط. 210 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 ‫إن كان تولي الملك مهمةً مستحيلةً، ‫فلتدعني أتنحى إذًا. 211 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 ‫انظر، 212 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 ‫اسمح لي بالعودة من حيث أتيت. 213 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 ‫ما عدت أريد الملك! 214 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 ‫مُحرم! 215 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 ‫لا تقل ذلك ثانيةً يا صاحب السمو. 216 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 ‫ألا تعلم أن منصب الملك يدوم حتى وفاته؟ 217 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 ‫ما يزال ثمة المزيد من المعارك لتخوضها. 218 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 ‫أي معارك أخرى؟ 219 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 ‫أجبني، أي معارك أخرى؟ 220 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 ‫قلت أي معارك أخرى؟ 221 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 ‫يا صاحب السمو، 222 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 ‫إن لم نعالج المشكلة من مصدرها، ‫سيستمر تكرارها. 223 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 ‫إذا لم نواجه الأمر مباشرةً، فلن ينتهي. 224 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 ‫لقد خضت معركةً واحدةً، ‫ولكن ثمة المزيد لتخوضه. 225 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 ‫لم تقاتل "إسوسو". 226 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 ‫ولا بد أن تقاتل "إسوسو". 227 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 ‫- "إسوسو"؟ ‫- نعم. 228 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 ‫وما الذي يدفع إنسيًا 229 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 ‫ليواجه قديرًا؟ 230 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 ‫"إسوسو"، الرجل الذي يثور كالنار المتقدة. 231 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 ‫لم ينته به الأمر فجأة بتلك الطريقة. 232 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 ‫لم يتحول إلى كائن أسطوري يُعبد بالنفايات. 233 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 ‫لقد تسبب أسلافك في ذلك. 234 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 ‫يا صاحب السمو. 235 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 ‫أتمنى لك طول العمر. 236 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 ‫"إسوسو". 237 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 ‫يا صاحب السمو. 238 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 ‫لماذا… 239 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 ‫استخدم تعويذة طول الأجل التي صنعتها لي 240 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 ‫على فراش المرض؟ 241 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 ‫لذلك السبب يُعد الخالق أعظم من البشر. 242 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 ‫أثمة أحد أعظم من القدير؟ 243 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 ‫إنما أديت دوري فقط. ‫حين يتعلق الأمر ببعض المسائل، 244 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 ‫نكون جميعًا جهلاء. 245 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 ‫انتظر، 246 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 ‫إن كان الأمر كذلك، 247 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 ‫فذلك يعني 248 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 ‫أن اتفاقنا 249 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 ‫معيب. 250 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 ‫ماذا تعنى؟ 251 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 ‫لقد وفيت بالتزامي في الصفقة، 252 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 ‫أنت، 253 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 ‫أنت لم تف بجانبك. 254 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 ‫بدلًا من الوفاء بجانبك من الصفقة، 255 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 ‫فقد خدعتني. 256 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 ‫لقد خدعتني. 257 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 ‫أيها الملك "آديجوون"، لقد صنعت تعويذةً 258 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 ‫لتبقيك حيًا وتقول إنها لا تعمل؟ 259 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 ‫أصرت ميتًا بالفعل؟ 260 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 ‫- أأتوسل من أجل الموت الآن؟ ‫- ذلك يعني أنك غيرت رأيك. 261 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 ‫لأنك قلت ذلك بنفسك. 262 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 ‫ولكن إن كان هذا ما صنعته أنا "إسوسو"، ‫من أجلك، 263 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 ‫إن لم تستهلك كامل السنوات التي أتيتك بها 264 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 ‫فليس ثمة موت يمكنه قبض روحك. 265 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 ‫إن كان الأمر كذلك، 266 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 ‫إن لم أتمكن من التمتع بالحياة التي أعيشها، 267 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 ‫أنا… 268 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 ‫يمكنني اختيار الطريق السهل. 269 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 ‫إن لم تتمكن من إعادة صحتي ‫إلى ما كانت عليه سابقًا 270 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 ‫إذًا فلتقتلني. 271 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 ‫- "آديجوون"؟ ‫- ما الأمر؟ 272 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 ‫أتود الرجوع عن كلمتك؟ 273 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 ‫أيجب أن أقتلك؟ 274 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 ‫من يتمنى موتك سيموت قبلك بالتأكيد. 275 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 ‫لديّ ضيوف بانتظاري. 276 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 ‫"إسوسو"؟ 277 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 ‫ألم أتصرف بحماقة؟ 278 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 ‫لقد… 279 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 ‫لقد حملت نفسي ما لا طاقة لها به. 280 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 ‫فلتقبضني إليك أيها الخالق. 281 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 ‫ضع حدًا لحياتي. 282 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 ‫"(أوغون) هو الملك…" 283 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 ‫- أحسنت. ‫- مولاي. 284 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 ‫مولاي. 285 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 ‫- المعبود. ‫- مولاي. 286 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 ‫مولاي. 287 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 ‫"الرجل الذي لديه مالًا في بيته…" 288 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 ‫- مولاي. ‫- أحسنت. 289 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 ‫- تحياتي يا مولاي. ‫- مولاي. 290 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 ‫"الحرية في السماء لمن لديه المال 291 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 ‫من يفعل ما يحلو له 292 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 ‫نعم لديه الحرية" 293 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 ‫مولاي. 294 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 ‫"يمكننا الذهاب إلى (إلارا)" 295 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 ‫مولاي. 296 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 ‫- مولاي. ‫- " الرجل 297 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 ‫- الذي يخيف نفسه" ‫- أحسنت. 298 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 ‫- أحسنت. ‫- " إنك آت عند 299 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 ‫(إسوسو) حاملًا الجعبات" 300 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 ‫- نعم. ‫- " إنك آت عند 301 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 ‫(إسوسو) حاملًا البنادق، إنه قادر على 302 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 ‫- كسر الأيدي" ‫- مولاي. 303 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 ‫- " والظهور" ‫- مولاي. 304 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 ‫"يا (إسوسو) 305 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 ‫(إسوسو) ليس ملكًا لكنه يتصرف كملك 306 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 ‫وليس رئيسًا أيضًا لكنه يتصرف كرئيس 307 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 ‫- تتجهم عند رؤية (إسوسو) ‫- ستُعاقب على التجهم 308 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 ‫- هذا هو هناك. ‫- وجهك العابس 309 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 ‫- ستُعاقب لذلك" ‫- يا امرأة… 310 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 ‫"يفعل ما يحلو له 311 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 ‫يا (إسوسو)"! 312 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 ‫إنك تحيي رجلًا قويًا. 313 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 ‫"الذي يقتل بينما يبتهج الأب" 314 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 ‫- نعم. ‫- " المرض الذي يجعل المرء 315 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 ‫منبع الحماقة" 316 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 ‫سيواجه مشقةً. 317 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 ‫"يا (إسوسو)! 318 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 ‫الموت والأمراض والكوارث" 319 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 ‫- مولاي. ‫- مولاي لا يعجبه ذلك. 320 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 ‫- مولاي. ‫- توقفوا عن مدحي! 321 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 ‫قال يجب أن تكون هادئًا. 322 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 ‫إنكم تبالغون في مدحي. 323 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 ‫تودون أن تجعلنني أغتر كثيرًا 324 00:21:50,500 --> 00:21:51,708 ‫إنك أهل للمديح. 325 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 ‫نعم. 326 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 ‫وحده القوي يدافع عن نفسه. 327 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 ‫نعم يا مولاي. 328 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 ‫لديّ قوة كامنة داخلي. 329 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 ‫فلينعقد لسانك. 330 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 ‫يا "إسوسو"! 331 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 ‫بارع! 332 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 ‫- يا "إسوسو"! ‫- لا يمكنها التخلص من ذلك. 333 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 ‫لا يقع اللوم على "إسوسو". 334 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 ‫الذي جاء إلى المدينة ليسيء التصرف 335 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 ‫لا يقع اللوم عليه، بل من دعاه 336 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 ‫يقع عليه اللوم. 337 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 ‫لقد دعوت "إسوسو" بنفسي. 338 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 ‫كيف ذلك يا صاحب السمو؟ 339 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 ‫طلبت منه أن يصنع لي تعويذةً تمنع الموت. 340 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 ‫- تعويذة تمنع الموت؟ ‫- نعم. 341 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 ‫حين سمعت أنه لم يتبق من عمري الكثير. 342 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 ‫ذلك سبب قتله زوجاتي السبع. 343 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 ‫استخدمت زوجاتي لصنع التعويذة. 344 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 ‫يا صاحب السمو. 345 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 ‫انظروا… 346 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 ‫إنني أتألم. 347 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‫يا صاحب السمو. 348 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 ‫لا عجب. 349 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 ‫لا عجب أن المدينة منقسمة. 350 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 ‫حين يصدر الملك أمرًا، ‫فإن "إسوسو" يصدر أمره أيضًا. 351 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 ‫أوامره أقوى من أوامر الملك. 352 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 ‫انظر، في اليوم الذي يواجه المرء فيه الشر 353 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 ‫يتخلص منه، ولا بد أن ينتهي الشر اليوم. 354 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 ‫أشكرك. 355 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 ‫انظروا، 356 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 ‫يا زعماء "إلارا"، 357 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 ‫يا صاحب السمو. 358 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 ‫لديكم السلطة الآن. 359 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 ‫أينما تضعونه فلا بأس لديّ. 360 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 ‫- ماذا حدث؟ ‫- من أنتم؟ 361 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 ‫من أين جئتم؟ 362 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‫ما الخطب؟ 363 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 ‫- يكفي! ‫- كن صبورًا. 364 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 ‫ما الأمر رجاءً؟ 365 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 ‫ما الذي قد فعله "إسوسو" لك 366 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 ‫ليجعلك تقيم حفلًا تنكريًا في منزله ‫في الظهيرة؟ 367 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 ‫- ألا تروننا نقف أمامكم؟ ‫- يمكننا رؤيتكم. 368 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 ‫أظن أن عليك أن تنادي "إسوسو" 369 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 ‫لتناقشه إن كان قد أساء إليك. 370 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 ‫إنك شخص سيئ الحظ! 371 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 ‫تنتهي قوتك اليوم! 372 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 ‫- أحقًا؟ ‫- نعم! حافظ على هدوئك! 373 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 ‫- أحقًا؟ ‫- إن كان "إسوسو" أحسن أو أساء، 374 00:24:20,333 --> 00:24:21,750 ‫لم لا تستطيع الاقتراب منه باحترام؟ 375 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 ‫أين؟ يا مولاي! 376 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 ‫ثمة مشكلة يا مولاي. 377 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 ‫مولاي. 378 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 ‫مولاي. 379 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 ‫مولاي. 380 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 ‫لقد أتيت بحفل تنكري لمواجهتي، ‫أنا الشخص الشرير، في الظهيرة؟ 381 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 ‫ومن منكم لا يتمنى أن يتمتع بمكافأة أولاده؟ 382 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 ‫مُحرم! 383 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 ‫ها هم. 384 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 ‫- أيها القوي، أتيت لأمثل أمامك. ‫- مولاي! 385 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 ‫- الشخص العظيم الذي لا يمكن تحريكه، ‫- أيمكنك أن ترى؟ 386 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 ‫بعض القوى مختلفة، تختلف عن القوة. 387 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 ‫لقد تمكنا منه! 388 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 ‫تعال هنا! 389 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 ‫مولاي! 390 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 ‫- مولاي! إنني في ورطة! يا مولاي! ‫- لقد ألقينا القبض عليه. 391 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 ‫سمعت أنك أردت رؤيتي. 392 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 ‫يا صاحب السمو، 393 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 ‫أصحيح أنك تعرف ما فعلته المدينة بي؟ 394 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 ‫لا يحدث شيء لا أعرف به. 395 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 ‫أعرف بما يحدث. 396 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 ‫أهذا ما أستحق؟ 397 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 ‫ماذا يستحق الخبيث أكثر من المعاناة؟ 398 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 ‫ذلك ما تستحق. 399 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 ‫أيها الملك "آديجوون"، 400 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 ‫أود أن تدرك أن شخصيتك تميزك. 401 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 ‫إنك تحصد ما تزرعه. 402 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 ‫ثمة 16 معبودًا في هذا العالم، 403 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 ‫منهم الذي يعرف، الذي تثق به، 404 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 ‫الذي تفكر به، 405 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 ‫الذي تتكلم معه، الذي تنام معه. 406 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 ‫ثمة اتفاق يلزمهم جميعًا. 407 00:26:08,666 --> 00:26:10,000 ‫إن خالفهم أحد، 408 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 ‫فإنها تُعد خيانة 409 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 ‫أيها الملك "آديجوون"، 410 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 ‫لا تخني! 411 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 ‫ألا ينبغي أن أخونك؟ 412 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 ‫يا "إسوسو"، 413 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 ‫انظر في عيني رجاءً 414 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 ‫وأخبرني بأنك لم تخني بالفعل. 415 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 ‫إنك خبيث. 416 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 ‫أيها الزعماء. 417 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 ‫نعم يا صاحب السمو. 418 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 ‫أشكركم. 419 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 ‫رجاءً، 420 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 ‫أخرجوا هذا الشرير من مدينتي. 421 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 ‫ادعوا المدينة كلها رجاءً، 422 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 ‫أخبروهم بأنني طلبت منهم ‫أن يتحملوا كل الكوارث، 423 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 ‫والخسائر، 424 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 ‫والصراعات، 425 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 ‫والويلات، 426 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 ‫وكل ما له علاقة بالمعاناة في مدينتي، 427 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 ‫واطلبوا منهم أن يطردوه مع هذه الأشياء. 428 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 ‫ليس لك أن تطأ بقدمك هذه المدينة ثانيةً. 429 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 ‫"يجب أن تغادر مدينتنا يا (إسوسو) ‫لم نعد نريدك هنا 430 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 ‫عليك أن تذهب، يجب أن يذهب (إسوسو) 431 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 ‫يجب أن يغادر (إسوسو) مدينتنا ‫لم نعد نريدك هنا 432 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 ‫يجب أن تغادر مدينتنا يا (إسوسو)…" 433 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 ‫كان من الأفضل أيها الملك "آديجوون" ‫لو حللنا هذا الأمر خلال حياتنا، 434 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 ‫حتى لا تصبح مشكلةً حين نصل إلى السماء. 435 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 ‫لستم راضين عني لذلك أبعدتموني. 436 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 ‫لا تعجبكم أساليبي لذا طردتموني. 437 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 ‫أود البقاء لوقت أطول، 438 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 ‫لكنكم ما عدتم تريدونني بينكم. 439 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 ‫يا شعب "إلارا"، 440 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 ‫انقلبتم ضدي ‫لأنه لا أقارب لي في هذه المدينة. 441 00:30:04,541 --> 00:30:05,750 ‫ولكن حين نلتقي ثانيةً، 442 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 ‫ستكون ثمة تبعات لذلك. 443 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 ‫"إسوسو" يغادر! 444 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 ‫هكذا لُعن آباؤك "إسوسو"، 445 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 ‫قبل أن يصبح قديرًا يُعبد بالقذارة. 446 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 ‫إنه الغضب منذ ذلك الوقت 447 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 ‫الذي جعلك ترى ما أخبرتني به. 448 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 ‫ما الخطب؟ 449 00:31:06,583 --> 00:31:08,916 ‫لماذا تظل مشكلات الماضي تؤثر علي؟ 450 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 ‫لم عليّ أن أتحمل عبء أجدادي؟ 451 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 ‫تسبب أجدادك في كل هذا. 452 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 ‫إنك تعلم أن مثل هذه القضايا ‫تنتقل من جيل إلى جيل. 453 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 ‫أيها الكاهن، 454 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 ‫رجاءً، ماذا فعل 455 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 ‫أجدادي ليغضبوا القدير؟ 456 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 ‫ساعدني أيها الكاهن رجاءً، ارحمني. 457 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 ‫انظر إليّ، إنني ما أزال صغيرًا. ‫ارحمني، ماذا يمكننا أن نفعل؟ 458 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 ‫يا صاحب السمو، 459 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 ‫لا بد أن تستعد 460 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 ‫للمعركة ضد "إسوسو". 461 00:31:53,291 --> 00:31:55,000 ‫لا بد أن تخرجه من المدينة. 462 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 ‫أيجب أن أحارب "إسوسو"؟ 463 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 ‫نعم. 464 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 ‫ماذا لو أنني ذهبت 465 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 ‫ولم أعد مطلقًا؟ 466 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 ‫ذلك يعني أن اسمك سيظل إلى الأبد 467 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 ‫في تاريخ "إلارا". 468 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 ‫"أحيي طفل شجرة النخيل 469 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 ‫الفأس الذي يحصد الشر 470 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 ‫الذي يستخدمه المبادرون لمحاربة الشر 471 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 ‫ذلك ما استخدمته آلهة "أودورو" 472 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 ‫قالت الآلهة ألا أتراخى 473 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 ‫مهما طغى الظلام 474 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 ‫لا بد أن نمضي قدمًا 475 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 ‫لا بد أن نمضي قدمًا 476 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 ‫إلى الأمام قدمًا 477 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 ‫يستمر الطفل في الدفع 478 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 ‫يستمر المطر في الهطول 479 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 ‫لقد مُنحت نبوءةً في الماضي 480 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 ‫نبوءة لأداء بعض الطقوس 481 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 ‫لا بد أن نستمر في الدفع قدمًا 482 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 ‫لا بد أن نستمر في الدفع قدمًا 483 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 ‫لا بد أن نستمر في الدفع 484 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 ‫لا بد أن نستمر في الدفع قدمًا" 485 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 ‫رجل شجاع القلب. 486 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 ‫رجل شجاع القلب. 487 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 ‫خطوات عملاقة. 488 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 ‫ادعوه أسدًا. 489 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 ‫ضعوا علامة الحماية عليه. 490 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 ‫عظيم! 491 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 ‫عظيم! إنك رجل عظيم! 492 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 ‫اختصاصي الأعشاب 493 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 ‫لا يتصرف باندفاع. 494 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 ‫لا يمكن لمن يعمل بمفرده أن يكون مندفعًا. 495 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 ‫- لا تكن متهورًا لأنك غاضب. ‫- نعم. 496 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 ‫لا يمكنك تدمير الأشياء فقط لأنك منزعج. 497 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 ‫لا يمكنك الانزعاج من السنونو ‫والإساءة إلى الخالق. 498 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 ‫ينجو الفيل دومًا بفعلته أيًا كانت. 499 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 ‫- نعم. ‫- حين يُقام حفل تنكري… 500 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 ‫"كما تذهب يمكنك العودة 501 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 ‫هلا تعود سالمًا 502 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 ‫صاحب الكلب يمشي مع كلبه" 503 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‫- اذهب. ‫- إنه مبتدئ. 504 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 ‫إنه مبتدئ. 505 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 ‫"صاحب الكلب يمشي مع كلبه" 506 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‫إنه مبتدئ. 507 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 ‫يا "إسوسو"! 508 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‫البرية منزلك. 509 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 ‫استمع إلى ندائي. 510 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 ‫جئت اليوم لأطردك. 511 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 ‫لا بد أن تغادر "إلارا" اليوم! 512 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 ‫اخرج يا "إسوسو"! 513 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 ‫انهض يا "إسوسو"! 514 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 ‫لا! 515 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 ‫لا! 516 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 ‫إنها الحرب! 517 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‫- مُحرم! ‫- شديد التحريم! 518 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 ‫إنك تكذب! لا يمكن لذلك أن يكون! 519 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 ‫لا بد أن تغادر اليوم! 520 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 ‫إنني آمرك! 521 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 ‫حين تضرب الفأس، فإنها تضرب بقوة! 522 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 ‫إنني أحيي آبائي. 523 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 ‫أحيي الذين سبقوني! 524 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 ‫يا "إسوسو"! 525 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 ‫لقد وقع نظرك عليّ اليوم، 526 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 ‫لقد رأيت الموت. 527 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 ‫إنني أطردك! 528 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 ‫مستحيل. 529 00:37:11,500 --> 00:37:12,666 ‫لا يمكنك قهري. 530 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 ‫لا يمكنك إبعادي! 531 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 ‫إنك في ورطة يا بلدة "إلارا"! ‫وستعاني أيضًا أيها الملك. 532 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 ‫أرسلتني إلى هنا، ولن أغادر. 533 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 ‫إنني مستعد لاستقبال زائر في مكاني. 534 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 ‫الأرض لا تخونني. 535 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 ‫انفتحي أيتها الأرض! انفتحي! 536 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 ‫من يخطو حذرًا في مكان مجهول! 537 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 ‫النقاء يغلب الشر! 538 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 ‫من يسكن في السموات 539 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 ‫سيأتي من أجل "أورونميلا"! 540 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 ‫ذهبت إلى السماء لأحوز القوى. 541 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 ‫ذهبت بعيدًا 542 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 ‫مثل البحار لأتحصن. 543 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 ‫إنني أنجو بكل أفعالي 544 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 ‫لن أفشل في ما أفعله. 545 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 ‫لن أفشل. 546 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 ‫لن أفشل! 547 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 ‫اقتله. 548 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 ‫"أديكغبي"! 549 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 ‫ابن "أداريسود"، 550 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 ‫ارحمني! 551 00:38:53,916 --> 00:38:55,125 ‫لا تدع "إسوسو" يقتلني. 552 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 ‫إنني أحارب من أجل "إلارا". 553 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 ‫لقد بنيت "إلارا"! 554 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 ‫لا يسمح "أديكغبي" لها بالانهيار. 555 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 ‫"أديكغبي"! 556 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 ‫لا يمكن لأحد إجباري على المغادرة. 557 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 ‫قلت لك ألا تهينني ولكنك فعلت. 558 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 ‫يا أهل "إلارا"، ‫لا يمكنكم التخلص مني بسهولة. 559 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 ‫أنا الشر! 560 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‫إنك لا تصلح للملك. 561 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 ‫إنه نجم لامع 562 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 ‫ملك عظيم! 563 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 ‫يا صاحب السمو. 564 00:42:34,416 --> 00:42:37,416 ‫"لم يتم إيذاء أي حيوانات ‫أثناء تصوير هذا الفيلم" 565 00:42:37,500 --> 00:42:40,916 ‫ترجمة "د. محمد زيدان"