1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI: FILM „SEDM DVEŘÍ“ JE POVAŽOVÁN ZA FIKCI. 2 00:00:11,083 --> 00:00:11,916 TENTO FILM NEVYVOZUJE ANI SI NENÁROKUJE HISTORICKOU PŘESNOST, 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,833 POKUD JDE O NÁZVY MÍST, POSTAV, SLED UDÁLOSTÍ, LOKALITY, 4 00:00:12,916 --> 00:00:13,875 JAZYKY, TANEČNÍ FORMY, KOSTÝMY A/NEBO DALŠÍ PODROBNOSTI. 5 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 NEMÁME V ÚMYSLU ZNEVAŽOVAT NEBO POŠKOZOVAT PŘESVĚDČENÍ, POCITY… 6 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 SEDM DVEŘÍ 7 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 Co se děje? 8 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 Co ta věc zase hledá? 9 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Co je? 10 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 Co to je? 11 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Tade. 12 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 Tade, co se děje? 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 Tade! Tadetolo! 14 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 Bože můj. Tade! 15 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 Co se stalo? 16 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 - Tade! - Nech ho! 17 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 Proč? 18 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 - Zase se to děje! - Tade! 19 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 - Je to tu zase! Tade! - Tade! 20 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 - Tade! - Tade! 21 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 Můj Bože! 22 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 - Do nemocnice! Tade! - Můj Bože! 23 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 Do nemocnice! 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Do nemocnice. Tade! 25 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 Tade! To nepřežiju! 26 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 Tadetolo! 27 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 Sestro! 28 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 Otevři dveře! 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 - Tade! - Nechte mi ho! 30 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 - Sestro! - Nechte mi ho! 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - Nechte ho! - Sestro! 32 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 Vaše Výsosti! 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 Tade! 34 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Z cesty! 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Tade! 36 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‪Tade. 37 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 Jak jste to věděl? 38 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 Vaše Výsosti. 39 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 Není možné, aby se něco takového stalo a já o tom nevěděl. 40 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 Ano. 41 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 Tohle dítě není případ pro nemocnici. 42 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 Zavolal jsem vás ven, abych to neříkal v královnině přítomnosti. 43 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 Jestli uzavře kruh… 44 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 Přecházel z jednoho kruhu života do jiného, 45 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 než jste mě z toho snu vzbudil. 46 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 Pomozte mi. 47 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 Vím, Vaše Výsosti. Proto jsem tu. 48 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 Neexistuje, že bych nevěděl, že se něco děje. 49 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 Až se postaráme o chlapce, bude čas na otázky. 50 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 Rychle! 51 00:04:56,541 --> 00:04:57,541 Máme ho odvézt pryč? 52 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 Musí odsud! Hned! 53 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - Teď? - Ano! Hned teď! 54 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 Holubí hlavo, 55 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 holubí ocase, 56 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 holubí křídla, dělejte, co máte. Nezemře. 57 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 Dveře se otevírají a zavírají. 58 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 Období přichází a odchází. 59 00:05:58,333 --> 00:06:01,375 - Ty, co vidíš smrt a nebojíš se. - Období přichází a odchází. 60 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 Ty, co vidíš nemoci a nebojíš se. 61 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 Ty, co otřásáš celým městem. 62 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 Tade. 63 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 Poslal jsi pro Tadetolu, 64 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 řekl jsi mu, ať jde do nebe. 65 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 Tadetola to odmítá. 66 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Říká, že na volání nebes neodpoví. 67 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Ty, který zamykáš dveře, 68 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 pomoz Tadetolovi zamknout nebeské dveře. 69 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 Ty, který otevíráš svět, 70 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 otevři dveře života. 71 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 Otevři Tadetolovi dveře života. 72 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 Tadetola poslal bílý hadřík, 73 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 řekl, že neodpoví na volání nebes. 74 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 Tadetolo! 75 00:06:58,458 --> 00:07:01,083 Musíš odpovědět na volání života, ne na volání nebes. 76 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 Otevři dveře života. 77 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 Tadetolo! 78 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 - Dobře. - Tade! 79 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 - Tade. Počkej. - Tade! 80 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 - Tak je to správně. - Tade! 81 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 - Nechte ho! Tade! - Výborně. 82 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 Tade! 83 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 - Díky, Bože. - Tade! 84 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 Díky Bohu. 85 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 Zlo je odvráceno. 86 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 Ten, kdo není dost silný, se chová jako silný. 87 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 Měl jsi zůstat mezi svými. 88 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 Když bojoval s čarodějkami, 89 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 získal Orunmila věštbu. 90 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 Tvrdila, že přemůže všechny, 91 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 velké i malé. 92 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 Vaše Výsosti. 93 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Je to má vina? 94 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 Je to… 95 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 Je hřích přijít sloužit svému městu? 96 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‪Řekněte mi. 97 00:08:01,250 --> 00:08:02,208 Proč se mi to děje? 98 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 Protože jsem se stal králem, abych z Ilary udělal lepší místo? 99 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 Co přesně jsem udělal? 100 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 Prosím, povězte mi to. 101 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 Co jsem udělal? 102 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Vaše Výsosti. 103 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 Neudělal jste to, o co vás Ifa žádal. 104 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 Podívejte, 105 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 tohle je teprve začátek. 106 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 Jestli takto budeme pokračovat, 107 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 nakonec to postihne všechny. 108 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 Tadetola smrti neunikl zcela. 109 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 Zachránili jsme ho jen dočasně. 110 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 Můj Tadetola? 111 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 Ano. 112 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Co se to děje? 113 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 Bože, 114 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 co je? 115 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 Co je? 116 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Otec snědl zakázané ovoce, 117 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 vnuk to odnesl nejvíc. 118 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 Čím jsem si to zasloužil? 119 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 Slituj se nade mnou. 120 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 Mám si je vzít 121 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 a z celého srdce je milovat. 122 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 Tam, odkud pocházím, se věci dělají po mém. 123 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 Předtím jsem to už nějak dělal! 124 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 Co je? 125 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Vaše Výsosti, 126 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 musíte je milovat z celého srdce. 127 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 Poslouží to jako vysvobození vám 128 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 i dalším z Adejuwonovy rodiny, kteří se stanou králem. 129 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Knězi… 130 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 proč já musím být tím, kdo je potrestaný? 131 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 Není to fér. 132 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 Není to fér. 133 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 Nespáchal jsem žádný hřích, nikoho jsem neurazil. 134 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 Proč já? 135 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 Proč… Přišel jsem do Ilary s čistým srdcem. 136 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 Má dcera Fola je mrtvá, 137 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 Tadetola není zcela zachráněný. 138 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 Čím jsem si to zasloužil? 139 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 Co jsem udělal zlého? 140 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 Co jsem provedl? 141 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Co jsem… 142 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Vaše Výsosti! 143 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 Děkuji, jsem vám vděčný. 144 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 - Povede se vám dobře. - Tak se stane. 145 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 - Ať se vám všem narodí děti. - Tak se stane. 146 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 - Nebudete chybovat. - Tak se stane. 147 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 - Nepromluvíte špatně. - Tak se stane. 148 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 Kéž je v našich srdcích 149 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 - navždy láska. - Tak se stane. 150 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 - Vstaňte. - Děkujeme. 151 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 Děkujeme, Vaše Výsosti. 152 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Ano. 153 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Náš manželi. 154 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Vaše Výsosti. 155 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 Vaše Výsosti. 156 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 Náš manželi. 157 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Děkuji. 158 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 Uvidíme se v ložnici. 159 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Běžte to svých pokojů. Navštívím vás jednu po druhé. 160 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 Vaše Výsosti. 161 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 Vaše Výsosti. 162 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 Výborně. 163 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 Vaše Výsosti. 164 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 Vaše Výsosti. 165 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 Náš manželi. 166 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 Odpustil jste nám? 167 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 Děkuju. 168 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 Skrze Boží milost 169 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 přinese vaše vláda pokoj celému městu. 170 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 Tak se stane. 171 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 Tak se stane. 172 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 KRÁL ILARY 173 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 Sláva. 174 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 Tmavý nebo světlý manžel. 175 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 Je stále manželem, 176 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 syn krále Adekogbeho. 177 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Bavte se, 178 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 řekl jsem. 179 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 Bavte se. 180 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 Všechny ženy mě požádaly, ať vás pozdravím. 181 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 Král udělal něco velkého. Nechte mě udělat to moje. 182 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 Ať je tato doba klidná, ať přinese úlevu. 183 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Synu krále Adekogbeho, 184 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 bav se. 185 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Ať tvoje doba přinese úlevu. 186 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 Bav se. 187 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 Ať vládne klid a harmonie. 188 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 Bavte se. 189 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 Ať země prosperuje. 190 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 Bavte se. 191 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 Bavte se, užívejte si. 192 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 Bavte se. 193 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 - Bavte se, užívejte si. - Bavte se. 194 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 Jen… 195 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 Knězi, 196 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 co se zase děje? 197 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 Co je teď za problém? 198 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 Žádal jste ode mě mnoho, 199 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 abych se stal králem. 200 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 Vyhověl jsem vám 201 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 ve všem. 202 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 Žádal jste, ať udělám věci, které běžně nedělám. Udělal jsem je. 203 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 Dal jste mi instrukce. Řídil jsem se jimi. 204 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 Ale jste zase zpět 205 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 s dalšími podmínkami. 206 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 Pokud je kralování nemožný úkol, nechte mě abdikovat! 207 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 Nechte mě se vrátit, 208 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 odkud jsem přišel. 209 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 Už nechci být králem! 210 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 To se nesmí! 211 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 Už to, Vaše Výsosti, nikdy neříkejte. 212 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 To nevíte, že člověk je králem až do smrti? 213 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 Je třeba vybojovat další bitvy. 214 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 Jaké další bitvy? 215 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 Odpovězte, jaké další bitvy? 216 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 Jaké další bitvy? 217 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Vaše Výsosti, 218 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 pokud nebudeme ten problém řešit u zdroje, bude se opakovat. 219 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 Pokud se tomu nepostavíme čelem, neskončí to. 220 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 Bojovali jsme v jedné bitvě, další čekají. 221 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 Nebojoval jste s Esusuem. 222 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 S Esusuem musíte bojovat. 223 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 - S Esusuem? - Ano. 224 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 Proč by se měl člověk 225 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 setkat s božstvem? 226 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 Esusu, muž, který běsní jako zuřící oheň. 227 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 Nestal se jím z ničeho nic. 228 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 Mytickou bytostí, kterou je marné uctívat, se nestal jen tak. 229 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 Můžou za to vaši předkové. 230 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Vaše Výsosti, 231 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 kéž dlouho žiješ. 232 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 Esusu. 233 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 Vaše Výsosti. 234 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 Proč… 235 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 zažívám tvé kouzlo dlouhověkosti 236 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 jako nemocný? 237 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 Proto je Stvořitel větší než člověk. 238 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 Je někdo tak velký jako Stvořitel? 239 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 Udělal jsem jen svou část. 240 00:18:15,458 --> 00:18:16,875 V něčem jsme stále neznalí. 241 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 Moment, 242 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 pokud je to tak, 243 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 znamená to, 244 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 že je naše dohoda 245 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 vadná. 246 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 Jak to myslíš? 247 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 Splnil jsem svou část dohody, 248 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 ale ty jsi 249 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 nesplnil tu svou. 250 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 Místo toho 251 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 jsi mě zradil. 252 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 Zradil jsi mě. 253 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 Králi Adejuwone, kouzlil jsem, 254 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 abys žil. Podle tebe to nefunguje? 255 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 Jsi snad už mrtvý? 256 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - Neprosím teď o smrt? - To znamená, že jsi změnil názor. 257 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 Protože jsi to vyslovil sám. 258 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 Jestli to ale je to, co jsem pro tebe udělal, 259 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 a ty nevyužiješ všechny roky, 260 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 neexistuje smrt, která si tě může vzít. 261 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 Pokud tomu tak je 262 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 a nemůžu si užívat svého života, 263 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 můžu se vydat 264 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 snadnou cestou. 265 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 Jestli mi nemůžeš vrátit zdraví, které jsem měl předtím, 266 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 pak mě zabij. 267 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - Adejuwone? - Co? 268 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 Nechceš dodržet slovo? 269 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Mám tě zabít? 270 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 Kdokoli si přeje tvou smrt, zemře určitě dřív než ty. 271 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 Čekají na mě hosté. 272 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 Esusu? 273 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 Nezachoval jsem se hloupě? 274 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 Ukousl… 275 00:19:54,041 --> 00:19:56,583 jsem si větší sousto, než jsem schopen rozkousat. 276 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 Stvořiteli, prosím, vezmi si můj život. 277 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 Vezmi si můj život. 278 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 Ogun je králem… 279 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 - Výborně. - Můj pane. 280 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Můj pane. 281 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 - Božstvo. - Můj pane. 282 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 Můj pane. 283 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Ten, který má doma peníze… 284 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 - Můj pane. - Výborně. 285 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 - Můj pane, zdravím vás. - Můj pane. 286 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 V nebi je člověk s penězi volný. 287 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 Dělá si, co chce. 288 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 Ano, dělá. 289 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 Můj pane. 290 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 Můžeme jít do Ilary. 291 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Můj pane. 292 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 - Můj pane. - Ty, 293 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - který se bojíš sám sebe… - Výborně. 294 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 …jdeš na Esusua 295 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 a třeseš se. 296 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 - Ano. - Jdeš 297 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 na Esusua se zbraněmi. 298 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 - Dokáže lámat ruce - Pane. 299 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 - a záda. - Pane. 300 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 Esusu! 301 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 Esusu není králem, ale chová se tak. 302 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 Není náčelníkem, ale chová se tak. 303 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 Když vidíš Esusua, mračíš se. Budeš potrestán. 304 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 - Tamto je on. - Tvůj zamračený obličej 305 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 - bude trpět. - Ženo… 306 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 Dělá si, co chce. 307 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 Esusu! 308 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 Oslavujete silného muže. 309 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 Ten, který zabíjí, když se otec raduje. 310 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 Nemoc, 311 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 matka blázna. 312 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 Narazí na problémy. 313 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 Esusu! 314 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 Smrt, nemoci, pohromy. 315 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 Mému pánovi se to nelíbí. 316 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 Přestaňte mě chválit! 317 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 Máte být zticha. 318 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 Moc mě chválíte. 319 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 Chcete, aby se mi nafoukla hlava. 320 00:21:50,500 --> 00:21:51,708 Jen z dobrého jamu je kaše. 321 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 Ano. 322 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 Jen silný se postaví sám za sebe. 323 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 Ano, můj pane. 324 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Mám v sobě mocnou bytost. 325 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Ať máš svázaný jazyk. 326 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 Esusu! 327 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 Pane! 328 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 - Esusu! - Neunikne tomu. 329 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 Esusu za to nemůže. 330 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 Ten, kdo přišel do města, 331 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 aby se choval špatně, za to nemůže. 332 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 Může za to ten, co ho pozval. 333 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 Esusua jsem pozval já. 334 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 Jak, Vaše Výsosti? 335 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 Požádal jsem ho o kouzlo, abych nezemřel. 336 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 - Kouzlo proti smrti? - Ano. 337 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 Když jsem slyšel, že mi nezbývá moc času. 338 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 Proto zabil mých sedm žen. 339 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 Použil jsem na to své ženy. 340 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 Vaše Výsosti. 341 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 Podívejte… 342 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 mám bolesti. 343 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‪Vaše Výsosti. 344 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 Není se čemu divit. 345 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 Není divu, že je město rozdělené. 346 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 Když král vydá rozkaz, Esusu vydá jiný. 347 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Jeho příkazy mají větší moc než příkazy krále. 348 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 V den, kdy se člověk setká se zlem, 349 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 se ho musí i zbavit. Dnes to musí skončit. 350 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Děkuji. 351 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 Podívejte, 352 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 ilarští náčelníci. 353 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 Ano, Vaše Výsosti? 354 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 Dávám vám pravomoc. 355 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 Umístěte ho kamkoli, je mi to jedno. 356 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 - Co se stalo? - Kdo jste? 357 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 Odkud? 358 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‪Co to je? 359 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Dost! - Trpělivost. 360 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 Co to, prosím, je? 361 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 Co vám Esusu udělal, 362 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 že mu v pravé poledne vedete domů maškaru? 363 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 - Nevidíte nás? - Vidím. 364 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 Měli byste zavolat Esusua, 365 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 abyste si promluvili, pokud vás urazil. 366 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 Nešťastníku! 367 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Vaše moc končí ještě dnes! 368 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 - Vážně? - Ano! Ticho! 369 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 - Opravdu? - Pokud Esusu něco udělal, 370 00:24:20,375 --> 00:24:21,750 proč za ním nejdete s respektem? 371 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 Kde? Můj pane! 372 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 Můj pane, jsou tu potíže. 373 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 Můj pane. 374 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 Můj pane. 375 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 Můj pane. 376 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 Přivedli jste maškaru, abyste mě konfrontovali v poledne? 377 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 Nebudete se radovat. 378 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 To se nesmí! 379 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 Tady jsou. 380 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 - Mocný, přicházím před tebe. - Můj pane! 381 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 - Hrozivý, kterého nic nedojme. - Vidíte? 382 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 Některé síly se liší od moci. 383 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 Máme ho! 384 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 Pojďte sem! 385 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 Můj pane! 386 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 - Můj pane! Mám problém! - Máme ho. 387 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 Prý mě chceš vidět. 388 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 Vaše Výsosti, 389 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 je pravda, že víte o tom, co mi udělali? 390 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 Není nic, co bych nevěděl. 391 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Vím o tom. 392 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 Tohle si zasloužím? 393 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 Co víc si zlý člověk zaslouží než utrpení? 394 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 Zasloužíš si to. 395 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 Králi Adejuwone, 396 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 uvědom si, že tě definuje tvůj charakter. 397 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 Sklízíš, co jsi zasel. 398 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 Na tomto světě je 16 bohů. 399 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 Ten, který ví. Ten, kterému se svěřuješ. 400 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 Ten, s nímž přemýšlíš. 401 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 Ten, s nímž mluvíš. Ten, s nímž spíš. 402 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 Všechny je spojuje dohoda. 403 00:26:08,666 --> 00:26:10,000 Když proti nim někdo jde, 404 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 znamená to zradu. 405 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 Králi Adejuwone, 406 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 nezrazuj mě! 407 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Nemám tě zradit? 408 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 Esusu, 409 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 podívej se mi do očí, prosím, 410 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 a řekni, že jsi mě nezradil. 411 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 Jsi zlý. 412 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 Náčelníci. 413 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 Ano, Vaše Výsosti. 414 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 Děkuju. 415 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 Prosím, 416 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 vyveďte tuto zlou bytost z mého města. 417 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 Svolejte, prosím, celé město. 418 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 Ať vezmou všechny pohromy, 419 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 ztráty, 420 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 obtíže, 421 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 trápení, 422 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 vše, co má co dělat s utrpením v mém městě, 423 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 ať ho s těmito věcmi vyženou. 424 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 Už sem do města nesmíš nikdy vkročit. 425 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 Esusu, musíš odejít z našeho města. Nechceme tě tu. 426 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 Musíš jít. Esusu musí jít. 427 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 Esusu, musíš odejít z našeho města. Nechceme tě tu. 428 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 Esusu, musíš odejít z našeho města… 429 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 Králi Adejuwone, bylo by lepší, kdybychom to vyřešili za našeho života. 430 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 Aby z toho nebyl problém, až budeme v nebi. 431 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 Nejsi se mnou spokojen, poslal jsi mě pryč. 432 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 Nelíbí se ti mé způsoby, tak jsi mě vyhnal. 433 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 Chci zůstat déle, 434 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 ale už mě mezi sebou nechcete. 435 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 Lidé Ilary, 436 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 postavili jste se proti mě, protože tu nemám příbuzné. 437 00:30:04,541 --> 00:30:05,750 Ale až se znovu setkáme, 438 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 bude to mít následky. 439 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 Esusu odchází! 440 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 Takto vaši předkové prokleli Esusua, 441 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 než se stal božstvem, které uctívá špína. 442 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 Hněv z té doby 443 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 tě přiměl vidět to, o čem jsi mi vyprávěl. 444 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 Co to má být? 445 00:31:06,583 --> 00:31:08,916 Proč mě ovlivňují problémy z minulosti? 446 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 Proč musím nést břímě svého předka? 447 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 Tvůj předek tohle vše způsobil. 448 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 Takové problémy přechází z generace na generaci. 449 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 Knězi, 450 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 co udělali mí předkové, 451 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 že urazili Všemohoucího? 452 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 Pomozte mi, prosím. Smilujte se. 453 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 Jsem ještě mladý. Smilujte se. Co můžeme udělat? 454 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 Vaše Výsosti, 455 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 musíte se připravit 456 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 na bitvu s Esusuem. 457 00:31:53,291 --> 00:31:55,000 Musíte ho poslat pryč z města. 458 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 Mám bojovat s Esusuem? 459 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 Ano. 460 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 Co když se nikdy 461 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 nevrátím? 462 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 To znamená, že vaše jméno bude navždy 463 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 součástí historie Ilary. 464 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 Sláva dítěti palmy. 465 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 Sekera usekne zlo. 466 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 Ta, s níž bojovali iniciátoři proti zlu. 467 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 Ta, kterou použili bohové Oduru. 468 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 Bohové řekli, že nemám polevit. 469 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 Nezáleží na tom, jaká bude tma. 470 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 Musíme pokračovat. 471 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 Musíme pokračovat. 472 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 Dál a dál. 473 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Dítě pokračuje. 474 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 Stále prší. 475 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 V minulosti se objevila věštba. 476 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Věštba k některým rituálům. 477 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 Musíme pokračovat. 478 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 Musíme pokračovat. 479 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 Pokračujeme. 480 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 Musíme pokračovat. 481 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 Odvážný muž. 482 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 Odvážný muž. 483 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 Obr kráčí. 484 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 Nazývejte ho lvem. 485 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 Dejte mu ochrannou značku. 486 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Výborně! 487 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 Výborně! Jsi velký muž! 488 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 Kořenář 489 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 nejedná impulzivně. 490 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 Člověk, který jedná sám, nemůže být impulzivní. 491 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 - Nemůžeš být zbrklý, protože se zlobíš. - Ano. 492 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 Nemůžeš ničit věci, protože jsi rozčilený. 493 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 Nemůžeš se zlobit na vlaštovku a urazit Stvořitele. 494 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 Slonovi vždycky projde všechno, co udělá. 495 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 - Ano. - Když maškara… 496 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 Odcházíš. Kéž se vrátíš. 497 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 Kéž se bezpečně vrátíš. 498 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 Majitel psa svého psa venčí. 499 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‪- Běž. ‪- Je iniciátorem. 500 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 Je iniciátorem. 501 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 Majitel psa svého psa venčí. 502 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‪Je iniciátorem. 503 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 Esusu! 504 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‪Divočina je tvým domovem. 505 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 Slyš mé volání. 506 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 Dnes jsem přišel, abych tě vyhnal. 507 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 Dnes musíš opustit Ilaru! 508 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 Esusu! Vypadni! 509 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 Esusu, vstávej! 510 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 Ne! 511 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 Ne! 512 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 Tohle je válka! 513 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‪- To je nesmí! ‪- Je to zakázané! 514 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 Lžeš! To není možné! 515 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 Dnes musíš odejít! 516 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 Nařizuju ti to! 517 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 Když udeří sekera, udeří tvrdě! 518 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 Sláva mým otcům. 519 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 Sláva těm přede mnou! 520 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 Esusu! 521 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 Dnes ses na mě podíval. 522 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 Uviděl jsi smrt. 523 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 Vyháním tě! 524 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 Nemožné. 525 00:37:11,500 --> 00:37:12,666 Nemůžeš mě porazit. 526 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 Nemůžeš mě poslat pryč! 527 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 Ilaro, máš problém! Stejně tak budeš trpět i ty, králi. 528 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 Poslal jsi mě sem, neodejdu. 529 00:37:21,041 --> 00:37:22,750 Jsem připraven přijmout návštěvu. 530 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 Nezraď mě, země. 531 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 Otevři se, země! 532 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 Ty, kdo opatrně našlapuješ na neznámém místě! 533 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 Čistota vítězí nad zlem! 534 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 Ten, kdo přebývá v nebi, 535 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 přijde skrz Orunmilu! 536 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 Dostal jsem se až do nebes, abych získal moc. 537 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 Šel jsem až k moři, 538 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 abych se opevnil. 539 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 Projde mi cokoli. 540 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 Neselžu v tom, co dělám. 541 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 Neselžu. 542 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 Neselžu! 543 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 Zabij ho. 544 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 Adekogbe! 545 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 Synu Adarisodeho, 546 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 měj slitování! 547 00:38:53,750 --> 00:38:55,125 Nenech Esusua, aby mě zabil. 548 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 Bojuju za Ilaru. 549 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 Vystavěl jsi Ilaru! 550 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 Nedovol, aby se rozpadla. 551 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 Adekogbe! 552 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 Nikdo mě nedonutí odejít. 553 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 Urazil jsi mě. 554 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 Lidé Ilary, nemůžete mě tak snadno odstranit. 555 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 Jsem zlo! 556 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‪S králem se nemůžeš měřit. 557 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 Září jako hvězda. 558 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 Velký král! 559 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 Vaše Výsosti. 560 00:42:34,416 --> 00:42:37,416 ‪PŘI NATÁČENÍ TOHOTO FILMU ‪NEBYLO UBLÍŽENO ŽÁDNÉMU ZVÍŘETI 561 00:42:37,500 --> 00:42:40,916 ‪Překlad titulků: Zdenka Červenková