1
00:00:10,166 --> 00:00:11,000
ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI:
FILM „SEDM DVEŘÍ“ JE POVAŽOVÁN ZA FIKCI.
2
00:00:11,083 --> 00:00:11,916
TENTO FILM NEVYVOZUJE
ANI SI NENÁROKUJE HISTORICKOU PŘESNOST,
3
00:00:12,000 --> 00:00:12,833
POKUD JDE O NÁZVY MÍST, POSTAV,
SLED UDÁLOSTÍ, LOKALITY,
4
00:00:12,916 --> 00:00:13,875
JAZYKY, TANEČNÍ FORMY,
KOSTÝMY A/NEBO DALŠÍ PODROBNOSTI.
5
00:00:13,958 --> 00:00:14,916
NEMÁME V ÚMYSLU ZNEVAŽOVAT
NEBO POŠKOZOVAT PŘESVĚDČENÍ, POCITY…
6
00:01:37,583 --> 00:01:40,250
SEDM DVEŘÍ
7
00:01:49,458 --> 00:01:50,625
Co se děje?
8
00:01:50,708 --> 00:01:52,416
Co ta věc zase hledá?
9
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Co je?
10
00:01:56,916 --> 00:01:57,875
Co to je?
11
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Tade.
12
00:02:08,375 --> 00:02:10,125
Tade, co se děje?
13
00:02:10,208 --> 00:02:12,083
Tade! Tadetolo!
14
00:02:12,666 --> 00:02:14,083
Bože můj. Tade!
15
00:02:14,166 --> 00:02:15,000
Co se stalo?
16
00:02:15,083 --> 00:02:16,625
- Tade!
- Nech ho!
17
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
Proč?
18
00:02:17,791 --> 00:02:18,916
- Zase se to děje!
- Tade!
19
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
- Je to tu zase! Tade!
- Tade!
20
00:02:20,625 --> 00:02:21,583
- Tade!
- Tade!
21
00:02:22,500 --> 00:02:23,333
Můj Bože!
22
00:02:23,416 --> 00:02:24,958
- Do nemocnice! Tade!
- Můj Bože!
23
00:02:25,041 --> 00:02:26,500
Do nemocnice!
24
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Do nemocnice. Tade!
25
00:02:27,750 --> 00:02:29,416
Tade! To nepřežiju!
26
00:02:29,500 --> 00:02:30,541
Tadetolo!
27
00:02:36,416 --> 00:02:38,541
Sestro!
28
00:02:38,625 --> 00:02:40,916
Otevři dveře!
29
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
- Tade!
- Nechte mi ho!
30
00:02:43,416 --> 00:02:45,250
- Sestro!
- Nechte mi ho!
31
00:02:45,750 --> 00:02:48,166
- Nechte ho!
- Sestro!
32
00:02:48,250 --> 00:02:49,166
Vaše Výsosti!
33
00:02:49,250 --> 00:02:50,833
Tade!
34
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Z cesty!
35
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Tade!
36
00:03:44,666 --> 00:03:45,500
Tade.
37
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
Jak jste to věděl?
38
00:04:22,833 --> 00:04:23,666
Vaše Výsosti.
39
00:04:24,708 --> 00:04:28,083
Není možné, aby se něco takového stalo
a já o tom nevěděl.
40
00:04:28,166 --> 00:04:29,083
Ano.
41
00:04:29,166 --> 00:04:30,958
Tohle dítě není případ pro nemocnici.
42
00:04:31,041 --> 00:04:34,375
Zavolal jsem vás ven,
abych to neříkal v královnině přítomnosti.
43
00:04:34,458 --> 00:04:36,333
Jestli uzavře kruh…
44
00:04:37,125 --> 00:04:40,125
Přecházel
z jednoho kruhu života do jiného,
45
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
než jste mě z toho snu vzbudil.
46
00:04:42,750 --> 00:04:43,958
Pomozte mi.
47
00:04:44,041 --> 00:04:47,500
Vím, Vaše Výsosti. Proto jsem tu.
48
00:04:47,583 --> 00:04:51,041
Neexistuje, že bych nevěděl,
že se něco děje.
49
00:04:51,125 --> 00:04:54,833
Až se postaráme o chlapce,
bude čas na otázky.
50
00:04:54,916 --> 00:04:55,791
Rychle!
51
00:04:56,541 --> 00:04:57,541
Máme ho odvézt pryč?
52
00:04:57,625 --> 00:04:59,375
Musí odsud! Hned!
53
00:04:59,458 --> 00:05:01,500
- Teď?
- Ano! Hned teď!
54
00:05:17,666 --> 00:05:20,750
Holubí hlavo,
55
00:05:21,916 --> 00:05:24,416
holubí ocase,
56
00:05:25,166 --> 00:05:32,083
holubí křídla, dělejte, co máte. Nezemře.
57
00:05:32,708 --> 00:05:36,416
Dveře se otevírají a zavírají.
58
00:05:36,500 --> 00:05:40,208
Období přichází a odchází.
59
00:05:58,333 --> 00:06:01,375
- Ty, co vidíš smrt a nebojíš se.
- Období přichází a odchází.
60
00:06:04,791 --> 00:06:06,625
Ty, co vidíš nemoci a nebojíš se.
61
00:06:09,291 --> 00:06:12,333
Ty, co otřásáš celým městem.
62
00:06:13,583 --> 00:06:14,625
Tade.
63
00:06:14,708 --> 00:06:16,166
Poslal jsi pro Tadetolu,
64
00:06:18,458 --> 00:06:20,125
řekl jsi mu, ať jde do nebe.
65
00:06:22,291 --> 00:06:24,458
Tadetola to odmítá.
66
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Říká, že na volání nebes neodpoví.
67
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Ty, který zamykáš dveře,
68
00:06:32,875 --> 00:06:35,458
pomoz Tadetolovi zamknout nebeské dveře.
69
00:06:38,833 --> 00:06:40,041
Ty, který otevíráš svět,
70
00:06:43,583 --> 00:06:45,166
otevři dveře života.
71
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
Otevři Tadetolovi dveře života.
72
00:06:51,666 --> 00:06:54,125
Tadetola poslal bílý hadřík,
73
00:06:54,208 --> 00:06:56,250
řekl, že neodpoví na volání nebes.
74
00:06:56,333 --> 00:06:57,791
Tadetolo!
75
00:06:58,458 --> 00:07:01,083
Musíš odpovědět na volání života,
ne na volání nebes.
76
00:07:02,250 --> 00:07:04,791
Otevři dveře života.
77
00:07:05,875 --> 00:07:07,208
Tadetolo!
78
00:07:11,291 --> 00:07:12,333
- Dobře.
- Tade!
79
00:07:12,416 --> 00:07:13,833
- Tade. Počkej.
- Tade!
80
00:07:13,916 --> 00:07:15,250
- Tak je to správně.
- Tade!
81
00:07:15,333 --> 00:07:17,458
- Nechte ho! Tade!
- Výborně.
82
00:07:18,416 --> 00:07:19,250
Tade!
83
00:07:19,333 --> 00:07:20,791
- Díky, Bože.
- Tade!
84
00:07:20,875 --> 00:07:22,250
Díky Bohu.
85
00:07:23,500 --> 00:07:24,708
Zlo je odvráceno.
86
00:07:25,625 --> 00:07:28,041
Ten, kdo není dost silný,
se chová jako silný.
87
00:07:29,000 --> 00:07:32,166
Měl jsi zůstat mezi svými.
88
00:07:32,666 --> 00:07:34,250
Když bojoval s čarodějkami,
89
00:07:35,083 --> 00:07:36,708
získal Orunmila věštbu.
90
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
Tvrdila, že přemůže všechny,
91
00:07:41,458 --> 00:07:43,125
velké i malé.
92
00:07:49,875 --> 00:07:51,083
Vaše Výsosti.
93
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Je to má vina?
94
00:07:54,958 --> 00:07:55,916
Je to…
95
00:07:56,000 --> 00:07:58,125
Je hřích přijít sloužit svému městu?
96
00:07:59,666 --> 00:08:00,500
Řekněte mi.
97
00:08:01,250 --> 00:08:02,208
Proč se mi to děje?
98
00:08:02,291 --> 00:08:05,291
Protože jsem se stal králem,
abych z Ilary udělal lepší místo?
99
00:08:05,875 --> 00:08:07,291
Co přesně jsem udělal?
100
00:08:07,375 --> 00:08:08,833
Prosím, povězte mi to.
101
00:08:08,916 --> 00:08:09,791
Co jsem udělal?
102
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
Vaše Výsosti.
103
00:08:11,625 --> 00:08:14,750
Neudělal jste to, o co vás Ifa žádal.
104
00:08:15,708 --> 00:08:17,166
Podívejte,
105
00:08:17,250 --> 00:08:19,041
tohle je teprve začátek.
106
00:08:19,833 --> 00:08:21,958
Jestli takto budeme pokračovat,
107
00:08:22,041 --> 00:08:25,541
nakonec to postihne všechny.
108
00:08:26,666 --> 00:08:30,458
Tadetola smrti neunikl zcela.
109
00:08:31,916 --> 00:08:33,666
Zachránili jsme ho jen dočasně.
110
00:08:35,541 --> 00:08:36,375
Můj Tadetola?
111
00:08:36,958 --> 00:08:37,791
Ano.
112
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Co se to děje?
113
00:08:43,208 --> 00:08:44,041
Bože,
114
00:08:45,250 --> 00:08:46,375
co je?
115
00:08:47,250 --> 00:08:48,500
Co je?
116
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Otec snědl zakázané ovoce,
117
00:08:52,208 --> 00:08:53,916
vnuk to odnesl nejvíc.
118
00:08:55,500 --> 00:08:57,833
Čím jsem si to zasloužil?
119
00:08:59,250 --> 00:09:00,541
Slituj se nade mnou.
120
00:09:02,541 --> 00:09:03,666
Mám si je vzít
121
00:09:04,541 --> 00:09:06,875
a z celého srdce je milovat.
122
00:09:06,958 --> 00:09:11,541
Tam, odkud pocházím,
se věci dělají po mém.
123
00:09:11,625 --> 00:09:13,791
Předtím jsem to už nějak dělal!
124
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Co je?
125
00:09:16,625 --> 00:09:17,750
Vaše Výsosti,
126
00:09:18,583 --> 00:09:20,666
musíte je milovat z celého srdce.
127
00:09:21,833 --> 00:09:24,125
Poslouží to jako vysvobození vám
128
00:09:25,333 --> 00:09:29,541
i dalším z Adejuwonovy rodiny,
kteří se stanou králem.
129
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Knězi…
130
00:09:33,791 --> 00:09:36,000
proč já musím být tím, kdo je potrestaný?
131
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
Není to fér.
132
00:09:40,125 --> 00:09:41,541
Není to fér.
133
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Nespáchal jsem žádný hřích,
nikoho jsem neurazil.
134
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
Proč já?
135
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
Proč… Přišel jsem do Ilary
s čistým srdcem.
136
00:09:49,875 --> 00:09:51,291
Má dcera Fola je mrtvá,
137
00:09:51,375 --> 00:09:53,125
Tadetola není zcela zachráněný.
138
00:09:53,208 --> 00:09:54,666
Čím jsem si to zasloužil?
139
00:09:55,500 --> 00:09:57,166
Co jsem udělal zlého?
140
00:09:57,958 --> 00:09:59,833
Co jsem provedl?
141
00:10:00,583 --> 00:10:01,708
Co jsem…
142
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Vaše Výsosti!
143
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
Děkuji, jsem vám vděčný.
144
00:12:12,625 --> 00:12:14,708
- Povede se vám dobře.
- Tak se stane.
145
00:12:14,791 --> 00:12:16,666
- Ať se vám všem narodí děti.
- Tak se stane.
146
00:12:16,750 --> 00:12:18,875
- Nebudete chybovat.
- Tak se stane.
147
00:12:18,958 --> 00:12:20,541
- Nepromluvíte špatně.
- Tak se stane.
148
00:12:20,625 --> 00:12:22,916
Kéž je v našich srdcích
149
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
- navždy láska.
- Tak se stane.
150
00:12:26,166 --> 00:12:27,833
- Vstaňte.
- Děkujeme.
151
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Děkujeme, Vaše Výsosti.
152
00:12:29,083 --> 00:12:30,000
Ano.
153
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Náš manželi.
154
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Vaše Výsosti.
155
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
Vaše Výsosti.
156
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Náš manželi.
157
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Děkuji.
158
00:12:38,291 --> 00:12:39,791
Uvidíme se v ložnici.
159
00:12:39,875 --> 00:12:42,458
Běžte to svých pokojů.
Navštívím vás jednu po druhé.
160
00:12:42,541 --> 00:12:44,541
Vaše Výsosti.
161
00:12:45,041 --> 00:12:46,708
Vaše Výsosti.
162
00:12:48,208 --> 00:12:49,500
Výborně.
163
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
Vaše Výsosti.
164
00:12:57,833 --> 00:12:59,041
Vaše Výsosti.
165
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Náš manželi.
166
00:13:05,625 --> 00:13:06,750
Odpustil jste nám?
167
00:13:09,875 --> 00:13:11,041
Děkuju.
168
00:13:11,625 --> 00:13:12,958
Skrze Boží milost
169
00:13:13,958 --> 00:13:16,000
přinese vaše vláda pokoj celému městu.
170
00:13:16,083 --> 00:13:17,000
Tak se stane.
171
00:13:17,833 --> 00:13:18,958
Tak se stane.
172
00:13:23,500 --> 00:13:27,333
KRÁL ILARY
173
00:13:28,625 --> 00:13:30,583
Sláva.
174
00:13:33,833 --> 00:13:35,625
Tmavý nebo světlý manžel.
175
00:13:36,208 --> 00:13:37,916
Je stále manželem,
176
00:13:38,625 --> 00:13:40,583
syn krále Adekogbeho.
177
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Bavte se,
178
00:13:45,000 --> 00:13:46,333
řekl jsem.
179
00:13:46,416 --> 00:13:49,000
Bavte se.
180
00:13:49,083 --> 00:13:52,708
Všechny ženy mě požádaly,
ať vás pozdravím.
181
00:14:04,208 --> 00:14:08,416
Král udělal něco velkého.
Nechte mě udělat to moje.
182
00:14:08,916 --> 00:14:13,625
Ať je tato doba klidná, ať přinese úlevu.
183
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
Synu krále Adekogbeho,
184
00:14:16,708 --> 00:14:19,250
bav se.
185
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Ať tvoje doba přinese úlevu.
186
00:14:21,375 --> 00:14:24,083
Bav se.
187
00:14:24,166 --> 00:14:26,708
Ať vládne klid a harmonie.
188
00:14:26,791 --> 00:14:29,333
Bavte se.
189
00:14:29,416 --> 00:14:31,791
Ať země prosperuje.
190
00:14:31,875 --> 00:14:34,708
Bavte se.
191
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
Bavte se, užívejte si.
192
00:15:01,916 --> 00:15:04,333
Bavte se.
193
00:15:04,416 --> 00:15:09,333
- Bavte se, užívejte si.
- Bavte se.
194
00:15:09,416 --> 00:15:10,458
Jen…
195
00:15:29,458 --> 00:15:31,000
Knězi,
196
00:15:31,083 --> 00:15:32,583
co se zase děje?
197
00:15:34,583 --> 00:15:36,250
Co je teď za problém?
198
00:15:38,916 --> 00:15:42,291
Žádal jste ode mě mnoho,
199
00:15:43,916 --> 00:15:47,958
abych se stal králem.
200
00:15:49,875 --> 00:15:52,916
Vyhověl jsem vám
201
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
ve všem.
202
00:15:56,708 --> 00:15:59,833
Žádal jste, ať udělám věci,
které běžně nedělám. Udělal jsem je.
203
00:16:01,125 --> 00:16:04,708
Dal jste mi instrukce. Řídil jsem se jimi.
204
00:16:06,041 --> 00:16:08,458
Ale jste zase zpět
205
00:16:09,708 --> 00:16:11,208
s dalšími podmínkami.
206
00:16:13,666 --> 00:16:16,708
Pokud je kralování nemožný úkol,
nechte mě abdikovat!
207
00:16:18,375 --> 00:16:19,583
Nechte mě se vrátit,
208
00:16:19,666 --> 00:16:21,666
odkud jsem přišel.
209
00:16:21,750 --> 00:16:22,833
Už nechci být králem!
210
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
To se nesmí!
211
00:16:24,875 --> 00:16:26,750
Už to, Vaše Výsosti, nikdy neříkejte.
212
00:16:26,833 --> 00:16:29,583
To nevíte,
že člověk je králem až do smrti?
213
00:16:30,083 --> 00:16:31,708
Je třeba vybojovat další bitvy.
214
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
Jaké další bitvy?
215
00:16:35,375 --> 00:16:37,000
Odpovězte, jaké další bitvy?
216
00:16:37,916 --> 00:16:39,666
Jaké další bitvy?
217
00:16:44,291 --> 00:16:45,500
Vaše Výsosti,
218
00:16:46,458 --> 00:16:51,083
pokud nebudeme ten problém
řešit u zdroje, bude se opakovat.
219
00:16:52,500 --> 00:16:56,291
Pokud se tomu
nepostavíme čelem, neskončí to.
220
00:16:58,041 --> 00:17:01,041
Bojovali jsme v jedné bitvě, další čekají.
221
00:17:03,166 --> 00:17:04,833
Nebojoval jste s Esusuem.
222
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
S Esusuem musíte bojovat.
223
00:17:13,666 --> 00:17:14,958
- S Esusuem?
- Ano.
224
00:17:17,208 --> 00:17:18,666
Proč by se měl člověk
225
00:17:18,750 --> 00:17:20,708
setkat s božstvem?
226
00:17:22,208 --> 00:17:25,791
Esusu, muž, který běsní jako zuřící oheň.
227
00:17:27,541 --> 00:17:29,291
Nestal se jím z ničeho nic.
228
00:17:30,166 --> 00:17:32,750
Mytickou bytostí, kterou je marné uctívat,
se nestal jen tak.
229
00:17:33,458 --> 00:17:35,791
Můžou za to vaši předkové.
230
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Vaše Výsosti,
231
00:17:44,708 --> 00:17:46,000
kéž dlouho žiješ.
232
00:17:53,000 --> 00:17:53,916
Esusu.
233
00:17:54,000 --> 00:17:54,833
Vaše Výsosti.
234
00:17:57,125 --> 00:17:58,291
Proč…
235
00:17:59,833 --> 00:18:02,250
zažívám tvé kouzlo dlouhověkosti
236
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
jako nemocný?
237
00:18:06,083 --> 00:18:08,250
Proto je Stvořitel větší než člověk.
238
00:18:08,333 --> 00:18:10,166
Je někdo tak velký jako Stvořitel?
239
00:18:11,125 --> 00:18:14,708
Udělal jsem jen svou část.
240
00:18:15,458 --> 00:18:16,875
V něčem jsme stále neznalí.
241
00:18:19,916 --> 00:18:21,041
Moment,
242
00:18:21,125 --> 00:18:22,458
pokud je to tak,
243
00:18:23,541 --> 00:18:24,416
znamená to,
244
00:18:26,041 --> 00:18:27,291
že je naše dohoda
245
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
vadná.
246
00:18:30,416 --> 00:18:31,333
Jak to myslíš?
247
00:18:32,541 --> 00:18:34,833
Splnil jsem svou část dohody,
248
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
ale ty jsi
249
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
nesplnil tu svou.
250
00:18:41,750 --> 00:18:44,333
Místo toho
251
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
jsi mě zradil.
252
00:18:48,666 --> 00:18:49,875
Zradil jsi mě.
253
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
Králi Adejuwone, kouzlil jsem,
254
00:18:52,500 --> 00:18:54,083
abys žil. Podle tebe to nefunguje?
255
00:18:54,166 --> 00:18:55,291
Jsi snad už mrtvý?
256
00:18:57,208 --> 00:19:00,875
- Neprosím teď o smrt?
- To znamená, že jsi změnil názor.
257
00:19:01,416 --> 00:19:03,291
Protože jsi to vyslovil sám.
258
00:19:03,375 --> 00:19:05,916
Jestli to ale je to,
co jsem pro tebe udělal,
259
00:19:06,541 --> 00:19:08,875
a ty nevyužiješ všechny roky,
260
00:19:08,958 --> 00:19:10,875
neexistuje smrt, která si tě může vzít.
261
00:19:11,500 --> 00:19:12,833
Pokud tomu tak je
262
00:19:15,083 --> 00:19:17,083
a nemůžu si užívat svého života,
263
00:19:18,500 --> 00:19:19,833
můžu se vydat
264
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
snadnou cestou.
265
00:19:22,583 --> 00:19:26,375
Jestli mi nemůžeš vrátit zdraví,
které jsem měl předtím,
266
00:19:27,958 --> 00:19:29,166
pak mě zabij.
267
00:19:30,916 --> 00:19:32,583
- Adejuwone?
- Co?
268
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
Nechceš dodržet slovo?
269
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Mám tě zabít?
270
00:19:36,875 --> 00:19:39,708
Kdokoli si přeje tvou smrt,
zemře určitě dřív než ty.
271
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
Čekají na mě hosté.
272
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Esusu?
273
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
Nezachoval jsem se hloupě?
274
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
Ukousl…
275
00:19:54,041 --> 00:19:56,583
jsem si větší sousto,
než jsem schopen rozkousat.
276
00:19:57,833 --> 00:19:59,833
Stvořiteli, prosím, vezmi si můj život.
277
00:20:01,458 --> 00:20:03,166
Vezmi si můj život.
278
00:20:05,708 --> 00:20:09,666
Ogun je králem…
279
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
- Výborně.
- Můj pane.
280
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Můj pane.
281
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
- Božstvo.
- Můj pane.
282
00:20:14,458 --> 00:20:15,291
Můj pane.
283
00:20:15,375 --> 00:20:17,416
Ten, který má doma peníze…
284
00:20:17,500 --> 00:20:18,791
- Můj pane.
- Výborně.
285
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
- Můj pane, zdravím vás.
- Můj pane.
286
00:20:23,541 --> 00:20:28,375
V nebi je člověk s penězi volný.
287
00:20:28,458 --> 00:20:31,041
Dělá si, co chce.
288
00:20:31,125 --> 00:20:32,625
Ano, dělá.
289
00:20:35,500 --> 00:20:37,291
Můj pane.
290
00:20:37,375 --> 00:20:40,333
Můžeme jít do Ilary.
291
00:20:40,416 --> 00:20:41,500
Můj pane.
292
00:20:43,250 --> 00:20:44,416
- Můj pane.
- Ty,
293
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
- který se bojíš sám sebe…
- Výborně.
294
00:20:47,416 --> 00:20:48,291
…jdeš na Esusua
295
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
a třeseš se.
296
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
- Ano.
- Jdeš
297
00:20:51,500 --> 00:20:53,291
na Esusua se zbraněmi.
298
00:20:53,375 --> 00:20:54,583
- Dokáže lámat ruce
- Pane.
299
00:20:55,666 --> 00:20:56,500
- a záda.
- Pane.
300
00:20:56,583 --> 00:21:01,208
Esusu!
301
00:21:01,291 --> 00:21:03,541
Esusu není králem, ale chová se tak.
302
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
Není náčelníkem, ale chová se tak.
303
00:21:05,708 --> 00:21:07,625
Když vidíš Esusua, mračíš se.
Budeš potrestán.
304
00:21:07,708 --> 00:21:09,625
- Tamto je on.
- Tvůj zamračený obličej
305
00:21:09,708 --> 00:21:11,416
- bude trpět.
- Ženo…
306
00:21:13,250 --> 00:21:18,541
Dělá si, co chce.
307
00:21:18,625 --> 00:21:22,958
Esusu!
308
00:21:23,041 --> 00:21:24,458
Oslavujete silného muže.
309
00:21:25,208 --> 00:21:27,208
Ten, který zabíjí, když se otec raduje.
310
00:21:27,291 --> 00:21:28,125
Nemoc,
311
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
matka blázna.
312
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
Narazí na problémy.
313
00:21:36,916 --> 00:21:38,416
Esusu!
314
00:21:38,500 --> 00:21:41,458
Smrt, nemoci, pohromy.
315
00:21:41,541 --> 00:21:42,791
Mému pánovi se to nelíbí.
316
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
Přestaňte mě chválit!
317
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
Máte být zticha.
318
00:21:45,750 --> 00:21:46,958
Moc mě chválíte.
319
00:21:47,041 --> 00:21:48,791
Chcete, aby se mi nafoukla hlava.
320
00:21:50,500 --> 00:21:51,708
Jen z dobrého jamu je kaše.
321
00:21:51,791 --> 00:21:52,666
Ano.
322
00:21:53,291 --> 00:21:54,875
Jen silný se postaví sám za sebe.
323
00:21:54,958 --> 00:21:55,916
Ano, můj pane.
324
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Mám v sobě mocnou bytost.
325
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
Ať máš svázaný jazyk.
326
00:22:06,666 --> 00:22:08,416
Esusu!
327
00:22:08,500 --> 00:22:10,916
Pane!
328
00:22:11,000 --> 00:22:13,166
- Esusu!
- Neunikne tomu.
329
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
Esusu za to nemůže.
330
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
Ten, kdo přišel do města,
331
00:22:26,458 --> 00:22:29,083
aby se choval špatně, za to nemůže.
332
00:22:30,166 --> 00:22:31,458
Může za to ten, co ho pozval.
333
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
Esusua jsem pozval já.
334
00:22:38,416 --> 00:22:39,666
Jak, Vaše Výsosti?
335
00:22:41,041 --> 00:22:43,250
Požádal jsem ho o kouzlo, abych nezemřel.
336
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
- Kouzlo proti smrti?
- Ano.
337
00:22:49,708 --> 00:22:52,875
Když jsem slyšel, že mi nezbývá moc času.
338
00:22:55,875 --> 00:22:59,541
Proto zabil mých sedm žen.
339
00:23:00,583 --> 00:23:02,500
Použil jsem na to své ženy.
340
00:23:06,375 --> 00:23:07,208
Vaše Výsosti.
341
00:23:07,291 --> 00:23:08,166
Podívejte…
342
00:23:08,750 --> 00:23:09,583
mám bolesti.
343
00:23:14,500 --> 00:23:16,083
Vaše Výsosti.
344
00:23:16,166 --> 00:23:17,875
Není se čemu divit.
345
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Není divu, že je město rozdělené.
346
00:23:21,458 --> 00:23:24,875
Když král vydá rozkaz, Esusu vydá jiný.
347
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Jeho příkazy mají větší moc
než příkazy krále.
348
00:23:28,416 --> 00:23:30,750
V den, kdy se člověk setká se zlem,
349
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
se ho musí i zbavit. Dnes to musí skončit.
350
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Děkuji.
351
00:23:35,875 --> 00:23:36,833
Podívejte,
352
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
ilarští náčelníci.
353
00:23:38,083 --> 00:23:39,458
Ano, Vaše Výsosti?
354
00:23:39,541 --> 00:23:41,208
Dávám vám pravomoc.
355
00:23:44,333 --> 00:23:47,333
Umístěte ho kamkoli, je mi to jedno.
356
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
- Co se stalo?
- Kdo jste?
357
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
Odkud?
358
00:23:58,333 --> 00:23:59,375
Co to je?
359
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Dost!
- Trpělivost.
360
00:24:02,583 --> 00:24:03,750
Co to, prosím, je?
361
00:24:03,833 --> 00:24:05,208
Co vám Esusu udělal,
362
00:24:05,291 --> 00:24:07,916
že mu v pravé poledne vedete domů maškaru?
363
00:24:08,000 --> 00:24:10,041
- Nevidíte nás?
- Vidím.
364
00:24:10,125 --> 00:24:11,375
Měli byste zavolat Esusua,
365
00:24:11,458 --> 00:24:13,583
abyste si promluvili, pokud vás urazil.
366
00:24:13,666 --> 00:24:15,125
Nešťastníku!
367
00:24:15,208 --> 00:24:16,333
Vaše moc končí ještě dnes!
368
00:24:16,416 --> 00:24:17,958
- Vážně?
- Ano! Ticho!
369
00:24:18,041 --> 00:24:19,833
- Opravdu?
- Pokud Esusu něco udělal,
370
00:24:20,375 --> 00:24:21,750
proč za ním nejdete s respektem?
371
00:24:21,833 --> 00:24:25,666
Kde? Můj pane!
372
00:24:26,208 --> 00:24:28,166
Můj pane, jsou tu potíže.
373
00:24:33,708 --> 00:24:34,625
Můj pane.
374
00:24:39,000 --> 00:24:39,833
Můj pane.
375
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Můj pane.
376
00:24:41,791 --> 00:24:44,750
Přivedli jste maškaru,
abyste mě konfrontovali v poledne?
377
00:24:45,291 --> 00:24:46,541
Nebudete se radovat.
378
00:24:46,625 --> 00:24:47,500
To se nesmí!
379
00:24:47,583 --> 00:24:48,750
Tady jsou.
380
00:24:48,833 --> 00:24:53,541
- Mocný, přicházím před tebe.
- Můj pane!
381
00:24:53,625 --> 00:24:56,250
- Hrozivý, kterého nic nedojme.
- Vidíte?
382
00:24:56,333 --> 00:25:00,041
Některé síly se liší od moci.
383
00:25:04,583 --> 00:25:05,708
Máme ho!
384
00:25:05,791 --> 00:25:06,833
Pojďte sem!
385
00:25:06,916 --> 00:25:08,291
Můj pane!
386
00:25:08,375 --> 00:25:12,333
- Můj pane! Mám problém!
- Máme ho.
387
00:25:21,625 --> 00:25:23,250
Prý mě chceš vidět.
388
00:25:24,166 --> 00:25:25,291
Vaše Výsosti,
389
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
je pravda, že víte o tom, co mi udělali?
390
00:25:30,375 --> 00:25:34,041
Není nic, co bych nevěděl.
391
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Vím o tom.
392
00:25:38,708 --> 00:25:39,916
Tohle si zasloužím?
393
00:25:40,000 --> 00:25:43,208
Co víc si zlý člověk zaslouží než utrpení?
394
00:25:45,666 --> 00:25:46,875
Zasloužíš si to.
395
00:25:46,958 --> 00:25:48,166
Králi Adejuwone,
396
00:25:48,916 --> 00:25:51,750
uvědom si, že tě definuje tvůj charakter.
397
00:25:51,833 --> 00:25:54,166
Sklízíš, co jsi zasel.
398
00:25:54,250 --> 00:25:56,125
Na tomto světě je 16 bohů.
399
00:25:56,958 --> 00:25:59,291
Ten, který ví. Ten, kterému se svěřuješ.
400
00:25:59,375 --> 00:26:00,750
Ten, s nímž přemýšlíš.
401
00:26:00,833 --> 00:26:03,166
Ten, s nímž mluvíš. Ten, s nímž spíš.
402
00:26:04,833 --> 00:26:06,666
Všechny je spojuje dohoda.
403
00:26:08,666 --> 00:26:10,000
Když proti nim někdo jde,
404
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
znamená to zradu.
405
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
Králi Adejuwone,
406
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
nezrazuj mě!
407
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Nemám tě zradit?
408
00:26:21,375 --> 00:26:22,625
Esusu,
409
00:26:24,791 --> 00:26:26,625
podívej se mi do očí, prosím,
410
00:26:27,291 --> 00:26:29,541
a řekni, že jsi mě nezradil.
411
00:26:32,333 --> 00:26:33,416
Jsi zlý.
412
00:26:35,666 --> 00:26:36,500
Náčelníci.
413
00:26:36,583 --> 00:26:38,291
Ano, Vaše Výsosti.
414
00:26:38,958 --> 00:26:39,958
Děkuju.
415
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
Prosím,
416
00:26:42,250 --> 00:26:46,166
vyveďte tuto zlou bytost z mého města.
417
00:26:47,583 --> 00:26:49,541
Svolejte, prosím, celé město.
418
00:26:51,750 --> 00:26:53,750
Ať vezmou všechny pohromy,
419
00:26:54,958 --> 00:26:55,875
ztráty,
420
00:26:56,583 --> 00:26:57,625
obtíže,
421
00:26:58,541 --> 00:26:59,458
trápení,
422
00:27:00,750 --> 00:27:03,500
vše, co má co dělat
s utrpením v mém městě,
423
00:27:03,583 --> 00:27:05,916
ať ho s těmito věcmi vyženou.
424
00:27:06,000 --> 00:27:08,583
Už sem do města nesmíš nikdy vkročit.
425
00:27:25,666 --> 00:27:31,333
Esusu, musíš odejít z našeho města.
Nechceme tě tu.
426
00:27:41,291 --> 00:27:46,083
Musíš jít. Esusu musí jít.
427
00:27:51,625 --> 00:27:56,875
Esusu, musíš odejít z našeho města.
Nechceme tě tu.
428
00:28:47,833 --> 00:28:49,833
Esusu, musíš odejít z našeho města…
429
00:29:34,291 --> 00:29:37,916
Králi Adejuwone, bylo by lepší,
kdybychom to vyřešili za našeho života.
430
00:29:38,583 --> 00:29:40,416
Aby z toho nebyl problém,
až budeme v nebi.
431
00:29:40,500 --> 00:29:42,625
Nejsi se mnou spokojen,
poslal jsi mě pryč.
432
00:29:43,333 --> 00:29:45,625
Nelíbí se ti mé způsoby,
tak jsi mě vyhnal.
433
00:29:47,125 --> 00:29:49,041
Chci zůstat déle,
434
00:29:50,208 --> 00:29:52,125
ale už mě mezi sebou nechcete.
435
00:29:56,291 --> 00:29:57,375
Lidé Ilary,
436
00:29:58,166 --> 00:30:02,250
postavili jste se proti mě,
protože tu nemám příbuzné.
437
00:30:04,541 --> 00:30:05,750
Ale až se znovu setkáme,
438
00:30:06,750 --> 00:30:08,166
bude to mít následky.
439
00:30:08,250 --> 00:30:09,291
Esusu odchází!
440
00:30:41,500 --> 00:30:45,958
Takto vaši předkové prokleli Esusua,
441
00:30:46,041 --> 00:30:49,125
než se stal božstvem, které uctívá špína.
442
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Hněv z té doby
443
00:30:52,375 --> 00:30:55,625
tě přiměl vidět to, o čem jsi mi vyprávěl.
444
00:31:02,125 --> 00:31:03,541
Co to má být?
445
00:31:06,583 --> 00:31:08,916
Proč mě ovlivňují problémy z minulosti?
446
00:31:11,291 --> 00:31:14,583
Proč musím nést břímě svého předka?
447
00:31:15,375 --> 00:31:18,833
Tvůj předek tohle vše způsobil.
448
00:31:20,000 --> 00:31:23,083
Takové problémy přechází
z generace na generaci.
449
00:31:23,708 --> 00:31:24,958
Knězi,
450
00:31:26,458 --> 00:31:28,458
co udělali mí předkové,
451
00:31:29,541 --> 00:31:32,791
že urazili Všemohoucího?
452
00:31:35,000 --> 00:31:37,500
Pomozte mi, prosím. Smilujte se.
453
00:31:39,291 --> 00:31:42,625
Jsem ještě mladý. Smilujte se.
Co můžeme udělat?
454
00:31:44,625 --> 00:31:45,875
Vaše Výsosti,
455
00:31:46,791 --> 00:31:48,666
musíte se připravit
456
00:31:50,541 --> 00:31:51,958
na bitvu s Esusuem.
457
00:31:53,291 --> 00:31:55,000
Musíte ho poslat pryč z města.
458
00:31:57,666 --> 00:31:58,875
Mám bojovat s Esusuem?
459
00:31:58,958 --> 00:32:00,000
Ano.
460
00:32:07,125 --> 00:32:08,750
Co když se nikdy
461
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
nevrátím?
462
00:32:11,541 --> 00:32:14,833
To znamená, že vaše jméno bude navždy
463
00:32:16,083 --> 00:32:17,791
součástí historie Ilary.
464
00:32:21,083 --> 00:32:24,833
Sláva dítěti palmy.
465
00:32:26,500 --> 00:32:29,958
Sekera usekne zlo.
466
00:32:31,041 --> 00:32:34,916
Ta, s níž bojovali iniciátoři proti zlu.
467
00:32:36,458 --> 00:32:39,375
Ta, kterou použili bohové Oduru.
468
00:32:41,291 --> 00:32:44,791
Bohové řekli, že nemám polevit.
469
00:32:45,916 --> 00:32:49,000
Nezáleží na tom, jaká bude tma.
470
00:32:50,333 --> 00:32:53,750
Musíme pokračovat.
471
00:32:53,833 --> 00:33:00,708
Musíme pokračovat.
472
00:33:00,791 --> 00:33:03,750
Dál a dál.
473
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Dítě pokračuje.
474
00:33:08,375 --> 00:33:11,083
Stále prší.
475
00:33:12,250 --> 00:33:15,083
V minulosti se objevila věštba.
476
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Věštba k některým rituálům.
477
00:33:19,541 --> 00:33:23,416
Musíme pokračovat.
478
00:33:23,500 --> 00:33:28,333
Musíme pokračovat.
479
00:33:28,416 --> 00:33:31,916
Pokračujeme.
480
00:33:32,000 --> 00:33:37,833
Musíme pokračovat.
481
00:33:57,541 --> 00:33:58,583
Odvážný muž.
482
00:33:59,208 --> 00:34:00,333
Odvážný muž.
483
00:34:01,208 --> 00:34:02,625
Obr kráčí.
484
00:34:04,541 --> 00:34:06,625
Nazývejte ho lvem.
485
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
Dejte mu ochrannou značku.
486
00:34:14,541 --> 00:34:15,541
Výborně!
487
00:34:15,625 --> 00:34:17,333
Výborně! Jsi velký muž!
488
00:34:17,416 --> 00:34:18,791
Kořenář
489
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
nejedná impulzivně.
490
00:34:20,875 --> 00:34:23,916
Člověk, který jedná sám,
nemůže být impulzivní.
491
00:34:24,000 --> 00:34:26,750
- Nemůžeš být zbrklý, protože se zlobíš.
- Ano.
492
00:34:26,833 --> 00:34:29,416
Nemůžeš ničit věci, protože jsi rozčilený.
493
00:34:29,500 --> 00:34:32,291
Nemůžeš se zlobit na vlaštovku
a urazit Stvořitele.
494
00:34:32,833 --> 00:34:38,333
Slonovi vždycky projde všechno, co udělá.
495
00:34:38,416 --> 00:34:40,083
- Ano.
- Když maškara…
496
00:34:40,166 --> 00:34:44,916
Odcházíš. Kéž se vrátíš.
497
00:34:45,000 --> 00:34:49,541
Kéž se bezpečně vrátíš.
498
00:34:49,625 --> 00:34:53,458
Majitel psa svého psa venčí.
499
00:34:53,541 --> 00:34:58,708
- Běž.
- Je iniciátorem.
500
00:34:58,791 --> 00:35:02,666
Je iniciátorem.
501
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
Majitel psa svého psa venčí.
502
00:35:20,291 --> 00:35:21,958
Je iniciátorem.
503
00:35:34,000 --> 00:35:36,083
Esusu!
504
00:35:46,041 --> 00:35:47,416
Divočina je tvým domovem.
505
00:35:47,500 --> 00:35:50,125
Slyš mé volání.
506
00:35:51,583 --> 00:35:53,666
Dnes jsem přišel, abych tě vyhnal.
507
00:35:54,791 --> 00:35:57,875
Dnes musíš opustit Ilaru!
508
00:35:59,500 --> 00:36:02,333
Esusu! Vypadni!
509
00:36:03,458 --> 00:36:05,291
Esusu, vstávej!
510
00:36:15,125 --> 00:36:17,708
Ne!
511
00:36:18,416 --> 00:36:23,583
Ne!
512
00:36:30,958 --> 00:36:33,916
Tohle je válka!
513
00:36:37,416 --> 00:36:39,750
- To je nesmí!
- Je to zakázané!
514
00:36:39,833 --> 00:36:41,958
Lžeš! To není možné!
515
00:36:42,041 --> 00:36:46,000
Dnes musíš odejít!
516
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
Nařizuju ti to!
517
00:36:48,458 --> 00:36:53,625
Když udeří sekera, udeří tvrdě!
518
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
Sláva mým otcům.
519
00:36:56,666 --> 00:36:58,250
Sláva těm přede mnou!
520
00:36:58,333 --> 00:36:59,250
Esusu!
521
00:36:59,916 --> 00:37:01,500
Dnes ses na mě podíval.
522
00:37:01,583 --> 00:37:02,833
Uviděl jsi smrt.
523
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
Vyháním tě!
524
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
Nemožné.
525
00:37:11,500 --> 00:37:12,666
Nemůžeš mě porazit.
526
00:37:13,291 --> 00:37:14,583
Nemůžeš mě poslat pryč!
527
00:37:15,208 --> 00:37:18,000
Ilaro, máš problém!
Stejně tak budeš trpět i ty, králi.
528
00:37:18,708 --> 00:37:20,291
Poslal jsi mě sem, neodejdu.
529
00:37:21,041 --> 00:37:22,750
Jsem připraven přijmout návštěvu.
530
00:37:22,833 --> 00:37:24,791
Nezraď mě, země.
531
00:37:25,375 --> 00:37:29,500
Otevři se, země!
532
00:37:54,166 --> 00:37:56,666
Ty, kdo opatrně našlapuješ
na neznámém místě!
533
00:37:57,250 --> 00:37:59,166
Čistota vítězí nad zlem!
534
00:37:59,958 --> 00:38:01,708
Ten, kdo přebývá v nebi,
535
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
přijde skrz Orunmilu!
536
00:38:15,583 --> 00:38:18,291
Dostal jsem se až do nebes,
abych získal moc.
537
00:38:18,375 --> 00:38:19,875
Šel jsem až k moři,
538
00:38:19,958 --> 00:38:21,458
abych se opevnil.
539
00:38:21,541 --> 00:38:26,041
Projde mi cokoli.
540
00:38:26,125 --> 00:38:28,125
Neselžu v tom, co dělám.
541
00:38:28,208 --> 00:38:29,083
Neselžu.
542
00:38:29,583 --> 00:38:33,208
Neselžu!
543
00:38:35,541 --> 00:38:36,583
Zabij ho.
544
00:38:45,375 --> 00:38:48,333
Adekogbe!
545
00:38:49,791 --> 00:38:51,208
Synu Adarisodeho,
546
00:38:52,000 --> 00:38:52,875
měj slitování!
547
00:38:53,750 --> 00:38:55,125
Nenech Esusua, aby mě zabil.
548
00:38:56,166 --> 00:38:57,458
Bojuju za Ilaru.
549
00:38:58,666 --> 00:38:59,875
Vystavěl jsi Ilaru!
550
00:39:00,500 --> 00:39:02,041
Nedovol, aby se rozpadla.
551
00:39:03,416 --> 00:39:06,250
Adekogbe!
552
00:39:25,291 --> 00:39:28,041
Nikdo mě nedonutí odejít.
553
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
Urazil jsi mě.
554
00:39:30,083 --> 00:39:33,333
Lidé Ilary, nemůžete mě
tak snadno odstranit.
555
00:39:33,416 --> 00:39:35,583
Jsem zlo!
556
00:39:38,625 --> 00:39:40,375
S králem se nemůžeš měřit.
557
00:39:41,166 --> 00:39:42,750
Září jako hvězda.
558
00:39:50,125 --> 00:39:52,208
Velký král!
559
00:39:59,916 --> 00:40:04,708
Vaše Výsosti.
560
00:42:34,416 --> 00:42:37,416
PŘI NATÁČENÍ TOHOTO FILMU
NEBYLO UBLÍŽENO ŽÁDNÉMU ZVÍŘETI
561
00:42:37,500 --> 00:42:40,916
Překlad titulků: Zdenka Červenková