1
00:00:10,166 --> 00:00:11,916
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,875
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ
ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ,
3
00:00:13,958 --> 00:00:14,916
ΓΛΩΣΣΕΣ, ΧΟΡΟΥΣ, ΣΤΟΛΕΣ Κ.ΛΠ.
4
00:01:37,583 --> 00:01:40,250
ΕΠΤΑ ΠΟΡΤΕΣ
5
00:01:49,458 --> 00:01:50,625
Τι συμβαίνει;
6
00:01:50,708 --> 00:01:52,416
Τι θέλει αυτό πάλι;
7
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Τι θέλει;
8
00:01:56,916 --> 00:01:57,875
Τι θέλει;
9
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Τάντε.
10
00:02:08,375 --> 00:02:10,125
Τάντε; Τι έπαθες;
11
00:02:10,208 --> 00:02:12,083
Τάντε! Ταντετόλα!
12
00:02:12,666 --> 00:02:14,083
Θεέ μου. Τάντε!
13
00:02:14,166 --> 00:02:15,000
Τι έγινε;
14
00:02:15,083 --> 00:02:16,625
- Τάντε.
- Άσ' τον.
15
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
Γιατί;
16
00:02:17,791 --> 00:02:18,916
- Πάλι τα ίδια!
- Τάντε!
17
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
- Πάλι τα ίδια! Τάντε!
- Τάντε!
18
00:02:20,625 --> 00:02:21,583
- Τάντε!
- Τάντε!
19
00:02:22,500 --> 00:02:23,333
Θεέ μου!
20
00:02:23,416 --> 00:02:24,958
- Τι μας βρήκε! Τάντε!
- Θεέ μου!
21
00:02:25,041 --> 00:02:26,500
Νοσοκομείο…
22
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Νοσοκομείο. Τάντε!
23
00:02:27,750 --> 00:02:29,416
Τάντε! Τι έπαθα!
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,541
Ταντετόλα!
25
00:02:36,416 --> 00:02:38,541
Νοσοκόμα!
26
00:02:38,625 --> 00:02:40,916
Άνοιξε την πόρτα!
27
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
- Τάντε!
- Άσ' τον σ' εμένα!
28
00:02:43,416 --> 00:02:45,250
- Νοσοκόμα!
- Άσ' τον είπα!
29
00:02:45,750 --> 00:02:48,166
- Άσ' τον!
- Νοσοκόμα!
30
00:02:48,250 --> 00:02:49,166
Υψηλότατε!
31
00:02:49,250 --> 00:02:50,833
Τάντε!
32
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Άκρη!
33
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Τάντε!
34
00:03:39,333 --> 00:03:40,166
ΕΜΒΟΛΙΟ ΕΥΛΟΓΙΑΣ
35
00:03:40,250 --> 00:03:42,041
ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΛΕΙΦΘΕΙ
ΕΜΒΟΛΙΑΣΤΕΙΤΕ
36
00:03:42,125 --> 00:03:43,000
ΜΗ ΦΟΒΑΣΤΕ
37
00:03:44,666 --> 00:03:45,500
Τάντε…
38
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
Πώς το έμαθες;
39
00:04:22,833 --> 00:04:23,666
Υψηλότατε.
40
00:04:24,708 --> 00:04:28,083
Δεν γίνεται να συμβεί κάτι τέτοιο
και να μην το μάθω.
41
00:04:28,166 --> 00:04:29,083
Ναι.
42
00:04:29,166 --> 00:04:30,958
Δεν είναι ιατρικό το πρόβλημα.
43
00:04:31,041 --> 00:04:34,375
Δεν ήθελα να το πω μπροστά στη βασίλισσα,
γι' αυτό σε έφερα έξω.
44
00:04:34,458 --> 00:04:36,333
Αν κλείσει τον κύκλο…
45
00:04:37,125 --> 00:04:40,125
Ιερέα, πήγαινε
από τον έναν κύκλο στον άλλο,
46
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
αυτό το όνειρο έβλεπα πριν με ξυπνήσεις.
47
00:04:42,750 --> 00:04:43,958
Ιερέα, βοήθησέ με.
48
00:04:44,041 --> 00:04:47,500
Υψηλότατε, ξέρω, γι' αυτό είμαι εδώ.
49
00:04:47,583 --> 00:04:51,041
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν μαθαίνω,
50
00:04:51,125 --> 00:04:54,833
κοίτα, ας αφήσουμε τις ερωτήσεις
για όταν κάνουμε καλά το παιδί.
51
00:04:54,916 --> 00:04:55,791
Γρήγορα.
52
00:04:56,541 --> 00:04:57,541
Να φύγουμε από εδώ;
53
00:04:57,625 --> 00:04:59,375
Πρέπει να φύγει από δω! Τώρα!
54
00:04:59,458 --> 00:05:01,500
- Τώρα;
- Ναι! Τώρα!
55
00:05:17,666 --> 00:05:20,750
Κεφάλι του περιστεριού
56
00:05:21,916 --> 00:05:24,416
Ουρά του περιστεριού
57
00:05:25,166 --> 00:05:32,083
Φτερά του περιστεριού
Κάντε το καθήκον σας, δεν θα πεθάνει
58
00:05:32,708 --> 00:05:36,416
Πόρτες ανοίγουν και κλείνουν
59
00:05:36,500 --> 00:05:40,208
Εποχές πάνε κι έρχονται
60
00:05:58,333 --> 00:06:01,250
- Αυτός που δεν φοβάται τον θάνατο
- Εποχές πάνε κι έρχονται
61
00:06:04,791 --> 00:06:06,625
Αυτός που δεν φοβάται τις αρρώστιες
62
00:06:09,291 --> 00:06:12,333
Αυτός που τραντάζει την πόλη.
63
00:06:13,583 --> 00:06:14,625
Τάντε.
64
00:06:14,708 --> 00:06:16,166
Κάλεσες τον Ταντετόλα,
65
00:06:18,458 --> 00:06:20,125
του ζήτησες να έρθει ψηλά.
66
00:06:22,291 --> 00:06:24,458
Ο Ταντετόλα αρνείται.
67
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Δεν θα απαντήσει
στο κάλεσμα του παραδείσου.
68
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Εσύ που κλείνεις πόρτες,
69
00:06:32,875 --> 00:06:35,791
βοήθησε τον Ταντετόλα
να κλειδώσει την πόρτα του παραδείσου.
70
00:06:38,666 --> 00:06:40,041
Εσύ που ανοίγεις τον κόσμο,
71
00:06:43,583 --> 00:06:45,166
άνοιξε την πόρτα της ζωής.
72
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
Άνοιξε την πόρτα της ζωής
για τον Ταντετόλα.
73
00:06:51,666 --> 00:06:54,125
Ο Ταντετόλα έστειλε λευκό πανί,
74
00:06:54,208 --> 00:06:56,250
δεν θα απαντήσει στο κάλεσμα.
75
00:06:56,333 --> 00:06:57,791
Ταντετόλα!
76
00:06:58,666 --> 00:07:01,083
Απάντησε στο κάλεσμα της ζωής,
όχι του παραδείσου.
77
00:07:02,250 --> 00:07:04,791
Άνοιξε την πόρτα της ζωής.
78
00:07:05,875 --> 00:07:07,208
Ταντετόλα!
79
00:07:11,291 --> 00:07:12,333
- Ωραία.
- Τάντε!
80
00:07:12,416 --> 00:07:13,833
- Τάντε. Περίμενε.
- Τάντε!
81
00:07:13,916 --> 00:07:15,250
- Ωραία.
- Τάντε!
82
00:07:15,333 --> 00:07:17,458
- Άσ' τον! Τάντε!
- Μπράβο.
83
00:07:18,416 --> 00:07:19,250
Τάντε!
84
00:07:19,333 --> 00:07:20,791
- Δόξα τω Θεώ.
- Τάντε!
85
00:07:20,875 --> 00:07:22,250
Δόξα τω Θεώ.
86
00:07:23,500 --> 00:07:24,708
Το κακό αποφεύχθηκε.
87
00:07:25,625 --> 00:07:28,041
Αυτός που δεν έχει δύναμη
στέκεται δυνατός.
88
00:07:29,000 --> 00:07:32,166
Έπρεπε να μείνεις στην κατηγορία σου.
89
00:07:32,666 --> 00:07:36,708
Δόθηκε προφητεία για τον Ορουνμιλά
όταν πάλεψε με τις μάγισσες.
90
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
Του είπε ότι θα τους κατακτούσε όλους,
91
00:07:41,458 --> 00:07:43,125
μεγάλους και μικρούς.
92
00:07:49,875 --> 00:07:51,083
Υψηλότατε.
93
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Έφταιξα;
94
00:07:54,958 --> 00:07:55,916
Είναι…
95
00:07:56,000 --> 00:07:58,125
Είναι αμαρτία να υπηρετήσω την πόλη σου;
96
00:07:59,666 --> 00:08:00,500
Πες μου.
97
00:08:01,125 --> 00:08:02,208
Γιατί τα περνάω αυτά,
98
00:08:02,291 --> 00:08:05,291
επειδή έγινα Ονιλαρά
για να κάνω το Ιλαρά καλύτερο;
99
00:08:05,875 --> 00:08:07,291
Ποιο είναι το έγκλημά μου;
100
00:08:07,375 --> 00:08:08,833
Πες μου, ιερέα.
101
00:08:08,916 --> 00:08:09,791
Τι κακό έκανα;
102
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
Υψηλότατε.
103
00:08:11,625 --> 00:08:14,750
Το έγκλημά σου είναι ότι δεν έκανες
αυτό που ζήτησε ο Ίφα.
104
00:08:15,708 --> 00:08:17,166
Άκου,
105
00:08:17,250 --> 00:08:19,041
αυτό είναι μόνο η αρχή.
106
00:08:19,833 --> 00:08:21,958
Αν συνεχίσουμε σε αυτό το μονοπάτι,
107
00:08:22,041 --> 00:08:25,541
το τέλος θα είναι σκληρό για όλους.
108
00:08:26,666 --> 00:08:30,458
Άκου, ο Ταντετόλα δεν γλίτωσε τον θάνατο,
109
00:08:31,916 --> 00:08:33,666
τον σώσαμε προσωρινά.
110
00:08:35,541 --> 00:08:36,375
Ο Ταντετόλα μου;
111
00:08:36,958 --> 00:08:37,791
Ναι.
112
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Γιατί;
113
00:08:43,208 --> 00:08:44,041
Θεέ μου,
114
00:08:45,250 --> 00:08:46,375
τι έκανα;
115
00:08:47,250 --> 00:08:48,500
Τι έκανα;
116
00:08:49,250 --> 00:08:51,125
Ο πατέρας έφαγε το απαγορευμένο φρούτο,
117
00:08:52,208 --> 00:08:53,916
ο εγγονός πληρώνει το τίμημα.
118
00:08:55,500 --> 00:08:57,833
Γιατί τιμωρούμαι έτσι;
119
00:08:59,250 --> 00:09:00,541
Σε παρακαλώ, λυπήσου με.
120
00:09:02,416 --> 00:09:03,666
Πρέπει να τις παντρευτώ
121
00:09:04,541 --> 00:09:06,875
και να τις αγαπήσω με την καρδιά μου.
122
00:09:06,958 --> 00:09:11,541
Έχω τον τρόπο μου να ενεργώ.
123
00:09:11,625 --> 00:09:13,791
Είχα ζωή πριν από αυτό!
124
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Τι έκανα;
125
00:09:16,625 --> 00:09:17,750
Υψηλότατε,
126
00:09:18,583 --> 00:09:20,666
πρέπει να τις αγαπήσεις με την καρδιά σου.
127
00:09:21,833 --> 00:09:24,125
Αυτή θα είναι η σωτηρία σου,
128
00:09:25,333 --> 00:09:29,541
και έτσι θα συγχωρεθεί
η οικογένεια του Ονιλαρά.
129
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Ιερέα…
130
00:09:33,791 --> 00:09:36,000
γιατί πρέπει να τιμωρηθώ εγώ;
131
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
Δεν είναι δίκαιο.
132
00:09:40,125 --> 00:09:41,541
Ιερέα, δεν είναι δίκαιο.
133
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Δεν αμάρτησα, δεν έκανα κακό σε κανέναν.
134
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
Γιατί εγώ;
135
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
Γιατί…. Εγώ ήρθα στο Ιλαρά
με καθαρή καρδιά.
136
00:09:49,875 --> 00:09:51,291
Η κόρη μου πέθανε,
137
00:09:51,375 --> 00:09:53,125
ο Ταντετόλα δεν σώθηκε ακόμα.
138
00:09:53,208 --> 00:09:54,666
Τι αμαρτίες πληρώνω;
139
00:09:55,500 --> 00:09:57,166
Τι έκανα;
140
00:09:57,958 --> 00:09:59,833
Ιερέα, τι κακό έκανα;
141
00:10:00,583 --> 00:10:01,708
Τι αμαρτία…
142
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Υψηλότατε!
143
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
Ευχαριστώ.
144
00:12:12,625 --> 00:12:14,708
- Να είστε καλά.
- Αμήν.
145
00:12:14,791 --> 00:12:16,666
- Να είστε καρπερές.
- Αμήν.
146
00:12:16,750 --> 00:12:18,875
- Δεν θα κάνετε λάθη.
- Αμήν.
147
00:12:18,958 --> 00:12:20,541
- Δεν θα μιλήσετε άσχημα.
- Αμήν.
148
00:12:20,625 --> 00:12:22,916
Μακάρι να στεριώσει αληθινή αγάπη
149
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
- στις καρδιές μας για πάντα.
- Αμήν.
150
00:12:26,166 --> 00:12:27,833
- Σηκωθείτε.
- Ευχαριστούμε.
151
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Ευχαριστούμε, υψηλότατε.
152
00:12:29,083 --> 00:12:30,000
Μάλιστα.
153
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Σύζυγέ μας.
154
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Υψηλότατε.
155
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
Υψηλότατε.
156
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Σύζυγέ μας.
157
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Ευχαριστώ.
158
00:12:38,291 --> 00:12:39,791
Θα σας δω στην κρεβατοκάμαρα.
159
00:12:39,875 --> 00:12:42,458
Πηγαίνετε και θα έρθω σε όλες με τη σειρά.
160
00:12:42,541 --> 00:12:44,541
Υψηλότατε.
161
00:12:45,041 --> 00:12:46,708
Υψηλότατε.
162
00:12:48,208 --> 00:12:49,500
Χαίρετε.
163
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
Υψηλότατε.
164
00:12:57,833 --> 00:12:59,041
Υψηλότατε.
165
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Σύζυγέ μας.
166
00:13:05,625 --> 00:13:06,750
Μας συγχώρεσες;
167
00:13:09,875 --> 00:13:11,041
Ευχαριστώ.
168
00:13:11,625 --> 00:13:12,958
Με τη βοήθεια του Θεού,
169
00:13:13,958 --> 00:13:16,000
η βασιλεία σου θα φέρει ειρήνη στην πόλη.
170
00:13:16,083 --> 00:13:17,000
Αμήν.
171
00:13:17,833 --> 00:13:18,958
Αμήν.
172
00:13:23,500 --> 00:13:27,333
ΟΝΙΛΑΡΑ ΤΟΥ ΙΛΑΡΑ
173
00:13:33,833 --> 00:13:35,625
Είτε σκούρος είτε ανοιχτός
174
00:13:36,208 --> 00:13:37,916
Είναι πάντα σύζυγος
175
00:13:38,625 --> 00:13:40,583
Γιε του βασιλιά Αντεκόγκμπε
176
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Ευχαριστήσου το
177
00:13:45,000 --> 00:13:46,333
Είπα
178
00:13:46,416 --> 00:13:49,000
Ευχαριστήσου το
179
00:13:49,083 --> 00:13:52,708
Οι σύζυγοι μου ζήτησαν να σε υποδεχτώ
180
00:14:04,208 --> 00:14:08,416
Ο Ονιλαρά έκανε κάτι σπουδαίο
Ασε με να κάνω κι εγώ
181
00:14:08,916 --> 00:14:13,625
Μακάρι αυτή τη φορά
Να έρθει ειρήνη και ανακούφιση
182
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
Γιε του βασιλιά Αντεκόγκμπε
183
00:14:16,708 --> 00:14:19,250
Ευχαριστήσου το
184
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Μακάρι να φέρεις ανακούφιση
185
00:14:21,375 --> 00:14:24,083
Ευχαριστήσου το
186
00:14:24,166 --> 00:14:26,708
Μακάρι να έρθει ειρήνη και αρμονία
187
00:14:26,791 --> 00:14:29,333
Ευχαριστήσου το
188
00:14:29,416 --> 00:14:31,791
Μακάρι να έρθει ευημερία στον τόπο
189
00:14:31,875 --> 00:14:34,708
Ευχαριστήσου το
190
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
Ευχαριστήσου το
191
00:15:01,916 --> 00:15:04,333
Ευχαριστήσου το
192
00:15:04,416 --> 00:15:09,333
- Ευχαριστήσου το
- Ευχαριστήσου το
193
00:15:09,416 --> 00:15:10,458
Ευχαριστήσου το…
194
00:15:29,458 --> 00:15:31,000
Ιερέα,
195
00:15:31,083 --> 00:15:32,583
τι τρέχει πάλι;
196
00:15:34,583 --> 00:15:36,250
Τι πρόβλημα υπάρχει τώρα;
197
00:15:38,916 --> 00:15:42,291
Μου ζήτησες πολλά
198
00:15:43,916 --> 00:15:47,958
για να γίνω βασιλιάς
199
00:15:49,875 --> 00:15:52,916
και συμμορφώθηκα
200
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
με όλα.
201
00:15:56,708 --> 00:15:59,833
Μου ζήτησες να κάνω πράγματα
που δεν μου ταιριάζουν, τα έκανα.
202
00:16:01,125 --> 00:16:04,708
Μου έδωσες οδηγίες, τις ακολούθησα.
203
00:16:06,041 --> 00:16:08,458
Και ξανάρχεσαι
204
00:16:09,708 --> 00:16:11,208
με περισσότερους όρους.
205
00:16:13,666 --> 00:16:16,708
Αν είναι αδύνατον να είμαι βασιλιάς,
άφησέ με να παραιτηθώ.
206
00:16:18,375 --> 00:16:19,583
Κοίτα,
207
00:16:19,666 --> 00:16:21,666
άφησέ με να πάω από εκεί που ήρθα.
208
00:16:21,750 --> 00:16:22,833
Δεν θέλω τον θρόνο!
209
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
Αμαρτία.
210
00:16:24,875 --> 00:16:26,750
Μην το ξαναπείς, υψηλότατε.
211
00:16:26,833 --> 00:16:29,583
Δεν ξέρεις ότι ο βασιλιάς
είναι βασιλιάς μέχρι να πεθάνει;
212
00:16:30,083 --> 00:16:31,708
Οι μάχες δεν τελείωσαν.
213
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
Ποιες μάχες;
214
00:16:35,375 --> 00:16:37,000
Απάντησέ μου, ποιες μάχες;
215
00:16:37,916 --> 00:16:39,666
Είπα, ποιες μάχες;
216
00:16:44,291 --> 00:16:45,500
Υψηλότατε,
217
00:16:46,458 --> 00:16:51,083
αν δεν λύσουμε το πρόβλημα από τη ρίζα,
θα συνεχίσει να εμφανίζεται.
218
00:16:52,500 --> 00:16:56,291
Αν δεν το αντιμετωπίσουμε κατά μέτωπο,
δεν θα τελειώσει.
219
00:16:58,041 --> 00:17:01,041
Έδωσες μία μάχη, αλλά υπάρχουν κι άλλες.
220
00:17:03,166 --> 00:17:04,833
Δεν μονομάχησες με τον Εσουσού.
221
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
Πρέπει να μονομαχήσεις με τον Εσουσού.
222
00:17:13,666 --> 00:17:14,958
- Τον Εσουσού;
- Ναι.
223
00:17:17,208 --> 00:17:18,666
Για ποιον λόγο ένας άνθρωπος
224
00:17:18,750 --> 00:17:20,708
να μονομαχήσει με θεότητα;
225
00:17:22,208 --> 00:17:25,791
Ο Εσουσού, ο άνθρωπος
που μαίνεται σαν φωτιά που καίει.
226
00:17:27,541 --> 00:17:29,291
Δεν έγινε έτσι ξαφνικά.
227
00:17:30,083 --> 00:17:32,750
Δεν έγινε ξαφνικά ένα μυθικό πλάσμα
που λατρεύεται με θυσίες.
228
00:17:33,458 --> 00:17:35,791
Οι πρόγονοί σου το προκάλεσαν.
229
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Υψηλότατε,
230
00:17:44,708 --> 00:17:46,000
να έχεις μακροζωία.
231
00:17:53,000 --> 00:17:53,916
Εσουσού.
232
00:17:54,000 --> 00:17:54,833
Υψηλότατε.
233
00:17:57,125 --> 00:17:58,291
Γιατί
234
00:17:59,833 --> 00:18:02,250
χρησιμοποιώ το φυλαχτό μακροζωίας
που μου έφτιαξες
235
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
στο κρεβάτι του πόνου;
236
00:18:06,083 --> 00:18:08,250
Γι' αυτό ο Δημιουργός είναι μεγάλος.
237
00:18:08,333 --> 00:18:10,166
Ποιος είναι πιο ισχυρός
από τον Παντοδύναμο;
238
00:18:11,125 --> 00:18:14,708
Έκανα αυτό που έπρεπε. Σε κάποια ζητήματα,
239
00:18:15,583 --> 00:18:16,875
όλοι είμαστε αδαείς.
240
00:18:19,916 --> 00:18:21,041
Περίμενε,
241
00:18:21,125 --> 00:18:22,458
σε αυτήν την περίπτωση,
242
00:18:23,541 --> 00:18:24,416
αυτό σημαίνει
243
00:18:26,041 --> 00:18:27,291
ότι η συμφωνία μας
244
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
είναι ελλιπής.
245
00:18:30,416 --> 00:18:31,333
Τι εννοείς;
246
00:18:32,541 --> 00:18:34,833
Εγώ τήρησα τη συμφωνία από μέρους μου,
247
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
εσύ…
248
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
εσύ δεν την τήρησες.
249
00:18:41,750 --> 00:18:44,333
Αντί να τηρήσεις τη συμφωνία μας,
250
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
με εξαπάτησες.
251
00:18:48,666 --> 00:18:49,875
Με εξαπάτησες.
252
00:18:50,625 --> 00:18:52,416
Βασιλιά Αντεντουόν, έφτιαξα φυλαχτό
253
00:18:52,500 --> 00:18:54,083
και λες ότι δεν πιάνει;
254
00:18:54,166 --> 00:18:55,291
Πέθανες;
255
00:18:57,208 --> 00:19:00,875
- Δεν παρακαλάω να πεθάνω τώρα;
- Εσύ άλλαξες γνώμη.
256
00:19:01,416 --> 00:19:03,291
Το είπες μόνος.
257
00:19:03,375 --> 00:19:05,916
Εγώ, ο Εσουσού, έκανα αυτό που έπρεπε.
258
00:19:06,541 --> 00:19:08,875
Αν δεν εξαντλήσεις τα χρόνια
που πήρα για σένα,
259
00:19:08,958 --> 00:19:10,875
δεν θα σε βρει ο θάνατος.
260
00:19:11,500 --> 00:19:12,833
Αν είναι έτσι,
261
00:19:15,083 --> 00:19:17,083
αν δεν μπορώ να απολαύσω τη ζωή,
262
00:19:18,500 --> 00:19:19,833
μπορώ…
263
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
μπορώ να γλιτώσω κάπως.
264
00:19:22,583 --> 00:19:26,375
Αν δεν μπορείς
να αποκαταστήσεις την υγεία μου,
265
00:19:27,958 --> 00:19:29,166
σκότωσέ με.
266
00:19:30,916 --> 00:19:32,583
- Αντεντουόν;
- Τι είναι;
267
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
Θα αθετήσεις τον λόγο σου;
268
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Να σε σκοτώσω εγώ;
269
00:19:36,875 --> 00:19:39,708
Όποιος εύχεται να πεθάνεις,
θα πεθάνει πριν από σένα.
270
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
Με περιμένουν.
271
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Εσουσού;
272
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
Φέρθηκα ανόητα;
273
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
Μάλλον…
274
00:19:54,041 --> 00:19:56,375
Μάλλον το παράκανα.
275
00:19:57,833 --> 00:19:59,833
Δημιουργέ, πάρε τη ζωή μου.
276
00:20:01,458 --> 00:20:03,166
Πάρε τη ζωή μου, σε παρακαλώ.
277
00:20:05,708 --> 00:20:09,666
Ο Ογκούν ο βασιλιάς…
278
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
- Μπράβο.
- Άρχοντά μου.
279
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Άρχοντά μου.
280
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
- Θεότητα.
- Άρχοντά μου.
281
00:20:14,458 --> 00:20:15,291
Άρχοντά μου.
282
00:20:15,375 --> 00:20:17,416
Αυτός που έχει πλούτο στο σπίτι…
283
00:20:17,500 --> 00:20:18,791
- Άρχοντά μου.
- Μπράβο.
284
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
- Άρχοντά μου, σε καλωσορίζω.
- Άρχοντά μου.
285
00:20:23,541 --> 00:20:28,375
Στον παράδεισο
Όποιος έχει πλούτο έχει ελευθερία
286
00:20:28,458 --> 00:20:31,041
Κάνει αυτό που θέλει
287
00:20:31,125 --> 00:20:32,625
Ναι, αυτό κάνει
288
00:20:35,500 --> 00:20:37,291
Άρχοντά μου.
289
00:20:37,375 --> 00:20:40,333
Πάμε στο Ιλαρά
290
00:20:40,416 --> 00:20:41,500
Άρχοντά μου.
291
00:20:43,250 --> 00:20:44,416
- Άρχοντά μου.
- Αυτός
292
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
- Που τρομάζει τον εαυτό του
- Πολύ ωραία.
293
00:20:47,416 --> 00:20:48,291
- Μπράβο.
- Έρχεσαι
294
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
στον Εσουσού με τρόμο
295
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
- Ναι.
- Έρχεσαι
296
00:20:51,500 --> 00:20:53,291
στον Εσουσού με όπλα
297
00:20:53,375 --> 00:20:54,583
- Σπάει χέρια
- Άρχοντά μου.
298
00:20:55,666 --> 00:20:56,500
Και πλάτες
299
00:20:56,583 --> 00:21:01,208
Εσουσού!
300
00:21:01,291 --> 00:21:03,541
Ο Εσουσού δεν είναι βασιλιάς
Αλλά φέρεται βασιλικά
301
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
Δεν είναι αρχηγός αλλά φέρεται αρχηγικά
302
00:21:05,708 --> 00:21:07,625
Φοβάσαι μπροστά στον Εσουσού
Θα τιμωρηθείς
303
00:21:07,708 --> 00:21:09,625
- Να τος.
- Ο φόβος σου
304
00:21:09,708 --> 00:21:11,416
- Θα σε τιμωρήσει
- Γυναίκα…
305
00:21:13,250 --> 00:21:18,541
Κάνει ό,τι επιθυμεί
306
00:21:18,625 --> 00:21:22,958
Εσουσού!
307
00:21:23,041 --> 00:21:24,458
Υποδέχεσαι έναν δυνατό άντρα
308
00:21:24,958 --> 00:21:27,208
Αυτός που σκοτώνει
Ενώ ο πατέρας παίρνει χαρά
309
00:21:27,291 --> 00:21:28,125
Η αρρώστια κυνηγά
310
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
Μητέρα του ανόητου
311
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
Θα τον βρουν μπελάδες
312
00:21:36,916 --> 00:21:38,416
Εσουσού…
313
00:21:38,500 --> 00:21:41,458
Θάνατος, αρρώστιες, συμφορές
314
00:21:41,541 --> 00:21:42,791
- Άρχοντα…
- Δεν του αρέσει.
315
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
- Άρχοντά μου.
- Πάψτε!
316
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
Είπε να πάψετε.
317
00:21:45,750 --> 00:21:46,958
Με εξυμνείτε πολύ!
318
00:21:47,041 --> 00:21:48,791
Θα μου φουσκώσετε τα μυαλά.
319
00:21:50,500 --> 00:21:52,666
- Το καλό ψωμί θέλει καλό αλεύρι.
- Μάλιστα.
320
00:21:53,291 --> 00:21:54,875
Μόνο ο δυνατός μένει όρθιος.
321
00:21:54,958 --> 00:21:55,916
Ναι, άρχοντά μου.
322
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Μέσα μου έχω ένα δυνατό πνεύμα.
323
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
Δέστε τη γλώσσα σας.
324
00:22:06,666 --> 00:22:08,416
Εσουσού!
325
00:22:08,500 --> 00:22:10,916
Αφέντη…
326
00:22:11,000 --> 00:22:13,166
- Εσουσού!
- Δεν μπορεί να το αποφύγει.
327
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
Ο Εσουσού δεν φταίει για αυτό.
328
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
Αυτός που ήρθε στην πόλη για να κάνει κακό
329
00:22:26,458 --> 00:22:29,083
δεν έχει την ευθύνη,
εκείνος που τον κάλεσε
330
00:22:30,166 --> 00:22:31,458
είναι υπεύθυνος.
331
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
Εγώ ο ίδιος κάλεσα τον Εσουσού.
332
00:22:38,416 --> 00:22:39,666
Για ποιο λόγο, υψηλότατε;
333
00:22:41,041 --> 00:22:43,250
Του ζήτησα ένα φυλαχτό
να αποτρέψει τον θάνατό μου.
334
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
- Να αποτρέψει τον θάνατο;
- Ναι.
335
00:22:49,708 --> 00:22:52,875
Όταν άκουσα ότι δεν είχα πολύ χρόνο ζωής.
336
00:22:55,875 --> 00:22:59,541
Γι' αυτό σκότωσε τις επτά γυναίκες μου.
337
00:23:00,583 --> 00:23:02,500
Τις χρησιμοποίησε για το φυλαχτό.
338
00:23:06,375 --> 00:23:07,208
Υψηλότατε…
339
00:23:07,291 --> 00:23:08,166
Κοιτάξτε…
340
00:23:08,750 --> 00:23:09,583
Πονάω.
341
00:23:14,500 --> 00:23:16,083
Υψηλότατε…
342
00:23:16,166 --> 00:23:17,875
Δικαιολογημένα, λοιπόν.
343
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Γι' αυτό διχάζεται η πόλη.
344
00:23:21,458 --> 00:23:24,875
Όταν ο βασιλιάς διατάζει,
διατάζει και ο Εσουσού.
345
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Οι δικές του διαταγές είναι πιο ισχυρές.
346
00:23:28,416 --> 00:23:30,750
Τη μέρα που κάποιος αντιμετωπίζει το κακό,
347
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
τότε το διώχνει.
Αυτό πρέπει να τελειώσει σήμερα.
348
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Ευχαριστώ.
349
00:23:35,875 --> 00:23:36,833
Ακούστε,
350
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
αρχηγοί του Ιλαρά…
351
00:23:38,083 --> 00:23:39,458
Υψηλότατε.
352
00:23:39,541 --> 00:23:41,208
Εσείς έχετε την εξουσία τώρα.
353
00:23:44,333 --> 00:23:47,333
Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε.
354
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
- Τι έγινε;
- Ποιοι είστε;
355
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
Τι θέλετε;
356
00:23:58,333 --> 00:23:59,375
Τι συμβαίνει;
357
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Σταματήστε!
- Σταματήστε.
358
00:24:02,583 --> 00:24:03,750
Πείτε μου, τι θέλετε;
359
00:24:03,833 --> 00:24:05,208
Τι σας έκανε ο Εσουσού
360
00:24:05,291 --> 00:24:07,916
και φέρνετε μασκαρεμένους στο σπίτι του;
361
00:24:08,000 --> 00:24:10,041
- Μας βλέπετε;
- Σας βλέπουμε.
362
00:24:10,125 --> 00:24:11,375
Να καλέσετε τον Εσουσού
363
00:24:11,458 --> 00:24:13,583
να μιλήσετε, αν σας έβλαψε.
364
00:24:13,666 --> 00:24:15,125
Είσαι καταραμένος!
365
00:24:15,208 --> 00:24:16,333
Ήρθε το τέλος σου!
366
00:24:16,416 --> 00:24:17,958
- Αλήθεια;
- Ναι. Πάψε.
367
00:24:18,041 --> 00:24:19,833
- Αλήθεια;
- Αν ο Εσουσού έκανε κακό,
368
00:24:20,333 --> 00:24:21,750
γιατί δεν έρχεστε με σεβασμό;
369
00:24:21,833 --> 00:24:25,666
Πού; Άρχοντά μου!
370
00:24:26,208 --> 00:24:28,166
Μπελάδες, άρχοντά μου.
371
00:24:33,708 --> 00:24:34,625
Άρχοντά μου…
372
00:24:39,000 --> 00:24:39,833
Άρχοντά μου…
373
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Άρχοντά μου…
374
00:24:41,791 --> 00:24:44,750
Νομίζετε ότι θα με πολεμήσετε
με μασκαρεμένους;
375
00:24:45,291 --> 00:24:46,541
Θα πληρώσουν τα παιδιά σας!
376
00:24:46,625 --> 00:24:47,500
Αμαρτία…
377
00:24:47,583 --> 00:24:48,750
Είναι εδώ.
378
00:24:48,833 --> 00:24:53,541
- Παντοδύναμε, στέκομαι μπροστά σου…
- Άρχοντά μου…
379
00:24:53,625 --> 00:24:56,250
Σ' εσένα που δεν σε αγγίζει
τίποτα και κανείς.
380
00:24:56,333 --> 00:25:00,041
Κάποιοι έχουν δυνάμεις,
αλλά εσύ έχεις την εξουσία.
381
00:25:04,583 --> 00:25:05,708
Είναι δικός μας.
382
00:25:05,791 --> 00:25:06,833
Έλα εδώ!
383
00:25:06,916 --> 00:25:08,291
Άρχοντά μου!
384
00:25:08,375 --> 00:25:12,333
- Άρχοντά μου! Τι θα κάνουμε τώρα;
- Τον τσακώσαμε.
385
00:25:21,625 --> 00:25:23,250
Άκουσα ότι θέλεις να με δεις.
386
00:25:24,166 --> 00:25:25,291
Υψηλότατε,
387
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
αληθεύει ότι ξέρεις τι μου έκανε η πόλη;
388
00:25:30,375 --> 00:25:34,041
Τίποτα δεν γίνεται χωρίς να το ξέρω εγώ.
389
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Το γνωρίζω.
390
00:25:38,708 --> 00:25:39,916
Μου αξίζει αυτό;
391
00:25:40,000 --> 00:25:43,208
Τι άλλο αξίζει σε έναν παλιάνθρωπο
εκτός από μαρτύριο;
392
00:25:45,666 --> 00:25:46,875
Σου αξίζει.
393
00:25:46,958 --> 00:25:48,166
Βασιλιά Αντεντουόν,
394
00:25:48,916 --> 00:25:51,750
πρέπει να καταλάβεις
ότι ο χαρακτήρας σου σε καθορίζει.
395
00:25:51,833 --> 00:25:54,166
Θερίζεις ό,τι σπέρνεις.
396
00:25:54,250 --> 00:25:56,125
Υπάρχουν 16 θεότητες στον κόσμο.
397
00:25:56,958 --> 00:25:59,291
Αυτή που γνωρίζει,
αυτή που της εξομολογείσαι,
398
00:25:59,375 --> 00:26:00,750
αυτή που έχεις στη σκέψη,
399
00:26:00,833 --> 00:26:03,166
αυτή με την οποία μιλάς,
αυτή που κοιμάσαι.
400
00:26:04,833 --> 00:26:06,666
Η συμφωνία τις δένει όλες.
401
00:26:08,541 --> 00:26:10,000
Όποιος στραφεί εναντίον τους,
402
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
τις προδίδει.
403
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
Βασιλιά Αντεντουόν,
404
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
μη με προδώσεις!
405
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Να μη σε προδώσω;
406
00:26:21,375 --> 00:26:22,625
Εσουσού,
407
00:26:24,791 --> 00:26:26,625
σε παρακαλώ, κοίταξέ με στα μάτια,
408
00:26:27,291 --> 00:26:29,541
και πες μου
ότι δεν με πρόδωσες εσύ πρώτος.
409
00:26:32,333 --> 00:26:33,416
Είσαι πανούργος.
410
00:26:35,666 --> 00:26:36,500
Αρχηγοί…
411
00:26:36,583 --> 00:26:38,291
Ναι, υψηλότατε.
412
00:26:38,958 --> 00:26:39,958
Ευχαριστώ.
413
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
Σας παρακαλώ,
414
00:26:42,250 --> 00:26:46,166
συνοδέψτε αυτό το κακόβουλο πλάσμα
έξω από την πόλη μου.
415
00:26:47,583 --> 00:26:49,541
Μαζέψτε όλη την πόλη,
416
00:26:51,750 --> 00:26:53,750
πείτε ότι ζητώ να πάρουν τις συμφορές,
417
00:26:54,958 --> 00:26:55,875
τους χαμούς,
418
00:26:56,583 --> 00:26:57,625
τα προβλήματα,
419
00:26:58,541 --> 00:26:59,458
τα δεινά,
420
00:27:00,750 --> 00:27:03,500
όλα τα βάσανα που περνάει η πόλη μου
421
00:27:03,583 --> 00:27:05,916
και να τον διώξουν με αυτά.
422
00:27:06,000 --> 00:27:08,583
Δεν θα ξαναπατήσεις πόδι
στην πόλη ποτέ ξανά.
423
00:27:25,666 --> 00:27:31,333
Εσουσού, πρέπει να φύγεις από την πόλη μας
Δεν σε θέλουμε άλλο εδώ
424
00:27:41,291 --> 00:27:46,083
Εσουσού, πρέπει να φύγεις
Ο Εσουσού πρέπει να φύγει
425
00:27:51,625 --> 00:27:56,875
Εσουσού, πρέπει να φύγεις από την πόλη μας
Δεν σε θέλουμε άλλο εδώ
426
00:28:47,833 --> 00:28:49,833
Εσουσού, πρέπει να φύγεις από την πόλη…
427
00:29:34,291 --> 00:29:37,916
Βασιλιά Αντεντουόν, θα ήταν καλύτερα
να το λύναμε όσο ζούσαμε,
428
00:29:38,583 --> 00:29:40,416
για να μην πληγωθούμε.
429
00:29:40,500 --> 00:29:42,625
Σε δυσαρέστησα και με έδιωξες.
430
00:29:43,333 --> 00:29:45,625
Δεν σ' αρέσει ο τρόπος μου
και με εξόρισες.
431
00:29:47,125 --> 00:29:49,041
Εγώ θέλω να μείνω εδώ,
432
00:29:50,208 --> 00:29:52,125
αλλά εσείς δεν με θέλετε κοντά σας.
433
00:29:56,291 --> 00:29:57,375
Άνθρωποι του Ιλαρά,
434
00:29:58,166 --> 00:30:02,250
με κάνατε εχθρό
επειδή δεν έχω οικογένεια στην πόλη.
435
00:30:04,416 --> 00:30:05,750
Μα όταν ξανασυναντηθούμε,
436
00:30:06,750 --> 00:30:08,166
θα υπάρξουν συνέπειες.
437
00:30:08,250 --> 00:30:09,291
Ο Εσουσού φεύγει.
438
00:30:41,500 --> 00:30:45,958
Έτσι καταράστηκαν
οι πρόγονοί σου τον Εσουσού,
439
00:30:46,041 --> 00:30:49,125
πριν γίνει θεότητα που τρέφεται με βρομιά.
440
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Η οργή από εκείνη την εποχή
441
00:30:52,375 --> 00:30:55,625
σε έκανε να δεις αυτό που μου είπες.
442
00:31:02,125 --> 00:31:03,541
Γιατί;
443
00:31:06,583 --> 00:31:08,916
Γιατί πληρώνω εγώ για το παρελθόν;
444
00:31:11,291 --> 00:31:14,583
Γιατί παιδεύουν εμένα
οι αμαρτίες του προγόνου μου;
445
00:31:15,375 --> 00:31:18,833
Ο πρόγονός σου το δημιούργησε αυτό.
446
00:31:20,000 --> 00:31:23,083
Ξέρεις ότι αυτά τα ζητήματα
περνούν από γενιά σε γενιά.
447
00:31:23,708 --> 00:31:24,958
Ιερέα,
448
00:31:26,458 --> 00:31:28,458
σε παρακαλώ, πες μου,
449
00:31:29,541 --> 00:31:32,791
πώς πρόσβαλαν τον Παντοδύναμο
οι πρόγονοί μου;
450
00:31:35,000 --> 00:31:37,500
Ιερέα, σε παρακαλώ,
βοήθησέ με, λυπήσου με.
451
00:31:39,291 --> 00:31:42,625
Κοίταξέ με, είμαι τόσο νέος.
Λυπήσου με, τι μπορούμε να κάνουμε;
452
00:31:44,625 --> 00:31:45,875
Υψηλότατε,
453
00:31:46,791 --> 00:31:48,666
πρέπει να προετοιμαστείς
454
00:31:50,541 --> 00:31:51,958
για μάχη με τον Εσουσού.
455
00:31:53,125 --> 00:31:55,000
Πρέπει να τον διώξεις από την πόλη.
456
00:31:57,666 --> 00:32:00,000
- Να παλέψω με τον Εσουσού;
- Ναι.
457
00:32:07,125 --> 00:32:08,750
Αν φύγω
458
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
και δεν επιστρέψω ποτέ;
459
00:32:11,541 --> 00:32:14,833
Αυτό σημαίνει ότι το όνομά σου
460
00:32:16,083 --> 00:32:17,791
θα μείνει στην ιστορία του Ιλαρά.
461
00:32:21,083 --> 00:32:24,833
Ω, τέκνο του φοίνικα
462
00:32:26,500 --> 00:32:29,958
Το τσεκούρι που κόβει το κακό
463
00:32:31,041 --> 00:32:34,916
Αυτό χρησιμοποιούν οι μυούμενοι
Για να πολεμήσουν το κακό
464
00:32:36,458 --> 00:32:39,375
Αυτό χρησιμοποίησαν οι θεοί του Οντουρού
465
00:32:41,291 --> 00:32:44,791
Οι θεοί είπαν να μην υποχωρήσω
466
00:32:45,916 --> 00:32:49,000
Όσο κι αν σκοτεινιάσει
467
00:32:50,333 --> 00:32:53,750
Πρέπει να συνεχίσουμε
468
00:32:53,833 --> 00:33:00,708
Πρέπει να συνεχίσουμε
469
00:33:00,791 --> 00:33:03,750
Μπροστά, μόνο μπροστά
470
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Το τέκνο συνεχίζει
471
00:33:08,375 --> 00:33:11,083
Η βροχή πέφτει
472
00:33:12,250 --> 00:33:15,083
Μια προφητεία δόθηκε παλιά
473
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Η προφητεία για τα τελετουργικά
474
00:33:19,541 --> 00:33:23,416
Πρέπει να συνεχίσουμε
475
00:33:23,500 --> 00:33:28,333
Πρέπει να συνεχίσουμε
476
00:33:28,416 --> 00:33:31,916
Συνεχίζουμε μπροστά
477
00:33:32,000 --> 00:33:37,833
Πρέπει να συνεχίσουμε
478
00:33:57,541 --> 00:33:58,583
Γενναίος άντρας.
479
00:33:59,208 --> 00:34:00,333
Γενναίος άντρας.
480
00:34:01,208 --> 00:34:02,625
Γιγάντια άλματα.
481
00:34:04,541 --> 00:34:06,625
Πείτε τον λιοντάρι.
482
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
Βάλτε του σημάδι προστασίας.
483
00:34:14,541 --> 00:34:15,541
Ναι!
484
00:34:15,625 --> 00:34:17,333
Είσαι σπουδαίος άντρας!
485
00:34:17,416 --> 00:34:18,791
Ο βοτανοθεραπευτής
486
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
δεν δρα παρορμητικά.
487
00:34:20,875 --> 00:34:23,916
Όποιος δρα μόνος
δεν πρέπει να είναι παρορμητικός.
488
00:34:24,000 --> 00:34:26,750
- Μη σε κάνει ο θυμός να βιαστείς.
- Ναι.
489
00:34:26,833 --> 00:34:29,416
Μη φέρεις καταστροφή εξαιτίας της οργής.
490
00:34:29,500 --> 00:34:32,291
Μη σε κάνει ο θυμός
να προσβάλεις τον Δημιουργό.
491
00:34:32,833 --> 00:34:38,333
Ο ελέφαντας πάντα μένει ατιμώρητος
για ό,τι κι αν κάνει.
492
00:34:38,416 --> 00:34:40,083
- Ναι.
- Όταν οι μασκαρεμένοι…
493
00:34:40,166 --> 00:34:44,916
Όπως φεύγεις να γυρίσεις
494
00:34:45,000 --> 00:34:49,541
Να γυρίσεις ασφαλής
495
00:34:49,625 --> 00:34:53,458
Ο σκύλος περπατάει με τον άνθρωπο
496
00:34:53,541 --> 00:34:58,708
-Πήγαινε.
-Μυήσου.
497
00:34:58,791 --> 00:35:02,666
Μυήσου.
498
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
Ο σκύλος περπατάει με τον άνθρωπο
499
00:35:20,291 --> 00:35:21,958
Μυήσου.
500
00:35:34,000 --> 00:35:36,083
Εσουσού!
501
00:35:46,041 --> 00:35:47,416
Η ερημιά είναι το σπίτι σου.
502
00:35:47,500 --> 00:35:50,125
Άκουσε το κάλεσμά μου.
503
00:35:51,583 --> 00:35:53,666
Ήρθα να σε διώξω σήμερα.
504
00:35:54,791 --> 00:35:57,875
Πρέπει να φύγεις από το Ιλαρά σήμερα!
505
00:35:59,500 --> 00:36:02,333
Εσουσού, φύγε!
506
00:36:03,458 --> 00:36:05,291
Εσουσού, σήκω!
507
00:36:15,125 --> 00:36:17,708
Όχι!
508
00:36:18,416 --> 00:36:23,583
Όχι!
509
00:36:30,958 --> 00:36:33,916
Έχουμε πόλεμο.
510
00:36:37,416 --> 00:36:39,750
-Αμαρτία.
-Μεγάλη αμαρτία.
511
00:36:39,833 --> 00:36:41,958
Λες ψέματα! Αποκλείεται.
512
00:36:42,041 --> 00:36:46,000
Πρέπει να φύγεις σήμερα.
513
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
Σε διατάζω!
514
00:36:48,458 --> 00:36:53,625
Το τσεκούρι όταν χτυπά, χτυπά δυνατά!
515
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
Καλώ τους προγόνους μου.
516
00:36:56,666 --> 00:36:58,250
Καλώ όσους ήρθαν πριν από μένα.
517
00:36:58,333 --> 00:36:59,250
Εσουσού!
518
00:36:59,916 --> 00:37:01,500
Με κοίταξες σήμερα,
519
00:37:01,583 --> 00:37:02,833
είδες τον θάνατο.
520
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
Σε εξορίζω!
521
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
Όχι!
522
00:37:11,500 --> 00:37:12,666
Δεν θα με κατακτήσεις.
523
00:37:13,291 --> 00:37:14,583
Δεν θα με διώξεις!
524
00:37:15,083 --> 00:37:18,000
Ιλαρά, θα το πληρώσεις ακριβά!
Εσύ, βασιλιά, θα υποφέρεις.
525
00:37:18,708 --> 00:37:20,291
Με έστειλες εδώ, δεν φεύγω.
526
00:37:21,208 --> 00:37:22,750
Θα σε δεχτώ στο σπίτι μου.
527
00:37:22,833 --> 00:37:24,791
Γη, μη με προδώσεις.
528
00:37:25,375 --> 00:37:29,500
Γη, άνοιξε. Άνοιξε!
529
00:37:54,166 --> 00:37:56,666
Αυτός που βαδίζει προσεκτικά στο άγνωστο.
530
00:37:57,250 --> 00:37:59,166
Η αγνότητα νικά το κακό.
531
00:37:59,958 --> 00:38:01,708
Αυτός που ζει στους ουρανούς
532
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
θα βοηθήσει τον Ορουνμιλά.
533
00:38:15,583 --> 00:38:18,291
Έφτασα στους ουρανούς
για να αποκτήσω δυνάμεις.
534
00:38:18,375 --> 00:38:19,875
Έφτασα
535
00:38:19,958 --> 00:38:21,458
στις θάλασσες για να οχυρωθώ.
536
00:38:21,541 --> 00:38:26,041
Μένω ατιμώρητος για ό,τι κάνω.
537
00:38:26,125 --> 00:38:28,125
Δεν θα αποτύχω σ' αυτό που κάνω.
538
00:38:28,208 --> 00:38:29,083
Δεν θα αποτύχω.
539
00:38:29,583 --> 00:38:33,208
Δεν θα αποτύχω!
540
00:38:35,541 --> 00:38:36,583
Σκότωσέ τον.
541
00:38:45,375 --> 00:38:48,333
Αντεκόγκμπε!
542
00:38:49,791 --> 00:38:51,208
Γιε του Ανταρισόντε,
543
00:38:52,000 --> 00:38:52,875
δείξε έλεος.
544
00:38:53,791 --> 00:38:55,125
Μην αφήσεις να με σκοτώσει.
545
00:38:56,166 --> 00:38:57,458
Παλεύω για το Ιλαρά.
546
00:38:58,666 --> 00:38:59,875
Εσύ έχτισες το Ιλαρά.
547
00:39:00,583 --> 00:39:02,041
Αντεκόγκμπε, μην αφήσεις να χαθεί.
548
00:39:03,416 --> 00:39:06,250
Αντεκόγκμπε!
549
00:39:25,291 --> 00:39:28,041
Κανείς δεν μπορεί να με διώξει!
550
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
Με πρόσβαλες.
551
00:39:30,083 --> 00:39:33,333
Το Ιλαρά δεν θα με βγάλει
από τη μέση εύκολα.
552
00:39:33,416 --> 00:39:35,583
Εγώ είμαι η κακία!
553
00:39:38,625 --> 00:39:40,375
Δεν θα νικήσεις τον βασιλιά.
554
00:39:41,166 --> 00:39:42,750
Είναι άστρο που λάμπει.
555
00:39:50,125 --> 00:39:52,208
Μεγάλε βασιλιά!
556
00:39:59,916 --> 00:40:04,708
Υψηλότατε.
557
00:42:34,416 --> 00:42:37,458
ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ
ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
558
00:42:37,541 --> 00:42:40,875
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη