1 00:00:10,166 --> 00:00:11,916 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,875 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ, 3 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 ΓΛΩΣΣΕΣ, ΧΟΡΟΥΣ, ΣΤΟΛΕΣ Κ.ΛΠ. 4 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 ΕΠΤΑ ΠΟΡΤΕΣ 5 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 Τι συμβαίνει; 6 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 Τι θέλει αυτό πάλι; 7 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Τι θέλει; 8 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 Τι θέλει; 9 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Τάντε. 10 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 Τάντε; Τι έπαθες; 11 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 Τάντε! Ταντετόλα! 12 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 Θεέ μου. Τάντε! 13 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 Τι έγινε; 14 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 - Τάντε. - Άσ' τον. 15 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 Γιατί; 16 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 - Πάλι τα ίδια! - Τάντε! 17 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 - Πάλι τα ίδια! Τάντε! - Τάντε! 18 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 - Τάντε! - Τάντε! 19 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 Θεέ μου! 20 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 - Τι μας βρήκε! Τάντε! - Θεέ μου! 21 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 Νοσοκομείο… 22 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Νοσοκομείο. Τάντε! 23 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 Τάντε! Τι έπαθα! 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 Ταντετόλα! 25 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 Νοσοκόμα! 26 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 Άνοιξε την πόρτα! 27 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 - Τάντε! - Άσ' τον σ' εμένα! 28 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 - Νοσοκόμα! - Άσ' τον είπα! 29 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - Άσ' τον! - Νοσοκόμα! 30 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 Υψηλότατε! 31 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 Τάντε! 32 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Άκρη! 33 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Τάντε! 34 00:03:39,333 --> 00:03:40,166 ΕΜΒΟΛΙΟ ΕΥΛΟΓΙΑΣ 35 00:03:40,250 --> 00:03:42,041 ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΛΕΙΦΘΕΙ ΕΜΒΟΛΙΑΣΤΕΙΤΕ 36 00:03:42,125 --> 00:03:43,000 ΜΗ ΦΟΒΑΣΤΕ 37 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‪Τάντε… 38 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 Πώς το έμαθες; 39 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 Υψηλότατε. 40 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 Δεν γίνεται να συμβεί κάτι τέτοιο και να μην το μάθω. 41 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 Ναι. 42 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 Δεν είναι ιατρικό το πρόβλημα. 43 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 Δεν ήθελα να το πω μπροστά στη βασίλισσα, γι' αυτό σε έφερα έξω. 44 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 Αν κλείσει τον κύκλο… 45 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 Ιερέα, πήγαινε από τον έναν κύκλο στον άλλο, 46 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 αυτό το όνειρο έβλεπα πριν με ξυπνήσεις. 47 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 Ιερέα, βοήθησέ με. 48 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 Υψηλότατε, ξέρω, γι' αυτό είμαι εδώ. 49 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν μαθαίνω, 50 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 κοίτα, ας αφήσουμε τις ερωτήσεις για όταν κάνουμε καλά το παιδί. 51 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 Γρήγορα. 52 00:04:56,541 --> 00:04:57,541 Να φύγουμε από εδώ; 53 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 Πρέπει να φύγει από δω! Τώρα! 54 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - Τώρα; - Ναι! Τώρα! 55 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 Κεφάλι του περιστεριού 56 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 Ουρά του περιστεριού 57 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 Φτερά του περιστεριού Κάντε το καθήκον σας, δεν θα πεθάνει 58 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 Πόρτες ανοίγουν και κλείνουν 59 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 Εποχές πάνε κι έρχονται 60 00:05:58,333 --> 00:06:01,250 - Αυτός που δεν φοβάται τον θάνατο - Εποχές πάνε κι έρχονται 61 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 Αυτός που δεν φοβάται τις αρρώστιες 62 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 Αυτός που τραντάζει την πόλη. 63 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 Τάντε. 64 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 Κάλεσες τον Ταντετόλα, 65 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 του ζήτησες να έρθει ψηλά. 66 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 Ο Ταντετόλα αρνείται. 67 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Δεν θα απαντήσει στο κάλεσμα του παραδείσου. 68 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Εσύ που κλείνεις πόρτες, 69 00:06:32,875 --> 00:06:35,791 βοήθησε τον Ταντετόλα να κλειδώσει την πόρτα του παραδείσου. 70 00:06:38,666 --> 00:06:40,041 Εσύ που ανοίγεις τον κόσμο, 71 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 άνοιξε την πόρτα της ζωής. 72 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 Άνοιξε την πόρτα της ζωής για τον Ταντετόλα. 73 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 Ο Ταντετόλα έστειλε λευκό πανί, 74 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 δεν θα απαντήσει στο κάλεσμα. 75 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 Ταντετόλα! 76 00:06:58,666 --> 00:07:01,083 Απάντησε στο κάλεσμα της ζωής, όχι του παραδείσου. 77 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 Άνοιξε την πόρτα της ζωής. 78 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 Ταντετόλα! 79 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 - Ωραία. - Τάντε! 80 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 - Τάντε. Περίμενε. - Τάντε! 81 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 - Ωραία. - Τάντε! 82 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 - Άσ' τον! Τάντε! - Μπράβο. 83 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 Τάντε! 84 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 - Δόξα τω Θεώ. - Τάντε! 85 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 Δόξα τω Θεώ. 86 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 Το κακό αποφεύχθηκε. 87 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 Αυτός που δεν έχει δύναμη στέκεται δυνατός. 88 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 Έπρεπε να μείνεις στην κατηγορία σου. 89 00:07:32,666 --> 00:07:36,708 Δόθηκε προφητεία για τον Ορουνμιλά όταν πάλεψε με τις μάγισσες. 90 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 Του είπε ότι θα τους κατακτούσε όλους, 91 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 μεγάλους και μικρούς. 92 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 Υψηλότατε. 93 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Έφταιξα; 94 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 Είναι… 95 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 Είναι αμαρτία να υπηρετήσω την πόλη σου; 96 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‪Πες μου. 97 00:08:01,125 --> 00:08:02,208 Γιατί τα περνάω αυτά, 98 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 επειδή έγινα Ονιλαρά για να κάνω το Ιλαρά καλύτερο; 99 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 Ποιο είναι το έγκλημά μου; 100 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 Πες μου, ιερέα. 101 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 Τι κακό έκανα; 102 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Υψηλότατε. 103 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 Το έγκλημά σου είναι ότι δεν έκανες αυτό που ζήτησε ο Ίφα. 104 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 Άκου, 105 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 αυτό είναι μόνο η αρχή. 106 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 Αν συνεχίσουμε σε αυτό το μονοπάτι, 107 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 το τέλος θα είναι σκληρό για όλους. 108 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 Άκου, ο Ταντετόλα δεν γλίτωσε τον θάνατο, 109 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 τον σώσαμε προσωρινά. 110 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 Ο Ταντετόλα μου; 111 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 Ναι. 112 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Γιατί; 113 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 Θεέ μου, 114 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 τι έκανα; 115 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 Τι έκανα; 116 00:08:49,250 --> 00:08:51,125 Ο πατέρας έφαγε το απαγορευμένο φρούτο, 117 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 ο εγγονός πληρώνει το τίμημα. 118 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 Γιατί τιμωρούμαι έτσι; 119 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 120 00:09:02,416 --> 00:09:03,666 Πρέπει να τις παντρευτώ 121 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 και να τις αγαπήσω με την καρδιά μου. 122 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 Έχω τον τρόπο μου να ενεργώ. 123 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 Είχα ζωή πριν από αυτό! 124 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 Τι έκανα; 125 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Υψηλότατε, 126 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 πρέπει να τις αγαπήσεις με την καρδιά σου. 127 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 Αυτή θα είναι η σωτηρία σου, 128 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 και έτσι θα συγχωρεθεί η οικογένεια του Ονιλαρά. 129 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Ιερέα… 130 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 γιατί πρέπει να τιμωρηθώ εγώ; 131 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 Δεν είναι δίκαιο. 132 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 Ιερέα, δεν είναι δίκαιο. 133 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 Δεν αμάρτησα, δεν έκανα κακό σε κανέναν. 134 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 Γιατί εγώ; 135 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 Γιατί…. Εγώ ήρθα στο Ιλαρά με καθαρή καρδιά. 136 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 Η κόρη μου πέθανε, 137 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 ο Ταντετόλα δεν σώθηκε ακόμα. 138 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 Τι αμαρτίες πληρώνω; 139 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 Τι έκανα; 140 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 Ιερέα, τι κακό έκανα; 141 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Τι αμαρτία… 142 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Υψηλότατε! 143 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 Ευχαριστώ. 144 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 - Να είστε καλά. - Αμήν. 145 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 - Να είστε καρπερές. - Αμήν. 146 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 - Δεν θα κάνετε λάθη. - Αμήν. 147 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 - Δεν θα μιλήσετε άσχημα. - Αμήν. 148 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 Μακάρι να στεριώσει αληθινή αγάπη 149 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 - στις καρδιές μας για πάντα. - Αμήν. 150 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 - Σηκωθείτε. - Ευχαριστούμε. 151 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 Ευχαριστούμε, υψηλότατε. 152 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Μάλιστα. 153 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Σύζυγέ μας. 154 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Υψηλότατε. 155 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 Υψηλότατε. 156 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 Σύζυγέ μας. 157 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Ευχαριστώ. 158 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 Θα σας δω στην κρεβατοκάμαρα. 159 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Πηγαίνετε και θα έρθω σε όλες με τη σειρά. 160 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 Υψηλότατε. 161 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 Υψηλότατε. 162 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 Χαίρετε. 163 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 Υψηλότατε. 164 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 Υψηλότατε. 165 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 Σύζυγέ μας. 166 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 Μας συγχώρεσες; 167 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 Ευχαριστώ. 168 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 Με τη βοήθεια του Θεού, 169 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 η βασιλεία σου θα φέρει ειρήνη στην πόλη. 170 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 Αμήν. 171 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 Αμήν. 172 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 ΟΝΙΛΑΡΑ ΤΟΥ ΙΛΑΡΑ 173 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 Είτε σκούρος είτε ανοιχτός 174 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 Είναι πάντα σύζυγος 175 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 Γιε του βασιλιά Αντεκόγκμπε 176 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Ευχαριστήσου το 177 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 Είπα 178 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 Ευχαριστήσου το 179 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 Οι σύζυγοι μου ζήτησαν να σε υποδεχτώ 180 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 Ο Ονιλαρά έκανε κάτι σπουδαίο Ασε με να κάνω κι εγώ 181 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 Μακάρι αυτή τη φορά Να έρθει ειρήνη και ανακούφιση 182 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Γιε του βασιλιά Αντεκόγκμπε 183 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 Ευχαριστήσου το 184 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Μακάρι να φέρεις ανακούφιση 185 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 Ευχαριστήσου το 186 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 Μακάρι να έρθει ειρήνη και αρμονία 187 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 Ευχαριστήσου το 188 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 Μακάρι να έρθει ευημερία στον τόπο 189 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 Ευχαριστήσου το 190 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 Ευχαριστήσου το 191 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 Ευχαριστήσου το 192 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 - Ευχαριστήσου το - Ευχαριστήσου το 193 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 Ευχαριστήσου το… 194 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 Ιερέα, 195 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 τι τρέχει πάλι; 196 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 Τι πρόβλημα υπάρχει τώρα; 197 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 Μου ζήτησες πολλά 198 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 για να γίνω βασιλιάς 199 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 και συμμορφώθηκα 200 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 με όλα. 201 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 Μου ζήτησες να κάνω πράγματα που δεν μου ταιριάζουν, τα έκανα. 202 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 Μου έδωσες οδηγίες, τις ακολούθησα. 203 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 Και ξανάρχεσαι 204 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 με περισσότερους όρους. 205 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 Αν είναι αδύνατον να είμαι βασιλιάς, άφησέ με να παραιτηθώ. 206 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 Κοίτα, 207 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 άφησέ με να πάω από εκεί που ήρθα. 208 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 Δεν θέλω τον θρόνο! 209 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 Αμαρτία. 210 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 Μην το ξαναπείς, υψηλότατε. 211 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 Δεν ξέρεις ότι ο βασιλιάς είναι βασιλιάς μέχρι να πεθάνει; 212 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 Οι μάχες δεν τελείωσαν. 213 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 Ποιες μάχες; 214 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 Απάντησέ μου, ποιες μάχες; 215 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 Είπα, ποιες μάχες; 216 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Υψηλότατε, 217 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 αν δεν λύσουμε το πρόβλημα από τη ρίζα, θα συνεχίσει να εμφανίζεται. 218 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 Αν δεν το αντιμετωπίσουμε κατά μέτωπο, δεν θα τελειώσει. 219 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 Έδωσες μία μάχη, αλλά υπάρχουν κι άλλες. 220 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 Δεν μονομάχησες με τον Εσουσού. 221 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 Πρέπει να μονομαχήσεις με τον Εσουσού. 222 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 - Τον Εσουσού; - Ναι. 223 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 Για ποιον λόγο ένας άνθρωπος 224 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 να μονομαχήσει με θεότητα; 225 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 Ο Εσουσού, ο άνθρωπος που μαίνεται σαν φωτιά που καίει. 226 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 Δεν έγινε έτσι ξαφνικά. 227 00:17:30,083 --> 00:17:32,750 Δεν έγινε ξαφνικά ένα μυθικό πλάσμα που λατρεύεται με θυσίες. 228 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 Οι πρόγονοί σου το προκάλεσαν. 229 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Υψηλότατε, 230 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 να έχεις μακροζωία. 231 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 Εσουσού. 232 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 Υψηλότατε. 233 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 Γιατί 234 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 χρησιμοποιώ το φυλαχτό μακροζωίας που μου έφτιαξες 235 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 στο κρεβάτι του πόνου; 236 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 Γι' αυτό ο Δημιουργός είναι μεγάλος. 237 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 Ποιος είναι πιο ισχυρός από τον Παντοδύναμο; 238 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 Έκανα αυτό που έπρεπε. Σε κάποια ζητήματα, 239 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 όλοι είμαστε αδαείς. 240 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 Περίμενε, 241 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 σε αυτήν την περίπτωση, 242 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 αυτό σημαίνει 243 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 ότι η συμφωνία μας 244 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 είναι ελλιπής. 245 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 Τι εννοείς; 246 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 Εγώ τήρησα τη συμφωνία από μέρους μου, 247 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 εσύ… 248 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 εσύ δεν την τήρησες. 249 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 Αντί να τηρήσεις τη συμφωνία μας, 250 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 με εξαπάτησες. 251 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 Με εξαπάτησες. 252 00:18:50,625 --> 00:18:52,416 Βασιλιά Αντεντουόν, έφτιαξα φυλαχτό 253 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 και λες ότι δεν πιάνει; 254 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 Πέθανες; 255 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - Δεν παρακαλάω να πεθάνω τώρα; - Εσύ άλλαξες γνώμη. 256 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 Το είπες μόνος. 257 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 Εγώ, ο Εσουσού, έκανα αυτό που έπρεπε. 258 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 Αν δεν εξαντλήσεις τα χρόνια που πήρα για σένα, 259 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 δεν θα σε βρει ο θάνατος. 260 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 Αν είναι έτσι, 261 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 αν δεν μπορώ να απολαύσω τη ζωή, 262 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 μπορώ… 263 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 μπορώ να γλιτώσω κάπως. 264 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 Αν δεν μπορείς να αποκαταστήσεις την υγεία μου, 265 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 σκότωσέ με. 266 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - Αντεντουόν; - Τι είναι; 267 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 Θα αθετήσεις τον λόγο σου; 268 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Να σε σκοτώσω εγώ; 269 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 Όποιος εύχεται να πεθάνεις, θα πεθάνει πριν από σένα. 270 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 Με περιμένουν. 271 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 Εσουσού; 272 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 Φέρθηκα ανόητα; 273 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 Μάλλον… 274 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 Μάλλον το παράκανα. 275 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 Δημιουργέ, πάρε τη ζωή μου. 276 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 Πάρε τη ζωή μου, σε παρακαλώ. 277 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 Ο Ογκούν ο βασιλιάς… 278 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 - Μπράβο. - Άρχοντά μου. 279 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Άρχοντά μου. 280 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 - Θεότητα. - Άρχοντά μου. 281 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 Άρχοντά μου. 282 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Αυτός που έχει πλούτο στο σπίτι… 283 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 - Άρχοντά μου. - Μπράβο. 284 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 - Άρχοντά μου, σε καλωσορίζω. - Άρχοντά μου. 285 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 Στον παράδεισο Όποιος έχει πλούτο έχει ελευθερία 286 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 Κάνει αυτό που θέλει 287 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 Ναι, αυτό κάνει 288 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 Άρχοντά μου. 289 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 Πάμε στο Ιλαρά 290 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Άρχοντά μου. 291 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 - Άρχοντά μου. - Αυτός 292 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - Που τρομάζει τον εαυτό του - Πολύ ωραία. 293 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 - Μπράβο. - Έρχεσαι 294 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 στον Εσουσού με τρόμο 295 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 - Ναι. - Έρχεσαι 296 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 στον Εσουσού με όπλα 297 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 - Σπάει χέρια - Άρχοντά μου. 298 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 Και πλάτες 299 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 Εσουσού! 300 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 Ο Εσουσού δεν είναι βασιλιάς Αλλά φέρεται βασιλικά 301 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 Δεν είναι αρχηγός αλλά φέρεται αρχηγικά 302 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 Φοβάσαι μπροστά στον Εσουσού Θα τιμωρηθείς 303 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 - Να τος. - Ο φόβος σου 304 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 - Θα σε τιμωρήσει - Γυναίκα… 305 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 Κάνει ό,τι επιθυμεί 306 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 Εσουσού! 307 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 Υποδέχεσαι έναν δυνατό άντρα 308 00:21:24,958 --> 00:21:27,208 Αυτός που σκοτώνει Ενώ ο πατέρας παίρνει χαρά 309 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 Η αρρώστια κυνηγά 310 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 Μητέρα του ανόητου 311 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 Θα τον βρουν μπελάδες 312 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 Εσουσού… 313 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 Θάνατος, αρρώστιες, συμφορές 314 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 - Άρχοντα… - Δεν του αρέσει. 315 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 - Άρχοντά μου. - Πάψτε! 316 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 Είπε να πάψετε. 317 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 Με εξυμνείτε πολύ! 318 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 Θα μου φουσκώσετε τα μυαλά. 319 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 - Το καλό ψωμί θέλει καλό αλεύρι. - Μάλιστα. 320 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 Μόνο ο δυνατός μένει όρθιος. 321 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 Ναι, άρχοντά μου. 322 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Μέσα μου έχω ένα δυνατό πνεύμα. 323 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Δέστε τη γλώσσα σας. 324 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 Εσουσού! 325 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 Αφέντη… 326 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 - Εσουσού! - Δεν μπορεί να το αποφύγει. 327 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 Ο Εσουσού δεν φταίει για αυτό. 328 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 Αυτός που ήρθε στην πόλη για να κάνει κακό 329 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 δεν έχει την ευθύνη, εκείνος που τον κάλεσε 330 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 είναι υπεύθυνος. 331 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 Εγώ ο ίδιος κάλεσα τον Εσουσού. 332 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 Για ποιο λόγο, υψηλότατε; 333 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 Του ζήτησα ένα φυλαχτό να αποτρέψει τον θάνατό μου. 334 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 - Να αποτρέψει τον θάνατο; - Ναι. 335 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 Όταν άκουσα ότι δεν είχα πολύ χρόνο ζωής. 336 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 Γι' αυτό σκότωσε τις επτά γυναίκες μου. 337 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 Τις χρησιμοποίησε για το φυλαχτό. 338 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 Υψηλότατε… 339 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 Κοιτάξτε… 340 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 Πονάω. 341 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‪Υψηλότατε… 342 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 Δικαιολογημένα, λοιπόν. 343 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 Γι' αυτό διχάζεται η πόλη. 344 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 Όταν ο βασιλιάς διατάζει, διατάζει και ο Εσουσού. 345 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Οι δικές του διαταγές είναι πιο ισχυρές. 346 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 Τη μέρα που κάποιος αντιμετωπίζει το κακό, 347 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 τότε το διώχνει. Αυτό πρέπει να τελειώσει σήμερα. 348 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Ευχαριστώ. 349 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 Ακούστε, 350 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 αρχηγοί του Ιλαρά… 351 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 Υψηλότατε. 352 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 Εσείς έχετε την εξουσία τώρα. 353 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. 354 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 - Τι έγινε; - Ποιοι είστε; 355 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 Τι θέλετε; 356 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‪Τι συμβαίνει; 357 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Σταματήστε! - Σταματήστε. 358 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 Πείτε μου, τι θέλετε; 359 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 Τι σας έκανε ο Εσουσού 360 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 και φέρνετε μασκαρεμένους στο σπίτι του; 361 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 - Μας βλέπετε; - Σας βλέπουμε. 362 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 Να καλέσετε τον Εσουσού 363 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 να μιλήσετε, αν σας έβλαψε. 364 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 Είσαι καταραμένος! 365 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Ήρθε το τέλος σου! 366 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 - Αλήθεια; - Ναι. Πάψε. 367 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 - Αλήθεια; - Αν ο Εσουσού έκανε κακό, 368 00:24:20,333 --> 00:24:21,750 γιατί δεν έρχεστε με σεβασμό; 369 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 Πού; Άρχοντά μου! 370 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 Μπελάδες, άρχοντά μου. 371 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 Άρχοντά μου… 372 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 Άρχοντά μου… 373 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 Άρχοντά μου… 374 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 Νομίζετε ότι θα με πολεμήσετε με μασκαρεμένους; 375 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 Θα πληρώσουν τα παιδιά σας! 376 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 Αμαρτία… 377 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 Είναι εδώ. 378 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 - Παντοδύναμε, στέκομαι μπροστά σου… - Άρχοντά μου… 379 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 Σ' εσένα που δεν σε αγγίζει τίποτα και κανείς. 380 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 Κάποιοι έχουν δυνάμεις, αλλά εσύ έχεις την εξουσία. 381 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 Είναι δικός μας. 382 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 Έλα εδώ! 383 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 Άρχοντά μου! 384 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 - Άρχοντά μου! Τι θα κάνουμε τώρα; - Τον τσακώσαμε. 385 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 Άκουσα ότι θέλεις να με δεις. 386 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 Υψηλότατε, 387 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 αληθεύει ότι ξέρεις τι μου έκανε η πόλη; 388 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 Τίποτα δεν γίνεται χωρίς να το ξέρω εγώ. 389 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Το γνωρίζω. 390 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 Μου αξίζει αυτό; 391 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 Τι άλλο αξίζει σε έναν παλιάνθρωπο εκτός από μαρτύριο; 392 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 Σου αξίζει. 393 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 Βασιλιά Αντεντουόν, 394 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 πρέπει να καταλάβεις ότι ο χαρακτήρας σου σε καθορίζει. 395 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 Θερίζεις ό,τι σπέρνεις. 396 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 Υπάρχουν 16 θεότητες στον κόσμο. 397 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 Αυτή που γνωρίζει, αυτή που της εξομολογείσαι, 398 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 αυτή που έχεις στη σκέψη, 399 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 αυτή με την οποία μιλάς, αυτή που κοιμάσαι. 400 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 Η συμφωνία τις δένει όλες. 401 00:26:08,541 --> 00:26:10,000 Όποιος στραφεί εναντίον τους, 402 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 τις προδίδει. 403 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 Βασιλιά Αντεντουόν, 404 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 μη με προδώσεις! 405 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Να μη σε προδώσω; 406 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 Εσουσού, 407 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 σε παρακαλώ, κοίταξέ με στα μάτια, 408 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 και πες μου ότι δεν με πρόδωσες εσύ πρώτος. 409 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 Είσαι πανούργος. 410 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 Αρχηγοί… 411 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 Ναι, υψηλότατε. 412 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 Ευχαριστώ. 413 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 Σας παρακαλώ, 414 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 συνοδέψτε αυτό το κακόβουλο πλάσμα έξω από την πόλη μου. 415 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 Μαζέψτε όλη την πόλη, 416 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 πείτε ότι ζητώ να πάρουν τις συμφορές, 417 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 τους χαμούς, 418 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 τα προβλήματα, 419 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 τα δεινά, 420 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 όλα τα βάσανα που περνάει η πόλη μου 421 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 και να τον διώξουν με αυτά. 422 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 Δεν θα ξαναπατήσεις πόδι στην πόλη ποτέ ξανά. 423 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 Εσουσού, πρέπει να φύγεις από την πόλη μας Δεν σε θέλουμε άλλο εδώ 424 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 Εσουσού, πρέπει να φύγεις Ο Εσουσού πρέπει να φύγει 425 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 Εσουσού, πρέπει να φύγεις από την πόλη μας Δεν σε θέλουμε άλλο εδώ 426 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 Εσουσού, πρέπει να φύγεις από την πόλη… 427 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 Βασιλιά Αντεντουόν, θα ήταν καλύτερα να το λύναμε όσο ζούσαμε, 428 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 για να μην πληγωθούμε. 429 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 Σε δυσαρέστησα και με έδιωξες. 430 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 Δεν σ' αρέσει ο τρόπος μου και με εξόρισες. 431 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 Εγώ θέλω να μείνω εδώ, 432 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 αλλά εσείς δεν με θέλετε κοντά σας. 433 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 Άνθρωποι του Ιλαρά, 434 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 με κάνατε εχθρό επειδή δεν έχω οικογένεια στην πόλη. 435 00:30:04,416 --> 00:30:05,750 Μα όταν ξανασυναντηθούμε, 436 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 θα υπάρξουν συνέπειες. 437 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 Ο Εσουσού φεύγει. 438 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 Έτσι καταράστηκαν οι πρόγονοί σου τον Εσουσού, 439 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 πριν γίνει θεότητα που τρέφεται με βρομιά. 440 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 Η οργή από εκείνη την εποχή 441 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 σε έκανε να δεις αυτό που μου είπες. 442 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 Γιατί; 443 00:31:06,583 --> 00:31:08,916 Γιατί πληρώνω εγώ για το παρελθόν; 444 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 Γιατί παιδεύουν εμένα οι αμαρτίες του προγόνου μου; 445 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 Ο πρόγονός σου το δημιούργησε αυτό. 446 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 Ξέρεις ότι αυτά τα ζητήματα περνούν από γενιά σε γενιά. 447 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 Ιερέα, 448 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 σε παρακαλώ, πες μου, 449 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 πώς πρόσβαλαν τον Παντοδύναμο οι πρόγονοί μου; 450 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 Ιερέα, σε παρακαλώ, βοήθησέ με, λυπήσου με. 451 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 Κοίταξέ με, είμαι τόσο νέος. Λυπήσου με, τι μπορούμε να κάνουμε; 452 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 Υψηλότατε, 453 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 πρέπει να προετοιμαστείς 454 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 για μάχη με τον Εσουσού. 455 00:31:53,125 --> 00:31:55,000 Πρέπει να τον διώξεις από την πόλη. 456 00:31:57,666 --> 00:32:00,000 - Να παλέψω με τον Εσουσού; - Ναι. 457 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 Αν φύγω 458 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 και δεν επιστρέψω ποτέ; 459 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 Αυτό σημαίνει ότι το όνομά σου 460 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 θα μείνει στην ιστορία του Ιλαρά. 461 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 Ω, τέκνο του φοίνικα 462 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 Το τσεκούρι που κόβει το κακό 463 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 Αυτό χρησιμοποιούν οι μυούμενοι Για να πολεμήσουν το κακό 464 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 Αυτό χρησιμοποίησαν οι θεοί του Οντουρού 465 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 Οι θεοί είπαν να μην υποχωρήσω 466 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 Όσο κι αν σκοτεινιάσει 467 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 Πρέπει να συνεχίσουμε 468 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 Πρέπει να συνεχίσουμε 469 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 Μπροστά, μόνο μπροστά 470 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Το τέκνο συνεχίζει 471 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 Η βροχή πέφτει 472 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 Μια προφητεία δόθηκε παλιά 473 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Η προφητεία για τα τελετουργικά 474 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 Πρέπει να συνεχίσουμε 475 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 Πρέπει να συνεχίσουμε 476 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 Συνεχίζουμε μπροστά 477 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 Πρέπει να συνεχίσουμε 478 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 Γενναίος άντρας. 479 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 Γενναίος άντρας. 480 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 Γιγάντια άλματα. 481 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 Πείτε τον λιοντάρι. 482 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 Βάλτε του σημάδι προστασίας. 483 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Ναι! 484 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 Είσαι σπουδαίος άντρας! 485 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 Ο βοτανοθεραπευτής 486 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 δεν δρα παρορμητικά. 487 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 Όποιος δρα μόνος δεν πρέπει να είναι παρορμητικός. 488 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 - Μη σε κάνει ο θυμός να βιαστείς. - Ναι. 489 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 Μη φέρεις καταστροφή εξαιτίας της οργής. 490 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 Μη σε κάνει ο θυμός να προσβάλεις τον Δημιουργό. 491 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 Ο ελέφαντας πάντα μένει ατιμώρητος για ό,τι κι αν κάνει. 492 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 - Ναι. - Όταν οι μασκαρεμένοι… 493 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 Όπως φεύγεις να γυρίσεις 494 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 Να γυρίσεις ασφαλής 495 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 Ο σκύλος περπατάει με τον άνθρωπο 496 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‪-Πήγαινε. ‪-Μυήσου. 497 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 Μυήσου. 498 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 Ο σκύλος περπατάει με τον άνθρωπο 499 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‪Μυήσου. 500 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 Εσουσού! 501 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‪Η ερημιά είναι το σπίτι σου. 502 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 Άκουσε το κάλεσμά μου. 503 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 Ήρθα να σε διώξω σήμερα. 504 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 Πρέπει να φύγεις από το Ιλαρά σήμερα! 505 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 Εσουσού, φύγε! 506 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 Εσουσού, σήκω! 507 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 Όχι! 508 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 Όχι! 509 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 Έχουμε πόλεμο. 510 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‪-Αμαρτία. ‪-Μεγάλη αμαρτία. 511 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 Λες ψέματα! Αποκλείεται. 512 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 Πρέπει να φύγεις σήμερα. 513 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 Σε διατάζω! 514 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 Το τσεκούρι όταν χτυπά, χτυπά δυνατά! 515 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 Καλώ τους προγόνους μου. 516 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 Καλώ όσους ήρθαν πριν από μένα. 517 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 Εσουσού! 518 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 Με κοίταξες σήμερα, 519 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 είδες τον θάνατο. 520 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 Σε εξορίζω! 521 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 Όχι! 522 00:37:11,500 --> 00:37:12,666 Δεν θα με κατακτήσεις. 523 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 Δεν θα με διώξεις! 524 00:37:15,083 --> 00:37:18,000 Ιλαρά, θα το πληρώσεις ακριβά! Εσύ, βασιλιά, θα υποφέρεις. 525 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 Με έστειλες εδώ, δεν φεύγω. 526 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 Θα σε δεχτώ στο σπίτι μου. 527 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 Γη, μη με προδώσεις. 528 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 Γη, άνοιξε. Άνοιξε! 529 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 Αυτός που βαδίζει προσεκτικά στο άγνωστο. 530 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 Η αγνότητα νικά το κακό. 531 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 Αυτός που ζει στους ουρανούς 532 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 θα βοηθήσει τον Ορουνμιλά. 533 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 Έφτασα στους ουρανούς για να αποκτήσω δυνάμεις. 534 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 Έφτασα 535 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 στις θάλασσες για να οχυρωθώ. 536 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 Μένω ατιμώρητος για ό,τι κάνω. 537 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 Δεν θα αποτύχω σ' αυτό που κάνω. 538 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 Δεν θα αποτύχω. 539 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 Δεν θα αποτύχω! 540 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 Σκότωσέ τον. 541 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 Αντεκόγκμπε! 542 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 Γιε του Ανταρισόντε, 543 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 δείξε έλεος. 544 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 Μην αφήσεις να με σκοτώσει. 545 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 Παλεύω για το Ιλαρά. 546 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 Εσύ έχτισες το Ιλαρά. 547 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Αντεκόγκμπε, μην αφήσεις να χαθεί. 548 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 Αντεκόγκμπε! 549 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 Κανείς δεν μπορεί να με διώξει! 550 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 Με πρόσβαλες. 551 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 Το Ιλαρά δεν θα με βγάλει από τη μέση εύκολα. 552 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 Εγώ είμαι η κακία! 553 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‪Δεν θα νικήσεις τον βασιλιά. 554 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 Είναι άστρο που λάμπει. 555 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 Μεγάλε βασιλιά! 556 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 Υψηλότατε. 557 00:42:34,416 --> 00:42:37,458 ‪ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ ‪ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ 558 00:42:37,541 --> 00:42:40,875 ‪Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη