1
00:00:10,166 --> 00:00:11,000
DISCLAIMER - ANG PELIKULANG
"SEVEN DOORS" AY KATHANG-ISIP LAMANG.
2
00:00:11,083 --> 00:00:11,916
WALANG PATUNAY O KATUMPAKAN
SA KASAYSAYAN ANG PELIKULANG ITO
3
00:00:12,000 --> 00:00:12,833
PAGDATING SA MGA PANGALAN NG LUGAR,
KARAKTER, PANGYAYARI, LOKASYON,
4
00:00:12,916 --> 00:00:13,875
WIKA, ANYO NG SAYAW,
KASUOTAN AT IBA PANG DETALYE.
5
00:00:13,958 --> 00:00:14,916
WALA KAMING INTENSYONG HAMAKIN, SIRAIN
O PINTASAN ANG PANINIWALA, DAMDAMIN…
6
00:01:49,458 --> 00:01:50,625
Ano 'yon?!
7
00:01:50,708 --> 00:01:52,416
Ano na naman ang gusto ng bagay na 'to?
8
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Ano 'yon?
9
00:01:56,916 --> 00:01:57,875
Ano 'yon?
10
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Tade.
11
00:02:08,375 --> 00:02:10,125
Tade? Tade, ano 'yon?
12
00:02:10,208 --> 00:02:12,083
Tade! Tadetola!
13
00:02:12,666 --> 00:02:14,083
Diyos ko. Tade!
14
00:02:14,166 --> 00:02:15,000
Ano'ng nangyari?
15
00:02:15,083 --> 00:02:16,625
- Tade.
- Bitiwan mo siya.
16
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
Bakit?
17
00:02:17,791 --> 00:02:18,916
- Nangyayari na naman!
- Tade!
18
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
- Nangyayari na naman! Tade!
- Tade!
19
00:02:20,625 --> 00:02:21,583
- Tade!
- Tade!
20
00:02:22,500 --> 00:02:23,333
Diyos ko!
21
00:02:23,416 --> 00:02:24,958
- Problema 'to! Tade!
- Diyos ko!
22
00:02:25,041 --> 00:02:26,500
Ospital!
23
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Ospital. Tade!
24
00:02:27,750 --> 00:02:29,416
Tade! Tapos na ako!
25
00:02:29,500 --> 00:02:30,541
Tadetola!
26
00:02:36,416 --> 00:02:38,541
Nurse!
27
00:02:38,625 --> 00:02:40,916
Buksan mo ang pinto!
28
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
- Uy! Tade!
- Iwan mo siya! Iwan mo siya sa 'kin!
29
00:02:43,416 --> 00:02:45,250
- Nurse!
- Umalis ka na… Sabi ko akin na siya!
30
00:02:45,750 --> 00:02:48,166
- Bitiwan mo siya!
- Nurse!
31
00:02:48,250 --> 00:02:49,166
Kamahalan!
32
00:02:49,250 --> 00:02:50,833
Tade!
33
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Umalis kayo sa daan!
34
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Tade!
35
00:03:39,333 --> 00:03:40,166
SMALLPOX - MAGPABAKUNA NA AGAD
36
00:03:40,250 --> 00:03:41,125
WAKASAN NA
37
00:03:41,208 --> 00:03:42,041
AT MAGPABAKUNA
38
00:03:42,125 --> 00:03:43,000
HUWAG MATAKOT
39
00:03:44,666 --> 00:03:45,500
Tade.
40
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
Pa'no mo nalaman?
41
00:04:22,833 --> 00:04:23,666
Kamahalan.
42
00:04:24,708 --> 00:04:28,083
Di puwedeng di ko malaman
ang ganitong pangyayari.
43
00:04:28,166 --> 00:04:29,083
Oo.
44
00:04:29,166 --> 00:04:30,958
Tingnan mo,
hindi pang-ospital ang kaso ng bata.
45
00:04:31,041 --> 00:04:34,375
Ayaw kong marinig 'to ng reyna
kaya kita pinatawag sa labas.
46
00:04:34,458 --> 00:04:36,333
Kung makompleto niya ang siklo…
47
00:04:37,125 --> 00:04:40,125
Priest, dumadaan siya sa isang siklo
ng buhay patungo sa isa pa,
48
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
'yan ang panaginip ko
bago mo pa 'ko ginising.
49
00:04:42,750 --> 00:04:43,958
Priest, tulungan mo 'ko.
50
00:04:44,041 --> 00:04:47,500
Kamahalan, alam ko, kaya ko nandito.
51
00:04:47,583 --> 00:04:51,041
Di puwedeng di ko malaman
ang lahat ng nangyayari, ganito,
52
00:04:51,125 --> 00:04:54,833
kalimutan muna natin
ang mga tanong hanggang gumaling ang bata.
53
00:04:54,916 --> 00:04:55,791
Dali!
54
00:04:56,541 --> 00:04:57,541
Ibig mong sabihin kailangan
natin siyang ilabas sa ospital?
55
00:04:57,625 --> 00:04:59,375
Kailangan siyang mailabas! Ngayon na!
56
00:04:59,458 --> 00:05:01,500
- Ngayon na?
- Oo! Ngayon na!
57
00:05:17,666 --> 00:05:20,750
Ang ulo ng kalapati
58
00:05:21,916 --> 00:05:24,416
Ang ulo ng kalapati
59
00:05:25,166 --> 00:05:32,083
Mga pakpak ng kalapati
Gawin ang tungkulin, di siya mamamatay
60
00:05:32,708 --> 00:05:36,416
Mga pintuang bukas at sarado
61
00:05:36,500 --> 00:05:40,208
Mga panahong dumarating at umaalis
62
00:05:58,333 --> 00:06:02,333
- Ang nakakita sa kamatayan at di natakot.
- Mga panahong dumarating at umaalis
63
00:06:04,791 --> 00:06:06,625
Ang nakakakita ng sakit at di natatakot.
64
00:06:09,291 --> 00:06:12,333
Ang yumayanig sa buong bayan.
65
00:06:13,583 --> 00:06:14,625
Tade.
66
00:06:14,708 --> 00:06:16,166
Pinadala mo si Tadetola,
67
00:06:18,458 --> 00:06:20,125
hiniling mong pumunta siya sa langit.
68
00:06:22,291 --> 00:06:24,458
Tumanggi si Tadetola.
69
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Di raw siya tutugon sa tawag ng langit.
70
00:06:29,333 --> 00:06:30,458
Ikaw na nagsara ng mga pintuan,
71
00:06:32,875 --> 00:06:35,458
tulungan mo si Tadetola
na isara ang pinto ng langit.
72
00:06:38,833 --> 00:06:40,041
Ang taong nagbukas ng mundo,
73
00:06:43,583 --> 00:06:45,166
nagbukas ng pinto ng buhay.
74
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
Buksan ang pintuan sa buhay ni Tadetola.
75
00:06:51,666 --> 00:06:54,125
Nagpadala ng puting tela si Tadetola,
76
00:06:54,208 --> 00:06:56,250
sinabi niyang di siya tutugon
sa tawag ng langit.
77
00:06:56,333 --> 00:06:57,791
Tadetola!
78
00:06:58,666 --> 00:07:01,083
Sumagot ka sa tawag ng buhay,
hindi sa tawag ng langit.
79
00:07:02,250 --> 00:07:04,791
Buksan ang pintuan ng buhay.
80
00:07:05,875 --> 00:07:07,208
Tadetola!
81
00:07:11,291 --> 00:07:12,333
- Diyos ko, salamat!
- Tade!
82
00:07:12,416 --> 00:07:13,833
- Tade. Kaya mo 'yan.
- Tade!
83
00:07:13,916 --> 00:07:15,250
- Diyos ko, salamat!
- Tade!
84
00:07:15,333 --> 00:07:17,458
- Alis ka diyan! Tade!
- Magaling.
85
00:07:18,416 --> 00:07:19,250
Tade!
86
00:07:19,333 --> 00:07:20,791
- Salamat sa Diyos.
- Tade!
87
00:07:20,875 --> 00:07:22,250
Salamat sa Diyos.
88
00:07:23,500 --> 00:07:24,708
Naiwasan ang kasamaan.
89
00:07:25,625 --> 00:07:28,041
Ang hindi makapangyarihan
ay umaaktong makapangyarihan.
90
00:07:29,000 --> 00:07:32,166
Dapat nanatili ka sa mga kasamahan mo.
91
00:07:32,666 --> 00:07:34,250
Ibinigay na ang hula kay Orumnila
92
00:07:35,083 --> 00:07:36,708
no'ng nilabanan nila ang mangkukulam.
93
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
Sinabihan siyang matatalo niya
silang lahat,
94
00:07:41,458 --> 00:07:43,125
malaki man o maliit.
95
00:07:49,875 --> 00:07:51,083
Kamahalan.
96
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Kasalanan ko ba?
97
00:07:54,958 --> 00:07:55,916
Ito ba'y…
98
00:07:56,000 --> 00:07:58,125
Kasalanan bang pagsilbihan ang bayan mo?
99
00:07:59,666 --> 00:08:00,500
Sabihin mo sa 'kin.
100
00:08:01,250 --> 00:08:02,208
Bakit ko pinagdadaanan ang mga 'to
101
00:08:02,291 --> 00:08:05,291
dahil lang kinuha ko ang titulo ng Onilara
para gawing maayos ang Ilara?
102
00:08:05,875 --> 00:08:07,291
Ano ba talaga ang kasalanan ko?
103
00:08:07,375 --> 00:08:08,833
Pakiusap sabihin mo, Priest.
104
00:08:08,916 --> 00:08:09,791
Ano ang kasalanan ko?
105
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
Kamahalan.
106
00:08:11,625 --> 00:08:14,750
Di mo sinunod ang pinagawa sa 'yo ni Ifa,
'yan ang kasalanan mo.
107
00:08:15,708 --> 00:08:17,166
Tingnan mo,
108
00:08:17,250 --> 00:08:19,041
simula pa lang 'to.
109
00:08:19,833 --> 00:08:21,958
Kung itutuloy natin ang daang 'to,
110
00:08:22,041 --> 00:08:25,541
maaapektuhan ang lahat dahil dito.
111
00:08:26,666 --> 00:08:30,458
Makinig ka, di pa lubos na natakasan
ni Tadetola ang kamatayan,
112
00:08:31,916 --> 00:08:33,666
pansamantala lang namin siyang nailigtas.
113
00:08:35,541 --> 00:08:36,375
Si Tadetola ko?
114
00:08:36,958 --> 00:08:37,791
Oo.
115
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Ano 'to?
116
00:08:43,208 --> 00:08:44,041
Diyos ko,
117
00:08:45,250 --> 00:08:46,375
ano 'to?
118
00:08:47,250 --> 00:08:48,500
Ano 'to?
119
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Kinain ng ama ang pinagbabawal na prutas,
120
00:08:52,208 --> 00:08:53,916
ang apo ang nagpapasan ng bigat.
121
00:08:55,500 --> 00:08:57,833
Ano bang nagawa ko para mangyari 'to?
122
00:08:59,250 --> 00:09:00,541
Pakiusap maawa ka sa 'kin.
123
00:09:02,541 --> 00:09:03,666
Kailangan ko silang pakasalan,
124
00:09:04,541 --> 00:09:06,875
tapos mahalin nang buong puso.
125
00:09:06,958 --> 00:09:11,541
Kung saan ako galing, may sarili
akong paraan para gawin ang mga bagay.
126
00:09:11,625 --> 00:09:13,791
May dati na 'kong ginagawa bago pa 'to!
127
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Ano ito?!
128
00:09:16,625 --> 00:09:17,750
Kamahalan,
129
00:09:18,583 --> 00:09:20,666
kailangan mo silang mahalin
nang buong puso.
130
00:09:21,833 --> 00:09:24,125
'Yan ang magkakapagpalaya sa 'yo,
131
00:09:25,333 --> 00:09:29,541
at iba pang magiging Onilara
mula sa pamilya Adejuwon.
132
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Priest…
133
00:09:33,791 --> 00:09:36,000
bakit kailangang ako lang ang maparusahan?
134
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
Hindi 'to makatarungan.
135
00:09:40,125 --> 00:09:41,541
Priest, di 'to makatarungan.
136
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Wala 'kong ginawang kasalanan,
wala 'kong sinasaktang tao.
137
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
Bakit kailangang ako?
138
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
Bakit… pumunta ako
sa Ilara na dalisay ang puso.
139
00:09:49,875 --> 00:09:51,291
Patay na ang anak kong si Fola,
140
00:09:51,375 --> 00:09:53,125
di pa tuluyang naililigtas si Tadetola.
141
00:09:53,208 --> 00:09:54,666
Ano'ng ginawa ko para mangyari 'to?
142
00:09:55,500 --> 00:09:57,166
Ano ang kasalanan ko? Priest,
143
00:09:57,958 --> 00:09:59,833
ano ang kasalanan ko?
144
00:10:00,583 --> 00:10:01,708
Ano ang…
145
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Kamahalan!
146
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
Salamat, nagpapasalamat ako.
147
00:12:12,625 --> 00:12:14,708
- Nawa'y sa inyo rin.
- Siya nawa.
148
00:12:14,791 --> 00:12:16,666
- Nawa'y magkaanak kayong lahat.
- Siya nawa.
149
00:12:16,750 --> 00:12:18,875
- Hindi kayo magkakasala.
- Siya nawa.
150
00:12:18,958 --> 00:12:20,541
- Hindi kayo magsasalita ng mali.
- Siya nawa.
151
00:12:20,625 --> 00:12:22,916
Nawa'y magkaroon ng tunay na pag-ibig
152
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
- sa mga puso natin habambuhay.
- Siya nawa.
153
00:12:26,166 --> 00:12:27,833
- Tumayo kayo.
- Salamat.
154
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Salamat, Kamahalan.
155
00:12:29,083 --> 00:12:30,000
Opo, sir.
156
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Asawa namin.
157
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Kamahalan.
158
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
Kamahalan.
159
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Asawa namin.
160
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Salamat.
161
00:12:38,291 --> 00:12:39,791
Magkita tayo sa silid.
162
00:12:39,875 --> 00:12:42,458
Pumunta kayo sa silid n'yo,
pupuntahan ko kayo isa-isa.
163
00:12:42,541 --> 00:12:44,541
Kamahalan.
164
00:12:45,041 --> 00:12:46,708
Kamahalan.
165
00:12:48,208 --> 00:12:49,500
Magaling.
166
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
Kamahalan.
167
00:12:57,833 --> 00:12:59,041
Kamahalan.
168
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Asawa namin.
169
00:13:05,625 --> 00:13:06,750
Pinatawad mo na ba kami?
170
00:13:09,875 --> 00:13:11,041
Salamat.
171
00:13:11,625 --> 00:13:12,958
Sa awa ng Diyos,
172
00:13:13,958 --> 00:13:16,000
magbibigay ng kapayapaan ang pamumuno mo.
173
00:13:16,083 --> 00:13:17,000
Siya nawa.
174
00:13:17,833 --> 00:13:18,958
Siya nawa.
175
00:13:23,500 --> 00:13:27,333
ONILARA NG ILARA
176
00:13:28,625 --> 00:13:30,583
Sambahin, sambahin
177
00:13:33,833 --> 00:13:35,625
Masama o makatarungang asawa
178
00:13:36,208 --> 00:13:37,916
Siya pa rin ang asawa
179
00:13:38,625 --> 00:13:40,583
Anak ni Haring Adekogbe
180
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Magsaya ka lang
181
00:13:45,000 --> 00:13:46,333
Sabi ko
182
00:13:46,416 --> 00:13:49,000
Magsaya ka lang
183
00:13:49,083 --> 00:13:52,708
Hiniling ng mga asawa mo na batiin kita
184
00:14:04,208 --> 00:14:08,416
May magandang ginawa ang Onilara
Bigyan ako ng silid para magawa ang akin
185
00:14:08,916 --> 00:14:13,625
Sana ngayon
Maging mapayapa, magbigay ng kaluwagan
186
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
Anak ni Haring Adekogbe
187
00:14:16,708 --> 00:14:19,250
Magsaya ka lang
188
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Nawa'y magkaroon ng kaluwagan ang oras mo
189
00:14:21,375 --> 00:14:24,083
Magsaya ka lang
190
00:14:24,166 --> 00:14:26,708
Nawa'y magkaroon ng kapayapaan
At pagkakaisa
191
00:14:26,791 --> 00:14:29,333
Magsaya ka lang
192
00:14:29,416 --> 00:14:31,791
Nawa'y magkaroon ng kaunlaran sa lupain
193
00:14:31,875 --> 00:14:34,708
Magsaya ka lang
194
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
Magsaya ka lang, magsaya ka lang
195
00:15:01,916 --> 00:15:04,333
Magsaya ka lang
196
00:15:04,416 --> 00:15:09,333
- Magsaya ka lang, magsaya ka lang
- Magsaya ka lang
197
00:15:09,416 --> 00:15:10,458
Mag…
198
00:15:29,458 --> 00:15:31,000
Priest,
199
00:15:31,083 --> 00:15:32,583
ano ulit 'yon?
200
00:15:34,583 --> 00:15:36,250
Ano na naman ang problema ngayon?
201
00:15:38,916 --> 00:15:42,291
Marami kang kailangan
202
00:15:43,916 --> 00:15:47,958
mula sa 'kin para maging hari
203
00:15:49,875 --> 00:15:52,916
at sinunod ko
204
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
ang lahat.
205
00:15:56,708 --> 00:15:59,833
Ginawa ko ang mga bagay
na di ko ginagawa dati, ginawa ko lahat.
206
00:16:01,125 --> 00:16:04,708
Binigyan mo 'ko ng kautusan, sinunod ko.
207
00:16:06,041 --> 00:16:08,458
Tapos babalik ka ulit
208
00:16:09,708 --> 00:16:11,208
na may maraming kondisyon.
209
00:16:13,666 --> 00:16:16,708
Kung imposibleng gawain ang pagiging hari,
hayaan mo na 'kong magbitiw.
210
00:16:18,375 --> 00:16:19,583
Tingnan mo,
211
00:16:19,666 --> 00:16:21,666
payagan akong bumalik
kung saan ako galing.
212
00:16:21,750 --> 00:16:22,833
Ayaw ko nang maging hari!
213
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
Bawal!
214
00:16:24,875 --> 00:16:26,750
Wag mo nang sabihin 'yan, Kamahalan.
215
00:16:26,833 --> 00:16:29,583
Di mo ba alam
na hanggang kamatayan ang pagiging hari?
216
00:16:30,083 --> 00:16:31,708
Marami lang laban ang kailangang harapin.
217
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
Anong iba pang laban?
218
00:16:35,375 --> 00:16:37,000
Sagutin mo 'ko, ano pang ibang laban?
219
00:16:37,916 --> 00:16:39,666
Sabi ko ano pang ibang laban?
220
00:16:44,291 --> 00:16:45,500
Kamahalan,
221
00:16:46,458 --> 00:16:51,083
kung di natin aayusin ang isyu
mula sa simula, mauulit pa 'to.
222
00:16:52,500 --> 00:16:56,291
Kung di natin 'to haharapin,
di 'to matatapos.
223
00:16:58,041 --> 00:17:01,041
Humarap ka sa isang laban,
pero marami pang laban na haharapin.
224
00:17:03,166 --> 00:17:04,833
Di mo pa nalabanan si Esusu.
225
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
At dapat mong labanan si Esusu.
226
00:17:13,666 --> 00:17:14,958
- Si Esusu?
- Oo.
227
00:17:17,208 --> 00:17:18,666
Bakit kailangan ng isang tao
228
00:17:18,750 --> 00:17:20,708
na makasagupa ang isang diyos?
229
00:17:22,208 --> 00:17:25,791
Si Esusu, ang lalaking galit
na parang nagniningas na apoy.
230
00:17:27,541 --> 00:17:29,291
Hindi siya dating gano'n.
231
00:17:30,166 --> 00:17:32,750
Di siya basta naging alamat,
na sinasamba gamit ang basura.
232
00:17:33,458 --> 00:17:35,791
Ang mga ninuno mo ang puno't dulo.
233
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Kamahalan,
234
00:17:44,708 --> 00:17:46,000
nawa'y mabuhay ka nang matagal.
235
00:17:53,000 --> 00:17:53,916
Esusu.
236
00:17:54,000 --> 00:17:54,833
Kamahalan.
237
00:17:57,125 --> 00:17:58,291
Bakit ko ginagamit…
238
00:17:59,833 --> 00:18:02,250
ang agimat na pampahaba ng buhay
na ginawa mo sa 'kin
239
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
habang may sakit ako?
240
00:18:06,083 --> 00:18:08,250
Kaya mas dakila ang Tagapaglikha
kaysa sa tao.
241
00:18:08,333 --> 00:18:10,166
May nakahihigit pa ba sa Maykapal?
242
00:18:11,125 --> 00:18:14,708
Ginawa ko lang ang parte ko.
Pagdating sa ibang mga problema,
243
00:18:15,583 --> 00:18:16,875
wala tayong alam lahat.
244
00:18:19,916 --> 00:18:21,041
Sandali,
245
00:18:21,125 --> 00:18:22,458
kung gano'n,
246
00:18:23,541 --> 00:18:24,416
ibig sabihin
247
00:18:26,041 --> 00:18:27,291
ang kasunduan natin
248
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
ay may mali.
249
00:18:30,416 --> 00:18:31,333
Ano'ng ibig mong sabihin?!
250
00:18:32,541 --> 00:18:34,833
Nagawa ko na ang parte ko,
251
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
ikaw,
252
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
di mo pa nagagawa ang sa 'yo.
253
00:18:41,750 --> 00:18:44,333
Sa halip na gawin mo ang parte mo,
254
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
niloko mo 'ko.
255
00:18:48,666 --> 00:18:49,875
Niloko mo 'ko.
256
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
Haring Adejuwon, ginawa ko ang agimat
257
00:18:52,500 --> 00:18:54,083
para mabuhay ka
tapos sasabihin mong di gumagana?
258
00:18:54,166 --> 00:18:55,291
Patay ka na ba?
259
00:18:57,208 --> 00:19:00,875
- Di pa ba ako nagmamakaawang mamatay?
- Ibig sabihin nagbago na ang isip mo.
260
00:19:01,416 --> 00:19:03,291
Dahil sa 'yo na nanggaling.
261
00:19:03,375 --> 00:19:05,916
Pero kung 'yon ang ginawa ko,
si Esusu, para sa 'yo,
262
00:19:06,541 --> 00:19:08,875
at kung di mo gamitin ang lahat ng taon
na kinuha ko para sa 'yo,
263
00:19:08,958 --> 00:19:10,875
walang kamatayan ang kukuha sa 'yo.
264
00:19:11,500 --> 00:19:12,833
Kung gano'n,
265
00:19:15,083 --> 00:19:17,083
kung di ako magiging masaya
sa buhay na meron ako,
266
00:19:18,500 --> 00:19:19,833
kaya kong…
267
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
gawan na lang ng paraan.
268
00:19:22,583 --> 00:19:26,375
Kung di mo maibalik
ang dati kong kalusugan,
269
00:19:27,958 --> 00:19:29,166
patayin mo na ako.
270
00:19:30,916 --> 00:19:32,583
- Adejuwon?
- Ano 'yon?
271
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
Binabawi mo na ang sinabi mo?
272
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Dapat kitang patayin?
273
00:19:36,875 --> 00:19:39,708
Ang sinumang humiling na mamatay ka,
siguradong mamamatay rin.
274
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
May mga bisita akong naghihintay sa 'kin.
275
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Esusu?
276
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
Di ba ako nagmukhang tanga?
277
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
Ang…
278
00:19:54,041 --> 00:19:56,375
Ang hirap naman nitong napasukan ko.
279
00:19:57,833 --> 00:19:59,833
Tagapaglikha, pakiusap kunin mo na 'ko.
280
00:20:01,458 --> 00:20:03,166
Kunin mo na 'ko.
281
00:20:05,708 --> 00:20:09,666
Si Ogun ang hari…
282
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
- Magaling.
- Panginoon ko.
283
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Panginoon ko.
284
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
- Ang bathala.
- Panginoon ko.
285
00:20:14,458 --> 00:20:15,291
Panginoon ko.
286
00:20:15,375 --> 00:20:17,416
Ang taong may pera sa bahay…
287
00:20:17,500 --> 00:20:18,791
- Panginoon ko.
- Magaling.
288
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
- Panginoon ko, binabati kita.
- Panginoon ko.
289
00:20:23,541 --> 00:20:28,375
Sa langit, ang taong may pera ay malaya
290
00:20:28,458 --> 00:20:31,041
Ginagawa niya ang gusto niya
291
00:20:31,125 --> 00:20:32,625
Oo ginagawa niya
292
00:20:35,500 --> 00:20:37,291
Panginoon ko.
293
00:20:37,375 --> 00:20:40,333
Puwede tayong pumunta sa Ilara
294
00:20:40,416 --> 00:20:41,500
Panginoon ko.
295
00:20:43,250 --> 00:20:44,416
- Panginoon ko.
- Ang tao
296
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
- Na tinatakot ang sarili
- Magaling.
297
00:20:47,416 --> 00:20:48,291
- Magaling.
- Pupunta kayo
298
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
Kay Esusu nang may takot
299
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
- Oo.
- Pupunta kayo
300
00:20:51,500 --> 00:20:53,291
Kay Esusu nang may mga baril, kaya niyang
301
00:20:53,375 --> 00:20:54,583
- Hatiin ang mga kamay
- Panginoon.
302
00:20:55,666 --> 00:20:56,500
- At mga likod
- Panginoon.
303
00:20:56,583 --> 00:21:01,208
O, Esusu!
304
00:21:01,291 --> 00:21:03,541
Hindi hari si Esusu
Pero umaasta siyang parang isa
305
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
Hindi pa siya chief
Pero umaasta siyang parang isa
306
00:21:05,708 --> 00:21:07,625
Kumunot ang noo mo nang makita mo si Esusu
Mapaparusahan ka sa pagsimangot
307
00:21:07,708 --> 00:21:09,625
- Siya 'yong nando'n.
- Ang nakasimangot mong mukha
308
00:21:09,708 --> 00:21:11,416
- Magdudusa dahil diyan
- Babae…
309
00:21:13,250 --> 00:21:18,541
Ginagawa niya ang gusto niya
310
00:21:18,625 --> 00:21:22,958
O, Esusu!
311
00:21:23,041 --> 00:21:24,458
Sinasamba mo ang malakas na lalaki.
312
00:21:25,208 --> 00:21:27,208
Ang taong pumapatay
Habang nagsasaya ang ama
313
00:21:27,291 --> 00:21:28,125
- Oo.
- Ang sakit na humuhubog sa isang tao
314
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
Na maging ina ng hangal
315
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
Kapahamakan ang sasapitin.
316
00:21:36,916 --> 00:21:38,416
O, Esusu!
317
00:21:38,500 --> 00:21:41,458
Kamatayan, mga sakit, mga kalamidad
318
00:21:41,541 --> 00:21:42,791
- Panginoon ko.
- Ayaw niyan ng panginoon ko.
319
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
- Panginoon ko.
- Wag n'yo 'kong purihin!
320
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
Sabi niya manahimik kayo.
321
00:21:45,750 --> 00:21:46,958
Masyado n'yo 'kong pinupuri.
322
00:21:47,041 --> 00:21:48,791
Gusto n'yong lumaki nang sobra ang ulo ko.
323
00:21:50,500 --> 00:21:51,708
Ang magandang sigaw lang
ang nakakagawa ng magandang tunog.
324
00:21:51,791 --> 00:21:52,666
Oo.
325
00:21:53,291 --> 00:21:54,875
Ang malakas lang ang nakakatayo sa sarili.
326
00:21:54,958 --> 00:21:55,916
Oo, panginoon ko.
327
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
May malakas akong nilalang sa loob ko.
328
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
Ikaw, maging bulol ka.
329
00:22:06,666 --> 00:22:08,416
O, Esusu!
330
00:22:08,500 --> 00:22:10,916
Panginoon!
331
00:22:11,000 --> 00:22:13,166
- O, Esusu!
- Di niya matatakasan 'to.
332
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
Walang kasalanan si Esusu dito.
333
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
Ang pumasok sa bayan
para maghasik ng lagim
334
00:22:26,458 --> 00:22:29,083
ang di dapat sisihin,
ang nag-imbita sa kanya
335
00:22:30,166 --> 00:22:31,458
ang dapat sisihin.
336
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
Ako ang nag-imbita sa kanya.
337
00:22:38,416 --> 00:22:39,666
Sa anong paraan, Kamahalan?
338
00:22:41,041 --> 00:22:43,250
Hiniling ko sa kanya na bigyan ako
ng agimat para maiwasan ang kamatayan.
339
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
- Agimat para maiwasan ang kamatayan?
- Oo.
340
00:22:49,708 --> 00:22:52,875
No'ng nalaman kong kaunting oras
na lang ang nalalabi sa 'kin.
341
00:22:55,875 --> 00:22:59,541
'Yan ang dahilan kaya
pinatay niya ang pito kong asawa.
342
00:23:00,583 --> 00:23:02,500
Ginamit ko ang mga asawa ko
para magawa ang agimat.
343
00:23:06,375 --> 00:23:07,208
Kamahalan.
344
00:23:07,291 --> 00:23:08,166
Makinig ka…
345
00:23:08,750 --> 00:23:09,583
Nasasaktan ako.
346
00:23:14,500 --> 00:23:16,083
Kamahalan.
347
00:23:16,166 --> 00:23:17,875
Di nakakapagtaka.
348
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Di nakakapagtakang
di nagkakaisa ang bayan.
349
00:23:21,458 --> 00:23:24,875
Pag nagbigay ng utos ang hari,
nagbibigay din ng utos si Esusu.
350
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Mas may kapangyarihan
ang mga utos niya kaysa sa hari.
351
00:23:28,416 --> 00:23:30,750
Tingnan mo, 'yan ang araw
na nakasalamuha niya ang demonyo
352
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
na inalis niya 'to.
Dapat matapos na 'yan ngayon.
353
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Salamat.
354
00:23:35,875 --> 00:23:36,833
Tingnan mo,
355
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
Mga chief ng Ilara,
356
00:23:38,083 --> 00:23:39,458
Kamahalan.
357
00:23:39,541 --> 00:23:41,208
May awtoridad na kayo ngayon.
358
00:23:44,333 --> 00:23:47,333
Kahit saan n'yo siya ilagay,
ayos lang sa 'kin.
359
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
- Ano'ng nangyari?
- Sino ka?
360
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
Galing saan?
361
00:23:58,333 --> 00:23:59,375
Ano 'yan?
362
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Tama na!
- Huminahon kayo.
363
00:24:02,583 --> 00:24:03,750
Pakiusap, ano 'yan?
364
00:24:03,833 --> 00:24:05,208
Ano'ng nagawa ni Esusu sa inyo
365
00:24:05,291 --> 00:24:07,916
para magdala kayo ng palabas
sa bahay niya nang tanghali?
366
00:24:08,000 --> 00:24:10,041
- Di mo nakikita nakatayo kami sa harap mo?
- Nakikita namin kayo.
367
00:24:10,125 --> 00:24:11,375
Tingin ko kailangan mong tawagin si Esusu
368
00:24:11,458 --> 00:24:13,583
para magkausap kayo
kung nasaktan ka man niya.
369
00:24:13,666 --> 00:24:15,125
Isa kang kapus-palad na tao!
370
00:24:15,208 --> 00:24:16,333
Tapos na ang kapangyarihan mo ngayon!
371
00:24:16,416 --> 00:24:17,958
- Talaga?
- Oo! Manahimik ka!
372
00:24:18,041 --> 00:24:19,833
- Talaga?
- Kung may nagawa man si Esusu,
373
00:24:20,375 --> 00:24:21,750
bakit di n'yo siya
kausapin nang may paggalang?
374
00:24:21,833 --> 00:24:25,666
Saan? Panginoon ko!
375
00:24:26,208 --> 00:24:28,166
May kaguluhan, panginoon ko.
376
00:24:33,708 --> 00:24:34,625
Panginoon ko.
377
00:24:39,000 --> 00:24:39,833
Panginoon ko.
378
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Panginoon ko.
379
00:24:41,791 --> 00:24:44,750
Nagdala kayo ng palabas para harapin
ako sa tanghaling tapat? Masamang tao!
380
00:24:45,291 --> 00:24:46,541
Sino sa inyo ang ayaw masiyahan
sa mga gantimpala ng kanyang mga anak?
381
00:24:46,625 --> 00:24:47,500
Bawal 'yan!
382
00:24:47,583 --> 00:24:48,750
Nandito na sila.
383
00:24:48,833 --> 00:24:53,541
- O, makapangyarihan, lumalapit ako sa 'yo.
- Panginoon ko!
384
00:24:53,625 --> 00:24:56,250
- Ang mabigat na hindi matitinag.
- Nakikita mo?
385
00:24:56,333 --> 00:25:00,041
May ilang kapangyarihan na iba,
iba sa kapangyarihan.
386
00:25:04,583 --> 00:25:05,708
Nakuha natin siya!
387
00:25:05,791 --> 00:25:06,833
Halika rito!
388
00:25:06,916 --> 00:25:08,291
Panginoon ko!
389
00:25:08,375 --> 00:25:12,333
- Panginoon ko! Masama 'to! Panginoon ko!
- Nahuli na natin siya.
390
00:25:21,625 --> 00:25:23,250
Balita ko gusto mo 'kong makita.
391
00:25:24,166 --> 00:25:25,291
Kamahalan,
392
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
totoo bang alam mo
ang ginawa ng bayan sa 'kin?
393
00:25:30,375 --> 00:25:34,041
Walang nangyayaring di ko nalalaman.
394
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Alam ko ang tungkol do'n.
395
00:25:38,708 --> 00:25:39,916
Ito ba ang nararapat sa 'kin?
396
00:25:40,000 --> 00:25:43,208
Ano pa ang karapat-dapat sa makasalanan
bukod sa pagdurusa?
397
00:25:45,666 --> 00:25:46,875
'Yan ang nararapat sa 'yo.
398
00:25:46,958 --> 00:25:48,166
Haring Adejuwon,
399
00:25:48,916 --> 00:25:51,750
Gusto kong mapagtanto mo na ang
iyong karakter ang nagtatakda sa 'yo.
400
00:25:51,833 --> 00:25:54,166
Inaani mo ang anumang itinanim mo.
401
00:25:54,250 --> 00:25:56,125
May 16 na bathala
na nabubuhay sa mundong ito,
402
00:25:56,958 --> 00:25:59,291
ang nakakaalam, ang pinagsasabihan mo,
403
00:25:59,375 --> 00:26:00,750
at ang kasama mong nag-iisip,
404
00:26:00,833 --> 00:26:03,166
ang kausap mo, ang katabi mong matulog.
405
00:26:04,833 --> 00:26:06,666
Isang kasunduan
ang nagbubuklod sa kanilang lahat.
406
00:26:08,666 --> 00:26:10,000
Kung may kumalaban sa kanila,
407
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
pagtataksil 'yon.
408
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
Haring Adejuwon,
409
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
wag mo 'kong pagtaksilan!
410
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Hindi kita dapat pinagtaksilan?
411
00:26:21,375 --> 00:26:22,625
Esusu,
412
00:26:24,791 --> 00:26:26,625
pakiusap, tumingin ka sa mata ko
413
00:26:27,291 --> 00:26:29,541
at sabihin mong
di mo pa 'ko pinagtaksilan.
414
00:26:32,333 --> 00:26:33,416
Makasalanan ka.
415
00:26:35,666 --> 00:26:36,500
Mga chief.
416
00:26:36,583 --> 00:26:38,291
Ano 'yon, Kamahalan?
417
00:26:38,958 --> 00:26:39,958
Salamat.
418
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
Pakiusap,
419
00:26:42,250 --> 00:26:46,166
ilayo n'yo ang demonyong 'to sa bayan ko.
420
00:26:47,583 --> 00:26:49,541
Pakitawag ang buong bayan,
421
00:26:51,750 --> 00:26:53,750
sabihin mo hinihiling kong
tanggapin nila ang lahat ng kalamidad,
422
00:26:54,958 --> 00:26:55,875
pagkawala,
423
00:26:56,583 --> 00:26:57,625
pagdurusa,
424
00:26:58,541 --> 00:26:59,458
pighati,
425
00:27:00,750 --> 00:27:03,500
lahat ng may kinalaman
sa pagdurusa sa bayan ko,
426
00:27:03,583 --> 00:27:05,916
sabihin sa kanila
na itaboy siya kasama ang mga 'to.
427
00:27:06,000 --> 00:27:08,583
Hindi ka na dapat kailanman
tumuntong muli sa bayang 'to.
428
00:27:25,666 --> 00:27:31,333
Kailangan mong umalis sa bayan ko, Esusu
Hindi ka na namin gusto dito
429
00:27:41,291 --> 00:27:46,083
Kailangan mong umalis
Kailangan mong umalis, paalisin si Esusu
430
00:27:51,625 --> 00:27:56,875
Kailangan mong lisanin ang bayan namin
Hindi ka na namin gusto dito
431
00:28:47,833 --> 00:28:49,833
Kailangan mong lisanan
Ang bayan namin, Esusu…
432
00:29:34,291 --> 00:29:37,916
Haring Adejuwon, mas maganda sana
kung nalutas natin 'to sa panahon natin
433
00:29:38,583 --> 00:29:40,416
para di na maging problema
pagdating sa langit.
434
00:29:40,500 --> 00:29:42,625
Di ka nasiyahan sa 'kin
kaya pinapaalis mo 'ko.
435
00:29:43,333 --> 00:29:45,625
Ayaw mo ng mga gawi ko
kaya pinalayas mo 'ko.
436
00:29:47,125 --> 00:29:49,041
Gusto ko pang manatili nang matagal,
437
00:29:50,208 --> 00:29:52,125
pero ayaw mo na akong kasama.
438
00:29:56,291 --> 00:29:57,375
Mga tao ng Ilara,
439
00:29:58,166 --> 00:30:02,250
tinalikuran n'yo ako
dahil wala akong kamag-anak sa bayang 'to.
440
00:30:04,541 --> 00:30:05,750
Pero pag nagkita tayo ulit,
441
00:30:06,750 --> 00:30:08,166
babalik ito sa inyo.
442
00:30:08,250 --> 00:30:09,291
Umalis ka na, Esusu!
443
00:30:41,500 --> 00:30:45,958
Gano'n sinumpa ng mga ninuno mo si Esusu,
444
00:30:46,041 --> 00:30:49,125
bago siya naging bathala
na sinasamba ng masasamang salita.
445
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Ang galit no'ng panahong 'yon
446
00:30:52,375 --> 00:30:55,625
ang nagbigay-daan sa 'yo
upang makita ang sinabi mo sa 'kin.
447
00:31:02,125 --> 00:31:03,541
Ano 'yon?
448
00:31:06,583 --> 00:31:08,916
Bakit patuloy na nakakaapekto sa 'kin
ang mga problema noon?
449
00:31:11,291 --> 00:31:14,583
Bakit kailangan kong dalhin
ang pasanin ng mga ninuno ko?
450
00:31:15,375 --> 00:31:18,833
Ang ninuno mo ang dahilan nito.
451
00:31:20,000 --> 00:31:23,083
Tumatagal ang mga ganitong problema
mula sa isang henerasyon tungo sa isa pa.
452
00:31:23,708 --> 00:31:24,958
Priest,
453
00:31:26,458 --> 00:31:28,458
pakiusap, ano ang
454
00:31:29,541 --> 00:31:32,791
nagawa ng mga ninuno ko
para masaktan ang Maykapal?
455
00:31:35,000 --> 00:31:37,500
Priest, pakiusap tulungan mo 'ko,
maawa ka sa 'kin.
456
00:31:39,291 --> 00:31:42,625
Tingnan mo 'ko, bata pa 'ko.
Maawa ka sa 'kin, ano'ng magagawa natin?
457
00:31:44,625 --> 00:31:45,875
Kamahalan,
458
00:31:46,791 --> 00:31:48,666
kailangan mong maghanda
459
00:31:50,541 --> 00:31:51,958
para labanan si Esusu.
460
00:31:53,291 --> 00:31:55,000
Kailangan mo siyang paalisin sa bayan.
461
00:31:57,666 --> 00:31:58,875
Kailangan kong labanan si Esusu?
462
00:31:58,958 --> 00:32:00,000
Oo.
463
00:32:07,125 --> 00:32:08,750
Pa'no kung umalis ako
464
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
at di na bumalik?
465
00:32:11,541 --> 00:32:14,833
Ibig sabihin, ang pangalan mo
ay habambuhay nang
466
00:32:16,083 --> 00:32:17,791
nasa kasaysayan ng Ilara.
467
00:32:21,083 --> 00:32:24,833
Sinasamba ko ang anak ng puno ng palma
468
00:32:26,500 --> 00:32:29,958
Ang palakol na pumutol sa kasamaan
469
00:32:31,041 --> 00:32:34,916
Ang ginagamit ng mga
Nagpasimula para labanan ang kasamaan
470
00:32:36,458 --> 00:32:39,375
'Yan ang ginamit ng mga diyos ng Oduru
471
00:32:41,291 --> 00:32:44,791
Sinabi ng mga diyos na di ako dapat sumuko
472
00:32:45,916 --> 00:32:49,000
Kahit ga'no pa kadilim
473
00:32:50,333 --> 00:32:53,750
Kailangan nating magpatuloy
474
00:32:53,833 --> 00:33:00,708
Kailangan nating magpatuloy
475
00:33:00,791 --> 00:33:03,750
Magpatuloy lang nang magpatuloy
476
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Patuloy ang pagtutulak ng bata
477
00:33:08,375 --> 00:33:11,083
Patuloy ang pagbuhos ng ulan
478
00:33:12,250 --> 00:33:15,083
Isang hula ang ibinigay ng nakaraan
479
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Ang hula para sa
Pagsasagawa ng ilang ritwal
480
00:33:19,541 --> 00:33:23,416
Kailangan nating magpatuloy
481
00:33:23,500 --> 00:33:28,333
Kailangan nating magpatuloy
482
00:33:28,416 --> 00:33:31,916
Kailangan nating magpatuloy
483
00:33:32,000 --> 00:33:37,833
Kailangan nating magpatuloy
484
00:33:57,541 --> 00:33:58,583
Matapang na lalaki.
485
00:33:59,208 --> 00:34:00,333
Matapang na lalaki
486
00:34:01,208 --> 00:34:02,625
Mga higanteng hakbang.
487
00:34:04,541 --> 00:34:06,625
Tawagin mo siyang leon.
488
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
Ilagay ang proteksyon na marka sa kanya.
489
00:34:14,541 --> 00:34:15,541
Magaling!
490
00:34:15,625 --> 00:34:17,333
Magaling! Magaling kang tao!
491
00:34:17,416 --> 00:34:18,791
Ang isang herbalista
492
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
ay hindi kumikilos nang pabigla-bigla.
493
00:34:20,875 --> 00:34:23,916
Ang taong kumikilos nang mag-isa,
di dapat magpadalos-dalos.
494
00:34:24,000 --> 00:34:26,750
- Di ka dapat pabigla-bigla dahil galit ka.
- Oo.
495
00:34:26,833 --> 00:34:29,416
Di mo puwedeng sirain lang
ang mga bagay-bagay kasi naiinis ka.
496
00:34:29,500 --> 00:34:32,291
Di ka dapat mainis at saktan ang Lumikha.
497
00:34:32,833 --> 00:34:38,333
Laging nakakawala ang elepante
anuman ang gawin nito.
498
00:34:38,416 --> 00:34:40,083
- Oo.
- Pag ang pagbabalat-kayo…
499
00:34:40,166 --> 00:34:44,916
Habang lumalayo ka nawa'y magbalik ka
500
00:34:45,000 --> 00:34:49,541
Nawa'y makabalik ka nang ligtas
501
00:34:49,625 --> 00:34:53,458
Ang may-ari ng aso
Naglalakad kasama ang aso
502
00:34:53,541 --> 00:34:58,708
-Sige na.
-Siya ang tagapagsimula.
503
00:34:58,791 --> 00:35:02,666
Siya ang tagapagsimula
504
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
Ang may-ari ng aso
Naglalakad kasama ang aso
505
00:35:20,291 --> 00:35:21,958
Siya ang tagapagsimula.
506
00:35:34,000 --> 00:35:36,083
Esusu!
507
00:35:46,041 --> 00:35:47,416
Ang kagubatan ang tahanan mo.
508
00:35:47,500 --> 00:35:50,125
Dinggin ang tawag ko.
509
00:35:51,583 --> 00:35:53,666
Naparito ako para paalisin ka ngayon.
510
00:35:54,791 --> 00:35:57,875
Kailangan mong umalis sa Ilara ngayon!
511
00:35:59,500 --> 00:36:02,333
Esusu! Lumabas ka!
512
00:36:03,458 --> 00:36:05,291
Esusu, bumangon ka!
513
00:36:15,125 --> 00:36:17,708
Hindi!
514
00:36:18,416 --> 00:36:23,583
Hindi!
515
00:36:30,958 --> 00:36:33,916
Sagupaan ito!
516
00:36:37,416 --> 00:36:39,750
-Masama!
-Sobrang sama!
517
00:36:39,833 --> 00:36:41,958
Nagsinungaling ka! Hindi puwede 'yon!
518
00:36:42,041 --> 00:36:46,000
Kailangan mong lumayas ngayon!
519
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
Inuutusan kita!
520
00:36:48,458 --> 00:36:53,625
Pag tumama ang palakol, talagang malakas!
521
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
Sinasamba ko ang mga ama ko.
522
00:36:56,666 --> 00:36:58,250
Sinasamba ko ang mga nauna sa 'kin!
523
00:36:58,333 --> 00:36:59,250
Esusu!
524
00:36:59,916 --> 00:37:01,500
Nakita mo 'ko ngayon,
525
00:37:01,583 --> 00:37:02,833
nakita mo ang kamatayan.
526
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
Pinapalayas kita!
527
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
Imposible.
528
00:37:11,500 --> 00:37:12,666
Di mo 'ko kayang talunin.
529
00:37:13,291 --> 00:37:14,583
Di mo 'ko mapapaalis!
530
00:37:15,208 --> 00:37:18,000
Nasa pagdurusa ang bayan ng Ilara!
Pareho kayo ng bayan mong magdurusa.
531
00:37:18,708 --> 00:37:20,291
Ikaw ang nagdala sa 'kin dito,
di ako aalis.
532
00:37:21,208 --> 00:37:22,750
Handa akong
tumanggap ng bisita sa lugar ko.
533
00:37:22,833 --> 00:37:24,791
Lupa, wag mo 'kong pagtaksilan.
534
00:37:25,375 --> 00:37:29,500
Lupa, bumukas ka! Bumukas ka!
535
00:37:54,166 --> 00:37:56,666
Ang maingat na naglalakad
sa hindi kilalang lugar!
536
00:37:57,250 --> 00:37:59,166
Daig ng kadalisayan ang kasamaan!
537
00:37:59,958 --> 00:38:01,708
Ang naninirahan sa langit
538
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
ay darating para sa Orunmila!
539
00:38:15,583 --> 00:38:18,291
Nagpunta ako hanggang sa langit
para makamit ang kapangyarihan.
540
00:38:18,375 --> 00:38:19,875
Pumunta ako hanggang
541
00:38:19,958 --> 00:38:21,458
sa mga dagat upang maging matatag.
542
00:38:21,541 --> 00:38:26,041
Nakakatakas ako anuman ang gawin ko.
543
00:38:26,125 --> 00:38:28,125
Hindi ako mabibigo sa gagawin ko.
544
00:38:28,208 --> 00:38:29,083
Hindi ako mabibigo.
545
00:38:29,583 --> 00:38:33,208
Hindi ako mabibigo!
546
00:38:35,541 --> 00:38:36,583
Patayin siya.
547
00:38:45,375 --> 00:38:48,333
Adekogbe!
548
00:38:49,791 --> 00:38:51,208
Anak ni Adarisode,
549
00:38:52,000 --> 00:38:52,875
maawa ka sa 'kin!
550
00:38:53,916 --> 00:38:55,125
Wag mong hayaang patayin ako ni Esusu.
551
00:38:56,166 --> 00:38:57,458
Lumalaban ako para sa Ilara.
552
00:38:58,666 --> 00:38:59,875
Itinatag mo ang Ilara!
553
00:39:00,500 --> 00:39:02,041
Adekogbe, wag mo 'tong hayaang mawasak.
554
00:39:03,416 --> 00:39:06,250
Adekogbe!
555
00:39:25,291 --> 00:39:28,041
Walang sinumang makakapag-paalis sa 'kin.
556
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
Sabi ko sa 'yo wag mo 'kong sasaktan
pero ginawa mo.
557
00:39:30,083 --> 00:39:33,333
Mga tao ng Ilara,
di n'yo ko mapapaalis basta-basta.
558
00:39:33,416 --> 00:39:35,583
Kasamaan ako!
559
00:39:38,625 --> 00:39:40,375
Wala kang panama sa hari.
560
00:39:41,166 --> 00:39:42,750
Isa siyang bituin na kumikinang.
561
00:39:50,125 --> 00:39:52,208
Dakilang hari!
562
00:39:59,916 --> 00:40:04,708
Kamahalan.
563
00:42:34,416 --> 00:42:37,375
WALANG HAYOP ANG NASAKTAN
SA PAGGAWA NG PELIKULANG ITO
564
00:42:41,083 --> 00:42:43,000
Nagsalin ng Subtitle: Rose Hernandez