1 00:00:09,916 --> 00:00:12,750 {\an8}Avertissement! Ce film est une œuvre de fiction. 2 00:00:12,833 --> 00:00:14,916 {\an8}Toute ressemblance est fortuite. 3 00:01:38,166 --> 00:01:39,750 {\an8}Sept portes 4 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 Qu'est-ce qu'il y a? 5 00:01:50,708 --> 00:01:52,208 Qu'est-ce que tu me veux à la fin? 6 00:01:52,291 --> 00:01:53,583 Qu'est-ce que tu veux? 7 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 Qu'est-ce qu'il y a? 8 00:01:57,958 --> 00:01:58,791 Tade! 9 00:01:59,708 --> 00:02:00,250 Tade! 10 00:02:00,750 --> 00:02:01,500 Tade! 11 00:02:07,875 --> 00:02:10,083 Tade! Tade, qu'est-ce qu'il y a? Tade! 12 00:02:10,166 --> 00:02:11,708 Tade! Tadetola! 13 00:02:12,208 --> 00:02:13,375 Seigneur! 14 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 Qu'est-ce qu'il a? 15 00:02:15,041 --> 00:02:16,583 - Tade! - Attends, attends, attends. Laisse-le. 16 00:02:16,666 --> 00:02:17,666 Laisse-le, j'arrive. 17 00:02:17,750 --> 00:02:19,083 - Ça recommence. - Tade! 18 00:02:19,166 --> 00:02:19,833 Tade! 19 00:02:20,333 --> 00:02:22,125 - Tade! Tade! - Tade! 20 00:02:22,708 --> 00:02:23,625 Oh mon Dieu! 21 00:02:23,708 --> 00:02:24,916 - Qu'est-ce qu'il lui arrive, Tade? - Vite une ambulance. Dépêche-toi. 22 00:02:25,000 --> 00:02:25,875 Allons à l'hôpital. 23 00:02:25,958 --> 00:02:27,000 - On y va tout de suite! - Ok. 24 00:02:27,083 --> 00:02:28,083 Tiens bon, s'il te plaît. 25 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Tade, je suis foutu. 26 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 Tadetola! 27 00:02:36,458 --> 00:02:37,541 Infirmière! 28 00:02:37,625 --> 00:02:39,166 - Infirmière! - Qu'y a-t-il? 29 00:02:39,250 --> 00:02:40,750 - Infirmière! - Venez, j'ai besoin d'aide. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,041 - Venez vite! - Mon fils, il… 31 00:02:42,125 --> 00:02:44,000 - Laissez-le. Laissez-moi le porter. - Tade! Tade! 32 00:02:44,083 --> 00:02:44,916 Laissez-moi le porter, j'ai dit. Laissez-le. 33 00:02:45,000 --> 00:02:45,916 Aidez-moi, je vous en prie. 34 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 - Ne le touchez pas. - Faites attention, s'il vous plaît. 35 00:02:47,125 --> 00:02:48,541 - Dépêchez-vous. Allez, allez! - Laissez-le. 36 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 - Allez! - Tade! 37 00:02:49,708 --> 00:02:50,875 - Qu'est-ce qu'il veut? - Sauvez mon enfant. 38 00:02:50,958 --> 00:02:52,000 Ôte-toi de là, toi! 39 00:02:52,083 --> 00:02:52,916 Tade! 40 00:04:20,833 --> 00:04:22,291 Comment est-ce que vous l'avez su? 41 00:04:22,375 --> 00:04:23,666 Votre majesté! 42 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 Vous savez que rien d'aussi grave ne peut arriver sans que je ne sois informé. 43 00:04:28,041 --> 00:04:28,708 Oui! 44 00:04:29,208 --> 00:04:31,041 Écoutez, ils ne sauveront pas votre garçon. 45 00:04:31,125 --> 00:04:34,125 C'est pour éviter d'effrayer votre épouse que je vous ai amené ici. 46 00:04:34,208 --> 00:04:36,375 Si jamais son esprit achève le cycle… 47 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 Grand prêtre, je… 48 00:04:37,916 --> 00:04:39,583 j'ai pu voir mon fils se rendre vers l'au-delà 49 00:04:39,666 --> 00:04:40,875 juste avant que je me réveille. 50 00:04:40,958 --> 00:04:42,416 J'ai besoin de votre aide. 51 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 Grand prêtre, il faut que vous m'aidiez. 52 00:04:44,125 --> 00:04:45,375 Ah, votre Majesté! 53 00:04:45,458 --> 00:04:47,250 C'est justement pour ça que je suis là. 54 00:04:47,333 --> 00:04:50,000 Écoutez, rien n'échappe à ma vigilance spirituelle, 55 00:04:50,083 --> 00:04:50,750 Majesté. 56 00:04:50,833 --> 00:04:52,000 Alors, nous n'avons plus de temps à perdre. 57 00:04:52,083 --> 00:04:54,625 On en reparlera lorsque l'enfant sera sauvé. 58 00:04:54,708 --> 00:04:55,791 Vite, vite, vite! 59 00:04:56,458 --> 00:04:59,416 - Il doit sortir de l'hôpital? - Il doit sortir d'ici, immédiatement. 60 00:04:59,500 --> 00:05:00,458 - Maintenant? - Oui. 61 00:05:00,541 --> 00:05:01,500 Immédiatement! 62 00:05:18,125 --> 00:05:20,666 Que la tête du pigeon! 63 00:05:21,916 --> 00:05:24,583 Que la queue du pigeon! 64 00:05:25,416 --> 00:05:27,875 Que les ailes du pigeon! 65 00:05:28,375 --> 00:05:32,291 Accomplissent leurs devoirs! 66 00:05:32,833 --> 00:05:36,000 Toute porte qui s'ouvre se referme! 67 00:05:36,500 --> 00:05:40,166 Tout comme les saisons vont et viennent! 68 00:05:40,250 --> 00:05:43,416 Que la tête du pigeon! 69 00:05:44,250 --> 00:05:47,291 Que la queue du pigeon! 70 00:05:47,875 --> 00:05:50,416 Que les ailes du pigeon! 71 00:05:50,916 --> 00:05:54,583 Accomplissent leurs devoirs! 72 00:05:55,083 --> 00:05:58,375 Toute porte qui s'ouvre se referme! 73 00:05:58,875 --> 00:06:02,625 Tout comme les saisons vont et viennent! 74 00:06:04,208 --> 00:06:06,708 Qui fait face aux maladies sans crainte? 75 00:06:08,833 --> 00:06:10,166 Celui qui… 76 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 terrorise tout le village. 77 00:06:14,000 --> 00:06:16,375 Tu as convoqué Tadetola. 78 00:06:18,125 --> 00:06:20,375 Tu as ordonné qu'il aille au ciel. 79 00:06:22,333 --> 00:06:25,208 Sache que Tadedola a rejeté cet ordre. 80 00:06:25,791 --> 00:06:27,541 Il refuse d'aller au ciel. 81 00:06:29,333 --> 00:06:31,458 Oh toi qui fermes les portes! 82 00:06:33,041 --> 00:06:36,291 Aide Tadetola à refermer les portes du ciel. 83 00:06:38,875 --> 00:06:40,916 Oh toi le gardien des mondes! 84 00:06:43,541 --> 00:06:45,708 Ouvre la porte de la vie. 85 00:06:47,291 --> 00:06:50,041 Ouvre la porte de la vie pour Tadetola. 86 00:06:51,750 --> 00:06:54,500 Tedetola envoie un linceul blanc à sa place 87 00:06:54,583 --> 00:06:58,166 car il refuse d'aller au ciel. Oh Tadetola! 88 00:06:58,250 --> 00:07:01,666 Réponds à l'appel de la vie et non à celui du ciel. 89 00:07:02,291 --> 00:07:04,875 Ouvre à présent la porte de la vie. 90 00:07:05,375 --> 00:07:07,125 Oh Tadetola! 91 00:07:07,708 --> 00:07:09,000 Tadetola! 92 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Voilà! 93 00:07:12,208 --> 00:07:13,458 - Tade! - Tade, Tade! 94 00:07:13,541 --> 00:07:15,250 - C'est parfait. - Attends. 95 00:07:16,166 --> 00:07:18,166 Tout ira bien. C'est Papa. 96 00:07:18,666 --> 00:07:19,958 Par tous les Dieux! 97 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 - Tade! - Dieu soit loué! 98 00:07:21,666 --> 00:07:22,333 Tade! 99 00:07:22,833 --> 00:07:24,541 Le mal a été écarté. 100 00:07:25,083 --> 00:07:27,750 Le malin s'est fait passer pour un puissant. 101 00:07:28,458 --> 00:07:32,041 Tu n'aurais pas dû déborder des limites de ton rang. 102 00:07:32,125 --> 00:07:34,500 Une révélation fut accordée à Orunmila 103 00:07:34,583 --> 00:07:36,666 quand les sorcières le combattaient. 104 00:07:37,291 --> 00:07:38,958 Il lui a été révélé 105 00:07:39,041 --> 00:07:40,583 qu'il l'emporterait sur elles. 106 00:07:41,083 --> 00:07:43,583 Et qu'aucune sorcière ne lui échapperait. 107 00:07:49,333 --> 00:07:50,541 Votre Majesté! 108 00:07:51,541 --> 00:07:54,416 Qu'est-ce que j'ai bien pu commettre comme faute? 109 00:07:54,958 --> 00:07:58,958 Est-ce que c'est un crime d'avoir voulu défendre les intérêts d'Ilara? 110 00:07:59,041 --> 00:08:00,458 J'aimerais savoir. 111 00:08:00,958 --> 00:08:02,791 Est-ce parce que j'essaie d'améliorer les conditions de vie 112 00:08:02,875 --> 00:08:05,375 {\an8}ici à Ilara que je dois subir ces malheurs? 113 00:08:05,833 --> 00:08:07,166 Qu'est-ce que j'ai bien pu faire de mal? 114 00:08:07,250 --> 00:08:08,750 J'aimerais savoir grand prêtre. 115 00:08:08,833 --> 00:08:11,541 - Qu'est-ce que j'ai bien pu faire? - Votre Majesté! 116 00:08:11,625 --> 00:08:14,708 Vous n'avez pas encore fait ce que le IFA vous a demandé. 117 00:08:14,791 --> 00:08:16,250 Et sachez, 118 00:08:17,000 --> 00:08:19,291 que tout ceci n'est qu'un avertissement. 119 00:08:19,375 --> 00:08:21,958 Si jamais vous continuez sur cette lancée, 120 00:08:22,041 --> 00:08:24,916 c'est tout le village qui en subira les conséquences. 121 00:08:26,333 --> 00:08:27,583 Ce qui veut dire que… 122 00:08:27,666 --> 00:08:30,333 Tadetola est encore entre la vie et la mort. 123 00:08:31,375 --> 00:08:33,916 Il est temporairement à l'abri du mal. 124 00:08:35,375 --> 00:08:37,750 - Vous parlez de mon fils? - Tout à fait. 125 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Pourquoi cela arrive-t-il à ma famille? 126 00:08:42,875 --> 00:08:44,208 J'y crois pas. 127 00:08:45,166 --> 00:08:46,458 Comment se fait-il 128 00:08:47,083 --> 00:08:48,500 que tout ça m'arrive? 129 00:08:49,291 --> 00:08:51,625 Le père aurait-il mangé le fruit défendu 130 00:08:52,208 --> 00:08:54,500 pour que le petit fils en paie le prix? 131 00:08:55,458 --> 00:08:58,333 Qu'ai-je bien pu faire pour mériter ces malheurs? 132 00:08:59,416 --> 00:09:01,000 Je ne sais plus quoi faire. 133 00:09:02,291 --> 00:09:03,875 Je dois maintenant épouser… 134 00:09:04,375 --> 00:09:06,875 épouser sept femmes que je dois aimer de tout mon cœur. 135 00:09:06,958 --> 00:09:08,500 Où est-ce que je trouverai cet amour? 136 00:09:08,583 --> 00:09:11,541 Et partager cet amour entre plusieurs partenaires? 137 00:09:11,625 --> 00:09:13,250 J'avais une vie avant tout ça. 138 00:09:13,750 --> 00:09:15,458 Qu'est-ce que je dois faire? 139 00:09:16,750 --> 00:09:18,041 Votre majesté! 140 00:09:18,125 --> 00:09:20,666 Il est grand temps pour vous de les épouser. 141 00:09:21,625 --> 00:09:24,791 C'est uniquement de cette façon que vous pourrez être sauvé. 142 00:09:25,291 --> 00:09:27,083 Et ce, pour vous et tous les autres 143 00:09:27,166 --> 00:09:28,125 Onilariens à venir 144 00:09:28,208 --> 00:09:29,541 de la lignée d'Adejuwon. 145 00:09:30,041 --> 00:09:31,250 Grand prêtre! 146 00:09:33,791 --> 00:09:36,541 Pourquoi est-ce que je dois subir ce châtiment? 147 00:09:38,458 --> 00:09:39,541 Ce n'est pas juste. 148 00:09:40,041 --> 00:09:41,500 Pourquoi ça m'arrive à moi? 149 00:09:41,583 --> 00:09:44,541 Je n'ai rien fait de mal. Je n'ai offensé personne. 150 00:09:44,625 --> 00:09:46,083 Pourquoi moi, grand prêtre? 151 00:09:46,583 --> 00:09:48,416 Pourquoi? J'étais pourtant innocent 152 00:09:48,500 --> 00:09:49,625 en arrivant à Ilara. 153 00:09:49,708 --> 00:09:51,125 Ma fille Fola est morte. 154 00:09:51,208 --> 00:09:52,916 Et une menace pèse sur Tadetola. 155 00:09:53,416 --> 00:09:55,291 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça? 156 00:09:55,375 --> 00:09:57,625 De quoi est-ce qu'on m'accuse, grand prêtre? 157 00:09:57,708 --> 00:10:00,500 J'aimerais savoir ce que j'ai fait. J'aimerais comprendre. 158 00:10:00,583 --> 00:10:02,333 De quoi est-ce qu'on m'accuse? 159 00:11:09,708 --> 00:11:10,875 Majesté! 160 00:12:07,333 --> 00:12:09,375 Votre Majesté! 161 00:12:10,625 --> 00:12:11,875 Je vous remercie. 162 00:12:12,625 --> 00:12:14,625 - Vous êtes bénies des Dieux. - Ainsi soit-il! 163 00:12:14,708 --> 00:12:16,708 - Soyez toutes fécondes. - Ainsi soit-il! 164 00:12:16,791 --> 00:12:18,791 - Vous ne ferez aucun faux pas. - Ainsi soit-il! 165 00:12:18,875 --> 00:12:21,333 - Vous ne direz rien de faux. - Ainsi soit-il! 166 00:12:21,416 --> 00:12:23,958 Et que le véritable amour vienne s'établir dans nos cœurs 167 00:12:24,041 --> 00:12:26,208 - maintenant et pour toujours. - Ainsi soit-il! 168 00:12:26,291 --> 00:12:27,458 Veuillez vous lever. 169 00:12:27,541 --> 00:12:29,916 - Merci votre Majesté. - Merci beaucoup votre Majesté. 170 00:12:30,000 --> 00:12:30,708 Mon Roi! 171 00:12:31,208 --> 00:12:32,833 Merci votre Majesté. 172 00:12:33,750 --> 00:12:35,416 Merci Majesté. 173 00:12:36,041 --> 00:12:36,458 C'est rien. 174 00:12:36,958 --> 00:12:37,791 Merci. 175 00:12:38,291 --> 00:12:39,875 Je vous verrai ce soir en privé. 176 00:12:39,958 --> 00:12:42,416 Je viendrai dans la chambre de chacune d'entre vous. 177 00:12:42,500 --> 00:12:44,583 - Majesté! - Majesté! 178 00:12:44,666 --> 00:12:45,958 Merci beaucoup. 179 00:12:48,166 --> 00:12:49,875 - Votre Majesté! - Majesté! 180 00:12:57,583 --> 00:12:58,875 Votre majesté. 181 00:13:00,458 --> 00:13:01,416 Mon Roi. 182 00:13:05,208 --> 00:13:06,750 Vous nous avez pardonnées? 183 00:13:09,916 --> 00:13:10,791 Merci. 184 00:13:11,708 --> 00:13:13,166 Que les Dieux fassent que… 185 00:13:13,250 --> 00:13:15,833 votre règne apporte le bonheur à Ilara. 186 00:13:15,916 --> 00:13:17,500 Que les Dieux t'entendent. 187 00:13:18,208 --> 00:13:19,375 Ainsi soit-il. 188 00:13:25,000 --> 00:13:27,333 Quelle belle soirée! 189 00:13:28,625 --> 00:13:30,708 Chantons-lui des louanges! 190 00:13:33,791 --> 00:13:35,791 Qu'il soit fort ou menu! 191 00:13:36,333 --> 00:13:37,958 Un époux reste un époux! 192 00:13:38,458 --> 00:13:40,708 Oh digne fils d'Adekogbe! 193 00:13:41,375 --> 00:13:43,916 Que votre règne dure longtemps! 194 00:13:44,833 --> 00:13:45,791 Je le répète! 195 00:13:46,291 --> 00:13:49,000 Que votre règne dure longtemps! 196 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 De la part de vos épouses! 197 00:13:50,916 --> 00:13:53,291 Je vous adresse cet hommage! 198 00:13:56,541 --> 00:13:59,083 Que votre règne dure longtemps! 199 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 Que votre règne dure longtemps! 200 00:14:03,958 --> 00:14:06,000 Le Roi a posé un acte noble! 201 00:14:06,083 --> 00:14:08,583 Permettez-moi de l'honorer à ma façon! 202 00:14:08,666 --> 00:14:11,125 Que la paix soit sur vous! 203 00:14:11,666 --> 00:14:13,666 Et sur toute votre maison! 204 00:14:14,250 --> 00:14:15,958 Successeur du Roi Adekogbe! 205 00:14:16,583 --> 00:14:18,708 Que votre règne dure longtemps! 206 00:14:19,208 --> 00:14:21,250 Que règne la paix! 207 00:14:21,333 --> 00:14:24,208 Que votre règne dure longtemps! 208 00:14:24,291 --> 00:14:26,458 Que règne l'harmonie! 209 00:14:26,541 --> 00:14:29,083 Que votre règne dure longtemps! 210 00:14:29,166 --> 00:14:31,083 Que règne la prospérité! 211 00:14:31,583 --> 00:14:34,000 Que votre règne dure longtemps! 212 00:14:57,000 --> 00:14:59,291 Que votre règne dure longtemps! 213 00:14:59,375 --> 00:15:01,541 Puissiez-vous vivre longtemps! 214 00:15:02,041 --> 00:15:04,291 Que votre règne dure longtemps! 215 00:15:04,375 --> 00:15:06,875 Puissiez-vous vivre longtemps! 216 00:15:06,958 --> 00:15:09,375 Que votre règne dure longtemps! 217 00:15:29,250 --> 00:15:30,333 Grand prêtre, 218 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 qu'est-ce que c'était? 219 00:15:34,458 --> 00:15:36,458 C'est quoi le problème cette fois? 220 00:15:38,916 --> 00:15:42,708 J'ai obéi à la lettre, à toutes vos instructions, sans exception. 221 00:15:43,916 --> 00:15:45,541 Vous vouliez que je sois Roi. 222 00:15:45,625 --> 00:15:48,583 Je le suis devenu. J'ai subi vos épreuves. 223 00:15:49,791 --> 00:15:51,208 Il y avait aussi des rituels. 224 00:15:51,708 --> 00:15:53,291 Je les ai tous exécutés. 225 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 Les Dieux m'en sont témoins. 226 00:15:56,583 --> 00:16:00,083 Et même quand c'était difficile, j'ai fait ce qu'il fallait. 227 00:16:00,916 --> 00:16:02,875 Quand je reçois vos instructions, 228 00:16:03,583 --> 00:16:05,166 je les applique fidèlement. 229 00:16:06,000 --> 00:16:06,958 Mais encore… 230 00:16:07,458 --> 00:16:08,875 vous revenez toujours 231 00:16:09,541 --> 00:16:11,416 avec d'autres choses à faire. 232 00:16:13,750 --> 00:16:17,500 Si ce n'est pas mon destin, donnez le titre à quelqu'un d'autre. 233 00:16:18,041 --> 00:16:19,208 Et laissez-moi 234 00:16:19,750 --> 00:16:21,375 retourner à ma vie d'avant. 235 00:16:21,458 --> 00:16:22,833 Ce titre je n'en veux plus. 236 00:16:23,416 --> 00:16:24,166 C'est un tabou. 237 00:16:24,666 --> 00:16:26,750 Ne redites plus jamais ça, votre Majesté. 238 00:16:26,833 --> 00:16:29,750 Avez-vous oublié que le titre de Roi se porte à vie? 239 00:16:29,833 --> 00:16:31,708 C'est seulement quelques batailles à remporter. 240 00:16:31,791 --> 00:16:33,458 Oh, et vous en êtes sûr? 241 00:16:35,291 --> 00:16:37,833 Répondez-moi, de quelle bataille est-ce qu'il s'agit? 242 00:16:37,916 --> 00:16:40,000 Allez-y, j'aimerais beaucoup savoir. 243 00:16:44,208 --> 00:16:45,416 Votre Majesté! 244 00:16:46,083 --> 00:16:49,500 Vous devez savoir que si nous ne réglons pas ce problème à la source, 245 00:16:49,583 --> 00:16:51,458 le problème persistera toujours. 246 00:16:52,375 --> 00:16:54,958 Si l'on est négligent face à cette situation, 247 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 alors ça ne s'arrêtera jamais. 248 00:16:57,666 --> 00:16:59,208 Une bataille fut gagnée. 249 00:16:59,833 --> 00:17:01,916 Mais il y en aura beaucoup d'autres. 250 00:17:03,083 --> 00:17:05,125 Il vous reste encore Esusu. 251 00:17:06,166 --> 00:17:08,583 Il va falloir que vous affrontiez Esusu. 252 00:17:13,750 --> 00:17:15,375 - Esusu? - Tout à fait. 253 00:17:17,083 --> 00:17:20,666 Comment est-ce qu'un homme pourrait faire une chose pareille? 254 00:17:21,958 --> 00:17:22,833 Esusu! 255 00:17:23,666 --> 00:17:26,291 L'homme dont la colère, détruit comme un feu. 256 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 Il n'a pas toujours été ainsi. 257 00:17:30,166 --> 00:17:33,083 Sa légende est venue longtemps après sa naissance. 258 00:17:33,166 --> 00:17:35,791 Et c'est ton ancêtre qui en a été responsable. 259 00:17:41,958 --> 00:17:43,125 Votre Majesté! 260 00:17:44,041 --> 00:17:45,791 Puissiez-vous vivre longtemps. 261 00:17:53,125 --> 00:17:55,083 - Esusu. - Votre Majesté! 262 00:17:56,958 --> 00:17:58,625 J'aimerais savoir pourquoi 263 00:17:59,625 --> 00:18:02,500 le rituel de longévité que tu as fait pour moi 264 00:18:03,708 --> 00:18:05,583 me rend malade et impuissant. 265 00:18:06,583 --> 00:18:08,250 Nul ne connaît le dessein des Dieux. 266 00:18:08,333 --> 00:18:10,291 Aucun homme n'a d'emprise sur eux. 267 00:18:10,375 --> 00:18:13,458 J'ai fait de mon mieux pour remplir mes obligations. 268 00:18:13,541 --> 00:18:15,166 Les imprévus, ça arrive. 269 00:18:15,250 --> 00:18:17,125 Personne ne connaît l'avenir. 270 00:18:21,041 --> 00:18:22,625 Alors si je comprends bien, 271 00:18:23,708 --> 00:18:24,791 cela veut dire… 272 00:18:25,750 --> 00:18:28,041 il n'y a pas de raison que tu profites… 273 00:18:28,916 --> 00:18:31,916 - de notre arrangement de départ. - Comment osez-vous? 274 00:18:32,583 --> 00:18:34,833 J'ai accompli ma part du marché. 275 00:18:37,333 --> 00:18:38,333 Et toi, 276 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 tu n'as pas honoré ton engagement. 277 00:18:42,041 --> 00:18:43,708 Plutôt que de m'aider… 278 00:18:46,041 --> 00:18:47,083 tu m'as rendu malade. 279 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Tu t'es servi de moi. 280 00:18:50,583 --> 00:18:52,708 Roi Adejuwon, vous savez que je suis le 281 00:18:52,791 --> 00:18:54,041 maître des sortilèges. 282 00:18:54,125 --> 00:18:55,250 Vous êtes en vie. 283 00:18:57,208 --> 00:18:57,916 Au contraire, 284 00:18:58,000 --> 00:19:01,291 - je te supplie même de me laisser mourir. - Alors c'est entièrement de votre faute. 285 00:19:01,375 --> 00:19:03,208 C'est vous qui avez changé notre accord. 286 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Vous savez bien, Majesté, 287 00:19:04,375 --> 00:19:05,375 qu'Esusu remplit toujours 288 00:19:05,458 --> 00:19:06,416 sa part du marché. 289 00:19:06,500 --> 00:19:09,375 Tant que le nombre d'années que je vous ai attribués n'aura pas expiré, 290 00:19:09,458 --> 00:19:10,875 vous ne pourrez pas mourir. 291 00:19:10,958 --> 00:19:12,750 Si c'est vraiment le cas, 292 00:19:14,750 --> 00:19:17,458 si je ne peux pas profiter de cette vie, 293 00:19:18,708 --> 00:19:19,375 alors 294 00:19:19,875 --> 00:19:21,333 je veux juste m'en aller en paix. 295 00:19:22,500 --> 00:19:24,583 Si je ne peux pas guérir de ce mal, 296 00:19:25,083 --> 00:19:26,625 et vivre normalement, 297 00:19:27,875 --> 00:19:29,166 alors tu dois me tuer. 298 00:19:30,583 --> 00:19:31,666 Adejuwon! 299 00:19:32,166 --> 00:19:34,208 - Qu'est-ce qu'il y a? - Nous avions un contrat. 300 00:19:34,291 --> 00:19:35,708 Tu veux mourir maintenant? 301 00:19:36,291 --> 00:19:38,291 Je t'ai dit que tous ceux qui te voudront du mal, 302 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 allaient mourir avant toi. 303 00:19:41,375 --> 00:19:43,000 J'ai autre chose à faire. 304 00:19:43,750 --> 00:19:44,625 Esusu! 305 00:19:47,708 --> 00:19:49,958 Il ne me reste plus aucun espoir. 306 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Qu'est-ce que… qu'est-ce que j'ai fait? 307 00:19:53,750 --> 00:19:56,375 J'ai eu les yeux beaucoup plus gros que le ventre. 308 00:19:56,458 --> 00:19:57,166 Mais, 309 00:19:57,666 --> 00:20:00,083 je vous en supplie, Dieu de mes ancêtres 310 00:20:01,250 --> 00:20:03,291 Ôtez-moi la vie s'il vous plaît. 311 00:20:10,458 --> 00:20:11,833 Mon Seigneur! 312 00:20:12,791 --> 00:20:13,708 Mon Seigneur! 313 00:20:14,208 --> 00:20:15,416 Mon Seigneur! 314 00:20:17,416 --> 00:20:18,666 Mon Seigneur! 315 00:20:20,375 --> 00:20:21,958 Mon Seigneur vous salue. 316 00:20:22,583 --> 00:20:27,000 Est libre celui qui est plein aux as! 317 00:20:27,083 --> 00:20:31,083 Il fait ce qui l'enchante! 318 00:20:36,416 --> 00:20:41,833 Nous n'avons rien à craindre à Ilara! 319 00:20:43,375 --> 00:20:47,333 Notre Seigneur n'a pas d'égal! 320 00:20:47,916 --> 00:20:50,708 Esusu ne craint pas les armes! 321 00:20:50,791 --> 00:20:55,958 Il fait du mal avec ses sortilèges! 322 00:20:56,041 --> 00:20:57,541 Oh Esusu! 323 00:21:01,166 --> 00:21:05,208 Il n'est pas un roi, mais agit comme tel! 324 00:21:05,291 --> 00:21:07,791 Malheur à celui qui fronce les sourcils 325 00:21:07,875 --> 00:21:11,333 À la vue de notre Seigneur! 326 00:21:12,375 --> 00:21:16,625 Notre Seigneur est souverain! 327 00:21:18,625 --> 00:21:19,916 Oh Esusu! 328 00:21:24,916 --> 00:21:27,458 Celui pour qui tuer est un jeu d'enfant! 329 00:21:27,541 --> 00:21:29,791 C'est le maître des sortilèges! 330 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 Esusu est le mal incarné! 331 00:21:36,208 --> 00:21:37,500 Oh Esusu! 332 00:21:38,291 --> 00:21:40,583 Celui qui dîne la mort! 333 00:21:41,791 --> 00:21:42,916 Le seigneur est en colère. 334 00:21:43,000 --> 00:21:44,125 Cessez ces flatteries ! 335 00:21:44,208 --> 00:21:45,000 Faites silence. 336 00:21:45,750 --> 00:21:49,500 Je ne veux plus rien entendre. Vous voulez me remplir d'orgueil? 337 00:21:50,500 --> 00:21:52,416 On ne mange pas un fruit pourrit. 338 00:21:53,166 --> 00:21:54,875 Le fort défend ses intérêts. 339 00:21:58,083 --> 00:22:00,583 J'ai un être puissant à l'intérieur de moi. 340 00:22:02,583 --> 00:22:03,958 Que ta langue soit liée! 341 00:22:13,875 --> 00:22:15,875 Ce n'est pas la faute d'Esusu. 342 00:22:20,458 --> 00:22:23,500 Celui qui est venu semer le trouble dans le Royaume, 343 00:22:26,083 --> 00:22:29,333 n'est pas plus à blâmer que celui qui l'y a invité. 344 00:22:30,000 --> 00:22:31,458 C'est lui le responsable. 345 00:22:32,041 --> 00:22:35,000 C'est moi qui ai invité Esusu dans notre Royaume. 346 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Que voulez-vous dire? 347 00:22:41,291 --> 00:22:44,041 J'ai fait un rituel parce que je voulais vivre. 348 00:22:46,375 --> 00:22:47,541 Avec l'aide d'Esusu? 349 00:22:47,625 --> 00:22:48,708 C'est cela. 350 00:22:49,666 --> 00:22:53,708 Je l'ai fait parce que je voulais rester en vie et profiter du trône. 351 00:22:56,000 --> 00:22:59,625 C'est la raison pour laquelle j'ai fait tuer toutes mes sept épouses. 352 00:22:59,708 --> 00:23:00,541 À tous les Dieux! 353 00:23:00,625 --> 00:23:02,708 Je les ai sacrifiées pour le rituel. 354 00:23:06,083 --> 00:23:07,791 - Votre Majesté! - Attends. 355 00:23:08,583 --> 00:23:10,041 J'ai vraiment mal. 356 00:23:11,333 --> 00:23:12,500 Majesté! 357 00:23:15,041 --> 00:23:17,583 - Dieux de mes ancêtres! - Tout est clair maintenant. 358 00:23:17,666 --> 00:23:20,375 Je sais d'où vient cette confusion dans le village. 359 00:23:20,875 --> 00:23:22,791 Quand le Onilara donne un ordre, 360 00:23:23,291 --> 00:23:24,875 Esusu en fait de même. 361 00:23:24,958 --> 00:23:28,000 Et sa parole a plus de valeur que celle de notre Seigneur. 362 00:23:28,083 --> 00:23:30,125 Vous savez, on ne peut pas guérir un mal 363 00:23:30,208 --> 00:23:31,875 tant qu'on ne sait pas de quoi on souffre. 364 00:23:31,958 --> 00:23:34,083 C'est lorsqu'on l'affrontera qu'on le saura. 365 00:23:34,166 --> 00:23:34,833 Merci. 366 00:23:35,333 --> 00:23:36,208 Écoutez, 367 00:23:36,708 --> 00:23:38,625 - chers anciens. - Votre Majesté! 368 00:23:38,708 --> 00:23:41,458 - Votre Majesté! - Je vous donne ma bénédiction. 369 00:23:41,541 --> 00:23:43,541 Mais, qu'est-ce qu'on peut faire? 370 00:23:44,208 --> 00:23:46,041 Jugez-le comme il vous plaira. 371 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Je vous y autorise. 372 00:23:52,166 --> 00:23:53,000 Mais… 373 00:23:54,333 --> 00:23:56,041 - Que se passe-t-il? - Qui êtes-vous? 374 00:23:56,125 --> 00:23:57,208 D'où venez-vous? 375 00:23:58,000 --> 00:23:59,500 Qu'est-ce que vous voulez? 376 00:24:00,041 --> 00:24:02,125 - Arrêtez-moi ça. Ça suffit! - Arrêtez tout ce bruit. 377 00:24:02,208 --> 00:24:03,625 Mais, qu'est-ce qu'il y a? 378 00:24:03,708 --> 00:24:05,250 Pourquoi Esusu reçoit la visite 379 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 du masque chez lui en pleine journée? 380 00:24:07,833 --> 00:24:10,250 - Ne vois-tu pas qui se tient devant toi? - Je vous vois. Mais, 381 00:24:10,333 --> 00:24:11,250 que voulez-vous à Esusu? 382 00:24:11,333 --> 00:24:13,583 S'il vous a offensé, on peut siplement discuter. 383 00:24:13,666 --> 00:24:14,791 Espèce de misérable! 384 00:24:14,875 --> 00:24:16,500 C'est la fin de son règne. 385 00:24:16,583 --> 00:24:18,291 - Tu verras. - Fermes ta bouche. 386 00:24:18,375 --> 00:24:20,500 Pour voir Esusu, est-ce que vous avez besoin 387 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 de faire un scandale? 388 00:24:22,916 --> 00:24:24,500 - Où est-il? - Mon Seigneur! 389 00:24:24,583 --> 00:24:25,625 Mon seigneur! 390 00:24:26,125 --> 00:24:30,125 Ce sont les hommes du palais. Ils sont avec le masque, mon Seigneur. 391 00:24:39,208 --> 00:24:39,833 Mon Seigneur! 392 00:24:40,666 --> 00:24:41,583 Mon Seigneur! 393 00:24:41,666 --> 00:24:44,708 Le masque a osé se rendre chez moi comme si j'étais un criminel. 394 00:24:44,791 --> 00:24:46,125 Qui ne profite pas des biens de ses enfants? 395 00:24:46,208 --> 00:24:47,166 C'est une abomination. 396 00:24:47,250 --> 00:24:48,208 - Sacrilège! - Ce sont des hypocrites! 397 00:24:48,291 --> 00:24:50,000 Oh, le puissant des puissants! 398 00:24:50,083 --> 00:24:51,291 Je fais appel à toi! 399 00:24:51,375 --> 00:24:53,000 - Ne me tourne pas le dos! - Mon Seigneur est puissant! 400 00:24:53,083 --> 00:24:54,458 Le fort, celui que nul ne saurait 401 00:24:54,541 --> 00:24:55,416 déplacer. Parce qu'il y a une différence. 402 00:24:55,500 --> 00:24:56,416 Vous allez connaître sa puissance. 403 00:24:56,500 --> 00:24:57,875 Entre les pouvoirs et le pourvoir. 404 00:24:57,958 --> 00:24:59,958 Que ce pouvoir qui sommeille au fond de moi, 405 00:25:00,041 --> 00:25:01,291 s'agite violemment! 406 00:25:04,416 --> 00:25:05,250 Il est vaincu. 407 00:25:05,750 --> 00:25:06,833 Que vous arrive-t-il? 408 00:25:06,916 --> 00:25:07,666 - Il l'a bien mérité. - Mon Seigneur! 409 00:25:07,750 --> 00:25:09,791 - Reste à ta place. - Mon seigneur! 410 00:25:10,750 --> 00:25:11,916 Allez, emmenons-le. 411 00:25:21,541 --> 00:25:23,125 Alors, tu voulais me voir? 412 00:25:23,791 --> 00:25:25,083 Votre Majesté, 413 00:25:25,166 --> 00:25:28,125 est-ce que vous savez ce que le village m'a fait? 414 00:25:29,875 --> 00:25:32,166 Je suis au courant d'absolument tout 415 00:25:32,250 --> 00:25:34,333 ce qui se passe dans mon Royaume. 416 00:25:35,083 --> 00:25:36,750 J'en ai entendu parler. 417 00:25:38,500 --> 00:25:41,291 - Et je mérite ce sort? - Que peut bien mériter 418 00:25:41,791 --> 00:25:43,291 une personne comme toi? 419 00:25:45,541 --> 00:25:46,916 Tu n'as eu que ce que tu mérites. 420 00:25:47,000 --> 00:25:48,250 Roi Adejuwon! 421 00:25:48,875 --> 00:25:51,250 Vous devez savoir que nos actes nous définissent. 422 00:25:51,333 --> 00:25:53,875 Et qu'on finit toujours par récolter ce qu'on sème. 423 00:25:53,958 --> 00:25:56,125 Il existe seize divinités dans ce monde. 424 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 Celui qui sait, 425 00:25:57,791 --> 00:25:59,125 celui en qui on se confie, 426 00:25:59,208 --> 00:26:00,458 celui par qui on réfléchit, 427 00:26:00,541 --> 00:26:01,666 celui avec lequel on parle, 428 00:26:01,750 --> 00:26:03,250 celui avec lequel on dort. 429 00:26:04,375 --> 00:26:06,625 Et tous sont liés par un accord. 430 00:26:08,291 --> 00:26:10,000 Celui qui s'oppose à eux, 431 00:26:10,708 --> 00:26:11,875 est un traitre. 432 00:26:12,541 --> 00:26:13,750 Roi Adejuwon, 433 00:26:14,958 --> 00:26:16,250 ne me trahissez pas. 434 00:26:17,375 --> 00:26:18,958 Que je ne te trahisse pas? 435 00:26:21,291 --> 00:26:21,875 Esusu, 436 00:26:24,416 --> 00:26:25,125 je t'en prie, 437 00:26:25,625 --> 00:26:26,625 regarde-moi 438 00:26:27,125 --> 00:26:29,541 et ose me dire que tu ne m'as pas trahi. 439 00:26:32,083 --> 00:26:33,416 Tu es sans cœur. 440 00:26:35,375 --> 00:26:36,500 Chers anciens! 441 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 Oui votre Majesté! 442 00:26:38,375 --> 00:26:39,708 Merci d'en finir. 443 00:26:40,541 --> 00:26:41,625 Je vous prie 444 00:26:42,125 --> 00:26:43,958 de bannir ce malhonnête 445 00:26:44,458 --> 00:26:46,375 loin du Royaume d'Ilara. 446 00:26:47,458 --> 00:26:49,500 Veuillez rassembler tout le peuple. 447 00:26:51,541 --> 00:26:53,541 Qu'ils chargent leurs souffrances, 448 00:26:54,708 --> 00:26:55,875 leurs pertes, 449 00:26:55,958 --> 00:26:57,375 {\an8}leurs difficultés, 450 00:26:58,291 --> 00:26:59,458 {\an8}leurs afflictions, 451 00:27:00,666 --> 00:27:03,208 {\an8}tous les maux dont le peuple a été accablé, 452 00:27:03,541 --> 00:27:05,666 et qu'ils le bannissent avec tout ça. 453 00:27:05,750 --> 00:27:08,625 Tu ne devras plus jamais remettre les pieds ici. 454 00:27:28,375 --> 00:27:30,833 Esusu, tu es banni d'Ilara pour toujours! 455 00:27:31,416 --> 00:27:33,333 On ne veut plus de toi chez nous! 456 00:27:33,416 --> 00:27:35,666 Esusu, tu es banni d'Ilara pour toujours! 457 00:27:36,166 --> 00:27:38,416 On ne veut plus de toi chez nous! 458 00:27:38,500 --> 00:27:40,958 Esusu, tu es banni d'Ilara pour toujours! 459 00:27:41,458 --> 00:27:44,625 Pars très loin d'ici! 460 00:27:51,791 --> 00:27:56,625 On ne veut plus de toi chez nous! 461 00:29:34,333 --> 00:29:35,458 Roi Adejuwon, 462 00:29:35,541 --> 00:29:37,500 on aurait dû régler nos différends, 463 00:29:38,000 --> 00:29:40,416 pour ne pas rester ennemis pour toujours. 464 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 Pour un malentendu, tu m'as banni. 465 00:29:43,208 --> 00:29:45,500 À cause de mon attitude, tu m'as banni. 466 00:29:46,958 --> 00:29:49,041 Je voulais rester plus longtemps. 467 00:29:50,041 --> 00:29:52,125 Mais tu ne veux plus de moi parmi vous. 468 00:29:56,125 --> 00:29:57,375 Peuple d'Ilara, 469 00:29:58,041 --> 00:30:00,208 vous vous êtes levé contre moi parce que 470 00:30:00,291 --> 00:30:02,250 je ne suis qu'un étranger. 471 00:30:04,291 --> 00:30:05,750 Le jour où nous nous reverrons, 472 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 je me vengerai de vous. 473 00:30:08,041 --> 00:30:09,333 Esusu s'en va! 474 00:30:41,500 --> 00:30:44,208 C'est de cette manière que votre ancêtre Adejuwon, 475 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 a banni Esusu et 476 00:30:45,791 --> 00:30:49,875 c'est ce qui a fait de lui la divinité qui ne tolère que des impuretés. 477 00:30:49,958 --> 00:30:51,791 C'est la colère de cette époque, 478 00:30:51,875 --> 00:30:55,583 qui vous a donné la vision dont vous m'avez parlé ce jour-là. 479 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 Mais pourquoi? 480 00:31:06,708 --> 00:31:09,375 Pourquoi ma vie est influencée par le passé? 481 00:31:11,250 --> 00:31:14,583 Pourquoi est-ce à moi de payer pour les fautes de mon ancêtre? 482 00:31:14,666 --> 00:31:16,583 C'est la faute de votre ancêtre. 483 00:31:17,125 --> 00:31:18,708 C'est bien lui le responsable. 484 00:31:19,208 --> 00:31:23,083 Ce genre de problème se transmet de génération en génération, Majesté. 485 00:31:23,666 --> 00:31:24,708 Grand prêtre, 486 00:31:26,375 --> 00:31:28,833 Expliquez-moi, j'aimerais vraiment savoir, 487 00:31:29,500 --> 00:31:33,500 comment est-ce que mes ancêtres se sont attirés la colère des Dieux? 488 00:31:34,666 --> 00:31:36,083 Grand prêtre, aidez-moi. 489 00:31:36,166 --> 00:31:37,708 Ayez pitié de moi. 490 00:31:39,041 --> 00:31:41,000 Vous voyez bien que je suis encore jeune. 491 00:31:41,083 --> 00:31:43,750 J'ai besoin que vous me guidiez, grand prêtre. 492 00:31:44,333 --> 00:31:45,541 Votre majesté! 493 00:31:46,375 --> 00:31:48,750 Vous allez devoir songer à vous préparer. 494 00:31:50,000 --> 00:31:52,083 Il vous faudra battre Esusu et… 495 00:31:52,833 --> 00:31:55,000 et le bannir à jamais de ce Royaume. 496 00:31:57,500 --> 00:32:00,083 - Affronter Esusu, vous dites? - Exactement. 497 00:32:05,333 --> 00:32:06,166 Mais… 498 00:32:06,833 --> 00:32:08,208 et si j'y vais et que… 499 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 et que je ne revenais plus? 500 00:32:11,333 --> 00:32:12,583 Cela voudra dire 501 00:32:13,083 --> 00:32:15,125 que votre nom sera à toujours… 502 00:32:15,875 --> 00:32:18,375 gravé dans l'histoire de notre Royaume. 503 00:32:21,041 --> 00:32:24,458 Je loue le nom du fils du palmier! 504 00:32:26,458 --> 00:32:29,333 La hache qui abat le mal! 505 00:32:31,250 --> 00:32:34,500 Celle utilisée par les initiés! 506 00:32:36,541 --> 00:32:39,416 Celle qu'utilisaient les Dieux d'Oduru! 507 00:32:41,000 --> 00:32:44,458 Avec elle nous ne cèderont devant rien! 508 00:32:45,875 --> 00:32:48,791 Peu importe les difficultés! 509 00:32:50,208 --> 00:32:55,500 Nous ne devons pas baisser les bras! 510 00:33:00,375 --> 00:33:02,958 Nous devons continuer encore, et encore! 511 00:33:04,750 --> 00:33:06,833 Comme un enfant téméraire! 512 00:33:08,708 --> 00:33:10,708 Comme une incessante pluie! 513 00:33:12,250 --> 00:33:14,375 La victoire est de notre côté! 514 00:33:15,833 --> 00:33:18,125 Nous devons faire notre part! 515 00:33:20,875 --> 00:33:26,166 Nous ne devons pas baisser les bras! 516 00:33:31,541 --> 00:33:36,833 Nous ne devons pas baisser les bras! 517 00:33:57,250 --> 00:33:58,583 C'est un brave homme. 518 00:34:18,125 --> 00:34:20,125 Un initié doit agir avec sagesse 519 00:34:20,791 --> 00:34:23,916 Il doit pouvoir contrôler ses émotions 520 00:34:24,000 --> 00:34:26,333 Il est prudent quand il est en colère 521 00:34:26,416 --> 00:34:28,875 Il fait de la colère son allié 522 00:34:29,375 --> 00:34:32,750 Non une excuse pour offenser le créateur 523 00:34:32,833 --> 00:34:35,125 Quoiqu'un éléphant fasse 524 00:34:35,708 --> 00:34:38,375 Il s'en sort toujours indemne 525 00:34:40,166 --> 00:34:44,125 Maintenant que vous partez! 526 00:34:44,875 --> 00:34:48,875 Puissiez-vous revenir sain et sauf! 527 00:34:49,375 --> 00:34:53,458 Comme le maître sort promener son chien! 528 00:34:54,041 --> 00:34:57,416 Vas-y, tu es un initié! 529 00:35:05,125 --> 00:35:08,500 Vas-y, tu es un initié! 530 00:35:33,916 --> 00:35:35,208 Esusu oh! 531 00:35:39,875 --> 00:35:41,166 Esusu oh! 532 00:35:43,125 --> 00:35:44,416 Esusu oh! 533 00:35:46,166 --> 00:35:47,375 Montre-toi! 534 00:35:47,458 --> 00:35:50,125 Le Onilara t'ordonne d'apparaître! 535 00:35:50,916 --> 00:35:53,250 Je viens t'affronter en personne. 536 00:35:54,458 --> 00:35:55,708 C'est aujourd'hui 537 00:35:55,791 --> 00:35:57,500 que tu quitteras Ilara. 538 00:35:59,416 --> 00:36:02,375 Esusu oh! Je t'ordonne d'apparaître! 539 00:36:03,125 --> 00:36:04,291 Esusu oh! 540 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 Sors de ta cachette! 541 00:36:10,125 --> 00:36:10,958 Non! 542 00:36:13,458 --> 00:36:14,458 Jamais! 543 00:36:15,125 --> 00:36:16,125 Jamais! 544 00:36:18,416 --> 00:36:19,250 Non! 545 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 Ça n'arrivera jamais. 546 00:36:23,000 --> 00:36:25,083 Jamais, je ne partirai! 547 00:36:25,166 --> 00:36:26,208 Non! 548 00:36:34,750 --> 00:36:37,333 Esusu ne s'en ira jamais! 549 00:36:39,458 --> 00:36:40,875 Tu n'as rien à faire ici. 550 00:36:40,958 --> 00:36:41,958 Tu dois t'en aller. 551 00:36:42,541 --> 00:36:44,208 D'une manière ou d'une autre, tu… 552 00:36:44,291 --> 00:36:45,500 tu devras partir. 553 00:36:46,000 --> 00:36:47,666 Je te l'ordonne maintenant! 554 00:36:48,250 --> 00:36:49,666 Lorsque la hache frappera, 555 00:36:49,750 --> 00:36:51,166 elle frappera très fort. 556 00:36:51,250 --> 00:36:52,166 Oui fort! 557 00:36:52,250 --> 00:36:53,375 Elle te tranchera. 558 00:36:54,625 --> 00:36:55,833 J'invoque les Dieux 559 00:36:56,416 --> 00:36:57,708 et aussi mes ancêtres! 560 00:36:58,208 --> 00:36:59,291 Esusu oh! 561 00:36:59,791 --> 00:37:01,625 C'est aujourd'hui que tu meurs. 562 00:37:01,708 --> 00:37:04,333 Parce que je suis venu pour te vraincre! 563 00:37:07,083 --> 00:37:08,750 C'est impossible! 564 00:37:09,375 --> 00:37:11,041 Tu ne peux pas me vaincre. 565 00:37:11,791 --> 00:37:14,166 Tu n'es pas assez fort pour me chasser d'ici. 566 00:37:14,666 --> 00:37:16,416 Je dois me venger d'Ilara 567 00:37:16,500 --> 00:37:18,000 et de toi mon ennemi juré. 568 00:37:18,583 --> 00:37:19,916 Tu m'as fait venir ici. 569 00:37:20,416 --> 00:37:22,750 À présent, je refuse de m'en aller. 570 00:37:22,833 --> 00:37:25,166 L'air frais me dérange, je t'emmène. 571 00:37:25,250 --> 00:37:26,333 Toi la terre! 572 00:37:26,416 --> 00:37:28,000 Ne me couvre pas de honte! 573 00:37:28,083 --> 00:37:29,958 Reçois-nous dans tes entrailles! 574 00:37:54,708 --> 00:37:56,958 Celui qui est prudent face à l'inconnu, 575 00:37:57,041 --> 00:37:59,166 aura la pureté de dominer sur le mal! 576 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Celui qui résidera dans les cieux, 577 00:38:02,041 --> 00:38:03,833 sera victorieux pour Orunmila! 578 00:38:15,416 --> 00:38:17,666 J'ai été jusqu'au ciel pour être puissant. 579 00:38:18,166 --> 00:38:21,083 J'ai été jusqu'au fond des mers pour être plus fort. 580 00:38:21,166 --> 00:38:22,833 Je suis devenu invulnérable. 581 00:38:22,916 --> 00:38:24,541 Quel que soit ce qui m'atteint, 582 00:38:24,625 --> 00:38:26,083 quel que soit ce que je fais, 583 00:38:26,166 --> 00:38:28,708 je n'échouerai et je ne perdrai jamais! 584 00:38:29,208 --> 00:38:30,666 Je suis ton pire cauchemar. 585 00:38:30,750 --> 00:38:32,000 Je suis invincible. 586 00:38:32,083 --> 00:38:33,958 Jamais, tu ne me battras. 587 00:38:35,375 --> 00:38:36,541 Je vais te tuer. 588 00:38:45,041 --> 00:38:46,125 Adekogbe oh! 589 00:38:46,625 --> 00:38:48,166 Oh Adekogbe! 590 00:38:49,250 --> 00:38:51,125 Oh toi le fils d'Adarisode! 591 00:38:52,000 --> 00:38:53,083 Aie pitié de moi! 592 00:38:53,875 --> 00:38:55,125 Que je ne périsse point! 593 00:38:55,875 --> 00:38:57,333 Je me bats pour Ilara. 594 00:38:58,208 --> 00:38:59,875 Et tu as bâti la ville d'Ilara. 595 00:39:00,541 --> 00:39:02,041 Ne la laisse pas être ruinée! 596 00:39:02,958 --> 00:39:04,708 Adekogbe oh! 597 00:39:07,916 --> 00:39:08,500 Eh! 598 00:39:09,000 --> 00:39:09,500 Eh! 599 00:39:10,000 --> 00:39:10,791 Eh! 600 00:39:25,333 --> 00:39:26,958 Je ne partirai pas d'ici! 601 00:39:27,041 --> 00:39:30,000 Je t'avais dit de ne pas m'offenser et tu l'as fait. 602 00:39:30,083 --> 00:39:31,000 Peuple d'Ilara, 603 00:39:31,083 --> 00:39:33,333 vous ne m'échapperez pas si facilement. 604 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 Esusu est le mal incarné! 605 00:39:37,833 --> 00:39:40,375 Aucun Roi n'a autant souffert pour nous. 606 00:39:40,458 --> 00:39:43,208 Que les Dieux protègent cette étoile brillante!