1
00:00:09,916 --> 00:00:12,750
{\an8}Avertissement!
Ce film est une œuvre de fiction.
2
00:00:12,833 --> 00:00:14,916
{\an8}Toute ressemblance est fortuite.
3
00:01:38,166 --> 00:01:39,750
{\an8}Sept portes
4
00:01:49,458 --> 00:01:50,625
Qu'est-ce qu'il y a?
5
00:01:50,708 --> 00:01:52,208
Qu'est-ce que tu me veux à la fin?
6
00:01:52,291 --> 00:01:53,583
Qu'est-ce que tu veux?
7
00:01:56,916 --> 00:01:57,875
Qu'est-ce qu'il y a?
8
00:01:57,958 --> 00:01:58,791
Tade!
9
00:01:59,708 --> 00:02:00,250
Tade!
10
00:02:00,750 --> 00:02:01,500
Tade!
11
00:02:07,875 --> 00:02:10,083
Tade! Tade, qu'est-ce qu'il y a? Tade!
12
00:02:10,166 --> 00:02:11,708
Tade! Tadetola!
13
00:02:12,208 --> 00:02:13,375
Seigneur!
14
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
Qu'est-ce qu'il a?
15
00:02:15,041 --> 00:02:16,583
- Tade!
- Attends, attends, attends. Laisse-le.
16
00:02:16,666 --> 00:02:17,666
Laisse-le, j'arrive.
17
00:02:17,750 --> 00:02:19,083
- Ça recommence.
- Tade!
18
00:02:19,166 --> 00:02:19,833
Tade!
19
00:02:20,333 --> 00:02:22,125
- Tade! Tade!
- Tade!
20
00:02:22,708 --> 00:02:23,625
Oh mon Dieu!
21
00:02:23,708 --> 00:02:24,916
- Qu'est-ce qu'il lui arrive, Tade?
- Vite une ambulance. Dépêche-toi.
22
00:02:25,000 --> 00:02:25,875
Allons à l'hôpital.
23
00:02:25,958 --> 00:02:27,000
- On y va tout de suite!
- Ok.
24
00:02:27,083 --> 00:02:28,083
Tiens bon, s'il te plaît.
25
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Tade, je suis foutu.
26
00:02:29,500 --> 00:02:30,541
Tadetola!
27
00:02:36,458 --> 00:02:37,541
Infirmière!
28
00:02:37,625 --> 00:02:39,166
- Infirmière!
- Qu'y a-t-il?
29
00:02:39,250 --> 00:02:40,750
- Infirmière!
- Venez, j'ai besoin d'aide.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,041
- Venez vite!
- Mon fils, il…
31
00:02:42,125 --> 00:02:44,000
- Laissez-le. Laissez-moi le porter.
- Tade! Tade!
32
00:02:44,083 --> 00:02:44,916
Laissez-moi le
porter, j'ai dit. Laissez-le.
33
00:02:45,000 --> 00:02:45,916
Aidez-moi, je vous en prie.
34
00:02:46,000 --> 00:02:47,041
- Ne le touchez pas.
- Faites attention, s'il vous plaît.
35
00:02:47,125 --> 00:02:48,541
- Dépêchez-vous. Allez, allez!
- Laissez-le.
36
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
- Allez!
- Tade!
37
00:02:49,708 --> 00:02:50,875
- Qu'est-ce qu'il veut?
- Sauvez mon enfant.
38
00:02:50,958 --> 00:02:52,000
Ôte-toi de là, toi!
39
00:02:52,083 --> 00:02:52,916
Tade!
40
00:04:20,833 --> 00:04:22,291
Comment est-ce que vous l'avez su?
41
00:04:22,375 --> 00:04:23,666
Votre majesté!
42
00:04:24,666 --> 00:04:27,958
Vous savez que rien d'aussi grave ne peut
arriver sans que je ne sois informé.
43
00:04:28,041 --> 00:04:28,708
Oui!
44
00:04:29,208 --> 00:04:31,041
Écoutez,
ils ne sauveront pas votre garçon.
45
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
C'est pour éviter d'effrayer votre
épouse que je vous ai amené ici.
46
00:04:34,208 --> 00:04:36,375
Si jamais son esprit achève le cycle…
47
00:04:37,000 --> 00:04:37,833
Grand prêtre, je…
48
00:04:37,916 --> 00:04:39,583
j'ai pu voir mon fils se
rendre vers l'au-delà
49
00:04:39,666 --> 00:04:40,875
juste avant que je me réveille.
50
00:04:40,958 --> 00:04:42,416
J'ai besoin de votre aide.
51
00:04:42,500 --> 00:04:44,041
Grand prêtre, il faut que vous m'aidiez.
52
00:04:44,125 --> 00:04:45,375
Ah, votre Majesté!
53
00:04:45,458 --> 00:04:47,250
C'est justement pour ça que je suis là.
54
00:04:47,333 --> 00:04:50,000
Écoutez,
rien n'échappe à ma vigilance spirituelle,
55
00:04:50,083 --> 00:04:50,750
Majesté.
56
00:04:50,833 --> 00:04:52,000
Alors,
nous n'avons plus de temps à perdre.
57
00:04:52,083 --> 00:04:54,625
On en reparlera lorsque
l'enfant sera sauvé.
58
00:04:54,708 --> 00:04:55,791
Vite, vite, vite!
59
00:04:56,458 --> 00:04:59,416
- Il doit sortir de l'hôpital?
- Il doit sortir d'ici, immédiatement.
60
00:04:59,500 --> 00:05:00,458
- Maintenant?
- Oui.
61
00:05:00,541 --> 00:05:01,500
Immédiatement!
62
00:05:18,125 --> 00:05:20,666
Que la tête du pigeon!
63
00:05:21,916 --> 00:05:24,583
Que la queue du pigeon!
64
00:05:25,416 --> 00:05:27,875
Que les ailes du pigeon!
65
00:05:28,375 --> 00:05:32,291
Accomplissent leurs devoirs!
66
00:05:32,833 --> 00:05:36,000
Toute porte qui s'ouvre se referme!
67
00:05:36,500 --> 00:05:40,166
Tout comme les saisons vont et viennent!
68
00:05:40,250 --> 00:05:43,416
Que la tête du pigeon!
69
00:05:44,250 --> 00:05:47,291
Que la queue du pigeon!
70
00:05:47,875 --> 00:05:50,416
Que les ailes du pigeon!
71
00:05:50,916 --> 00:05:54,583
Accomplissent leurs devoirs!
72
00:05:55,083 --> 00:05:58,375
Toute porte qui s'ouvre se referme!
73
00:05:58,875 --> 00:06:02,625
Tout comme les saisons vont et viennent!
74
00:06:04,208 --> 00:06:06,708
Qui fait face aux maladies sans crainte?
75
00:06:08,833 --> 00:06:10,166
Celui qui…
76
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
terrorise tout le village.
77
00:06:14,000 --> 00:06:16,375
Tu as convoqué Tadetola.
78
00:06:18,125 --> 00:06:20,375
Tu as ordonné qu'il aille au ciel.
79
00:06:22,333 --> 00:06:25,208
Sache que Tadedola a rejeté cet ordre.
80
00:06:25,791 --> 00:06:27,541
Il refuse d'aller au ciel.
81
00:06:29,333 --> 00:06:31,458
Oh toi qui fermes les portes!
82
00:06:33,041 --> 00:06:36,291
Aide Tadetola à refermer
les portes du ciel.
83
00:06:38,875 --> 00:06:40,916
Oh toi le gardien des mondes!
84
00:06:43,541 --> 00:06:45,708
Ouvre la porte de la vie.
85
00:06:47,291 --> 00:06:50,041
Ouvre la porte de la vie pour Tadetola.
86
00:06:51,750 --> 00:06:54,500
Tedetola envoie un linceul
blanc à sa place
87
00:06:54,583 --> 00:06:58,166
car il refuse d'aller au ciel. Oh Tadetola!
88
00:06:58,250 --> 00:07:01,666
Réponds à l'appel de la vie
et non à celui du ciel.
89
00:07:02,291 --> 00:07:04,875
Ouvre à présent la porte de la vie.
90
00:07:05,375 --> 00:07:07,125
Oh Tadetola!
91
00:07:07,708 --> 00:07:09,000
Tadetola!
92
00:07:11,291 --> 00:07:12,125
Voilà!
93
00:07:12,208 --> 00:07:13,458
- Tade!
- Tade, Tade!
94
00:07:13,541 --> 00:07:15,250
- C'est parfait.
- Attends.
95
00:07:16,166 --> 00:07:18,166
Tout ira bien. C'est Papa.
96
00:07:18,666 --> 00:07:19,958
Par tous les Dieux!
97
00:07:20,041 --> 00:07:21,583
- Tade!
- Dieu soit loué!
98
00:07:21,666 --> 00:07:22,333
Tade!
99
00:07:22,833 --> 00:07:24,541
Le mal a été écarté.
100
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
Le malin s'est fait passer
pour un puissant.
101
00:07:28,458 --> 00:07:32,041
Tu n'aurais pas dû déborder
des limites de ton rang.
102
00:07:32,125 --> 00:07:34,500
Une révélation fut accordée à Orunmila
103
00:07:34,583 --> 00:07:36,666
quand les sorcières le combattaient.
104
00:07:37,291 --> 00:07:38,958
Il lui a été révélé
105
00:07:39,041 --> 00:07:40,583
qu'il l'emporterait sur elles.
106
00:07:41,083 --> 00:07:43,583
Et qu'aucune sorcière ne lui échapperait.
107
00:07:49,333 --> 00:07:50,541
Votre Majesté!
108
00:07:51,541 --> 00:07:54,416
Qu'est-ce que j'ai bien
pu commettre comme faute?
109
00:07:54,958 --> 00:07:58,958
Est-ce que c'est un crime d'avoir voulu
défendre les intérêts d'Ilara?
110
00:07:59,041 --> 00:08:00,458
J'aimerais savoir.
111
00:08:00,958 --> 00:08:02,791
Est-ce parce que j'essaie d'améliorer
les conditions de vie
112
00:08:02,875 --> 00:08:05,375
{\an8}ici à Ilara que je dois
subir ces malheurs?
113
00:08:05,833 --> 00:08:07,166
Qu'est-ce que j'ai bien pu faire de mal?
114
00:08:07,250 --> 00:08:08,750
J'aimerais savoir grand prêtre.
115
00:08:08,833 --> 00:08:11,541
- Qu'est-ce que j'ai bien pu faire?
- Votre Majesté!
116
00:08:11,625 --> 00:08:14,708
Vous n'avez pas encore fait
ce que le IFA vous a demandé.
117
00:08:14,791 --> 00:08:16,250
Et sachez,
118
00:08:17,000 --> 00:08:19,291
que tout ceci n'est qu'un avertissement.
119
00:08:19,375 --> 00:08:21,958
Si jamais vous continuez sur cette lancée,
120
00:08:22,041 --> 00:08:24,916
c'est tout le village qui
en subira les conséquences.
121
00:08:26,333 --> 00:08:27,583
Ce qui veut dire que…
122
00:08:27,666 --> 00:08:30,333
Tadetola est encore entre
la vie et la mort.
123
00:08:31,375 --> 00:08:33,916
Il est temporairement à l'abri du mal.
124
00:08:35,375 --> 00:08:37,750
- Vous parlez de mon fils?
- Tout à fait.
125
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Pourquoi cela arrive-t-il à ma famille?
126
00:08:42,875 --> 00:08:44,208
J'y crois pas.
127
00:08:45,166 --> 00:08:46,458
Comment se fait-il
128
00:08:47,083 --> 00:08:48,500
que tout ça m'arrive?
129
00:08:49,291 --> 00:08:51,625
Le père aurait-il mangé le fruit défendu
130
00:08:52,208 --> 00:08:54,500
pour que le petit fils en paie le prix?
131
00:08:55,458 --> 00:08:58,333
Qu'ai-je bien pu faire pour
mériter ces malheurs?
132
00:08:59,416 --> 00:09:01,000
Je ne sais plus quoi faire.
133
00:09:02,291 --> 00:09:03,875
Je dois maintenant épouser…
134
00:09:04,375 --> 00:09:06,875
épouser sept femmes que je
dois aimer de tout mon cœur.
135
00:09:06,958 --> 00:09:08,500
Où est-ce que je trouverai cet amour?
136
00:09:08,583 --> 00:09:11,541
Et partager cet amour entre
plusieurs partenaires?
137
00:09:11,625 --> 00:09:13,250
J'avais une vie avant tout ça.
138
00:09:13,750 --> 00:09:15,458
Qu'est-ce que je dois faire?
139
00:09:16,750 --> 00:09:18,041
Votre majesté!
140
00:09:18,125 --> 00:09:20,666
Il est grand temps pour
vous de les épouser.
141
00:09:21,625 --> 00:09:24,791
C'est uniquement de cette façon
que vous pourrez être sauvé.
142
00:09:25,291 --> 00:09:27,083
Et ce, pour vous et tous les autres
143
00:09:27,166 --> 00:09:28,125
Onilariens à venir
144
00:09:28,208 --> 00:09:29,541
de la lignée d'Adejuwon.
145
00:09:30,041 --> 00:09:31,250
Grand prêtre!
146
00:09:33,791 --> 00:09:36,541
Pourquoi est-ce que je
dois subir ce châtiment?
147
00:09:38,458 --> 00:09:39,541
Ce n'est pas juste.
148
00:09:40,041 --> 00:09:41,500
Pourquoi ça m'arrive à moi?
149
00:09:41,583 --> 00:09:44,541
Je n'ai rien fait de mal.
Je n'ai offensé personne.
150
00:09:44,625 --> 00:09:46,083
Pourquoi moi, grand prêtre?
151
00:09:46,583 --> 00:09:48,416
Pourquoi? J'étais pourtant innocent
152
00:09:48,500 --> 00:09:49,625
en arrivant à Ilara.
153
00:09:49,708 --> 00:09:51,125
Ma fille Fola est morte.
154
00:09:51,208 --> 00:09:52,916
Et une menace pèse sur Tadetola.
155
00:09:53,416 --> 00:09:55,291
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça?
156
00:09:55,375 --> 00:09:57,625
De quoi est-ce qu'on m'accuse,
grand prêtre?
157
00:09:57,708 --> 00:10:00,500
J'aimerais savoir ce que j'ai fait.
J'aimerais comprendre.
158
00:10:00,583 --> 00:10:02,333
De quoi est-ce qu'on m'accuse?
159
00:11:09,708 --> 00:11:10,875
Majesté!
160
00:12:07,333 --> 00:12:09,375
Votre Majesté!
161
00:12:10,625 --> 00:12:11,875
Je vous remercie.
162
00:12:12,625 --> 00:12:14,625
- Vous êtes bénies des Dieux.
- Ainsi soit-il!
163
00:12:14,708 --> 00:12:16,708
- Soyez toutes fécondes.
- Ainsi soit-il!
164
00:12:16,791 --> 00:12:18,791
- Vous ne ferez aucun faux pas.
- Ainsi soit-il!
165
00:12:18,875 --> 00:12:21,333
- Vous ne direz rien de faux.
- Ainsi soit-il!
166
00:12:21,416 --> 00:12:23,958
Et que le véritable amour vienne
s'établir dans nos cœurs
167
00:12:24,041 --> 00:12:26,208
- maintenant et pour toujours.
- Ainsi soit-il!
168
00:12:26,291 --> 00:12:27,458
Veuillez vous lever.
169
00:12:27,541 --> 00:12:29,916
- Merci votre Majesté.
- Merci beaucoup votre Majesté.
170
00:12:30,000 --> 00:12:30,708
Mon Roi!
171
00:12:31,208 --> 00:12:32,833
Merci votre Majesté.
172
00:12:33,750 --> 00:12:35,416
Merci Majesté.
173
00:12:36,041 --> 00:12:36,458
C'est rien.
174
00:12:36,958 --> 00:12:37,791
Merci.
175
00:12:38,291 --> 00:12:39,875
Je vous verrai ce soir en privé.
176
00:12:39,958 --> 00:12:42,416
Je viendrai dans la chambre
de chacune d'entre vous.
177
00:12:42,500 --> 00:12:44,583
- Majesté!
- Majesté!
178
00:12:44,666 --> 00:12:45,958
Merci beaucoup.
179
00:12:48,166 --> 00:12:49,875
- Votre Majesté!
- Majesté!
180
00:12:57,583 --> 00:12:58,875
Votre majesté.
181
00:13:00,458 --> 00:13:01,416
Mon Roi.
182
00:13:05,208 --> 00:13:06,750
Vous nous avez pardonnées?
183
00:13:09,916 --> 00:13:10,791
Merci.
184
00:13:11,708 --> 00:13:13,166
Que les Dieux fassent que…
185
00:13:13,250 --> 00:13:15,833
votre règne apporte le bonheur à Ilara.
186
00:13:15,916 --> 00:13:17,500
Que les Dieux t'entendent.
187
00:13:18,208 --> 00:13:19,375
Ainsi soit-il.
188
00:13:25,000 --> 00:13:27,333
Quelle belle soirée!
189
00:13:28,625 --> 00:13:30,708
Chantons-lui des louanges!
190
00:13:33,791 --> 00:13:35,791
Qu'il soit fort ou menu!
191
00:13:36,333 --> 00:13:37,958
Un époux reste un époux!
192
00:13:38,458 --> 00:13:40,708
Oh digne fils d'Adekogbe!
193
00:13:41,375 --> 00:13:43,916
Que votre règne dure longtemps!
194
00:13:44,833 --> 00:13:45,791
Je le répète!
195
00:13:46,291 --> 00:13:49,000
Que votre règne dure longtemps!
196
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
De la part de vos épouses!
197
00:13:50,916 --> 00:13:53,291
Je vous adresse cet hommage!
198
00:13:56,541 --> 00:13:59,083
Que votre règne dure longtemps!
199
00:14:01,416 --> 00:14:03,875
Que votre règne dure longtemps!
200
00:14:03,958 --> 00:14:06,000
Le Roi a posé un acte noble!
201
00:14:06,083 --> 00:14:08,583
Permettez-moi de l'honorer à ma façon!
202
00:14:08,666 --> 00:14:11,125
Que la paix soit sur vous!
203
00:14:11,666 --> 00:14:13,666
Et sur toute votre maison!
204
00:14:14,250 --> 00:14:15,958
Successeur du Roi Adekogbe!
205
00:14:16,583 --> 00:14:18,708
Que votre règne dure longtemps!
206
00:14:19,208 --> 00:14:21,250
Que règne la paix!
207
00:14:21,333 --> 00:14:24,208
Que votre règne dure longtemps!
208
00:14:24,291 --> 00:14:26,458
Que règne l'harmonie!
209
00:14:26,541 --> 00:14:29,083
Que votre règne dure longtemps!
210
00:14:29,166 --> 00:14:31,083
Que règne la prospérité!
211
00:14:31,583 --> 00:14:34,000
Que votre règne dure longtemps!
212
00:14:57,000 --> 00:14:59,291
Que votre règne dure longtemps!
213
00:14:59,375 --> 00:15:01,541
Puissiez-vous vivre longtemps!
214
00:15:02,041 --> 00:15:04,291
Que votre règne dure longtemps!
215
00:15:04,375 --> 00:15:06,875
Puissiez-vous vivre longtemps!
216
00:15:06,958 --> 00:15:09,375
Que votre règne dure longtemps!
217
00:15:29,250 --> 00:15:30,333
Grand prêtre,
218
00:15:31,125 --> 00:15:32,416
qu'est-ce que c'était?
219
00:15:34,458 --> 00:15:36,458
C'est quoi le problème cette fois?
220
00:15:38,916 --> 00:15:42,708
J'ai obéi à la lettre,
à toutes vos instructions, sans exception.
221
00:15:43,916 --> 00:15:45,541
Vous vouliez que je sois Roi.
222
00:15:45,625 --> 00:15:48,583
Je le suis devenu. J'ai subi vos épreuves.
223
00:15:49,791 --> 00:15:51,208
Il y avait aussi des rituels.
224
00:15:51,708 --> 00:15:53,291
Je les ai tous exécutés.
225
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
Les Dieux m'en sont témoins.
226
00:15:56,583 --> 00:16:00,083
Et même quand c'était difficile,
j'ai fait ce qu'il fallait.
227
00:16:00,916 --> 00:16:02,875
Quand je reçois vos instructions,
228
00:16:03,583 --> 00:16:05,166
je les applique fidèlement.
229
00:16:06,000 --> 00:16:06,958
Mais encore…
230
00:16:07,458 --> 00:16:08,875
vous revenez toujours
231
00:16:09,541 --> 00:16:11,416
avec d'autres choses à faire.
232
00:16:13,750 --> 00:16:17,500
Si ce n'est pas mon destin,
donnez le titre à quelqu'un d'autre.
233
00:16:18,041 --> 00:16:19,208
Et laissez-moi
234
00:16:19,750 --> 00:16:21,375
retourner à ma vie d'avant.
235
00:16:21,458 --> 00:16:22,833
Ce titre je n'en veux plus.
236
00:16:23,416 --> 00:16:24,166
C'est un tabou.
237
00:16:24,666 --> 00:16:26,750
Ne redites plus jamais ça, votre Majesté.
238
00:16:26,833 --> 00:16:29,750
Avez-vous oublié que le titre
de Roi se porte à vie?
239
00:16:29,833 --> 00:16:31,708
C'est seulement quelques
batailles à remporter.
240
00:16:31,791 --> 00:16:33,458
Oh, et vous en êtes sûr?
241
00:16:35,291 --> 00:16:37,833
Répondez-moi,
de quelle bataille est-ce qu'il s'agit?
242
00:16:37,916 --> 00:16:40,000
Allez-y, j'aimerais beaucoup savoir.
243
00:16:44,208 --> 00:16:45,416
Votre Majesté!
244
00:16:46,083 --> 00:16:49,500
Vous devez savoir que si nous ne réglons
pas ce problème à la source,
245
00:16:49,583 --> 00:16:51,458
le problème persistera toujours.
246
00:16:52,375 --> 00:16:54,958
Si l'on est négligent
face à cette situation,
247
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
alors ça ne s'arrêtera jamais.
248
00:16:57,666 --> 00:16:59,208
Une bataille fut gagnée.
249
00:16:59,833 --> 00:17:01,916
Mais il y en aura beaucoup d'autres.
250
00:17:03,083 --> 00:17:05,125
Il vous reste encore Esusu.
251
00:17:06,166 --> 00:17:08,583
Il va falloir que vous affrontiez Esusu.
252
00:17:13,750 --> 00:17:15,375
- Esusu?
- Tout à fait.
253
00:17:17,083 --> 00:17:20,666
Comment est-ce qu'un homme pourrait
faire une chose pareille?
254
00:17:21,958 --> 00:17:22,833
Esusu!
255
00:17:23,666 --> 00:17:26,291
L'homme dont la colère,
détruit comme un feu.
256
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
Il n'a pas toujours été ainsi.
257
00:17:30,166 --> 00:17:33,083
Sa légende est venue longtemps
après sa naissance.
258
00:17:33,166 --> 00:17:35,791
Et c'est ton ancêtre qui
en a été responsable.
259
00:17:41,958 --> 00:17:43,125
Votre Majesté!
260
00:17:44,041 --> 00:17:45,791
Puissiez-vous vivre longtemps.
261
00:17:53,125 --> 00:17:55,083
- Esusu.
- Votre Majesté!
262
00:17:56,958 --> 00:17:58,625
J'aimerais savoir pourquoi
263
00:17:59,625 --> 00:18:02,500
le rituel de longévité
que tu as fait pour moi
264
00:18:03,708 --> 00:18:05,583
me rend malade et impuissant.
265
00:18:06,583 --> 00:18:08,250
Nul ne connaît le dessein des Dieux.
266
00:18:08,333 --> 00:18:10,291
Aucun homme n'a d'emprise sur eux.
267
00:18:10,375 --> 00:18:13,458
J'ai fait de mon mieux pour
remplir mes obligations.
268
00:18:13,541 --> 00:18:15,166
Les imprévus, ça arrive.
269
00:18:15,250 --> 00:18:17,125
Personne ne connaît l'avenir.
270
00:18:21,041 --> 00:18:22,625
Alors si je comprends bien,
271
00:18:23,708 --> 00:18:24,791
cela veut dire…
272
00:18:25,750 --> 00:18:28,041
il n'y a pas de raison que tu profites…
273
00:18:28,916 --> 00:18:31,916
- de notre arrangement de départ.
- Comment osez-vous?
274
00:18:32,583 --> 00:18:34,833
J'ai accompli ma part du marché.
275
00:18:37,333 --> 00:18:38,333
Et toi,
276
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
tu n'as pas honoré ton engagement.
277
00:18:42,041 --> 00:18:43,708
Plutôt que de m'aider…
278
00:18:46,041 --> 00:18:47,083
tu m'as rendu malade.
279
00:18:48,708 --> 00:18:50,083
Tu t'es servi de moi.
280
00:18:50,583 --> 00:18:52,708
Roi Adejuwon, vous savez que je suis le
281
00:18:52,791 --> 00:18:54,041
maître des sortilèges.
282
00:18:54,125 --> 00:18:55,250
Vous êtes en vie.
283
00:18:57,208 --> 00:18:57,916
Au contraire,
284
00:18:58,000 --> 00:19:01,291
- je te supplie même de me laisser mourir.
- Alors c'est entièrement de votre faute.
285
00:19:01,375 --> 00:19:03,208
C'est vous qui avez changé notre accord.
286
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
Vous savez bien, Majesté,
287
00:19:04,375 --> 00:19:05,375
qu'Esusu remplit toujours
288
00:19:05,458 --> 00:19:06,416
sa part du marché.
289
00:19:06,500 --> 00:19:09,375
Tant que le nombre d'années que je
vous ai attribués n'aura pas expiré,
290
00:19:09,458 --> 00:19:10,875
vous ne pourrez pas mourir.
291
00:19:10,958 --> 00:19:12,750
Si c'est vraiment le cas,
292
00:19:14,750 --> 00:19:17,458
si je ne peux pas profiter de cette vie,
293
00:19:18,708 --> 00:19:19,375
alors
294
00:19:19,875 --> 00:19:21,333
je veux juste m'en aller en paix.
295
00:19:22,500 --> 00:19:24,583
Si je ne peux pas guérir de ce mal,
296
00:19:25,083 --> 00:19:26,625
et vivre normalement,
297
00:19:27,875 --> 00:19:29,166
alors tu dois me tuer.
298
00:19:30,583 --> 00:19:31,666
Adejuwon!
299
00:19:32,166 --> 00:19:34,208
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Nous avions un contrat.
300
00:19:34,291 --> 00:19:35,708
Tu veux mourir maintenant?
301
00:19:36,291 --> 00:19:38,291
Je t'ai dit que tous ceux
qui te voudront du mal,
302
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
allaient mourir avant toi.
303
00:19:41,375 --> 00:19:43,000
J'ai autre chose à faire.
304
00:19:43,750 --> 00:19:44,625
Esusu!
305
00:19:47,708 --> 00:19:49,958
Il ne me reste plus aucun espoir.
306
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Qu'est-ce que… qu'est-ce que j'ai fait?
307
00:19:53,750 --> 00:19:56,375
J'ai eu les yeux beaucoup
plus gros que le ventre.
308
00:19:56,458 --> 00:19:57,166
Mais,
309
00:19:57,666 --> 00:20:00,083
je vous en supplie, Dieu de mes ancêtres
310
00:20:01,250 --> 00:20:03,291
Ôtez-moi la vie s'il vous plaît.
311
00:20:10,458 --> 00:20:11,833
Mon Seigneur!
312
00:20:12,791 --> 00:20:13,708
Mon Seigneur!
313
00:20:14,208 --> 00:20:15,416
Mon Seigneur!
314
00:20:17,416 --> 00:20:18,666
Mon Seigneur!
315
00:20:20,375 --> 00:20:21,958
Mon Seigneur vous salue.
316
00:20:22,583 --> 00:20:27,000
Est libre celui qui est plein aux as!
317
00:20:27,083 --> 00:20:31,083
Il fait ce qui l'enchante!
318
00:20:36,416 --> 00:20:41,833
Nous n'avons rien à craindre à Ilara!
319
00:20:43,375 --> 00:20:47,333
Notre Seigneur n'a pas d'égal!
320
00:20:47,916 --> 00:20:50,708
Esusu ne craint pas les armes!
321
00:20:50,791 --> 00:20:55,958
Il fait du mal avec ses sortilèges!
322
00:20:56,041 --> 00:20:57,541
Oh Esusu!
323
00:21:01,166 --> 00:21:05,208
Il n'est pas un roi, mais agit comme tel!
324
00:21:05,291 --> 00:21:07,791
Malheur à celui qui fronce les sourcils
325
00:21:07,875 --> 00:21:11,333
À la vue de notre Seigneur!
326
00:21:12,375 --> 00:21:16,625
Notre Seigneur est souverain!
327
00:21:18,625 --> 00:21:19,916
Oh Esusu!
328
00:21:24,916 --> 00:21:27,458
Celui pour qui tuer est un jeu d'enfant!
329
00:21:27,541 --> 00:21:29,791
C'est le maître des sortilèges!
330
00:21:30,458 --> 00:21:34,125
Esusu est le mal incarné!
331
00:21:36,208 --> 00:21:37,500
Oh Esusu!
332
00:21:38,291 --> 00:21:40,583
Celui qui dîne la mort!
333
00:21:41,791 --> 00:21:42,916
Le seigneur est en colère.
334
00:21:43,000 --> 00:21:44,125
Cessez ces flatteries !
335
00:21:44,208 --> 00:21:45,000
Faites silence.
336
00:21:45,750 --> 00:21:49,500
Je ne veux plus rien entendre.
Vous voulez me remplir d'orgueil?
337
00:21:50,500 --> 00:21:52,416
On ne mange pas un fruit pourrit.
338
00:21:53,166 --> 00:21:54,875
Le fort défend ses intérêts.
339
00:21:58,083 --> 00:22:00,583
J'ai un être puissant
à l'intérieur de moi.
340
00:22:02,583 --> 00:22:03,958
Que ta langue soit liée!
341
00:22:13,875 --> 00:22:15,875
Ce n'est pas la faute d'Esusu.
342
00:22:20,458 --> 00:22:23,500
Celui qui est venu semer le
trouble dans le Royaume,
343
00:22:26,083 --> 00:22:29,333
n'est pas plus à blâmer que
celui qui l'y a invité.
344
00:22:30,000 --> 00:22:31,458
C'est lui le responsable.
345
00:22:32,041 --> 00:22:35,000
C'est moi qui ai invité
Esusu dans notre Royaume.
346
00:22:38,625 --> 00:22:39,833
Que voulez-vous dire?
347
00:22:41,291 --> 00:22:44,041
J'ai fait un rituel parce
que je voulais vivre.
348
00:22:46,375 --> 00:22:47,541
Avec l'aide d'Esusu?
349
00:22:47,625 --> 00:22:48,708
C'est cela.
350
00:22:49,666 --> 00:22:53,708
Je l'ai fait parce que je voulais
rester en vie et profiter du trône.
351
00:22:56,000 --> 00:22:59,625
C'est la raison pour laquelle j'ai
fait tuer toutes mes sept épouses.
352
00:22:59,708 --> 00:23:00,541
À tous les Dieux!
353
00:23:00,625 --> 00:23:02,708
Je les ai sacrifiées pour le rituel.
354
00:23:06,083 --> 00:23:07,791
- Votre Majesté!
- Attends.
355
00:23:08,583 --> 00:23:10,041
J'ai vraiment mal.
356
00:23:11,333 --> 00:23:12,500
Majesté!
357
00:23:15,041 --> 00:23:17,583
- Dieux de mes ancêtres!
- Tout est clair maintenant.
358
00:23:17,666 --> 00:23:20,375
Je sais d'où vient cette
confusion dans le village.
359
00:23:20,875 --> 00:23:22,791
Quand le Onilara donne un ordre,
360
00:23:23,291 --> 00:23:24,875
Esusu en fait de même.
361
00:23:24,958 --> 00:23:28,000
Et sa parole a plus de valeur
que celle de notre Seigneur.
362
00:23:28,083 --> 00:23:30,125
Vous savez, on ne peut pas guérir un mal
363
00:23:30,208 --> 00:23:31,875
tant qu'on ne sait pas de quoi on souffre.
364
00:23:31,958 --> 00:23:34,083
C'est lorsqu'on
l'affrontera qu'on le saura.
365
00:23:34,166 --> 00:23:34,833
Merci.
366
00:23:35,333 --> 00:23:36,208
Écoutez,
367
00:23:36,708 --> 00:23:38,625
- chers anciens.
- Votre Majesté!
368
00:23:38,708 --> 00:23:41,458
- Votre Majesté!
- Je vous donne ma bénédiction.
369
00:23:41,541 --> 00:23:43,541
Mais, qu'est-ce qu'on peut faire?
370
00:23:44,208 --> 00:23:46,041
Jugez-le comme il vous plaira.
371
00:23:46,125 --> 00:23:47,333
Je vous y autorise.
372
00:23:52,166 --> 00:23:53,000
Mais…
373
00:23:54,333 --> 00:23:56,041
- Que se passe-t-il?
- Qui êtes-vous?
374
00:23:56,125 --> 00:23:57,208
D'où venez-vous?
375
00:23:58,000 --> 00:23:59,500
Qu'est-ce que vous voulez?
376
00:24:00,041 --> 00:24:02,125
- Arrêtez-moi ça. Ça suffit!
- Arrêtez tout ce bruit.
377
00:24:02,208 --> 00:24:03,625
Mais, qu'est-ce qu'il y a?
378
00:24:03,708 --> 00:24:05,250
Pourquoi Esusu reçoit la visite
379
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
du masque chez lui en pleine journée?
380
00:24:07,833 --> 00:24:10,250
- Ne vois-tu pas qui se tient devant toi?
- Je vous vois. Mais,
381
00:24:10,333 --> 00:24:11,250
que voulez-vous à Esusu?
382
00:24:11,333 --> 00:24:13,583
S'il vous a offensé,
on peut siplement discuter.
383
00:24:13,666 --> 00:24:14,791
Espèce de misérable!
384
00:24:14,875 --> 00:24:16,500
C'est la fin de son règne.
385
00:24:16,583 --> 00:24:18,291
- Tu verras.
- Fermes ta bouche.
386
00:24:18,375 --> 00:24:20,500
Pour voir Esusu,
est-ce que vous avez besoin
387
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
de faire un scandale?
388
00:24:22,916 --> 00:24:24,500
- Où est-il?
- Mon Seigneur!
389
00:24:24,583 --> 00:24:25,625
Mon seigneur!
390
00:24:26,125 --> 00:24:30,125
Ce sont les hommes du palais.
Ils sont avec le masque, mon Seigneur.
391
00:24:39,208 --> 00:24:39,833
Mon Seigneur!
392
00:24:40,666 --> 00:24:41,583
Mon Seigneur!
393
00:24:41,666 --> 00:24:44,708
Le masque a osé se rendre chez moi
comme si j'étais un criminel.
394
00:24:44,791 --> 00:24:46,125
Qui ne profite pas
des biens de ses enfants?
395
00:24:46,208 --> 00:24:47,166
C'est une abomination.
396
00:24:47,250 --> 00:24:48,208
- Sacrilège!
- Ce sont des hypocrites!
397
00:24:48,291 --> 00:24:50,000
Oh, le puissant des puissants!
398
00:24:50,083 --> 00:24:51,291
Je fais appel à toi!
399
00:24:51,375 --> 00:24:53,000
- Ne me tourne pas le dos!
- Mon Seigneur est puissant!
400
00:24:53,083 --> 00:24:54,458
Le fort, celui que nul ne saurait
401
00:24:54,541 --> 00:24:55,416
déplacer. Parce
qu'il y a une différence.
402
00:24:55,500 --> 00:24:56,416
Vous allez connaître sa puissance.
403
00:24:56,500 --> 00:24:57,875
Entre les pouvoirs et le pourvoir.
404
00:24:57,958 --> 00:24:59,958
Que ce pouvoir qui sommeille
au fond de moi,
405
00:25:00,041 --> 00:25:01,291
s'agite violemment!
406
00:25:04,416 --> 00:25:05,250
Il est vaincu.
407
00:25:05,750 --> 00:25:06,833
Que vous arrive-t-il?
408
00:25:06,916 --> 00:25:07,666
- Il l'a bien mérité.
- Mon Seigneur!
409
00:25:07,750 --> 00:25:09,791
- Reste à ta place.
- Mon seigneur!
410
00:25:10,750 --> 00:25:11,916
Allez, emmenons-le.
411
00:25:21,541 --> 00:25:23,125
Alors, tu voulais me voir?
412
00:25:23,791 --> 00:25:25,083
Votre Majesté,
413
00:25:25,166 --> 00:25:28,125
est-ce que vous savez ce
que le village m'a fait?
414
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Je suis au courant d'absolument tout
415
00:25:32,250 --> 00:25:34,333
ce qui se passe dans mon Royaume.
416
00:25:35,083 --> 00:25:36,750
J'en ai entendu parler.
417
00:25:38,500 --> 00:25:41,291
- Et je mérite ce sort?
- Que peut bien mériter
418
00:25:41,791 --> 00:25:43,291
une personne comme toi?
419
00:25:45,541 --> 00:25:46,916
Tu n'as eu que ce que tu mérites.
420
00:25:47,000 --> 00:25:48,250
Roi Adejuwon!
421
00:25:48,875 --> 00:25:51,250
Vous devez savoir que nos
actes nous définissent.
422
00:25:51,333 --> 00:25:53,875
Et qu'on finit toujours par
récolter ce qu'on sème.
423
00:25:53,958 --> 00:25:56,125
Il existe seize divinités dans ce monde.
424
00:25:56,208 --> 00:25:57,291
Celui qui sait,
425
00:25:57,791 --> 00:25:59,125
celui en qui on se confie,
426
00:25:59,208 --> 00:26:00,458
celui par qui on réfléchit,
427
00:26:00,541 --> 00:26:01,666
celui avec lequel on parle,
428
00:26:01,750 --> 00:26:03,250
celui avec lequel on dort.
429
00:26:04,375 --> 00:26:06,625
Et tous sont liés par un accord.
430
00:26:08,291 --> 00:26:10,000
Celui qui s'oppose à eux,
431
00:26:10,708 --> 00:26:11,875
est un traitre.
432
00:26:12,541 --> 00:26:13,750
Roi Adejuwon,
433
00:26:14,958 --> 00:26:16,250
ne me trahissez pas.
434
00:26:17,375 --> 00:26:18,958
Que je ne te trahisse pas?
435
00:26:21,291 --> 00:26:21,875
Esusu,
436
00:26:24,416 --> 00:26:25,125
je t'en prie,
437
00:26:25,625 --> 00:26:26,625
regarde-moi
438
00:26:27,125 --> 00:26:29,541
et ose me dire que tu ne m'as pas trahi.
439
00:26:32,083 --> 00:26:33,416
Tu es sans cœur.
440
00:26:35,375 --> 00:26:36,500
Chers anciens!
441
00:26:36,583 --> 00:26:38,291
Oui votre Majesté!
442
00:26:38,375 --> 00:26:39,708
Merci d'en finir.
443
00:26:40,541 --> 00:26:41,625
Je vous prie
444
00:26:42,125 --> 00:26:43,958
de bannir ce malhonnête
445
00:26:44,458 --> 00:26:46,375
loin du Royaume d'Ilara.
446
00:26:47,458 --> 00:26:49,500
Veuillez rassembler tout le peuple.
447
00:26:51,541 --> 00:26:53,541
Qu'ils chargent leurs souffrances,
448
00:26:54,708 --> 00:26:55,875
leurs pertes,
449
00:26:55,958 --> 00:26:57,375
{\an8}leurs difficultés,
450
00:26:58,291 --> 00:26:59,458
{\an8}leurs afflictions,
451
00:27:00,666 --> 00:27:03,208
{\an8}tous les maux dont le
peuple a été accablé,
452
00:27:03,541 --> 00:27:05,666
et qu'ils le bannissent avec tout ça.
453
00:27:05,750 --> 00:27:08,625
Tu ne devras plus jamais
remettre les pieds ici.
454
00:27:28,375 --> 00:27:30,833
Esusu, tu es banni d'Ilara pour toujours!
455
00:27:31,416 --> 00:27:33,333
On ne veut plus de toi chez nous!
456
00:27:33,416 --> 00:27:35,666
Esusu, tu es banni d'Ilara pour toujours!
457
00:27:36,166 --> 00:27:38,416
On ne veut plus de toi chez nous!
458
00:27:38,500 --> 00:27:40,958
Esusu, tu es banni d'Ilara pour toujours!
459
00:27:41,458 --> 00:27:44,625
Pars très loin d'ici!
460
00:27:51,791 --> 00:27:56,625
On ne veut plus de toi chez nous!
461
00:29:34,333 --> 00:29:35,458
Roi Adejuwon,
462
00:29:35,541 --> 00:29:37,500
on aurait dû régler nos différends,
463
00:29:38,000 --> 00:29:40,416
pour ne pas rester ennemis pour toujours.
464
00:29:40,500 --> 00:29:42,625
Pour un malentendu, tu m'as banni.
465
00:29:43,208 --> 00:29:45,500
À cause de mon attitude, tu m'as banni.
466
00:29:46,958 --> 00:29:49,041
Je voulais rester plus longtemps.
467
00:29:50,041 --> 00:29:52,125
Mais tu ne veux plus de moi parmi vous.
468
00:29:56,125 --> 00:29:57,375
Peuple d'Ilara,
469
00:29:58,041 --> 00:30:00,208
vous vous êtes levé contre moi parce que
470
00:30:00,291 --> 00:30:02,250
je ne suis qu'un étranger.
471
00:30:04,291 --> 00:30:05,750
Le jour où nous nous reverrons,
472
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
je me vengerai de vous.
473
00:30:08,041 --> 00:30:09,333
Esusu s'en va!
474
00:30:41,500 --> 00:30:44,208
C'est de cette manière que
votre ancêtre Adejuwon,
475
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
a banni Esusu et
476
00:30:45,791 --> 00:30:49,875
c'est ce qui a fait de lui la divinité
qui ne tolère que des impuretés.
477
00:30:49,958 --> 00:30:51,791
C'est la colère de cette époque,
478
00:30:51,875 --> 00:30:55,583
qui vous a donné la vision dont
vous m'avez parlé ce jour-là.
479
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
Mais pourquoi?
480
00:31:06,708 --> 00:31:09,375
Pourquoi ma vie est influencée
par le passé?
481
00:31:11,250 --> 00:31:14,583
Pourquoi est-ce à moi de payer
pour les fautes de mon ancêtre?
482
00:31:14,666 --> 00:31:16,583
C'est la faute de votre ancêtre.
483
00:31:17,125 --> 00:31:18,708
C'est bien lui le responsable.
484
00:31:19,208 --> 00:31:23,083
Ce genre de problème se transmet de
génération en génération, Majesté.
485
00:31:23,666 --> 00:31:24,708
Grand prêtre,
486
00:31:26,375 --> 00:31:28,833
Expliquez-moi, j'aimerais vraiment savoir,
487
00:31:29,500 --> 00:31:33,500
comment est-ce que mes ancêtres se
sont attirés la colère des Dieux?
488
00:31:34,666 --> 00:31:36,083
Grand prêtre, aidez-moi.
489
00:31:36,166 --> 00:31:37,708
Ayez pitié de moi.
490
00:31:39,041 --> 00:31:41,000
Vous voyez bien que je suis encore jeune.
491
00:31:41,083 --> 00:31:43,750
J'ai besoin que vous me guidiez,
grand prêtre.
492
00:31:44,333 --> 00:31:45,541
Votre majesté!
493
00:31:46,375 --> 00:31:48,750
Vous allez devoir songer à vous préparer.
494
00:31:50,000 --> 00:31:52,083
Il vous faudra battre Esusu et…
495
00:31:52,833 --> 00:31:55,000
et le bannir à jamais de ce Royaume.
496
00:31:57,500 --> 00:32:00,083
- Affronter Esusu, vous dites?
- Exactement.
497
00:32:05,333 --> 00:32:06,166
Mais…
498
00:32:06,833 --> 00:32:08,208
et si j'y vais et que…
499
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
et que je ne revenais plus?
500
00:32:11,333 --> 00:32:12,583
Cela voudra dire
501
00:32:13,083 --> 00:32:15,125
que votre nom sera à toujours…
502
00:32:15,875 --> 00:32:18,375
gravé dans l'histoire de notre Royaume.
503
00:32:21,041 --> 00:32:24,458
Je loue le nom du fils du palmier!
504
00:32:26,458 --> 00:32:29,333
La hache qui abat le mal!
505
00:32:31,250 --> 00:32:34,500
Celle utilisée par les initiés!
506
00:32:36,541 --> 00:32:39,416
Celle qu'utilisaient les Dieux d'Oduru!
507
00:32:41,000 --> 00:32:44,458
Avec elle nous ne cèderont devant rien!
508
00:32:45,875 --> 00:32:48,791
Peu importe les difficultés!
509
00:32:50,208 --> 00:32:55,500
Nous ne devons pas baisser les bras!
510
00:33:00,375 --> 00:33:02,958
Nous devons continuer encore, et encore!
511
00:33:04,750 --> 00:33:06,833
Comme un enfant téméraire!
512
00:33:08,708 --> 00:33:10,708
Comme une incessante pluie!
513
00:33:12,250 --> 00:33:14,375
La victoire est de notre côté!
514
00:33:15,833 --> 00:33:18,125
Nous devons faire notre part!
515
00:33:20,875 --> 00:33:26,166
Nous ne devons pas baisser les bras!
516
00:33:31,541 --> 00:33:36,833
Nous ne devons pas baisser les bras!
517
00:33:57,250 --> 00:33:58,583
C'est un brave homme.
518
00:34:18,125 --> 00:34:20,125
Un initié doit agir avec sagesse
519
00:34:20,791 --> 00:34:23,916
Il doit pouvoir contrôler ses émotions
520
00:34:24,000 --> 00:34:26,333
Il est prudent quand il est en colère
521
00:34:26,416 --> 00:34:28,875
Il fait de la colère son allié
522
00:34:29,375 --> 00:34:32,750
Non une excuse pour offenser le créateur
523
00:34:32,833 --> 00:34:35,125
Quoiqu'un éléphant fasse
524
00:34:35,708 --> 00:34:38,375
Il s'en sort toujours indemne
525
00:34:40,166 --> 00:34:44,125
Maintenant que vous partez!
526
00:34:44,875 --> 00:34:48,875
Puissiez-vous revenir sain et sauf!
527
00:34:49,375 --> 00:34:53,458
Comme le maître sort promener son chien!
528
00:34:54,041 --> 00:34:57,416
Vas-y, tu es un initié!
529
00:35:05,125 --> 00:35:08,500
Vas-y, tu es un initié!
530
00:35:33,916 --> 00:35:35,208
Esusu oh!
531
00:35:39,875 --> 00:35:41,166
Esusu oh!
532
00:35:43,125 --> 00:35:44,416
Esusu oh!
533
00:35:46,166 --> 00:35:47,375
Montre-toi!
534
00:35:47,458 --> 00:35:50,125
Le Onilara t'ordonne d'apparaître!
535
00:35:50,916 --> 00:35:53,250
Je viens t'affronter en personne.
536
00:35:54,458 --> 00:35:55,708
C'est aujourd'hui
537
00:35:55,791 --> 00:35:57,500
que tu quitteras Ilara.
538
00:35:59,416 --> 00:36:02,375
Esusu oh! Je t'ordonne d'apparaître!
539
00:36:03,125 --> 00:36:04,291
Esusu oh!
540
00:36:04,375 --> 00:36:06,416
Sors de ta cachette!
541
00:36:10,125 --> 00:36:10,958
Non!
542
00:36:13,458 --> 00:36:14,458
Jamais!
543
00:36:15,125 --> 00:36:16,125
Jamais!
544
00:36:18,416 --> 00:36:19,250
Non!
545
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
Ça n'arrivera jamais.
546
00:36:23,000 --> 00:36:25,083
Jamais, je ne partirai!
547
00:36:25,166 --> 00:36:26,208
Non!
548
00:36:34,750 --> 00:36:37,333
Esusu ne s'en ira jamais!
549
00:36:39,458 --> 00:36:40,875
Tu n'as rien à faire ici.
550
00:36:40,958 --> 00:36:41,958
Tu dois t'en aller.
551
00:36:42,541 --> 00:36:44,208
D'une manière ou d'une autre, tu…
552
00:36:44,291 --> 00:36:45,500
tu devras partir.
553
00:36:46,000 --> 00:36:47,666
Je te l'ordonne maintenant!
554
00:36:48,250 --> 00:36:49,666
Lorsque la hache frappera,
555
00:36:49,750 --> 00:36:51,166
elle frappera très fort.
556
00:36:51,250 --> 00:36:52,166
Oui fort!
557
00:36:52,250 --> 00:36:53,375
Elle te tranchera.
558
00:36:54,625 --> 00:36:55,833
J'invoque les Dieux
559
00:36:56,416 --> 00:36:57,708
et aussi mes ancêtres!
560
00:36:58,208 --> 00:36:59,291
Esusu oh!
561
00:36:59,791 --> 00:37:01,625
C'est aujourd'hui que tu meurs.
562
00:37:01,708 --> 00:37:04,333
Parce que je suis venu pour te vraincre!
563
00:37:07,083 --> 00:37:08,750
C'est impossible!
564
00:37:09,375 --> 00:37:11,041
Tu ne peux pas me vaincre.
565
00:37:11,791 --> 00:37:14,166
Tu n'es pas assez fort
pour me chasser d'ici.
566
00:37:14,666 --> 00:37:16,416
Je dois me venger d'Ilara
567
00:37:16,500 --> 00:37:18,000
et de toi mon ennemi juré.
568
00:37:18,583 --> 00:37:19,916
Tu m'as fait venir ici.
569
00:37:20,416 --> 00:37:22,750
À présent, je refuse de m'en aller.
570
00:37:22,833 --> 00:37:25,166
L'air frais me dérange, je t'emmène.
571
00:37:25,250 --> 00:37:26,333
Toi la terre!
572
00:37:26,416 --> 00:37:28,000
Ne me couvre pas de honte!
573
00:37:28,083 --> 00:37:29,958
Reçois-nous dans tes entrailles!
574
00:37:54,708 --> 00:37:56,958
Celui qui est prudent face à l'inconnu,
575
00:37:57,041 --> 00:37:59,166
aura la pureté de dominer sur le mal!
576
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Celui qui résidera dans les cieux,
577
00:38:02,041 --> 00:38:03,833
sera victorieux pour Orunmila!
578
00:38:15,416 --> 00:38:17,666
J'ai été jusqu'au ciel pour être puissant.
579
00:38:18,166 --> 00:38:21,083
J'ai été jusqu'au fond des
mers pour être plus fort.
580
00:38:21,166 --> 00:38:22,833
Je suis devenu invulnérable.
581
00:38:22,916 --> 00:38:24,541
Quel que soit ce qui m'atteint,
582
00:38:24,625 --> 00:38:26,083
quel que soit ce que je fais,
583
00:38:26,166 --> 00:38:28,708
je n'échouerai et je ne perdrai jamais!
584
00:38:29,208 --> 00:38:30,666
Je suis ton pire cauchemar.
585
00:38:30,750 --> 00:38:32,000
Je suis invincible.
586
00:38:32,083 --> 00:38:33,958
Jamais, tu ne me battras.
587
00:38:35,375 --> 00:38:36,541
Je vais te tuer.
588
00:38:45,041 --> 00:38:46,125
Adekogbe oh!
589
00:38:46,625 --> 00:38:48,166
Oh Adekogbe!
590
00:38:49,250 --> 00:38:51,125
Oh toi le fils d'Adarisode!
591
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
Aie pitié de moi!
592
00:38:53,875 --> 00:38:55,125
Que je ne périsse point!
593
00:38:55,875 --> 00:38:57,333
Je me bats pour Ilara.
594
00:38:58,208 --> 00:38:59,875
Et tu as bâti la ville d'Ilara.
595
00:39:00,541 --> 00:39:02,041
Ne la laisse pas être ruinée!
596
00:39:02,958 --> 00:39:04,708
Adekogbe oh!
597
00:39:07,916 --> 00:39:08,500
Eh!
598
00:39:09,000 --> 00:39:09,500
Eh!
599
00:39:10,000 --> 00:39:10,791
Eh!
600
00:39:25,333 --> 00:39:26,958
Je ne partirai pas d'ici!
601
00:39:27,041 --> 00:39:30,000
Je t'avais dit de ne pas m'offenser
et tu l'as fait.
602
00:39:30,083 --> 00:39:31,000
Peuple d'Ilara,
603
00:39:31,083 --> 00:39:33,333
vous ne m'échapperez pas si facilement.
604
00:39:33,416 --> 00:39:35,583
Esusu est le mal incarné!
605
00:39:37,833 --> 00:39:40,375
Aucun Roi n'a autant souffert pour nous.
606
00:39:40,458 --> 00:39:43,208
Que les Dieux protègent
cette étoile brillante!