1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 ‫הסרט הוא יצירה בדיונית 2 00:00:11,083 --> 00:00:11,916 ‫ואין לייחס כל אמת או דיוק 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,833 ‫לשמות המקומות, הדמויות, ‫רצף האירועים, המיקום, 4 00:00:12,916 --> 00:00:13,875 ‫השפות, הריקודים, התלבושות וכו'. 5 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 ‫- שבע דלתות - 6 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 ‫מה זה?! 7 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 ‫מה הדבר הזה רוצה שוב?! 8 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 ‫מה זה?! 9 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 ‫מה זה? 10 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 ‫טאדה. 11 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 ‫טאדה? טאדה, מה יש? 12 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 ‫טאדה! טאדטולה! 13 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 ‫אלוהים. טאדה! 14 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 ‫מה קרה? 15 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 ‫טאדה. ‫-תעזבי אותו. 16 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 ‫למה? 17 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 ‫זה שוב קורה! ‫-טאדה! 18 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 ‫זה שוב קורה! טאדה! ‫-טאדה! 19 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 ‫טאדה! ‫-טאדה! 20 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 ‫אלוהים! 21 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 ‫אני בצרה! טאדה! ‫-אלוהים! 22 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 ‫בית חולים! 23 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 ‫בית חולים. טאדה! 24 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 ‫טאדה! אני גמור! 25 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 ‫טאדטולה! 26 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 ‫אחות! 27 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 ‫תפתח את הדלת! 28 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 ‫היי! טאדה! ‫-תעזוב אותו! תן לי אותו! 29 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 ‫אחות! ‫-עזוב… אמרתי לך לתת לי אותו! 30 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 ‫עזוב אותו! ‫-אחות! 31 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 ‫הוד מעלתך! 32 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 ‫טאדה! 33 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 ‫זוז מהדרך! 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 ‫טאדה! 35 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‫טאדה. 36 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 ‫איך ידעת? 37 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 ‫הוד מעלתך. 38 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 ‫אין סיכוי שדבר כזה יקרה בלי שאדע עליו. 39 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 ‫כן. 40 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 ‫הבעיה של הילד הזה היא לא לבית חולים. 41 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 ‫לא רציתי להגיד את זה בנוכחות המלכה, ‫לכן קראתי לך החוצה. 42 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 ‫אם הוא ישלים את המעגל… 43 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 ‫כוהן, הוא עבר ממעגל חיים אחד לשני, 44 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 ‫זה היה החלום שלי לפני שהערת אותי. 45 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 ‫כוהן, תעזור לי. 46 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 ‫הוד מעלתך, אני יודע, לכן אני פה. 47 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 ‫אין סיכוי שלא אדע על משהו שקורה. 48 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 ‫אענה על כל השאלות אחרי שנטפל בילד. 49 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 ‫מהר! 50 00:04:56,416 --> 00:04:57,541 ‫אז נוציא אותו מביה"ח? 51 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 ‫הוא חייב לצאת מפה! מיד! 52 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 ‫מיד? ‫-כן! מיד! 53 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 ‫"ראש של יונה 54 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 ‫"זנב של יונה 55 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 ‫"כנפיים של יונה, מלאו את תפקידכן ‫הוא לא ימות 56 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 ‫"דלתות נפתחות ונסגרות 57 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 ‫"עונות באות והולכות" 58 00:05:58,333 --> 00:06:00,958 ‫זה שרואה את המוות ולא מפחד. ‫-"עונות באות והולכות" 59 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 ‫זה שרואה אסונות ולא מפחד. 60 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 ‫זה שמרעיד את הכפר כולו. 61 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 ‫טאדה. 62 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 ‫ביקשת שטאדטולה יבוא, 63 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 ‫ביקשת ממנו לבוא לגן עדן. 64 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 ‫טאדטולה מסרב. 65 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 ‫הוא אומר שלא ייענה לקריאת גן עדן. 66 00:06:29,333 --> 00:06:30,458 ‫זה שנועל דלתות, 67 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 ‫לך תעזור לטאדטולה לנעול את דלתות גן העדן. 68 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 ‫זה שפותח את העולם, 69 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 ‫תפתח את דלת החיים. 70 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 ‫תפתח את דלת החיים לטאדטולה. 71 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 ‫טאדטולה שלח פיסת בד לבנה, 72 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 ‫הוא אמר שלא ייענה לקריאת גן העדן. 73 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 ‫טאדטולה! 74 00:06:58,333 --> 00:07:01,083 ‫אתה חייב להיענות לקריאה של החיים, ‫לא לקריאה של גן העדן. 75 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 ‫תפתח את דלת החיים. 76 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 ‫טאדטולה! 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 ‫זה טוב. ‫-טאדה! 78 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 ‫טאדה. תחזיק מעמד. ‫-טאדה! 79 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 ‫זה טוב. ‫-טאדה! 80 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 ‫עזוב אותו! טאדה! ‫-כל הכבוד. 81 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 ‫טאדה! 82 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 ‫תודה, אלוהים. ‫-טאדה! 83 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 ‫תודה, אלוהים. 84 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 ‫הרוע נמנע. 85 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 ‫זה שאינו חזק מספיק מעמיד פני חזק. 86 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 ‫היית צריך להישאר בליגה שלך. 87 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 ‫נבואת אורונמילה ניתנה 88 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 ‫כשהמכשפות נלחמו בו. 89 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 ‫נאמר לו שיביס את כולן, 90 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 ‫גדולות וקטנות. 91 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 ‫הוד מעלתך. 92 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 ‫זו אשמתי? 93 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 ‫האם… 94 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 ‫האם זה חטא, לבוא לשרת את הכפר שלך? 95 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‫תגיד לי. 96 00:08:01,041 --> 00:08:02,208 ‫למה אני עובר את כל זה 97 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 ‫כי לקחתי את תואר האונילארה ‫כדי להפוך את אילארה למקום טוב יותר? 98 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 ‫במה חטאתי בדיוק? 99 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 ‫בבקשה תגיד לי, כוהן. 100 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 ‫במה חטאתי? 101 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 ‫הוד מעלתך. 102 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 ‫החטא שלך הוא שלא עשית ‫את מה שהאיפה ביקש ממך לעשות. 103 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 ‫תראה, 104 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 ‫זו רק ההתחלה. 105 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 ‫אם נמשיך בדרך הזאת, 106 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 ‫התוצאה הסופית תשפיע על כולם. 107 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 ‫תשמע, טאדטולה לאל נמלט לחלוטין מהמוות, 108 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 ‫רק הצלנו אותו זמנית. 109 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 ‫טאדטולה שלי? 110 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 ‫כן. 111 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 ‫מה זה? 112 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 ‫אלוהים, 113 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 ‫מה זה? 114 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 ‫מה זה? 115 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 ‫אבות אכלו בוסר, 116 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 ‫ושיני בנים תקהינה. 117 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 ‫מה עשיתי שזה מגיע לי? 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 ‫בבקשה, רחם עליי. 119 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 ‫אני צריך להתחתן איתן, 120 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 ‫ואז לאהוב אותן מכל הלב. 121 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 ‫יש לי דרך משלי לעשות דברים ‫במקום שממנו באתי. 122 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 ‫עשיתי משהו לפני כן! 123 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 ‫מה זה?! 124 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 ‫הוד מעלתך, 125 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 ‫אתה צריך לאהוב אותן מכל הלב. 126 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 ‫זה יביא את הגאולה שלך 127 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 ‫ושל האחרים שיהיו האונילארה ממשפחת אדג'וון. 128 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 ‫כוהן… 129 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 ‫למה אני זה שחייב להיענש? 130 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 ‫זה לא הוגן. 131 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 ‫כוהן, זה לא הוגן. 132 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 ‫לא חטאתי, לא פגעתי באף אחד. 133 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 ‫למה דווקא אני? 134 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 ‫למה… באתי לאילארה עם לב טהור. 135 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 ‫הבת שלי פולה מתה, 136 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 ‫טאדטולה לא ניצל לגמרי. 137 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 ‫למה זה מגיע לי? 138 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 ‫במה חטאתי? כוהן, 139 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 ‫במה חטאתי? 140 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 ‫במה… 141 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 ‫הוד מעלתך! 142 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 ‫תודה, אני אסיר תודה. 143 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 ‫שיהיה לכן טוב. ‫-אמן. 144 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 ‫שתביאו ילדים. ‫-אמן. 145 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 ‫שלא תטעו. ‫-אמן. 146 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 ‫שלא תגידו דבר מוטעה. ‫-אמן. 147 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 ‫שתהיה אהבת אמת 148 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 ‫בלבבנו לעולם ועד. ‫-אמן. 149 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 ‫קומו. ‫-תודה. 150 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 ‫תודה, הוד מעלתך. 151 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 ‫כן, אדוני. 152 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 ‫בעלנו. 153 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 ‫הוד מעלתך. 154 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 ‫הוד מעלתך. 155 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 ‫בעלנו. 156 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 ‫תודה. 157 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 ‫נתראה בחדר השינה. 158 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 ‫לכו לחדרים שלכן, ‫אני אבוא אליכן בזו אחר זו. 159 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 ‫הוד מעלתך. 160 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 ‫הוד מעלתך. 161 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 ‫כל הכבוד. 162 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 ‫הוד מעלתך. 163 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 ‫הוד מעלתך. 164 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 ‫בעלנו. 165 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 ‫סלחת לנו? 166 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 ‫תודה. 167 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 ‫בחסד אלוהים, 168 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 ‫שלטונך יביא שלום לכפר כולו. 169 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 ‫אמן. 170 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 ‫אמן. 171 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 ‫- האונילארה של אילארה - 172 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 ‫"הללו 173 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 ‫"בעל כהה או בהיר 174 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 ‫"הוא עדיין הבעל 175 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 ‫"בנו של המלך אדקוגבה 176 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 ‫"פשוט תיהנה 177 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 ‫"אמרתי 178 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 ‫"פשוט תיהנה 179 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 ‫"כל הנשים ביקשו לברך אותך 180 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 ‫"האונילארה עשה דבר נפלא ‫תנו לי מקום לעשות את שלי 181 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 ‫"שהתקופה הזאת תהיה שקטה, שתביא הקלה 182 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 ‫"בנו של המלך אדקוגבה 183 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 ‫"פשוט תיהנה 184 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 ‫"שהתקופה שלך תביא הקלה 185 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 ‫"פשוט תיהנה 186 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 ‫"שיהיו שקט ושלווה 187 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 ‫"פשוט תיהנה 188 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 ‫"שהארץ תשגשג 189 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 ‫"פשוט תיהנה 190 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 ‫"פשוט תיהנה 191 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 ‫"פשוט תיהנה 192 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 ‫"פשוט תיהנה 193 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 ‫"פשוט…" 194 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 ‫כוהן, 195 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 ‫מה עכשיו? 196 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 ‫מה בדיוק הבעיה עכשיו? 197 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 ‫דרשת ממני הרבה 198 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 ‫כדי שאהיה מלך, 199 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 ‫ועשיתי כדבריך 200 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 ‫בכל מה שביקשת. 201 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 ‫ביקשת ממני לעשות כמה דברים ‫שאני לא עושה בדרך כלל, ועשיתי אותם. 202 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 ‫נתת לי הוראות, מילאתי אותן. 203 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 ‫אבל חזרת שוב 204 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 ‫עם עוד תנאים. 205 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 ‫אם להיות מלך זו משימה בלתי אפשרית, ‫תן לי להתפטר. 206 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 ‫תקשיב, 207 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 ‫תן לי לחזור למקום שבאתי ממנו. 208 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 ‫אני לא רוצה להיות המלך! 209 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 ‫טאבו! 210 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 ‫אל תגיד את זה שוב, הוד מעלתך. 211 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 ‫אתה לא יודע שתפקיד המלך הוא עד מותו? 212 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 ‫יש קרבות נוספים. 213 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 ‫אילו קרבות נוספים? 214 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 ‫תענה לי, אילו קרבות נוספים? 215 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 ‫שאלתי אילו קרבות נוספים. 216 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 ‫הוד מעלתך, 217 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 ‫אם לא נתמודד עם שורש הבעיה, ‫היא תמשיך להופיע. 218 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 ‫אם לא נתמודד איתה ישירות, היא לא תיגמר. 219 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 ‫נלחמת בקרב אחד, אבל יש קרבות נוספים. 220 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 ‫לא נלחמת באסוסו. 221 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 ‫ואתה חייב להילחם באסוסו. 222 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 ‫אסוסו? ‫-כן. 223 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 ‫למה שבן אדם 224 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 ‫ייתקל באל? 225 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 ‫אסוסו, האיש שזועם כמו אש בוערת. 226 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 ‫הוא לא נהיה ככה פתאום. 227 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 ‫הוא לא הפך ליצור אגדי שסוגדים לו עם זבל. 228 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 ‫אבותיך גרמו לכך. 229 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 ‫הוד מעלתך, 230 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 ‫שתאריך ימים. 231 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 ‫אסוסו. 232 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 ‫הוד מעלתך. 233 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 ‫למה אני… 234 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 ‫משתמש בקמע לאריכות ימים שיצרת בשבילי 235 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 ‫על מיטת חולי? 236 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 ‫לכן בורא גדול מבני האדם. 237 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 ‫מישהו גדול כמו אלוהים? 238 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 ‫אני רק עשיתי את שלי. ‫בכל הנוגע לבעיות מסוימות, 239 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 ‫כולנו בורים. 240 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 ‫רגע, 241 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 ‫אם כך, 242 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 ‫זה אומר 243 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 ‫שההסכם שלנו 244 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 ‫פגום. 245 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 ‫מה זאת אומרת?! 246 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 ‫אני עמדתי בהתחייבות שלי. 247 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 ‫אתה 248 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 ‫לא עמדת בשלך. 249 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 ‫במקום לעמוד בהתחייבות שלך, 250 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 ‫הולכת אותי שולל. 251 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 ‫הולכת אותי שולל. 252 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 ‫המלך אדג'וון, אני יצרתי קמע 253 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 ‫שבזכותו אתה חי, ואמרת שהוא לא עובד? 254 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 ‫אתה כבר מת? 255 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 ‫אני לא מתחנן למוות עכשיו? ‫-זה אומר ששינית את דעתך. 256 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 ‫כי אמרת את זה בעצמך. 257 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 ‫אבל זה מה שאני, אסוסו, יצרתי בשבילך. 258 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 ‫אם לא תנצל את שאר השנים שלקחתי בשבילך, 259 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 ‫אין מוות שיכול לקחת אותך. 260 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 ‫אם ככה, 261 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 ‫אם אני לא יכול ליהנות מהחיים שלי, 262 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 ‫אני… 263 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 ‫אני יכול לבחור במוצא הקל. 264 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 ‫אם אתה לא יכול להחזיר ‫את בריאותי למצב הקודם, 265 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 ‫תהרוג אותי. 266 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 ‫אדג'וון? ‫-מה העניין? 267 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 ‫אתה רוצה לחזור בך? 268 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 ‫אני צריך להרוג אותך? 269 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 ‫כל מי שרוצה שתמות ודאי ימות לפניך. 270 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 ‫יש לי אורחים שמחכים לי. 271 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 ‫אסוסו? 272 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 ‫לא נהגתי בטיפשות? 273 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 ‫אני… 274 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 ‫היו לי עיניים גדולות. 275 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 ‫בורא, בבקשה, סיים את חיי. 276 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 ‫סיים את חיי. 277 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 ‫אוגון הוא המלך… 278 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 ‫כל הכבוד. ‫-אדוני. 279 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 ‫אדוני. 280 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 ‫האלוהי. ‫-אדוני. 281 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 ‫אדוני. 282 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 ‫"האיש שיש לו כסף בבית… 283 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 ‫אדוני. ‫-כל הכבוד. 284 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 ‫אדוני, שלום לך. ‫-אדוני. 285 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 ‫"בגן עדן האיש שיש לו כסף חופשי 286 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 ‫"הוא עושה כרצונו 287 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 ‫"כן, נכון" 288 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 ‫אדוני. 289 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 ‫"אפשר ללכת לאילארה" 290 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 ‫אדוני. 291 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 ‫אדוני. ‫-"האיש 292 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 ‫"שמפחיד את עצמו" ‫-כל הכבוד. 293 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 ‫עבודה טובה. ‫-"אתה בא 294 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 ‫"לאסוסו עם אשפות חצים" 295 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 ‫כן. ‫-"אתה בא 296 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 ‫"לאסוסו עם רובים, הוא יכול… 297 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 ‫"לשבור ידיים" ‫-אדוני. 298 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 ‫"וגבים" ‫-אדוני. 299 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 ‫"אוי, אסוסו! 300 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 ‫"אסוסו לא מלך אבל הוא מתנהג כמו מלך 301 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 ‫"הוא עדיין לא ראש כפר אבל מתנהג כאילו כן 302 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 ‫"אתם מזעיפים פנים למראה איסוסו ‫תיענשו על כך" 303 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 ‫זה הוא שם. ‫-פניך הזעופות 304 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 ‫"יסבלו בשל כך" ‫-אישה… 305 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 ‫הוא עושה כרצונו 306 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 ‫"אוי, אסוסו!" 307 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 ‫אתם קוראים לאיש חזק. 308 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 ‫"זה שהורג ‫-בזמן שהאב שמח" 309 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 ‫כן. ‫-"המחלה שהופכת אותך 310 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 ‫"אימא של טיפש" 311 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 ‫הוא ייתקל בצרות. 312 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 ‫"אוי, אסוסו! 313 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 ‫"מוות, מחלות, אסונות…" 314 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 ‫אדוני. ‫-אדוני לא אוהב את זה. 315 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 ‫אדוני. ‫-די לשבח אותי! 316 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 ‫הוא אמר שתהיו בשקט. 317 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 ‫אתם משבחים אותי יותר מדי. 318 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 ‫אתם רוצים שהראש שלי יתנפח יותר מדי. 319 00:21:50,500 --> 00:21:51,708 ‫רק מבטטה טובה מכינים מחית. 320 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 ‫כן. 321 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 ‫רק החזק עומד על שלו. 322 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 ‫כן, אדוני. 323 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 ‫יש בתוכי ישות חזקה. 324 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 ‫תהיי כבדת לשון. 325 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 ‫אוי, אסוסו! 326 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 ‫אדון! 327 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 ‫אוי, אסוסו! ‫-היא לא יכולה לברוח מזה. 328 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 ‫אסוסו לא אשם בזה. 329 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 ‫זה שבא לכפר שלנו להתנהג לא יפה 330 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 ‫לא אשם. זה שהזמין אותו 331 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 ‫הוא האשם. 332 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 ‫הזמנתי את אסוסו בעצמי. 333 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 ‫באיזה מובן, הוד מעלתך? 334 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 ‫ביקשתי ממנו שייצור לי קמע שימנע את המוות. 335 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 ‫קמע שמונע מוות? ‫-כן. 336 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 ‫כששמעתי שלא נותר לי זמן רב לחיות. 337 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 ‫זו הסיבה שהוא הרג את שבע הנשים שלי. 338 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 ‫השתמשתי בנשים שלי כדי ליצור את הקמע. 339 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 ‫הוד עמלתך. 340 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 ‫תקשיב… 341 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 ‫כואב לי. 342 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‫הוד מעלתך. 343 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 ‫לא פלא. 344 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 ‫לא פלא שהכפר מפולג. 345 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 ‫כשהמלך מצווה משהו, אסוסו מצווה משהו משלו. 346 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 ‫הציווי שלו חזק יותר מזה של המלך. 347 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 ‫ביום שבו אדם נתקל ברוע 348 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 ‫הוא נפטר ממנו. זה חייב להיגמר היום. 349 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 ‫תודה. 350 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 ‫תקשיבו, 351 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 ‫ראשי הכפר של אילארה. 352 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 ‫הוד מעלתך. 353 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 ‫יש לכם סמכות עכשיו. 354 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 ‫שימו אותו איפה שתרצו מבחינתי. 355 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 ‫מה קרה? ‫-מי אתה? 356 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 ‫מאיפה? 357 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‫מה זה? 358 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 ‫מספיק! ‫-סבלנות. 359 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 ‫בבקשה, מה זה? 360 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 ‫מה אסוסו עשה לך 361 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 ‫שגרם לך להביא נשף אליו הביתה באמצע היום? 362 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 ‫אתם לא רואים שאנחנו עומדים מולכם? ‫-אנחנו רואים אתכם. 363 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 ‫כדאי שתקראו לאסוסו 364 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 ‫כדי שנקיים איתו דיון אם הוא פגע בכם. 365 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 ‫אתה אדם אומלל! 366 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 ‫הכוח שלך נגמר היום! 367 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 ‫באמת? ‫-כן! שקט! 368 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 ‫באמת? ‫-אם אסוסו עשה טוב או רע, 369 00:24:20,375 --> 00:24:21,750 ‫למה אתה לא יכול לגשת אליו בכבוד? 370 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 ‫איפה? אדוני! 371 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 ‫יש צרות, אדוני. 372 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 ‫אדוני. 373 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 ‫אדוני. 374 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 ‫אדוני. 375 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 ‫הבאת נשף כדי להתעמת איתי, ‫אדם מרושע, בחצות היום? 376 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 ‫מי לא ייהנה מפירות ילדיו? 377 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 ‫טאבו! 378 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 ‫הנה הם. 379 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 ‫החזק, אני בא לפניך. ‫-אדוני! 380 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 ‫מעורר היראה שאי אפשר להזיז. ‫-אתה רואה? 381 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 ‫יש כוחות שונים. 382 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 ‫תפסנו אותו! 383 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 ‫בוא הנה! 384 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 ‫אדוני! 385 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 ‫אדוני! אני בצרה! אדוני! ‫-תפסנו אותו. 386 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 ‫שמעתי שרצית לדבר איתי. 387 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 ‫הוד מעלתך, 388 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 ‫נכון שאתה יודע על מה שהכפר עשה לי? 389 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 ‫אני יודע על כל דבר שקורה. 390 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 ‫אני יודע הכול. 391 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 ‫זה מה שמגיע לי? 392 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 ‫מה מגיע לאדם מרושע יותר מסבל? 393 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 ‫זה מה שמגיע לך. 394 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 ‫המלך אדג'וון, 395 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 ‫אני רוצה שתבין שהאופי שלך מגדיר אותך. 396 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 ‫אתה קוצר את מה שזרעת. 397 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 ‫יש 16 ישויות שקיימות בעולם, 398 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 ‫זו שיודעת, זו שבוטחים בה, 399 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 ‫זו שבעזרתה אתה חושב, 400 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 ‫זו שאיתה אתה מדבר, זו שאיתה אתה ישן. 401 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 ‫הסכם מחייב את כולן. 402 00:26:08,666 --> 00:26:10,000 ‫אם אדם פונה נגדן, 403 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 ‫זו בגידה. 404 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 ‫המלך אדג'וון, 405 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 ‫אל תבגוד בי! 406 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 ‫אני לא צריך לבגוד בך? 407 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 ‫אסוסו, 408 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 ‫בבקשה, תסתכל לי בעיניים 409 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 ‫ותגיד לי שלא בגדת בי כבר. 410 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 ‫אתה מרושע. 411 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 ‫ראשי הכפר. 412 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 ‫כן, הוד מעלתך. 413 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 ‫תודה. 414 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 ‫בבקשה, 415 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 ‫תלוו את הרוע הזה אל מחוץ לכפר. 416 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 ‫בבקשה, תקראו לכל הכפר, 417 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 ‫תגידו להם שביקשתי שייקחו את כל האסונות, 418 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 ‫האובדן, 419 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 ‫המאבקים, 420 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 ‫הצרות, 421 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 ‫כל מה שקשור לסבל בכפר שלי, 422 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 ‫תגידו להם שיגרשו אותו עם הדברים האלה. 423 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 ‫כף רגלך לא תדרוך בכפר הזה שוב. 424 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 ‫"אסוסו, אתה חייב לעזוב את כפרנו ‫אנחנו כבר לא רוצים אותך פה 425 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 ‫"אתה חייב ללכת ‫אתה חייב ללכת, אסוסו חייב ללכת 426 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 ‫"אסוסו, אתה חייב לעזוב את כפרנו ‫אנחנו כבר לא רוצים אותך פה 427 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 ‫"אסוסו, אתה חייב לעזוב את כפרנו…" 428 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 ‫המלך אדג'וון, היה עדיף ‫אם היינו פותרים את זה בימי חיינו, 429 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 ‫כך שזו לא תהיה בעיה כשנגיע לגן עדן. 430 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 ‫אתה לא מרוצה ממני, לכן גירשת אותי. 431 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 ‫אתה לא אוהב את דרכיי, ‫לכן הוצאת אותי לגלות. 432 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 ‫אני רוצה להישאר עוד, 433 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 ‫אבל אתם כבר לא רוצים אותי ביניכם. 434 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 ‫תושבי אילארה, 435 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 ‫פניתם נגדי כי אין לי קרובי משפחה בכפר הזה. 436 00:30:04,541 --> 00:30:05,750 ‫אבל כשניפגש שוב, 437 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 ‫יהיו לכך השלכות. 438 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 ‫אסוסו הולך לדרכו! 439 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 ‫כך אבותיך קיללו את אסוסו, 440 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 ‫לפני שהוא נהיה אל שסוגדים לו עם זוהמה. 441 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 ‫הכעס מהתקופה ההיא 442 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 ‫גרם לך לראות את מה שסיפרת לי עליו. 443 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 ‫מה זה? 444 00:31:06,583 --> 00:31:08,916 ‫למה בעיות מן העבר ממשיכות להשפיע עליי? 445 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 ‫למה אני צריך לשאת בעול של אבי הקדמון? 446 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 ‫אביך הקדמון גרם לכל זה. 447 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 ‫אתה יודע שבעיות כאלה עוברות מדור לדור. 448 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 ‫כוהן, 449 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 ‫בבקשה, מה עשו 450 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 ‫אבותיי שפגע באלוהים? 451 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 ‫כוהן, תעזור לי בבקשה, רחם עליי. 452 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 ‫תסתכל עליי, אני עדיין צעיר. ‫רחם עליי. מה אנחנו יכולים לעשות? 453 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 ‫הוד מעלתך, 454 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 ‫אתה חייב להתכונן 455 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 ‫לקרב עם אסוסו. 456 00:31:53,291 --> 00:31:55,000 ‫אתה חייב לגרש אותו מהכפר. 457 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 ‫אני צריך להילחם באסוסו? 458 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 ‫כן. 459 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 ‫מה אם אלך 460 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 ‫ולא אחזור לעולם? 461 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 ‫שמך יירשם לנצח 462 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 ‫בדברי הימים של אילארה. 463 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 ‫"אני מברך את הילד של עץ הדקל 464 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 ‫"הגרזן שכורת את הרוע 465 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 ‫"זה שבאמצעותו המתלמדים נלחמים ברוע 466 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 ‫"בזה השתמשו האלים של אודורו 467 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 ‫"האלים אמרו שאסור לי לוותר 468 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 ‫"לא משנה כמה קשה יהיה 469 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 ‫"חייבים להמשיך הלאה 470 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 ‫"חייבים להמשיך הלאה 471 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 ‫"הלאה והלאה 472 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 ‫"הילד ממשיך לדחוף 473 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 ‫"הגשם ממשיך לרדת 474 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 ‫"נבואה ניתנה בעבר 475 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 ‫"הנבואה לביצוע טקסים 476 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 ‫"חייבים להמשיך הלאה 477 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 ‫"חייבים להמשיך הלאה 478 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 ‫"אנחנו ממשיכים לדחוף 479 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 ‫"אנחנו חייבים להמשיך לדחוף" 480 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 ‫איש אמיץ. 481 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 ‫איש אמיץ. 482 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 ‫צעדים ענקיים. 483 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 ‫תקראו לו אריה. 484 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 ‫תסמנו אותו בסימני הגנה. 485 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 ‫יופי! 486 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 ‫יופי! אתה אדם דגול! 487 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 ‫עשבונאי 488 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 ‫לא מתנהג באימפולסיביות. 489 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 ‫אדם שפועל לבד לא יכול להיות אימפולסיבי. 490 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 ‫אתה לא יכול להיות נמהר כי אתה כועס. ‫-כן. 491 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 ‫אתה לא יכול להרוס דברים רק כי אתה עצבני. 492 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 ‫אתה לא יכול להתעצבן מדברים שטחיים ‫ולפגוע בבורא. 493 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 ‫פיל תמיד עושה כרצונו בלי להיענש. 494 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 ‫כן. ‫-כאשר נשף… 495 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 ‫"שתחזור כפי שאתה הולך 496 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 ‫"שתחזור בשלום 497 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 ‫"בעלים הולך עם כלבו" 498 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‫לך. ‫-הוא מתלמד. 499 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 ‫הוא מתלמד. 500 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 ‫"בעלים הולך עם כלבו" 501 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‫הוא מתלמד. 502 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 ‫אסוסו! 503 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‫הטבע הוא ביתך. 504 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 ‫שמע את קריאתי. 505 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 ‫באתי לגרש אותך היום. 506 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 ‫אתה חייב לעזוב את אילארה היום! 507 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 ‫אסוסו! צא! 508 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 ‫אסוסו, קום! 509 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 ‫לא! 510 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 ‫לא! 511 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 ‫זאת מלחמה! 512 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‫טאבו! ‫-טאבו נורא! 513 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 ‫אתה משקר! זה לא ייתכן! 514 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 ‫אתה חייב לעזוב היום! 515 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 ‫אני מצווה עליך! 516 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 ‫כשגרזן מכה, הוא מכה חזק! 517 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 ‫אני קורא לאבותיי. 518 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 ‫אני קורא לאלה שבאו לפניי! 519 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 ‫אסוסו! 520 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 ‫הסתכלת עליי היום, 521 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 ‫ראית מוות. 522 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 ‫אני מגרש אותך! 523 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 ‫בלתי אפשרי! 524 00:37:11,500 --> 00:37:12,666 ‫אתה לא יכול להביס אותי. 525 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 ‫אתה לא יכול לגרש אותי! 526 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 ‫אילארה, אתם בצרות! ‫אתה המלך תסבול באותה מידה. 527 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 ‫אתה שלחת אותי לפה, אני לא עוזב. 528 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 ‫אני מוכן לקבל אורח אצלי. 529 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 ‫אדמה, אל תבגדי בי. 530 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 ‫אדמה, תיפתחי! תיפתחי! 531 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 ‫זה שהולך בזהירות במקום לא ידוע! 532 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 ‫טוהר גובר על רוע! 533 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 ‫זה שמתגורר בשמיים 534 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 ‫יעמוד במילתו למען אורונמילה! 535 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 ‫הגעתי עד השמיים כדי להשיג כוחות. 536 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 ‫הגעתי עד הים 537 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 ‫כדי להתחזק. 538 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 ‫אני עושה מה שארצה ללא השלכות. 539 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 ‫לא אכשל במעשיי. 540 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 ‫לא אכשל. 541 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 ‫לא אכשל! 542 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 ‫תהרוג אותו! 543 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 ‫אדקוגבה! 544 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 ‫בן אדריסודה, 545 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 ‫רחם עליי! 546 00:38:53,833 --> 00:38:55,125 ‫אל תיתן לאסוסו להרוג אותי. 547 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 ‫אני נלחם למען אילארה. 548 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 ‫אתה בנית את אילארה! 549 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 ‫אדקוגבה, אל תאפשר לה להתמוטט. 550 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 ‫אדקוגבה! 551 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 ‫איש לא יגרש אותי. 552 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 ‫אמרתי לך לא להעליב אותי, אבל העלבת. 553 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 ‫תושבי אילארה, ‫אתם לא יכולים לחסל אותי בכזו קלות. 554 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 ‫אני הרשע! 555 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‫אין לך סיכוי נגד המלך. 556 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 ‫הוא כוכב שזורח! 557 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 ‫מלך דגול! 558 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 ‫הוד מעלתך. 559 00:42:34,416 --> 00:42:37,416 ‫- אף בעל חיים לא נפגע במהלך צילומי הסרט - 560 00:42:37,500 --> 00:42:40,916 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן