1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 SERIJA „SEDMERA VRATA” NE PRIKAZUJE STVARNE DOGAĐAJE, 2 00:00:11,083 --> 00:00:12,833 POVIJESNO AUTENTIČNA MJESTA, LIKOVE, LOKACIJE, 3 00:00:12,916 --> 00:00:13,875 JEZIKE, PLESOVE, KOSTIME NI SLIČNE POJEDINOSTI. 4 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 NEMAMO NAMJERU OMALOVAŽAVATI UVJERENJA, OSJEĆAJE… 5 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 SEDMERA VRATA 6 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 Što je? 7 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 Što taj stvor traži? 8 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Što je? 9 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 Što je bilo? 10 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Tade. 11 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 Tade? Tade, što ti je? 12 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 Tade! Tadetola! 13 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 Bože, Tade! 14 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 Što je bilo? 15 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 - Tade. - Pusti ga. 16 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 Zašto? 17 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 - Opet se događa! - Tade! 18 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 - Opet! Tade! - Tade! 19 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 - Tade! - Tade! 20 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 Isuse! 21 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 - Upomoć! Tade! - Isuse! 22 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 Bolnica! 23 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Bolnica. Tade! 24 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 Tade! Upomoć! 25 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 Tadetola! 26 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 Sestro! 27 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 Otvori vrata! 28 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 - Hej, Tade! - Pustite ga! Dajte ga meni! 29 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 - Sestro! - Pustite ga meni! 30 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - Pustite ga! - Sestro! 31 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 Vaše Veličanstvo! 32 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 Tade! 33 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Maknite se! 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Tade! 35 00:03:39,333 --> 00:03:40,166 BOGINJE - CIJEPITE SE 36 00:03:40,250 --> 00:03:42,041 ZAUSTAVITE CIJEPITE SE 37 00:03:42,125 --> 00:03:43,000 NE BOJTE SE 38 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‪Tade. 39 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 Kako ste znali? 40 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 Vaše Veličanstvo. 41 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 Takvo što ne može se dogoditi bez mog znanja. 42 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 Da. 43 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 Slučaj vašeg dječaka nije za bolnicu. 44 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 Nisam htio pred kraljicom, pa sam vas pozvao 'amo. 45 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 Dovrši li cijeli krug… 46 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 Svećeniče, išao je od jednog kruga života do drugoga. 47 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 To sam sanjao prije nego što ste me probudili. 48 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 Pomozite mi. 49 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 Zato sam ovdje, Veličanstvo. 50 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 Ja znam sve o svemu što se događa. 51 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 Pustimo sada pitanja. Pobrinimo se za dječaka. 52 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 Brzo! 53 00:04:56,541 --> 00:04:57,541 Trebamo ga odvesti? 54 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 Treba odmah otići odavde! 55 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - Odmah? - Da! Odmah! 56 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 Glava goluba 57 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 Rep goluba 58 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 Krila goluba, izvršite zadaću i on neće umrijeti 59 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 Vrata se otvore i zatvore 60 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 Godišnja se doba izmjenjuju 61 00:05:58,333 --> 00:06:01,166 - Onaj koji se ne boji smrti. - Godišnja se doba izmjenjuju 62 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 Onaj koji se ne boji smrti. 63 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 Onaj koji prodrma cijeli grad. 64 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 Tade. 65 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 Poslao si po Tadetolu, 66 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 zamolio ga da dođe na nebo. 67 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 Tadetola je odbio. 68 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Reče da se neće odazvati pozivu na nebo. 69 00:06:29,333 --> 00:06:30,916 Ti koji zaključavaš vrata, 70 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 pomozi Tadetoli da zaključa nebeska vrata. 71 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 Ti koji otvaraš svijet, 72 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 otvori vrata života. 73 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 Vrata života za Tadetolu. 74 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 Tadetola pokazaše bijelu tkaninu 75 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 i reče da se neće odazvati pozivu na nebo. 76 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 Tadetola! 77 00:06:58,666 --> 00:07:01,083 Moraš se odazvati pozivu života, a ne pozivu neba. 78 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 Otvori vrata života. 79 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 Tadetola! 80 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 - Dobro je. - Tade! 81 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 - Tade! - Stani! 82 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 - Dobro je. - Tade! 83 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 - Pustite ga! Tade! - Bravo. 84 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 Tade! 85 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 - Hvala ti, Bože. - Tade! 86 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 Bogu hvala. 87 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 Zlo je spriječeno. 88 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 Onaj koji nije dovoljno moćan ponaša se moćno. 89 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 Trebao si ostati na svojoj razini. 90 00:07:32,666 --> 00:07:34,500 Izrečeno je proročanstvo za Orunmilu 91 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 kad se borio s vješticama. 92 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 Reče da će ih pobijediti sve, 93 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 velike i male. 94 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 Vaše Veličanstvo. 95 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Jesam li ja kriv? 96 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 Je li… 97 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 Je li grijeh služiti svome gradu? 98 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‪Recite mi. 99 00:08:01,250 --> 00:08:02,208 Zašto prolazim ovo, 100 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 a postao sam vladar kako bih učinio Ilaru boljom? 101 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 Koji je točno moj grijeh? 102 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 Recite mi, svećeniče. 103 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 Koji? 104 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Veličanstvo, 105 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 niste učinili ono što vas je Ifa zamolio. 106 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 Slušajte. 107 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 Ovo je samo početak. 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 Nastavimo li ovako, 109 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 krajnji rezultat utjecat će na sve. 110 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 Tadetola nije još sasvim izbjegao smrt. 111 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 Samo smo ga privremeno spasili. 112 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 Moj Tadetola? 113 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 Da. 114 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Zašto? 115 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 Bože, 116 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 zašto? 117 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 Zašto? 118 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Otac je pojeo zabranjeno voće, 119 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 a unuk ispašta. 120 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 Čime sam to zaslužio? 121 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 Smiluj mi se! 122 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 Trebam ih oženiti 123 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 i voljeti svim srcem, 124 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 ali nisam naučio tako živjeti. 125 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 Imao sam svoj život prije ovoga! 126 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 Zašto? 127 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Veličanstvo, 128 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 morate ih voljeti svim srcem. 129 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 To će osloboditi vas, 130 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 kao i sve buduće vladare iz obitelji kralja Adejuwonea. 131 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Svećeniče… 132 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 zašto ja moram biti onaj kojeg se kažnjava? 133 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 Nije pošteno. 134 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 To nije pošteno. 135 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 Nisam počinio grijeh, nikoga uvrijedio. 136 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 Zašto to moram biti ja? 137 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 Došao sam u Ilaru čistoga srca. 138 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 Umrla je moja kći Fola, 139 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 a Tadetola se još bori. 140 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 Čime sam to zaslužio? 141 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 Koji je moj grijeh? Svećeniče, 142 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 koji je moj grijeh? 143 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Koji je moj… 144 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Veličanstvo! 145 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 Hvala vam. 146 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 - Želim vam svako dobro. - Uistinu. 147 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 - Želim da sve redom rodite. - Uistinu. 148 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 - Želim da ne griješite. - Uistinu. 149 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 - Da ne sagriješite riječju. - Uistinu. 150 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 Da istinska ljubav 151 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 - zauvijek zavlada našim srcima. - Uistinu. 152 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 - Ustanite. - Hvala. 153 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 Hvala, Veličanstvo. 154 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Da, gospodine. 155 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Mužu naš. 156 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Veličanstvo. 157 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 Vaše Veličanstvo. 158 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 Mužu naš. 159 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Hvala. 160 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 Vidimo se u spavaćoj sobi. 161 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Idite u svoje sobe, a ja ću doći svakoj ponaosob. 162 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 Vaše Veličanstvo. 163 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 Veličanstvo. 164 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 Dobro. 165 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 Veličanstvo. 166 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 Vaše Veličanstvo. 167 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 Mužu naš. 168 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 Jesi li nam oprostio? 169 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 Hvala. 170 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 Uz božju pomoć, 171 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 tvoja će vladavina donijeti mir gradu. 172 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 Uistinu. 173 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 Uistinu. 174 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 VLADAR ILARE 175 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 Živio, živio 176 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 Bio tamne ili svijetle puti 177 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 On je suprug 178 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 Sin kraljevske obitelji Adekogbe 179 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Veselite se 180 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 Rekoh 181 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 Veselite se 182 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 Sve su žene zamolile da vas pozdravim 183 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 Vladar je učinio nešto divno Pa dopustite i meni 184 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 Neka ovoga puta Uslijedi mir i olakšanje 185 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Sine kraljevske obitelji Adekogbe 186 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 Veseli se 187 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Neka uslijede ljepša vremena 188 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 Veselite se 189 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 Nek zavlada mir i sklad 190 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 Veselite se 191 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 Neka u zemlji zavlada blagostanje 192 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 Veselite se 193 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 Svi se lijepo provedite 194 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 Samo se veselite 195 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 - Svi se veselite - Veselite se 196 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 Veselite… 197 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 Svećeniče, 198 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 što je sad opet? 199 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 U čemu je sada problem? 200 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 Tražili ste mnogo od mene 201 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 da bih postao kralj 202 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 i učinio sam 203 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 ama baš sve. 204 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 Učinio sam i ono što inače ne činim. 205 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 Dali ste upute i ja sam ih slijedio. 206 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 A sad se opet vraćate 207 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 s novim uvjetima. 208 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 Ako vlast nije za mene, pustite da se odreknem prijestolja! 209 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 Slušajte, 210 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 pustite da se vratim odakle sam došao. 211 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 Više ne želim biti kralj! 212 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 Zabranjeno je! 213 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 Ne govorite to, Veličanstvo. 214 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 Zar ne znate da kralj vlada doživotno? 215 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 Ali čeka vas još bitaka. 216 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 Kakvih još bitaka? 217 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 Odgovorite mi! 218 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 Kakvih još bitaka? 219 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Vaše Veličanstvo, 220 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 ne riješimo li izvor problema, stalno će se ponavljati. 221 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 Ne suočimo li se s njime, nikad kraja. 222 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 Dobili ste jednu bitku, no predstoje vam druge. 223 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 Niste se borili protiv Esusua. 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 Morate se boriti protiv njega. 225 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 - Esusua? - Da. 226 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 Zašto bi se čovjek 227 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 uopće borio s božanstvom? 228 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 Esusu, čovjek gnjevan poput vatre. 229 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 Nije iznenada postao takav. 230 00:17:30,125 --> 00:17:32,750 Nije se tek tako pretvorio u biće kojega štuju smećem. 231 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 Za to su krivi vaši preci. 232 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Vaše Veličanstvo, 233 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 želim vam dug život. 234 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 Esusu. 235 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 Vaše Veličanstvo. 236 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 Zašto… 237 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 dar dugovječnosti koji si mi dao 238 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 tratim u bolesničkom krevetu? 239 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 Zato je Stvoritelj veći od ljudi. 240 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 Tko se može s njime mjeriti? 241 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 Učinio sam svoj dio. A kada je riječ o teškoćama, 242 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 tu smo nemoćni. 243 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 Čekaj. 244 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 Ako je tako, 245 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 to znači 246 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 da naš dogovor 247 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 nije valjan. 248 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 Kako to mislite? 249 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 Ja sam ispunio svoj dio pogodbe, 250 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 a ti 251 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 nisi ispunio svoj. 252 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 Umjesto da ispuniš svoj dio, 253 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 obmanuo si me. 254 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 Prevario. 255 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 Kralju Adejuwone, 256 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 produžio sam vam život, a niste zadovoljni? 257 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 Jeste li umrli? 258 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - Ali sada molim da smrt dođe, zar ne? - To znači da ste se predomislili. 259 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 Jasno ste rekli što želite. 260 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 I ja sam vam to omogućio. 261 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 Morate iskoristiti sve godine koje sam ukrao. 262 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 U protivnom, smrt vas ne može uzeti. 263 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 Ako je tako, 264 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 ako ne mogu uživati u ovom životu, 265 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 ja… 266 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 mogu krenuti lakšim putem. 267 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 Ako mi ne možeš vratiti dobro zdravlje, 268 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 onda me ubij. 269 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - Adejuwone? - Što je? 270 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 Želite povući riječ? 271 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Želite da vas ubijem? 272 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 Svatko onaj tko vam poželi smrt umrijet će prije vas. 273 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 Čekaju me gosti. 274 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 Esusu? 275 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 Jesam li se glupo ponio? 276 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 Ja sam… 277 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 zagrizao prevelik zalogaj. 278 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 Stvoritelju, molim te, uzmi me. 279 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 Oduzmi mi život. 280 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 Ogun je kralj… 281 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 - Odlično. - Gospodaru. 282 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Gospodaru. 283 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 - Božanstvo. - Gospodaru. 284 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 Gospodaru. 285 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Bogat čovjek… 286 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 - Gospodaru. - Odlično. 287 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 - Zdravi bili, gospodaru. - Gospodaru. 288 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 Bogat čovjek na nebu je slobodan 289 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 On čini što ga je volja 290 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 Što god želi 291 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 Gospodaru. 292 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 Možemo ići u Ilaru 293 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Gospodaru. 294 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 - Gospodaru. - Čovjek 295 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - Koji plaši sam sebe - Odlično. 296 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 - Bravo. - Ideš prema 297 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 Esusu dršćući od straha 298 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 - Da. - Ideš prema 299 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 Esusu s oružjem 300 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 - Polomit ćeš ruke - Gospodaru. 301 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 - I leđa - Gospodaru. 302 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 O, Esusu! 303 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 Esusu nije kralj, ali tako se ponaša 304 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 Nije poglavica, a tako se ponaša 305 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 Preplašiš se čim ga vidiš I bit ćeš kažnjen 306 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 - Eno ga. - Tvoje će preplašeno lice 307 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 - Zato patiti - Ženo… 308 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 On čini što ga je volja 309 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 O, Esusu! 310 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 Pozdravljate snažna čovjeka. 311 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 Onoga koji ubija Dok se otac veseli 312 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 - Da. - Bolest od koje čovjek 313 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 Postaje budala 314 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 Susrest će nevolje. 315 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 O, Esusu! 316 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 Smrt, bolest, nesreća 317 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 - Gospodaru. - Ne sviđa mu se to. 318 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 - Gospodaru. - Ne hvalite me! 319 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 Reče da zašutite. 320 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 Previše me hvalite. 321 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 Želite da se previše umislim. 322 00:21:50,500 --> 00:21:51,708 Samo zdrav plod vrijedi. 323 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 Da. 324 00:21:53,250 --> 00:21:54,875 Snažan se čovjek zauzima za sebe. 325 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 Da, gospodaru. 326 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 U meni živi moćno biće! 327 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Zašutite! 328 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 O, Esusu! 329 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 Gospodaru! 330 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 - O, Esusu! - Ne može se spasiti. 331 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 Esusu nije kriv za ovo. 332 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 Nije kriv onaj koji je došao u grad 333 00:22:26,458 --> 00:22:31,458 i loše se ponaša. Kriv je onaj koji ga je pozvao. 334 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 Ja sam pozvao Esusua. 335 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 Kako, Veličanstvo? 336 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 Tražio sam da činima spriječi smrt. 337 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 - Spriječi smrt? - Da. 338 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 Kad sam čuo koliko mi malo vremena preostaje. 339 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 Zato je ubio mojih sedam žena. 340 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 Žrtvovao sam ih da bih skinuo urok. 341 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 Vaše Veličanstvo. 342 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 Čujte… 343 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 Boli me. 344 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‪Veličanstvo. 345 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 Nije ni čudo. 346 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 Nije čudo da je grad podijeljen. 347 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 Kralj izda zapovijed, s Esusu izda svoju. 348 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Njegove su zapovijedi moćnije od kraljevih. 349 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 Onoga trenutka kad čovjek susretne zlo, 350 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 mora ga se riješiti. Odmah, danas. 351 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Hvala. 352 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 Čujte me, 353 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 poglavice Ilare. 354 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 Vaše Veličanstvo. 355 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 Vi sada odlučujete. 356 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 Smjestite ga kamo god želite. 357 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 - Što je bilo? - Tko ste vi? 358 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 Odakle ste? 359 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‪Što je? 360 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Dosta! - Polako. 361 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 Što je? 362 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 Što vam je to Esusu učinio 363 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 da mu dovodite maškare u kuću u podne? 364 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 - Zar nas ne vidite? - Vidimo. 365 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 Trebate pozvati Esusua 366 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 i razgovarati s njime ako vas je uvrijedio. 367 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 Nesretniče! 368 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Tvoja moć završava! 369 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 - Zaista? - Da! Šuti! 370 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 - Zaista? - Bez obzira na to je li Esusu kriv, 371 00:24:20,375 --> 00:24:21,750 zar ne možete biti pristojni? 372 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 Gdje? Gospodaru! 373 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 Nevolje, gospodaru. 374 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 Gospodaru. 375 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 Gospodaru. 376 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 Gospodaru. 377 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 Doveli ste maškare meni, zlikovcu, usred bijela dana? 378 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 Koji od vas ne želi vidjeti svoju djecu? 379 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 Zabranjeno je! 380 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 Evo. 381 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 - Moćni stvore, evo me! - Gospodaru! 382 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 - Onaj kojega nitko ne može smaknuti. - Vidite? 383 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 Neke su moći drukčije. 384 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 Imamo ga! 385 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 Ovamo! 386 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 Gospodaru! 387 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 - Gospodaru! Upomoć! - Uhvatili smo ga. 388 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 Čujem da si me htio vidjeti. 389 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 Vaše Veličanstvo, 390 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 vi znate što su mi mještani učinili? 391 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 Nema toga što ja ne znam. 392 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Znam. 393 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 Zaslužujem li to? 394 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 Zaslužuje li zlikovac išta osim patnje? 395 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 To zaslužuješ. 396 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 Kralju Adejuwone, 397 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 moraš razumjeti da te tvoja osobnost određuje. 398 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 Kako siješ, tako ćeš i žeti. 399 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 Na svijetu postoji 16 božanstava. 400 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 Onaj koji zna, onaj kome se povjeravaš, 401 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 onaj s kime razmišljaš, 402 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 onaj s kime razgovaraš, onaj s kojim spavaš. 403 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 Sve ih veže jedan ugovor. 404 00:26:08,666 --> 00:26:10,000 Ako im se tko usprotivi, 405 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 to je izdaja. 406 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 Kralju Adejuwone, 407 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 nemoj me izdati! 408 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Da ja ne izdam tebe? 409 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 Esusu, 410 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 pogledaj me u oči 411 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 i reci da ti nisi izdao mene. 412 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 Podao si. 413 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 Poglavice. 414 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 Da, Veličanstvo. 415 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 Hvala vam. 416 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 Molim vas, 417 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 ispratite ovo zlo iz moga grada. 418 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 Pozovite sve mještane. 419 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 Recite da donesu sve nesreće, 420 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 gubitke, 421 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 muke, 422 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 jade, 423 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 sve ono što donosi patnju mome gradu, 424 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 i neka ga otjeraju njima. 425 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 Više nikada ne smiješ kročiti u ovaj grad. 426 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 Esusu, moraš otići iz grada Više te ne želimo 427 00:27:41,250 --> 00:27:46,083 Moraš otići Esusu mora otići 428 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 Esusu, moraš napustiti grad Više te ne želimo 429 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 Esusu, moraš otići iz grada… 430 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 Kralju Adejuwone, bilo bi bolje da smo ovo riješili za života, 431 00:29:38,541 --> 00:29:40,416 tako da nas problem ne dočeka na nebu. 432 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 Nisi mnome zadovoljan pa si me otjerao. 433 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 Nisam ti po volji pa si me prognao. 434 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 Htio bih ostati dulje, 435 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 ali više me ne želiš ovdje. 436 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 Narode Ilare, 437 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 okrenuo si se protiv mene jer nemam rodbine u gradu. 438 00:30:04,416 --> 00:30:05,750 Ali kad se opet sretnemo, 439 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 bit će posljedica. 440 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 Esusu odlazi! 441 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 I tako su vaši preci prokleli Esusua, 442 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 prije negoli je postao božanstvo koje štujemo smećem. 443 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 Zbog njegove tadašnje ljutnje 444 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 vidjeli ste ono što ste mi ispričali. 445 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 Ali zašto? 446 00:31:06,583 --> 00:31:09,000 Zašto problemi iz davnina i dalje utječu na mene? 447 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 Zašto moram nositi breme predaka? 448 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 Vaš je predak uzrok svemu. 449 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 Takvi problemi prenose se s koljena na koljeno 450 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 Svećeniče, 451 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 čime su to 452 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 moji preci uvrijedili Svemogućega? 453 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 Pomozite, smilujte se. 454 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 Još sam tako mlad. Smilujte mi se. Što mogu učiniti? 455 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 Vaše Veličanstvo, 456 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 morate se pripremiti 457 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 za bitku s Esusuom. 458 00:31:53,291 --> 00:31:55,000 Morate ga prognati iz grada. 459 00:31:57,583 --> 00:31:58,875 Da se borim protiv Esusua? 460 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 Da. 461 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 A što ako odem 462 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 i ne vratim se? 463 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 Tada će vaše ime zauvijek biti zapisano 464 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 u povijesti grada Ilare. 465 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 Pozdravljam palmino dijete 466 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 Sjekiru koja obara zlo 467 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 Onu kojom se inicirani bore protiv zla 468 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 Kao što to činjahu bogovi Odurua 469 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 Bogovi rekoše da ne smijem popustiti 470 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 Bez obzira kolika bila tama 471 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 Moramo nastaviti 472 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 Moramo nastaviti 473 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 Uvijek ići dalje 474 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Dijete pokušava izaći 475 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 Kiša ne prestaje padati 476 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 Jedno davno proročanstvo 477 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Kaže da moramo izvesti obrede 478 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 Moramo nastaviti 479 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 Moramo nastaviti 480 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 Nastavljamo 481 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 Moramo nastaviti 482 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 Čovječe hrabrog srca. 483 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 Čovječe hrabrog srca. 484 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 Velikim koracima. 485 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 Imenuj ga lavom. 486 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 Stavi zaštitnički znak. 487 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Velik si! 488 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 Ti si velik, ti si silan! 489 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 Travar 490 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 ne donosi nagle odluke. 491 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 Onaj koji radi sam ne smije biti nagao. 492 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 - Ne smiješ biti brzoplet jer si ljut. - Da. 493 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 Ne možeš početi uništavati sve oko sebe iz gnjeva. 494 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 Ne smije te ptičica izbaciti iz takta toliko da uvrijediš Stvoritelja. 495 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 Slon uvijek prođe nekažnjeno za sve što čini. 496 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 - Da. - A maškare… 497 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 Kako odlaziš, tako se i vrati 498 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 Vrati se živ i zdrav 499 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 Vlasnik pasa šeta svog psa 500 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‪-Idi. ‪-On je inicirani. 501 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 On je inicirani. 502 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 Vlasnik pasa šeta svog psa 503 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‪On je inicirani. 504 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 Esusu! 505 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‪Divljina je tvoj dom. 506 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 Čuj moj poziv! 507 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 Danas sam te došao istjerati. 508 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 Danas moraš otići iz Ilare! 509 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 Esusu! Odlazi! 510 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 Esusu, ustani! 511 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 Ne! 512 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 Ne! 513 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 Ovo je rat! 514 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‪-Zabranjeno je! ‪-Strahovito zabranjeno! 515 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 Lažeš! Nije istina! 516 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 Moraš odmah otići! 517 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 Naređujem ti! 518 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 Kad sjekira udari, udari snažno! 519 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 Pozdravljam svoje očeve! 520 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 One prije mene! 521 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 Esusu! 522 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 Danas, ugledavši mene, 523 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 ugledao si smrt. 524 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 Protjerujem te! 525 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 Nemoguće. 526 00:37:11,416 --> 00:37:12,666 Mene ne možeš pobijediti. 527 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 Mene ne možeš protjerati! 528 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 Građani Ilare, u nevolji ste! Patit ćete vi i vaš kralj. 529 00:37:18,708 --> 00:37:20,416 Ti si me poslao ovamo. Neću otići. 530 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 Spreman sam te primiti u kuću. 531 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 Zemljo, nemoj me izdati! 532 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 Zemljo, otvori se! Otvori se! 533 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 Onaj koji oprezno gazi na nepoznatom mjestu! 534 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 Čistoća pobjeđuje zlo! 535 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 Onaj koji stanuje na nebesima 536 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 pobijedit će za boga Orunmilu! 537 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 Otišao sam do samih nebesa da bih stekao moći. 538 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 Otišao sam daleko, 539 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 sve do mora, da bih dobio snagu. 540 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 Sve mi ide od ruke. 541 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 Neću zakazati u onome što radim. 542 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 Neću zakazati. 543 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 Neću zakazati! 544 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 Ubij ga! 545 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 Adekogbe! 546 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 Sine Adarisodev, 547 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 smiluj se! 548 00:38:53,833 --> 00:38:55,125 Ne daj da me Esusu ubije. 549 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 Borim se za Ilaru. 550 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 Ti si izgradio Ilaru! 551 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 Adekogbe, ne daj da nestane. 552 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 Adekogbe! 553 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 Mene nitko ne može otjerati! 554 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 Uvrijedio si me, iako sam te upozorio. 555 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 Narode Ilare, ne možeš me ubiti tako lako. 556 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 Ja sam zlo! 557 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‪Ne možeš se mjeriti s kraljem. 558 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 On je zvijezda koja blista. 559 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 Veliki kralj! 560 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 Vaše Veličanstvo. 561 00:42:34,416 --> 00:42:37,416 ‪TIJEKOM SNIMANJA ‪NIJE OZLIJEĐENA NIJEDNA ŽIVOTINJA 562 00:42:37,500 --> 00:42:40,916 ‪Prijevod titlova: Marija Cvetković