1
00:00:10,166 --> 00:00:11,000
SERIJA „SEDMERA VRATA”
NE PRIKAZUJE STVARNE DOGAĐAJE,
2
00:00:11,083 --> 00:00:12,833
POVIJESNO AUTENTIČNA
MJESTA, LIKOVE, LOKACIJE,
3
00:00:12,916 --> 00:00:13,875
JEZIKE, PLESOVE, KOSTIME
NI SLIČNE POJEDINOSTI.
4
00:00:13,958 --> 00:00:14,916
NEMAMO NAMJERU
OMALOVAŽAVATI UVJERENJA, OSJEĆAJE…
5
00:01:37,583 --> 00:01:40,250
SEDMERA VRATA
6
00:01:49,458 --> 00:01:50,625
Što je?
7
00:01:50,708 --> 00:01:52,416
Što taj stvor traži?
8
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Što je?
9
00:01:56,916 --> 00:01:57,875
Što je bilo?
10
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Tade.
11
00:02:08,375 --> 00:02:10,125
Tade? Tade, što ti je?
12
00:02:10,208 --> 00:02:12,083
Tade! Tadetola!
13
00:02:12,666 --> 00:02:14,083
Bože, Tade!
14
00:02:14,166 --> 00:02:15,000
Što je bilo?
15
00:02:15,083 --> 00:02:16,625
- Tade.
- Pusti ga.
16
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
Zašto?
17
00:02:17,791 --> 00:02:18,916
- Opet se događa!
- Tade!
18
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
- Opet! Tade!
- Tade!
19
00:02:20,625 --> 00:02:21,583
- Tade!
- Tade!
20
00:02:22,500 --> 00:02:23,333
Isuse!
21
00:02:23,416 --> 00:02:24,958
- Upomoć! Tade!
- Isuse!
22
00:02:25,041 --> 00:02:26,500
Bolnica!
23
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Bolnica. Tade!
24
00:02:27,750 --> 00:02:29,416
Tade! Upomoć!
25
00:02:29,500 --> 00:02:30,541
Tadetola!
26
00:02:36,416 --> 00:02:38,541
Sestro!
27
00:02:38,625 --> 00:02:40,916
Otvori vrata!
28
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
- Hej, Tade!
- Pustite ga! Dajte ga meni!
29
00:02:43,416 --> 00:02:45,250
- Sestro!
- Pustite ga meni!
30
00:02:45,750 --> 00:02:48,166
- Pustite ga!
- Sestro!
31
00:02:48,250 --> 00:02:49,166
Vaše Veličanstvo!
32
00:02:49,250 --> 00:02:50,833
Tade!
33
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Maknite se!
34
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Tade!
35
00:03:39,333 --> 00:03:40,166
BOGINJE - CIJEPITE SE
36
00:03:40,250 --> 00:03:42,041
ZAUSTAVITE
CIJEPITE SE
37
00:03:42,125 --> 00:03:43,000
NE BOJTE SE
38
00:03:44,666 --> 00:03:45,500
Tade.
39
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
Kako ste znali?
40
00:04:22,833 --> 00:04:23,666
Vaše Veličanstvo.
41
00:04:24,708 --> 00:04:28,083
Takvo što ne može se dogoditi
bez mog znanja.
42
00:04:28,166 --> 00:04:29,083
Da.
43
00:04:29,166 --> 00:04:30,958
Slučaj vašeg dječaka nije za bolnicu.
44
00:04:31,041 --> 00:04:34,375
Nisam htio pred kraljicom,
pa sam vas pozvao 'amo.
45
00:04:34,458 --> 00:04:36,333
Dovrši li cijeli krug…
46
00:04:37,125 --> 00:04:40,125
Svećeniče, išao je
od jednog kruga života do drugoga.
47
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
To sam sanjao
prije nego što ste me probudili.
48
00:04:42,750 --> 00:04:43,958
Pomozite mi.
49
00:04:44,041 --> 00:04:47,500
Zato sam ovdje, Veličanstvo.
50
00:04:47,583 --> 00:04:51,041
Ja znam sve o svemu što se događa.
51
00:04:51,125 --> 00:04:54,833
Pustimo sada pitanja.
Pobrinimo se za dječaka.
52
00:04:54,916 --> 00:04:55,791
Brzo!
53
00:04:56,541 --> 00:04:57,541
Trebamo ga odvesti?
54
00:04:57,625 --> 00:04:59,375
Treba odmah otići odavde!
55
00:04:59,458 --> 00:05:01,500
- Odmah?
- Da! Odmah!
56
00:05:17,666 --> 00:05:20,750
Glava goluba
57
00:05:21,916 --> 00:05:24,416
Rep goluba
58
00:05:25,166 --> 00:05:32,083
Krila goluba, izvršite zadaću
i on neće umrijeti
59
00:05:32,708 --> 00:05:36,416
Vrata se otvore i zatvore
60
00:05:36,500 --> 00:05:40,208
Godišnja se doba izmjenjuju
61
00:05:58,333 --> 00:06:01,166
- Onaj koji se ne boji smrti.
- Godišnja se doba izmjenjuju
62
00:06:04,791 --> 00:06:06,625
Onaj koji se ne boji smrti.
63
00:06:09,291 --> 00:06:12,333
Onaj koji prodrma cijeli grad.
64
00:06:13,583 --> 00:06:14,625
Tade.
65
00:06:14,708 --> 00:06:16,166
Poslao si po Tadetolu,
66
00:06:18,458 --> 00:06:20,125
zamolio ga da dođe na nebo.
67
00:06:22,291 --> 00:06:24,458
Tadetola je odbio.
68
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Reče da se neće odazvati pozivu na nebo.
69
00:06:29,333 --> 00:06:30,916
Ti koji zaključavaš vrata,
70
00:06:32,875 --> 00:06:35,458
pomozi Tadetoli da zaključa nebeska vrata.
71
00:06:38,833 --> 00:06:40,041
Ti koji otvaraš svijet,
72
00:06:43,583 --> 00:06:45,166
otvori vrata života.
73
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
Vrata života za Tadetolu.
74
00:06:51,666 --> 00:06:54,125
Tadetola pokazaše bijelu tkaninu
75
00:06:54,208 --> 00:06:56,250
i reče da se neće odazvati pozivu na nebo.
76
00:06:56,333 --> 00:06:57,791
Tadetola!
77
00:06:58,666 --> 00:07:01,083
Moraš se odazvati pozivu života,
a ne pozivu neba.
78
00:07:02,250 --> 00:07:04,791
Otvori vrata života.
79
00:07:05,875 --> 00:07:07,208
Tadetola!
80
00:07:11,291 --> 00:07:12,333
- Dobro je.
- Tade!
81
00:07:12,416 --> 00:07:13,833
- Tade!
- Stani!
82
00:07:13,916 --> 00:07:15,250
- Dobro je.
- Tade!
83
00:07:15,333 --> 00:07:17,458
- Pustite ga! Tade!
- Bravo.
84
00:07:18,416 --> 00:07:19,250
Tade!
85
00:07:19,333 --> 00:07:20,791
- Hvala ti, Bože.
- Tade!
86
00:07:20,875 --> 00:07:22,250
Bogu hvala.
87
00:07:23,500 --> 00:07:24,708
Zlo je spriječeno.
88
00:07:25,625 --> 00:07:28,041
Onaj koji nije dovoljno moćan
ponaša se moćno.
89
00:07:29,000 --> 00:07:32,166
Trebao si ostati na svojoj razini.
90
00:07:32,666 --> 00:07:34,500
Izrečeno je proročanstvo za Orunmilu
91
00:07:35,083 --> 00:07:36,708
kad se borio s vješticama.
92
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
Reče da će ih pobijediti sve,
93
00:07:41,458 --> 00:07:43,125
velike i male.
94
00:07:49,875 --> 00:07:51,083
Vaše Veličanstvo.
95
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Jesam li ja kriv?
96
00:07:54,958 --> 00:07:55,916
Je li…
97
00:07:56,000 --> 00:07:58,125
Je li grijeh služiti svome gradu?
98
00:07:59,666 --> 00:08:00,500
Recite mi.
99
00:08:01,250 --> 00:08:02,208
Zašto prolazim ovo,
100
00:08:02,291 --> 00:08:05,291
a postao sam vladar
kako bih učinio Ilaru boljom?
101
00:08:05,875 --> 00:08:07,291
Koji je točno moj grijeh?
102
00:08:07,375 --> 00:08:08,833
Recite mi, svećeniče.
103
00:08:08,916 --> 00:08:09,791
Koji?
104
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
Veličanstvo,
105
00:08:11,625 --> 00:08:14,750
niste učinili ono što vas je Ifa zamolio.
106
00:08:15,708 --> 00:08:17,166
Slušajte.
107
00:08:17,250 --> 00:08:19,041
Ovo je samo početak.
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,958
Nastavimo li ovako,
109
00:08:22,041 --> 00:08:25,541
krajnji rezultat utjecat će na sve.
110
00:08:26,666 --> 00:08:30,458
Tadetola nije još sasvim izbjegao smrt.
111
00:08:31,916 --> 00:08:33,666
Samo smo ga privremeno spasili.
112
00:08:35,541 --> 00:08:36,375
Moj Tadetola?
113
00:08:36,958 --> 00:08:37,791
Da.
114
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Zašto?
115
00:08:43,208 --> 00:08:44,041
Bože,
116
00:08:45,250 --> 00:08:46,375
zašto?
117
00:08:47,250 --> 00:08:48,500
Zašto?
118
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Otac je pojeo zabranjeno voće,
119
00:08:52,208 --> 00:08:53,916
a unuk ispašta.
120
00:08:55,500 --> 00:08:57,833
Čime sam to zaslužio?
121
00:08:59,250 --> 00:09:00,541
Smiluj mi se!
122
00:09:02,541 --> 00:09:03,666
Trebam ih oženiti
123
00:09:04,541 --> 00:09:06,875
i voljeti svim srcem,
124
00:09:06,958 --> 00:09:11,541
ali nisam naučio tako živjeti.
125
00:09:11,625 --> 00:09:13,791
Imao sam svoj život prije ovoga!
126
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Zašto?
127
00:09:16,625 --> 00:09:17,750
Veličanstvo,
128
00:09:18,583 --> 00:09:20,666
morate ih voljeti svim srcem.
129
00:09:21,833 --> 00:09:24,125
To će osloboditi vas,
130
00:09:25,333 --> 00:09:29,541
kao i sve buduće vladare
iz obitelji kralja Adejuwonea.
131
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Svećeniče…
132
00:09:33,791 --> 00:09:36,000
zašto ja moram biti onaj
kojeg se kažnjava?
133
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
Nije pošteno.
134
00:09:40,125 --> 00:09:41,541
To nije pošteno.
135
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Nisam počinio grijeh, nikoga uvrijedio.
136
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
Zašto to moram biti ja?
137
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
Došao sam u Ilaru čistoga srca.
138
00:09:49,875 --> 00:09:51,291
Umrla je moja kći Fola,
139
00:09:51,375 --> 00:09:53,125
a Tadetola se još bori.
140
00:09:53,208 --> 00:09:54,666
Čime sam to zaslužio?
141
00:09:55,500 --> 00:09:57,166
Koji je moj grijeh? Svećeniče,
142
00:09:57,958 --> 00:09:59,833
koji je moj grijeh?
143
00:10:00,583 --> 00:10:01,708
Koji je moj…
144
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Veličanstvo!
145
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
Hvala vam.
146
00:12:12,625 --> 00:12:14,708
- Želim vam svako dobro.
- Uistinu.
147
00:12:14,791 --> 00:12:16,666
- Želim da sve redom rodite.
- Uistinu.
148
00:12:16,750 --> 00:12:18,875
- Želim da ne griješite.
- Uistinu.
149
00:12:18,958 --> 00:12:20,541
- Da ne sagriješite riječju.
- Uistinu.
150
00:12:20,625 --> 00:12:22,916
Da istinska ljubav
151
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
- zauvijek zavlada našim srcima.
- Uistinu.
152
00:12:26,166 --> 00:12:27,833
- Ustanite.
- Hvala.
153
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Hvala, Veličanstvo.
154
00:12:29,083 --> 00:12:30,000
Da, gospodine.
155
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Mužu naš.
156
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Veličanstvo.
157
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
Vaše Veličanstvo.
158
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Mužu naš.
159
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Hvala.
160
00:12:38,291 --> 00:12:39,791
Vidimo se u spavaćoj sobi.
161
00:12:39,875 --> 00:12:42,458
Idite u svoje sobe,
a ja ću doći svakoj ponaosob.
162
00:12:42,541 --> 00:12:44,541
Vaše Veličanstvo.
163
00:12:45,041 --> 00:12:46,708
Veličanstvo.
164
00:12:48,208 --> 00:12:49,500
Dobro.
165
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
Veličanstvo.
166
00:12:57,833 --> 00:12:59,041
Vaše Veličanstvo.
167
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Mužu naš.
168
00:13:05,625 --> 00:13:06,750
Jesi li nam oprostio?
169
00:13:09,875 --> 00:13:11,041
Hvala.
170
00:13:11,625 --> 00:13:12,958
Uz božju pomoć,
171
00:13:13,958 --> 00:13:16,000
tvoja će vladavina donijeti mir gradu.
172
00:13:16,083 --> 00:13:17,000
Uistinu.
173
00:13:17,833 --> 00:13:18,958
Uistinu.
174
00:13:23,500 --> 00:13:27,333
VLADAR ILARE
175
00:13:28,625 --> 00:13:30,583
Živio, živio
176
00:13:33,833 --> 00:13:35,625
Bio tamne ili svijetle puti
177
00:13:36,208 --> 00:13:37,916
On je suprug
178
00:13:38,625 --> 00:13:40,583
Sin kraljevske obitelji Adekogbe
179
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Veselite se
180
00:13:45,000 --> 00:13:46,333
Rekoh
181
00:13:46,416 --> 00:13:49,000
Veselite se
182
00:13:49,083 --> 00:13:52,708
Sve su žene zamolile da vas pozdravim
183
00:14:04,208 --> 00:14:08,416
Vladar je učinio nešto divno
Pa dopustite i meni
184
00:14:08,916 --> 00:14:13,625
Neka ovoga puta
Uslijedi mir i olakšanje
185
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
Sine kraljevske obitelji Adekogbe
186
00:14:16,708 --> 00:14:19,250
Veseli se
187
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Neka uslijede ljepša vremena
188
00:14:21,375 --> 00:14:24,083
Veselite se
189
00:14:24,166 --> 00:14:26,708
Nek zavlada mir i sklad
190
00:14:26,791 --> 00:14:29,333
Veselite se
191
00:14:29,416 --> 00:14:31,791
Neka u zemlji zavlada blagostanje
192
00:14:31,875 --> 00:14:34,708
Veselite se
193
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
Svi se lijepo provedite
194
00:15:01,916 --> 00:15:04,333
Samo se veselite
195
00:15:04,416 --> 00:15:09,333
- Svi se veselite
- Veselite se
196
00:15:09,416 --> 00:15:10,458
Veselite…
197
00:15:29,458 --> 00:15:31,000
Svećeniče,
198
00:15:31,083 --> 00:15:32,583
što je sad opet?
199
00:15:34,583 --> 00:15:36,250
U čemu je sada problem?
200
00:15:38,916 --> 00:15:42,291
Tražili ste mnogo od mene
201
00:15:43,916 --> 00:15:47,958
da bih postao kralj
202
00:15:49,875 --> 00:15:52,916
i učinio sam
203
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
ama baš sve.
204
00:15:56,708 --> 00:15:59,833
Učinio sam i ono što inače ne činim.
205
00:16:01,125 --> 00:16:04,708
Dali ste upute i ja sam ih slijedio.
206
00:16:06,041 --> 00:16:08,458
A sad se opet vraćate
207
00:16:09,708 --> 00:16:11,208
s novim uvjetima.
208
00:16:13,666 --> 00:16:16,708
Ako vlast nije za mene,
pustite da se odreknem prijestolja!
209
00:16:18,375 --> 00:16:19,583
Slušajte,
210
00:16:19,666 --> 00:16:21,666
pustite da se vratim odakle sam došao.
211
00:16:21,750 --> 00:16:22,833
Više ne želim biti kralj!
212
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
Zabranjeno je!
213
00:16:24,875 --> 00:16:26,750
Ne govorite to, Veličanstvo.
214
00:16:26,833 --> 00:16:29,583
Zar ne znate da kralj vlada doživotno?
215
00:16:30,083 --> 00:16:31,708
Ali čeka vas još bitaka.
216
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
Kakvih još bitaka?
217
00:16:35,375 --> 00:16:37,000
Odgovorite mi!
218
00:16:37,916 --> 00:16:39,666
Kakvih još bitaka?
219
00:16:44,291 --> 00:16:45,500
Vaše Veličanstvo,
220
00:16:46,458 --> 00:16:51,083
ne riješimo li izvor problema,
stalno će se ponavljati.
221
00:16:52,500 --> 00:16:56,291
Ne suočimo li se s njime, nikad kraja.
222
00:16:58,041 --> 00:17:01,041
Dobili ste jednu bitku,
no predstoje vam druge.
223
00:17:03,166 --> 00:17:04,833
Niste se borili protiv Esusua.
224
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
Morate se boriti protiv njega.
225
00:17:13,666 --> 00:17:14,958
- Esusua?
- Da.
226
00:17:17,208 --> 00:17:18,666
Zašto bi se čovjek
227
00:17:18,750 --> 00:17:20,708
uopće borio s božanstvom?
228
00:17:22,208 --> 00:17:25,791
Esusu, čovjek gnjevan poput vatre.
229
00:17:27,541 --> 00:17:29,291
Nije iznenada postao takav.
230
00:17:30,125 --> 00:17:32,750
Nije se tek tako pretvorio
u biće kojega štuju smećem.
231
00:17:33,458 --> 00:17:35,791
Za to su krivi vaši preci.
232
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Vaše Veličanstvo,
233
00:17:44,708 --> 00:17:46,000
želim vam dug život.
234
00:17:53,000 --> 00:17:53,916
Esusu.
235
00:17:54,000 --> 00:17:54,833
Vaše Veličanstvo.
236
00:17:57,125 --> 00:17:58,291
Zašto…
237
00:17:59,833 --> 00:18:02,250
dar dugovječnosti koji si mi dao
238
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
tratim u bolesničkom krevetu?
239
00:18:06,083 --> 00:18:08,250
Zato je Stvoritelj veći od ljudi.
240
00:18:08,333 --> 00:18:10,166
Tko se može s njime mjeriti?
241
00:18:11,125 --> 00:18:14,708
Učinio sam svoj dio.
A kada je riječ o teškoćama,
242
00:18:15,583 --> 00:18:16,875
tu smo nemoćni.
243
00:18:19,916 --> 00:18:21,041
Čekaj.
244
00:18:21,125 --> 00:18:22,458
Ako je tako,
245
00:18:23,541 --> 00:18:24,416
to znači
246
00:18:26,041 --> 00:18:27,291
da naš dogovor
247
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
nije valjan.
248
00:18:30,416 --> 00:18:31,333
Kako to mislite?
249
00:18:32,541 --> 00:18:34,833
Ja sam ispunio svoj dio pogodbe,
250
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
a ti
251
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
nisi ispunio svoj.
252
00:18:41,750 --> 00:18:44,333
Umjesto da ispuniš svoj dio,
253
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
obmanuo si me.
254
00:18:48,666 --> 00:18:49,875
Prevario.
255
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
Kralju Adejuwone,
256
00:18:52,500 --> 00:18:54,083
produžio sam vam život,
a niste zadovoljni?
257
00:18:54,166 --> 00:18:55,291
Jeste li umrli?
258
00:18:57,208 --> 00:19:00,875
- Ali sada molim da smrt dođe, zar ne?
- To znači da ste se predomislili.
259
00:19:01,416 --> 00:19:03,291
Jasno ste rekli što želite.
260
00:19:03,375 --> 00:19:05,916
I ja sam vam to omogućio.
261
00:19:06,541 --> 00:19:08,875
Morate iskoristiti sve godine
koje sam ukrao.
262
00:19:08,958 --> 00:19:10,875
U protivnom, smrt vas ne može uzeti.
263
00:19:11,500 --> 00:19:12,833
Ako je tako,
264
00:19:15,083 --> 00:19:17,083
ako ne mogu uživati u ovom životu,
265
00:19:18,500 --> 00:19:19,833
ja…
266
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
mogu krenuti lakšim putem.
267
00:19:22,583 --> 00:19:26,375
Ako mi ne možeš vratiti dobro zdravlje,
268
00:19:27,958 --> 00:19:29,166
onda me ubij.
269
00:19:30,916 --> 00:19:32,583
- Adejuwone?
- Što je?
270
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
Želite povući riječ?
271
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Želite da vas ubijem?
272
00:19:36,875 --> 00:19:39,708
Svatko onaj tko vam poželi smrt
umrijet će prije vas.
273
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
Čekaju me gosti.
274
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Esusu?
275
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
Jesam li se glupo ponio?
276
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
Ja sam…
277
00:19:54,041 --> 00:19:56,375
zagrizao prevelik zalogaj.
278
00:19:57,833 --> 00:19:59,833
Stvoritelju, molim te, uzmi me.
279
00:20:01,458 --> 00:20:03,166
Oduzmi mi život.
280
00:20:05,708 --> 00:20:09,666
Ogun je kralj…
281
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
- Odlično.
- Gospodaru.
282
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Gospodaru.
283
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
- Božanstvo.
- Gospodaru.
284
00:20:14,458 --> 00:20:15,291
Gospodaru.
285
00:20:15,375 --> 00:20:17,416
Bogat čovjek…
286
00:20:17,500 --> 00:20:18,791
- Gospodaru.
- Odlično.
287
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
- Zdravi bili, gospodaru.
- Gospodaru.
288
00:20:23,541 --> 00:20:28,375
Bogat čovjek na nebu je slobodan
289
00:20:28,458 --> 00:20:31,041
On čini što ga je volja
290
00:20:31,125 --> 00:20:32,625
Što god želi
291
00:20:35,500 --> 00:20:37,291
Gospodaru.
292
00:20:37,375 --> 00:20:40,333
Možemo ići u Ilaru
293
00:20:40,416 --> 00:20:41,500
Gospodaru.
294
00:20:43,250 --> 00:20:44,416
- Gospodaru.
- Čovjek
295
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
- Koji plaši sam sebe
- Odlično.
296
00:20:47,416 --> 00:20:48,291
- Bravo.
- Ideš prema
297
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
Esusu dršćući od straha
298
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
- Da.
- Ideš prema
299
00:20:51,500 --> 00:20:53,291
Esusu s oružjem
300
00:20:53,375 --> 00:20:54,583
- Polomit ćeš ruke
- Gospodaru.
301
00:20:55,666 --> 00:20:56,500
- I leđa
- Gospodaru.
302
00:20:56,583 --> 00:21:01,208
O, Esusu!
303
00:21:01,291 --> 00:21:03,541
Esusu nije kralj, ali tako se ponaša
304
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
Nije poglavica, a tako se ponaša
305
00:21:05,708 --> 00:21:07,625
Preplašiš se čim ga vidiš
I bit ćeš kažnjen
306
00:21:07,708 --> 00:21:09,625
- Eno ga.
- Tvoje će preplašeno lice
307
00:21:09,708 --> 00:21:11,416
- Zato patiti
- Ženo…
308
00:21:13,250 --> 00:21:18,541
On čini što ga je volja
309
00:21:18,625 --> 00:21:22,958
O, Esusu!
310
00:21:23,041 --> 00:21:24,458
Pozdravljate snažna čovjeka.
311
00:21:25,208 --> 00:21:27,208
Onoga koji ubija
Dok se otac veseli
312
00:21:27,291 --> 00:21:28,125
- Da.
- Bolest od koje čovjek
313
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
Postaje budala
314
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
Susrest će nevolje.
315
00:21:36,916 --> 00:21:38,416
O, Esusu!
316
00:21:38,500 --> 00:21:41,458
Smrt, bolest, nesreća
317
00:21:41,541 --> 00:21:42,791
- Gospodaru.
- Ne sviđa mu se to.
318
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
- Gospodaru.
- Ne hvalite me!
319
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
Reče da zašutite.
320
00:21:45,750 --> 00:21:46,958
Previše me hvalite.
321
00:21:47,041 --> 00:21:48,791
Želite da se previše umislim.
322
00:21:50,500 --> 00:21:51,708
Samo zdrav plod vrijedi.
323
00:21:51,791 --> 00:21:52,666
Da.
324
00:21:53,250 --> 00:21:54,875
Snažan se čovjek zauzima za sebe.
325
00:21:54,958 --> 00:21:55,916
Da, gospodaru.
326
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
U meni živi moćno biće!
327
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
Zašutite!
328
00:22:06,666 --> 00:22:08,416
O, Esusu!
329
00:22:08,500 --> 00:22:10,916
Gospodaru!
330
00:22:11,000 --> 00:22:13,166
- O, Esusu!
- Ne može se spasiti.
331
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
Esusu nije kriv za ovo.
332
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
Nije kriv onaj koji je došao u grad
333
00:22:26,458 --> 00:22:31,458
i loše se ponaša.
Kriv je onaj koji ga je pozvao.
334
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
Ja sam pozvao Esusua.
335
00:22:38,416 --> 00:22:39,666
Kako, Veličanstvo?
336
00:22:41,041 --> 00:22:43,250
Tražio sam da činima spriječi smrt.
337
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
- Spriječi smrt?
- Da.
338
00:22:49,708 --> 00:22:52,875
Kad sam čuo
koliko mi malo vremena preostaje.
339
00:22:55,875 --> 00:22:59,541
Zato je ubio mojih sedam žena.
340
00:23:00,583 --> 00:23:02,500
Žrtvovao sam ih da bih skinuo urok.
341
00:23:06,375 --> 00:23:07,208
Vaše Veličanstvo.
342
00:23:07,291 --> 00:23:08,166
Čujte…
343
00:23:08,750 --> 00:23:09,583
Boli me.
344
00:23:14,500 --> 00:23:16,083
Veličanstvo.
345
00:23:16,166 --> 00:23:17,875
Nije ni čudo.
346
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Nije čudo da je grad podijeljen.
347
00:23:21,458 --> 00:23:24,875
Kralj izda zapovijed, s Esusu izda svoju.
348
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Njegove su zapovijedi
moćnije od kraljevih.
349
00:23:28,416 --> 00:23:30,750
Onoga trenutka kad čovjek susretne zlo,
350
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
mora ga se riješiti. Odmah, danas.
351
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Hvala.
352
00:23:35,875 --> 00:23:36,833
Čujte me,
353
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
poglavice Ilare.
354
00:23:38,083 --> 00:23:39,458
Vaše Veličanstvo.
355
00:23:39,541 --> 00:23:41,208
Vi sada odlučujete.
356
00:23:44,333 --> 00:23:47,333
Smjestite ga kamo god želite.
357
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
- Što je bilo?
- Tko ste vi?
358
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
Odakle ste?
359
00:23:58,333 --> 00:23:59,375
Što je?
360
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Dosta!
- Polako.
361
00:24:02,583 --> 00:24:03,750
Što je?
362
00:24:03,833 --> 00:24:05,208
Što vam je to Esusu učinio
363
00:24:05,291 --> 00:24:07,916
da mu dovodite maškare u kuću u podne?
364
00:24:08,000 --> 00:24:10,041
- Zar nas ne vidite?
- Vidimo.
365
00:24:10,125 --> 00:24:11,375
Trebate pozvati Esusua
366
00:24:11,458 --> 00:24:13,583
i razgovarati s njime
ako vas je uvrijedio.
367
00:24:13,666 --> 00:24:15,125
Nesretniče!
368
00:24:15,208 --> 00:24:16,333
Tvoja moć završava!
369
00:24:16,416 --> 00:24:17,958
- Zaista?
- Da! Šuti!
370
00:24:18,041 --> 00:24:19,833
- Zaista?
- Bez obzira na to je li Esusu kriv,
371
00:24:20,375 --> 00:24:21,750
zar ne možete biti pristojni?
372
00:24:21,833 --> 00:24:25,666
Gdje? Gospodaru!
373
00:24:26,208 --> 00:24:28,166
Nevolje, gospodaru.
374
00:24:33,708 --> 00:24:34,625
Gospodaru.
375
00:24:39,000 --> 00:24:39,833
Gospodaru.
376
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Gospodaru.
377
00:24:41,791 --> 00:24:44,750
Doveli ste maškare meni,
zlikovcu, usred bijela dana?
378
00:24:45,291 --> 00:24:46,541
Koji od vas ne želi vidjeti svoju djecu?
379
00:24:46,625 --> 00:24:47,500
Zabranjeno je!
380
00:24:47,583 --> 00:24:48,750
Evo.
381
00:24:48,833 --> 00:24:53,541
- Moćni stvore, evo me!
- Gospodaru!
382
00:24:53,625 --> 00:24:56,250
- Onaj kojega nitko ne može smaknuti.
- Vidite?
383
00:24:56,333 --> 00:25:00,041
Neke su moći drukčije.
384
00:25:04,583 --> 00:25:05,708
Imamo ga!
385
00:25:05,791 --> 00:25:06,833
Ovamo!
386
00:25:06,916 --> 00:25:08,291
Gospodaru!
387
00:25:08,375 --> 00:25:12,333
- Gospodaru! Upomoć!
- Uhvatili smo ga.
388
00:25:21,625 --> 00:25:23,250
Čujem da si me htio vidjeti.
389
00:25:24,166 --> 00:25:25,291
Vaše Veličanstvo,
390
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
vi znate što su mi mještani učinili?
391
00:25:30,375 --> 00:25:34,041
Nema toga što ja ne znam.
392
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Znam.
393
00:25:38,708 --> 00:25:39,916
Zaslužujem li to?
394
00:25:40,000 --> 00:25:43,208
Zaslužuje li zlikovac išta osim patnje?
395
00:25:45,666 --> 00:25:46,875
To zaslužuješ.
396
00:25:46,958 --> 00:25:48,166
Kralju Adejuwone,
397
00:25:48,916 --> 00:25:51,750
moraš razumjeti
da te tvoja osobnost određuje.
398
00:25:51,833 --> 00:25:54,166
Kako siješ, tako ćeš i žeti.
399
00:25:54,250 --> 00:25:56,125
Na svijetu postoji 16 božanstava.
400
00:25:56,958 --> 00:25:59,291
Onaj koji zna, onaj kome se povjeravaš,
401
00:25:59,375 --> 00:26:00,750
onaj s kime razmišljaš,
402
00:26:00,833 --> 00:26:03,166
onaj s kime razgovaraš,
onaj s kojim spavaš.
403
00:26:04,833 --> 00:26:06,666
Sve ih veže jedan ugovor.
404
00:26:08,666 --> 00:26:10,000
Ako im se tko usprotivi,
405
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
to je izdaja.
406
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
Kralju Adejuwone,
407
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
nemoj me izdati!
408
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Da ja ne izdam tebe?
409
00:26:21,375 --> 00:26:22,625
Esusu,
410
00:26:24,791 --> 00:26:26,625
pogledaj me u oči
411
00:26:27,291 --> 00:26:29,541
i reci da ti nisi izdao mene.
412
00:26:32,333 --> 00:26:33,416
Podao si.
413
00:26:35,666 --> 00:26:36,500
Poglavice.
414
00:26:36,583 --> 00:26:38,291
Da, Veličanstvo.
415
00:26:38,958 --> 00:26:39,958
Hvala vam.
416
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
Molim vas,
417
00:26:42,250 --> 00:26:46,166
ispratite ovo zlo iz moga grada.
418
00:26:47,583 --> 00:26:49,541
Pozovite sve mještane.
419
00:26:51,750 --> 00:26:53,750
Recite da donesu sve nesreće,
420
00:26:54,958 --> 00:26:55,875
gubitke,
421
00:26:56,583 --> 00:26:57,625
muke,
422
00:26:58,541 --> 00:26:59,458
jade,
423
00:27:00,750 --> 00:27:03,500
sve ono što donosi patnju mome gradu,
424
00:27:03,583 --> 00:27:05,916
i neka ga otjeraju njima.
425
00:27:06,000 --> 00:27:08,583
Više nikada ne smiješ kročiti u ovaj grad.
426
00:27:25,666 --> 00:27:31,333
Esusu, moraš otići iz grada
Više te ne želimo
427
00:27:41,250 --> 00:27:46,083
Moraš otići
Esusu mora otići
428
00:27:51,625 --> 00:27:56,875
Esusu, moraš napustiti grad
Više te ne želimo
429
00:28:47,833 --> 00:28:49,833
Esusu, moraš otići iz grada…
430
00:29:34,291 --> 00:29:37,916
Kralju Adejuwone, bilo bi bolje
da smo ovo riješili za života,
431
00:29:38,541 --> 00:29:40,416
tako da nas problem ne dočeka na nebu.
432
00:29:40,500 --> 00:29:42,625
Nisi mnome zadovoljan pa si me otjerao.
433
00:29:43,333 --> 00:29:45,625
Nisam ti po volji pa si me prognao.
434
00:29:47,125 --> 00:29:49,041
Htio bih ostati dulje,
435
00:29:50,208 --> 00:29:52,125
ali više me ne želiš ovdje.
436
00:29:56,291 --> 00:29:57,375
Narode Ilare,
437
00:29:58,166 --> 00:30:02,250
okrenuo si se protiv mene
jer nemam rodbine u gradu.
438
00:30:04,416 --> 00:30:05,750
Ali kad se opet sretnemo,
439
00:30:06,750 --> 00:30:08,166
bit će posljedica.
440
00:30:08,250 --> 00:30:09,291
Esusu odlazi!
441
00:30:41,500 --> 00:30:45,958
I tako su vaši preci prokleli Esusua,
442
00:30:46,041 --> 00:30:49,125
prije negoli je postao božanstvo
koje štujemo smećem.
443
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Zbog njegove tadašnje ljutnje
444
00:30:52,375 --> 00:30:55,625
vidjeli ste ono što ste mi ispričali.
445
00:31:02,125 --> 00:31:03,541
Ali zašto?
446
00:31:06,583 --> 00:31:09,000
Zašto problemi iz davnina
i dalje utječu na mene?
447
00:31:11,291 --> 00:31:14,583
Zašto moram nositi breme predaka?
448
00:31:15,375 --> 00:31:18,833
Vaš je predak uzrok svemu.
449
00:31:20,000 --> 00:31:23,083
Takvi problemi prenose se
s koljena na koljeno
450
00:31:23,708 --> 00:31:24,958
Svećeniče,
451
00:31:26,458 --> 00:31:28,458
čime su to
452
00:31:29,541 --> 00:31:32,791
moji preci uvrijedili Svemogućega?
453
00:31:35,000 --> 00:31:37,500
Pomozite, smilujte se.
454
00:31:39,291 --> 00:31:42,625
Još sam tako mlad.
Smilujte mi se. Što mogu učiniti?
455
00:31:44,625 --> 00:31:45,875
Vaše Veličanstvo,
456
00:31:46,791 --> 00:31:48,666
morate se pripremiti
457
00:31:50,541 --> 00:31:51,958
za bitku s Esusuom.
458
00:31:53,291 --> 00:31:55,000
Morate ga prognati iz grada.
459
00:31:57,583 --> 00:31:58,875
Da se borim protiv Esusua?
460
00:31:58,958 --> 00:32:00,000
Da.
461
00:32:07,125 --> 00:32:08,750
A što ako odem
462
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
i ne vratim se?
463
00:32:11,541 --> 00:32:14,833
Tada će vaše ime zauvijek biti zapisano
464
00:32:16,083 --> 00:32:17,791
u povijesti grada Ilare.
465
00:32:21,083 --> 00:32:24,833
Pozdravljam palmino dijete
466
00:32:26,500 --> 00:32:29,958
Sjekiru koja obara zlo
467
00:32:31,041 --> 00:32:34,916
Onu kojom se inicirani bore protiv zla
468
00:32:36,458 --> 00:32:39,375
Kao što to činjahu bogovi Odurua
469
00:32:41,291 --> 00:32:44,791
Bogovi rekoše da ne smijem popustiti
470
00:32:45,916 --> 00:32:49,000
Bez obzira kolika bila tama
471
00:32:50,333 --> 00:32:53,750
Moramo nastaviti
472
00:32:53,833 --> 00:33:00,708
Moramo nastaviti
473
00:33:00,791 --> 00:33:03,750
Uvijek ići dalje
474
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Dijete pokušava izaći
475
00:33:08,375 --> 00:33:11,083
Kiša ne prestaje padati
476
00:33:12,250 --> 00:33:15,083
Jedno davno proročanstvo
477
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Kaže da moramo izvesti obrede
478
00:33:19,541 --> 00:33:23,416
Moramo nastaviti
479
00:33:23,500 --> 00:33:28,333
Moramo nastaviti
480
00:33:28,416 --> 00:33:31,916
Nastavljamo
481
00:33:32,000 --> 00:33:37,833
Moramo nastaviti
482
00:33:57,541 --> 00:33:58,583
Čovječe hrabrog srca.
483
00:33:59,208 --> 00:34:00,333
Čovječe hrabrog srca.
484
00:34:01,208 --> 00:34:02,625
Velikim koracima.
485
00:34:04,541 --> 00:34:06,625
Imenuj ga lavom.
486
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
Stavi zaštitnički znak.
487
00:34:14,541 --> 00:34:15,541
Velik si!
488
00:34:15,625 --> 00:34:17,333
Ti si velik, ti si silan!
489
00:34:17,416 --> 00:34:18,791
Travar
490
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
ne donosi nagle odluke.
491
00:34:20,875 --> 00:34:23,916
Onaj koji radi sam ne smije biti nagao.
492
00:34:24,000 --> 00:34:26,750
- Ne smiješ biti brzoplet jer si ljut.
- Da.
493
00:34:26,833 --> 00:34:29,416
Ne možeš početi uništavati
sve oko sebe iz gnjeva.
494
00:34:29,500 --> 00:34:32,291
Ne smije te ptičica izbaciti iz takta
toliko da uvrijediš Stvoritelja.
495
00:34:32,833 --> 00:34:38,333
Slon uvijek prođe nekažnjeno
za sve što čini.
496
00:34:38,416 --> 00:34:40,083
- Da.
- A maškare…
497
00:34:40,166 --> 00:34:44,916
Kako odlaziš, tako se i vrati
498
00:34:45,000 --> 00:34:49,541
Vrati se živ i zdrav
499
00:34:49,625 --> 00:34:53,458
Vlasnik pasa šeta svog psa
500
00:34:53,541 --> 00:34:58,708
-Idi.
-On je inicirani.
501
00:34:58,791 --> 00:35:02,666
On je inicirani.
502
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
Vlasnik pasa šeta svog psa
503
00:35:20,291 --> 00:35:21,958
On je inicirani.
504
00:35:34,000 --> 00:35:36,083
Esusu!
505
00:35:46,041 --> 00:35:47,416
Divljina je tvoj dom.
506
00:35:47,500 --> 00:35:50,125
Čuj moj poziv!
507
00:35:51,583 --> 00:35:53,666
Danas sam te došao istjerati.
508
00:35:54,791 --> 00:35:57,875
Danas moraš otići iz Ilare!
509
00:35:59,500 --> 00:36:02,333
Esusu! Odlazi!
510
00:36:03,458 --> 00:36:05,291
Esusu, ustani!
511
00:36:15,125 --> 00:36:17,708
Ne!
512
00:36:18,416 --> 00:36:23,583
Ne!
513
00:36:30,958 --> 00:36:33,916
Ovo je rat!
514
00:36:37,416 --> 00:36:39,750
-Zabranjeno je!
-Strahovito zabranjeno!
515
00:36:39,833 --> 00:36:41,958
Lažeš! Nije istina!
516
00:36:42,041 --> 00:36:46,000
Moraš odmah otići!
517
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
Naređujem ti!
518
00:36:48,458 --> 00:36:53,625
Kad sjekira udari, udari snažno!
519
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
Pozdravljam svoje očeve!
520
00:36:56,666 --> 00:36:58,250
One prije mene!
521
00:36:58,333 --> 00:36:59,250
Esusu!
522
00:36:59,916 --> 00:37:01,500
Danas, ugledavši mene,
523
00:37:01,583 --> 00:37:02,833
ugledao si smrt.
524
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
Protjerujem te!
525
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
Nemoguće.
526
00:37:11,416 --> 00:37:12,666
Mene ne možeš pobijediti.
527
00:37:13,291 --> 00:37:14,583
Mene ne možeš protjerati!
528
00:37:15,208 --> 00:37:18,000
Građani Ilare, u nevolji ste!
Patit ćete vi i vaš kralj.
529
00:37:18,708 --> 00:37:20,416
Ti si me poslao ovamo. Neću otići.
530
00:37:21,208 --> 00:37:22,750
Spreman sam te primiti u kuću.
531
00:37:22,833 --> 00:37:24,791
Zemljo, nemoj me izdati!
532
00:37:25,375 --> 00:37:29,500
Zemljo, otvori se! Otvori se!
533
00:37:54,166 --> 00:37:56,666
Onaj koji oprezno gazi
na nepoznatom mjestu!
534
00:37:57,250 --> 00:37:59,166
Čistoća pobjeđuje zlo!
535
00:37:59,958 --> 00:38:01,708
Onaj koji stanuje na nebesima
536
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
pobijedit će za boga Orunmilu!
537
00:38:15,583 --> 00:38:18,291
Otišao sam do samih nebesa
da bih stekao moći.
538
00:38:18,375 --> 00:38:19,875
Otišao sam daleko,
539
00:38:19,958 --> 00:38:21,458
sve do mora, da bih dobio snagu.
540
00:38:21,541 --> 00:38:26,041
Sve mi ide od ruke.
541
00:38:26,125 --> 00:38:28,125
Neću zakazati u onome što radim.
542
00:38:28,208 --> 00:38:29,083
Neću zakazati.
543
00:38:29,583 --> 00:38:33,208
Neću zakazati!
544
00:38:35,541 --> 00:38:36,583
Ubij ga!
545
00:38:45,375 --> 00:38:48,333
Adekogbe!
546
00:38:49,791 --> 00:38:51,208
Sine Adarisodev,
547
00:38:52,000 --> 00:38:52,875
smiluj se!
548
00:38:53,833 --> 00:38:55,125
Ne daj da me Esusu ubije.
549
00:38:56,166 --> 00:38:57,458
Borim se za Ilaru.
550
00:38:58,666 --> 00:38:59,875
Ti si izgradio Ilaru!
551
00:39:00,500 --> 00:39:02,041
Adekogbe, ne daj da nestane.
552
00:39:03,416 --> 00:39:06,250
Adekogbe!
553
00:39:25,291 --> 00:39:28,041
Mene nitko ne može otjerati!
554
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
Uvrijedio si me, iako sam te upozorio.
555
00:39:30,083 --> 00:39:33,333
Narode Ilare, ne možeš me ubiti tako lako.
556
00:39:33,416 --> 00:39:35,583
Ja sam zlo!
557
00:39:38,625 --> 00:39:40,375
Ne možeš se mjeriti s kraljem.
558
00:39:41,166 --> 00:39:42,750
On je zvijezda koja blista.
559
00:39:50,125 --> 00:39:52,208
Veliki kralj!
560
00:39:59,916 --> 00:40:04,708
Vaše Veličanstvo.
561
00:42:34,416 --> 00:42:37,416
TIJEKOM SNIMANJA
NIJE OZLIJEĐENA NIJEDNA ŽIVOTINJA
562
00:42:37,500 --> 00:42:40,916
Prijevod titlova: Marija Cvetković