1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 PENAFIAN "FILEM 'SEVEN DOORS' ADALAH KARYA FIKSYEN. 2 00:00:11,083 --> 00:00:11,916 FILEM INI TIDAK MENGAKUI KETEPATAN ATAU KEASLIAN 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,833 DARI SEGI NAMA TEMPAT, WATAK, URUTAN PERISTIWA, LOKASI, 4 00:00:12,916 --> 00:00:13,875 BAHASA PERTUTURAN, BENTUK TARIAN, KOSTUM DAN/ATAU BUTIRAN LAIN. 5 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 KAMI TIDAK BERNIAT MEROSAKKAN KEPERCAYAAN, PERASAAN…" 6 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 Apa dia? 7 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 Apa yang benda ini mahu lagi? 8 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Apa dia? 9 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 Apa dia? 10 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Tade. 11 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 Tade? Tade, apa dia? 12 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 Tade! Tadetola! 13 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 Tuhanku. Tade! 14 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 Apa terjadi? 15 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 - Tade. - Tinggalkan dia. 16 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 Kenapa? 17 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 - Ia terjadi lagi! - Tade! 18 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 - Ia terjadi lagi! Tade! - Tade! 19 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 - Tade! - Tade! 20 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 Tuhanku! 21 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 - Saya bermasalah! Tade! - Tuhanku! 22 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 Hospital! 23 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Hospital. Tade! 24 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 Tade! Hancurlah saya! 25 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 Tadetola! 26 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 Jururawat! 27 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 Buka pintu! 28 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 - Hei! Tade! - Tinggalkan dia! Serahkan dia pada saya! 29 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 - Jururawat! - Tinggal… Serah pada saya! 30 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - Serahkan dia! - Jururawat! 31 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 Yang Mulia! 32 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 Tade! 33 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Ke tepi! 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Tade! 35 00:03:39,333 --> 00:03:40,166 CACAR, DAPATKAN VAKSIN SEGERA! 36 00:03:40,250 --> 00:03:41,125 TAMATKAN 37 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 AMBIL VAKSIN 38 00:03:42,125 --> 00:03:43,000 JANGAN TAKUT 39 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‪Tade. 40 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 Macam mana awak tahu? 41 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 Yang Mulia. 42 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 Tak mungkin benda macam ini boleh jadi tanpa saya tahu. 43 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 Ya. 44 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 Dengar, kes budak ini bukan isu hospital. 45 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 Saya tak nak cakap ini depan permaisuri, sebab itu saya panggil keluar. 46 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 Kalau dia lengkapkan kitaran… 47 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 Pendeta, dia berpindah dari satu kitaran hidup ke yang lain, 48 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 itulah mimpi yang saya alami sebelum kamu kejutkan saya. 49 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 Pendeta, tolong saya. 50 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 Tuanku, saya tahu, sebab itu saya ada di sini. 51 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 Tak mungkin saya tak tahu semua yang berlaku, dengar sini, 52 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 kita tinggalkan semua soalan sampai lepas kita uruskan budak itu dulu. 53 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 Cepat! 54 00:04:56,541 --> 00:04:57,541 Jadi bawa dia keluar dari hospital? 55 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 Dia mesti tinggakan tempat ini! Sekarang! 56 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - Sekarang? - Ya! Sekarang! 57 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 Kepala seekor burung merpati 58 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 Ekor seekor burung merpati 59 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 Sayap burung merpati Laksanakan tugasmu, dia tidak akan mati 60 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 Pintu terbuka dan tertutup 61 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 Musim datang dan pergi 62 00:05:58,333 --> 00:06:00,958 - Yang melihat kematian tak gentar. - Musim datang dan pergi 63 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 Yang melihat penyakit tapi tidak gentar. 64 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 Yang menggoncangkan seluruh kota. 65 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 Tade. 66 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 Kau panggil Tadetola, 67 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 kau suruh dia datang ke syurga. 68 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 Tadetola menolak. 69 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Dia kata dia tak akan menyahut panggilan syurga. 70 00:06:29,333 --> 00:06:30,458 Kau yang mengunci pintu, 71 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 pergi bantu Tadetola kunci pintu syurga. 72 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 Kau yang membuka dunia, 73 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 bukakan pintu kehidupan. 74 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 Bukakan pintu kehidupan untuk Tadetola. 75 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 Tadetola telah menghantar sehelai kain putih, 76 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 dia kata dia tak akan menyahut panggilan syurga. 77 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 Tadetola! 78 00:06:58,666 --> 00:07:01,083 Kau mesti sahut panggilan kehidupan, bukan panggilan syurga. 79 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 Buka pintu kehidupan. 80 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 Tadetola! 81 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 - Bagus. - Tade! 82 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 - Tade. Sekejap. - Tade! 83 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 - Bagus. - Tade! 84 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 - Biarkan dia! Tade! - Bagus. 85 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 Tade! 86 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 - Terima kasih, Tuhan. - Tade! 87 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 Terima kasih, Tuhan. 88 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 Kejahatan telah dielakkan. 89 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 Orang yang tak cukup berkuasa sedang berlagak berkuasa. 90 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 Kau sepatutnya jangan masuk campur. 91 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 Ramalan untuk Orunmila diberikan 92 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 ketika penyihir bertarung dengannya. 93 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 Dia diberitahu bahawa dia akan menewaskan mereka semua, 94 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 yang besar dan yang kecil. 95 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 Yang Mulia. 96 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Adakah saya bersalah? 97 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 Adakah… 98 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 Adakah berdosa untuk datang dan berkhidmat di kota? 99 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‪Beritahu saya. 100 00:08:01,250 --> 00:08:02,208 Kenapa saya lalui semua ini 101 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 kerana saya ambil gelaran Onilara untuk jadikan Ilara lebih baik? 102 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 Apa sebenarnya salah saya? 103 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 Sila beritahu saya, Pendeta. 104 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 Apa salah saya? 105 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Yang Mulia. 106 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 Kesalahan kamu ialah kamu tidak melakukan apa yang Ifa minta kamu lakukan. 107 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 Lihat, 108 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 ini baru permulaan. 109 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 Jika kita teruskan di jalan ini, 110 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 kesudahannya akan memberi kesan kepada semua orang. 111 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 Dengar sini, Tadetola belum sepenuhnya terlepas dari kematian, 112 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 kita hanya selamatkannya buat sementara. 113 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 Tadetola saya? 114 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 Ya. 115 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Apa dia? 116 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 Tuhan, 117 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 apa ini? 118 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 Apa dia? 119 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Bapa makan buah terlarang, 120 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 cucu menanggung akibatnya. 121 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 Apa saya buat sehingga menerima ini? 122 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 Tolong kasihani saya. 123 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 Saya patut kahwini mereka, 124 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 kemudian cintai mereka sepenuh hati. 125 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 Saya ada cara tersendiri untuk buat sesuatu di tempat asal saya. 126 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 Saya ada sesuatu yang dibuat sebelum ini! 127 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 Apa ini? 128 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Yang Mulia, 129 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 awak perlu mencintai mereka sepenuh hati. 130 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 Itulah yang akan menjadi jalan keluar kamu, 131 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 serta bagi mereka yang akan menjadi Onilara daripada keluarga Adejuwon. 132 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Pendeta… 133 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 Kenapa saya yang harus dihukum? 134 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 Ini tidak adil. 135 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 Pendeta, ini tidak adil. 136 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 Saya tak buat dosa, saya tak menyinggung sesiapa. 137 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 Kenapa mesti saya? 138 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 Kenapa… Saya datang ke Ilara dengan hati yang suci. 139 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 Anak perempuan saya, Fola, dah mati, 140 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 dan Tadetola tak sepenuhnya diselamatkan. 141 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 Apa saya buat untuk terima ini? 142 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 Apa kesalahan saya? Pendeta, 143 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 apa kesalahan saya? 144 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Apa… 145 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Yang Mulia! 146 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 Terima kasih, saya bersyukur. 147 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 - Kebaikan akan datang pada kamu. - Begitulah. 148 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 - Semoga semua dikurniakan anak. - Begitulah. 149 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 - Kamu takkan buat silap. - Begitulah hendaknya. 150 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 - Kamu takkan cakap dalam kesilapan. - Begitulah. 151 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 Semoga cinta sejati kekal terjalin 152 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 - dalam hati kita selama-lamanya. - Begitulah hendaknya. 153 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 - Bangun. - Terima kasih. 154 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 Terima kasih, Yang Mulia. 155 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Ya, tuan. 156 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Suami kami. 157 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Yang Mulia. 158 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 Yang Mulia. 159 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 Suami kami. 160 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Terima kasih. 161 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 Saya jumpa kamu di bilik tidur. 162 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Pergi ke bilik, saya akan datang kepada kamu satu demi satu. 163 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 Yang Mulia. 164 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 Yang Mulia. 165 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 Syabas. 166 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 Yang Mulia. 167 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 Yang Mulia. 168 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 Suami kami. 169 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 Awak maafkan kami? 170 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 Terima kasih. 171 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 Dengan rahmat Tuhan, 172 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 pemerintahan kamu akan bawa keamanan di seluruh kota. 173 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 Begitulah hendaknya. 174 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 Begitulah hendaknya. 175 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 Daulat daulat 176 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 Suami gelap atau cerah 177 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 Dia tetap suami 178 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 Anak Raja Adekogbe 179 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Nikmati saja 180 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 Aku kata 181 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 Nikmati saja 182 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 Semua isteri telah meminta Aku menyampaikan salam kepada kamu 183 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 Onilara telah buat sesuatu yang hebat Beri saya ruang untuk buat bahagian saya 184 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 Semoga kali ini penuh dengan kedamaian Semoga ia membawa kelegaan 185 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Anak Raja Adekogbe 186 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 Nikmati saja 187 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Semoga masa kamu membawa kelegaan 188 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 Nikmati saja 189 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 Semoga ada kedamaian dan keharmonian 190 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 Nikmati saja 191 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 Semoga ada kemakmuran di tanah ini 192 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 Nikmati saja 193 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 Nikmati saja dirimu, nikmati dirimu 194 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 Nikmati saja 195 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 - Nikmati saja dirimu, nikmati dirimu - Nikmati saja 196 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 Hanya… 197 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 Pendeta, 198 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 apa lagi? 199 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 Apa masalah sebenar sekarang? 200 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 Kamu meminta banyak 201 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 daripada saya untuk menjadi raja, 202 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 dan saya telah mematuhi 203 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 semuanya. 204 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 Kamu minta saya buat perkara yang biasanya saya tak buat, saya telah buat. 205 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 Kamu beri arahan, saya ikut. 206 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 Tapi kamu datang lagi 207 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 dengan banyak lagi syarat. 208 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 Jika jadi raja adalah tugas yang mustahil, biarkan saya turun takhta! 209 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 Begini, 210 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 izinkan saya kembali ke tempat asal saya. 211 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 Saya tak nak lagi jadi raja! 212 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 Pantang larang! 213 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 Jangan cakap itu lagi, Yang Mulia. 214 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 Tidakkah awak tahu yang kedudukan raja sehingga kematiannya? 215 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 Ada lagi pertempuran perlu dilawan. 216 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 Pertempuran apa? 217 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 Jawab, pertempuran apa? 218 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 Saya kata pertempuran apa? 219 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Yang Mulia, 220 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 jika kita tidak menangani masalah dari punca asalnya, ia akan terus berulang. 221 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 Jika kita tidak menghadapinya secara langsung, ia tidak akan berakhir. 222 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 Kamu telah melalui satu pertempuran, tapi masih ada lagi. 223 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 Kamu belum berlawan dengan Esusu. 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 Dan kamu mesti bertempur dengan Esusu. 225 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 - Esusu? - Ya. 226 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 Mengapa manusia 227 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 akan berhadapan dengan dewa? 228 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 Esusu, lelaki yang mengamuk seperti api yang marak. 229 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 Dia bukan begitu tiba-tiba. 230 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 Dia tak sekadar berubah jadi makhluk mitos yang disembah dengan sisa. 231 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 Moyang kamu penyebabnya. 232 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Yang Mulia, 233 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 semoga umur panjang. 234 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 Esusu. 235 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 Yang Mulia. 236 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 Kenapa saya… 237 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 gunakan azimat panjang umur yang kamu buatkan 238 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 ketika terlantar sakit? 239 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 Itulah sebabnya Sang Pencipta lebih agung daripada manusia. 240 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 Ada sesiapa lebih agung dari Maha Kuasa? 241 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 Saya hanya melakukan bahagian saya. Dalam hal-hal tertentu, 242 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 kita ada kekurangan pengetahuan. 243 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 Tunggu sebentar, 244 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 jika begitu, 245 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 ini bermakna 246 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 perjanjian kita 247 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 ada kekurangan. 248 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 Apa maksud awak? 249 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 Saya telah tunaikan bahagian saya dalam perjanjian ini, 250 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 tetapi kamu, 251 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 kamu tidak menunaikan bahagianmu. 252 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 Daripada menunaikan bahagianmu dalam perjanjian, 253 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 kamu menipu saya. 254 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 Kamu menipu saya. 255 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 Raja Adejuwon, saya telah buat azimat 256 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 untuk pastikan kamu hidup, dan ia tak berfungsi? 257 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 Kamu belum mati? 258 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - Sekarang aku sedang meminta mati? - Itu bermakna kamu telah berubah fikiran. 259 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 Sebab awak kata sendiri. 260 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 Tetapi jika ia adalah apa yang saya, Esusu, buat untukmu, 261 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 selagi kamu tak habiskan semua tahun yang saya ambil, 262 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 tiada kematian yang boleh mengambilmu. 263 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 Jika begitu, 264 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 jika saya tak dapat menikmati hidup ini, 265 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 saya… 266 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 Saya boleh pilih jalan mudah. 267 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 Jika kamu tidak dapat memulihkan kesihatan saya seperti dahulu, 268 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 maka bunuh saya. 269 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - Adejuwon? - Apa dia? 270 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 Awak mahu mungkir janji? 271 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Saya patut bunuh awak? 272 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 Sesiapa yang berharap awak mati pasti akan mati sebelum awak. 273 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 Saya ada tetamu menanti. 274 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 Esusu? 275 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 Bukankah saya telah bertindak bodoh? 276 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 Saya telah… 277 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 Saya telah ambil lebih dari yang saya mampu tanggung. 278 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 Pencipta, tolong ambil nyawa saya. 279 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 Ambil nyawa saya. 280 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 Ogun ialah raja… 281 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 - Kerja bagus. - Tuanku. 282 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Tuanku. 283 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 - Dewa. - Tuanku. 284 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 Tuanku. 285 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Lelaki yang ada wang di rumah… 286 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 - Tuanku. - Bagus. 287 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 - Tuanku, saya memberi salam. - Tuanku. 288 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 Di syurga, lelaki yang Mempunyai wang adalah bebas 289 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 Dia melakukan apa yang dia suka 290 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 Ya, dia lakukan 291 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 Tuanku. 292 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 Kita boleh pergi ke Ilara 293 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Tuanku. 294 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 - Tuanku. - Lelaki yang 295 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - menakutkan dirinya sendiri - Syabas. 296 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 - Syabas. - Kau datang kepada 297 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 Esusu dengan panah 298 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 - Ya. - Kau datang kepada 299 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 Esusu dengan pistol, dia mampu 300 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 - Patahkan tangan - Tuanku. 301 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 - Dan belakang - Tuanku. 302 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 Oh Esusu! 303 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 Esusu bukan raja Tetapi dia berlagak begitu 304 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 Dia bukan ketua Tetapi lagaknya seperti seorang ketua 305 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 Kau berkerut bila lihat Esusu Kau akan dihukum kerana berkerut 306 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 - Itu dia di situ. - Wajah berkerut kau 307 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 - Akan menanggung akibatnya - Perempuan… 308 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 Dia melakukan apa yang dia suka 309 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 Oh Esusu! 310 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 Kamu memuja seorang lelaki gagah. 311 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 Yang membunuh sementara si ayah bersorak 312 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 - Ya. - Penyakit yang menjadikan seseorang 313 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 Ibu kepada seorang si bodoh 314 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 Dia akan dapat masalah. 315 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 Oh Esusu! 316 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 Kematian, penyakit, malapetaka 317 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 - Tuanku. - Tuanku tidak menyukainya. 318 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 - Tuanku. - Berhenti puji saya! 319 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 Dia cakap kamu patut diam. 320 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 Kamu terlampau memuji saya. 321 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 Kamu mahu buat kepala saya bengkak. 322 00:21:50,500 --> 00:21:51,708 Hanya ubi baik hasilkan ubi tumbuk enak. 323 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 Ya. 324 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 Hanya kuat berdiri untuk dirinya. 325 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 Ya, Tuanku. 326 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Saya ada makhluk berkuasa dalam diri. 327 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Jadilah lidah terikat. 328 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 Oh Esusu! 329 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 Tuan! 330 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 - Oh Esusu! - Dia tak boleh elak. 331 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 Esusu tak salah dalam hal ini. 332 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 Orang yang datang ke kota untuk berkelakuan buruk 333 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 tak patut dipersalahkan, orang yang menjemputnya 334 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 yang patut dipersalahkan. 335 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 Saya sendiri jemput Esusu. 336 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 Dalam bentuk apa, Yang Mulia? 337 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 Saya minta dia buatkan azimat yang dapat halang maut. 338 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 - Azimat yang menghalang maut? - Ya. 339 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 Apabila saya tahu bahawa saya tak ada banyak masa lagi untuk hidup. 340 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 Itulah sebabnya dia membunuh tujuh isteri saya. 341 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 Saya gunakan isteri saya untuk buat azimat. 342 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 Yang Mulia. 343 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 Lihat… 344 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 Saya dalam kesakitan. 345 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‪Yang Mulia. 346 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 Patutlah. 347 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 Patutlah kota ini berpecah. 348 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 Apabila raja memberikan perintah, Esusu juga memberikan arahannya sendiri. 349 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Arahan dia lebih berkuasa daripada perintah raja. 350 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 Lihat, pada hari seseorang berdepan dengan kejahatan, 351 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 itulah hari dia singkirkannya. Ia mesti berakhir hari ini. 352 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Terima kasih. 353 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 Lihat, 354 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 Ketua Ilara, 355 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 Yang Mulia. 356 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 Kamu ada kuasa sekarang. 357 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 Di mana saja kamu letak dia, saya tak kisah. 358 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 - Apa berlaku? - Siapa kamu? 359 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 Dari mana? 360 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‪Apa dia? 361 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Cukup! - Bersabarlah. 362 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 Tolong, apa ini? 363 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 Apa Esusu telah buat kepada kamu 364 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 sehingga kamu berpakaian begini ke rumahnya pada tengah hari? 365 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 - Kamu tak nampak kami di depan? - Kami nampak. 366 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 Kamu patut panggil Esusu 367 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 untuk bincang jika dia menyinggung perasaan kamu. 368 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 Kamu orang yang malang! 369 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Kuasa kamu tamat hari ini! 370 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 - Benarkah? - Ya! Diam! 371 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 - Benarkah? - Jika Esusu buat baik atau jahat, 372 00:24:20,375 --> 00:24:21,750 tak boleh dekatinya dengan hormat? 373 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 Mana? Tuanku! 374 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 Ada masalah, tuanku. 375 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 Tuanku. 376 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 Tuanku. 377 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 Tuanku. 378 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 Kamu bawa jelmaan pada saya, seorang yang jahat, waktu tengah hari? 379 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 Siapa antara kamu tak ingin nikmati hasil daripada anaknya? 380 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 Pantang larang! 381 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 Itu mereka. 382 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 - Wahai yang berkuasa, saya di depanmu. - Tuanku! 383 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 - Yang gagah tidak dapat digoyahkan. - Bolehkah kamu lihat? 384 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 Sesetengah kuasa berbeza, berbeza daripada kekuasaan biasa. 385 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 Kita dapat dia! 386 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 Ke sini! 387 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 Tuanku! 388 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 - Tuanku! Saya dalam kesusahan! Tuanku! - Kita telah menangkapnya. 389 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 Katanya awak mahu jumpa saya. 390 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 Yang Mulia, 391 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 kamu tahu apa yang penduduk kota buat terhadap saya? 392 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 Tiada apa terjadi tanpa pengetahuan saya. 393 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Saya tahu tentangnya. 394 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 Ini yang saya layak terima? 395 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 Apa lagi yang layak diterima oleh orang jahat selain penderitaan? 396 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 Itu yang selayaknya. 397 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 Raja Adejuwon, 398 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 saya mahu kamu sedar yang keperibadianmu mencerminkan diri kamu. 399 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 Kamu tuai apa yang kamu tanam. 400 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 Terdapat 16 dewa di dunia ini, 401 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 yang mengetahui, yang kamu curahkan isi hati, 402 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 yang kamu guna untuk berfikir, 403 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 yang kamu berbicara, dan yang kamu tidur bersama. 404 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 Perjanjian mengikat mereka semua. 405 00:26:08,666 --> 00:26:10,000 Jika seseorang melanggarnya, 406 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 itu pengkhianatan. 407 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 Raja Adejuwon, 408 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 jangan khianati saya! 409 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Saya tak patut khianati awak? 410 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 Esusu, 411 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 tolong, pandang saya tepat di mata 412 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 dan beritahu saya bahawa kamu belum mengkhianati saya. 413 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 Kamu jahat. 414 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 Ketua. 415 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 Ya, Yang Mulia. 416 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 Terima kasih. 417 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 Tolong, 418 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 bawa makhluk jahat ini keluar dari kota saya. 419 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 Tolong panggil seluruh penduduk kota, 420 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 beritahu yang saya minta mereka bawa segala bencana, 421 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 kerugian, 422 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 pergelutan, 423 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 kesengsaraan, 424 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 segala yang berkaitan dengan penderitaan di kota ini, 425 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 dan beritahu untuk usirnya bersama dengan semua perkara ini. 426 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 Kamu tak boleh menjejakkan kaki di kota ini lagi. 427 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 Esusu, kamu perlu meninggalkan kota kami Kami tidak mahu kamu di sini lagi 428 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 Kamu perlu pergi Kamu perlu pergi, Esusu mesti pergi 429 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 Esusu, kamu perlu meninggalkan bandar kami Kami tidak mahu kamu di sini lagi 430 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 Esusu, kamu perlu tinggalkan kota kami… 431 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 Raja Adejuwon, lebih baik jika kita menyelesaikan ini semasa hayat kita, 432 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 supaya ia tak jadi masalah bila kita ke syurga. 433 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 Kamu tak puas hati dengan saya, jadi kamu hantar saya pergi. 434 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 Kamu tak suka cara saya jadi kamu halau saya. 435 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 Saya ingin tinggal lebih lama, 436 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 tapi kamu tak lagi mahu saya di kalangan kamu. 437 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 Penduduk Ilara, 438 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 kamu menentang saya kerana saya tiada saudara-mara di kota ini. 439 00:30:04,541 --> 00:30:05,750 Tapi bila kita bertemu lagi, 440 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 akan ada akibatnya. 441 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 Esusu pergi! 442 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 Begitulah bagaimana moyang kamu menyumpah Esusu, 443 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 sebelum dia menjadi dewa yang disembah dengan kehinaan. 444 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 Kemarahan dari masa itu 445 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 yang membuatkan kamu nampak apa yang kamu ceritakan kepada saya. 446 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 Apa ini? 447 00:31:06,583 --> 00:31:08,916 Mengapa isu-isu dari masa lalu terus menghantui saya? 448 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 Mengapa saya perlu memikul beban nenek moyang saya? 449 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 Moyang kamu sebabkan ini semua. 450 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 Isu-isu seperti ini berlarutan dari satu generasi ke generasi seterusnya. 451 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 Pendeta, 452 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 tolong, apa yang 453 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 nenek moyang saya lakukan sehingga menyinggung Yang Maha Kuasa? 454 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 Pendeta, tolong saya, kasihanilah saya. 455 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 Lihatlah saya, saya masih muda. Kasihanilah saya, apa boleh kita lakukan? 456 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 Yang Mulia, 457 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 kamu perlu bersiap sedia 458 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 untuk bertempur dengan Esusu. 459 00:31:53,291 --> 00:31:55,000 Kamu perlu halau dia keluar kota. 460 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 Saya patut lawan Esusu? 461 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 Ya. 462 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 Bagaimana jika saya pergi 463 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 dan tidak pernah kembali? 464 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 Itu bermakna nama kamu akan kekal 465 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 dalam sejarah Ilara. 466 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 Aku memuji anak pohon kelapa 467 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 Kapak yang menumpaskan kejahatan 468 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 Yang digunakan para pemula Untuk melawan kejahatan 469 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 Itulah yang digunakan oleh dewa-dewa Oduru 470 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 Dewa-dewa berkata Saya tidak patut berputus asa 471 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 Tidak kira sekelam mana pun keadaan 472 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 Kita perlu terus berjuang 473 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 Kita perlu terus berjuang 474 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 Terus dan terus tanpa henti 475 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Anak itu terus berjuang 476 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 Hujan terus mencurah 477 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 Satu ramalan telah diberikan Pada masa lalu 478 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Ramalan untuk melaksanakan beberapa ritual 479 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 Kita perlu terus berjuang 480 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 Kita perlu terus berjuang 481 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 Kita terus berjuang 482 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 Kita perlu terus berjuang 483 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 Lelaki berjiwa berani. 484 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 Lelaki berjiwa berani. 485 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 Langkah gergasi. 486 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 Panggilkan dia seekor singa. 487 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 Letak tanda perlindungan padanya. 488 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Bagus! 489 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 Bagus! Kamu lelaki bagus! 490 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 Seorang dukun 491 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 tidak bertindak secara terburu-buru. 492 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 Seseorang yang bertindak sendirian tak boleh bersikap terburu-buru. 493 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 - Tak boleh bertindak melulu kerana marah. - Ya. 494 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 Kamu tak boleh merosakkan sesuatu hanya kerana kamu marah. 495 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 Kamu tak boleh marah burung layang-layang dan menyinggung Pencipta. 496 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 Seekor gajah sentiasa terlepas dengan apa sahaja yang dilakukannya. 497 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 - Ya. - Apabila jelmaan… 498 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 Ketika kamu pergi semoga kamu kembali 499 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 Semoga kamu kembali dengan selamat 500 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 Seorang pemilik anjing Berjalan bersama anjingnya 501 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‪- Pergi. ‪- Dia seorang pemula. 502 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 Dia seorang pemula. 503 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 Seorang pemilik anjing Berjalan bersama anjingnya 504 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‪Dia seorang pemula. 505 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 Esusu! 506 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‪Hutan belantara adalah rumahmu. 507 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 Dengar panggilanku. 508 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 Aku datang untuk usir kau hari ini. 509 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 Kau mesti tinggalkan Ilara hari ini! 510 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 Esusu! Keluar! 511 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 Esusu, bangun! 512 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 Tidak! 513 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 Tidak! 514 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 Ini peperangan! 515 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‪- Pantang larang! ‪- Pantang larang yang dahsyat! 516 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 Kau tipu! Tak mungkin! 517 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 Kau mesti keluar hari ini! 518 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 Aku perintahkan kau! 519 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 Apabila kapak melibas, libasannya kuat! 520 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 Aku menjunjung para leluhurku. 521 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 Aku menjunjung mereka sebelumku! 522 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 Esusu! 523 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 Hari ini kau telah melihat aku, 524 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 kau telah melihat kematian. 525 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 Aku usir kau keluar! 526 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 Mustahil. 527 00:37:11,500 --> 00:37:12,666 Kau tak boleh kuasai aku. 528 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 Kau tak boleh hantar aku pergi! 529 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 Kota Ilara, kau dalam masalah! Kau, raja, juga akan menderita. 530 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 Kau hantar aku ke sini, aku takkan pergi. 531 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 Aku sedia terima tetamu di tempatku. 532 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 Tanah tidak khianati aku. 533 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 Tanah bukalah! Bukalah! 534 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 Yang melangkah berhati-hati di tempat yang tak dikenali! 535 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 Kesucian mengatasi kejahatan! 536 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 Yang mendiami langit 537 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 akan datang membantu Orunmila! 538 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 Aku pergi sejauh langit untuk memperoleh kuasa. 539 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 Aku pergi sejauh 540 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 lautan untuk dapatkan kekuatan. 541 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 Aku terlepas dengan apa saja yang aku buat. 542 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 Aku tak akan gagal dengan apa yang aku buat. 543 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 Aku takkan gagal. 544 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 Aku takkan gagal! 545 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 Bunuh dia. 546 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 Adekogbe! 547 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 Anak Adarisode, 548 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 kasihanilah aku! 549 00:38:53,916 --> 00:38:55,125 Jangan biar Esusu bunuh aku. 550 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 Aku berjuang untuk Ilara. 551 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 Kau bina Ilara! 552 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 Adekogbe, jangan biarkan ia runtuh. 553 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 Adekogbe! 554 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 Tiada siapa boleh buat aku pergi. 555 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 Aku beritahu kau jangan sakiti aku tapi kau buat. 556 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 Wahai penduduk Ilara, kamu tak boleh keluarkan aku sebegitu mudah. 557 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 Aku kejahatan! 558 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‪Kau tidak sepadan dengan raja. 559 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 Dia bintang yang bersinar. 560 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 Raja agung! 561 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 Yang Mulia. 562 00:42:34,416 --> 00:42:37,375 ‪TIADA HAIWAN ‪DICEDERAKAN DALAM PEMBIKINAN FILEM INI 563 00:42:37,458 --> 00:42:40,916 ‪Terjemahan sari kata oleh Mira Hanafi