1
00:00:10,166 --> 00:00:11,000
PENAFIAN "FILEM
'SEVEN DOORS' ADALAH KARYA FIKSYEN.
2
00:00:11,083 --> 00:00:11,916
FILEM INI TIDAK
MENGAKUI KETEPATAN ATAU KEASLIAN
3
00:00:12,000 --> 00:00:12,833
DARI SEGI NAMA TEMPAT,
WATAK, URUTAN PERISTIWA, LOKASI,
4
00:00:12,916 --> 00:00:13,875
BAHASA PERTUTURAN, BENTUK
TARIAN, KOSTUM DAN/ATAU BUTIRAN LAIN.
5
00:00:13,958 --> 00:00:14,916
KAMI TIDAK BERNIAT
MEROSAKKAN KEPERCAYAAN, PERASAAN…"
6
00:01:49,458 --> 00:01:50,625
Apa dia?
7
00:01:50,708 --> 00:01:52,416
Apa yang benda ini mahu lagi?
8
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Apa dia?
9
00:01:56,916 --> 00:01:57,875
Apa dia?
10
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Tade.
11
00:02:08,375 --> 00:02:10,125
Tade? Tade, apa dia?
12
00:02:10,208 --> 00:02:12,083
Tade! Tadetola!
13
00:02:12,666 --> 00:02:14,083
Tuhanku. Tade!
14
00:02:14,166 --> 00:02:15,000
Apa terjadi?
15
00:02:15,083 --> 00:02:16,625
- Tade.
- Tinggalkan dia.
16
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
Kenapa?
17
00:02:17,791 --> 00:02:18,916
- Ia terjadi lagi!
- Tade!
18
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
- Ia terjadi lagi! Tade!
- Tade!
19
00:02:20,625 --> 00:02:21,583
- Tade!
- Tade!
20
00:02:22,500 --> 00:02:23,333
Tuhanku!
21
00:02:23,416 --> 00:02:24,958
- Saya bermasalah! Tade!
- Tuhanku!
22
00:02:25,041 --> 00:02:26,500
Hospital!
23
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Hospital. Tade!
24
00:02:27,750 --> 00:02:29,416
Tade! Hancurlah saya!
25
00:02:29,500 --> 00:02:30,541
Tadetola!
26
00:02:36,416 --> 00:02:38,541
Jururawat!
27
00:02:38,625 --> 00:02:40,916
Buka pintu!
28
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
- Hei! Tade!
- Tinggalkan dia! Serahkan dia pada saya!
29
00:02:43,416 --> 00:02:45,250
- Jururawat!
- Tinggal… Serah pada saya!
30
00:02:45,750 --> 00:02:48,166
- Serahkan dia!
- Jururawat!
31
00:02:48,250 --> 00:02:49,166
Yang Mulia!
32
00:02:49,250 --> 00:02:50,833
Tade!
33
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Ke tepi!
34
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Tade!
35
00:03:39,333 --> 00:03:40,166
CACAR, DAPATKAN VAKSIN SEGERA!
36
00:03:40,250 --> 00:03:41,125
TAMATKAN
37
00:03:41,208 --> 00:03:42,041
AMBIL VAKSIN
38
00:03:42,125 --> 00:03:43,000
JANGAN TAKUT
39
00:03:44,666 --> 00:03:45,500
Tade.
40
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
Macam mana awak tahu?
41
00:04:22,833 --> 00:04:23,666
Yang Mulia.
42
00:04:24,708 --> 00:04:28,083
Tak mungkin benda macam ini
boleh jadi tanpa saya tahu.
43
00:04:28,166 --> 00:04:29,083
Ya.
44
00:04:29,166 --> 00:04:30,958
Dengar, kes budak ini bukan isu hospital.
45
00:04:31,041 --> 00:04:34,375
Saya tak nak cakap ini depan permaisuri,
sebab itu saya panggil keluar.
46
00:04:34,458 --> 00:04:36,333
Kalau dia lengkapkan kitaran…
47
00:04:37,125 --> 00:04:40,125
Pendeta, dia berpindah dari
satu kitaran hidup ke yang lain,
48
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
itulah mimpi yang saya
alami sebelum kamu kejutkan saya.
49
00:04:42,750 --> 00:04:43,958
Pendeta, tolong saya.
50
00:04:44,041 --> 00:04:47,500
Tuanku, saya tahu,
sebab itu saya ada di sini.
51
00:04:47,583 --> 00:04:51,041
Tak mungkin saya tak tahu
semua yang berlaku, dengar sini,
52
00:04:51,125 --> 00:04:54,833
kita tinggalkan semua soalan
sampai lepas kita uruskan budak itu dulu.
53
00:04:54,916 --> 00:04:55,791
Cepat!
54
00:04:56,541 --> 00:04:57,541
Jadi bawa dia keluar dari hospital?
55
00:04:57,625 --> 00:04:59,375
Dia mesti tinggakan tempat ini! Sekarang!
56
00:04:59,458 --> 00:05:01,500
- Sekarang?
- Ya! Sekarang!
57
00:05:17,666 --> 00:05:20,750
Kepala seekor burung merpati
58
00:05:21,916 --> 00:05:24,416
Ekor seekor burung merpati
59
00:05:25,166 --> 00:05:32,083
Sayap burung merpati
Laksanakan tugasmu, dia tidak akan mati
60
00:05:32,708 --> 00:05:36,416
Pintu terbuka dan tertutup
61
00:05:36,500 --> 00:05:40,208
Musim datang dan pergi
62
00:05:58,333 --> 00:06:00,958
- Yang melihat kematian tak gentar.
- Musim datang dan pergi
63
00:06:04,791 --> 00:06:06,625
Yang melihat penyakit tapi tidak gentar.
64
00:06:09,291 --> 00:06:12,333
Yang menggoncangkan seluruh kota.
65
00:06:13,583 --> 00:06:14,625
Tade.
66
00:06:14,708 --> 00:06:16,166
Kau panggil Tadetola,
67
00:06:18,458 --> 00:06:20,125
kau suruh dia datang ke syurga.
68
00:06:22,291 --> 00:06:24,458
Tadetola menolak.
69
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Dia kata dia tak akan
menyahut panggilan syurga.
70
00:06:29,333 --> 00:06:30,458
Kau yang mengunci pintu,
71
00:06:32,875 --> 00:06:35,458
pergi bantu Tadetola kunci pintu syurga.
72
00:06:38,833 --> 00:06:40,041
Kau yang membuka dunia,
73
00:06:43,583 --> 00:06:45,166
bukakan pintu kehidupan.
74
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
Bukakan pintu kehidupan untuk Tadetola.
75
00:06:51,666 --> 00:06:54,125
Tadetola telah
menghantar sehelai kain putih,
76
00:06:54,208 --> 00:06:56,250
dia kata dia tak akan
menyahut panggilan syurga.
77
00:06:56,333 --> 00:06:57,791
Tadetola!
78
00:06:58,666 --> 00:07:01,083
Kau mesti sahut panggilan
kehidupan, bukan panggilan syurga.
79
00:07:02,250 --> 00:07:04,791
Buka pintu kehidupan.
80
00:07:05,875 --> 00:07:07,208
Tadetola!
81
00:07:11,291 --> 00:07:12,333
- Bagus.
- Tade!
82
00:07:12,416 --> 00:07:13,833
- Tade. Sekejap.
- Tade!
83
00:07:13,916 --> 00:07:15,250
- Bagus.
- Tade!
84
00:07:15,333 --> 00:07:17,458
- Biarkan dia! Tade!
- Bagus.
85
00:07:18,416 --> 00:07:19,250
Tade!
86
00:07:19,333 --> 00:07:20,791
- Terima kasih, Tuhan.
- Tade!
87
00:07:20,875 --> 00:07:22,250
Terima kasih, Tuhan.
88
00:07:23,500 --> 00:07:24,708
Kejahatan telah dielakkan.
89
00:07:25,625 --> 00:07:28,041
Orang yang tak cukup
berkuasa sedang berlagak berkuasa.
90
00:07:29,000 --> 00:07:32,166
Kau sepatutnya jangan masuk campur.
91
00:07:32,666 --> 00:07:34,250
Ramalan untuk Orunmila diberikan
92
00:07:35,083 --> 00:07:36,708
ketika penyihir bertarung dengannya.
93
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
Dia diberitahu bahawa dia
akan menewaskan mereka semua,
94
00:07:41,458 --> 00:07:43,125
yang besar dan yang kecil.
95
00:07:49,875 --> 00:07:51,083
Yang Mulia.
96
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Adakah saya bersalah?
97
00:07:54,958 --> 00:07:55,916
Adakah…
98
00:07:56,000 --> 00:07:58,125
Adakah berdosa untuk
datang dan berkhidmat di kota?
99
00:07:59,666 --> 00:08:00,500
Beritahu saya.
100
00:08:01,250 --> 00:08:02,208
Kenapa saya lalui semua ini
101
00:08:02,291 --> 00:08:05,291
kerana saya ambil gelaran
Onilara untuk jadikan Ilara lebih baik?
102
00:08:05,875 --> 00:08:07,291
Apa sebenarnya salah saya?
103
00:08:07,375 --> 00:08:08,833
Sila beritahu saya, Pendeta.
104
00:08:08,916 --> 00:08:09,791
Apa salah saya?
105
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
Yang Mulia.
106
00:08:11,625 --> 00:08:14,750
Kesalahan kamu ialah kamu tidak
melakukan apa yang Ifa minta kamu lakukan.
107
00:08:15,708 --> 00:08:17,166
Lihat,
108
00:08:17,250 --> 00:08:19,041
ini baru permulaan.
109
00:08:19,833 --> 00:08:21,958
Jika kita teruskan di jalan ini,
110
00:08:22,041 --> 00:08:25,541
kesudahannya akan
memberi kesan kepada semua orang.
111
00:08:26,666 --> 00:08:30,458
Dengar sini, Tadetola belum
sepenuhnya terlepas dari kematian,
112
00:08:31,916 --> 00:08:33,666
kita hanya selamatkannya buat sementara.
113
00:08:35,541 --> 00:08:36,375
Tadetola saya?
114
00:08:36,958 --> 00:08:37,791
Ya.
115
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Apa dia?
116
00:08:43,208 --> 00:08:44,041
Tuhan,
117
00:08:45,250 --> 00:08:46,375
apa ini?
118
00:08:47,250 --> 00:08:48,500
Apa dia?
119
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Bapa makan buah terlarang,
120
00:08:52,208 --> 00:08:53,916
cucu menanggung akibatnya.
121
00:08:55,500 --> 00:08:57,833
Apa saya buat sehingga menerima ini?
122
00:08:59,250 --> 00:09:00,541
Tolong kasihani saya.
123
00:09:02,541 --> 00:09:03,666
Saya patut kahwini mereka,
124
00:09:04,541 --> 00:09:06,875
kemudian cintai mereka sepenuh hati.
125
00:09:06,958 --> 00:09:11,541
Saya ada cara tersendiri
untuk buat sesuatu di tempat asal saya.
126
00:09:11,625 --> 00:09:13,791
Saya ada sesuatu yang dibuat sebelum ini!
127
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Apa ini?
128
00:09:16,625 --> 00:09:17,750
Yang Mulia,
129
00:09:18,583 --> 00:09:20,666
awak perlu mencintai mereka sepenuh hati.
130
00:09:21,833 --> 00:09:24,125
Itulah yang akan
menjadi jalan keluar kamu,
131
00:09:25,333 --> 00:09:29,541
serta bagi mereka yang akan menjadi
Onilara daripada keluarga Adejuwon.
132
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Pendeta…
133
00:09:33,791 --> 00:09:36,000
Kenapa saya yang harus dihukum?
134
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
Ini tidak adil.
135
00:09:40,125 --> 00:09:41,541
Pendeta, ini tidak adil.
136
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Saya tak buat dosa,
saya tak menyinggung sesiapa.
137
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
Kenapa mesti saya?
138
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
Kenapa… Saya datang
ke Ilara dengan hati yang suci.
139
00:09:49,875 --> 00:09:51,291
Anak perempuan saya, Fola, dah mati,
140
00:09:51,375 --> 00:09:53,125
dan Tadetola tak sepenuhnya diselamatkan.
141
00:09:53,208 --> 00:09:54,666
Apa saya buat untuk terima ini?
142
00:09:55,500 --> 00:09:57,166
Apa kesalahan saya? Pendeta,
143
00:09:57,958 --> 00:09:59,833
apa kesalahan saya?
144
00:10:00,583 --> 00:10:01,708
Apa…
145
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Yang Mulia!
146
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
Terima kasih, saya bersyukur.
147
00:12:12,625 --> 00:12:14,708
- Kebaikan akan datang pada kamu.
- Begitulah.
148
00:12:14,791 --> 00:12:16,666
- Semoga semua dikurniakan anak.
- Begitulah.
149
00:12:16,750 --> 00:12:18,875
- Kamu takkan buat silap.
- Begitulah hendaknya.
150
00:12:18,958 --> 00:12:20,541
- Kamu takkan cakap dalam kesilapan.
- Begitulah.
151
00:12:20,625 --> 00:12:22,916
Semoga cinta sejati kekal terjalin
152
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
- dalam hati kita selama-lamanya.
- Begitulah hendaknya.
153
00:12:26,166 --> 00:12:27,833
- Bangun.
- Terima kasih.
154
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Terima kasih, Yang Mulia.
155
00:12:29,083 --> 00:12:30,000
Ya, tuan.
156
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Suami kami.
157
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Yang Mulia.
158
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
Yang Mulia.
159
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Suami kami.
160
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Terima kasih.
161
00:12:38,291 --> 00:12:39,791
Saya jumpa kamu di bilik tidur.
162
00:12:39,875 --> 00:12:42,458
Pergi ke bilik, saya akan
datang kepada kamu satu demi satu.
163
00:12:42,541 --> 00:12:44,541
Yang Mulia.
164
00:12:45,041 --> 00:12:46,708
Yang Mulia.
165
00:12:48,208 --> 00:12:49,500
Syabas.
166
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
Yang Mulia.
167
00:12:57,833 --> 00:12:59,041
Yang Mulia.
168
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Suami kami.
169
00:13:05,625 --> 00:13:06,750
Awak maafkan kami?
170
00:13:09,875 --> 00:13:11,041
Terima kasih.
171
00:13:11,625 --> 00:13:12,958
Dengan rahmat Tuhan,
172
00:13:13,958 --> 00:13:16,000
pemerintahan kamu akan bawa
keamanan di seluruh kota.
173
00:13:16,083 --> 00:13:17,000
Begitulah hendaknya.
174
00:13:17,833 --> 00:13:18,958
Begitulah hendaknya.
175
00:13:28,625 --> 00:13:30,583
Daulat daulat
176
00:13:33,833 --> 00:13:35,625
Suami gelap atau cerah
177
00:13:36,208 --> 00:13:37,916
Dia tetap suami
178
00:13:38,625 --> 00:13:40,583
Anak Raja Adekogbe
179
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Nikmati saja
180
00:13:45,000 --> 00:13:46,333
Aku kata
181
00:13:46,416 --> 00:13:49,000
Nikmati saja
182
00:13:49,083 --> 00:13:52,708
Semua isteri telah meminta
Aku menyampaikan salam kepada kamu
183
00:14:04,208 --> 00:14:08,416
Onilara telah buat sesuatu yang hebat
Beri saya ruang untuk buat bahagian saya
184
00:14:08,916 --> 00:14:13,625
Semoga kali ini penuh dengan kedamaian
Semoga ia membawa kelegaan
185
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
Anak Raja Adekogbe
186
00:14:16,708 --> 00:14:19,250
Nikmati saja
187
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Semoga masa kamu membawa kelegaan
188
00:14:21,375 --> 00:14:24,083
Nikmati saja
189
00:14:24,166 --> 00:14:26,708
Semoga ada kedamaian dan keharmonian
190
00:14:26,791 --> 00:14:29,333
Nikmati saja
191
00:14:29,416 --> 00:14:31,791
Semoga ada kemakmuran di tanah ini
192
00:14:31,875 --> 00:14:34,708
Nikmati saja
193
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
Nikmati saja dirimu, nikmati dirimu
194
00:15:01,916 --> 00:15:04,333
Nikmati saja
195
00:15:04,416 --> 00:15:09,333
- Nikmati saja dirimu, nikmati dirimu
- Nikmati saja
196
00:15:09,416 --> 00:15:10,458
Hanya…
197
00:15:29,458 --> 00:15:31,000
Pendeta,
198
00:15:31,083 --> 00:15:32,583
apa lagi?
199
00:15:34,583 --> 00:15:36,250
Apa masalah sebenar sekarang?
200
00:15:38,916 --> 00:15:42,291
Kamu meminta banyak
201
00:15:43,916 --> 00:15:47,958
daripada saya untuk menjadi raja,
202
00:15:49,875 --> 00:15:52,916
dan saya telah mematuhi
203
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
semuanya.
204
00:15:56,708 --> 00:15:59,833
Kamu minta saya buat perkara yang
biasanya saya tak buat, saya telah buat.
205
00:16:01,125 --> 00:16:04,708
Kamu beri arahan, saya ikut.
206
00:16:06,041 --> 00:16:08,458
Tapi kamu datang lagi
207
00:16:09,708 --> 00:16:11,208
dengan banyak lagi syarat.
208
00:16:13,666 --> 00:16:16,708
Jika jadi raja adalah tugas yang
mustahil, biarkan saya turun takhta!
209
00:16:18,375 --> 00:16:19,583
Begini,
210
00:16:19,666 --> 00:16:21,666
izinkan saya kembali ke tempat asal saya.
211
00:16:21,750 --> 00:16:22,833
Saya tak nak lagi jadi raja!
212
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
Pantang larang!
213
00:16:24,875 --> 00:16:26,750
Jangan cakap itu lagi, Yang Mulia.
214
00:16:26,833 --> 00:16:29,583
Tidakkah awak tahu yang kedudukan
raja sehingga kematiannya?
215
00:16:30,083 --> 00:16:31,708
Ada lagi pertempuran perlu dilawan.
216
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
Pertempuran apa?
217
00:16:35,375 --> 00:16:37,000
Jawab, pertempuran apa?
218
00:16:37,916 --> 00:16:39,666
Saya kata pertempuran apa?
219
00:16:44,291 --> 00:16:45,500
Yang Mulia,
220
00:16:46,458 --> 00:16:51,083
jika kita tidak menangani masalah dari
punca asalnya, ia akan terus berulang.
221
00:16:52,500 --> 00:16:56,291
Jika kita tidak menghadapinya
secara langsung, ia tidak akan berakhir.
222
00:16:58,041 --> 00:17:01,041
Kamu telah melalui satu
pertempuran, tapi masih ada lagi.
223
00:17:03,166 --> 00:17:04,833
Kamu belum berlawan dengan Esusu.
224
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
Dan kamu mesti bertempur dengan Esusu.
225
00:17:13,666 --> 00:17:14,958
- Esusu?
- Ya.
226
00:17:17,208 --> 00:17:18,666
Mengapa manusia
227
00:17:18,750 --> 00:17:20,708
akan berhadapan dengan dewa?
228
00:17:22,208 --> 00:17:25,791
Esusu, lelaki yang
mengamuk seperti api yang marak.
229
00:17:27,541 --> 00:17:29,291
Dia bukan begitu tiba-tiba.
230
00:17:30,166 --> 00:17:32,750
Dia tak sekadar berubah jadi
makhluk mitos yang disembah dengan sisa.
231
00:17:33,458 --> 00:17:35,791
Moyang kamu penyebabnya.
232
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Yang Mulia,
233
00:17:44,708 --> 00:17:46,000
semoga umur panjang.
234
00:17:53,000 --> 00:17:53,916
Esusu.
235
00:17:54,000 --> 00:17:54,833
Yang Mulia.
236
00:17:57,125 --> 00:17:58,291
Kenapa saya…
237
00:17:59,833 --> 00:18:02,250
gunakan azimat panjang
umur yang kamu buatkan
238
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
ketika terlantar sakit?
239
00:18:06,083 --> 00:18:08,250
Itulah sebabnya Sang Pencipta
lebih agung daripada manusia.
240
00:18:08,333 --> 00:18:10,166
Ada sesiapa lebih agung dari Maha Kuasa?
241
00:18:11,125 --> 00:18:14,708
Saya hanya melakukan
bahagian saya. Dalam hal-hal tertentu,
242
00:18:15,583 --> 00:18:16,875
kita ada kekurangan pengetahuan.
243
00:18:19,916 --> 00:18:21,041
Tunggu sebentar,
244
00:18:21,125 --> 00:18:22,458
jika begitu,
245
00:18:23,541 --> 00:18:24,416
ini bermakna
246
00:18:26,041 --> 00:18:27,291
perjanjian kita
247
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
ada kekurangan.
248
00:18:30,416 --> 00:18:31,333
Apa maksud awak?
249
00:18:32,541 --> 00:18:34,833
Saya telah tunaikan
bahagian saya dalam perjanjian ini,
250
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
tetapi kamu,
251
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
kamu tidak menunaikan bahagianmu.
252
00:18:41,750 --> 00:18:44,333
Daripada menunaikan
bahagianmu dalam perjanjian,
253
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
kamu menipu saya.
254
00:18:48,666 --> 00:18:49,875
Kamu menipu saya.
255
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
Raja Adejuwon, saya telah buat azimat
256
00:18:52,500 --> 00:18:54,083
untuk pastikan kamu hidup,
dan ia tak berfungsi?
257
00:18:54,166 --> 00:18:55,291
Kamu belum mati?
258
00:18:57,208 --> 00:19:00,875
- Sekarang aku sedang meminta mati?
- Itu bermakna kamu telah berubah fikiran.
259
00:19:01,416 --> 00:19:03,291
Sebab awak kata sendiri.
260
00:19:03,375 --> 00:19:05,916
Tetapi jika ia adalah apa
yang saya, Esusu, buat untukmu,
261
00:19:06,541 --> 00:19:08,875
selagi kamu tak habiskan
semua tahun yang saya ambil,
262
00:19:08,958 --> 00:19:10,875
tiada kematian yang boleh mengambilmu.
263
00:19:11,500 --> 00:19:12,833
Jika begitu,
264
00:19:15,083 --> 00:19:17,083
jika saya tak dapat menikmati hidup ini,
265
00:19:18,500 --> 00:19:19,833
saya…
266
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
Saya boleh pilih jalan mudah.
267
00:19:22,583 --> 00:19:26,375
Jika kamu tidak dapat
memulihkan kesihatan saya seperti dahulu,
268
00:19:27,958 --> 00:19:29,166
maka bunuh saya.
269
00:19:30,916 --> 00:19:32,583
- Adejuwon?
- Apa dia?
270
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
Awak mahu mungkir janji?
271
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Saya patut bunuh awak?
272
00:19:36,875 --> 00:19:39,708
Sesiapa yang berharap awak mati
pasti akan mati sebelum awak.
273
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
Saya ada tetamu menanti.
274
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Esusu?
275
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
Bukankah saya telah bertindak bodoh?
276
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
Saya telah…
277
00:19:54,041 --> 00:19:56,375
Saya telah ambil lebih
dari yang saya mampu tanggung.
278
00:19:57,833 --> 00:19:59,833
Pencipta, tolong ambil nyawa saya.
279
00:20:01,458 --> 00:20:03,166
Ambil nyawa saya.
280
00:20:05,708 --> 00:20:09,666
Ogun ialah raja…
281
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
- Kerja bagus.
- Tuanku.
282
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Tuanku.
283
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
- Dewa.
- Tuanku.
284
00:20:14,458 --> 00:20:15,291
Tuanku.
285
00:20:15,375 --> 00:20:17,416
Lelaki yang ada wang di rumah…
286
00:20:17,500 --> 00:20:18,791
- Tuanku.
- Bagus.
287
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
- Tuanku, saya memberi salam.
- Tuanku.
288
00:20:23,541 --> 00:20:28,375
Di syurga, lelaki yang
Mempunyai wang adalah bebas
289
00:20:28,458 --> 00:20:31,041
Dia melakukan apa yang dia suka
290
00:20:31,125 --> 00:20:32,625
Ya, dia lakukan
291
00:20:35,500 --> 00:20:37,291
Tuanku.
292
00:20:37,375 --> 00:20:40,333
Kita boleh pergi ke Ilara
293
00:20:40,416 --> 00:20:41,500
Tuanku.
294
00:20:43,250 --> 00:20:44,416
- Tuanku.
- Lelaki yang
295
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
- menakutkan dirinya sendiri
- Syabas.
296
00:20:47,416 --> 00:20:48,291
- Syabas.
- Kau datang kepada
297
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
Esusu dengan panah
298
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
- Ya.
- Kau datang kepada
299
00:20:51,500 --> 00:20:53,291
Esusu dengan pistol, dia mampu
300
00:20:53,375 --> 00:20:54,583
- Patahkan tangan
- Tuanku.
301
00:20:55,666 --> 00:20:56,500
- Dan belakang
- Tuanku.
302
00:20:56,583 --> 00:21:01,208
Oh Esusu!
303
00:21:01,291 --> 00:21:03,541
Esusu bukan raja
Tetapi dia berlagak begitu
304
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
Dia bukan ketua
Tetapi lagaknya seperti seorang ketua
305
00:21:05,708 --> 00:21:07,625
Kau berkerut bila lihat Esusu
Kau akan dihukum kerana berkerut
306
00:21:07,708 --> 00:21:09,625
- Itu dia di situ.
- Wajah berkerut kau
307
00:21:09,708 --> 00:21:11,416
- Akan menanggung akibatnya
- Perempuan…
308
00:21:13,250 --> 00:21:18,541
Dia melakukan apa yang dia suka
309
00:21:18,625 --> 00:21:22,958
Oh Esusu!
310
00:21:23,041 --> 00:21:24,458
Kamu memuja seorang lelaki gagah.
311
00:21:25,208 --> 00:21:27,208
Yang membunuh sementara si ayah bersorak
312
00:21:27,291 --> 00:21:28,125
- Ya.
- Penyakit yang menjadikan seseorang
313
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
Ibu kepada seorang si bodoh
314
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
Dia akan dapat masalah.
315
00:21:36,916 --> 00:21:38,416
Oh Esusu!
316
00:21:38,500 --> 00:21:41,458
Kematian, penyakit, malapetaka
317
00:21:41,541 --> 00:21:42,791
- Tuanku.
- Tuanku tidak menyukainya.
318
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
- Tuanku.
- Berhenti puji saya!
319
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
Dia cakap kamu patut diam.
320
00:21:45,750 --> 00:21:46,958
Kamu terlampau memuji saya.
321
00:21:47,041 --> 00:21:48,791
Kamu mahu buat kepala saya bengkak.
322
00:21:50,500 --> 00:21:51,708
Hanya ubi baik hasilkan ubi tumbuk enak.
323
00:21:51,791 --> 00:21:52,666
Ya.
324
00:21:53,291 --> 00:21:54,875
Hanya kuat berdiri untuk dirinya.
325
00:21:54,958 --> 00:21:55,916
Ya, Tuanku.
326
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Saya ada makhluk berkuasa dalam diri.
327
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
Jadilah lidah terikat.
328
00:22:06,666 --> 00:22:08,416
Oh Esusu!
329
00:22:08,500 --> 00:22:10,916
Tuan!
330
00:22:11,000 --> 00:22:13,166
- Oh Esusu!
- Dia tak boleh elak.
331
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
Esusu tak salah dalam hal ini.
332
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
Orang yang datang ke kota
untuk berkelakuan buruk
333
00:22:26,458 --> 00:22:29,083
tak patut dipersalahkan,
orang yang menjemputnya
334
00:22:30,166 --> 00:22:31,458
yang patut dipersalahkan.
335
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
Saya sendiri jemput Esusu.
336
00:22:38,416 --> 00:22:39,666
Dalam bentuk apa, Yang Mulia?
337
00:22:41,041 --> 00:22:43,250
Saya minta dia buatkan
azimat yang dapat halang maut.
338
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
- Azimat yang menghalang maut?
- Ya.
339
00:22:49,708 --> 00:22:52,875
Apabila saya tahu bahawa saya
tak ada banyak masa lagi untuk hidup.
340
00:22:55,875 --> 00:22:59,541
Itulah sebabnya
dia membunuh tujuh isteri saya.
341
00:23:00,583 --> 00:23:02,500
Saya gunakan isteri
saya untuk buat azimat.
342
00:23:06,375 --> 00:23:07,208
Yang Mulia.
343
00:23:07,291 --> 00:23:08,166
Lihat…
344
00:23:08,750 --> 00:23:09,583
Saya dalam kesakitan.
345
00:23:14,500 --> 00:23:16,083
Yang Mulia.
346
00:23:16,166 --> 00:23:17,875
Patutlah.
347
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Patutlah kota ini berpecah.
348
00:23:21,458 --> 00:23:24,875
Apabila raja memberikan perintah,
Esusu juga memberikan arahannya sendiri.
349
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Arahan dia lebih berkuasa
daripada perintah raja.
350
00:23:28,416 --> 00:23:30,750
Lihat, pada hari
seseorang berdepan dengan kejahatan,
351
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
itulah hari dia singkirkannya.
Ia mesti berakhir hari ini.
352
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Terima kasih.
353
00:23:35,875 --> 00:23:36,833
Lihat,
354
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
Ketua Ilara,
355
00:23:38,083 --> 00:23:39,458
Yang Mulia.
356
00:23:39,541 --> 00:23:41,208
Kamu ada kuasa sekarang.
357
00:23:44,333 --> 00:23:47,333
Di mana saja
kamu letak dia, saya tak kisah.
358
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
- Apa berlaku?
- Siapa kamu?
359
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
Dari mana?
360
00:23:58,333 --> 00:23:59,375
Apa dia?
361
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Cukup!
- Bersabarlah.
362
00:24:02,583 --> 00:24:03,750
Tolong, apa ini?
363
00:24:03,833 --> 00:24:05,208
Apa Esusu telah buat kepada kamu
364
00:24:05,291 --> 00:24:07,916
sehingga kamu berpakaian begini
ke rumahnya pada tengah hari?
365
00:24:08,000 --> 00:24:10,041
- Kamu tak nampak kami di depan?
- Kami nampak.
366
00:24:10,125 --> 00:24:11,375
Kamu patut panggil Esusu
367
00:24:11,458 --> 00:24:13,583
untuk bincang jika
dia menyinggung perasaan kamu.
368
00:24:13,666 --> 00:24:15,125
Kamu orang yang malang!
369
00:24:15,208 --> 00:24:16,333
Kuasa kamu tamat hari ini!
370
00:24:16,416 --> 00:24:17,958
- Benarkah?
- Ya! Diam!
371
00:24:18,041 --> 00:24:19,833
- Benarkah?
- Jika Esusu buat baik atau jahat,
372
00:24:20,375 --> 00:24:21,750
tak boleh dekatinya dengan hormat?
373
00:24:21,833 --> 00:24:25,666
Mana? Tuanku!
374
00:24:26,208 --> 00:24:28,166
Ada masalah, tuanku.
375
00:24:33,708 --> 00:24:34,625
Tuanku.
376
00:24:39,000 --> 00:24:39,833
Tuanku.
377
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Tuanku.
378
00:24:41,791 --> 00:24:44,750
Kamu bawa jelmaan pada saya,
seorang yang jahat, waktu tengah hari?
379
00:24:45,291 --> 00:24:46,541
Siapa antara kamu tak ingin
nikmati hasil daripada anaknya?
380
00:24:46,625 --> 00:24:47,500
Pantang larang!
381
00:24:47,583 --> 00:24:48,750
Itu mereka.
382
00:24:48,833 --> 00:24:53,541
- Wahai yang berkuasa, saya di depanmu.
- Tuanku!
383
00:24:53,625 --> 00:24:56,250
- Yang gagah tidak dapat digoyahkan.
- Bolehkah kamu lihat?
384
00:24:56,333 --> 00:25:00,041
Sesetengah kuasa berbeza,
berbeza daripada kekuasaan biasa.
385
00:25:04,583 --> 00:25:05,708
Kita dapat dia!
386
00:25:05,791 --> 00:25:06,833
Ke sini!
387
00:25:06,916 --> 00:25:08,291
Tuanku!
388
00:25:08,375 --> 00:25:12,333
- Tuanku! Saya dalam kesusahan! Tuanku!
- Kita telah menangkapnya.
389
00:25:21,625 --> 00:25:23,250
Katanya awak mahu jumpa saya.
390
00:25:24,166 --> 00:25:25,291
Yang Mulia,
391
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
kamu tahu apa yang
penduduk kota buat terhadap saya?
392
00:25:30,375 --> 00:25:34,041
Tiada apa terjadi tanpa pengetahuan saya.
393
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Saya tahu tentangnya.
394
00:25:38,708 --> 00:25:39,916
Ini yang saya layak terima?
395
00:25:40,000 --> 00:25:43,208
Apa lagi yang layak diterima
oleh orang jahat selain penderitaan?
396
00:25:45,666 --> 00:25:46,875
Itu yang selayaknya.
397
00:25:46,958 --> 00:25:48,166
Raja Adejuwon,
398
00:25:48,916 --> 00:25:51,750
saya mahu kamu sedar yang
keperibadianmu mencerminkan diri kamu.
399
00:25:51,833 --> 00:25:54,166
Kamu tuai apa yang kamu tanam.
400
00:25:54,250 --> 00:25:56,125
Terdapat 16 dewa di dunia ini,
401
00:25:56,958 --> 00:25:59,291
yang mengetahui, yang
kamu curahkan isi hati,
402
00:25:59,375 --> 00:26:00,750
yang kamu guna untuk berfikir,
403
00:26:00,833 --> 00:26:03,166
yang kamu berbicara, dan
yang kamu tidur bersama.
404
00:26:04,833 --> 00:26:06,666
Perjanjian mengikat mereka semua.
405
00:26:08,666 --> 00:26:10,000
Jika seseorang melanggarnya,
406
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
itu pengkhianatan.
407
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
Raja Adejuwon,
408
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
jangan khianati saya!
409
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Saya tak patut khianati awak?
410
00:26:21,375 --> 00:26:22,625
Esusu,
411
00:26:24,791 --> 00:26:26,625
tolong, pandang saya tepat di mata
412
00:26:27,291 --> 00:26:29,541
dan beritahu saya bahawa
kamu belum mengkhianati saya.
413
00:26:32,333 --> 00:26:33,416
Kamu jahat.
414
00:26:35,666 --> 00:26:36,500
Ketua.
415
00:26:36,583 --> 00:26:38,291
Ya, Yang Mulia.
416
00:26:38,958 --> 00:26:39,958
Terima kasih.
417
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
Tolong,
418
00:26:42,250 --> 00:26:46,166
bawa makhluk
jahat ini keluar dari kota saya.
419
00:26:47,583 --> 00:26:49,541
Tolong panggil seluruh penduduk kota,
420
00:26:51,750 --> 00:26:53,750
beritahu yang saya
minta mereka bawa segala bencana,
421
00:26:54,958 --> 00:26:55,875
kerugian,
422
00:26:56,583 --> 00:26:57,625
pergelutan,
423
00:26:58,541 --> 00:26:59,458
kesengsaraan,
424
00:27:00,750 --> 00:27:03,500
segala yang berkaitan
dengan penderitaan di kota ini,
425
00:27:03,583 --> 00:27:05,916
dan beritahu untuk
usirnya bersama dengan semua perkara ini.
426
00:27:06,000 --> 00:27:08,583
Kamu tak boleh
menjejakkan kaki di kota ini lagi.
427
00:27:25,666 --> 00:27:31,333
Esusu, kamu perlu meninggalkan kota kami
Kami tidak mahu kamu di sini lagi
428
00:27:41,291 --> 00:27:46,083
Kamu perlu pergi
Kamu perlu pergi, Esusu mesti pergi
429
00:27:51,625 --> 00:27:56,875
Esusu, kamu perlu meninggalkan bandar kami
Kami tidak mahu kamu di sini lagi
430
00:28:47,833 --> 00:28:49,833
Esusu, kamu perlu tinggalkan kota kami…
431
00:29:34,291 --> 00:29:37,916
Raja Adejuwon, lebih baik jika
kita menyelesaikan ini semasa hayat kita,
432
00:29:38,583 --> 00:29:40,416
supaya ia tak jadi
masalah bila kita ke syurga.
433
00:29:40,500 --> 00:29:42,625
Kamu tak puas hati dengan saya,
jadi kamu hantar saya pergi.
434
00:29:43,333 --> 00:29:45,625
Kamu tak suka
cara saya jadi kamu halau saya.
435
00:29:47,125 --> 00:29:49,041
Saya ingin tinggal lebih lama,
436
00:29:50,208 --> 00:29:52,125
tapi kamu tak lagi
mahu saya di kalangan kamu.
437
00:29:56,291 --> 00:29:57,375
Penduduk Ilara,
438
00:29:58,166 --> 00:30:02,250
kamu menentang saya kerana
saya tiada saudara-mara di kota ini.
439
00:30:04,541 --> 00:30:05,750
Tapi bila kita bertemu lagi,
440
00:30:06,750 --> 00:30:08,166
akan ada akibatnya.
441
00:30:08,250 --> 00:30:09,291
Esusu pergi!
442
00:30:41,500 --> 00:30:45,958
Begitulah bagaimana
moyang kamu menyumpah Esusu,
443
00:30:46,041 --> 00:30:49,125
sebelum dia menjadi
dewa yang disembah dengan kehinaan.
444
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Kemarahan dari masa itu
445
00:30:52,375 --> 00:30:55,625
yang membuatkan kamu nampak
apa yang kamu ceritakan kepada saya.
446
00:31:02,125 --> 00:31:03,541
Apa ini?
447
00:31:06,583 --> 00:31:08,916
Mengapa isu-isu dari masa lalu
terus menghantui saya?
448
00:31:11,291 --> 00:31:14,583
Mengapa saya perlu
memikul beban nenek moyang saya?
449
00:31:15,375 --> 00:31:18,833
Moyang kamu sebabkan ini semua.
450
00:31:20,000 --> 00:31:23,083
Isu-isu seperti ini berlarutan
dari satu generasi ke generasi seterusnya.
451
00:31:23,708 --> 00:31:24,958
Pendeta,
452
00:31:26,458 --> 00:31:28,458
tolong, apa yang
453
00:31:29,541 --> 00:31:32,791
nenek moyang saya lakukan
sehingga menyinggung Yang Maha Kuasa?
454
00:31:35,000 --> 00:31:37,500
Pendeta, tolong saya, kasihanilah saya.
455
00:31:39,291 --> 00:31:42,625
Lihatlah saya, saya masih muda.
Kasihanilah saya, apa boleh kita lakukan?
456
00:31:44,625 --> 00:31:45,875
Yang Mulia,
457
00:31:46,791 --> 00:31:48,666
kamu perlu bersiap sedia
458
00:31:50,541 --> 00:31:51,958
untuk bertempur dengan Esusu.
459
00:31:53,291 --> 00:31:55,000
Kamu perlu halau dia keluar kota.
460
00:31:57,666 --> 00:31:58,875
Saya patut lawan Esusu?
461
00:31:58,958 --> 00:32:00,000
Ya.
462
00:32:07,125 --> 00:32:08,750
Bagaimana jika saya pergi
463
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
dan tidak pernah kembali?
464
00:32:11,541 --> 00:32:14,833
Itu bermakna nama kamu akan kekal
465
00:32:16,083 --> 00:32:17,791
dalam sejarah Ilara.
466
00:32:21,083 --> 00:32:24,833
Aku memuji anak pohon kelapa
467
00:32:26,500 --> 00:32:29,958
Kapak yang menumpaskan kejahatan
468
00:32:31,041 --> 00:32:34,916
Yang digunakan para pemula
Untuk melawan kejahatan
469
00:32:36,458 --> 00:32:39,375
Itulah yang digunakan oleh dewa-dewa Oduru
470
00:32:41,291 --> 00:32:44,791
Dewa-dewa berkata
Saya tidak patut berputus asa
471
00:32:45,916 --> 00:32:49,000
Tidak kira sekelam mana pun keadaan
472
00:32:50,333 --> 00:32:53,750
Kita perlu terus berjuang
473
00:32:53,833 --> 00:33:00,708
Kita perlu terus berjuang
474
00:33:00,791 --> 00:33:03,750
Terus dan terus tanpa henti
475
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Anak itu terus berjuang
476
00:33:08,375 --> 00:33:11,083
Hujan terus mencurah
477
00:33:12,250 --> 00:33:15,083
Satu ramalan telah diberikan
Pada masa lalu
478
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Ramalan untuk melaksanakan beberapa ritual
479
00:33:19,541 --> 00:33:23,416
Kita perlu terus berjuang
480
00:33:23,500 --> 00:33:28,333
Kita perlu terus berjuang
481
00:33:28,416 --> 00:33:31,916
Kita terus berjuang
482
00:33:32,000 --> 00:33:37,833
Kita perlu terus berjuang
483
00:33:57,541 --> 00:33:58,583
Lelaki berjiwa berani.
484
00:33:59,208 --> 00:34:00,333
Lelaki berjiwa berani.
485
00:34:01,208 --> 00:34:02,625
Langkah gergasi.
486
00:34:04,541 --> 00:34:06,625
Panggilkan dia seekor singa.
487
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
Letak tanda perlindungan padanya.
488
00:34:14,541 --> 00:34:15,541
Bagus!
489
00:34:15,625 --> 00:34:17,333
Bagus! Kamu lelaki bagus!
490
00:34:17,416 --> 00:34:18,791
Seorang dukun
491
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
tidak bertindak secara terburu-buru.
492
00:34:20,875 --> 00:34:23,916
Seseorang yang bertindak
sendirian tak boleh bersikap terburu-buru.
493
00:34:24,000 --> 00:34:26,750
- Tak boleh bertindak melulu kerana marah.
- Ya.
494
00:34:26,833 --> 00:34:29,416
Kamu tak boleh merosakkan
sesuatu hanya kerana kamu marah.
495
00:34:29,500 --> 00:34:32,291
Kamu tak boleh marah burung layang-layang
dan menyinggung Pencipta.
496
00:34:32,833 --> 00:34:38,333
Seekor gajah sentiasa terlepas
dengan apa sahaja yang dilakukannya.
497
00:34:38,416 --> 00:34:40,083
- Ya.
- Apabila jelmaan…
498
00:34:40,166 --> 00:34:44,916
Ketika kamu pergi semoga kamu kembali
499
00:34:45,000 --> 00:34:49,541
Semoga kamu kembali dengan selamat
500
00:34:49,625 --> 00:34:53,458
Seorang pemilik anjing
Berjalan bersama anjingnya
501
00:34:53,541 --> 00:34:58,708
- Pergi.
- Dia seorang pemula.
502
00:34:58,791 --> 00:35:02,666
Dia seorang pemula.
503
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
Seorang pemilik anjing
Berjalan bersama anjingnya
504
00:35:20,291 --> 00:35:21,958
Dia seorang pemula.
505
00:35:34,000 --> 00:35:36,083
Esusu!
506
00:35:46,041 --> 00:35:47,416
Hutan belantara adalah rumahmu.
507
00:35:47,500 --> 00:35:50,125
Dengar panggilanku.
508
00:35:51,583 --> 00:35:53,666
Aku datang untuk usir kau hari ini.
509
00:35:54,791 --> 00:35:57,875
Kau mesti tinggalkan Ilara hari ini!
510
00:35:59,500 --> 00:36:02,333
Esusu! Keluar!
511
00:36:03,458 --> 00:36:05,291
Esusu, bangun!
512
00:36:15,125 --> 00:36:17,708
Tidak!
513
00:36:18,416 --> 00:36:23,583
Tidak!
514
00:36:30,958 --> 00:36:33,916
Ini peperangan!
515
00:36:37,416 --> 00:36:39,750
- Pantang larang!
- Pantang larang yang dahsyat!
516
00:36:39,833 --> 00:36:41,958
Kau tipu! Tak mungkin!
517
00:36:42,041 --> 00:36:46,000
Kau mesti keluar hari ini!
518
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
Aku perintahkan kau!
519
00:36:48,458 --> 00:36:53,625
Apabila kapak melibas, libasannya kuat!
520
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
Aku menjunjung para leluhurku.
521
00:36:56,666 --> 00:36:58,250
Aku menjunjung mereka sebelumku!
522
00:36:58,333 --> 00:36:59,250
Esusu!
523
00:36:59,916 --> 00:37:01,500
Hari ini kau telah melihat aku,
524
00:37:01,583 --> 00:37:02,833
kau telah melihat kematian.
525
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
Aku usir kau keluar!
526
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
Mustahil.
527
00:37:11,500 --> 00:37:12,666
Kau tak boleh kuasai aku.
528
00:37:13,291 --> 00:37:14,583
Kau tak boleh hantar aku pergi!
529
00:37:15,208 --> 00:37:18,000
Kota Ilara, kau dalam masalah!
Kau, raja, juga akan menderita.
530
00:37:18,708 --> 00:37:20,291
Kau hantar aku ke sini, aku takkan pergi.
531
00:37:21,208 --> 00:37:22,750
Aku sedia terima tetamu di tempatku.
532
00:37:22,833 --> 00:37:24,791
Tanah tidak khianati aku.
533
00:37:25,375 --> 00:37:29,500
Tanah bukalah! Bukalah!
534
00:37:54,166 --> 00:37:56,666
Yang melangkah
berhati-hati di tempat yang tak dikenali!
535
00:37:57,250 --> 00:37:59,166
Kesucian mengatasi kejahatan!
536
00:37:59,958 --> 00:38:01,708
Yang mendiami langit
537
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
akan datang membantu Orunmila!
538
00:38:15,583 --> 00:38:18,291
Aku pergi sejauh langit
untuk memperoleh kuasa.
539
00:38:18,375 --> 00:38:19,875
Aku pergi sejauh
540
00:38:19,958 --> 00:38:21,458
lautan untuk dapatkan kekuatan.
541
00:38:21,541 --> 00:38:26,041
Aku terlepas dengan
apa saja yang aku buat.
542
00:38:26,125 --> 00:38:28,125
Aku tak akan gagal
dengan apa yang aku buat.
543
00:38:28,208 --> 00:38:29,083
Aku takkan gagal.
544
00:38:29,583 --> 00:38:33,208
Aku takkan gagal!
545
00:38:35,541 --> 00:38:36,583
Bunuh dia.
546
00:38:45,375 --> 00:38:48,333
Adekogbe!
547
00:38:49,791 --> 00:38:51,208
Anak Adarisode,
548
00:38:52,000 --> 00:38:52,875
kasihanilah aku!
549
00:38:53,916 --> 00:38:55,125
Jangan biar Esusu bunuh aku.
550
00:38:56,166 --> 00:38:57,458
Aku berjuang untuk Ilara.
551
00:38:58,666 --> 00:38:59,875
Kau bina Ilara!
552
00:39:00,500 --> 00:39:02,041
Adekogbe, jangan biarkan ia runtuh.
553
00:39:03,416 --> 00:39:06,250
Adekogbe!
554
00:39:25,291 --> 00:39:28,041
Tiada siapa boleh buat aku pergi.
555
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
Aku beritahu kau
jangan sakiti aku tapi kau buat.
556
00:39:30,083 --> 00:39:33,333
Wahai penduduk Ilara, kamu tak boleh
keluarkan aku sebegitu mudah.
557
00:39:33,416 --> 00:39:35,583
Aku kejahatan!
558
00:39:38,625 --> 00:39:40,375
Kau tidak sepadan dengan raja.
559
00:39:41,166 --> 00:39:42,750
Dia bintang yang bersinar.
560
00:39:50,125 --> 00:39:52,208
Raja agung!
561
00:39:59,916 --> 00:40:04,708
Yang Mulia.
562
00:42:34,416 --> 00:42:37,375
TIADA HAIWAN
DICEDERAKAN DALAM PEMBIKINAN FILEM INI
563
00:42:37,458 --> 00:42:40,916
Terjemahan sari kata oleh Mira Hanafi