1
00:00:10,166 --> 00:00:11,000
SERIAL TEN JEST FIKCJĄ ARTYSTYCZNĄ
2
00:00:11,083 --> 00:00:11,916
NIE ZAKŁADA HISTORYCZNEJ AUTENTYCZNOŚCI
3
00:00:12,000 --> 00:00:12,833
POD WZGLĘDEM NAZW MIEJSC,
POSTACI, WYDARZEŃ, LOKALIZACJI,
4
00:00:12,916 --> 00:00:14,916
JĘZYKÓW, FORM TAŃCA, KOSTIUMÓW, TRADYCJI
NIE CHCEMY RANIĆ UCZUĆ RELIGIJNYCH…
5
00:01:37,583 --> 00:01:40,250
SIEDMIORO DRZWI
6
00:01:49,458 --> 00:01:50,625
Co to jest?!
7
00:01:50,708 --> 00:01:52,416
Czego to coś ode mnie chce?
8
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Co to jest?!
9
00:01:56,916 --> 00:01:57,875
Co to jest?!
10
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Tade.
11
00:02:08,375 --> 00:02:10,125
Tade? Co się dzieje?
12
00:02:10,208 --> 00:02:12,083
Tade! Tadetola!
13
00:02:12,666 --> 00:02:14,083
Mój Boże. Tade!
14
00:02:14,166 --> 00:02:15,000
Co się stało?
15
00:02:15,083 --> 00:02:16,625
- Tade.
- Puść go.
16
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
Czemu?
17
00:02:17,791 --> 00:02:18,916
- Znowu!
- Tade!
18
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
- Znowu! Tade!
- Tade!
19
00:02:20,625 --> 00:02:21,583
- Tade!
- Tade!
20
00:02:22,500 --> 00:02:23,333
Boże!
21
00:02:23,416 --> 00:02:24,958
- Tade!
- Boże!
22
00:02:25,041 --> 00:02:26,500
Szpitala!
23
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Szpital. Tade!
24
00:02:27,750 --> 00:02:29,416
Tade! To koniec!
25
00:02:29,500 --> 00:02:30,541
Tadetola!
26
00:02:36,416 --> 00:02:38,541
Pielęgniarko!
27
00:02:38,625 --> 00:02:40,916
Otwórz drzwi!
28
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
- Tade!
- Daj mi go!
29
00:02:43,416 --> 00:02:45,250
- Siostro!
- Daj mi go!
30
00:02:45,750 --> 00:02:48,166
- Puść!
- Siostro!
31
00:02:48,250 --> 00:02:49,166
Wasza Wysokość!
32
00:02:49,250 --> 00:02:50,833
Tade!
33
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Z drogi!
34
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Tade!
35
00:03:44,666 --> 00:03:45,500
Tade.
36
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
Skąd wiesz?
37
00:04:22,833 --> 00:04:23,666
Wasza Wysokość!
38
00:04:24,708 --> 00:04:28,083
Coś takiego nie wydarzyłoby się
bez mojej wiedzy.
39
00:04:28,166 --> 00:04:29,083
Tak.
40
00:04:29,166 --> 00:04:30,958
Szpital tutaj nie pomoże.
41
00:04:31,041 --> 00:04:34,375
Nie chciałem tego mówić
w obecności królowej.
42
00:04:34,458 --> 00:04:36,333
Jeśli ukończy krąg…
43
00:04:37,125 --> 00:04:40,125
Kapłanie, on przechodził
z jednego kręgu życia do drugiego,
44
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
to był sen, który miałem,
zanim mnie obudziłeś.
45
00:04:42,750 --> 00:04:43,958
Kapłanie, pomóż mi.
46
00:04:44,041 --> 00:04:47,500
Wasza Wysokość, wiem, dlatego tu jestem.
47
00:04:47,583 --> 00:04:51,041
Nie ma mowy, żebym nie wiedział
o wszystkim, co się dzieje,
48
00:04:51,125 --> 00:04:54,833
zostawmy wszystkie pytania
do czasu, aż chłopiec wydobrzeje.
49
00:04:54,916 --> 00:04:55,791
Szybko!
50
00:04:56,541 --> 00:04:57,541
Mamy go zabrać?
51
00:04:57,625 --> 00:04:59,375
Musi opuścić szpital! Natychmiast!
52
00:04:59,458 --> 00:05:01,500
- Teraz?
- Tak! Teraz!
53
00:05:17,666 --> 00:05:20,750
Głowo gołębia
54
00:05:21,916 --> 00:05:24,416
Ogonie gołębia
55
00:05:25,166 --> 00:05:32,083
Skrzydła gołębia, wykonujcie swe obowiązki
On nie umrze
56
00:05:32,708 --> 00:05:36,416
Drzwi otwierają się i zamykają
57
00:05:36,500 --> 00:05:40,208
Pory roku przychodzą i odchodzą
58
00:05:58,333 --> 00:06:01,250
- Widzi śmierć i nie boi się.
- Pory przychodzą i odchodzą
59
00:06:04,791 --> 00:06:06,625
Ten, który widzi choroby i nie boi się.
60
00:06:09,291 --> 00:06:12,333
Ten, który trzęsie całym miastem.
61
00:06:13,583 --> 00:06:14,625
Tade.
62
00:06:14,708 --> 00:06:16,166
Posłałeś po Tadetolę,
63
00:06:18,458 --> 00:06:20,125
poprosiłeś, by przyszedł do nieba.
64
00:06:22,291 --> 00:06:24,458
Tadetola odmawia.
65
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Mówi, że nie odpowie na wezwanie nieba.
66
00:06:29,333 --> 00:06:30,666
Ty, który zamykasz drzwi,
67
00:06:32,875 --> 00:06:35,458
pomóż Tadetoli zamknąć drzwi nieba.
68
00:06:38,750 --> 00:06:40,041
Ty, który otwierasz świat,
69
00:06:43,583 --> 00:06:45,166
otwórz drzwi życia.
70
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
Otwórz drzwi życia dla Tadetoli.
71
00:06:51,666 --> 00:06:54,125
Tadetola wysłał biały kawałek materiału,
72
00:06:54,208 --> 00:06:56,250
nie odpowie na wezwanie nieba.
73
00:06:56,333 --> 00:06:57,791
Tadetola!
74
00:06:58,500 --> 00:07:01,083
Odpowiedz na wezwanie życia,
a nie na wezwanie nieba.
75
00:07:02,250 --> 00:07:04,791
Otwórz drzwi życia.
76
00:07:05,875 --> 00:07:07,208
Tadetola!
77
00:07:11,291 --> 00:07:12,333
- Dobrze.
- Tade!
78
00:07:12,416 --> 00:07:13,833
- Tade. Trzymaj się.
- Tade!
79
00:07:13,916 --> 00:07:15,250
- Dobrze.
- Tade!
80
00:07:15,333 --> 00:07:17,458
- Zostaw go!
- Udało się.
81
00:07:18,416 --> 00:07:19,250
Tade!
82
00:07:19,333 --> 00:07:20,791
- Dzięki ci, Boże.
- Tade!
83
00:07:20,875 --> 00:07:22,250
Dzięki ci, Boże.
84
00:07:23,500 --> 00:07:24,708
Zło zostało zażegnane.
85
00:07:25,625 --> 00:07:28,041
Ten, który nie jest dość potężny,
działa potężnie.
86
00:07:29,000 --> 00:07:32,166
Powinieneś był pozostać w swojej lidze.
87
00:07:32,666 --> 00:07:34,458
Wróżba dla Orunmila została dana,
88
00:07:35,083 --> 00:07:36,708
gdy czarownice z nim walczyły.
89
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
Powiedziano mu, że podbije ich wszystkich,
90
00:07:41,458 --> 00:07:43,125
wielkich i małych.
91
00:07:49,875 --> 00:07:51,083
Wasza Wysokość.
92
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Czy to moja wina?
93
00:07:54,958 --> 00:07:55,916
Czy to…
94
00:07:56,000 --> 00:07:58,125
grzech przychodzić
i służyć twojemu miastu?
95
00:07:59,666 --> 00:08:00,500
Powiedz mi.
96
00:08:01,250 --> 00:08:02,208
Czemu?
97
00:08:02,291 --> 00:08:05,291
Bo przyjąłem tytuł Onilara,
by uczynić Ilarę lepszym miejscem?
98
00:08:05,791 --> 00:08:07,291
Na czym polega moje przewinienie?
99
00:08:07,375 --> 00:08:08,833
Proszę, powiedz mi, kapłanie.
100
00:08:08,916 --> 00:08:09,791
Czym przewiniłem?
101
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
Wasza Wysokość.
102
00:08:11,625 --> 00:08:14,750
Nie zrobiłeś tego, o co prosiła cię Ifa.
103
00:08:15,708 --> 00:08:17,166
Posłuchaj,
104
00:08:17,250 --> 00:08:19,041
to dopiero początek.
105
00:08:19,833 --> 00:08:21,958
Jeśli będziemy podążać tą ścieżką,
106
00:08:22,041 --> 00:08:25,541
efekt końcowy dotknie wszystkich.
107
00:08:26,666 --> 00:08:30,458
Tadetola nie uniknął całkowicie śmierci,
108
00:08:31,916 --> 00:08:33,666
uratowaliśmy go tylko tymczasowo.
109
00:08:35,541 --> 00:08:36,375
Mój Tadetola?
110
00:08:36,958 --> 00:08:37,791
Tak.
111
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Co to ma być?
112
00:08:43,208 --> 00:08:44,041
Boże,
113
00:08:45,250 --> 00:08:46,375
o co chodzi?
114
00:08:47,250 --> 00:08:48,500
O co chodzi?
115
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Ojciec zjadł zakazany owoc,
116
00:08:52,208 --> 00:08:53,916
a wnuk ponosi tego konsekwencje.
117
00:08:55,500 --> 00:08:57,833
Czym sobie na to zasłużyłem?
118
00:08:59,250 --> 00:09:00,541
Zmiłuj się nade mną.
119
00:09:02,541 --> 00:09:03,666
Powinienem się ożenić,
120
00:09:04,541 --> 00:09:06,875
a potem kochać je całym sercem.
121
00:09:06,958 --> 00:09:11,541
Mam swój własny sposób bycia tam,
skąd pochodzę.
122
00:09:11,625 --> 00:09:13,791
Wcześniej coś miałem!
123
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Nie rozumiem.
124
00:09:16,625 --> 00:09:17,750
Wasza Wysokość,
125
00:09:18,583 --> 00:09:20,666
musisz kochać je całym sercem.
126
00:09:21,833 --> 00:09:24,125
To właśnie posłuży
jako wybawienie dla ciebie
127
00:09:25,333 --> 00:09:29,541
i innych, którzy staną się Onilarą
z rodziny Adejuwona.
128
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Kapłanie…
129
00:09:33,791 --> 00:09:36,000
dlaczego to ja muszę zostać ukarany?
130
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
To niesprawiedliwe.
131
00:09:40,125 --> 00:09:41,541
Kapłanie, to niesprawiedliwe.
132
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Nie popełniłem żadnego grzechu,
nikogo nie obraziłem.
133
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
Dlaczego to muszę być ja?
134
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
Dlaczego… Przybyłem
do Ilary z czystym sercem.
135
00:09:49,875 --> 00:09:51,291
Moja córka Fola nie żyje,
136
00:09:51,375 --> 00:09:53,125
Tadetola nie jest w pełni ocalony.
137
00:09:53,208 --> 00:09:54,666
Czym sobie na to zasłużyłem?
138
00:09:55,500 --> 00:09:57,166
Jakie jest moje przewinienie?
139
00:09:57,958 --> 00:09:59,833
Czym przewiniłem?
140
00:10:00,583 --> 00:10:01,708
Jakie jest moje…
141
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Wasza Wysokość!
142
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
Dziękuję wam.
143
00:12:12,625 --> 00:12:14,708
- Niech wam się wiedzie.
- Tak będzie.
144
00:12:14,791 --> 00:12:16,666
- Urodźcie dzieci.
- Tak będzie.
145
00:12:16,750 --> 00:12:18,875
- Nie będziecie błądzić.
- Tak będzie.
146
00:12:18,958 --> 00:12:20,541
- Mówcie dobrze.
- Tak będzie.
147
00:12:20,625 --> 00:12:22,916
Niech prawdziwa miłość
148
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
- zagości w naszych sercach.
- Tak będzie.
149
00:12:26,166 --> 00:12:27,833
- Wstańcie.
- Dzięki.
150
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Dziękujemy, królu.
151
00:12:29,083 --> 00:12:30,000
Tak.
152
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Nasz mężu.
153
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Wasza Wysokość.
154
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
Wasza Wysokość.
155
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Nasz mężu.
156
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Dziękujemy.
157
00:12:38,291 --> 00:12:39,791
Zobaczymy się w sypialni.
158
00:12:39,875 --> 00:12:42,458
Idźcie do swoich pokoi,
przyjdę do was po kolei.
159
00:12:42,541 --> 00:12:44,541
Wasza Wysokość.
160
00:12:45,041 --> 00:12:46,708
Wasza Wysokość.
161
00:12:48,208 --> 00:12:49,500
Dobrze.
162
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
Wasza Wysokość.
163
00:12:57,833 --> 00:12:59,041
Wasza Wysokość.
164
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Nasz mężu.
165
00:13:05,625 --> 00:13:06,750
Wybaczyłeś nam?
166
00:13:09,875 --> 00:13:11,041
Dziękujemy.
167
00:13:11,625 --> 00:13:12,958
Dzięki Bożej łasce
168
00:13:13,958 --> 00:13:16,000
rządy przyniosą pokój całemu miastu.
169
00:13:16,083 --> 00:13:17,000
Tak będzie.
170
00:13:17,833 --> 00:13:18,958
Niech tak będzie.
171
00:13:23,500 --> 00:13:27,333
ONILARA Z ILARY
172
00:13:28,625 --> 00:13:30,583
Chwała, chwała
173
00:13:33,833 --> 00:13:35,625
Mąż ciemny czy jasny
174
00:13:36,208 --> 00:13:37,916
On wciąż jest mężem
175
00:13:38,625 --> 00:13:40,583
Syn króla Adekogbe
176
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Ciesz się chwilą
177
00:13:45,000 --> 00:13:46,333
Powiedziałem
178
00:13:46,416 --> 00:13:49,000
Ciesz się chwilą
179
00:13:49,083 --> 00:13:52,708
Żony prosiły mnie, bym cię pozdrowił
180
00:14:04,208 --> 00:14:08,416
Onilara zrobił coś wielkiego
Zrobił dla mnie miejsce
181
00:14:08,916 --> 00:14:13,625
Niech ten czas
Będzie spokojny i przyniesie ulgę
182
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
Synu króla Adekogbe
183
00:14:16,708 --> 00:14:19,250
Ciesz się chwilą
184
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Niech czas przyniesie ulgę
185
00:14:21,375 --> 00:14:24,083
Ciesz się chwilą
186
00:14:24,166 --> 00:14:26,708
Niech zapanuje pokój i harmonia
187
00:14:26,791 --> 00:14:29,333
Ciesz się chwilą
188
00:14:29,416 --> 00:14:31,791
Niech na ziemi zapanuje dobrobyt
189
00:14:31,875 --> 00:14:34,708
Ciesz się chwilą
190
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
Ciesz się chwilą
191
00:15:01,916 --> 00:15:04,333
Ciesz się chwilą
192
00:15:04,416 --> 00:15:09,333
Ciesz się chwilą
193
00:15:09,416 --> 00:15:10,458
Ciesz się…
194
00:15:29,458 --> 00:15:31,000
Kapłanie,
195
00:15:31,083 --> 00:15:32,583
o co chodzi?
196
00:15:34,583 --> 00:15:36,250
Na czym polega problem?
197
00:15:38,916 --> 00:15:42,291
Wiele ode mnie wymagałeś,
198
00:15:43,916 --> 00:15:47,958
abym został królem,
199
00:15:49,875 --> 00:15:52,916
a ja wszystko
200
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
spełniłem.
201
00:15:56,708 --> 00:15:59,833
Poprosiłeś mnie o rzeczy,
których nie robię, zrobiłem je.
202
00:16:01,125 --> 00:16:04,708
Dałeś mi instrukcje,
których przestrzegałem.
203
00:16:06,041 --> 00:16:08,458
A jednak wróciłeś
204
00:16:09,708 --> 00:16:11,208
z kolejnymi warunkami.
205
00:16:13,666 --> 00:16:16,708
Skoro nie mogę królować,
to pozwól mi abdykować!
206
00:16:18,375 --> 00:16:19,583
Posłuchaj,
207
00:16:19,666 --> 00:16:21,666
pozwól mi wrócić tam, skąd przybyłem.
208
00:16:21,750 --> 00:16:22,833
Nie chcę już być królem!
209
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
To niemożliwe!
210
00:16:24,875 --> 00:16:26,750
Nie mów tak, Wasza Wysokość.
211
00:16:26,833 --> 00:16:29,583
Nie wiesz, że pozycja króla
trwa aż do jego śmierci?
212
00:16:30,083 --> 00:16:31,708
Jest tylko więcej bitew do stoczenia.
213
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
Jakie jeszcze bitwy?
214
00:16:35,375 --> 00:16:37,000
Odpowiedz mi, jakie inne bitwy?
215
00:16:37,916 --> 00:16:39,666
Jakie inne bitwy?
216
00:16:44,291 --> 00:16:45,500
Wasza Wysokość,
217
00:16:46,458 --> 00:16:51,083
jeśli nie rozwiążemy problemu u źródła,
będzie się on powtarzał.
218
00:16:52,500 --> 00:16:56,291
Jeśli nie stawimy temu czoła,
to się nie skończy.
219
00:16:58,041 --> 00:17:01,041
Stoczyłeś jedną bitwę,
ale jest ich więcej do stoczenia.
220
00:17:03,166 --> 00:17:04,833
Nie walczyłeś z Esusu.
221
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
Musisz odbyć walkę z Esusu.
222
00:17:13,666 --> 00:17:14,958
- Esusu?
- Tak.
223
00:17:17,208 --> 00:17:18,666
Dlaczego człowiek
224
00:17:18,750 --> 00:17:20,708
miałby spotykać się z bóstwem?
225
00:17:22,208 --> 00:17:25,791
Esusu, człowiek,
który szaleje jak płonący ogień.
226
00:17:27,541 --> 00:17:29,291
Nie stał się taki nagle.
227
00:17:30,083 --> 00:17:32,750
Nie zmienił się sam w mityczną istotę
czczoną odpadami.
228
00:17:33,458 --> 00:17:35,791
Twoi przodkowie to spowodowali.
229
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Wasza Wysokość,
230
00:17:44,708 --> 00:17:46,000
obyś żył długo.
231
00:17:53,000 --> 00:17:53,916
Esusu.
232
00:17:54,000 --> 00:17:54,833
Wasza Wysokość.
233
00:17:57,125 --> 00:17:58,291
Dlaczego…
234
00:17:59,833 --> 00:18:02,250
używam amuletu długowieczności,
który zrobiłeś
235
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
na łóżku chorego?
236
00:18:06,083 --> 00:18:08,250
Stwórca jest większy od ludzi.
237
00:18:08,333 --> 00:18:10,166
Czy ktoś jest tak wielki jak Wszechmogący?
238
00:18:11,125 --> 00:18:14,708
Zrobiłem tylko swoją część.
Jeśli chodzi o niektóre kwestie,
239
00:18:15,416 --> 00:18:16,875
wszyscy jesteśmy ignorantami.
240
00:18:19,916 --> 00:18:21,041
Chwileczkę,
241
00:18:21,125 --> 00:18:22,458
jeśli tak jest,
242
00:18:23,541 --> 00:18:24,416
to znaczy,
243
00:18:26,041 --> 00:18:27,291
że nasza umowa
244
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
jest wadliwa.
245
00:18:30,416 --> 00:18:31,333
Jak to?!
246
00:18:32,541 --> 00:18:34,833
Ja wypełniłem swoją część umowy,
247
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
ty
248
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
nie wypełniłeś swojej.
249
00:18:41,750 --> 00:18:44,333
Zamiast wypełnić swoją część umowy,
250
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
oszukałeś mnie.
251
00:18:48,666 --> 00:18:49,875
Oszukałeś mnie.
252
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
Królu Adejuwon, rzuciłem urok,
253
00:18:52,500 --> 00:18:54,083
by utrzymać cię przy życiu.
254
00:18:54,166 --> 00:18:55,291
Jesteś martwy?
255
00:18:57,208 --> 00:19:00,875
- Czy teraz nie błagam o śmierć?
- To znaczy, że zmieniłeś zdanie.
256
00:19:01,416 --> 00:19:03,291
Bo sam to powiedziałeś.
257
00:19:03,375 --> 00:19:05,916
To ja, Esusu, stworzyłem to dla ciebie.
258
00:19:06,541 --> 00:19:08,875
Dopóki nie wykorzystasz lat,
które zabrałeś,
259
00:19:08,958 --> 00:19:10,875
śmierć nie może cię zabrać.
260
00:19:11,500 --> 00:19:12,833
W takim razie,
261
00:19:15,083 --> 00:19:17,083
jeśli nie mogę cieszyć się życiem,
262
00:19:18,500 --> 00:19:19,833
to ja…
263
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
Mogę wybrać łatwe wyjście.
264
00:19:22,583 --> 00:19:26,375
Jeśli nie możesz przywrócić mi zdrowia,
265
00:19:27,958 --> 00:19:29,166
zabij mnie.
266
00:19:30,916 --> 00:19:32,583
- Adejuwon?
- O co chodzi?
267
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
Chcesz cofnąć swoje słowo?
268
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Mam cię zabić?
269
00:19:36,875 --> 00:19:39,708
Każdy, kto życzy ci śmierci,
umrze przed tobą.
270
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
Czekają na mnie goście.
271
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Esusu?
272
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
Czy nie zachowałem się głupio?
273
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
Ja…
274
00:19:54,041 --> 00:19:56,375
ugryzłem więcej,
niż byłem w stanie przeżuć.
275
00:19:57,833 --> 00:19:59,833
Stwórco, proszę, odbierz mi życie.
276
00:20:01,458 --> 00:20:03,166
Odbierz mi życie.
277
00:20:05,708 --> 00:20:09,666
Ogun jest królem…
278
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
- Dobra robota.
- Panie.
279
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Mój panie.
280
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
- Bóstwo.
- Mój panie.
281
00:20:14,458 --> 00:20:15,291
Mój panie.
282
00:20:15,375 --> 00:20:17,416
Ten, kto ma pieniądze w domu…
283
00:20:17,500 --> 00:20:18,791
- Mój panie.
- Brawo.
284
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
- Chwała ci.
- Mój panie.
285
00:20:23,541 --> 00:20:28,375
W niebie człowiek,
Który ma pieniądze, jest wolny
286
00:20:28,458 --> 00:20:31,041
Robi, co mu się podoba
287
00:20:31,125 --> 00:20:32,625
Robi
288
00:20:35,500 --> 00:20:37,291
Mój panie.
289
00:20:37,375 --> 00:20:40,333
Możemy udać się do Ilary
290
00:20:40,416 --> 00:20:41,500
Mój panie.
291
00:20:43,250 --> 00:20:44,416
- Mój panie.
- Człowiek
292
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
- Który się boi
- Brawo.
293
00:20:47,416 --> 00:20:48,291
- Brawo.
- Idziesz
294
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
Do Esusu z kołczanem
295
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
- Tak.
- Idziesz
296
00:20:51,500 --> 00:20:53,291
Do Esusu z bronią, on potrafi
297
00:20:53,375 --> 00:20:54,583
- Łamać ręce
- Mój panie.
298
00:20:55,666 --> 00:20:56,500
- I plecy
- Panie.
299
00:20:56,583 --> 00:21:01,208
Esusu!
300
00:21:01,291 --> 00:21:03,541
Esusu nie jest królem,
Ale zachowuje się tak
301
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
Nie jest wodzem, ale zachowuje się tak
302
00:21:05,708 --> 00:21:07,625
Marszczysz brwi na widok Esusu, ukarze cię
303
00:21:07,708 --> 00:21:09,625
- To on.
- Marszczysz twarz
304
00:21:09,708 --> 00:21:11,416
- Będziesz cierpiał
- Kobieta…
305
00:21:13,250 --> 00:21:18,541
Robi, co mu się podoba
306
00:21:18,625 --> 00:21:22,958
Esusu!
307
00:21:23,041 --> 00:21:24,458
Chwalisz silnego mężczyznę.
308
00:21:25,208 --> 00:21:27,208
Zabija, gdy ojciec się raduje
309
00:21:27,291 --> 00:21:28,125
- Tak.
- Choroba
310
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
Jest matką głupców
311
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
Napotka kłopoty.
312
00:21:36,916 --> 00:21:38,416
Esusu!
313
00:21:38,500 --> 00:21:41,458
Śmierć, choroby, nieszczęścia
314
00:21:41,541 --> 00:21:42,791
Panu się to nie podoba.
315
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
- Panie.
- Nie chwal mnie!
316
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
Bądź cicho.
317
00:21:45,750 --> 00:21:46,958
Za bardzo mnie wychwalasz.
318
00:21:47,041 --> 00:21:48,791
Głowa mi spuchnie.
319
00:21:50,500 --> 00:21:51,708
Podaje się dobre bataty.
320
00:21:51,791 --> 00:21:52,666
Tak.
321
00:21:53,291 --> 00:21:54,875
Tylko silny broni samego siebie.
322
00:21:54,958 --> 00:21:55,916
Tak, panie.
323
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Mam w sobie potężną istotę.
324
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
Zawiąż język.
325
00:22:06,666 --> 00:22:08,416
Esusu!
326
00:22:08,500 --> 00:22:10,916
Panie!
327
00:22:11,000 --> 00:22:13,166
- Esusu!
- Nie ucieknie.
328
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
Esusu nie ponosi za to żadnej winy.
329
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
Nie należy winić tego,
kto przyszedł do miasta,
330
00:22:26,458 --> 00:22:29,083
by się źle zachowywać, ale tego,
331
00:22:30,166 --> 00:22:31,458
kto go zaprosił.
332
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
Sam zaprosiłem Esusu.
333
00:22:38,416 --> 00:22:39,666
Jak, Wasza Wysokość?
334
00:22:41,041 --> 00:22:43,250
Chciałem, by za pomocą
uroku oddalił śmierć.
335
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
- Urok przeciwko śmierci?
- Tak.
336
00:22:49,708 --> 00:22:52,875
Kiedy się dowiedziałem,
że nie zostało mi wiele czasu.
337
00:22:55,875 --> 00:22:59,541
To dlatego zabił siedem żon.
338
00:23:00,583 --> 00:23:02,500
Użyłem moich żon, by stworzyć urok.
339
00:23:06,375 --> 00:23:07,208
Wasza Wysokość.
340
00:23:07,291 --> 00:23:08,166
Posłuchajcie…
341
00:23:08,750 --> 00:23:09,583
cierpię.
342
00:23:14,500 --> 00:23:16,083
Wasza Wysokość.
343
00:23:16,166 --> 00:23:17,875
Nic dziwnego.
344
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Miasto jest podzielone.
345
00:23:21,458 --> 00:23:24,875
Kiedy król wydaje rozkaz,
Esusu również wydaje własny.
346
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Jego rozkazy mają większą moc
niż rozkazy króla.
347
00:23:28,416 --> 00:23:30,750
W dniu, w którym człowiek spotyka zło,
348
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
pozbywa się go.
To musi się skończyć dzisiaj.
349
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Dziękuję.
350
00:23:35,875 --> 00:23:36,833
Słuchajcie,
351
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
wodzowie Ilara,
352
00:23:38,083 --> 00:23:39,458
Wasza Wysokość.
353
00:23:39,541 --> 00:23:41,208
Macie teraz władzę.
354
00:23:44,333 --> 00:23:47,333
Gdziekolwiek go umieścicie,
nie mam nic przeciwko.
355
00:23:54,500 --> 00:23:56,125
- Co się stało?
- Kim jesteście?
356
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
Skąd?
357
00:23:58,333 --> 00:23:59,375
O co chodzi?
358
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Dość!
- Bądź cierpliwy.
359
00:24:02,583 --> 00:24:03,750
O co chodzi?
360
00:24:03,833 --> 00:24:05,208
Co takiego Esusu ci zrobił,
361
00:24:05,291 --> 00:24:07,916
że sprowadziłeś maskaradę
do jego domu w samo południe?
362
00:24:08,000 --> 00:24:10,041
- Nie widzicie nas?
- Widzimy.
363
00:24:10,125 --> 00:24:11,375
Zawołaj Esusu
364
00:24:11,458 --> 00:24:13,583
i porozmawiaj z nim, jeśli cię obraził.
365
00:24:13,666 --> 00:24:15,125
Jesteś nieszczęśliwą osobą!
366
00:24:15,208 --> 00:24:16,333
Koniec z twoją władzą!
367
00:24:16,416 --> 00:24:17,958
- Naprawdę?
- Tak! Bądź cicho!
368
00:24:18,041 --> 00:24:19,833
- Tak?
- Jeśli Esusu coś zrobił,
369
00:24:20,375 --> 00:24:21,750
wciąż możecie zachować szacunek.
370
00:24:21,833 --> 00:24:25,666
Gdzie? Mój panie!
371
00:24:26,208 --> 00:24:28,166
Mamy kłopoty, panie.
372
00:24:33,708 --> 00:24:34,625
Mój panie.
373
00:24:39,000 --> 00:24:39,833
Mój panie.
374
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Mój panie.
375
00:24:41,791 --> 00:24:44,750
Sprowadziliście maskaradę,
by zmierzyć się ze mną w południe?
376
00:24:45,291 --> 00:24:46,541
Życie wam niemiłe?
377
00:24:46,625 --> 00:24:47,500
Tak nie można !
378
00:24:47,583 --> 00:24:48,750
Oto one.
379
00:24:48,833 --> 00:24:53,541
- O potężny, staję przed tobą.
- Panie!
380
00:24:53,625 --> 00:24:56,250
- Potężny, którego nie można ruszyć.
- Widzicie?
381
00:24:56,333 --> 00:25:00,041
Niektóre moce są inne, różne od mocy.
382
00:25:04,583 --> 00:25:05,708
Mamy go!
383
00:25:05,791 --> 00:25:06,833
Chodź tu!
384
00:25:06,916 --> 00:25:08,291
Mój panie!
385
00:25:08,375 --> 00:25:12,333
- Mój panie! Mam kłopoty! Panie!
- Złapaliśmy go.
386
00:25:21,625 --> 00:25:23,250
Chciałeś się ze mną widzieć.
387
00:25:24,166 --> 00:25:25,291
Wasza Wysokość,
388
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
wiesz o tym, co miasto mi zrobiło?
389
00:25:30,375 --> 00:25:34,041
Nic się nie dzieje,
o czym bym nie wiedział.
390
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Wiem o tym.
391
00:25:38,708 --> 00:25:39,916
Czy na to zasłużyłem?
392
00:25:40,000 --> 00:25:43,208
Na cóż więcej zasługuje nikczemnik
niż na cierpienie?
393
00:25:45,500 --> 00:25:46,875
Właśnie na to zasługujesz.
394
00:25:46,958 --> 00:25:48,166
Królu Adejuwonie,
395
00:25:48,916 --> 00:25:51,750
wiedz, że twój charakter cię definiuje.
396
00:25:51,833 --> 00:25:54,166
Zbierasz to, co zasiejesz.
397
00:25:54,250 --> 00:25:56,125
Istnieje 16 bóstw na tym świecie,
398
00:25:56,958 --> 00:25:59,291
to, które wie, to, któremu się zwierzasz,
399
00:25:59,375 --> 00:26:00,750
to, z którym myślisz,
400
00:26:00,833 --> 00:26:03,166
to, z którym rozmawiasz,
to, z którym śpisz.
401
00:26:04,833 --> 00:26:06,666
Umowa wiąże ich wszystkich.
402
00:26:08,500 --> 00:26:10,000
Jeśli ktoś się im sprzeciwia,
403
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
to jest to zdrada.
404
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
Królu Adejuwonie,
405
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
nie zdradzaj mnie!
406
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Mam cię nie zdradzić?
407
00:26:21,375 --> 00:26:22,625
Esusu,
408
00:26:24,791 --> 00:26:26,625
proszę, spójrz mi w oczy
409
00:26:27,291 --> 00:26:29,541
i powiedz, że ty mnie nie zdradziłeś.
410
00:26:32,333 --> 00:26:33,416
Jesteś podły.
411
00:26:35,666 --> 00:26:36,500
Wodzowie.
412
00:26:36,583 --> 00:26:38,291
Tak, Wasza Wysokość.
413
00:26:38,958 --> 00:26:39,958
Dziękuję.
414
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
Proszę,
415
00:26:42,250 --> 00:26:46,166
wyprowadź tę złą istotę z mojego miasta.
416
00:26:47,583 --> 00:26:49,541
Proszę, zwołajcie całe miasto,
417
00:26:51,750 --> 00:26:53,750
niech zbiorą wszystkie nieszczęścia,
418
00:26:54,958 --> 00:26:55,875
straty,
419
00:26:56,583 --> 00:26:57,625
zmagania,
420
00:26:58,541 --> 00:26:59,458
niedole,
421
00:27:00,750 --> 00:27:03,500
wszystko, co ma związek z cierpieniem,
422
00:27:03,583 --> 00:27:05,916
niech wypędzą go z tym wszystkim.
423
00:27:06,000 --> 00:27:08,583
Nigdy więcej nie postawisz stopy
w tym mieście.
424
00:27:25,666 --> 00:27:31,333
Esusu, musisz opuścić nasze miasto
Nie chcemy cię tutaj
425
00:27:41,291 --> 00:27:46,083
Esusu, musisz odejść
426
00:27:51,625 --> 00:27:56,875
Esusu, musisz opuścić nasze miasto
Nie chcemy cię tutaj
427
00:28:47,833 --> 00:28:49,833
Esusu, musisz opuścić nasze miasto…
428
00:29:34,291 --> 00:29:37,916
Królu, byłoby lepiej,
gdybyśmy rozwiązali to za naszego życia,
429
00:29:38,583 --> 00:29:40,416
żeby nie mierzyć się z tym w niebie.
430
00:29:40,500 --> 00:29:42,625
Odesłałeś mnie.
431
00:29:43,333 --> 00:29:45,625
Nie lubisz moich metod,
więc mnie wyrzuciłeś.
432
00:29:47,125 --> 00:29:49,041
Chciałbym zostać dłużej,
433
00:29:50,208 --> 00:29:52,125
ale nie chcecie mnie już wśród siebie.
434
00:29:56,291 --> 00:29:57,375
Ludzie z Ilary,
435
00:29:58,166 --> 00:30:02,250
zwróciliście się przeciwko mnie,
bo nie mam krewnych w tym mieście.
436
00:30:04,541 --> 00:30:05,750
Gdy spotkamy się znowu,
437
00:30:06,750 --> 00:30:08,166
będą konsekwencje.
438
00:30:08,250 --> 00:30:09,291
Esusu odchodzi!
439
00:30:41,500 --> 00:30:45,958
Tak wasi przodkowie przeklęli Esusu,
440
00:30:46,041 --> 00:30:49,125
zanim stał się bóstwem czczonym przez zło.
441
00:30:49,666 --> 00:30:51,458
To gniew z tamtych czasów sprawił,
442
00:30:52,375 --> 00:30:55,625
że zobaczyłeś to, o czym mi powiedziałeś.
443
00:31:02,125 --> 00:31:03,541
Nie rozumiem.
444
00:31:06,583 --> 00:31:08,916
Czemu sprawy z przeszłości
na mnie wpływają?
445
00:31:11,291 --> 00:31:14,583
Czemu muszę dźwigać
brzemię mojego przodka?
446
00:31:15,375 --> 00:31:18,833
Twój przodek to wszystko spowodował.
447
00:31:20,000 --> 00:31:23,083
Wiesz, że takie sprawy
przechodzą z pokolenia na pokolenie.
448
00:31:23,708 --> 00:31:24,958
Kapłanie,
449
00:31:26,458 --> 00:31:28,458
proszę, co takiego zrobili
450
00:31:29,541 --> 00:31:32,791
moi przodkowie,
że obrazili Wszechmogącego?
451
00:31:35,000 --> 00:31:37,500
Kapłanie, pomóż mi, zmiłuj się nade mną.
452
00:31:39,291 --> 00:31:42,625
Jestem jeszcze młody.
Zmiłuj się nade mną, co możemy zrobić?
453
00:31:44,625 --> 00:31:45,875
Wasza Wysokość,
454
00:31:46,791 --> 00:31:48,666
musisz przygotować się
455
00:31:50,541 --> 00:31:51,958
do walki z Esusu.
456
00:31:53,291 --> 00:31:55,000
Musisz odesłać go z miasta.
457
00:31:57,666 --> 00:31:58,875
Mam walczyć z Esusu?
458
00:31:58,958 --> 00:32:00,000
Tak.
459
00:32:07,125 --> 00:32:08,750
A jeśli pójdę
460
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
i nigdy nie wrócę?
461
00:32:11,541 --> 00:32:14,833
To oznacza, że twoje imię na zawsze
462
00:32:16,083 --> 00:32:17,791
zapisze się w historii Ilary.
463
00:32:21,083 --> 00:32:24,833
Wysławiam dziecko palmy
464
00:32:26,500 --> 00:32:29,958
Topór, który tnie zło
465
00:32:31,041 --> 00:32:34,916
Którego wtajemniczeni
Używają do walki ze złem
466
00:32:36,458 --> 00:32:39,375
Tego używali bogowie Oduru
467
00:32:41,291 --> 00:32:44,791
Bogowie powiedzieli
Że nie powinienem ustępować
468
00:32:45,916 --> 00:32:49,000
Nieważne jak ciemno się robi
469
00:32:50,333 --> 00:32:53,750
Musimy dalej iść naprzód
470
00:32:53,833 --> 00:33:00,708
Musimy dalej iść naprzód
471
00:33:00,791 --> 00:33:03,750
Wciąż i wciąż
472
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Dziecko wciąż idzie naprzód
473
00:33:08,375 --> 00:33:11,083
Deszcz wciąż leje
474
00:33:12,250 --> 00:33:15,083
Przepowiednia została dana w przeszłości
475
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Trzeba wykonać rytuały
476
00:33:19,541 --> 00:33:23,416
Musimy dalej iść naprzód
477
00:33:23,500 --> 00:33:28,333
Musimy dalej iść naprzód
478
00:33:28,416 --> 00:33:31,916
Musimy dalej iść
479
00:33:32,000 --> 00:33:37,833
Musimy dalej iść naprzód
480
00:33:57,541 --> 00:33:58,583
Odważny człowiek.
481
00:33:59,208 --> 00:34:00,333
Odważny człowiek.
482
00:34:01,208 --> 00:34:02,625
Olbrzymie kroki.
483
00:34:04,541 --> 00:34:06,625
Nazwij go lwem.
484
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
Nałóż na niego znak ochronny.
485
00:34:14,541 --> 00:34:15,541
Wspaniały!
486
00:34:15,625 --> 00:34:17,333
Wspaniały! Jesteś wielkim mężem!
487
00:34:17,416 --> 00:34:18,791
Zielarz
488
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
nie zachowuje się impulsywnie.
489
00:34:20,875 --> 00:34:23,916
Nie można działać impulsywnie w pojedynkę.
490
00:34:24,000 --> 00:34:26,750
- Nie można działać pochopnie ze złości.
- Tak.
491
00:34:26,833 --> 00:34:29,416
Nie można niszczyć rzeczy z irytacji.
492
00:34:29,500 --> 00:34:32,291
Nie można denerwować się na jaskółkę
i obrażać Stwórcy.
493
00:34:32,833 --> 00:34:38,333
Słoniowi zawsze wszystko uchodzi na sucho.
494
00:34:38,416 --> 00:34:40,083
- Tak.
- Gdy maskarada…
495
00:34:40,166 --> 00:34:44,916
Obyś wrócił bezpiecznie
496
00:34:45,000 --> 00:34:49,541
Obyś powrócił
497
00:34:49,625 --> 00:34:53,458
Z psem spaceruje jego właściciel
498
00:34:53,541 --> 00:34:58,708
- Idź.
- Jest wtajemniczony.
499
00:34:58,791 --> 00:35:02,666
Jest wtajemniczony.
500
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
Z psem spaceruje jego właściciel
501
00:35:20,291 --> 00:35:21,958
Jest wtajemniczony.
502
00:35:34,000 --> 00:35:36,083
Esusu!
503
00:35:46,041 --> 00:35:47,416
Dzicz jest twoim domem.
504
00:35:47,500 --> 00:35:50,125
Usłysz moje wezwanie.
505
00:35:51,583 --> 00:35:53,666
Przybyłem, by cię dziś wypędzić.
506
00:35:54,791 --> 00:35:57,875
Musisz dziś opuścić Ilarę!
507
00:35:59,500 --> 00:36:02,333
Esusu! Wynoś się!
508
00:36:03,458 --> 00:36:05,291
Esusu, wstawaj!
509
00:36:15,125 --> 00:36:17,708
Nie!
510
00:36:18,416 --> 00:36:23,583
Nie!
511
00:36:30,958 --> 00:36:33,916
To jest wojna!
512
00:36:37,416 --> 00:36:39,750
- Nie masz prawa!
- To niedozwolone!
513
00:36:39,833 --> 00:36:41,958
Kłamiesz! Tak nie może być!
514
00:36:42,041 --> 00:36:46,000
Musisz odejść dzisiaj!
515
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
Rozkazuję ci!
516
00:36:48,458 --> 00:36:53,625
Kiedy topór uderza, uderza mocno!
517
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
Oddaję cześć moim ojcom.
518
00:36:56,666 --> 00:36:58,250
Oddaję cześć przodkom!
519
00:36:58,333 --> 00:36:59,250
Esusu!
520
00:36:59,916 --> 00:37:01,500
Spojrzałeś dziś na mnie,
521
00:37:01,583 --> 00:37:02,833
ujrzałeś śmierć.
522
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
Wypędzam cię!
523
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
Niemożliwe.
524
00:37:11,416 --> 00:37:12,666
Nie możesz mnie pokonać.
525
00:37:13,291 --> 00:37:14,583
Nie możesz mnie odesłać!
526
00:37:15,208 --> 00:37:18,000
Ilara ma kłopoty!
Ty, król, będziesz tak samo cierpiał.
527
00:37:18,708 --> 00:37:20,291
Wysłałeś mnie tutaj, nie odejdę.
528
00:37:21,208 --> 00:37:22,750
Jestem gotów przyjąć gościa.
529
00:37:22,833 --> 00:37:24,791
Nie zdradzaj mnie.
530
00:37:25,375 --> 00:37:29,500
Otwórz się!
531
00:37:54,166 --> 00:37:56,666
Stąpający ostrożnie w nieznanym miejscu!
532
00:37:57,250 --> 00:37:59,166
Czystość pokona zło!
533
00:37:59,958 --> 00:38:01,708
Mieszkający w niebiosach
534
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
przejdzie dla Orunmili!
535
00:38:15,583 --> 00:38:18,291
Dotarłem aż do niebios, by zdobyć moce.
536
00:38:18,375 --> 00:38:19,875
Dotarłem aż do mórz,
537
00:38:19,958 --> 00:38:21,458
by się umocnić.
538
00:38:21,541 --> 00:38:26,041
Wszystko, co robię, uchodzi mi na sucho.
539
00:38:26,125 --> 00:38:28,125
Nie przegram w tym, co robię.
540
00:38:28,208 --> 00:38:29,083
Nie upadnę.
541
00:38:29,583 --> 00:38:33,208
Nie upadnę!
542
00:38:35,541 --> 00:38:36,583
Zabić go.
543
00:38:45,375 --> 00:38:48,333
Adekogbe!
544
00:38:49,791 --> 00:38:51,208
Synu Adarisode,
545
00:38:52,000 --> 00:38:52,875
zmiłuj się!
546
00:38:53,666 --> 00:38:55,125
Nie pozwól Esusu mnie zabić.
547
00:38:56,166 --> 00:38:57,458
Walczę o Ilarę.
548
00:38:58,666 --> 00:38:59,875
Zbudowałeś Ilarę!
549
00:39:00,500 --> 00:39:02,041
Nie pozwól, by się rozpadła.
550
00:39:03,416 --> 00:39:06,250
Adekogbe!
551
00:39:25,291 --> 00:39:28,041
Nikt nie zmusi mnie do odejścia.
552
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
Mówiłem ci, żebyś mnie nie obrażał.
553
00:39:30,083 --> 00:39:33,333
Ludzie z Ilary,
nie możecie mnie tak łatwo usunąć.
554
00:39:33,416 --> 00:39:35,583
Jestem niegodziwością!
555
00:39:38,625 --> 00:39:40,375
Nie możesz się równać z królem.
556
00:39:41,166 --> 00:39:42,750
On jest gwiazdą, która świeci!
557
00:39:50,125 --> 00:39:52,208
Wielki królu!
558
00:39:59,916 --> 00:40:04,708
Wasza Wysokość.
559
00:42:34,416 --> 00:42:37,416
ŻADNE ZWIERZĘ NIE UCIERPIAŁO
PODCZAS KRĘCENIA SERIALU
560
00:42:37,500 --> 00:42:43,000
Napisy: Marlena Wilczak