1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 SERIAL TEN JEST FIKCJĄ ARTYSTYCZNĄ 2 00:00:11,083 --> 00:00:11,916 NIE ZAKŁADA HISTORYCZNEJ AUTENTYCZNOŚCI 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,833 POD WZGLĘDEM NAZW MIEJSC, POSTACI, WYDARZEŃ, LOKALIZACJI, 4 00:00:12,916 --> 00:00:14,916 JĘZYKÓW, FORM TAŃCA, KOSTIUMÓW, TRADYCJI NIE CHCEMY RANIĆ UCZUĆ RELIGIJNYCH… 5 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 SIEDMIORO DRZWI 6 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 Co to jest?! 7 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 Czego to coś ode mnie chce? 8 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Co to jest?! 9 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 Co to jest?! 10 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Tade. 11 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 Tade? Co się dzieje? 12 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 Tade! Tadetola! 13 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 Mój Boże. Tade! 14 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 Co się stało? 15 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 - Tade. - Puść go. 16 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 Czemu? 17 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 - Znowu! - Tade! 18 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 - Znowu! Tade! - Tade! 19 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 - Tade! - Tade! 20 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 Boże! 21 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 - Tade! - Boże! 22 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 Szpitala! 23 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Szpital. Tade! 24 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 Tade! To koniec! 25 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 Tadetola! 26 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 Pielęgniarko! 27 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 Otwórz drzwi! 28 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 - Tade! - Daj mi go! 29 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 - Siostro! - Daj mi go! 30 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - Puść! - Siostro! 31 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 Wasza Wysokość! 32 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 Tade! 33 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Z drogi! 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Tade! 35 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‪Tade. 36 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 Skąd wiesz? 37 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 Wasza Wysokość! 38 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 Coś takiego nie wydarzyłoby się bez mojej wiedzy. 39 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 Tak. 40 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 Szpital tutaj nie pomoże. 41 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 Nie chciałem tego mówić w obecności królowej. 42 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 Jeśli ukończy krąg… 43 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 Kapłanie, on przechodził z jednego kręgu życia do drugiego, 44 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 to był sen, który miałem, zanim mnie obudziłeś. 45 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 Kapłanie, pomóż mi. 46 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 Wasza Wysokość, wiem, dlatego tu jestem. 47 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 Nie ma mowy, żebym nie wiedział o wszystkim, co się dzieje, 48 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 zostawmy wszystkie pytania do czasu, aż chłopiec wydobrzeje. 49 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 Szybko! 50 00:04:56,541 --> 00:04:57,541 Mamy go zabrać? 51 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 Musi opuścić szpital! Natychmiast! 52 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - Teraz? - Tak! Teraz! 53 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 Głowo gołębia 54 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 Ogonie gołębia 55 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 Skrzydła gołębia, wykonujcie swe obowiązki On nie umrze 56 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 Drzwi otwierają się i zamykają 57 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 Pory roku przychodzą i odchodzą 58 00:05:58,333 --> 00:06:01,250 - Widzi śmierć i nie boi się. - Pory przychodzą i odchodzą 59 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 Ten, który widzi choroby i nie boi się. 60 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 Ten, który trzęsie całym miastem. 61 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 Tade. 62 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 Posłałeś po Tadetolę, 63 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 poprosiłeś, by przyszedł do nieba. 64 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 Tadetola odmawia. 65 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Mówi, że nie odpowie na wezwanie nieba. 66 00:06:29,333 --> 00:06:30,666 Ty, który zamykasz drzwi, 67 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 pomóż Tadetoli zamknąć drzwi nieba. 68 00:06:38,750 --> 00:06:40,041 Ty, który otwierasz świat, 69 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 otwórz drzwi życia. 70 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 Otwórz drzwi życia dla Tadetoli. 71 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 Tadetola wysłał biały kawałek materiału, 72 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 nie odpowie na wezwanie nieba. 73 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 Tadetola! 74 00:06:58,500 --> 00:07:01,083 Odpowiedz na wezwanie życia, a nie na wezwanie nieba. 75 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 Otwórz drzwi życia. 76 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 Tadetola! 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 - Dobrze. - Tade! 78 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 - Tade. Trzymaj się. - Tade! 79 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 - Dobrze. - Tade! 80 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 - Zostaw go! - Udało się. 81 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 Tade! 82 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 - Dzięki ci, Boże. - Tade! 83 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 Dzięki ci, Boże. 84 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 Zło zostało zażegnane. 85 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 Ten, który nie jest dość potężny, działa potężnie. 86 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 Powinieneś był pozostać w swojej lidze. 87 00:07:32,666 --> 00:07:34,458 Wróżba dla Orunmila została dana, 88 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 gdy czarownice z nim walczyły. 89 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 Powiedziano mu, że podbije ich wszystkich, 90 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 wielkich i małych. 91 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 Wasza Wysokość. 92 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Czy to moja wina? 93 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 Czy to… 94 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 grzech przychodzić i służyć twojemu miastu? 95 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‪Powiedz mi. 96 00:08:01,250 --> 00:08:02,208 Czemu? 97 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 Bo przyjąłem tytuł Onilara, by uczynić Ilarę lepszym miejscem? 98 00:08:05,791 --> 00:08:07,291 Na czym polega moje przewinienie? 99 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 Proszę, powiedz mi, kapłanie. 100 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 Czym przewiniłem? 101 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Wasza Wysokość. 102 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 Nie zrobiłeś tego, o co prosiła cię Ifa. 103 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 Posłuchaj, 104 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 to dopiero początek. 105 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 Jeśli będziemy podążać tą ścieżką, 106 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 efekt końcowy dotknie wszystkich. 107 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 Tadetola nie uniknął całkowicie śmierci, 108 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 uratowaliśmy go tylko tymczasowo. 109 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 Mój Tadetola? 110 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 Tak. 111 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Co to ma być? 112 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 Boże, 113 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 o co chodzi? 114 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 O co chodzi? 115 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Ojciec zjadł zakazany owoc, 116 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 a wnuk ponosi tego konsekwencje. 117 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 Czym sobie na to zasłużyłem? 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 Zmiłuj się nade mną. 119 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 Powinienem się ożenić, 120 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 a potem kochać je całym sercem. 121 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 Mam swój własny sposób bycia tam, skąd pochodzę. 122 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 Wcześniej coś miałem! 123 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 Nie rozumiem. 124 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Wasza Wysokość, 125 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 musisz kochać je całym sercem. 126 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 To właśnie posłuży jako wybawienie dla ciebie 127 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 i innych, którzy staną się Onilarą z rodziny Adejuwona. 128 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Kapłanie… 129 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 dlaczego to ja muszę zostać ukarany? 130 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 To niesprawiedliwe. 131 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 Kapłanie, to niesprawiedliwe. 132 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 Nie popełniłem żadnego grzechu, nikogo nie obraziłem. 133 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 Dlaczego to muszę być ja? 134 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 Dlaczego… Przybyłem do Ilary z czystym sercem. 135 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 Moja córka Fola nie żyje, 136 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 Tadetola nie jest w pełni ocalony. 137 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 Czym sobie na to zasłużyłem? 138 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 Jakie jest moje przewinienie? 139 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 Czym przewiniłem? 140 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Jakie jest moje… 141 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Wasza Wysokość! 142 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 Dziękuję wam. 143 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 - Niech wam się wiedzie. - Tak będzie. 144 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 - Urodźcie dzieci. - Tak będzie. 145 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 - Nie będziecie błądzić. - Tak będzie. 146 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 - Mówcie dobrze. - Tak będzie. 147 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 Niech prawdziwa miłość 148 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 - zagości w naszych sercach. - Tak będzie. 149 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 - Wstańcie. - Dzięki. 150 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 Dziękujemy, królu. 151 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Tak. 152 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Nasz mężu. 153 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Wasza Wysokość. 154 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 Wasza Wysokość. 155 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 Nasz mężu. 156 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Dziękujemy. 157 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 Zobaczymy się w sypialni. 158 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Idźcie do swoich pokoi, przyjdę do was po kolei. 159 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 Wasza Wysokość. 160 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 Wasza Wysokość. 161 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 Dobrze. 162 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 Wasza Wysokość. 163 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 Wasza Wysokość. 164 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 Nasz mężu. 165 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 Wybaczyłeś nam? 166 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 Dziękujemy. 167 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 Dzięki Bożej łasce 168 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 rządy przyniosą pokój całemu miastu. 169 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 Tak będzie. 170 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 Niech tak będzie. 171 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 ONILARA Z ILARY 172 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 Chwała, chwała 173 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 Mąż ciemny czy jasny 174 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 On wciąż jest mężem 175 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 Syn króla Adekogbe 176 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Ciesz się chwilą 177 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 Powiedziałem 178 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 Ciesz się chwilą 179 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 Żony prosiły mnie, bym cię pozdrowił 180 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 Onilara zrobił coś wielkiego Zrobił dla mnie miejsce 181 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 Niech ten czas Będzie spokojny i przyniesie ulgę 182 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Synu króla Adekogbe 183 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 Ciesz się chwilą 184 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Niech czas przyniesie ulgę 185 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 Ciesz się chwilą 186 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 Niech zapanuje pokój i harmonia 187 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 Ciesz się chwilą 188 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 Niech na ziemi zapanuje dobrobyt 189 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 Ciesz się chwilą 190 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 Ciesz się chwilą 191 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 Ciesz się chwilą 192 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 Ciesz się chwilą 193 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 Ciesz się… 194 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 Kapłanie, 195 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 o co chodzi? 196 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 Na czym polega problem? 197 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 Wiele ode mnie wymagałeś, 198 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 abym został królem, 199 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 a ja wszystko 200 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 spełniłem. 201 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 Poprosiłeś mnie o rzeczy, których nie robię, zrobiłem je. 202 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 Dałeś mi instrukcje, których przestrzegałem. 203 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 A jednak wróciłeś 204 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 z kolejnymi warunkami. 205 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 Skoro nie mogę królować, to pozwól mi abdykować! 206 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 Posłuchaj, 207 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 pozwól mi wrócić tam, skąd przybyłem. 208 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 Nie chcę już być królem! 209 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 To niemożliwe! 210 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 Nie mów tak, Wasza Wysokość. 211 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 Nie wiesz, że pozycja króla trwa aż do jego śmierci? 212 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 Jest tylko więcej bitew do stoczenia. 213 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 Jakie jeszcze bitwy? 214 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 Odpowiedz mi, jakie inne bitwy? 215 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 Jakie inne bitwy? 216 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Wasza Wysokość, 217 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 jeśli nie rozwiążemy problemu u źródła, będzie się on powtarzał. 218 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 Jeśli nie stawimy temu czoła, to się nie skończy. 219 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 Stoczyłeś jedną bitwę, ale jest ich więcej do stoczenia. 220 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 Nie walczyłeś z Esusu. 221 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 Musisz odbyć walkę z Esusu. 222 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 - Esusu? - Tak. 223 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 Dlaczego człowiek 224 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 miałby spotykać się z bóstwem? 225 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 Esusu, człowiek, który szaleje jak płonący ogień. 226 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 Nie stał się taki nagle. 227 00:17:30,083 --> 00:17:32,750 Nie zmienił się sam w mityczną istotę czczoną odpadami. 228 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 Twoi przodkowie to spowodowali. 229 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Wasza Wysokość, 230 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 obyś żył długo. 231 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 Esusu. 232 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 Wasza Wysokość. 233 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 Dlaczego… 234 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 używam amuletu długowieczności, który zrobiłeś 235 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 na łóżku chorego? 236 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 Stwórca jest większy od ludzi. 237 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 Czy ktoś jest tak wielki jak Wszechmogący? 238 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 Zrobiłem tylko swoją część. Jeśli chodzi o niektóre kwestie, 239 00:18:15,416 --> 00:18:16,875 wszyscy jesteśmy ignorantami. 240 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 Chwileczkę, 241 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 jeśli tak jest, 242 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 to znaczy, 243 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 że nasza umowa 244 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 jest wadliwa. 245 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 Jak to?! 246 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 Ja wypełniłem swoją część umowy, 247 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 ty 248 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 nie wypełniłeś swojej. 249 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 Zamiast wypełnić swoją część umowy, 250 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 oszukałeś mnie. 251 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 Oszukałeś mnie. 252 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 Królu Adejuwon, rzuciłem urok, 253 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 by utrzymać cię przy życiu. 254 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 Jesteś martwy? 255 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - Czy teraz nie błagam o śmierć? - To znaczy, że zmieniłeś zdanie. 256 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 Bo sam to powiedziałeś. 257 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 To ja, Esusu, stworzyłem to dla ciebie. 258 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 Dopóki nie wykorzystasz lat, które zabrałeś, 259 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 śmierć nie może cię zabrać. 260 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 W takim razie, 261 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 jeśli nie mogę cieszyć się życiem, 262 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 to ja… 263 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 Mogę wybrać łatwe wyjście. 264 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 Jeśli nie możesz przywrócić mi zdrowia, 265 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 zabij mnie. 266 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - Adejuwon? - O co chodzi? 267 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 Chcesz cofnąć swoje słowo? 268 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Mam cię zabić? 269 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 Każdy, kto życzy ci śmierci, umrze przed tobą. 270 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 Czekają na mnie goście. 271 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 Esusu? 272 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 Czy nie zachowałem się głupio? 273 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 Ja… 274 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 ugryzłem więcej, niż byłem w stanie przeżuć. 275 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 Stwórco, proszę, odbierz mi życie. 276 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 Odbierz mi życie. 277 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 Ogun jest królem… 278 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 - Dobra robota. - Panie. 279 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Mój panie. 280 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 - Bóstwo. - Mój panie. 281 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 Mój panie. 282 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Ten, kto ma pieniądze w domu… 283 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 - Mój panie. - Brawo. 284 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 - Chwała ci. - Mój panie. 285 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 W niebie człowiek, Który ma pieniądze, jest wolny 286 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 Robi, co mu się podoba 287 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 Robi 288 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 Mój panie. 289 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 Możemy udać się do Ilary 290 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Mój panie. 291 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 - Mój panie. - Człowiek 292 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - Który się boi - Brawo. 293 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 - Brawo. - Idziesz 294 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 Do Esusu z kołczanem 295 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 - Tak. - Idziesz 296 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 Do Esusu z bronią, on potrafi 297 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 - Łamać ręce - Mój panie. 298 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 - I plecy - Panie. 299 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 Esusu! 300 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 Esusu nie jest królem, Ale zachowuje się tak 301 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 Nie jest wodzem, ale zachowuje się tak 302 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 Marszczysz brwi na widok Esusu, ukarze cię 303 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 - To on. - Marszczysz twarz 304 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 - Będziesz cierpiał - Kobieta… 305 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 Robi, co mu się podoba 306 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 Esusu! 307 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 Chwalisz silnego mężczyznę. 308 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 Zabija, gdy ojciec się raduje 309 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 - Tak. - Choroba 310 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 Jest matką głupców 311 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 Napotka kłopoty. 312 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 Esusu! 313 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 Śmierć, choroby, nieszczęścia 314 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 Panu się to nie podoba. 315 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 - Panie. - Nie chwal mnie! 316 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 Bądź cicho. 317 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 Za bardzo mnie wychwalasz. 318 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 Głowa mi spuchnie. 319 00:21:50,500 --> 00:21:51,708 Podaje się dobre bataty. 320 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 Tak. 321 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 Tylko silny broni samego siebie. 322 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 Tak, panie. 323 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Mam w sobie potężną istotę. 324 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Zawiąż język. 325 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 Esusu! 326 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 Panie! 327 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 - Esusu! - Nie ucieknie. 328 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 Esusu nie ponosi za to żadnej winy. 329 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 Nie należy winić tego, kto przyszedł do miasta, 330 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 by się źle zachowywać, ale tego, 331 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 kto go zaprosił. 332 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 Sam zaprosiłem Esusu. 333 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 Jak, Wasza Wysokość? 334 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 Chciałem, by za pomocą uroku oddalił śmierć. 335 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 - Urok przeciwko śmierci? - Tak. 336 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 Kiedy się dowiedziałem, że nie zostało mi wiele czasu. 337 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 To dlatego zabił siedem żon. 338 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 Użyłem moich żon, by stworzyć urok. 339 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 Wasza Wysokość. 340 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 Posłuchajcie… 341 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 cierpię. 342 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‪Wasza Wysokość. 343 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 Nic dziwnego. 344 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 Miasto jest podzielone. 345 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 Kiedy król wydaje rozkaz, Esusu również wydaje własny. 346 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Jego rozkazy mają większą moc niż rozkazy króla. 347 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 W dniu, w którym człowiek spotyka zło, 348 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 pozbywa się go. To musi się skończyć dzisiaj. 349 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Dziękuję. 350 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 Słuchajcie, 351 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 wodzowie Ilara, 352 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 Wasza Wysokość. 353 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 Macie teraz władzę. 354 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 Gdziekolwiek go umieścicie, nie mam nic przeciwko. 355 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 - Co się stało? - Kim jesteście? 356 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 Skąd? 357 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‪O co chodzi? 358 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Dość! - Bądź cierpliwy. 359 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 O co chodzi? 360 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 Co takiego Esusu ci zrobił, 361 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 że sprowadziłeś maskaradę do jego domu w samo południe? 362 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 - Nie widzicie nas? - Widzimy. 363 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 Zawołaj Esusu 364 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 i porozmawiaj z nim, jeśli cię obraził. 365 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 Jesteś nieszczęśliwą osobą! 366 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Koniec z twoją władzą! 367 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 - Naprawdę? - Tak! Bądź cicho! 368 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 - Tak? - Jeśli Esusu coś zrobił, 369 00:24:20,375 --> 00:24:21,750 wciąż możecie zachować szacunek. 370 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 Gdzie? Mój panie! 371 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 Mamy kłopoty, panie. 372 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 Mój panie. 373 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 Mój panie. 374 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 Mój panie. 375 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 Sprowadziliście maskaradę, by zmierzyć się ze mną w południe? 376 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 Życie wam niemiłe? 377 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 Tak nie można ! 378 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 Oto one. 379 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 - O potężny, staję przed tobą. - Panie! 380 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 - Potężny, którego nie można ruszyć. - Widzicie? 381 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 Niektóre moce są inne, różne od mocy. 382 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 Mamy go! 383 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 Chodź tu! 384 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 Mój panie! 385 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 - Mój panie! Mam kłopoty! Panie! - Złapaliśmy go. 386 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 Chciałeś się ze mną widzieć. 387 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 Wasza Wysokość, 388 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 wiesz o tym, co miasto mi zrobiło? 389 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 Nic się nie dzieje, o czym bym nie wiedział. 390 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Wiem o tym. 391 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 Czy na to zasłużyłem? 392 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 Na cóż więcej zasługuje nikczemnik niż na cierpienie? 393 00:25:45,500 --> 00:25:46,875 Właśnie na to zasługujesz. 394 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 Królu Adejuwonie, 395 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 wiedz, że twój charakter cię definiuje. 396 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 Zbierasz to, co zasiejesz. 397 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 Istnieje 16 bóstw na tym świecie, 398 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 to, które wie, to, któremu się zwierzasz, 399 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 to, z którym myślisz, 400 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 to, z którym rozmawiasz, to, z którym śpisz. 401 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 Umowa wiąże ich wszystkich. 402 00:26:08,500 --> 00:26:10,000 Jeśli ktoś się im sprzeciwia, 403 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 to jest to zdrada. 404 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 Królu Adejuwonie, 405 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 nie zdradzaj mnie! 406 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Mam cię nie zdradzić? 407 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 Esusu, 408 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 proszę, spójrz mi w oczy 409 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 i powiedz, że ty mnie nie zdradziłeś. 410 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 Jesteś podły. 411 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 Wodzowie. 412 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 Tak, Wasza Wysokość. 413 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 Dziękuję. 414 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 Proszę, 415 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 wyprowadź tę złą istotę z mojego miasta. 416 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 Proszę, zwołajcie całe miasto, 417 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 niech zbiorą wszystkie nieszczęścia, 418 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 straty, 419 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 zmagania, 420 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 niedole, 421 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 wszystko, co ma związek z cierpieniem, 422 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 niech wypędzą go z tym wszystkim. 423 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 Nigdy więcej nie postawisz stopy w tym mieście. 424 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 Esusu, musisz opuścić nasze miasto Nie chcemy cię tutaj 425 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 Esusu, musisz odejść 426 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 Esusu, musisz opuścić nasze miasto Nie chcemy cię tutaj 427 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 Esusu, musisz opuścić nasze miasto… 428 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 Królu, byłoby lepiej, gdybyśmy rozwiązali to za naszego życia, 429 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 żeby nie mierzyć się z tym w niebie. 430 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 Odesłałeś mnie. 431 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 Nie lubisz moich metod, więc mnie wyrzuciłeś. 432 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 Chciałbym zostać dłużej, 433 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 ale nie chcecie mnie już wśród siebie. 434 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 Ludzie z Ilary, 435 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 zwróciliście się przeciwko mnie, bo nie mam krewnych w tym mieście. 436 00:30:04,541 --> 00:30:05,750 Gdy spotkamy się znowu, 437 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 będą konsekwencje. 438 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 Esusu odchodzi! 439 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 Tak wasi przodkowie przeklęli Esusu, 440 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 zanim stał się bóstwem czczonym przez zło. 441 00:30:49,666 --> 00:30:51,458 To gniew z tamtych czasów sprawił, 442 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 że zobaczyłeś to, o czym mi powiedziałeś. 443 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 Nie rozumiem. 444 00:31:06,583 --> 00:31:08,916 Czemu sprawy z przeszłości na mnie wpływają? 445 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 Czemu muszę dźwigać brzemię mojego przodka? 446 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 Twój przodek to wszystko spowodował. 447 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 Wiesz, że takie sprawy przechodzą z pokolenia na pokolenie. 448 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 Kapłanie, 449 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 proszę, co takiego zrobili 450 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 moi przodkowie, że obrazili Wszechmogącego? 451 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 Kapłanie, pomóż mi, zmiłuj się nade mną. 452 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 Jestem jeszcze młody. Zmiłuj się nade mną, co możemy zrobić? 453 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 Wasza Wysokość, 454 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 musisz przygotować się 455 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 do walki z Esusu. 456 00:31:53,291 --> 00:31:55,000 Musisz odesłać go z miasta. 457 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 Mam walczyć z Esusu? 458 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 Tak. 459 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 A jeśli pójdę 460 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 i nigdy nie wrócę? 461 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 To oznacza, że twoje imię na zawsze 462 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 zapisze się w historii Ilary. 463 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 Wysławiam dziecko palmy 464 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 Topór, który tnie zło 465 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 Którego wtajemniczeni Używają do walki ze złem 466 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 Tego używali bogowie Oduru 467 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 Bogowie powiedzieli Że nie powinienem ustępować 468 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 Nieważne jak ciemno się robi 469 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 Musimy dalej iść naprzód 470 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 Musimy dalej iść naprzód 471 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 Wciąż i wciąż 472 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Dziecko wciąż idzie naprzód 473 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 Deszcz wciąż leje 474 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 Przepowiednia została dana w przeszłości 475 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Trzeba wykonać rytuały 476 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 Musimy dalej iść naprzód 477 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 Musimy dalej iść naprzód 478 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 Musimy dalej iść 479 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 Musimy dalej iść naprzód 480 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 Odważny człowiek. 481 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 Odważny człowiek. 482 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 Olbrzymie kroki. 483 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 Nazwij go lwem. 484 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 Nałóż na niego znak ochronny. 485 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Wspaniały! 486 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 Wspaniały! Jesteś wielkim mężem! 487 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 Zielarz 488 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 nie zachowuje się impulsywnie. 489 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 Nie można działać impulsywnie w pojedynkę. 490 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 - Nie można działać pochopnie ze złości. - Tak. 491 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 Nie można niszczyć rzeczy z irytacji. 492 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 Nie można denerwować się na jaskółkę i obrażać Stwórcy. 493 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 Słoniowi zawsze wszystko uchodzi na sucho. 494 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 - Tak. - Gdy maskarada… 495 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 Obyś wrócił bezpiecznie 496 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 Obyś powrócił 497 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 Z psem spaceruje jego właściciel 498 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‪- Idź. ‪- Jest wtajemniczony. 499 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 Jest wtajemniczony. 500 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 Z psem spaceruje jego właściciel 501 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‪Jest wtajemniczony. 502 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 Esusu! 503 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‪Dzicz jest twoim domem. 504 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 Usłysz moje wezwanie. 505 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 Przybyłem, by cię dziś wypędzić. 506 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 Musisz dziś opuścić Ilarę! 507 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 Esusu! Wynoś się! 508 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 Esusu, wstawaj! 509 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 Nie! 510 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 Nie! 511 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 To jest wojna! 512 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‪- Nie masz prawa! ‪- To niedozwolone! 513 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 Kłamiesz! Tak nie może być! 514 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 Musisz odejść dzisiaj! 515 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 Rozkazuję ci! 516 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 Kiedy topór uderza, uderza mocno! 517 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 Oddaję cześć moim ojcom. 518 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 Oddaję cześć przodkom! 519 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 Esusu! 520 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 Spojrzałeś dziś na mnie, 521 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 ujrzałeś śmierć. 522 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 Wypędzam cię! 523 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 Niemożliwe. 524 00:37:11,416 --> 00:37:12,666 Nie możesz mnie pokonać. 525 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 Nie możesz mnie odesłać! 526 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 Ilara ma kłopoty! Ty, król, będziesz tak samo cierpiał. 527 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 Wysłałeś mnie tutaj, nie odejdę. 528 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 Jestem gotów przyjąć gościa. 529 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 Nie zdradzaj mnie. 530 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 Otwórz się! 531 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 Stąpający ostrożnie w nieznanym miejscu! 532 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 Czystość pokona zło! 533 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 Mieszkający w niebiosach 534 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 przejdzie dla Orunmili! 535 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 Dotarłem aż do niebios, by zdobyć moce. 536 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 Dotarłem aż do mórz, 537 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 by się umocnić. 538 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 Wszystko, co robię, uchodzi mi na sucho. 539 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 Nie przegram w tym, co robię. 540 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 Nie upadnę. 541 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 Nie upadnę! 542 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 Zabić go. 543 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 Adekogbe! 544 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 Synu Adarisode, 545 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 zmiłuj się! 546 00:38:53,666 --> 00:38:55,125 Nie pozwól Esusu mnie zabić. 547 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 Walczę o Ilarę. 548 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 Zbudowałeś Ilarę! 549 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 Nie pozwól, by się rozpadła. 550 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 Adekogbe! 551 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 Nikt nie zmusi mnie do odejścia. 552 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 Mówiłem ci, żebyś mnie nie obrażał. 553 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 Ludzie z Ilary, nie możecie mnie tak łatwo usunąć. 554 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 Jestem niegodziwością! 555 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‪Nie możesz się równać z królem. 556 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 On jest gwiazdą, która świeci! 557 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 Wielki królu! 558 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 Wasza Wysokość. 559 00:42:34,416 --> 00:42:37,416 ‪ŻADNE ZWIERZĘ NIE UCIERPIAŁO ‪PODCZAS KRĘCENIA SERIALU 560 00:42:37,500 --> 00:42:43,000 ‪Napisy: Marlena Wilczak