1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 A SÉRIE SETE PORTAS É CONSIDERADA UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:11,083 --> 00:00:11,916 ELA NÃO INFERE NEM ALEGA AUTENTICIDADE OU PRECISÃO HISTÓRICA 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,833 DE NOMES DE LUGARES, PERSONAGENS, SEQUÊNCIA DE EVENTOS, LOCAIS, 4 00:00:12,916 --> 00:00:13,875 IDIOMAS FALADOS, FORMAS DE DANÇA, TRAJES E/OU OUTROS DETALHES SIMILARES… 5 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 NÃO HÁ INTENÇÃO DE DESRESPEITAR, DIMINUIR OU DESPREZAR AS CRENÇAS, SENTIMENTOS… 6 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 SETE PORTAS 7 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 O que foi?! 8 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 O que esse negócio quer de novo? 9 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 O que é isso? 10 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 O que é isso? 11 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Tade. 12 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 Tade? Tade, o que foi? 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 Tade! Tadetola! 14 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 Meu Deus. Tade! 15 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 O que aconteceu? 16 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 - Tade. - Deixe ele. 17 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 Por quê? 18 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 - De novo! - Tade! 19 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 - Está acontecendo de novo! - Tade! 20 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 - Tade! - Tade! 21 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 Meu Deus! 22 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 - Estou perdida! Tade! - Meu Deus! 23 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 Hospital! 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Hospital. Tade! 25 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 Tade! Estou acabada! 26 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 Tadetola! 27 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 Enfermeira! 28 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 Abra a porta! 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 - Ei! Tade! - Deixe! Deixe-o comigo! 30 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 - Enfermeira! - Deixe… Mandei deixar comigo! 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - Deixe-o! - Enfermeira! 32 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 Vossa Alteza! 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 Tade! 34 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Saia do caminho! 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Tade! 36 00:03:39,333 --> 00:03:41,125 VAMOS ACABAR COM A VARÍOLA VACINE-SE AGORA 37 00:03:42,125 --> 00:03:43,000 NÃO TENHA MEDO 38 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‪Tade. 39 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 Como você sabia? 40 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 Vossa Alteza. 41 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 Não tem como algo assim acontecer sem eu saber. 42 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 Sim. 43 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 O caso dele não é para o hospital. 44 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 Não queria dizer na frente da rainha, por isso, chamei-o aqui fora. 45 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 Se ele completar o círculo… 46 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 Sacerdote, ele estava passando de um ciclo da vida para outro, 47 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 era o sonho que eu estava tendo antes de me acordar. 48 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 Sacerdote, me ajude. 49 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 Vossa Alteza, eu sei, é por isso que estou aqui. 50 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 Não tem como eu não saber de tudo o que está acontecendo, 51 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 mas deixe as perguntas para depois, quando tivermos cuidado do garoto. 52 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 Rápido! 53 00:04:56,541 --> 00:04:59,375 - Devemos tirá-lo do hospital? - Ele tem que sair daqui! Agora! 54 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - Agora? - Sim! Agora! 55 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 A cabeça de um pombo 56 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 A cauda de um pombo 57 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 As asas de um pombo, faça seu ritual Ele não vai morrer 58 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 Portas se abrem e fecham 59 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 Estações vêm e vão 60 00:05:58,333 --> 00:06:01,291 - Aquele que vê a morte e não teme. - Estações vêm e vão 61 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 Aquele que vê doenças e não teme. 62 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 Aquele que faz tremer a cidade inteira. 63 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 Tade. 64 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 Você chamou o Tadetola, 65 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 pediu para ele ir para o Céu. 66 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 O Tadetola recusa. 67 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Ele diz que não vai responder ao chamado do Céu. 68 00:06:29,333 --> 00:06:30,833 Você, que tranca portas, 69 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 vá ajudar o Tadetola a trancar a porta do Céu. 70 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 Você, que abre o mundo, 71 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 abra a porta da vida. 72 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 Abra a porta da vida para o Tadetola. 73 00:06:51,666 --> 00:06:56,250 O Tadetola enviou um pano branco, disse que não vai responder ao chamado do Céu. 74 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 Tadetola! 75 00:06:58,666 --> 00:07:01,083 Deve responder ao chamado da vida, não ao do Céu. 76 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 Abra a porta da vida. 77 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 Tadetola! 78 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 - Isso, assim. - Tade! 79 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 - Aguente firme. - Tade! 80 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 - Isso, assim. - Tade! 81 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 - Deixem ele! Tade! - Muito bem. 82 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 Tade! 83 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 - Obrigado, Deus. - Tade! 84 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 Obrigado, Deus. 85 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 O mal foi evitado. 86 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 O fraco está agindo como se fosse forte. 87 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 Você deveria ter permanecido no seu lugar. 88 00:07:32,666 --> 00:07:36,708 Uma adivinhação para Orunmilá foi feita quando as bruxas lutaram com ele. 89 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 Disseram que ele venceria todas, 90 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 grandes e pequenas. 91 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 Vossa Alteza. 92 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Eu estou errado? 93 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 É… 94 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 É pecado vir servir sua cidade? 95 00:07:59,666 --> 00:08:02,208 ‪Me diga. ‪Por que estou passando por tudo isto 96 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 só porque assumi o título para fazer de Ilara um lugar melhor? 97 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 Qual é exatamente meu erro? 98 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 Por favor, me diga, sacerdote. 99 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 Qual é meu erro? 100 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Vossa Alteza. 101 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 Seu erro foi não ter feito o que o Ifá mandou. 102 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 Veja, 103 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 isto é apenas o começo. 104 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 Se continuarmos por este caminho, 105 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 o resultado final vai afetar a todos. 106 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 Ouça isto, o Tadetola não escapou completamente da morte, 107 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 só o salvamos temporariamente. 108 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 O meu Tadetola? 109 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 Sim. 110 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 O que é isto? 111 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 Deus, 112 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 o que é isto? 113 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 O que é isto? 114 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 O pai comeu o fruto proibido, 115 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 o neto paga o preço. 116 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 O que eu fiz para merecer isto? 117 00:08:59,250 --> 00:09:03,666 Por favor, tenha misericórdia de mim. Devo me casar com elas 118 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 e amá-las de todo o coração. 119 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 Eu tenho meu próprio jeito de fazer as coisas de onde eu venho. 120 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 Eu estava fazendo algo antes disso! 121 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 O que é isto?! 122 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Vossa Alteza, 123 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 você tem que amá-las de todo o coração. 124 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 Isso será sua salvação, 125 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 e de outros que se tornarão Onilara da família de Adejuwon. 126 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Sacerdote… 127 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 por que eu tenho que ser o único a ser punido? 128 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 Não é justo. 129 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 Sacerdote, não é justo. 130 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 Eu não cometi nenhum pecado, eu não ofendi ninguém. 131 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 Por que tem que ser comigo? 132 00:09:46,708 --> 00:09:49,083 Por que tem…? Vim para Ilara com o coração puro. 133 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 Minha filha Fola está morta, 134 00:09:51,375 --> 00:09:54,666 o Tadetola não foi completamente salvo. O que fiz para merecer isso? 135 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 Onde foi que eu errei? Sacerdote, 136 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 qual é o meu erro? 137 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Qual é o meu… 138 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Vossa Alteza! 139 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 Obrigado, sou grato. 140 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 - Ficará tudo bem. - Que assim seja. 141 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 - Que todas tenham filhos. - Axé. 142 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 - Não cometerão erros. - Que assim seja. 143 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 - Não falarão mal. - Axé. 144 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 Que o verdadeiro amor seja estabelecido 145 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 - em nossos corações para sempre. - Que assim seja. 146 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 - Levantem-se. - Obrigada. 147 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 Obrigada, Vossa Alteza. 148 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Sim, senhor. 149 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Nosso marido. 150 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Vossa Alteza. 151 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 Vossa Alteza. 152 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 Nosso marido. 153 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Obrigado. 154 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 Vejo vocês nos quartos. 155 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Vão para seus quartos, eu irei a vocês, uma por uma. 156 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 Vossa Alteza. 157 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 Vossa Alteza. 158 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 Muito bem. 159 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 Vossa Alteza. 160 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 Vossa Alteza. 161 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 Nosso marido. 162 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 Você nos perdoou? 163 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 Obrigada. 164 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 Pela graça de Deus, 165 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 seu reinado trará paz para toda a cidade. 166 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 Que assim seja. 167 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 Que assim seja. 168 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 ONILARA DE ILARA 169 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 Viva, viva 170 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 Marido claro ou escuro 171 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 Ele ainda é o marido 172 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 Filho do Rei Adekogbe 173 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Só aproveite 174 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 Eu disse 175 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 Só aproveite 176 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 Todas as esposas pediram para eu te saudar 177 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 O Onilara fez algo grandioso Me dê espaço para fazer o meu 178 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 Que este reinado Seja de paz, que traga alívio 179 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Filho do Rei Adekogbe 180 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 Apenas aproveite 181 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Que seu reinado traga alívio 182 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 Só aproveite 183 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 Que haja paz e harmonia 184 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 Só aproveite 185 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 Que haja prosperidade na terra 186 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 Só aproveite 187 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 Só aproveite, aproveite 188 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 Apenas aproveite 189 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 - Apenas aproveite, aproveite - Apenas aproveite 190 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 Só… 191 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 Sacerdote, 192 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 o que foi desta vez? 193 00:15:34,583 --> 00:15:36,375 Qual é exatamente o problema agora? 194 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 Você exigiu muito 195 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 de mim para me tornar o rei 196 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 e eu cumpri 197 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 tudo. 198 00:15:56,583 --> 00:15:59,833 Você me pediu para fazer coisas que normalmente não faço, eu fiz. 199 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 Você me deu instruções, eu segui todas. 200 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 E agora você volta 201 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 com mais condições. 202 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 Se ser rei é uma tarefa impossível, então me deixe abdicar! 203 00:16:18,375 --> 00:16:21,666 Veja, me deixe voltar para o lugar de onde eu vim. 204 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 Não quero mais ser rei! 205 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 Tabu! 206 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 Não diga isso de novo, Vossa Alteza. 207 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 Vossa Alteza não sabe que a posição de rei é até a morte? 208 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 - Ainda há mais batalhas para lutar. - Quais outras batalhas? 209 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 Responda, quais outras batalhas? 210 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 Eu perguntei quais outras batalhas? 211 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Vossa Alteza, 212 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 se não atacarmos o problema desde a raiz, ele continuará a ocorrer. 213 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 Se não enfrentarmos, não terá fim. 214 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 Vossa Alteza lutou uma batalha, mas há mais para lutar. 215 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 Ainda não batalhou contra o Esusu. 216 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 E Vossa Alteza deve lutar contra o Esusu. 217 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 - O Esusu? - Sim. 218 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 Por que um humano 219 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 teria um encontro com uma divindade? 220 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 O Esusu, o homem que brada como fogo ardente. 221 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 Ele não se tornou assim do nada. 222 00:17:30,125 --> 00:17:32,750 Não se tornou uma entidade mítica que é adorada por nada. 223 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 Seus antepassados causaram isso. 224 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Vossa Alteza, 225 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 que viva muito. 226 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 Esusu. 227 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 Vossa Alteza. 228 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 Por que estou… 229 00:17:59,666 --> 00:18:02,250 usando o amuleto de longevidade que você fez para mim 230 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 doente na cama? 231 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 Por isso o Criador é maior que os humanos. 232 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 Alguém é tão grande quanto o Todo-Poderoso? 233 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 Eu só fiz minha parte. Em certas questões, 234 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 somos todos ignorantes. 235 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 Espere, 236 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 se for assim, 237 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 isso significa 238 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 que nosso acordo 239 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 é falho. 240 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 O que quer dizer?! 241 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 Eu cumpri minha parte do acordo, 242 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 você, 243 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 você não cumpriu a sua. 244 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 Em vez de cumprir sua parte, 245 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 você me enganou. 246 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 Você me enganou. 247 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 Rei Adejuwon, eu fiz um amuleto 248 00:18:52,500 --> 00:18:55,291 para mantê-lo vivo e diz que não está funcionando? Está morto? 249 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - Estou implorando pela morte, não estou? - Significa que mudou de ideia. 250 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 Porque foi você quem disse. 251 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 Mas, Esusu, se tiver sido o que eu fiz para você, 252 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 se não usar todos os anos que tirei delas para você, 253 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 não há morte que possa levar você. 254 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 Se for assim, 255 00:19:14,916 --> 00:19:17,083 se eu não posso aproveitar a vida que tenho… 256 00:19:18,500 --> 00:19:21,333 Eu… Eu posso escolher o caminho fácil. 257 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 Se você não puder restaurar minha saúde ao que era antes, 258 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 então, me mate. 259 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - Adejuwon? - O que foi? 260 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 Quer voltar atrás na sua palavra? 261 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Eu devo matar você? 262 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 Qualquer um que desejar sua morte morrerá antes de você. 263 00:19:41,875 --> 00:19:44,916 Tenho convidados me esperando. Esusu? 264 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 Eu agi como um tolo, não foi? 265 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 Eu tive… 266 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 o olho maior do que a barriga. 267 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 Criador, por favor, tire minha vida. 268 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 Tire minha vida. 269 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 Ogun é o rei… 270 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 - Bom trabalho. - Meu senhor. 271 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Meu senhor. 272 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 - A divindade. - Meu senhor. 273 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 Meu senhor. 274 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 O homem que tem dinheiro em casa… 275 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 - Meu senhor. - Muito bem. 276 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 - Eu saúdo meu senhor. - Meu senhor. 277 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 No Céu, quem tem dinheiro é livre 278 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 Ele faz o que quer 279 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 Sim, ele faz 280 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 Meu senhor. 281 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 Podemos ir para Ilara 282 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Meu senhor. 283 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 - Meu senhor. - O homem 284 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - Que assusta a si mesmo - Muito bem. 285 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 - Bom. - Enfrente 286 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 Esusu com aljavas 287 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 - Sim. - Enfrente 288 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 Esusu com armas, ele é capaz 289 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 - De quebrar mãos - Senhor. 290 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 - E costas - Senhor. 291 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 Ó Esusu! 292 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 Esusu não é rei, mas age como se fosse 293 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 Não é um chefe, mas age como se fosse 294 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 - Assusta ao ver Esusu - Será punido 295 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 - É ele ali. - Seu rosto assustado 296 00:21:09,708 --> 00:21:11,541 - Sofrerá as consequências - Mulher… 297 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 Ele faz o que quer 298 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 Ó Esusu! 299 00:21:23,041 --> 00:21:24,500 Estão saudando um homem forte. 300 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 Aquele que mata enquanto o pai comemora 301 00:21:27,291 --> 00:21:30,833 - Sim. - A doença que faz a mãe de um tolo 302 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 Ele vai enfrentar problemas. 303 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 Ó Esusu! 304 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 Morte, doenças, calamidades 305 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 - Senhor. - Ele não gosta. 306 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 - Senhor. - Parem de me louvar! 307 00:21:44,166 --> 00:21:46,958 - Mandou ficarem quietos. - Estão me elogiando demais. 308 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 Quer fazer minha cabeça inchar. 309 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 - Só um bom inhame faz um bom purê. - Sim. 310 00:21:53,208 --> 00:21:55,916 - Somente os fortes defendem a si mesmos. - Sim, meu senhor. 311 00:21:58,500 --> 00:22:00,625 Tenho uma entidade poderosa dentro de mim. 312 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Língua enrolada. 313 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 Ó Esusu! 314 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 Mestre! 315 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 - Ó Esusu! - Ela não pode escapar. 316 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 O Esusu não tem culpa nisso. 317 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Aquele que veio para a cidade para se comportar mal 318 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 não tem culpa, quem o convidou 319 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 é o culpado. 320 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 Fui eu que convidei o Esusu. 321 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 Como, Vossa Alteza? 322 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 Pedi um amuleto para prevenir a morte. 323 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 - Um amuleto que previne a morte? - Sim. 324 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 Quando eu soube que não tinha muito tempo de vida. 325 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 Por isso ele matou minhas sete esposas. 326 00:23:00,500 --> 00:23:02,666 Usei minhas esposas para fazer o amuleto. 327 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 Vossa Alteza. 328 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 Vejam… 329 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 Estou sofrendo. 330 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‪Vossa Alteza. 331 00:23:16,166 --> 00:23:19,583 Agora, tudo faz sentido. Agora, entendo porque a cidade está dividida. 332 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 Quando o rei dá uma ordem, o Esusu também dá a sua. 333 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 Os comandos dele têm mais poder que os do rei. 334 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 Veja, é no dia em que alguém encontra o mal 335 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 que ele o elimina. O mal deve acabar hoje. 336 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Obrigado. 337 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 Vejam só, 338 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 chefes de Ilara. 339 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 Vossa Alteza. 340 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 Agora, vocês têm autoridade. 341 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 Podem colocá-lo onde quiserem, para mim, tudo bem. 342 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 - O que aconteceu? - Quem é você? 343 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 De onde? 344 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‪O que é isso? 345 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Chega! - Tenha paciência. 346 00:24:02,583 --> 00:24:05,208 Por favor, o que é isso? O que o Esusu fez a vocês 347 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 para trazerem uma mascarada para a casa dele em pleno meio-dia? 348 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 - Não estão vendo a gente aqui? - Estamos. 349 00:24:10,125 --> 00:24:13,583 Eu acho que deveria chamar o Esusu para conversar se ele ofendeu você. 350 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 Você é uma pessoa infeliz! 351 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Seu poder acaba hoje! 352 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 - Mesmo? - Sim! Fique quieto! 353 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 - Mesmo? - Se o Esusu fez o bem ou o mal, 354 00:24:20,375 --> 00:24:25,666 - por que não o abordam com respeito? - Onde? Meu senhor! 355 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 Temos problemas, meu senhor. 356 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 Meu senhor. 357 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 Meu senhor. 358 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 Meu senhor. 359 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 Trouxe uma mascarada para me confrontar, uma pessoa má, meio-dia? 360 00:24:45,291 --> 00:24:47,500 - Quem quer morrer antes dos filhos? - Tabu! 361 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 Aqui estão eles. 362 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 - Ó poderoso, eu venho diante de você. - Meu senhor! 363 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 - O formidável que não pode ser movido. - Estão vendo? 364 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 Alguns poderes são diferentes, diferentes do poder. 365 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 Nós o pegamos! 366 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 Venha aqui! 367 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 Meu senhor! 368 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 - Meu senhor! Estou perdido! Meu senhor! - Nós o capturamos. 369 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 Falaram que você queria me ver. 370 00:25:24,166 --> 00:25:27,541 Vossa Alteza, é verdade que sabe o que a cidade fez comigo? 371 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 Nada acontece sem que eu fique sabendo. 372 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Eu fiquei sabendo. 373 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 É isso o que eu mereço? 374 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 O que mais uma pessoa má merece além do sofrimento? 375 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 É isso que você merece. 376 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 Rei Adejuwon, 377 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 quero que você entenda que seu caráter o define. 378 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 A gente colhe o que planta. 379 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 Existem 16 divindades neste mundo: 380 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 aquela que sabe, aquela em quem você confia, 381 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 aquela com quem você pensa, 382 00:26:00,833 --> 00:26:03,083 aquela com quem você fala, aquela com quem você dorme. 383 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 Um acordo as une todas. 384 00:26:08,666 --> 00:26:10,000 Se alguém for contra elas, 385 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 isso é traição. 386 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 Rei Adejuwon, 387 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 não me traia! 388 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Eu não devo trair você? 389 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 Esusu, 390 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 por favor, olhe nos meus olhos 391 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 e diga que você ainda não me traiu. 392 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 Você é mal. 393 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 Chefes. 394 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 Sim, Vossa Alteza. 395 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 Obrigado. 396 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 Por favor, 397 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 levem este ser maligno para fora da minha cidade. 398 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 Chamem toda a cidade, 399 00:26:51,750 --> 00:26:55,875 digam que pedi para levarem todas as calamidades, perdas, 400 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 lutas, 401 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 desgraças, 402 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 tudo relacionado ao sofrimento na minha cidade, 403 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 e digam para expulsá-lo junto com essas coisas. 404 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 Você nunca deve pisar nesta cidade de novo. 405 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 Esusu, tem que ir embora da nossa cidade Não queremos mais você aqui 406 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 Você tem que ir embora Tem que ir embora, Esusu, tem que ir 407 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 Esusu, tem que ir embora da nossa cidade Não queremos mais você aqui 408 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 Esusu, tem que ir embora daqui… 409 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 Rei Adejuwon, teria sido melhor se tivéssemos resolvido isso em vida, 410 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 para não ser um problema no Céu. 411 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 Não está satisfeito comigo e me mandou embora. 412 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 Não gosta dos meus caminhos, então, me expulsou. 413 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 Eu queria ficar mais tempo, 414 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 mas você não me quer mais entre vocês. 415 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 Povo de Ilara, 416 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 vocês se voltaram contra mim porque não tenho parentes nesta cidade. 417 00:30:04,541 --> 00:30:08,166 Mas quando nos encontrarmos de novo, haverá consequências. 418 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 O Esusu vai embora! 419 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 Foi assim que seus antepassados amaldiçoaram o Esusu, 420 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 antes de ele se tornar uma divindade adorada com imoralidade. 421 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 É a raiva daquela época 422 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 que fez você ver o que me contou. 423 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 O que é isso? 424 00:31:06,458 --> 00:31:08,916 Por que problemas do passado continuam me afetando? 425 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 Por que eu tenho que carregar o fardo dos meus antepassados? 426 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 Foi seu antepassado que causou tudo isso. 427 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 Você sabe que questões como essa passam de geração em geração. 428 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 Sacerdote, 429 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 por favor, 430 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 o que meus antepassados fizeram para ofender o Todo-Poderoso? 431 00:31:35,000 --> 00:31:37,666 Sacerdote, por favor, me ajude, tenha piedade de mim. 432 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 Olhe para mim, ainda sou jovem. Tenha piedade, o que podemos fazer? 433 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 Vossa Alteza, 434 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 tem que se preparar 435 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 para lutar contra o Esusu. 436 00:31:53,291 --> 00:31:55,000 Tem que expulsá-lo da cidade. 437 00:31:57,541 --> 00:31:58,875 Devo lutar contra o Esusu? 438 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 Sim. 439 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 E se eu for 440 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 e nunca voltar? 441 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 Isso significa que seu nome ficará para sempre 442 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 gravado na história de Ilara. 443 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 Eu saúdo o filho da palmeira 444 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 O machado que corta o mal 445 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 O que os iniciados usam pra combater o mal 446 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 É isso que os deuses de Oduru usaram 447 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 Os deuses disseram que não devo desistir 448 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 Não importa o quão escuro fique 449 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 Nós temos que continuar 450 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 Temos que continuar 451 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 Continuar e continuar e continuar 452 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 A criança continua 453 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 A chuva continua a cair 454 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 Uma adivinhação foi dada no passado 455 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 A adivinhação para realizar alguns rituais 456 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 Nós temos que continuar 457 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 Nós temos que continuar 458 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 Continuamos 459 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 Nós temos que continuar 460 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 Homem corajoso. 461 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 Homem corajoso. 462 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 Passos gigantes. 463 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 Chamem-no de leão. 464 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 Marque-o com o sinal protetor. 465 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Ótimo! 466 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 Ótimo! Você é um grande homem! 467 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 Um herbalista 468 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 não age por impulso. 469 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 Uma pessoa agindo sozinha não pode ser impulsiva. 470 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 - Não pode ser imprudente por raiva. - Sim. 471 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 Não pode destruir coisas só porque está irritado. 472 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 Não pode ficar irritado com a andorinha e ofender o Criador. 473 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 Um elefante sempre se livra de tudo o que faz. 474 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 - Sim. - Quando uma mascarada… 475 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 Ao sair, que você volte 476 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 Que você volte em segurança 477 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 O dono do cachorro caminha com ele 478 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‪- Vá. ‪- Ele é um iniciado. 479 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 Ele é um iniciado. 480 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 O dono do cachorro caminha com ele 481 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‪Ele é um iniciado. 482 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 Esusu! 483 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‪O deserto é sua casa. 484 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 Ouça meu chamado. 485 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 Eu vim expulsar você hoje. 486 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 Você deve deixar Ilara hoje! 487 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 Esusu! Saia! 488 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 Esusu, levante-se! 489 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 Não! 490 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 Não! 491 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 Isto é guerra! 492 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‪- Tabu! ‪- Um terrível tabu! 493 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 Está mentindo! Não pode ser! 494 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 Você deve ir embora hoje! 495 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 É uma ordem! 496 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 Quando um machado atinge, ele atinge com força! 497 00:36:54,875 --> 00:36:58,250 Eu saúdo meus ancestrais. Saúdo aqueles que vieram antes de mim! 498 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 Esusu! 499 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 Você me viu hoje, 500 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 você viu a morte. 501 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 Eu expulso você! 502 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 Impossível. 503 00:37:11,375 --> 00:37:12,666 Você não pode me derrotar. 504 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 Você não pode me expulsar! 505 00:37:15,083 --> 00:37:18,000 Cidade de Ilara, vocês estão perdidos! O rei também vai sofrer. 506 00:37:18,708 --> 00:37:22,750 Me trouxe para cá, eu não vou embora. Estou preparado para receber uma visita. 507 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 Terra, não me traia. 508 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 Terra, abra-se! Abra-se! 509 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 Aquele que pisa com cuidado em lugar desconhecido! 510 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 A pureza supera o mal! 511 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 Aquele que habita nos Céus 512 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 virá em auxílio de Orunmilá! 513 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 Fui até os Céus para obter poderes. 514 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 Fui até 515 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 os mares para me fortificar. 516 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 Eu me saio bem em tudo que faço. 517 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 Eu não falho no que faço. 518 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 Não vou falhar. 519 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 Eu não vou falhar! 520 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 Mate-o. 521 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 Adekogbe! 522 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 Filho de Adarisode, 523 00:38:52,000 --> 00:38:55,125 tenha piedade de mim! Não deixe o Esusu me matar. 524 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 Estou lutando por Ilara. 525 00:38:58,666 --> 00:39:02,041 Você construiu Ilara! Adekogbe, não permita que ela desmorone. 526 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 Adekogbe! 527 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 Ninguém pode me fazer partir. 528 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 Disse para não me ofender, mas ofendeu. 529 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 Povo de Ilara, vocês não podem me expulsar tão facilmente. 530 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 Eu sou a maldade! 531 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‪Você não é páreo para o rei. 532 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 Ele é uma estrela que brilha. 533 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 Grande rei! 534 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 Vossa Alteza. 535 00:42:34,416 --> 00:42:37,458 ‪NENHUM ANIMAL FOI FERIDO ‪DURANTE A PRODUÇÃO DESTA SÉRIE 536 00:42:37,541 --> 00:42:40,916 ‪Legendas: Raphael Carvalho