1
00:00:10,166 --> 00:00:11,000
MENȚIUNE: FILMUL „ȘAPTE UȘI” E FICȚIUNE
2
00:00:11,083 --> 00:00:11,916
FILMUL NU PRETINDE AUTENTICITATE
SAU ACURATEȚE ISTORICĂ
3
00:00:12,000 --> 00:00:12,833
A NUMELOR LOCURILOR, PERSONAJELOR,
SUCCESIUNII EVENIMENTELOR, LOCAȚIEI,
4
00:00:12,916 --> 00:00:13,875
LIMBILOR VORBITE, FORMELOR DE DANS,
COSTUMELOR SAU ALTOR DETALII.
5
00:00:13,958 --> 00:00:14,916
INTENȚIONĂM SĂ RESPECTĂM
ȘI SĂ NU DENIGRĂM COVINGERILE…
6
00:01:37,583 --> 00:01:40,250
ȘAPTE UȘI
7
00:01:49,458 --> 00:01:50,625
Ce e?
8
00:01:50,708 --> 00:01:52,416
Ce vrea chestia asta?
9
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Ce e?
10
00:01:56,916 --> 00:01:57,875
Ce e?
11
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Tade.
12
00:02:08,375 --> 00:02:10,125
Tade? Tade, ce e?
13
00:02:10,208 --> 00:02:12,083
Tade! Tadetola!
14
00:02:12,666 --> 00:02:14,083
Dumnezeule! Tade!
15
00:02:14,166 --> 00:02:15,000
Ce s-a întâmplat?
16
00:02:15,083 --> 00:02:16,625
- Tade.
- Lasă-l.
17
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
De ce?
18
00:02:17,791 --> 00:02:18,916
- Se întâmplă iar!
- Tade!
19
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
- Se întâmplă iar! Tade!
- Tade!
20
00:02:20,625 --> 00:02:21,583
- Tade!
- Tade!
21
00:02:22,500 --> 00:02:23,333
Dumnezeule!
22
00:02:23,416 --> 00:02:24,958
- Am încurcat-o! Tade!
- Dumnezeule!
23
00:02:25,041 --> 00:02:26,500
Spital!
24
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Spital! Tade!
25
00:02:27,750 --> 00:02:29,416
Tade! Sunt terminată!
26
00:02:29,500 --> 00:02:30,541
Tadetola!
27
00:02:36,416 --> 00:02:38,541
Soră!
28
00:02:38,625 --> 00:02:40,916
Deschide ușa!
29
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
- Hei! Tade!
- Lasă-l! Lasă-l în seama mea!
30
00:02:43,416 --> 00:02:45,250
- Soră!
- Lasă-l… Am spus să-l lași.
31
00:02:45,750 --> 00:02:48,166
- Lasă-l!
- Soră!
32
00:02:48,250 --> 00:02:49,166
Înălțimea Ta!
33
00:02:49,250 --> 00:02:50,833
Tade!
34
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Faceți loc!
35
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Tade!
36
00:03:39,333 --> 00:03:40,166
VARIOLĂ VACCINEAZĂ-TE IMEDIAT
37
00:03:40,250 --> 00:03:41,125
PUNEȚI-I CAPĂT
38
00:03:41,208 --> 00:03:42,041
VACCINAȚI-VĂ
39
00:03:42,125 --> 00:03:43,000
NU VĂ FIE TEAMĂ
40
00:03:44,666 --> 00:03:45,500
Tade.
41
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
De unde ai știut?
42
00:04:22,833 --> 00:04:23,666
Înălțimea Ta.
43
00:04:24,708 --> 00:04:28,083
Nu e nicio șansă ca așa ceva
să se întâmple fără ca eu să nu știu.
44
00:04:28,166 --> 00:04:29,083
Da.
45
00:04:29,166 --> 00:04:30,958
Spitalul nu-l poate ajuta pe acest copil.
46
00:04:31,041 --> 00:04:34,375
Nu am vrut s-o zic în prezența
reginei, de aia te-am chemat afară.
47
00:04:34,458 --> 00:04:36,333
Dacă el completează cercul…
48
00:04:37,125 --> 00:04:40,125
Părinte, el trecea de la un cerc
al vieții la altul.
49
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
Asta am visat înainte să mă trezești.
50
00:04:42,750 --> 00:04:43,958
Părinte, ajută-mă.
51
00:04:44,041 --> 00:04:47,500
Înălțimea Ta, știu, de asta sunt aici.
52
00:04:47,583 --> 00:04:51,041
Nu am cum să nu știu despre
tot ce se întâmplă.
53
00:04:51,125 --> 00:04:54,833
Să lăsăm toate întrebările
până după ce ne ocupăm de băiat.
54
00:04:54,916 --> 00:04:55,791
Rapid!
55
00:04:56,458 --> 00:04:57,541
Să-l luăm din spital?
56
00:04:57,625 --> 00:04:59,375
Trebuie să iasă de aici! Acum!
57
00:04:59,458 --> 00:05:01,500
- Acum?
- Da! Chiar acum!
58
00:05:17,666 --> 00:05:20,750
Capul unui porumbel
59
00:05:21,916 --> 00:05:24,416
Coada unui porumbel
60
00:05:25,166 --> 00:05:32,083
Aripi de porumbel, îndepliniți-vă
îndatoririle, el nu va muri
61
00:05:32,708 --> 00:05:36,416
Ușile se deschid și se închid
62
00:05:36,500 --> 00:05:40,208
Anotimpurile vin și se duc
63
00:05:58,333 --> 00:06:00,958
- Cel care vede moartea și nu se teme.
- Anotimpurile vin și se duc
64
00:06:04,791 --> 00:06:06,625
Cel care vede bolile și nu se teme.
65
00:06:09,291 --> 00:06:12,333
Cel care zguduie întregul oraș.
66
00:06:13,583 --> 00:06:14,625
Tade.
67
00:06:14,708 --> 00:06:16,166
Ai trimis după Tadetola,
68
00:06:18,458 --> 00:06:20,125
l-ai rugat să vină în rai.
69
00:06:22,291 --> 00:06:24,458
Tadetola refuză.
70
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Spune că nu va răspunde chemării cerului.
71
00:06:29,250 --> 00:06:30,541
Tu, cel care încuie ușile,
72
00:06:32,875 --> 00:06:35,458
du-te și ajută-l pe Tadetola
să încuie ușa Raiului.
73
00:06:38,833 --> 00:06:40,041
Tu, care deschizi lumea,
74
00:06:43,583 --> 00:06:45,166
deschide ușa vieții.
75
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
Deschide ușa vieții lui Tadetola.
76
00:06:51,666 --> 00:06:54,125
Tadetola a trimis o bucată de pânză albă,
77
00:06:54,208 --> 00:06:56,250
a zis că nu va răspunde chemării cerului.
78
00:06:56,333 --> 00:06:57,791
Tadetola!
79
00:06:58,666 --> 00:07:01,083
Trebuie să răspunzi la chemarea
vieții, nu la chemarea cerului.
80
00:07:02,250 --> 00:07:04,791
Deschide ușa vieții.
81
00:07:05,875 --> 00:07:07,208
Tadetola!
82
00:07:11,291 --> 00:07:12,333
- Asta e bine.
- Tade!
83
00:07:12,416 --> 00:07:13,833
- Tade. Stai!
- Tade!
84
00:07:13,916 --> 00:07:15,250
- E bine.
- Tade!
85
00:07:15,333 --> 00:07:17,458
- Lasă-l! Tade!
- Bine.
86
00:07:18,416 --> 00:07:19,250
Tade!
87
00:07:19,333 --> 00:07:20,791
- Mulțumesc, Doamne.
- Tade!
88
00:07:20,875 --> 00:07:22,250
Mulțumesc, Doamne.
89
00:07:23,500 --> 00:07:24,708
Răul a fost evitat.
90
00:07:25,416 --> 00:07:28,125
Cel care nu e suficient de puternic
se preface puternic.
91
00:07:29,000 --> 00:07:32,166
Trebuia să rămâi în liga ta.
92
00:07:32,666 --> 00:07:34,250
A fost dată o divinizare pentru zeitate
93
00:07:35,041 --> 00:07:36,708
când vrăjitoarele se luptau cu ea.
94
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
I s-a spus că îi va cuceri pe toți,
95
00:07:41,458 --> 00:07:43,125
mari și mici.
96
00:07:49,875 --> 00:07:51,083
Înălțimea Ta.
97
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Sunt eu de vină?
98
00:07:54,958 --> 00:07:55,916
E…
99
00:07:56,000 --> 00:07:58,125
E un păcat să vii
și să-ți servești orașul?
100
00:07:59,666 --> 00:08:00,500
Spune-mi.
101
00:08:01,250 --> 00:08:02,208
De ce trec prin toate astea
102
00:08:02,291 --> 00:08:05,291
pentru că am luat titlul de rege
pentru a face din Ilara un loc mai bun?
103
00:08:05,875 --> 00:08:07,291
Ce am făcut greșit?
104
00:08:07,375 --> 00:08:08,833
Te rog, spune-mi părinte.
105
00:08:08,916 --> 00:08:09,791
Ce am făcut greșit?
106
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
Înălțimea Ta.
107
00:08:11,625 --> 00:08:14,750
Infracțiunea ta e că nu ai făcut
ceea ce ți-a cerut Ifa să faci.
108
00:08:15,708 --> 00:08:17,166
Uite,
109
00:08:17,250 --> 00:08:19,041
ăsta e doar începutul.
110
00:08:19,833 --> 00:08:21,958
Dacă vom continua la fel,
111
00:08:22,041 --> 00:08:25,541
rezultatul final îi va afecta pe toți.
112
00:08:26,666 --> 00:08:30,458
Tadetola nu a scăpat cu totul de moarte.
113
00:08:31,916 --> 00:08:33,666
L-am salvat doar temporar.
114
00:08:35,541 --> 00:08:36,375
Pe Tadetola?
115
00:08:36,958 --> 00:08:37,791
Da.
116
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Ce e?
117
00:08:43,208 --> 00:08:44,041
Doamne,
118
00:08:45,250 --> 00:08:46,375
ce e?
119
00:08:47,250 --> 00:08:48,500
Ce e?
120
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Tatăl a mâncat fructul interzis,
121
00:08:52,208 --> 00:08:53,916
nepotul duce greul.
122
00:08:55,500 --> 00:08:57,833
Ce am făcut ca să merit asta?
123
00:08:59,250 --> 00:09:00,541
Te rog să ai milă de mine.
124
00:09:02,541 --> 00:09:03,666
Ar trebui să mă căsătoresc cu ele,
125
00:09:04,541 --> 00:09:06,875
apoi să le iubesc cu toată inima.
126
00:09:06,958 --> 00:09:11,541
Am propriul meu mod de a face
lucrurile acolo de unde vin eu.
127
00:09:11,625 --> 00:09:13,791
Am avut ceva de făcut înainte de asta!
128
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Ce e?
129
00:09:16,625 --> 00:09:17,750
Înălțimea Ta,
130
00:09:18,583 --> 00:09:20,666
trebuie să le iubești din toată inima.
131
00:09:21,833 --> 00:09:24,125
Asta vă va servi drept eliberare,
132
00:09:25,333 --> 00:09:29,541
și cea a altora care vor deveni
regi din familia lui Adejuwon.
133
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Părinte…
134
00:09:33,791 --> 00:09:36,000
de ce trebuie să fiu eu
cel care e pedepsit?
135
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
Nu e corect.
136
00:09:40,125 --> 00:09:41,541
Părinte, nu e corect.
137
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Nu am comis niciun păcat,
nu am jignit pe nimeni.
138
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
De ce trebuie să fiu eu?
139
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
De ce… Am venit
la Ilara cu o inimă curată.
140
00:09:49,875 --> 00:09:51,291
Fiica mea Fola a murit,
141
00:09:51,375 --> 00:09:53,125
Tadetola nu e complet salvat.
142
00:09:53,208 --> 00:09:54,666
Ce am făcut ca să merit asta?
143
00:09:55,500 --> 00:09:57,166
Ce am greșit? Părinte,
144
00:09:57,958 --> 00:09:59,833
ce am greșit?
145
00:10:00,583 --> 00:10:01,708
Care e…
146
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Înălțimea Ta!
147
00:12:10,541 --> 00:12:12,000
Mulțumesc, sunt recunoscător.
148
00:12:12,625 --> 00:12:14,708
- O să fiți bine.
- Așa să fie.
149
00:12:14,791 --> 00:12:16,666
- Fie ca toate să aveți copii.
- Așa să fie.
150
00:12:16,750 --> 00:12:18,875
- Nu veți face greșeli.
- Așa să fie.
151
00:12:18,958 --> 00:12:20,541
- Nu veți vorbi în greșeală.
- Așa va fi.
152
00:12:20,625 --> 00:12:22,916
Fie ca dragostea adevărată să fie
153
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
- în inimile noastre pentru totdeauna.
- Așa să fie.
154
00:12:26,166 --> 00:12:27,833
- Ridicați-vă!
- Mulțumim.
155
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Mulțumim, Înălțimea Ta.
156
00:12:29,083 --> 00:12:30,000
Da, dle.
157
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Soțul nostru.
158
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Înălțimea Ta.
159
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
Înălțimea Ta.
160
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Soțul nostru.
161
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Mulțumesc.
162
00:12:38,291 --> 00:12:39,791
Ne vedem în dormitor.
163
00:12:39,875 --> 00:12:42,458
Duceți-vă în camerele voastre,
voi veni la voi una după alta.
164
00:12:42,541 --> 00:12:44,541
Înălțimea Ta.
165
00:12:45,041 --> 00:12:46,708
Înălțimea Ta.
166
00:12:48,208 --> 00:12:49,500
Felicitări!
167
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
Înălțimea Ta.
168
00:12:57,833 --> 00:12:59,041
Înălțimea Ta.
169
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Soțul nostru.
170
00:13:05,625 --> 00:13:06,750
Ne-ai iertat?
171
00:13:09,875 --> 00:13:11,041
Mulțumesc.
172
00:13:11,625 --> 00:13:12,958
Prin voia lui Dumnezeu,
173
00:13:13,958 --> 00:13:16,000
domnia ta va aduce pace în tot orașul.
174
00:13:16,083 --> 00:13:17,000
Așa să fie.
175
00:13:17,833 --> 00:13:18,958
Așa să fie.
176
00:13:23,500 --> 00:13:27,333
REGELE DIN ILARA
177
00:13:28,625 --> 00:13:30,583
Salutăm, salutăm
178
00:13:33,833 --> 00:13:35,625
Soț brunet sau frumos
179
00:13:36,208 --> 00:13:37,916
Este încă soț
180
00:13:38,625 --> 00:13:40,583
Fiul regelui Adekogbe
181
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Să te simți bine
182
00:13:45,000 --> 00:13:46,333
Am spus
183
00:13:46,416 --> 00:13:49,000
Să te simți bine
184
00:13:49,083 --> 00:13:52,708
Toate soțiile m-au rugat să te salut
185
00:14:04,208 --> 00:14:08,416
Regele a făcut ceva măreț
Dă-mi loc să o fac pe a mea
186
00:14:08,916 --> 00:14:13,625
Fie ca acest timp
Să fie liniștit, să aducă ușurare
187
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
Fiul regelui Adekogbe
188
00:14:16,708 --> 00:14:19,250
Să te simți bine
189
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Fie ca timpul tău să aducă alinare
190
00:14:21,375 --> 00:14:24,083
Să te simți bine
191
00:14:24,166 --> 00:14:26,708
Să fie pace și armonie
192
00:14:26,791 --> 00:14:29,333
Să te simți bine
193
00:14:29,416 --> 00:14:31,791
Să fie prosperitate în țară
194
00:14:31,875 --> 00:14:34,708
Să te simți bine
195
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
Să te simți bine, să te simți bine
196
00:15:01,916 --> 00:15:04,333
Să te simți bine
197
00:15:04,416 --> 00:15:09,333
- Să te simți bine, să te simți
- Doar să te simți bine
198
00:15:09,416 --> 00:15:10,458
Doar…
199
00:15:29,458 --> 00:15:31,000
Părinte,
200
00:15:31,083 --> 00:15:32,583
ce mai e?
201
00:15:34,583 --> 00:15:36,250
Care e mai exact problema acum?
202
00:15:38,916 --> 00:15:42,291
Ai nevoie de o mulțime
203
00:15:43,916 --> 00:15:47,958
de la mine pentru a deveni rege
204
00:15:49,875 --> 00:15:52,916
și m-am conformat
205
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
cu orice.
206
00:15:56,541 --> 00:15:59,833
Mi-ai cerut să fac niște lucruri
pe care nu le-aș face, le-am făcut.
207
00:16:01,125 --> 00:16:04,708
Mi-ai dat instrucțiuni, le-am urmat.
208
00:16:06,041 --> 00:16:08,458
Cu toate acestea, te-ai întors din nou
209
00:16:09,708 --> 00:16:11,208
cu mai multe sarcini.
210
00:16:13,666 --> 00:16:16,708
Dacă a fi rege e o sarcină imposibilă,
atunci lasă-mă să abdic!
211
00:16:18,375 --> 00:16:19,583
Uite,
212
00:16:19,666 --> 00:16:21,666
permite-mi să mă întorc de unde am venit.
213
00:16:21,750 --> 00:16:22,833
Nu mai vreau să fiu rege!
214
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
Interzis!
215
00:16:24,875 --> 00:16:26,750
Nu mai spune asta, Înălțimea Ta.
216
00:16:26,833 --> 00:16:29,583
Nu știi că poziția
unui rege este până la moartea sa?
217
00:16:30,083 --> 00:16:31,708
Sunt mai multe bătălii de purtat.
218
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
Ce alte bătălii?
219
00:16:35,375 --> 00:16:37,000
Răspunde-mi, ce alte bătălii?
220
00:16:37,916 --> 00:16:39,666
Am întrebat ce alte bătălii?
221
00:16:44,291 --> 00:16:45,500
Înălțimea Ta,
222
00:16:46,458 --> 00:16:51,083
dacă nu eliminăm problema
de la sursă, ea va continua să se repete.
223
00:16:52,500 --> 00:16:56,291
Dacă nu îi facem față, nu se va termina.
224
00:16:58,041 --> 00:17:01,041
Ai dus o bătălie,
dar mai sunt multe de luptat.
225
00:17:03,166 --> 00:17:04,833
Nu te-ai luptat cu Esusu.
226
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
Și trebuie să te lupți cu Esusu.
227
00:17:13,666 --> 00:17:14,958
- Esusu?
- Da.
228
00:17:17,208 --> 00:17:18,666
De ce un om
229
00:17:18,750 --> 00:17:20,708
s-ar întâlni cu o divinitate?
230
00:17:22,208 --> 00:17:25,791
Esusu, omul care se înfurie
ca un foc aprins.
231
00:17:27,541 --> 00:17:29,291
Nu a ajuns brusc în acest fel.
232
00:17:30,166 --> 00:17:32,750
N-a devenit pur și simplu o ființă
mitică venerată cu risipă.
233
00:17:33,458 --> 00:17:35,791
Strămoșii tăi l-au provocat.
234
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Înălțimea Ta,
235
00:17:44,708 --> 00:17:46,000
să trăiți mult timp.
236
00:17:53,000 --> 00:17:53,916
Esusu.
237
00:17:54,000 --> 00:17:54,833
Înălțimea Ta.
238
00:17:57,125 --> 00:17:58,291
De ce…
239
00:17:59,833 --> 00:18:02,250
folosesc farmecul longevității
pe care l-ai făcut pentru mine
240
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
pe un pat bolnav?
241
00:18:06,083 --> 00:18:08,250
Acesta e motivul pentru care Creatorul
e mai mare decât oamenii.
242
00:18:08,333 --> 00:18:10,166
E cineva la fel de mare ca Atotputernicul?
243
00:18:11,125 --> 00:18:14,708
Mi-am făcut doar partea mea.
Când vine vorba de unele probleme,
244
00:18:15,583 --> 00:18:16,875
suntem toți ignoranți.
245
00:18:19,916 --> 00:18:21,041
Stai,
246
00:18:21,125 --> 00:18:22,458
dacă așa stau lucrurile,
247
00:18:23,541 --> 00:18:24,416
asta înseamnă
248
00:18:26,041 --> 00:18:27,291
că acordul nostru
249
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
e greșit.
250
00:18:30,416 --> 00:18:31,333
Ce vrei să spui?
251
00:18:32,541 --> 00:18:34,833
Mi-am îndeplinit partea de înțelegere.
252
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
Tu
253
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
nu ți-ai îndeplinit-o pe a ta.
254
00:18:41,750 --> 00:18:44,333
În loc să îți îndeplinești
partea ta de înțelegere,
255
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
m-ai păcălit.
256
00:18:48,666 --> 00:18:49,875
M-ai păcălit.
257
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
Rege Adejuwon, am făcut o vrajă
258
00:18:52,500 --> 00:18:54,083
să te țină viu și spui că nu merge?
259
00:18:54,166 --> 00:18:55,291
Ești mort?
260
00:18:57,208 --> 00:19:00,875
- Nu cerșesc moartea acum?
- Asta înseamnă că te-ai răzgândit.
261
00:19:01,416 --> 00:19:03,291
Pentru că ai spus-o chiar tu.
262
00:19:03,375 --> 00:19:05,916
Dar dacă e ceea ce eu, Esusu,
am făcut pentru tine,
263
00:19:06,541 --> 00:19:08,875
și nu folosești toți anii
luați pentru tine,
264
00:19:08,958 --> 00:19:10,875
nu există moarte care să te poată lua.
265
00:19:11,500 --> 00:19:12,833
În acest caz,
266
00:19:14,916 --> 00:19:17,083
dacă nu mă pot bucura de viața
pe care o duc,
267
00:19:18,500 --> 00:19:19,833
eu…
268
00:19:19,916 --> 00:19:21,333
pot alege calea cea mai ușoară.
269
00:19:22,583 --> 00:19:26,375
Dacă nu mă poți face sănătos ca înainte,
270
00:19:27,958 --> 00:19:29,166
atunci omoară-mă.
271
00:19:30,916 --> 00:19:32,583
- Adejuwon?
- Ce e?
272
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
Vrei să-ți retragi cuvântul dat?
273
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Ar trebui să te omor?
274
00:19:36,875 --> 00:19:39,708
Oricine îți vrea moartea
va muri cu siguranță înaintea ta.
275
00:19:41,875 --> 00:19:43,000
Mă așteaptă oaspeți.
276
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Esusu?
277
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
Nu m-am purtat prostește?
278
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
Am…
279
00:19:54,041 --> 00:19:56,375
mușcat mai mult decât pot mesteca.
280
00:19:57,833 --> 00:19:59,833
Creatorule, te rog, ia-mi viața!
281
00:20:01,458 --> 00:20:03,166
Ia-mi viața.
282
00:20:05,708 --> 00:20:09,666
Ogun e regele…
283
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
- Bravo.
- Domnul meu.
284
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Domnul meu.
285
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
- Divinitatea.
- Domnul meu.
286
00:20:14,458 --> 00:20:15,291
Domnul meu.
287
00:20:15,375 --> 00:20:17,416
Omul care are bani acasă…
288
00:20:17,500 --> 00:20:18,791
- Domnul meu.
- Bravo.
289
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
- Domnul meu, te salut.
- Domnul meu.
290
00:20:23,541 --> 00:20:28,375
În rai, omul care are bani este liber
291
00:20:28,458 --> 00:20:31,041
El face ce-i place
292
00:20:31,125 --> 00:20:32,625
Da, așa e
293
00:20:35,500 --> 00:20:37,291
Domnul meu.
294
00:20:37,375 --> 00:20:40,333
Putem merge la Ilara
295
00:20:40,416 --> 00:20:41,500
Domnul meu.
296
00:20:43,250 --> 00:20:44,416
- Domnul meu.
- Omul
297
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
- Care se sperie singur
- Bravo.
298
00:20:47,416 --> 00:20:48,291
- Felicitări.
- Vii la
299
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
Esusu cu tolbele
300
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
- Da.
- Vii la
301
00:20:51,500 --> 00:20:53,291
Esusu cu arme, el e capabil să
302
00:20:53,375 --> 00:20:54,583
- Rupă mâinile
- Domnul meu.
303
00:20:55,666 --> 00:20:56,500
- Și spatele
- Domnul meu.
304
00:20:56,583 --> 00:21:01,208
Esusu
305
00:21:01,291 --> 00:21:03,541
Esusu nu e rege, dar se comportă ca unul
306
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
Nu e căpetenie, dar se comportă ca atare
307
00:21:05,708 --> 00:21:07,625
Te încrunți la vederea lui Esusu
Vei fi pedepsit pentru că te încrunți
308
00:21:07,708 --> 00:21:09,625
- Acela de acolo e el.
- Fața ta încruntată
309
00:21:09,708 --> 00:21:11,416
- Va suferi pentru el
- Femeie…
310
00:21:13,250 --> 00:21:18,541
El face ce-i place
311
00:21:18,625 --> 00:21:22,958
Esusu!
312
00:21:23,041 --> 00:21:24,458
Salutați un om puternic.
313
00:21:25,208 --> 00:21:27,208
Cel ce ucide în timp ce tatăl se bucură
314
00:21:27,291 --> 00:21:28,125
- Da.
- Boala care o face pe cineva
315
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
Mama unui nebun
316
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
Va întâmpina probleme.
317
00:21:36,916 --> 00:21:38,416
Esusu
318
00:21:38,500 --> 00:21:41,458
Moarte, boli, calamități
319
00:21:41,541 --> 00:21:42,791
- Domnul meu.
- Domnului meu nu-i place.
320
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
- Domnul meu.
- Nu mă mai lăuda!
321
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
A zis să taci.
322
00:21:45,750 --> 00:21:46,958
Mă lauzi prea mult.
323
00:21:47,041 --> 00:21:48,791
Vrei să-mi faci capul toacă.
324
00:21:50,500 --> 00:21:51,708
Doar un ignam bun face piure de ignam.
325
00:21:51,791 --> 00:21:52,666
Da.
326
00:21:53,166 --> 00:21:54,875
Numai cel puternic se apără singur.
327
00:21:54,958 --> 00:21:55,916
Da, domnul meu.
328
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Am o ființă puternică în mine.
329
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
Să ți se lege limba!
330
00:22:06,666 --> 00:22:08,416
Esusu!
331
00:22:08,500 --> 00:22:10,916
Stăpâne!
332
00:22:11,000 --> 00:22:13,166
- Esusu!
- Nu poate scăpa.
333
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
Esusu nu are nicio vină în asta.
334
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
Cel care a venit în oraș să se poarte urât
335
00:22:26,458 --> 00:22:29,083
nu e de blamat, cel care l-a invitat
336
00:22:30,166 --> 00:22:31,458
e de blamat.
337
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
Eu l-am invitat pe Esusu.
338
00:22:38,416 --> 00:22:39,666
În ce fel, Înălțimea Ta?
339
00:22:40,916 --> 00:22:43,250
L-am rugat să-mi facă o vrajă
care va preveni moartea.
340
00:22:46,375 --> 00:22:48,833
- O vrajă care previne moartea?
- Da.
341
00:22:49,708 --> 00:22:52,875
Când am auzit că nu mai aveam
mult timp de trăit.
342
00:22:55,875 --> 00:22:59,541
Ăsta e motivul pentru care
mi-a ucis cele șapte soții.
343
00:23:00,416 --> 00:23:02,500
Mi-am folosit soțiile pentru a face vraja.
344
00:23:06,375 --> 00:23:07,208
Înălțimea Ta!
345
00:23:07,291 --> 00:23:08,166
Uitați…
346
00:23:08,750 --> 00:23:09,583
sufăr.
347
00:23:14,500 --> 00:23:16,083
Înălțimea Ta.
348
00:23:16,166 --> 00:23:17,875
Nu e de mirare.
349
00:23:17,958 --> 00:23:19,875
Nu e de mirare că orașul e divizat.
350
00:23:21,458 --> 00:23:24,875
Când regele dă un ordin,
Esusu îl dă și el pe al său.
351
00:23:24,958 --> 00:23:27,833
Poruncile sale au mai multă putere
decât cele ale regelui.
352
00:23:28,416 --> 00:23:30,750
E ziua în care se întâlnește cu răul
353
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
să scape de el.
Asta trebuie să se încheie azi.
354
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Mulțumesc.
355
00:23:35,875 --> 00:23:36,833
Uitați,
356
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
căpetenii din Ilara,
357
00:23:38,083 --> 00:23:39,458
Înălțimea Ta.
358
00:23:39,541 --> 00:23:41,208
Acum aveți autoritatea.
359
00:23:44,333 --> 00:23:47,333
Orice faceți cu el, eu sunt de acord.
360
00:23:54,458 --> 00:23:56,125
- Ce s-a întâmplat?
- Cine sunteți?
361
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
De unde?
362
00:23:58,333 --> 00:23:59,375
Ce este?
363
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Ajunge!
- Fiți răbdători!
364
00:24:02,583 --> 00:24:03,750
Te rog, ce e?
365
00:24:03,833 --> 00:24:05,208
Ce v-ar fi putut face Esusu
366
00:24:05,291 --> 00:24:07,916
de v-a făcut să aduceți mascarada
la el acasă?
367
00:24:08,000 --> 00:24:10,041
- Ne vezi stând în fața ta?
- Da, vă văd.
368
00:24:10,125 --> 00:24:11,375
Chemați-l pe Esusu
369
00:24:11,458 --> 00:24:13,583
să discutați cu el dacă v-a jignit.
370
00:24:13,666 --> 00:24:15,125
Ești o persoană nefericită!
371
00:24:15,208 --> 00:24:16,333
Puterea ta se termină azi!
372
00:24:16,416 --> 00:24:17,958
- Serios?
- Da! Taci!
373
00:24:18,041 --> 00:24:19,833
- Serios?
- Dacă Esusu a făcut bine sau rău,
374
00:24:20,375 --> 00:24:21,750
de ce nu-l abordați cu respect?
375
00:24:21,833 --> 00:24:25,666
Unde? Domnul meu!
376
00:24:26,208 --> 00:24:28,166
Sunt probleme, domnul meu.
377
00:24:33,708 --> 00:24:34,625
Domnul meu.
378
00:24:39,000 --> 00:24:39,833
Domnul meu.
379
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Domnul meu.
380
00:24:41,791 --> 00:24:44,750
Ați adus o mascaradă ca să mă confruntați
pe mine, o persoană rea?
381
00:24:45,291 --> 00:24:46,541
Cine nu vrea să se bucure
de recompensele copiilor săi?
382
00:24:46,625 --> 00:24:47,500
Interzis!
383
00:24:47,583 --> 00:24:48,750
Aici sunt.
384
00:24:48,833 --> 00:24:53,541
- O, puternicule, vin în fața ta.
- Domnul meu!
385
00:24:53,625 --> 00:24:56,250
- Cel formidabil care nu poate fi mișcat.
- Poți să vezi?
386
00:24:56,333 --> 00:25:00,041
Unele puteri sunt diferite, de putere.
387
00:25:04,583 --> 00:25:05,708
L-am prins!
388
00:25:05,791 --> 00:25:06,833
Vino aici!
389
00:25:06,916 --> 00:25:08,291
Domnul meu!
390
00:25:08,375 --> 00:25:12,333
- Domnul meu! Sunt în pericol!
- L-am prins.
391
00:25:21,625 --> 00:25:23,250
Am auzit că ai vrut să mă vezi.
392
00:25:24,166 --> 00:25:25,291
Înălțimea Ta,
393
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
e adevărat că știi ce mi-a făcut orașul?
394
00:25:30,375 --> 00:25:34,041
Nu se întâmplă nimic de care să nu știu.
395
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Știu despre asta.
396
00:25:38,708 --> 00:25:39,916
Asta merit eu?
397
00:25:40,000 --> 00:25:43,208
Ce altceva merită o persoană rea
în afară de suferință?
398
00:25:45,666 --> 00:25:46,875
Asta e ceea ce meriți.
399
00:25:46,958 --> 00:25:48,166
Rege Adejuwon,
400
00:25:48,916 --> 00:25:51,750
vreau să îți dai seama că
te definește caracterul tău.
401
00:25:51,833 --> 00:25:54,166
Culegi ceea ce semeni.
402
00:25:54,250 --> 00:25:56,125
În această lume există 16 zeități,
403
00:25:56,958 --> 00:25:59,291
cea care știe, cea în care te încrezi,
404
00:25:59,375 --> 00:26:00,750
cea cu care gândești,
405
00:26:00,833 --> 00:26:03,166
cea cu care vorbești,
cea cu care te culci.
406
00:26:04,833 --> 00:26:06,666
Un acord îi leagă pe toți.
407
00:26:08,541 --> 00:26:10,000
Dacă cineva e împotriva lor,
408
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
asta e trădare.
409
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
Rege Adejuwon,
410
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
nu mă trăda!
411
00:26:17,708 --> 00:26:19,041
Nu ar trebui să te trădez?
412
00:26:21,375 --> 00:26:22,625
Esusu,
413
00:26:24,791 --> 00:26:26,625
te rog, uită-te în ochii mei
414
00:26:27,291 --> 00:26:29,541
și spune-mi că tu nu m-ai trădat deja.
415
00:26:32,333 --> 00:26:33,416
Ești diabolic.
416
00:26:35,666 --> 00:26:36,500
Căpetenii.
417
00:26:36,583 --> 00:26:38,291
Da, Înălțimea Ta.
418
00:26:38,958 --> 00:26:39,958
Mulțumesc.
419
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
Vă rog,
420
00:26:42,250 --> 00:26:46,166
scoateți această ființă malefică
din orașul meu.
421
00:26:47,583 --> 00:26:49,541
Vă rog să chemați tot orașul,
422
00:26:51,750 --> 00:26:53,750
spuneți-le să ia toate calamitățile,
423
00:26:54,958 --> 00:26:55,875
pierderile,
424
00:26:56,583 --> 00:26:57,625
luptele,
425
00:26:58,541 --> 00:26:59,458
jurămintele,
426
00:27:00,750 --> 00:27:03,500
tot ce ține de suferința din orașul meu,
427
00:27:03,583 --> 00:27:05,916
spuneți-le să îl alunge cu aceste lucruri.
428
00:27:06,000 --> 00:27:08,750
Nu trebuie să mai pui niciodată
piciorul în acest oraș.
429
00:27:25,666 --> 00:27:31,333
Esusu, trebuie să pleci din orașul nostru
Nu te mai vrem aici
430
00:27:41,291 --> 00:27:46,083
Trebuie să pleci
Trebuie să pleci, Esusu, trebuie să plece
431
00:27:51,625 --> 00:27:56,875
Esusu, trebuie să pleci din orașul nostru
Nu te mai vrem aici
432
00:28:47,833 --> 00:28:49,833
Esusu, trebuie să părăsești orașul…
433
00:29:34,500 --> 00:29:37,916
Rege Adejuwon, ar fi fost bine dacă am fi
rezolvat asta în timpul vieții noastre,
434
00:29:38,583 --> 00:29:40,416
ca să nu fie o problemă
când ajungem în rai.
435
00:29:40,500 --> 00:29:42,625
Tu nu ești mulțumit de mine
și m-ai trimis departe.
436
00:29:43,333 --> 00:29:45,625
Nu-ți plac obiceiurile mele,
așa că m-ai expulzat.
437
00:29:47,125 --> 00:29:49,041
Aș vrea să stau mai mult,
438
00:29:50,208 --> 00:29:52,125
dar nu mă mai vreți printre voi.
439
00:29:56,291 --> 00:29:57,375
Oameni din Ilara,
440
00:29:58,166 --> 00:30:02,250
v-ați întors împotriva mea
pentru că nu am rude în acest oraș.
441
00:30:04,333 --> 00:30:05,750
Dar când ne vom reîntâlni,
442
00:30:06,750 --> 00:30:08,166
vor exista repercusiuni.
443
00:30:08,250 --> 00:30:09,291
Esusu pleacă!
444
00:30:41,500 --> 00:30:45,958
Așa l-au blestemat strămoșii tăi pe Esusu,
445
00:30:46,041 --> 00:30:49,125
înainte de a deveni
o zeitate venerată cu scârbă.
446
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Este furia din acea perioadă
447
00:30:52,375 --> 00:30:55,625
care te-a făcut să vezi
ceea ce mi-ai spus.
448
00:31:02,125 --> 00:31:03,541
De ce?
449
00:31:06,250 --> 00:31:08,916
De ce problemele din trecut
continuă să mă afecteze?
450
00:31:11,291 --> 00:31:14,583
De ce trebuie să port povara
strămoșului meu?
451
00:31:15,375 --> 00:31:18,833
Strămoșul tău a cauzat toate acestea.
452
00:31:20,000 --> 00:31:23,083
Știi că astfel de probleme
trec de la o generație la alta.
453
00:31:23,708 --> 00:31:24,958
Părinte,
454
00:31:26,458 --> 00:31:28,458
cu ce l-a
455
00:31:29,541 --> 00:31:32,791
jignit strămoșul meu pe Atotputernic?
456
00:31:35,000 --> 00:31:37,500
Părinte, te rog, ajută-mă!
Ai milă de mine.
457
00:31:39,291 --> 00:31:42,625
Uită-te la mine, sunt încă tânăr.
Ai milă de mine, ce putem face?
458
00:31:44,625 --> 00:31:45,875
Înălțimea Ta,
459
00:31:46,791 --> 00:31:48,666
trebuie să te pregătești
460
00:31:50,541 --> 00:31:51,958
pentru a lupta cu Esusu.
461
00:31:53,041 --> 00:31:55,000
Trebuie să-l trimiți în afara orașului.
462
00:31:57,666 --> 00:31:58,875
Ar trebui să mă lupt cu Esusu?
463
00:31:58,958 --> 00:32:00,000
Da.
464
00:32:07,125 --> 00:32:08,750
Dacă mă duc
465
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
și nu mă mai întorc?
466
00:32:11,541 --> 00:32:14,833
Asta înseamnă că numele tău va fi mereu
467
00:32:16,083 --> 00:32:17,791
în istoria Ilarei.
468
00:32:21,083 --> 00:32:24,833
Îl salut pe copilul palmierului
469
00:32:26,500 --> 00:32:29,958
Toporul care doboară răul
470
00:32:31,041 --> 00:32:34,916
Cea pe care inițiații o folosesc
pentru a combate răul
471
00:32:36,458 --> 00:32:39,375
Asta foloseau zeii din Oduru
472
00:32:41,291 --> 00:32:44,791
Zeii au spus că nu ar trebui să cedez
473
00:32:45,916 --> 00:32:49,000
Nu contează cât de întunecat e
474
00:32:50,333 --> 00:32:53,750
Trebuie să mergem mai departe
475
00:32:53,833 --> 00:33:00,708
Trebuie să continuăm să mergem mai departe
476
00:33:00,791 --> 00:33:03,750
Încontinuu
477
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Copilul continuă să împingă
478
00:33:08,375 --> 00:33:11,083
Ploaia continuă să cadă
479
00:33:12,250 --> 00:33:15,083
În trecut a avut loc o prezicere
480
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Divinația pentru realizarea unor ritualuri
481
00:33:19,541 --> 00:33:23,416
Trebuie să mergem mai departe
482
00:33:23,500 --> 00:33:28,333
Trebuie să mergem mai departe
483
00:33:28,416 --> 00:33:31,916
Continuăm să împingem
484
00:33:32,000 --> 00:33:37,833
Trebuie să mergem mai departe
485
00:33:57,541 --> 00:33:58,583
Un om curajos.
486
00:33:59,208 --> 00:34:00,333
Un om curajos.
487
00:34:01,208 --> 00:34:02,625
Pași uriași.
488
00:34:04,541 --> 00:34:06,625
Spuneți-i leu.
489
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
Puneți-i semnul de protecție.
490
00:34:14,541 --> 00:34:15,541
Grozav!
491
00:34:15,625 --> 00:34:17,333
Grozav! Ești un om minunat!
492
00:34:17,416 --> 00:34:18,791
Un naturist
493
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
nu acționează impulsiv.
494
00:34:20,875 --> 00:34:23,916
O persoană singură nu poate fi impulsivă.
495
00:34:24,000 --> 00:34:26,750
- Nu fi imprudent pentru că ești furios.
- Da.
496
00:34:26,833 --> 00:34:29,416
Nu poți distruge lucrurile
pentru că ești supărat.
497
00:34:29,500 --> 00:34:32,291
Nu poți fi supărat pe rândunică
și să-l jignești pe Creator.
498
00:34:32,833 --> 00:34:38,333
Un elefant scapă întotdeauna
cu tot ce face.
499
00:34:38,416 --> 00:34:40,083
- Da.
- Când o mascaradă…
500
00:34:40,166 --> 00:34:44,916
Cum pleci, să te și întorci
501
00:34:45,000 --> 00:34:49,541
Să te întorci cu bine
502
00:34:49,625 --> 00:34:53,458
Un proprietar de câine
se plimbă cu câinele său
503
00:34:53,541 --> 00:34:58,708
- Du-te.
- El e un inițiat.
504
00:34:58,791 --> 00:35:02,666
El e un inițiat.
505
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
Un proprietar de câine
se plimbă cu câinele său
506
00:35:20,291 --> 00:35:21,958
El e un inițiat.
507
00:35:34,000 --> 00:35:36,083
Esusu!
508
00:35:46,041 --> 00:35:47,416
Sălbăticia e casa ta.
509
00:35:47,500 --> 00:35:50,125
Ascultă-mi chemarea.
510
00:35:51,583 --> 00:35:53,666
Azi am venit să te alung.
511
00:35:54,791 --> 00:35:57,875
Trebuie să pleci azi din Ilara!
512
00:35:59,500 --> 00:36:02,333
Esusu! Ieși afară!
513
00:36:03,458 --> 00:36:05,291
Esusu, ridică-te!
514
00:36:15,125 --> 00:36:17,708
Nu!
515
00:36:18,416 --> 00:36:23,583
Nu!
516
00:36:30,958 --> 00:36:33,916
Ăsta e război!
517
00:36:37,416 --> 00:36:39,750
- Interzis!
- Foarte interzis!
518
00:36:39,833 --> 00:36:41,958
Minți! Nu se poate!
519
00:36:42,041 --> 00:36:46,000
Trebuie să pleci azi!
520
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
Îți ordon!
521
00:36:48,458 --> 00:36:53,625
Când un topor lovește, lovește tare!
522
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
Îi salut pe tații mei.
523
00:36:56,666 --> 00:36:58,250
Îi salut pe cei dinaintea mea!
524
00:36:58,333 --> 00:36:59,250
Esusu!
525
00:36:59,916 --> 00:37:01,500
Azi ai pus ochii pe mine,
526
00:37:01,583 --> 00:37:02,833
ai văzut moartea.
527
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
Eu te-am alungat!
528
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
Imposibil!
529
00:37:11,500 --> 00:37:12,666
Nu mă poți cuceri.
530
00:37:13,250 --> 00:37:14,583
Nu mă poți trimite departe!
531
00:37:15,208 --> 00:37:18,000
Orașul Ilara are probleme!
Tu, regele, vei suferi la fel.
532
00:37:18,708 --> 00:37:20,291
Tu m-ai trimis aici, eu nu plec.
533
00:37:21,208 --> 00:37:22,750
Pot primi un oaspete acasă.
534
00:37:22,833 --> 00:37:24,791
Pământul nu mă trădează.
535
00:37:25,375 --> 00:37:29,500
Pământule, deschide-te! Deschide-te!
536
00:37:54,166 --> 00:37:56,666
Cel care pășește cu grijă
într-un loc necunoscut!
537
00:37:57,250 --> 00:37:59,166
Puritatea învinge răul!
538
00:37:59,958 --> 00:38:01,708
Cel care locuiește în ceruri
539
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
va veni pentru Orunmila!
540
00:38:15,583 --> 00:38:18,291
Am mers până în ceruri
pentru a obține puteri.
541
00:38:18,375 --> 00:38:19,875
M-am dus
542
00:38:19,958 --> 00:38:21,458
până la mări pentru a mă întări.
543
00:38:21,541 --> 00:38:26,041
Am scăpat cu orice am făcut.
544
00:38:26,125 --> 00:38:28,125
Nu voi da greș în ceea ce fac.
545
00:38:28,208 --> 00:38:29,083
Nu voi da greș.
546
00:38:29,583 --> 00:38:33,208
Nu voi da greș!
547
00:38:35,541 --> 00:38:36,583
Ucide-l!
548
00:38:45,375 --> 00:38:48,333
Adekogbe!
549
00:38:49,791 --> 00:38:51,208
Fiul lui Adarisode,
550
00:38:52,000 --> 00:38:52,875
ai milă de mine!
551
00:38:53,750 --> 00:38:55,125
Nu-l lăsa pe Esusu să mă ucidă.
552
00:38:56,166 --> 00:38:57,458
Lupt pentru Ilara.
553
00:38:58,666 --> 00:38:59,875
Tu ai construit Ilara!
554
00:39:00,500 --> 00:39:02,041
Adekogbe, nu lăsa să se destrame.
555
00:39:03,416 --> 00:39:06,250
Adekogbe!
556
00:39:25,291 --> 00:39:28,041
Nimeni nu mă poate forța să plec.
557
00:39:28,125 --> 00:39:30,000
V-am spus să nu mă jigniți,
dar ați făcut-o.
558
00:39:30,083 --> 00:39:33,333
Oameni din Ilara,
nu mă puteți elimina atât de ușor.
559
00:39:33,416 --> 00:39:35,583
Eu sunt răutatea!
560
00:39:38,625 --> 00:39:40,375
Nu ești pe măsura regelui.
561
00:39:41,166 --> 00:39:42,750
E o stea care strălucește.
562
00:39:50,125 --> 00:39:52,208
Rege măreț!
563
00:39:59,916 --> 00:40:04,708
Înălțimea Ta!
564
00:42:34,416 --> 00:42:37,458
NICIUN ANIMAL NU A FOST RĂNIT
ÎN TIMPUL REALIZĂRII ACESTUI FILM
565
00:42:37,541 --> 00:42:40,916
Subtitrarea: Pavel Elena