1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 MENȚIUNE: FILMUL „ȘAPTE UȘI” E FICȚIUNE 2 00:00:11,083 --> 00:00:11,916 FILMUL NU PRETINDE AUTENTICITATE SAU ACURATEȚE ISTORICĂ 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,833 A NUMELOR LOCURILOR, PERSONAJELOR, SUCCESIUNII EVENIMENTELOR, LOCAȚIEI, 4 00:00:12,916 --> 00:00:13,875 LIMBILOR VORBITE, FORMELOR DE DANS, COSTUMELOR SAU ALTOR DETALII. 5 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 INTENȚIONĂM SĂ RESPECTĂM ȘI SĂ NU DENIGRĂM COVINGERILE… 6 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 ȘAPTE UȘI 7 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 Ce e? 8 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 Ce vrea chestia asta? 9 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Ce e? 10 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 Ce e? 11 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Tade. 12 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 Tade? Tade, ce e? 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 Tade! Tadetola! 14 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 Dumnezeule! Tade! 15 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 Ce s-a întâmplat? 16 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 - Tade. - Lasă-l. 17 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 De ce? 18 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 - Se întâmplă iar! - Tade! 19 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 - Se întâmplă iar! Tade! - Tade! 20 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 - Tade! - Tade! 21 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 Dumnezeule! 22 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 - Am încurcat-o! Tade! - Dumnezeule! 23 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 Spital! 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Spital! Tade! 25 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 Tade! Sunt terminată! 26 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 Tadetola! 27 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 Soră! 28 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 Deschide ușa! 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 - Hei! Tade! - Lasă-l! Lasă-l în seama mea! 30 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 - Soră! - Lasă-l… Am spus să-l lași. 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - Lasă-l! - Soră! 32 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 Înălțimea Ta! 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 Tade! 34 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Faceți loc! 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Tade! 36 00:03:39,333 --> 00:03:40,166 VARIOLĂ VACCINEAZĂ-TE IMEDIAT 37 00:03:40,250 --> 00:03:41,125 PUNEȚI-I CAPĂT 38 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 VACCINAȚI-VĂ 39 00:03:42,125 --> 00:03:43,000 NU VĂ FIE TEAMĂ 40 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‪Tade. 41 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 De unde ai știut? 42 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 Înălțimea Ta. 43 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 Nu e nicio șansă ca așa ceva să se întâmple fără ca eu să nu știu. 44 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 Da. 45 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 Spitalul nu-l poate ajuta pe acest copil. 46 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 Nu am vrut s-o zic în prezența reginei, de aia te-am chemat afară. 47 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 Dacă el completează cercul… 48 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 Părinte, el trecea de la un cerc al vieții la altul. 49 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 Asta am visat înainte să mă trezești. 50 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 Părinte, ajută-mă. 51 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 Înălțimea Ta, știu, de asta sunt aici. 52 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 Nu am cum să nu știu despre tot ce se întâmplă. 53 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 Să lăsăm toate întrebările până după ce ne ocupăm de băiat. 54 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 Rapid! 55 00:04:56,458 --> 00:04:57,541 Să-l luăm din spital? 56 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 Trebuie să iasă de aici! Acum! 57 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - Acum? - Da! Chiar acum! 58 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 Capul unui porumbel 59 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 Coada unui porumbel 60 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 Aripi de porumbel, îndepliniți-vă îndatoririle, el nu va muri 61 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 Ușile se deschid și se închid 62 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 Anotimpurile vin și se duc 63 00:05:58,333 --> 00:06:00,958 - Cel care vede moartea și nu se teme. - Anotimpurile vin și se duc 64 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 Cel care vede bolile și nu se teme. 65 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 Cel care zguduie întregul oraș. 66 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 Tade. 67 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 Ai trimis după Tadetola, 68 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 l-ai rugat să vină în rai. 69 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 Tadetola refuză. 70 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Spune că nu va răspunde chemării cerului. 71 00:06:29,250 --> 00:06:30,541 Tu, cel care încuie ușile, 72 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 du-te și ajută-l pe Tadetola să încuie ușa Raiului. 73 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 Tu, care deschizi lumea, 74 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 deschide ușa vieții. 75 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 Deschide ușa vieții lui Tadetola. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 Tadetola a trimis o bucată de pânză albă, 77 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 a zis că nu va răspunde chemării cerului. 78 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 Tadetola! 79 00:06:58,666 --> 00:07:01,083 Trebuie să răspunzi la chemarea vieții, nu la chemarea cerului. 80 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 Deschide ușa vieții. 81 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 Tadetola! 82 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 - Asta e bine. - Tade! 83 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 - Tade. Stai! - Tade! 84 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 - E bine. - Tade! 85 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 - Lasă-l! Tade! - Bine. 86 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 Tade! 87 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 - Mulțumesc, Doamne. - Tade! 88 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 Mulțumesc, Doamne. 89 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 Răul a fost evitat. 90 00:07:25,416 --> 00:07:28,125 Cel care nu e suficient de puternic se preface puternic. 91 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 Trebuia să rămâi în liga ta. 92 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 A fost dată o divinizare pentru zeitate 93 00:07:35,041 --> 00:07:36,708 când vrăjitoarele se luptau cu ea. 94 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 I s-a spus că îi va cuceri pe toți, 95 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 mari și mici. 96 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 Înălțimea Ta. 97 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Sunt eu de vină? 98 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 E… 99 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 E un păcat să vii și să-ți servești orașul? 100 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‪Spune-mi. 101 00:08:01,250 --> 00:08:02,208 De ce trec prin toate astea 102 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 pentru că am luat titlul de rege pentru a face din Ilara un loc mai bun? 103 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 Ce am făcut greșit? 104 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 Te rog, spune-mi părinte. 105 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 Ce am făcut greșit? 106 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Înălțimea Ta. 107 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 Infracțiunea ta e că nu ai făcut ceea ce ți-a cerut Ifa să faci. 108 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 Uite, 109 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 ăsta e doar începutul. 110 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 Dacă vom continua la fel, 111 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 rezultatul final îi va afecta pe toți. 112 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 Tadetola nu a scăpat cu totul de moarte. 113 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 L-am salvat doar temporar. 114 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 Pe Tadetola? 115 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 Da. 116 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Ce e? 117 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 Doamne, 118 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 ce e? 119 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 Ce e? 120 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Tatăl a mâncat fructul interzis, 121 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 nepotul duce greul. 122 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 Ce am făcut ca să merit asta? 123 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 Te rog să ai milă de mine. 124 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 Ar trebui să mă căsătoresc cu ele, 125 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 apoi să le iubesc cu toată inima. 126 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 Am propriul meu mod de a face lucrurile acolo de unde vin eu. 127 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 Am avut ceva de făcut înainte de asta! 128 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 Ce e? 129 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Înălțimea Ta, 130 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 trebuie să le iubești din toată inima. 131 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 Asta vă va servi drept eliberare, 132 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 și cea a altora care vor deveni regi din familia lui Adejuwon. 133 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Părinte… 134 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 de ce trebuie să fiu eu cel care e pedepsit? 135 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 Nu e corect. 136 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 Părinte, nu e corect. 137 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 Nu am comis niciun păcat, nu am jignit pe nimeni. 138 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 De ce trebuie să fiu eu? 139 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 De ce… Am venit la Ilara cu o inimă curată. 140 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 Fiica mea Fola a murit, 141 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 Tadetola nu e complet salvat. 142 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 Ce am făcut ca să merit asta? 143 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 Ce am greșit? Părinte, 144 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 ce am greșit? 145 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Care e… 146 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Înălțimea Ta! 147 00:12:10,541 --> 00:12:12,000 Mulțumesc, sunt recunoscător. 148 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 - O să fiți bine. - Așa să fie. 149 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 - Fie ca toate să aveți copii. - Așa să fie. 150 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 - Nu veți face greșeli. - Așa să fie. 151 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 - Nu veți vorbi în greșeală. - Așa va fi. 152 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 Fie ca dragostea adevărată să fie 153 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 - în inimile noastre pentru totdeauna. - Așa să fie. 154 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 - Ridicați-vă! - Mulțumim. 155 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 Mulțumim, Înălțimea Ta. 156 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Da, dle. 157 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Soțul nostru. 158 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Înălțimea Ta. 159 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 Înălțimea Ta. 160 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 Soțul nostru. 161 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Mulțumesc. 162 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 Ne vedem în dormitor. 163 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Duceți-vă în camerele voastre, voi veni la voi una după alta. 164 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 Înălțimea Ta. 165 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 Înălțimea Ta. 166 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 Felicitări! 167 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 Înălțimea Ta. 168 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 Înălțimea Ta. 169 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 Soțul nostru. 170 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 Ne-ai iertat? 171 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 Mulțumesc. 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 Prin voia lui Dumnezeu, 173 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 domnia ta va aduce pace în tot orașul. 174 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 Așa să fie. 175 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 Așa să fie. 176 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 REGELE DIN ILARA 177 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 Salutăm, salutăm 178 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 Soț brunet sau frumos 179 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 Este încă soț 180 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 Fiul regelui Adekogbe 181 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Să te simți bine 182 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 Am spus 183 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 Să te simți bine 184 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 Toate soțiile m-au rugat să te salut 185 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 Regele a făcut ceva măreț Dă-mi loc să o fac pe a mea 186 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 Fie ca acest timp Să fie liniștit, să aducă ușurare 187 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Fiul regelui Adekogbe 188 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 Să te simți bine 189 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Fie ca timpul tău să aducă alinare 190 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 Să te simți bine 191 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 Să fie pace și armonie 192 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 Să te simți bine 193 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 Să fie prosperitate în țară 194 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 Să te simți bine 195 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 Să te simți bine, să te simți bine 196 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 Să te simți bine 197 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 - Să te simți bine, să te simți - Doar să te simți bine 198 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 Doar… 199 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 Părinte, 200 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 ce mai e? 201 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 Care e mai exact problema acum? 202 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 Ai nevoie de o mulțime 203 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 de la mine pentru a deveni rege 204 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 și m-am conformat 205 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 cu orice. 206 00:15:56,541 --> 00:15:59,833 Mi-ai cerut să fac niște lucruri pe care nu le-aș face, le-am făcut. 207 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 Mi-ai dat instrucțiuni, le-am urmat. 208 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 Cu toate acestea, te-ai întors din nou 209 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 cu mai multe sarcini. 210 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 Dacă a fi rege e o sarcină imposibilă, atunci lasă-mă să abdic! 211 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 Uite, 212 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 permite-mi să mă întorc de unde am venit. 213 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 Nu mai vreau să fiu rege! 214 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 Interzis! 215 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 Nu mai spune asta, Înălțimea Ta. 216 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 Nu știi că poziția unui rege este până la moartea sa? 217 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 Sunt mai multe bătălii de purtat. 218 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 Ce alte bătălii? 219 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 Răspunde-mi, ce alte bătălii? 220 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 Am întrebat ce alte bătălii? 221 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Înălțimea Ta, 222 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 dacă nu eliminăm problema de la sursă, ea va continua să se repete. 223 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 Dacă nu îi facem față, nu se va termina. 224 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 Ai dus o bătălie, dar mai sunt multe de luptat. 225 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 Nu te-ai luptat cu Esusu. 226 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 Și trebuie să te lupți cu Esusu. 227 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 - Esusu? - Da. 228 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 De ce un om 229 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 s-ar întâlni cu o divinitate? 230 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 Esusu, omul care se înfurie ca un foc aprins. 231 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 Nu a ajuns brusc în acest fel. 232 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 N-a devenit pur și simplu o ființă mitică venerată cu risipă. 233 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 Strămoșii tăi l-au provocat. 234 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Înălțimea Ta, 235 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 să trăiți mult timp. 236 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 Esusu. 237 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 Înălțimea Ta. 238 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 De ce… 239 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 folosesc farmecul longevității pe care l-ai făcut pentru mine 240 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 pe un pat bolnav? 241 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 Acesta e motivul pentru care Creatorul e mai mare decât oamenii. 242 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 E cineva la fel de mare ca Atotputernicul? 243 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 Mi-am făcut doar partea mea. Când vine vorba de unele probleme, 244 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 suntem toți ignoranți. 245 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 Stai, 246 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 dacă așa stau lucrurile, 247 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 asta înseamnă 248 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 că acordul nostru 249 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 e greșit. 250 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 Ce vrei să spui? 251 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 Mi-am îndeplinit partea de înțelegere. 252 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 Tu 253 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 nu ți-ai îndeplinit-o pe a ta. 254 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 În loc să îți îndeplinești partea ta de înțelegere, 255 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 m-ai păcălit. 256 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 M-ai păcălit. 257 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 Rege Adejuwon, am făcut o vrajă 258 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 să te țină viu și spui că nu merge? 259 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 Ești mort? 260 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - Nu cerșesc moartea acum? - Asta înseamnă că te-ai răzgândit. 261 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 Pentru că ai spus-o chiar tu. 262 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 Dar dacă e ceea ce eu, Esusu, am făcut pentru tine, 263 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 și nu folosești toți anii luați pentru tine, 264 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 nu există moarte care să te poată lua. 265 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 În acest caz, 266 00:19:14,916 --> 00:19:17,083 dacă nu mă pot bucura de viața pe care o duc, 267 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 eu… 268 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 pot alege calea cea mai ușoară. 269 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 Dacă nu mă poți face sănătos ca înainte, 270 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 atunci omoară-mă. 271 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - Adejuwon? - Ce e? 272 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 Vrei să-ți retragi cuvântul dat? 273 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Ar trebui să te omor? 274 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 Oricine îți vrea moartea va muri cu siguranță înaintea ta. 275 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 Mă așteaptă oaspeți. 276 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 Esusu? 277 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 Nu m-am purtat prostește? 278 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 Am… 279 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 mușcat mai mult decât pot mesteca. 280 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 Creatorule, te rog, ia-mi viața! 281 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 Ia-mi viața. 282 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 Ogun e regele… 283 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 - Bravo. - Domnul meu. 284 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Domnul meu. 285 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 - Divinitatea. - Domnul meu. 286 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 Domnul meu. 287 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Omul care are bani acasă… 288 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 - Domnul meu. - Bravo. 289 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 - Domnul meu, te salut. - Domnul meu. 290 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 În rai, omul care are bani este liber 291 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 El face ce-i place 292 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 Da, așa e 293 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 Domnul meu. 294 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 Putem merge la Ilara 295 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Domnul meu. 296 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 - Domnul meu. - Omul 297 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - Care se sperie singur - Bravo. 298 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 - Felicitări. - Vii la 299 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 Esusu cu tolbele 300 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 - Da. - Vii la 301 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 Esusu cu arme, el e capabil să 302 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 - Rupă mâinile - Domnul meu. 303 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 - Și spatele - Domnul meu. 304 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 Esusu 305 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 Esusu nu e rege, dar se comportă ca unul 306 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 Nu e căpetenie, dar se comportă ca atare 307 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 Te încrunți la vederea lui Esusu Vei fi pedepsit pentru că te încrunți 308 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 - Acela de acolo e el. - Fața ta încruntată 309 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 - Va suferi pentru el - Femeie… 310 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 El face ce-i place 311 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 Esusu! 312 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 Salutați un om puternic. 313 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 Cel ce ucide în timp ce tatăl se bucură 314 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 - Da. - Boala care o face pe cineva 315 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 Mama unui nebun 316 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 Va întâmpina probleme. 317 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 Esusu 318 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 Moarte, boli, calamități 319 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 - Domnul meu. - Domnului meu nu-i place. 320 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 - Domnul meu. - Nu mă mai lăuda! 321 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 A zis să taci. 322 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 Mă lauzi prea mult. 323 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 Vrei să-mi faci capul toacă. 324 00:21:50,500 --> 00:21:51,708 Doar un ignam bun face piure de ignam. 325 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 Da. 326 00:21:53,166 --> 00:21:54,875 Numai cel puternic se apără singur. 327 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 Da, domnul meu. 328 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Am o ființă puternică în mine. 329 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Să ți se lege limba! 330 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 Esusu! 331 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 Stăpâne! 332 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 - Esusu! - Nu poate scăpa. 333 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 Esusu nu are nicio vină în asta. 334 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 Cel care a venit în oraș să se poarte urât 335 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 nu e de blamat, cel care l-a invitat 336 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 e de blamat. 337 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 Eu l-am invitat pe Esusu. 338 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 În ce fel, Înălțimea Ta? 339 00:22:40,916 --> 00:22:43,250 L-am rugat să-mi facă o vrajă care va preveni moartea. 340 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 - O vrajă care previne moartea? - Da. 341 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 Când am auzit că nu mai aveam mult timp de trăit. 342 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 Ăsta e motivul pentru care mi-a ucis cele șapte soții. 343 00:23:00,416 --> 00:23:02,500 Mi-am folosit soțiile pentru a face vraja. 344 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 Înălțimea Ta! 345 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 Uitați… 346 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 sufăr. 347 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‪Înălțimea Ta. 348 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 Nu e de mirare. 349 00:23:17,958 --> 00:23:19,875 Nu e de mirare că orașul e divizat. 350 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 Când regele dă un ordin, Esusu îl dă și el pe al său. 351 00:23:24,958 --> 00:23:27,833 Poruncile sale au mai multă putere decât cele ale regelui. 352 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 E ziua în care se întâlnește cu răul 353 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 să scape de el. Asta trebuie să se încheie azi. 354 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Mulțumesc. 355 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 Uitați, 356 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 căpetenii din Ilara, 357 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 Înălțimea Ta. 358 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 Acum aveți autoritatea. 359 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 Orice faceți cu el, eu sunt de acord. 360 00:23:54,458 --> 00:23:56,125 - Ce s-a întâmplat? - Cine sunteți? 361 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 De unde? 362 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‪Ce este? 363 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Ajunge! - Fiți răbdători! 364 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 Te rog, ce e? 365 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 Ce v-ar fi putut face Esusu 366 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 de v-a făcut să aduceți mascarada la el acasă? 367 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 - Ne vezi stând în fața ta? - Da, vă văd. 368 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 Chemați-l pe Esusu 369 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 să discutați cu el dacă v-a jignit. 370 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 Ești o persoană nefericită! 371 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Puterea ta se termină azi! 372 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 - Serios? - Da! Taci! 373 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 - Serios? - Dacă Esusu a făcut bine sau rău, 374 00:24:20,375 --> 00:24:21,750 de ce nu-l abordați cu respect? 375 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 Unde? Domnul meu! 376 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 Sunt probleme, domnul meu. 377 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 Domnul meu. 378 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 Domnul meu. 379 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 Domnul meu. 380 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 Ați adus o mascaradă ca să mă confruntați pe mine, o persoană rea? 381 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 Cine nu vrea să se bucure de recompensele copiilor săi? 382 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 Interzis! 383 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 Aici sunt. 384 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 - O, puternicule, vin în fața ta. - Domnul meu! 385 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 - Cel formidabil care nu poate fi mișcat. - Poți să vezi? 386 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 Unele puteri sunt diferite, de putere. 387 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 L-am prins! 388 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 Vino aici! 389 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 Domnul meu! 390 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 - Domnul meu! Sunt în pericol! - L-am prins. 391 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 Am auzit că ai vrut să mă vezi. 392 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 Înălțimea Ta, 393 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 e adevărat că știi ce mi-a făcut orașul? 394 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 Nu se întâmplă nimic de care să nu știu. 395 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Știu despre asta. 396 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 Asta merit eu? 397 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 Ce altceva merită o persoană rea în afară de suferință? 398 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 Asta e ceea ce meriți. 399 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 Rege Adejuwon, 400 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 vreau să îți dai seama că te definește caracterul tău. 401 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 Culegi ceea ce semeni. 402 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 În această lume există 16 zeități, 403 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 cea care știe, cea în care te încrezi, 404 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 cea cu care gândești, 405 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 cea cu care vorbești, cea cu care te culci. 406 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 Un acord îi leagă pe toți. 407 00:26:08,541 --> 00:26:10,000 Dacă cineva e împotriva lor, 408 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 asta e trădare. 409 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 Rege Adejuwon, 410 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 nu mă trăda! 411 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 Nu ar trebui să te trădez? 412 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 Esusu, 413 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 te rog, uită-te în ochii mei 414 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 și spune-mi că tu nu m-ai trădat deja. 415 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 Ești diabolic. 416 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 Căpetenii. 417 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 Da, Înălțimea Ta. 418 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 Mulțumesc. 419 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 Vă rog, 420 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 scoateți această ființă malefică din orașul meu. 421 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 Vă rog să chemați tot orașul, 422 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 spuneți-le să ia toate calamitățile, 423 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 pierderile, 424 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 luptele, 425 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 jurămintele, 426 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 tot ce ține de suferința din orașul meu, 427 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 spuneți-le să îl alunge cu aceste lucruri. 428 00:27:06,000 --> 00:27:08,750 Nu trebuie să mai pui niciodată piciorul în acest oraș. 429 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 Esusu, trebuie să pleci din orașul nostru Nu te mai vrem aici 430 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 Trebuie să pleci Trebuie să pleci, Esusu, trebuie să plece 431 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 Esusu, trebuie să pleci din orașul nostru Nu te mai vrem aici 432 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 Esusu, trebuie să părăsești orașul… 433 00:29:34,500 --> 00:29:37,916 Rege Adejuwon, ar fi fost bine dacă am fi rezolvat asta în timpul vieții noastre, 434 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 ca să nu fie o problemă când ajungem în rai. 435 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 Tu nu ești mulțumit de mine și m-ai trimis departe. 436 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 Nu-ți plac obiceiurile mele, așa că m-ai expulzat. 437 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 Aș vrea să stau mai mult, 438 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 dar nu mă mai vreți printre voi. 439 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 Oameni din Ilara, 440 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 v-ați întors împotriva mea pentru că nu am rude în acest oraș. 441 00:30:04,333 --> 00:30:05,750 Dar când ne vom reîntâlni, 442 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 vor exista repercusiuni. 443 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 Esusu pleacă! 444 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 Așa l-au blestemat strămoșii tăi pe Esusu, 445 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 înainte de a deveni o zeitate venerată cu scârbă. 446 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 Este furia din acea perioadă 447 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 care te-a făcut să vezi ceea ce mi-ai spus. 448 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 De ce? 449 00:31:06,250 --> 00:31:08,916 De ce problemele din trecut continuă să mă afecteze? 450 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 De ce trebuie să port povara strămoșului meu? 451 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 Strămoșul tău a cauzat toate acestea. 452 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 Știi că astfel de probleme trec de la o generație la alta. 453 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 Părinte, 454 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 cu ce l-a 455 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 jignit strămoșul meu pe Atotputernic? 456 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 Părinte, te rog, ajută-mă! Ai milă de mine. 457 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 Uită-te la mine, sunt încă tânăr. Ai milă de mine, ce putem face? 458 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 Înălțimea Ta, 459 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 trebuie să te pregătești 460 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 pentru a lupta cu Esusu. 461 00:31:53,041 --> 00:31:55,000 Trebuie să-l trimiți în afara orașului. 462 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 Ar trebui să mă lupt cu Esusu? 463 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 Da. 464 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 Dacă mă duc 465 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 și nu mă mai întorc? 466 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 Asta înseamnă că numele tău va fi mereu 467 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 în istoria Ilarei. 468 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 Îl salut pe copilul palmierului 469 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 Toporul care doboară răul 470 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 Cea pe care inițiații o folosesc pentru a combate răul 471 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 Asta foloseau zeii din Oduru 472 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 Zeii au spus că nu ar trebui să cedez 473 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 Nu contează cât de întunecat e 474 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 Trebuie să mergem mai departe 475 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 Trebuie să continuăm să mergem mai departe 476 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 Încontinuu 477 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Copilul continuă să împingă 478 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 Ploaia continuă să cadă 479 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 În trecut a avut loc o prezicere 480 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Divinația pentru realizarea unor ritualuri 481 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 Trebuie să mergem mai departe 482 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 Trebuie să mergem mai departe 483 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 Continuăm să împingem 484 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 Trebuie să mergem mai departe 485 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 Un om curajos. 486 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 Un om curajos. 487 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 Pași uriași. 488 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 Spuneți-i leu. 489 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 Puneți-i semnul de protecție. 490 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Grozav! 491 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 Grozav! Ești un om minunat! 492 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 Un naturist 493 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 nu acționează impulsiv. 494 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 O persoană singură nu poate fi impulsivă. 495 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 - Nu fi imprudent pentru că ești furios. - Da. 496 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 Nu poți distruge lucrurile pentru că ești supărat. 497 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 Nu poți fi supărat pe rândunică și să-l jignești pe Creator. 498 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 Un elefant scapă întotdeauna cu tot ce face. 499 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 - Da. - Când o mascaradă… 500 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 Cum pleci, să te și întorci 501 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 Să te întorci cu bine 502 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 Un proprietar de câine se plimbă cu câinele său 503 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‪- Du-te. ‪- El e un inițiat. 504 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 El e un inițiat. 505 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 Un proprietar de câine se plimbă cu câinele său 506 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‪El e un inițiat. 507 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 Esusu! 508 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‪Sălbăticia e casa ta. 509 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 Ascultă-mi chemarea. 510 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 Azi am venit să te alung. 511 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 Trebuie să pleci azi din Ilara! 512 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 Esusu! Ieși afară! 513 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 Esusu, ridică-te! 514 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 Nu! 515 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 Nu! 516 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 Ăsta e război! 517 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‪- Interzis! ‪- Foarte interzis! 518 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 Minți! Nu se poate! 519 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 Trebuie să pleci azi! 520 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 Îți ordon! 521 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 Când un topor lovește, lovește tare! 522 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 Îi salut pe tații mei. 523 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 Îi salut pe cei dinaintea mea! 524 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 Esusu! 525 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 Azi ai pus ochii pe mine, 526 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 ai văzut moartea. 527 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 Eu te-am alungat! 528 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 Imposibil! 529 00:37:11,500 --> 00:37:12,666 Nu mă poți cuceri. 530 00:37:13,250 --> 00:37:14,583 Nu mă poți trimite departe! 531 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 Orașul Ilara are probleme! Tu, regele, vei suferi la fel. 532 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 Tu m-ai trimis aici, eu nu plec. 533 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 Pot primi un oaspete acasă. 534 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 Pământul nu mă trădează. 535 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 Pământule, deschide-te! Deschide-te! 536 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 Cel care pășește cu grijă într-un loc necunoscut! 537 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 Puritatea învinge răul! 538 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 Cel care locuiește în ceruri 539 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 va veni pentru Orunmila! 540 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 Am mers până în ceruri pentru a obține puteri. 541 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 M-am dus 542 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 până la mări pentru a mă întări. 543 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 Am scăpat cu orice am făcut. 544 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 Nu voi da greș în ceea ce fac. 545 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 Nu voi da greș. 546 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 Nu voi da greș! 547 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 Ucide-l! 548 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 Adekogbe! 549 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 Fiul lui Adarisode, 550 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 ai milă de mine! 551 00:38:53,750 --> 00:38:55,125 Nu-l lăsa pe Esusu să mă ucidă. 552 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 Lupt pentru Ilara. 553 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 Tu ai construit Ilara! 554 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 Adekogbe, nu lăsa să se destrame. 555 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 Adekogbe! 556 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 Nimeni nu mă poate forța să plec. 557 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 V-am spus să nu mă jigniți, dar ați făcut-o. 558 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 Oameni din Ilara, nu mă puteți elimina atât de ușor. 559 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 Eu sunt răutatea! 560 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‪Nu ești pe măsura regelui. 561 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 E o stea care strălucește. 562 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 Rege măreț! 563 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 Înălțimea Ta! 564 00:42:34,416 --> 00:42:37,458 ‪NICIUN ANIMAL NU A FOST RĂNIT ‪ÎN TIMPUL REALIZĂRII ACESTUI FILM 565 00:42:37,541 --> 00:42:40,916 ‪Subtitrarea: Pavel Elena