1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 (ภาพยนตร์ชุดเรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง) 2 00:00:11,083 --> 00:00:11,916 (ตัวละคร สถานที่ ลำดับเหตุการณ์ ภาษาพูด) 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,833 (ลักษณะการเต้น เครื่องแต่งกาย และรายละเอียดอื่นๆ ในเรื่อง) 4 00:00:12,916 --> 00:00:13,875 (มิใช่ข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์แต่อย่างใด) 5 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 (ผู้สร้างมิได้เจตนาลบหลู่ดูหมิ่น หรือทำให้ความเชื่อใดเสื่อมเสีย) 6 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 (ประตูทั้งเจ็ด) 7 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 อะไรล่ะ 8 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 ไอ้นี่มันยังต้องการอะไรอีกล่ะ 9 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 อะไรอีก 10 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 อะไรน่ะ 11 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 ทาเด 12 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 ทาเด ทาเด เป็นอะไร 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 ทาเด! ทาเดโทลา! 14 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 พระเจ้า ทาเด! 15 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 เกิดอะไรขึ้น 16 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 - ทาเด - ปล่อยเขา 17 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 ทำไม 18 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 - มันเกิดขึ้นอีกแล้ว - ทาเด 19 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 - มันเกิดขึ้นอีกแล้ว ทาเด - ทาเด 20 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 - ทาเด! - ทาเด! 21 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 พระเจ้า! 22 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 - แย่แล้ว โรงพยาบาล - ทาเด 23 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 ไปโรงพยาบาล! 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 โรงพยาบาล ทาเด 25 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 ทาเด ฉันจบสิ้นแล้ว 26 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 ทาเดโทลา! 27 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 พยาบาลคะ 28 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 เปิดประตู 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 - นี่ ทาเด - ปล่อยเขา ผมจะอุ้มลูกเอง 30 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 - พยาบาล - ปล่อย… ผมบอกว่าผมจะอุ้มลูกเองไง 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - ปล่อยเขา - พยาบาล 32 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 ฝ่าบาท 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 ทาเด! 34 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 ถอยไปนะ 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 ทาเด! 36 00:03:39,333 --> 00:03:40,166 (ในที่สุดก็มีวัคซีนโรคอีสุกอีใส) 37 00:03:40,250 --> 00:03:41,125 (ฉีดวัคซีน) 38 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 (เพื่อหยุดยั้งโรคอีสุกอีใส) 39 00:03:42,125 --> 00:03:43,000 (อย่ากลัวไปเลย) 40 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‪ทาเด 41 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 คุณรู้ได้ยังไง 42 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 ฝ่าบาท 43 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 ไม่มีทางที่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น แล้วผมจะไม่รู้หรอกครับ 44 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 ท่านเองก็รู้ 45 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 สิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกชายท่าน ไม่ใช่เรื่องที่หมอทั่วไปจะรักษาได้ 46 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 ผมไม่อยากให้ราชินีได้ยินเรื่องนี้ จึงเชิญท่านออกมาคุยด้านนอก 47 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 ถ้าเขาทำให้วัฏจักรสมบูรณ์… 48 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 คุณนักบวช เขากำลังจะก้าวผ่าน วัฏจักรของชีวิตนี้ไปสู่อีกชีวิตหนึ่ง 49 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 นั่นคือสิ่งที่ผมฝันก่อนที่คุณจะปลุกผมขึ้นมา 50 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 คุณนักบวช ช่วยผมด้วยนะ 51 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 ฝ่าบาท ผมรู้ครับ ผมถึงได้มาที่นี่ไง 52 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 ไม่มีทางหรอกที่ผมจะไม่รู้ว่าเกิดเรื่องพวกนี้ขึ้น 53 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 ท่านอยากรู้อะไรก็เก็บไว้ถามหลังจาก เราช่วยลูกชายท่านเรียบร้อยแล้วเถอะ 54 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 รีบไปกันเถอะครับ 55 00:04:56,541 --> 00:04:57,541 คุณหมายความว่าเราต้อง พาเขาออกจากโรงพยาบาลเหรอ 56 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 เขาต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 57 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - เดี๋ยวนี้เหรอ - ครับ! เดี๋ยวนี้! 58 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 หัวของพิราบ 59 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 หางของพิราบ 60 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 ปีกของพิราบ จงทำหน้าที่ของพวกเจ้าเสีย เขาจะไม่ตาย 61 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 ประตูเปิดแล้วก็ปิด 62 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 ฤดูกาลผ่านมาแล้วก็ผ่านไป 63 00:05:58,333 --> 00:06:00,958 - ผู้พบความตายแล้วไม่หวาดกลัว - ฤดูกาลผ่านมาแล้วก็ผ่านไป 64 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 ผู้พบโรคภัยไข้เจ็บแล้วไม่หวาดกลัว 65 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 ผู้ทำให้เมืองทั้งเมืองสนั่นหวั่นไหว 66 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 ทาเด 67 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 เจ้ามาตามทาเดโทลา 68 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 เจ้าบอกให้เขามาสู่สวรรค์ 69 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 ทาเดโทลาปฏิเสธ 70 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 เขากล่าวว่าจะไม่ตอบรับเสียงเพรียกแห่งสวรรค์ 71 00:06:29,333 --> 00:06:30,458 เจ้าผู้ลงกลอนประตู 72 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 จงช่วยทาเดโทลาลงกลอนประตูแห่งสวรรค์ 73 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 เจ้าผู้เปิดโลกหล้า 74 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 จงเปิดประตูแห่งชีวิต 75 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 จงเปิดประตูแห่งชีวิตให้ทาเดโทลา 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 ทาเดโทลาส่งผ้าขาวกลับมา 77 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 เขากล่าวว่าจะไม่ตอบรับเสียงเพรียกแห่งสวรรค์ 78 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 ทาเดโทลา! 79 00:06:58,666 --> 00:07:01,083 จงตอบรับเสียงเพรียกแห่งชีวิต มิใช่เสียงเพรียกแห่งสวรรค์ 80 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 จงเปิดประตูแห่งชีวิต 81 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 ทาเดโทลา! 82 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 - ดี อย่างนั้นแหละ - ทาเด 83 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 - ทาเด เดี๋ยวก่อน - ทาเด 84 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 - ดี อย่างนั้นแหละ - ทาเด 85 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 - ปล่อยเขา ทาเด - ดีมาก 86 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 ทาเด 87 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 - ขอบคุณพระเจ้า - ทาเด 88 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 ขอบคุณพระเจ้า 89 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 ความชั่วร้ายได้ถูกขับไล่ไปแล้ว 90 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 ผู้ไม่มีพลังมากพอกำลังแสร้งว่ามีพลังมากพอ 91 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 เจ้าควรเจียมตัวอยู่ในที่ของตน 92 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 คำพยากรณ์แห่งโอรุนมิลา 93 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 อุบัติขึ้นระหว่างการต่อสู้กับเหล่าแม่มด 94 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 คำพยากรณ์กล่าวว่าเขาจะเอาชนะทุกสิ่ง 95 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 ไม่ว่าใหญ่หรือเล็ก 96 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 ฝ่าบาท 97 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 ผมทำผิดรึเปล่า 98 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 การที่… 99 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 การที่ผมเข้ามาทำงานรับใช้ เมืองของพวกคุณเป็นความผิดบาปใช่ไหม 100 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‪บอกผมทีเถอะ 101 00:08:01,250 --> 00:08:02,208 ที่ผมต้องเจอเรื่องพวกนี้ 102 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 เป็นเพราะผมเข้ามารับตำแหน่งราชา เพื่อทำให้อิลาราเป็นเมืองที่ดีขึ้นเหรอ 103 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 ผมทำอะไรผิดกันแน่ 104 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 บอกผมทีเถอะ คุณนักบวช 105 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 ผมทำอะไรผิด 106 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 ฝ่าบาท 107 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 ความผิดของท่านคือ ท่านไม่ได้ทำตามที่อิฟาบอกให้ท่านทำ 108 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 คืออย่างนี้นะครับ 109 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 นี่ยังแค่เริ่มต้นเท่านั้น 110 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 ถ้าเรายังเดินบนเส้นทางนี้ต่อไป 111 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 ผลลัพธ์สุดท้ายจะทำให้ทุกคนต้องเดือดร้อน 112 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 ฟังนะครับ ทาเดโทลายังไม่ได้ หลบเลี่ยงจากความตายได้อย่างสมบูรณ์ 113 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 เราเพียงแต่ช่วยเขาไว้ได้ชั่วคราวเท่านั้น 114 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 ทาเดโทลาลูกผมน่ะรึ 115 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 ใช่ครับ 116 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 อะไรกัน 117 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 พระเจ้า 118 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 อะไรกัน 119 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 อะไรอีกเหรอ 120 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 พ่อกินผลไม้ต้องห้าม 121 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 หลานชายเลยต้องมารับกรรม 122 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 ผมทำอะไรผิดเหรอถึงสมควรโดนแบบนี้ 123 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 ได้โปรด เมตตาผมเถอะ 124 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 ผมควรจะแต่งงานกับพวกเขา 125 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 แล้วก็รักพวกเขาด้วยใจจริง 126 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 แต่ผมก็มีวิถีชีวิตของผมก่อนที่จะมาที่นี่เหมือนกัน 127 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 ผมก็มีชีวิตของผมก่อนที่จะมาที่นี่นะ 128 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 ผมยังต้องทำอะไรอีก 129 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 ฝ่าบาท 130 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 ท่านต้องรักพวกเขาด้วยใจจริง 131 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 แบบนั้นจึงจะช่วยปลดปล่อยท่าน 132 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 และเชื้อสายแห่งอาเดจูวอนทุกคน ที่จะมาเป็นราชาแห่งอิลารา 133 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 คุณนักบวช… 134 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 ทำไมผมถึงต้องเป็นคนรับกรรมด้วย 135 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 ไม่เห็นจะยุติธรรมเลย 136 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 คุณนักบวช มันไม่ยุติธรรมเลยนะ 137 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 ผมไม่ได้ทำบาปอะไรสักหน่อย ไม่ได้ทำอะไรให้ใครไม่พอใจด้วย 138 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 ทำไมต้องเป็นผมด้วยล่ะ 139 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 ทำไม… ผมมาอิลาราด้วยใจที่บริสุทธิ์ 140 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 โฟลาลูกสาวผมตายไปแล้ว 141 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 ชีวิตทาเดโทลาก็ยังลูกผีลูกคน 142 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 ผมทำอะไรผิดเหรอถึงสมควรโดนแบบนี้ 143 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 ผมทำอะไรผิดเหรอ คุณนักบวช 144 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 ผมทำอะไรผิด 145 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 ผมทำ… 146 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 คารวะฝ่าบาท 147 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 ขอบคุณนะ ผมซาบซึ้งใจ 148 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 - ขอให้พวกคุณสุขสวัสดิ์ - ขอจงเป็นตามนั้น 149 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 - ขอให้พวกคุณทุกคนมีลูก - ขอจงเป็นตามนั้น 150 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 - พวกคุณจะไม่ทำผิดพลาด - ขอจงเป็นตามนั้น 151 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 - พวกคุณจะไม่พูดอะไรที่ไม่สมควร - ขอจงเป็นตามนั้น 152 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 ขอให้รักแท้บังเกิด 153 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 - และเติบโตในใจพวกเราตลอดไป - ขอจงเป็นตามนั้น 154 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 - ลุกขึ้นเถอะ - ขอบคุณค่ะ ฝ่าบาท 155 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 ขอบคุณค่ะ ฝ่าบาท 156 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 ค่ะ ฝ่าบาท 157 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 สามีของเรา 158 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 ฝ่าบาท 159 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 ฝ่าบาท 160 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 สามีของเรา 161 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 ขอบคุณนะ 162 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 ไว้เจอกันในห้องนอนนะ 163 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 กลับห้องเถอะ ผมจะไปหาพวกคุณทีละคน 164 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 ค่ะ ฝ่าบาท 165 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 ค่ะ ฝ่าบาท 166 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 ดีมากเลย 167 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 ฝ่าบาท 168 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 ฝ่าบาท 169 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 สามีของเรา 170 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 ท่านยกโทษให้พวกเราแล้วใช่ไหมคะ 171 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 ขอบคุณนะคะ 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 เมตตาของพระเจ้าจะบันดาลให้ 173 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 รัชสมัยของท่านนำความสงบสุขมาสู่ทั้งเมือง 174 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 ขอจงเป็นตามนั้น 175 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 ขอจงเป็นตามนั้น 176 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 (ราชาแห่งอิลารา) 177 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 ขอทักทาย ขอทักทาย 178 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 จะผิวเข้มหรือสว่าง 179 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 เขาก็ยังคงเป็นสามี 180 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 บุตรชายแห่งราชาอาเดคอกเบ 181 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 ท่านจงสุขสำราญใจเถิด 182 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 ผมบอกว่า 183 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 ท่านจงสุขสำราญใจเถิด 184 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 เหล่าศรีภรรยาขอให้ผมทักทายท่าน 185 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 ราชาแห่งอิลาราได้ทำสิ่งที่เยี่ยมยอดแล้ว ทีนี้ก็ถึงตาผมทำบ้าง 186 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 ขอให้รัชสมัยนี้สงบสุขและบรรเทาทุกข์เข็ญ 187 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 บุตรแห่งราชาอาเดคอกเบ 188 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 ท่านจงสุขสำราญใจเถิด 189 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 ขอให้รัชสมัยของท่านจงบรรเทาทุกข์เข็ญ 190 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 ท่านจงสุขสำราญใจเถิด 191 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 ขอความสงบสุขปรองดองจงบังเกิด 192 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 ท่านจงสุขสำราญใจเถิด 193 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 ขอให้แผ่นดินอุดมสมบูรณ์มั่งคั่ง 194 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 ท่านจงสุขสำราญใจเถิด 195 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 ท่านจงสุขสำราญใจ จงสุขสำราญใจเถิด 196 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 ท่านจงสุขสำราญใจเถิด 197 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 - ท่านจงสุขสำราญใจ จงสุขสำราญใจเถิด - ท่านจงสุขสำราญใจเถิด 198 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 ท่านจง… 199 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 คุณนักบวช 200 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 คราวนี้อะไรอีกล่ะ 201 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 ตอนนี้ยังจะมีปัญหาอะไรอีก 202 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 คุณบอกให้ผมทำอะไรมากมาย 203 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 เพื่อการเป็นราชา 204 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 แล้วผมก็ทำตามที่คุณบอก 205 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 หมดทุกอย่างแล้ว 206 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 คุณขอให้ผมทำ เรื่องที่ปกติผมคงไม่ทำเด็ดขาด ผมก็ทำ 207 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 คุณบอกให้ผมทำอะไร ผมก็ทำทั้งหมด 208 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 แต่แล้วคุณก็ยังกลับมา 209 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 พร้อมกับเงื่อนไขอย่างอื่นอีก 210 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 ถ้าการเป็นราชามันแทบจะเป็นเรื่องที่ เป็นไปไม่ได้ขนาดนี้ล่ะก็ ให้ผมสละบัลลังก์เถอะ 211 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 นี่ 212 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 ให้ผมกลับไปยังที่ที่ผมจากมาเถอะ 213 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 ผมไม่อยากเป็นราชาอีกต่อไปแล้ว 214 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 ผิดประเพณีแล้ว 215 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 อย่าพูดแบบนั้นอีกนะครับ ฝ่าบาท 216 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 ท่านไม่รู้เหรอว่าการเป็นราชาคือตลอดชีวิต 217 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 ท่านเพียงยังต้องสู้กับบางเรื่องเท่านั้น 218 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 สู้กับอะไรอีกล่ะ 219 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 ตอบผมสิ สู้กับอะไร 220 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 ผมถามว่าสู้กับอะไรอีก 221 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 ฝ่าบาท 222 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 ถ้าเราไม่แก้ปัญหาที่ต้นเหตุ มันก็จะยังเกิดซ้ำๆ 223 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 ถ้าเราไม่เผชิญหน้ากับมันตรงๆ มันก็จะไม่จบไม่สิ้น 224 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 ท่านสู้ไปเรื่องหนึ่งแล้ว แต่ยังเหลืออีกหนึ่ง 225 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 ท่านยังไม่ได้สู้กับเอซูซู 226 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 และท่านจะต้องสู้กับเอซูซู 227 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 - เอซูซูเหรอ - ครับ 228 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 ทำไมมนุษย์ 229 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 จะต้องไปสู้กับเทพเจ้าด้วยล่ะ 230 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 เอซูซู ชายผู้มีโทสะดั่งเพลิงโหม 231 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 เขาไม่ได้อยู่ดีๆ ก็กลายเป็นแบบนั้นหรอกนะครับ 232 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 มันไม่ใช่ว่าอยู่ดีๆ เขาก็กลายเป็น เทพเจ้าที่รับของเสียเป็นเครื่องบูชา 233 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 แต่มันเป็นเพราะบรรพบุรุษของท่าน 234 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 ฝ่าบาท 235 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 ขอให้ท่านมีชีวิตยืนยาว 236 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 เอซูซู 237 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 ฝ่าบาท 238 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 ทำไมข้า… 239 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 ใช้ยาอายุวัฒนะที่ท่านทำให้ 240 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 แล้วต้องนอนป่วยบนเตียงอยู่แบบนี้ล่ะ 241 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 นั่นคือสาเหตุที่พระผู้สร้าง ยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์อย่างไรเล่า 242 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 มีผู้ใดยิ่งใหญ่กว่าพระผู้เป็นเจ้าด้วยหรือ 243 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 ข้าทำหน้าที่ของข้าแล้ว แต่เรื่องบางเรื่อง 244 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 เราก็ไม่อาจล่วงรู้ได้ 245 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 ช้าก่อน 246 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 ถ้าเช่นนั้น 247 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 ก็แปลว่า 248 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 ข้อตกลงของเรา 249 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 ผิดพลาดแล้ว 250 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 เจ้าหมายความว่าอะไร 251 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 ข้าทำสิ่งที่ข้าต้องทำโดยสมบูรณ์ 252 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 แต่ท่าน 253 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 มิได้ทำแบบเดียวกัน 254 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 แทนที่ท่านจะทำตามที่ตกลงกันไว้ 255 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 ท่านหลอกลวงข้า 256 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 ท่านหลอกลวงข้า 257 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 ราชาอาเดจูวอน ข้าปรุงยาอายุวัฒนะ 258 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 ที่ทำให้เจ้ายังมีชีวิตอยู่ได้ จะเถียงว่าไม่จริงรึ 259 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 เจ้าตายรึยังล่ะ 260 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - แล้วนี่ข้ามิได้กำลังเพรียกหาความตายอยู่หรือ - นั่นแปลว่าเจ้าเปลี่ยนใจน่ะสิ 261 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 ตอนนั้นเจ้าก็พูดเองนี่ 262 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 ข้า เอซูซู ก็ทำตามที่เจ้าขอ 263 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 ถ้าเจ้ายังมีชีวิตไม่ครบตามอายุขัย ที่ข้าชิงมาเพิ่มให้เจ้าก่อน 264 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 ก็ไม่มีความตายใดเอาชีวิตเจ้าไปได้ 265 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 ถ้าเช่นนั้น 266 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 ถ้าข้าไม่สามารถสุขสำราญกับชีวิตนี้ได้ 267 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 ข้า… 268 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 ข้าก็จะขอเลือกทางง่ายล่ะ 269 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 ถ้าท่านไม่สามารถทำให้ข้า กลับไปแข็งแรงเหมือนเดิมได้ 270 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 ก็ฆ่าข้าเสียเถิด 271 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - อาเดจูวอน - อะไรหรือ 272 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 เจ้าจะกลับคำพูดหรือ 273 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 ข้าควรฆ่าเจ้าหรือ 274 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 ใครก็ตามที่อยากให้เจ้าตาย จะต้องตายก่อนเจ้าแน่ 275 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 ข้ายังมีแขกรออยู่ 276 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 เอซูซู 277 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 นี่ข้าได้ทำเรื่องโง่เขลาลงไปแล้วใช่ไหม 278 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 ข้า… 279 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 ข้าได้ทำเรื่องที่เกินกำลังตัวเองลงไปเสียแล้ว 280 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 พระผู้สร้าง โปรดเอาชีวิตข้าไปเถิด 281 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 เอาชีวิตข้าไปเถิด 282 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 โอกุนคือราชา… 283 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 - ดีมาก - นายท่าน 284 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 นายท่าน 285 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 - ท่านเทพ - นายท่าน 286 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 นายท่าน 287 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 ชายผู้มีเงินอยู่ในบ้าน… 288 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 - นายท่าน - ดีมาก 289 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 - ทักทายขอรับ นายท่าน - นายท่าน 290 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 ในสวรรค์ ชายผู้มีเงินย่อมเป็นอิสระ 291 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 เขาทำอะไรตามใจตัวเอง 292 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 ทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 293 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 นายท่าน 294 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 เราไปอิลารากันได้ 295 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 นายท่าน 296 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 - นายท่าน - ชายผู้ 297 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - ทำให้ตนเองกลัว - ดีมาก 298 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 - ดีมาก - เจ้ามาหา 299 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 เอซูซูด้วยเนื้อตัวสั่นระริก 300 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 - ถูกต้อง - เจ้ามาหา 301 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 เอซูซูพร้อมกับปืน 302 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 - แต่เขาหักมือ - นายท่าน 303 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 - และหลังของเจ้าได้ - นายท่าน 304 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 โอ เอซูซู 305 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 เอซูซูมิใช่ราชาแต่ประพฤติตนเยี่ยงราชา 306 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 เขามิใช่นายใหญ่แต่ประพฤติตนเช่นนายใหญ่ 307 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 หากเจ้าขมวดคิ้วต่อหน้าเอซูซู เจ้าจะถูกลงโทษ 308 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 - เขาอยู่นั่นไง - หน้านิ้วคิ้วขมวดของเจ้า 309 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 - จะทำให้เจ้าเดือดร้อน - หญิงสาว… 310 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 เขาทำอะไรตามใจตัวเอง 311 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 โอ เอซูซู 312 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 เจ้ากำลังทักทายชายผู้แข็งแกร่ง 313 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 ผู้พรากชีวิตขณะบิดาปลื้มปิติ 314 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 - ถูกต้อง - โรคภัยที่ทำให้เจ้า 315 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 กลายเป็นมารดาของคนโง่ 316 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 เขาจะเผชิญปัญหา 317 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 โอ เอซูซู 318 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 ความตาย โรคภัย หายนะ 319 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 - นายท่าน - นายท่านไม่ชอบ 320 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 - นายท่าน - เลิกชมข้าได้แล้ว 321 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 เขาบอกให้เจ้าเงียบ 322 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 พวกเจ้าเยินยอข้ามากเกินไปแล้ว 323 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 อยากทำให้หัวข้าบวมไปหมดรึไง 324 00:21:50,500 --> 00:21:51,708 มันเทศที่ดีเท่านั้นจึงจะนำไปทำแป้งเหนียวได้ 325 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 ถูกขอรับ 326 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 มีแต่ผู้แข็งแกร่งเท่านั้นที่ปกป้องตนเองได้ 327 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 ถูกขอรับ นายท่าน 328 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 เทพผู้ทรงอานุภาพสถิตอยู่ในตัวข้า 329 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 จงลิ้นแข็งไปเสีย 330 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 โอ เอซูซู! 331 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 นายท่าน 332 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 - โอ เอซูซู - นางหลีกหนีมันไม่พ้น 333 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 มิใช่ความผิดของเอซูซูหรอก 334 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 เขาเป็นแขกที่เข้าเมือง มาเพื่อทำเรื่องชั่วช้าโดยเฉพาะ 335 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 จงอย่าโทษแขกเลย 336 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 โทษคนที่พามาเถอะ 337 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 ข้าเป็นผู้พาเอซูซูมาเอง 338 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 อย่างไรหรือขอรับ ฝ่าบาท 339 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 ข้าขอให้เขาทำยาอายุวัฒนะ เพื่อปกป้องข้าจากความตาย 340 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 - ปกป้องจากความตายหรือ - ใช่แล้ว 341 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 ตอนที่ข้าได้ยินว่าข้าจะมีชีวิตได้อีกไม่นานนัก 342 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 นี่คือเหตุผลที่ข้าฆ่าชายาทั้งเจ็ดของข้า 343 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 ข้าใช้ชายาของฆ่าทำยาอายุวัฒนะนี้ 344 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 ฝ่าบาท 345 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 ดูเอาเถอะ… 346 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 ข้าทรมานเหลือเกิน 347 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‪ฝ่าบาท 348 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 มิแปลกเลย 349 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 มิแปลกเลยที่บ้านเมืองแตกแยก 350 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 เมื่อราชามีบัญชาอย่างหนึ่ง เอซูซูก็มีบัญชาของเขาเช่นกัน 351 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 คำบัญชาของเขามีอำนาจมากกว่าของฝ่าบาทเสียอีก 352 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 วันที่เรากล้าเผชิญหน้ากับความชั่วร้ายนี่ล่ะ 353 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 จึงจะเป็นวันที่เราขจัดมันออกไปได้ เรื่องนี้จะต้องจบลงภายในวันนี้ 354 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 ขอบใจนะ 355 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 ฟังนะ 356 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 นายใหญ่แห่งอิลาราทั้งหลาย 357 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 ฝ่าบาท 358 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 ตอนนี้อำนาจสั่งการทั้งหมดอยู่กับพวกเจ้าแล้ว 359 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 พวกเจ้าจะพาเขาไปไว้ที่ไหน ข้าล้วนเห็นดีด้วย 360 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 - เกิดอะไรขึ้น - พวกเจ้าเป็นใคร 361 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 มาจากไหนกัน 362 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‪มีอะไร 363 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - พอแล้ว - ใจเย็นก่อน 364 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 อะไรกันหรือ 365 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 เอซูซูไปทำอะไรให้พวกเจ้าหรือ 366 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 ถึงได้แห่แหนกันมาหน้าบ้านเขาตอนเที่ยงวันแบบนี้ 367 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 - พวกเจ้าไม่เห็นพวกเราตรงหน้านี้หรือไง - เห็นสิ 368 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 ข้าว่าพวกเจ้าควรเชิญเอซูซู 369 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 มาคุยปรับความเข้าใจกันนะ หากเขาไปทำอะไรให้พวกเจ้าโกรธ 370 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 เจ้าโชคร้ายแล้วล่ะ 371 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 อำนาจของเจ้าสิ้นสุดลงวันนี้ 372 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 - จริงหรือ - จริง เจ้าเงียบปากเถอะ 373 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 - จริงหรือ - ไม่ว่าเอซูซูจะไปทำถูกหรือทำผิดอะไรมา 374 00:24:20,375 --> 00:24:21,750 พวกเจ้าก็ให้ความเคารพเขาหน่อยไม่ได้รึ 375 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 เขาอยู่ไหนนะ นายท่าน 376 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 เกิดเรื่องแล้วขอรับ นายท่าน 377 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 นายท่าน 378 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 นายท่าน 379 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 นายท่าน 380 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 นี่พวกเจ้ายกขบวนกันมาเผชิญหน้า กับคนชั่วร้ายอย่างข้าตั้งแต่เที่ยงวันเลยรึ 381 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 พวกเจ้าคนไหนอยากไม่แก่ตายก็เข้ามา 382 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 อัปมงคลนัก 383 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 พวกเขาอยู่นี่แล้ว 384 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 - โอ ท่านผู้ทรงอำนาจ ข้าขอวิงวอนต่อท่าน - นายท่าน 385 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 - ท่านผู้ทรงพลังหาใดเปรียบ - เจ้าเห็นหรือเปล่า 386 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 พลังบางอย่างก็แตกต่าง แตกต่างไปจากอำนาจ 387 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 จับได้แล้ว! 388 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 มานี่เลย 389 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 นายท่าน! 390 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 - นายท่าน แย่แล้ว นายท่าน! - เราจับเขาได้แล้ว 391 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 ได้ยินว่าเจ้าอยากพบข้ารึ 392 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 ฝ่าบาท 393 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 จริงหรือที่เจ้ารู้ว่าชาวเมืองพวกนี้จะทำอะไรกับข้า 394 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 ไม่มีเรื่องใดที่ข้าไม่รู้หรอก 395 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 ข้ารู้อยู่แล้ว 396 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 นี่คือสิ่งที่ข้าสมควรได้รับหรือ 397 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 มีสิ่งใดที่คนชั่วสมควรได้รับ มากกว่าความทุกข์ทรมานอีกเล่า 398 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 เจ้าสมควรได้รับมันแล้วล่ะ 399 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 ราชาอาเดจูวอน 400 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 ข้าอยากให้เจ้ารู้เอาไว้นะ ว่านิสัยของเจ้าคือสิ่งบ่งบอกตัวตนของเจ้า 401 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 หว่านพืชเช่นใดย่อมได้ผลเช่นนั้น 402 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 ในโลกนี้มีเทพเจ้าอยู่ 16 องค์ 403 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 ผู้ล่วงรู้ทุกอย่าง ผู้ที่เจ้าไว้วางใจ 404 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 ผู้ที่เจ้าใช้ความคิดด้วย 405 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 ผู้ที่เจ้าพูดด้วย ผู้ที่เจ้านอนด้วย 406 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 ข้อตกลงหนึ่งจะผูกมัดทั้งหมดไว้ด้วยกัน 407 00:26:08,666 --> 00:26:10,000 ถ้ามีใครละเมิดข้อตกลงนั้น 408 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 ก็คือการทรยศ 409 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 ราชาอาเดจูวอน 410 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 อย่าทรยศข้า! 411 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 ข้าไม่ควรทรยศเจ้าหรือ 412 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 เอซูซู 413 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 เจ้าสบตาข้าตรงๆ 414 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 แล้วบอกข้าสิว่าเจ้าเองไม่ได้ทรยศข้าอยู่ก่อนแล้ว 415 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 เจ้าชั่วร้ายนัก 416 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 นายใหญ่ทั้งหลาย 417 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 ขอรับ ฝ่าบาท 418 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 ขอบคุณนะ 419 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 ได้โปรด 420 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 พาบุคคลชั่วร้ายนี้ออกไปจากเมืองของข้าที 421 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 จงเรียกชาวเมืองทั้งเมืองออกมา 422 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 แล้วบอกว่าข้าขอให้พวกเขานำเอาหายนะ 423 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 ความสูญเสีย 424 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 ความยากลำบาก 425 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 ความโศกเศร้า 426 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 และทุกสิ่งที่เกี่ยวข้อง กับความทุกข์ทรมานในเมืองนี้ 427 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 มาขับไล่เขาออกไปเสีย 428 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 เจ้าต้องไม่มาเหยียบเมืองนี้อีกเป็นอันขาด 429 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 เอซูซู เจ้าต้องไปจากเมืองของเรา ที่นี่ไม่ต้องการเจ้าอีกแล้ว 430 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 เจ้าต้องไป เจ้าต้องไป เอซูซูต้องไป 431 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 เอซูซู เจ้าต้องไปจากเมืองของเรา ที่นี่ไม่ต้องการเจ้าอีกแล้ว 432 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 เอซูซู เจ้าต้องไปจากเมืองของเรา 433 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 ราชาอาเดจูวอน เราจัดการเรื่องนี้ให้เรียบร้อยในชีวิตนี้เลย 434 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 น่าจะดีกว่าปล่อยให้ มีปัญหาหลังจากเราขึ้นสวรรค์นะ 435 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 เจ้าไม่พอใจข้าจึงขับไล่ข้า 436 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 เจ้าไม่ชอบวิถีของข้าจึงเนรเทศข้า 437 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 ข้าอยากอยู่นานกว่านี้ 438 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 แต่พวกเจ้าไม่ต้องการให้ข้าอยู่ด้วยอีกแล้ว 439 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 ชาวเมืองอิลาราทั้งหลาย 440 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 พวกเจ้าหันหลังให้ข้า เพราะข้าไม่มีญาติพี่น้องในเมืองนี้ 441 00:30:04,541 --> 00:30:05,750 แต่เมื่อเราพบกันอีก 442 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 พวกเจ้าจะต้องชดใช้ 443 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 เอซูซูจะจากไป ณ บัดนี้ 444 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 นั่นก็คือเรื่องราวเมื่อครั้ง บรรพบุรุษของท่านสาปแช่งเอซูซู 445 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 ก่อนที่เขาจะกลายมาเป็น เทพเจ้าที่ผู้คนบูชาด้วยสิ่งโสมม 446 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 โทสะจากเรื่องครั้งนั้น 447 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 ทำให้ท่านเห็นสิ่งที่ท่านเล่าให้ผมฟัง 448 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 อะไรกัน 449 00:31:06,583 --> 00:31:08,916 ทำไมเรื่องในอดีตถึงทำให้ผมเดือดร้อนอยู่เรื่อย 450 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 ทำไมผมถึงต้องแบกรับภาระ จากเรื่องที่บรรพบุรุษเป็นคนก่อด้วย 451 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 บรรพบุรุษของท่านเป็นผู้ก่อเรื่องทั้งหมดนี่ 452 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 เรื่องแบบนี้มันส่งต่อจากรุ่นสู่รุ่นครับ 453 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 คุณนักบวช 454 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 บรรพบุรุษผม 455 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 ทำอะไรให้พระผู้เป็นเจ้าไม่พอใจเหรอ 456 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 คุณนักบวช คุณช่วยผมเถอะนะ เมตตาผมเถอะ 457 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 ดูผมสิ ผมยังหนุ่มยังแน่นอยู่เลย เมตตาผมเถอะ เราทำอะไรกับเรื่องนี้ได้บ้าง 458 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 ฝ่าบาท 459 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 ท่านต้องเตรียมตัว 460 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 สู้กับเอซูซูครับ 461 00:31:53,291 --> 00:31:55,000 ท่านต้องส่งเขาออกไปนอกเมือง 462 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 ผมต้องสู้กับเอซูซูเหรอ 463 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 ครับ 464 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 ถ้าผมไป 465 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 แล้วไม่ได้กลับมาอีกล่ะ 466 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 นั่นก็แปลว่าชื่อของท่านจะถูกจารึกไว้ 467 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 ในประวัติศาสตร์ของเมืองอิลาราตลอดไป 468 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 ข้าขอทักทายบุตรแห่งต้นปาล์ม 469 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 ขวานที่จามเพื่อกำจัดความชั่วร้ายให้สิ้นซาก 470 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 ที่เหล่าผู้นำพิธีใช้ต่อสู้กับปีศาจทั้งปวง 471 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 นั่นคือสิ่งที่ทวยเทพแห่งโอดูรูใช้ 472 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 ทวยเทพบอกให้ข้าอย่าท้อถอย 473 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 แม้ต้องเจอกับความมืดมิดสักเพียงใด 474 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 เราต้องเดินหน้าสู้ต่อไป 475 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 เราต้องเดินหน้าสู้ต่อไป 476 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 ต่อไป และต่อไป และต่อไป 477 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 เด็กน้อยยังคงสู้ต่อไป 478 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 ฝนยังคงโปรยปราย 479 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 คำพยากรณ์ที่ได้รับมาแต่กาลก่อน 480 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 คำพยากรณ์ที่ใช้ประกอบพิธี 481 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 เราต้องเดินหน้าสู้ต่อไป 482 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 เราต้องเดินหน้าสู้ต่อไป 483 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 เราต้องเดินหน้า 484 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 เราต้องเดินหน้าสู้ต่อไป 485 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 ชายผู้กล้า 486 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 ชายผู้กล้า 487 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 ย่างก้าวอันยิ่งใหญ่ 488 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 จงเรียกเขาว่าราชสีห์ 489 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 ประดับเครื่องรางคุ้มภัยให้เข้า 490 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 ยอดเยี่ยม! 491 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 ยอดเยี่ยม! ท่านคือผู้ยิ่งใหญ่! 492 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 หมอสมุนไพร 493 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 ย่อมไม่ใจร้อน 494 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 ผู้กระทำการใดด้วยตัวคนเดียว จะต้องไม่หุนหันพลันแล่น 495 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 - ท่านจะต้องไม่ใจร้อนเพราะบันดาลโทสะ - ใช่แล้ว 496 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 ท่านจะต้องไม่ทำลายข้าวของเพราะความรำคาญ 497 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 ท่านจะต้องไม่รำคาญนกนางแอ่น และทำให้พระผู้สร้างขุ่นเคือง 498 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 ช้างสารไม่เคยต้องรับผลจากการกระทำของตน 499 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 - ใช่แล้ว - เมื่อขบวนแห่… 500 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 ท่านไปแล้วก็จงกลับมา 501 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 ขอท่านกลับมาโดยสวัสดิภาพ 502 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 เจ้าของสุนัขย่อมเดินกับสุนัขนั้น 503 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‪- จงไปเถิด ‪- เขาคือผู้นำพิธี 504 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 เขาคือผู้นำพิธี 505 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 เจ้าของสุนัขย่อมเดินกับสุนัขนั้น 506 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‪เขาคือผู้นำพิธี 507 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 เอซูซู! 508 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‪ป่ารกชัฏคือบ้านของเจ้า 509 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 จงฟังคำเรียกของข้า 510 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 วันนี้ข้ามาเพื่อเนรเทศเจ้า 511 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 วันนี้เจ้าต้องออกไปจากอิลารา 512 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 เอซูซู! ออกไปซะ! 513 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 เอซูซู ตื่นขึ้นมา! 514 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 ไม่! 515 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 ไม่นะ! 516 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 นี่คือสงคราม! 517 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‪- ผิตประเพณีแล้ว ‪- ผิดประเพณีอย่างร้ายแรง 518 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 เจ้าโกหก เป็นไปไม่ได้ 519 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 วันนี้เจ้าต้องออกไป 520 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 ข้าขอสั่งให้เจ้าออกไปซะ! 521 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 เมื่อขวานได้จามลงไป พละกำลังย่อมหนักหน่วง 522 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 ข้าขอทักทายบรรพบุรุษของข้า 523 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 ผู้มีชีวิตอยู่ในกาลก่อน 524 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 เอซูซู! 525 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 วันนี้เจ้ามองข้าแล้ว 526 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 ก็เท่ากับได้มองความตาย 527 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 ข้าขอสั่งให้เจ้าออกไปซะ! 528 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 เป็นไปไม่ได้ 529 00:37:11,500 --> 00:37:12,666 เจ้าเอาชนะข้าไม่ได้ 530 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 เจ้าไล่ข้าไปไม่ได้! 531 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 ชาวเมืองอิลาราเอ๋ย พวกเจ้าโดนดีแน่ ราชาของพวกเจ้าก็ด้วย 532 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 เจ้าส่งข้ามาที่นี่เองนี่ ข้าไม่ไปไหนทั้งนั้น 533 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 ข้าเตรียมการต้อนรับแขกไว้แล้ว 534 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 ผืนธรณีเอ๋ย จงอย่าทรยศข้า 535 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 ธรณีจงเปิดออก! จงเปิดออก! 536 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 ผู้ก้าวย่างอย่างระมัดระวัง ณ แห่งหนที่ไม่รู้จัก 537 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 ความบริสุทธิ์อยู่เหนือความชั่วร้าย! 538 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 ผู้สถิตในสรวงสวรรค์ 539 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 จะมาร่วมมือร่วมใจกันเพื่อโอรุนมิลา! 540 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 ข้าไปไกลถึงสรวงสวรรค์เพื่อให้ได้มาซึ่งอำนาจ 541 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 ข้าไปไกล 542 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 ถึงท้องทะเลเพื่อให้ได้มาเพื่อความแข็งแกร่ง 543 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 ข้าไม่เคยต้องรับผิดใดๆ จากสิ่งที่ข้าทำ 544 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 ข้าจะไม่ล้มเหลวเด็ดขาด 545 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 ข้าจะไม่ล้มเหลว 546 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 ข้าจะไม่ล้มเหลว! 547 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 ฆ่าเขาซะ 548 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 อาเดคอกเบ! 549 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 บุตรแห่งอาดาริโซเด 550 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 เมตตาข้าด้วย 551 00:38:53,916 --> 00:38:55,125 โปรดอย่าปล่อยให้เอซูซูฆ่าข้า 552 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 ข้ากำลังสู้เพื่ออิลารา 553 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 พวกท่านสร้างอิลาราขึ้นมานี่! 554 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 อาเดคอกเบ อย่าปล่อยให้เมืองนี้ล่มสลายเลยนะ 555 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 อาเดคอกเบ! 556 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 ไม่มีใครไล่ข้าไปไหนได้ทั้งนั้น 557 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 ข้าบอกเจ้าแล้วว่าอย่าทำให้ข้าโมโห แต่เจ้าก็ทำ 558 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 ชาวเมืองอิลาราเอ๋ย พวกเจ้าไล่ข้าไปไม่ได้ง่ายๆ หรอก 559 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 ข้าคือความชั่วร้าย! 560 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‪เจ้าสู้องค์ราชาไม่ได้หรอก 561 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 เขาคือดวงดาราที่เปล่งประกาย 562 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 องค์ราชา! 563 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 คารวะฝ่าบาท 564 00:42:34,416 --> 00:42:37,375 ‪(ไม่มีสัตว์ได้รับอันตรายระหว่างการถ่ายทำ) 565 00:42:41,083 --> 00:42:43,000 ‪คำบรรยายโดย ธนัตดา ปีประทุม