1 00:00:10,166 --> 00:00:11,000 (免责声明 本片《七道门》纯属虚构) 2 00:00:11,083 --> 00:00:11,916 (本片未暗示或声称 历史真实性或准确性) 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,833 (无论地名、人物、事件顺序) 4 00:00:12,916 --> 00:00:13,875 (口语、舞蹈形式 服装或其他细节) 5 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 (我们无意不尊重、贬低任何个人 群体的信仰和情感及其文化习俗…) 6 00:01:37,583 --> 00:01:40,250 《七道门》 7 00:01:49,458 --> 00:01:50,625 干什么? 8 00:01:50,708 --> 00:01:52,416 这东西又要我干什么? 9 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 干什么? 10 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 干什么? 11 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 泰德 12 00:02:08,375 --> 00:02:10,125 泰德?泰德 怎么了? 13 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 泰德!泰德托拉! 14 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 天呐 泰德! 15 00:02:14,166 --> 00:02:15,000 发生什么了? 16 00:02:15,083 --> 00:02:16,625 - 泰德 - 放手 17 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 为什么? 18 00:02:17,791 --> 00:02:18,916 - 又来了! - 泰德! 19 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 - 又来了!泰德! - 泰德! 20 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 - 泰德! - 泰德! 21 00:02:22,500 --> 00:02:23,333 神啊! 22 00:02:23,416 --> 00:02:24,958 - 我有麻烦了!医院! - 泰德! 23 00:02:25,041 --> 00:02:26,500 医院! 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 医院 泰德! 25 00:02:27,750 --> 00:02:29,416 泰德!我完了! 26 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 泰德托拉! 27 00:02:36,416 --> 00:02:38,541 护士! 28 00:02:38,625 --> 00:02:40,916 开门! 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 - 喂!泰德! - 放开他!把他给我! 30 00:02:43,416 --> 00:02:45,250 - 护士! - 放开…我说把他给我! 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,166 - 放开他! - 护士! 32 00:02:48,250 --> 00:02:49,166 陛下! 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,833 泰德! 34 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 让开! 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 泰德! 36 00:03:39,333 --> 00:03:40,166 (立即接种天花疫苗) 37 00:03:40,250 --> 00:03:41,125 (停止疾病) 38 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 (接种疫苗) 39 00:03:42,125 --> 00:03:43,000 (不要害怕) 40 00:03:44,666 --> 00:03:45,500 ‪泰德 41 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 你怎么知道的? 42 00:04:22,833 --> 00:04:23,666 陛下 43 00:04:24,708 --> 00:04:28,083 发生了这样的事情 我不可能不知道 44 00:04:28,166 --> 00:04:29,083 嗯 45 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 这孩子的情况不是医院能解决的 46 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 我不想当着女王的面说 所以才把您叫到外面 47 00:04:34,458 --> 00:04:36,333 如果他完成了这个轮回… 48 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 祭司 他正从这一世的生命 转到另一世 49 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 那是你叫醒我之前我做的梦 50 00:04:42,750 --> 00:04:43,958 祭司 帮帮我 51 00:04:44,041 --> 00:04:47,500 陛下 我知道 所以我来了这里 52 00:04:47,583 --> 00:04:51,041 我知晓发生的一切 53 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 我们先把这些问题放一边 照顾好孩子要紧 54 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 快点! 55 00:04:56,541 --> 00:04:57,541 你的意思是 我们需要把孩子从医院带走? 56 00:04:57,625 --> 00:04:59,375 他必须马上离开这里!现在! 57 00:04:59,458 --> 00:05:01,500 - 现在? - 是!现在! 58 00:05:17,666 --> 00:05:20,750 鸽之首 59 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 鸽之尾 60 00:05:25,166 --> 00:05:32,083 鸽之翼 各履其职 他不会死 61 00:05:32,708 --> 00:05:36,416 门开又闭 62 00:05:36,500 --> 00:05:40,208 季节来去 63 00:05:58,333 --> 00:06:00,958 看到死亡而不畏惧 季节来去 64 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 看到疾病而不畏惧 65 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 撼动城镇 66 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 泰德 67 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 你遣人找泰德托拉 68 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 让他前往天堂 69 00:06:22,291 --> 00:06:24,458 泰德托拉拒绝 70 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 他说不会回应天堂的召唤 71 00:06:29,333 --> 00:06:30,458 天堂的关门人 72 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 请帮泰德托拉关闭天堂之门 73 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 人间的开门人 74 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 打开生命之门 75 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 为泰德托拉打开生命之门 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,125 泰德托拉送来白布 77 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 他说不会回应天堂的召唤 78 00:06:56,333 --> 00:06:57,791 泰德托拉! 79 00:06:58,666 --> 00:07:01,083 你必须回应生命的召唤 拒绝天堂的召唤 80 00:07:02,250 --> 00:07:04,791 打开生命之门 81 00:07:05,875 --> 00:07:07,208 泰德托拉 82 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 - 太好了 - 泰德! 83 00:07:12,416 --> 00:07:13,833 - 泰德 等等 - 泰德! 84 00:07:13,916 --> 00:07:15,250 - 太好了 - 泰德! 85 00:07:15,333 --> 00:07:17,458 - 放开他!泰德! - 太好了 86 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 泰德! 87 00:07:19,333 --> 00:07:20,791 - 感谢神 - 泰德! 88 00:07:20,875 --> 00:07:22,250 感谢神 89 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 邪恶已逆转 90 00:07:25,625 --> 00:07:28,041 不够强大的人表现得很强大 91 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 你不该逾越自己的范围 92 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 巫师们和奥伦米拉争斗之时 93 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 给他卜了一卦 94 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 他被告知他将征服他们所有人 95 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 无论强大或弱小 96 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 陛下 97 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 我做错什么了? 98 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 是不是… 99 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 为城镇服务是罪恶? 100 00:07:59,666 --> 00:08:00,500 ‪告诉我 101 00:08:01,250 --> 00:08:02,208 为什么我要经历这一切? 102 00:08:02,291 --> 00:08:05,291 就因为我取得了奥尼拉拉的头衔 让伊拉拉变成更好的地方? 103 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 我到底做错什么了? 104 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 请告诉我 祭司 105 00:08:08,916 --> 00:08:09,791 我到底做错什么了? 106 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 陛下 107 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 您犯的错是没有做伊法要求您做的事 108 00:08:15,708 --> 00:08:17,166 看 109 00:08:17,250 --> 00:08:19,041 这只是开始 110 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 如果我们继续这样下去 111 00:08:22,041 --> 00:08:25,541 最终的结果是每个人都会受到影响 112 00:08:26,666 --> 00:08:30,458 听我说 泰德托拉并没有 完全从死亡中逃脱 113 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 我们只是暂时保住了他的生命 114 00:08:35,541 --> 00:08:36,375 我的泰德托拉? 115 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 是 116 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 为什么? 117 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 神 118 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 为什么? 119 00:08:47,250 --> 00:08:48,500 为什么? 120 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 父亲尝了禁果 121 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 孙子食了恶果 122 00:08:55,500 --> 00:08:57,833 我做了什么要遭受这些? 123 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 请怜悯我 124 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 我应该要娶她们 125 00:09:04,541 --> 00:09:06,875 然后全心全意地爱她们 126 00:09:06,958 --> 00:09:11,541 我来自的地方有自己的做事方式 127 00:09:11,625 --> 00:09:13,791 在此之前 我有自己事情要做! 128 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 为什么? 129 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 陛下 130 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 您必须全心全意地爱她们 131 00:09:21,833 --> 00:09:24,125 这样您将从中解脱 132 00:09:25,333 --> 00:09:29,541 而其他阿德朱旺家族里 成为奥尼拉拉的人也将从中解脱 133 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 祭司… 134 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 为什么那个受到惩罚的人是我? 135 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 这不公平 136 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 祭司 这不公平 137 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 我没有犯任何罪 我没有冒犯任何人 138 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 为什么一定是我? 139 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 为什么… 我带着一颗纯净的心来到伊拉拉 140 00:09:49,875 --> 00:09:51,291 我的女儿弗拉死了 141 00:09:51,375 --> 00:09:53,125 泰德托拉还没有完全保住性命 142 00:09:53,208 --> 00:09:54,666 我做了什么要遭受这些? 143 00:09:55,500 --> 00:09:57,166 我犯了什么罪?祭司 144 00:09:57,958 --> 00:09:59,833 我犯了什么罪? 145 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 我犯了什么… 146 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 陛下! 147 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 谢谢你们 我很感激 148 00:12:12,625 --> 00:12:14,708 - 你们都会好的 - 如此便是 149 00:12:14,791 --> 00:12:16,666 - 愿你们都怀上孩子 - 如此便是 150 00:12:16,750 --> 00:12:18,875 - 你们不会再犯错 - 如此便是 151 00:12:18,958 --> 00:12:20,541 - 你们不会再说错话 - 如此便是 152 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 愿真爱永远 153 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 - 建立在我们心中 - 如此便是 154 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 - 起来吧 - 谢谢您 155 00:12:27,916 --> 00:12:29,000 谢谢您 陛下 156 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 是 先生 157 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 我们的丈夫 158 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 陛下 159 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 陛下 160 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 陛下 161 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 谢谢你们 162 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 我会在房间里见你们 163 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 去你们自己的房间 我会一个个地来找你们 164 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 陛下 165 00:12:45,041 --> 00:12:46,708 陛下 166 00:12:48,208 --> 00:12:49,500 太好了 167 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 陛下 168 00:12:57,833 --> 00:12:59,041 陛下 169 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 我们的丈夫 170 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 您原谅我们了吗? 171 00:13:09,875 --> 00:13:11,041 谢谢您 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,958 以神之恩典 173 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 您的统治会给全镇带来和平 174 00:13:16,083 --> 00:13:17,000 如此便是 175 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 如此便是 176 00:13:23,500 --> 00:13:27,333 (伊拉拉的奥尼拉拉) 177 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 致敬 178 00:13:33,833 --> 00:13:35,625 不论黑与白 179 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 他仍旧是丈夫 180 00:13:38,625 --> 00:13:40,583 阿德科格贝之子 181 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 尽情享受吧 182 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 我说 183 00:13:46,416 --> 00:13:49,000 尽情享受吧 184 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 所有妻子都让我来问候您 185 00:14:04,208 --> 00:14:08,416 奥尼拉拉做了一件了不起的事 给予我机会做我的事情 186 00:14:08,916 --> 00:14:13,625 愿他的统治和平 带来安宁 187 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 阿德科格贝之子 188 00:14:16,708 --> 00:14:19,250 尽情享受吧 189 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 愿您的统治带来安宁 190 00:14:21,375 --> 00:14:24,083 尽情享受吧 191 00:14:24,166 --> 00:14:26,708 愿镇上宁静和谐 192 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 尽情享受吧 193 00:14:29,416 --> 00:14:31,791 愿这片土地繁荣昌盛 194 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 尽情享受吧 195 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 尽情享受吧 享受吧 196 00:15:01,916 --> 00:15:04,333 尽情享受吧 197 00:15:04,416 --> 00:15:09,333 - 尽情享受吧 享受吧 - 尽情享受吧 198 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 尽情… 199 00:15:29,458 --> 00:15:31,000 祭司 200 00:15:31,083 --> 00:15:32,583 又有什么事? 201 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 现在又有什么问题? 202 00:15:38,916 --> 00:15:42,291 成为王之后 203 00:15:43,916 --> 00:15:47,958 你向我提了那么多要求 204 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 然后我对一切 205 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 都妥协了 206 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 你让我做一些 我通常不会做的事情 我做了 207 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 你给我的指示我都遵从了 208 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 但你又回来了 209 00:16:09,708 --> 00:16:11,208 带着更多条件 210 00:16:13,666 --> 00:16:16,708 如果当王是一项不可能的任务 那就让我退位吧! 211 00:16:18,375 --> 00:16:19,583 听我说 212 00:16:19,666 --> 00:16:21,666 让我回去吧 213 00:16:21,750 --> 00:16:22,833 我不想再当王了! 214 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 禁忌! 215 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 不要再说这样的话了 陛下 216 00:16:26,833 --> 00:16:29,583 您不知道承接王位是至死方休吗? 217 00:16:30,083 --> 00:16:31,708 还有更多的战斗要打 218 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 还有什么战斗? 219 00:16:35,375 --> 00:16:37,000 回答我 还有什么战斗? 220 00:16:37,916 --> 00:16:39,666 我说 还有什么战斗? 221 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 陛下 222 00:16:46,458 --> 00:16:51,083 如果我们不从源头上解决问题 它就会再次出现 223 00:16:52,500 --> 00:16:56,291 如果我们不直面它 它就不会结束 224 00:16:58,041 --> 00:17:01,041 你打了一场仗 但还有更多的仗要打 225 00:17:03,166 --> 00:17:04,833 您还没有和埃苏苏打 226 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 而您必须和埃苏苏打这一仗 227 00:17:13,666 --> 00:17:14,958 - 埃苏苏? - 是 228 00:17:17,208 --> 00:17:18,666 为什么人类的事 229 00:17:18,750 --> 00:17:20,708 非要扯到神身上呢? 230 00:17:22,208 --> 00:17:25,791 埃斯苏 像燃烧之火一样愤怒的人 231 00:17:27,541 --> 00:17:29,291 他不是突然变成那样的 232 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 他并非成了被人崇拜的神话生物 却受着无用之物的祭祀 233 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 这是您的祖先造成的 234 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 陛下 235 00:17:44,708 --> 00:17:46,000 愿您长寿 236 00:17:53,000 --> 00:17:53,916 埃苏苏 237 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 陛下 238 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 为什么… 239 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 你为我实施了长寿魔法 240 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 我却躺在病床上? 241 00:18:06,083 --> 00:18:08,250 这就是为什么创世神比人类更伟大 242 00:18:08,333 --> 00:18:10,166 难道有和全能神一样伟大的人吗? 243 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 我只是做了我能做的 遇到一些问题时 244 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 我们是一无所知的 245 00:18:19,916 --> 00:18:21,041 等等 246 00:18:21,125 --> 00:18:22,458 如果是这样的话 247 00:18:23,541 --> 00:18:24,416 那意味着 248 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 我们的协议 249 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 是错误的 250 00:18:30,416 --> 00:18:31,333 你是什么意思? 251 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 我履行了我的职责 252 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 而你 253 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 你没有履行你的职责 254 00:18:41,750 --> 00:18:44,333 你没有履行你的职责 255 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 你欺骗了我 256 00:18:48,666 --> 00:18:49,875 你欺骗了我 257 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 阿德朱旺王 我实施了巫术 258 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 延续你的寿命 你却说那没有用? 259 00:18:54,166 --> 00:18:55,291 你现在死了吗? 260 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - 我现在不是在乞求死亡吗? - 那说明你改变了主意 261 00:19:01,416 --> 00:19:03,291 这是你自己说的 262 00:19:03,375 --> 00:19:05,916 但如果是我 埃苏苏为你做的 263 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 如果你没有用完我为你延续的寿命 264 00:19:08,958 --> 00:19:10,875 你是不会死的 265 00:19:11,500 --> 00:19:12,833 如果是这样的话 266 00:19:15,083 --> 00:19:17,083 如果我不能享受我的人生 267 00:19:18,500 --> 00:19:19,833 我… 268 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 我可以找轻松的出路 269 00:19:22,583 --> 00:19:26,375 如果你不能让我的健康恢复如常 270 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 那就杀了我 271 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - 阿德朱旺? - 什么? 272 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 你想食言吗? 273 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 我应该杀了你? 274 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 任何想让你死的人肯定会比你先死 275 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 我有客人在等我 276 00:19:43,958 --> 00:19:44,916 埃苏苏? 277 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 我是不是太愚蠢了? 278 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 我已经… 279 00:19:54,041 --> 00:19:56,375 我已经不能忍受了 280 00:19:57,833 --> 00:19:59,833 创世神 请拿走我的生命 281 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 拿走我的生命 282 00:20:05,708 --> 00:20:09,666 奥贡是王… 283 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 - 好 - 大人 284 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 大人 285 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 - 神 - 大人 286 00:20:14,458 --> 00:20:15,291 大人 287 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 家财丰厚之人… 288 00:20:17,500 --> 00:20:18,791 - 大人 - 好 289 00:20:19,875 --> 00:20:22,083 - 大人 我向您问候 - 大人 290 00:20:23,541 --> 00:20:28,375 在天堂有钱人是自由的 291 00:20:28,458 --> 00:20:31,041 他畅所欲为 292 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 是的 他畅所欲为 293 00:20:35,500 --> 00:20:37,291 大人 294 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 我们可以去伊拉拉 295 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 大人 296 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 - 大人 - 吓到 297 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - 自己的人 - 好 298 00:20:47,416 --> 00:20:48,291 - 好 - 你颤抖着 299 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 去找埃苏苏 300 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 - 是 - 你带着枪 301 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 去找埃苏苏 他能够 302 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 - 让你断手… - 大人 303 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 - 断背 - 大人 304 00:20:56,583 --> 00:21:01,208 噢 埃苏苏! 305 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 埃苏苏并非王 却如王一般 306 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 他并非酋长 却如酋长一般 307 00:21:05,708 --> 00:21:07,625 你看到埃苏苏就皱眉 你会因为皱眉受到惩罚 308 00:21:07,708 --> 00:21:09,625 那就是他 你会因为皱眉的脸 309 00:21:09,708 --> 00:21:11,416 - 而遭受痛苦 - 女人… 310 00:21:13,250 --> 00:21:18,541 他畅所欲为 311 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 噢 埃苏苏 312 00:21:23,041 --> 00:21:24,458 你在向一位强者致敬 313 00:21:25,208 --> 00:21:27,208 他杀戮而父亲欢喜 314 00:21:27,291 --> 00:21:28,125 - 是 - 疾病使人成为 315 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 傻瓜之母 316 00:21:35,458 --> 00:21:36,833 他会遇到麻烦 317 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 噢 埃苏苏 318 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 死亡、疾病、灾难 319 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 - 大人 - 大人不喜欢 320 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 - 大人 - 不要恭维我了 321 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 他说让你保持安静 322 00:21:45,750 --> 00:21:46,958 你对我的恭维太过夸张了 323 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 你让我有大头症了 324 00:21:50,500 --> 00:21:51,708 好的山药才能做成捣碎的山药 325 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 是 326 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 只有强者才能代表自己 327 00:21:54,958 --> 00:21:55,916 是 大人 328 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 我内心有一个强大的存在 329 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 舌头打结了 330 00:22:06,666 --> 00:22:08,416 噢 埃苏苏 331 00:22:08,500 --> 00:22:10,916 主人! 332 00:22:11,000 --> 00:22:13,166 - 噢 埃苏苏! - 她逃不了的 333 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 埃斯苏在这件事上没有错 334 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 那个进城胡作非为的人 335 00:22:26,458 --> 00:22:29,083 不应该受到指责 邀请他的人 336 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 才是罪魁祸首 337 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 是我邀请埃苏苏进城的 338 00:22:38,416 --> 00:22:39,666 用什么方式 陛下? 339 00:22:41,041 --> 00:22:43,250 我让他为我实施了一个 可以延长寿命的巫术 340 00:22:46,375 --> 00:22:48,833 - 一个可以延长寿命的巫术? - 是 341 00:22:49,708 --> 00:22:52,875 我那时听说我没有多少时间活了 342 00:22:55,875 --> 00:22:59,541 这就是他杀了我七个妻子的原因 343 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 我利用了我的妻子们 来实施这个巫术 344 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 陛下 345 00:23:07,291 --> 00:23:08,166 听我说… 346 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 我很痛苦 347 00:23:14,500 --> 00:23:16,083 ‪陛下 348 00:23:16,166 --> 00:23:17,875 怪不得 349 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 怪不得城镇分裂了 350 00:23:21,458 --> 00:23:24,875 当王下达命令时 埃苏苏也下了自己的命令 351 00:23:24,958 --> 00:23:27,416 他的命令比王的命令更有力量 352 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 一个人遇到邪恶的那一天 353 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 就是它结束的那一天 邪恶必须在今天结束 354 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 谢谢你 355 00:23:35,875 --> 00:23:36,833 听我说 356 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 伊拉拉的各位酋长 357 00:23:38,083 --> 00:23:39,458 陛下 358 00:23:39,541 --> 00:23:41,208 你们现在有这个权柄 359 00:23:44,333 --> 00:23:47,333 无论你们怎么处置他 我都支持 360 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 - 发生什么了? - 你是谁? 361 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 从哪里来的? 362 00:23:58,333 --> 00:23:59,375 ‪干什么? 363 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - 够了! - 别急 364 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 干什么? 365 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 埃苏苏对你做了什么 366 00:24:05,291 --> 00:24:07,916 让你在中午把一个假面人带到他家? 367 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 - 你没看见我们站在你面前吗? - 我们可以看到你 368 00:24:10,125 --> 00:24:11,375 我认为如果埃苏苏冒犯了你 369 00:24:11,458 --> 00:24:13,583 你应该叫他来和你谈谈 370 00:24:13,666 --> 00:24:15,125 你是一个不幸的人! 371 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 你的力量在今天终结! 372 00:24:16,416 --> 00:24:17,958 - 真的吗? - 是!安静! 373 00:24:18,041 --> 00:24:19,833 - 真的吗? - 不管埃斯苏做了好事、坏事 374 00:24:20,375 --> 00:24:21,750 你为什么不能尊重地来找他呢? 375 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 在哪里?大人! 376 00:24:26,208 --> 00:24:28,166 有人来找麻烦 大人 377 00:24:33,708 --> 00:24:34,625 大人 378 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 大人 379 00:24:40,875 --> 00:24:41,708 大人 380 00:24:41,791 --> 00:24:44,750 你在正午带了个假面人 来对付我这个邪恶的人? 381 00:24:45,291 --> 00:24:46,541 你们中有人不想享天伦之乐了吗? 382 00:24:46,625 --> 00:24:47,500 禁忌! 383 00:24:47,583 --> 00:24:48,750 他们就在这里 384 00:24:48,833 --> 00:24:53,541 - 噢 强大的人 我就在你面前 - 大人! 385 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 - 无法移动的可怕之人 - 看到了吗? 386 00:24:56,333 --> 00:25:00,041 有些力量是不同的 从根本上不同 387 00:25:04,583 --> 00:25:05,708 我们抓住他了! 388 00:25:05,791 --> 00:25:06,833 过来! 389 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 大人! 390 00:25:08,375 --> 00:25:12,333 - 大人!我有麻烦了!大人! - 我们抓到他了 391 00:25:21,625 --> 00:25:23,250 我听说你想见我 392 00:25:24,166 --> 00:25:25,291 陛下 393 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 你知道镇上的人 对我做了什么 是吗? 394 00:25:30,375 --> 00:25:34,041 没有什么是我不知道的 395 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 我知道 396 00:25:38,708 --> 00:25:39,916 我应该被这么对待吗? 397 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 一个邪恶的人 除了受苦还值得被怎么对待? 398 00:25:45,666 --> 00:25:46,875 这是你应得的 399 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 阿德朱旺王 400 00:25:48,916 --> 00:25:51,750 我希望你意识到 是你的性格造就了你今天的一切 401 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 种瓜得瓜 种豆得豆 402 00:25:54,250 --> 00:25:56,125 世上共有16位神衹 403 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 知道之神 信任之神 404 00:25:59,375 --> 00:26:00,750 思考之神 405 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 交流之神 睡眠之神 406 00:26:04,833 --> 00:26:06,666 契约将他们联系在一起 407 00:26:08,666 --> 00:26:10,000 如果有人和他们作对 408 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 那就是背叛 409 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 阿德朱旺王 410 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 不要背叛我! 411 00:26:17,708 --> 00:26:19,041 我不应该背叛你? 412 00:26:21,375 --> 00:26:22,625 埃苏苏 413 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 请看着我的眼睛 414 00:26:27,291 --> 00:26:29,541 告诉我你没有背叛我 415 00:26:32,333 --> 00:26:33,416 你这个邪恶的家伙 416 00:26:35,666 --> 00:26:36,500 酋长们 417 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 是 陛下 418 00:26:38,958 --> 00:26:39,958 谢谢你们 419 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 请你们 420 00:26:42,250 --> 00:26:46,166 把这个邪恶的家伙送出我的城镇 421 00:26:47,583 --> 00:26:49,541 请你们召集全镇的人 422 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 告诉他们带着一切灾难 423 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 失去 424 00:26:56,583 --> 00:26:57,625 挣扎 425 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 痛苦 426 00:27:00,750 --> 00:27:03,500 和与镇上的苦难有关的一切 427 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 告诉他们 带着这些东西把他赶出去 428 00:27:06,000 --> 00:27:08,583 你决不能再踏入这个城镇一步 429 00:27:25,666 --> 00:27:31,333 埃苏苏 你必须离开我们镇 我们容不下你了 430 00:27:41,291 --> 00:27:46,083 你必须离开 埃苏苏必须离开 431 00:27:51,625 --> 00:27:56,875 埃苏苏 你必须离开我们镇 我们容不下你了 432 00:28:47,833 --> 00:28:49,833 埃苏苏 你必须离开我们镇… 433 00:29:34,291 --> 00:29:37,916 阿德朱旺王 如果我们能在有生之年 解决这个问题会更好 434 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 这样就不用把问题 留到我们到了天堂之后了 435 00:29:40,500 --> 00:29:42,625 你对我不满意 所以把我赶走了 436 00:29:43,333 --> 00:29:45,625 你不喜欢我的行事方式 所以你把我驱逐了 437 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 我本想待更久的 438 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 但你们容不下我了 439 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 伊拉拉人 440 00:29:58,166 --> 00:30:02,250 你们背叛了我 因为我在这个镇上没有亲人 441 00:30:04,541 --> 00:30:05,750 但当我们再见面 442 00:30:06,750 --> 00:30:08,166 你们会尝到恶果的 443 00:30:08,250 --> 00:30:09,291 埃苏苏离开! 444 00:30:41,500 --> 00:30:45,958 您的祖先们就是这样诅咒埃苏苏的 445 00:30:46,041 --> 00:30:49,125 于是他成为了一个污秽崇拜的神 446 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 正是那时的愤怒 447 00:30:52,375 --> 00:30:55,625 让您看到了您告诉我的事情 448 00:31:02,125 --> 00:31:03,541 为什么? 449 00:31:06,583 --> 00:31:08,916 为什么过去的问题一直影响着我? 450 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 为什么我必须承担我祖先的重负? 451 00:31:15,375 --> 00:31:18,833 您的祖先造成了这一切 452 00:31:20,000 --> 00:31:23,083 您知道像这样的问题会一代影响一代 453 00:31:23,708 --> 00:31:24,958 祭司 454 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 我的祖先到底 455 00:31:29,541 --> 00:31:32,791 做了什么冒犯了全能神? 456 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 祭司 请帮帮我 可怜可怜我 457 00:31:39,291 --> 00:31:42,625 看着我 我还年轻 可怜可怜我 我们能做些什么? 458 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 陛下 459 00:31:46,791 --> 00:31:48,666 您必须准备 460 00:31:50,541 --> 00:31:51,958 与埃苏苏战斗 461 00:31:53,291 --> 00:31:55,000 您必须把他赶出镇上 462 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 我必须和埃苏苏战斗? 463 00:31:58,958 --> 00:32:00,000 是 464 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 如果我去了 465 00:32:08,833 --> 00:32:10,291 再也回不来呢? 466 00:32:11,541 --> 00:32:14,833 那样的话 您的名字会永远 467 00:32:16,083 --> 00:32:17,791 留在伊拉拉的历史上 468 00:32:21,083 --> 00:32:24,833 我向棕榈树之子致敬 469 00:32:26,500 --> 00:32:29,958 {\an8}击倒邪恶之斧钺 470 00:32:31,041 --> 00:32:34,916 {\an8}启蒙者与邪恶战斗之斧钺 471 00:32:36,458 --> 00:32:39,375 奥杜鲁诸神所使用之斧钺 472 00:32:41,291 --> 00:32:44,791 诸神说我不应该手软 473 00:32:45,916 --> 00:32:49,000 无论有多黑暗 474 00:32:50,333 --> 00:32:53,750 我们必须继续前进 475 00:32:53,833 --> 00:33:00,708 我们必须继续前进 476 00:33:00,791 --> 00:33:03,750 前进 477 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 孩子继续前进 478 00:33:08,375 --> 00:33:11,083 雨继续倾盆而下 479 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 过去的占卜 480 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 说要进行某些仪式 481 00:33:19,541 --> 00:33:23,416 我们必须继续前进 482 00:33:23,500 --> 00:33:28,333 我们必须继续前进 483 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 我们必须继续… 484 00:33:32,000 --> 00:33:37,833 我们必须继续前进 485 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 勇士 486 00:33:59,208 --> 00:34:00,333 勇士 487 00:34:01,208 --> 00:34:02,625 大步前进 488 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 称他为狮子 489 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 给予他保护之印记 490 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 伟大! 491 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 伟大!您是伟大的人! 492 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 草药医师 493 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 不会鲁莽行事 494 00:34:20,875 --> 00:34:23,916 独自行动之人不会鲁莽 495 00:34:24,000 --> 00:34:26,750 - 不能因为生气而鲁莽 - 是 496 00:34:26,833 --> 00:34:29,416 不能因为生气而坏事 497 00:34:29,500 --> 00:34:32,291 不能因为对汤饭生气而冒犯创世神 498 00:34:32,833 --> 00:34:38,333 大象无论做什么都能逃脱 499 00:34:38,416 --> 00:34:40,083 - 是 - 当假面人… 500 00:34:40,166 --> 00:34:44,916 当您离开 愿您归来 501 00:34:45,000 --> 00:34:49,541 愿您平安归来 502 00:34:49,625 --> 00:34:53,458 狗主人带着狗散步 503 00:34:53,541 --> 00:34:58,708 ‪-去吧 ‪-他是一位启蒙者 504 00:34:58,791 --> 00:35:02,666 他是一位启蒙者 505 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 狗主人带着狗散步 506 00:35:20,291 --> 00:35:21,958 ‪他是一位启蒙者 507 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 埃苏苏! 508 00:35:46,041 --> 00:35:47,416 ‪荒野是你的归宿 509 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 听我召唤 510 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 今天我来驱逐你 511 00:35:54,791 --> 00:35:57,875 今天你必须离开伊拉拉 512 00:35:59,500 --> 00:36:02,333 埃苏苏!出来! 513 00:36:03,458 --> 00:36:05,291 埃苏苏 起来! 514 00:36:15,125 --> 00:36:17,708 不! 515 00:36:18,416 --> 00:36:23,583 不! 516 00:36:30,958 --> 00:36:33,916 这是一场战争! 517 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 ‪-禁忌! ‪-可怕的禁忌! 518 00:36:39,833 --> 00:36:41,958 你撒谎!不可能! 519 00:36:42,041 --> 00:36:46,000 你今天必须离开! 520 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 我命令你! 521 00:36:48,458 --> 00:36:53,625 当斧钺砍下 重重砍下 522 00:36:54,875 --> 00:36:56,583 我向父辈致敬 523 00:36:56,666 --> 00:36:58,250 我向祖先致敬! 524 00:36:58,333 --> 00:36:59,250 埃苏苏 525 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 你今天看见我 526 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 就是看见了死亡 527 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 我驱逐你出去! 528 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 不可能 529 00:37:11,500 --> 00:37:12,666 你无法战胜我 530 00:37:13,291 --> 00:37:14,583 你不能把我赶走! 531 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 伊拉拉镇有麻烦了! 王 你也会一样受苦 532 00:37:18,708 --> 00:37:20,291 你赶我走 我不会走的 533 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 我准备在家接待客人 534 00:37:22,833 --> 00:37:24,791 土壤不要背叛我 535 00:37:25,375 --> 00:37:29,500 土壤打开!打开! 536 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 在未知之地小心翼翼行走的人! 537 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 纯洁战胜邪恶! 538 00:37:59,958 --> 00:38:01,708 在天堂徘徊的人 539 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 会为奥伦米拉而来 540 00:38:15,583 --> 00:38:18,291 为了获得力量 我走到天堂那么远 541 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 为了不被战胜 542 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 我走到海洋那么远 543 00:38:21,541 --> 00:38:26,041 无论我做什么 我都能逃脱 544 00:38:26,125 --> 00:38:28,125 我要做的事不会失败 545 00:38:28,208 --> 00:38:29,083 我不会失败 546 00:38:29,583 --> 00:38:33,208 我不会失败! 547 00:38:35,541 --> 00:38:36,583 杀了他 548 00:38:45,375 --> 00:38:48,333 阿德科格贝! 549 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 阿达里索德之子 550 00:38:52,000 --> 00:38:52,875 请怜悯我! 551 00:38:53,916 --> 00:38:55,125 不要让埃苏苏杀了我 552 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 我正在为伊拉拉战斗 553 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 你建立了伊拉拉! 554 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 阿德科格贝不允许伊拉拉分崩离析 555 00:39:03,416 --> 00:39:06,250 阿德科格贝! 556 00:39:25,291 --> 00:39:28,041 没有人可以让我离开 557 00:39:28,125 --> 00:39:30,000 我告诉过你 不要冒犯我 但你冒犯了我 558 00:39:30,083 --> 00:39:33,333 伊拉拉人 你们不可能这么容易让我走 559 00:39:33,416 --> 00:39:35,583 我是邪恶! 560 00:39:38,625 --> 00:39:40,375 ‪你不配做王 561 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 他是闪耀的星辰 562 00:39:50,125 --> 00:39:52,208 伟大的王! 563 00:39:59,916 --> 00:40:04,708 陛下 564 00:42:34,416 --> 00:42:37,375 ‪(本影片拍摄过程中 ‪未伤害任何动物) 565 00:42:41,083 --> 00:42:43,000 ‪字幕翻译:钟雨恬