1 00:00:23,360 --> 00:00:25,560 "مومباي"، 1986. 2 00:00:25,640 --> 00:00:29,079 في زمن كان "باتشان" فيه ألمع نجم في الساحة الفنية 3 00:00:29,160 --> 00:00:32,079 وكانت حارات "مومباي" ترزح تحت سطوة البلطجية، 4 00:00:32,160 --> 00:00:34,920 لم يكن البلطجية يخشون إلا كيانا واحدا. 5 00:00:35,000 --> 00:00:36,519 شرطة "مومباي". 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,399 في ذلك الزمن، كان في صفوف شرطة "مومباي" رجال أشاوس 7 00:00:39,480 --> 00:00:41,760 أقاموا ميزان العدالة في أعقد القضايا بشجاعة آسرة. 8 00:00:41,840 --> 00:00:44,319 هذه حكاية تكشف النقاب عن إحدى تلك القضايا. 9 00:00:44,880 --> 00:00:48,080 حكاية، رغم واقعيتها، تبدو كأنها ولدت من رحم الخيال. 10 00:00:48,159 --> 00:00:50,960 حكاية نسجت ملامحها في الواقع، 11 00:00:51,039 --> 00:00:53,480 لكنها لا تقل عجبا عن حكايات الأساطير. 12 00:00:53,559 --> 00:00:55,359 "إدارة (مهاراشترا) المخطط الأعظم لتوفير الألبان في (مومباي)" 13 00:00:58,839 --> 00:00:59,880 أيها العم "جوشي". 14 00:01:00,360 --> 00:01:01,359 كيف حالك؟ 15 00:01:01,440 --> 00:01:02,679 مرحبا يا "جيندي". 16 00:01:02,760 --> 00:01:04,040 هل كلفت بأعمال منزلية اليوم؟ 17 00:01:04,119 --> 00:01:07,080 عم "جوشي"، إن أردت إرضاء المفوض في المنزل، 18 00:01:07,160 --> 00:01:08,520 فلا بد لك من هذه الأمور. 19 00:01:09,240 --> 00:01:10,800 وأنت طبعا صاحب خبرة سنين في هذا المجال. 20 00:01:10,880 --> 00:01:12,320 مرحبا بكم نشرة أخبار خاصة. 21 00:01:12,399 --> 00:01:15,999 بحسب ما أكدت مصادرنا فإن المجرم الأكثر طلبا لدى الإنتربول، 22 00:01:16,080 --> 00:01:17,439 "قاتل البكيني"، "كارل بهوجراج"، 23 00:01:17,520 --> 00:01:20,480 قد هرب ليلة البارحة من سجن "تيهار" في "دلهي". 24 00:01:20,559 --> 00:01:21,519 أسمعت يا "جيندي"؟ 25 00:01:24,600 --> 00:01:25,640 إلى أين ذهب؟ 26 00:01:39,480 --> 00:01:40,520 - إلى اللقاء يا أبي. - إلى اللقاء. 27 00:01:40,599 --> 00:01:41,919 - إلى اللقاء يا أبي. - هيا. مع السلامة. 28 00:01:42,000 --> 00:01:43,040 "(مادهوكار ب. جيندي) - موجود" 29 00:01:45,680 --> 00:01:46,719 ماذا؟ أين اللبن؟ 30 00:01:46,800 --> 00:01:48,399 لا يوجد لبن يا أيتها المفوض. 31 00:01:48,480 --> 00:01:49,440 لم؟ 32 00:01:49,520 --> 00:01:51,440 اليوم شربت الجواميس لبنها حتى آخر قطرة. 33 00:01:55,479 --> 00:01:58,080 لم تبلغ الساعة ال7 صباحا بعد، وقد ارتديت زيك الرسمي؟ 34 00:02:02,960 --> 00:02:03,920 أنا مغادر. 35 00:02:04,400 --> 00:02:05,400 امض بحذر. 36 00:02:07,640 --> 00:02:08,799 ماذا حدث؟ 37 00:02:10,359 --> 00:02:11,319 سقطت عن الاسم هيبته. 38 00:02:11,400 --> 00:02:12,480 اسم من؟ 39 00:02:15,600 --> 00:02:16,640 اسم بلدنا. 40 00:02:20,720 --> 00:02:21,680 "غير موجود" 41 00:02:24,399 --> 00:02:25,560 "قبل 15 ساعة" 42 00:02:25,640 --> 00:02:27,120 "16 مارس 1986، سجن (تيهار)" 43 00:02:28,359 --> 00:02:30,279 السفاح الخطر، "كارل بهوجراج"، 44 00:02:30,360 --> 00:02:32,160 هرب مع أربعة مساجين آخرين 45 00:02:32,240 --> 00:02:35,160 من سجن "تيهار" في "دلهي" الليلة البارحة. 46 00:02:38,400 --> 00:02:40,280 متذرعا بعيد مولده، 47 00:02:40,359 --> 00:02:43,640 أطعم "كارل" مسؤولي السجن والمساجين الآخرين 48 00:02:43,719 --> 00:02:46,920 بودنغ الأرز المليء بمواد منومة. 49 00:03:00,519 --> 00:03:03,240 وغير "كارل"، أسماء المساجين الآخرين الهاربين هي: 50 00:03:03,320 --> 00:03:06,960 "ديفيد جونز" و"لاليت كاتانا" و"راتان تومار" و"سوبهاش تياغي". 51 00:03:17,480 --> 00:03:19,280 "تيهار" يا حبيبتي 52 00:03:20,960 --> 00:03:22,400 "السجن المركزي الرابع" 53 00:03:22,479 --> 00:03:23,480 هيا، ادخل 54 00:03:25,719 --> 00:03:27,360 هل ستجلس في حجري الآن؟ 55 00:03:36,279 --> 00:03:38,000 هيا، يجب أن نغادر. 56 00:03:46,440 --> 00:03:47,679 وداعا يا "تيهار". 57 00:03:51,600 --> 00:03:53,040 "أخبار (مهاراشترا)" 58 00:03:53,120 --> 00:03:55,599 - سيدي. - تحيا "الهند" يا سيدي. 59 00:04:00,960 --> 00:04:03,360 - هل وصلني أي اتصال يا "باتيل"؟ - لا. 60 00:04:03,440 --> 00:04:05,520 - سيصلني. - كلا، لن يصلك يا سيدي. 61 00:04:05,600 --> 00:04:07,680 هاتفنا معطل منذ ليلة أمس. 62 00:04:08,439 --> 00:04:12,519 هرب من السجن وتركت الهاتف معطلا يا "باتيل"؟ 63 00:04:12,600 --> 00:04:13,560 لكن يا سيدي، أنا لم… 64 00:04:13,640 --> 00:04:16,640 الرجل المدعو "داتو ماين" يعيش في المبنى رقم أربعة، اذهب وأحضره. 65 00:04:16,719 --> 00:04:17,760 أمرك. 66 00:04:18,440 --> 00:04:20,120 لكن يا سيدي، "داتو" سباك. 67 00:04:20,199 --> 00:04:23,520 أخوه "بابو" هو من يعمل في دائرة الاتصالات. 68 00:04:23,600 --> 00:04:25,560 أحضره إلى هنا. هذا ما قلت بالضبط بالمراثية. 69 00:04:25,640 --> 00:04:28,880 أجل يا سيدي. هذا ما قلته. مفهوم يا سيدي. 70 00:04:28,959 --> 00:04:30,840 "بابو"… تحيا "الهند" يا سيدي. 71 00:04:36,120 --> 00:04:38,079 أنت يا "بابو"، كم تبقى من الوقت يا رجل؟ 72 00:04:38,160 --> 00:04:40,440 أنا مستعجل أكثر منك يا سيدي. 73 00:04:40,520 --> 00:04:43,320 كنت ذاهبا إلى المرحاض حين أحضرني السيد "باتيل" إلى هنا. 74 00:04:43,400 --> 00:04:44,640 وأحضرت له وعاء البول. 75 00:04:47,439 --> 00:04:49,320 يجب أن تدفع الفاتورة في موعدها يا سيدي. 76 00:04:49,400 --> 00:04:51,519 يا لتطاولك. اغرب من هنا 77 00:04:51,600 --> 00:04:54,960 "قسم شرطة (أغريبادا)" 78 00:04:59,720 --> 00:05:00,720 سيدي… 79 00:05:05,439 --> 00:05:06,519 أنت، 80 00:05:07,520 --> 00:05:08,520 تعال. 81 00:05:15,320 --> 00:05:18,080 يقلد تقليدا ممتازا، أليس كذلك؟ 82 00:05:18,920 --> 00:05:20,360 كرره مرة أخرى. 83 00:05:23,240 --> 00:05:25,640 ماذا عن الهاتف المشغول؟ كيف ستقلد هذا الصوت؟ 84 00:05:30,680 --> 00:05:32,360 هو فنان مبدع، أليس كذلك؟ 85 00:05:32,439 --> 00:05:34,959 "باراب"، خذه. 86 00:05:35,040 --> 00:05:37,680 حفزه بضربتين على مؤخرته، عله يفرغ ما في جعبته من إبداع. 87 00:05:38,160 --> 00:05:42,320 وسيظل يصدر هذا الصوت إلى حين رنين الهاتف. 88 00:05:42,920 --> 00:05:44,840 سيدي، إنما كنت أحاول تقديم خدمة مجتمعية. 89 00:05:44,919 --> 00:05:47,040 أنا أيضا أقدم خدمة مجتمعية. 90 00:05:47,120 --> 00:05:49,320 - هيا. - هذا ذنب صغير… 91 00:05:49,400 --> 00:05:53,360 سيدي، كنت أتساءل، ممن تنتظر مكالمة طارئة؟ 92 00:05:53,439 --> 00:05:55,160 لقد هرب. هو بذاته 93 00:05:55,239 --> 00:05:57,279 سيدي "باتيل"، أرجوك أن تمسك به. 94 00:05:57,360 --> 00:05:58,800 نعم. 95 00:06:00,999 --> 00:06:03,080 الهاتف يرن يا سيدي. الهاتف الحقيقي يرن 96 00:06:04,119 --> 00:06:07,719 لا يا سيدي "باتيل" 97 00:06:10,520 --> 00:06:11,520 "باتيل"؟ 98 00:06:12,279 --> 00:06:13,400 اذهب أنت يا سيدي. 99 00:06:13,479 --> 00:06:14,960 سأساعد من سقط. 100 00:06:20,799 --> 00:06:23,040 اخرس. لماذا ترن أنت والهاتف يرن؟ 101 00:06:23,120 --> 00:06:25,800 - أخرجه. - أمرك. 102 00:06:26,880 --> 00:06:29,640 مرحبا، المفتش "جيندي" يتحدث، قسم شرطة "أغريبادا". 103 00:06:33,200 --> 00:06:34,280 نعم. 104 00:06:35,919 --> 00:06:36,920 نعم. 105 00:06:39,560 --> 00:06:40,520 نعم. 106 00:06:42,639 --> 00:06:43,880 سأذهب إلى هناك يا سيدي. 107 00:06:43,959 --> 00:06:44,960 فورا. 108 00:07:03,800 --> 00:07:04,760 "(يزدي)" 109 00:07:23,439 --> 00:07:25,280 "مقر شرطة (مهاراشترا)" 110 00:07:27,159 --> 00:07:30,440 "المفتش (زيندي)" 111 00:07:36,840 --> 00:07:38,240 - "جيندي". - نعم يا سيدي. 112 00:07:38,760 --> 00:07:41,040 كتبوا عنك في صحيفة "أخبار العصر". 113 00:07:41,120 --> 00:07:45,159 "البطل الذي أمسك ب(كارل) هو من رجال شرطة (بومباي)." 114 00:07:47,760 --> 00:07:48,879 "(أخبار العصر)" 115 00:07:48,960 --> 00:07:51,120 هل اعتقلت "كارل" سابقا؟ 116 00:08:22,119 --> 00:08:23,840 آسف جدا يا معلم. آسف يا معلم. 117 00:08:23,919 --> 00:08:25,640 آسف يا معلم. 118 00:08:42,879 --> 00:08:44,400 - سيدي - ماذا؟ 119 00:08:44,480 --> 00:08:47,000 - لا تضربني. سأخبرك بكل شيء. - انطق. 120 00:08:47,079 --> 00:08:48,879 الخطة هي السطو على مكتب "أغاروال". 121 00:08:48,960 --> 00:08:51,399 - من "أغاروال"؟ - هو مراب في طريق "ميري ويذر". 122 00:08:51,480 --> 00:08:53,559 ما اسمه؟ 123 00:08:53,640 --> 00:08:55,359 - "كارل". - "كارل"؟ 124 00:08:57,480 --> 00:08:58,479 مفاجأة 125 00:09:10,719 --> 00:09:11,840 "شانيل"؟ 126 00:09:15,000 --> 00:09:16,640 أحسنت الاختيار يا سيد "أغاروال". 127 00:09:35,079 --> 00:09:36,879 أرجوك يا سيدي. 128 00:09:36,960 --> 00:09:38,679 هل لي بثيابي؟ 129 00:09:39,720 --> 00:09:40,839 فلتبق عاريا، 130 00:09:41,880 --> 00:09:43,080 إذا أردت أن تبقى حيا. 131 00:09:48,680 --> 00:09:49,640 أنت 132 00:09:50,319 --> 00:09:51,879 لا تشهر سلاحا في وجه امرأة. 133 00:09:52,479 --> 00:09:53,760 اذهب. 134 00:10:08,520 --> 00:10:09,840 أي عطر تستخدمين؟ 135 00:10:09,920 --> 00:10:11,319 "شانيل". 136 00:10:11,400 --> 00:10:14,640 "أغاروال" أيها الولد اللعوب 137 00:10:17,199 --> 00:10:18,600 تستحقين ما هو أفضل. 138 00:10:18,680 --> 00:10:20,360 تعرفين ذلك، صحيح؟ 139 00:10:27,600 --> 00:10:29,079 انتهينا يا زعيم. 140 00:10:30,759 --> 00:10:31,880 ربما في المرة القادمة. 141 00:10:39,039 --> 00:10:40,200 مرحبا يا "كارل". 142 00:10:49,959 --> 00:10:52,040 - من "كارل"؟ - أنت "كارل". 143 00:10:52,119 --> 00:10:53,319 لست "كارل". 144 00:10:54,320 --> 00:10:55,839 بل أنت "كارل" بلا شك. 145 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 اضربوه بالرصاص. 146 00:11:15,080 --> 00:11:16,080 أنتم رهن الاعتقال 147 00:11:20,640 --> 00:11:23,520 أنت رهن الاعتقال يا "كارل". 148 00:11:24,800 --> 00:11:29,679 أكد لنا قسم التحقيقات الجنائية أن "كارل" عقب هروبه من "تيهار" قصد "مومباي". 149 00:11:30,159 --> 00:11:31,560 هل بإمكانك الإمساك به مجددا؟ 150 00:11:32,280 --> 00:11:33,639 معذرة يا سيدي. 151 00:11:34,119 --> 00:11:36,240 منذ 15 عاما، لم يكن "كارل" إلا لصا عاديا. 152 00:11:36,320 --> 00:11:39,039 لكنه في السنوات ال15 الأخيرة، أدين ب32 جريمة. 153 00:11:39,120 --> 00:11:41,840 هرب من السجن خمس مرات في أربعة بلاد. 154 00:11:41,919 --> 00:11:44,040 لن يكون الإمساك ب"كارل" الآن سهلا. 155 00:11:44,120 --> 00:11:46,839 إنه المجرم الأكثر طلبا لدى الإنتربول. 156 00:11:48,320 --> 00:11:49,880 ماذا تعرف عنه يا "جيندي"؟ 157 00:11:57,279 --> 00:12:01,320 هل مثلت أنك القرد الثالث ل"غاندي" في فيلم ما؟ 158 00:12:03,440 --> 00:12:04,560 طيب. 159 00:12:04,640 --> 00:12:06,240 لعلنا استدعينا الرجل الخطأ. 160 00:12:06,320 --> 00:12:08,720 "كارامشند فيرواني غورماك كارل بهوجراج". 161 00:12:08,799 --> 00:12:11,000 والدته لبنانية، ووالده هندي سندي. 162 00:12:11,079 --> 00:12:13,560 هجر والده والدته وهو لا يزال صبيا، 163 00:12:13,640 --> 00:12:16,280 فتزوجت والدته رجلا فرنسيا. 164 00:12:16,359 --> 00:12:18,960 عاش معهما في "فرنسا" بضع سنين. 165 00:12:19,040 --> 00:12:21,960 يعود انتماؤه إلى "الهند" و"لبنان" و"فرنسا" جزئيا. 166 00:12:22,040 --> 00:12:24,000 لكن كيانه إجرامي كليا. 167 00:12:35,799 --> 00:12:37,839 لا تطيب ل"كارل" إلا حياة من خمس نجوم. 168 00:12:37,920 --> 00:12:41,280 فنادق من خمس نجوم، وثياب من خمس نجوم، وسيارات من خمس نجوم. 169 00:12:46,520 --> 00:12:49,160 ولا يعرف إلا طريقة واحدة لدفع ثمن تلك الحياة الباذخة. 170 00:12:49,239 --> 00:12:51,360 ألا وهي الجريمة. 171 00:12:55,959 --> 00:12:59,559 وسامته تضاهي وسامة "ديف أناند"، ولسانه ينقط العسل مثل "راجيش كانا". 172 00:12:59,640 --> 00:13:02,679 باستطاعته إغواء من يشاء، خاصة النساء. 173 00:13:17,919 --> 00:13:21,519 أتعرف؟ تبدو مثل ذلك الرجل "كارل". 174 00:13:31,119 --> 00:13:34,920 ذلك المجرم الذي فر من السجن قبل أيام. 175 00:13:36,519 --> 00:13:38,760 كان في رحلتي بالطائرة من "دلهي" إلى "بومباي" رجلان. 176 00:13:39,800 --> 00:13:41,360 وكانا يحملان صورته. 177 00:13:42,600 --> 00:13:44,400 كانا شرطيين حتما. 178 00:13:45,600 --> 00:13:46,839 بالمناسبة، 179 00:13:46,920 --> 00:13:48,000 ما اسمك؟ 180 00:13:53,480 --> 00:13:54,480 "كارل". 181 00:14:07,359 --> 00:14:11,040 كانت أولى ضحاياه فتاة أمريكية تدعى "أنجيلا نورتون". 182 00:14:11,559 --> 00:14:15,960 دس حبوبا منومة في مشروبها وأغرقها في البحر في "تايلاند". 183 00:14:30,240 --> 00:14:31,440 وبعد "أنجيلا"، جاءت "روزي". 184 00:14:31,520 --> 00:14:34,599 وبعد "روزي"، جاءت "جوزيفين". وغيرهن كثيرات. 185 00:14:34,680 --> 00:14:38,319 جميع ضحايا جرائم القتل التي ارتكبها كن يرتدين ملابس السباحة. 186 00:14:38,400 --> 00:14:41,679 ومن هنا جاء لقبه، "قاتل البكيني". 187 00:14:48,080 --> 00:14:50,319 تنسب إليه 32 جريمة قتل مما نعرف. 188 00:14:50,400 --> 00:14:52,359 ما دافعه للقتل؟ 189 00:14:52,440 --> 00:14:56,360 المال؟ المجوهرات؟ جواز السفر؟ الإثارة؟ الدافع قد يكون أي شيء على الإطلاق. 190 00:14:56,439 --> 00:15:00,000 قبض عليه خمس مرات، وهرب من السجن في المرات الخمس. 191 00:15:00,080 --> 00:15:03,999 ولهذا تلقبه الصحف الإنكليزية ب"سنيك". 192 00:15:04,760 --> 00:15:05,720 أي "الثعبان". 193 00:15:12,600 --> 00:15:14,760 أتعرف كيف تصيد الثعابين يا "جيندي"؟ 194 00:15:14,840 --> 00:15:19,040 مهما اشتدت قوة سم الثعبان، فإن نمسا شجاعا كفيل بإردائه صريعا. 195 00:15:19,599 --> 00:15:21,000 وهل أنت نمسنا؟ 196 00:15:21,080 --> 00:15:23,880 دون ذيل وبرجلين. 197 00:15:25,800 --> 00:15:27,879 - نل منه يا "جيندي". - أمرك. 198 00:15:30,360 --> 00:15:31,920 لا ترش ماء على الدجاج يا هذا. 199 00:15:32,960 --> 00:15:34,320 هل تحسب نفسك حورية بحر؟ 200 00:15:34,400 --> 00:15:37,839 "لاليت"، "ديفيد"، علينا أن نغادر. 201 00:15:37,920 --> 00:15:40,400 - بدأ المرح للتو. - فورا 202 00:15:40,479 --> 00:15:42,279 لن ننزل في فنادق خمس نجوم مجددا. 203 00:15:46,239 --> 00:15:47,400 ماذا نفعل بهذه يا سيدي؟ 204 00:15:49,680 --> 00:15:51,440 لا شيء. لم يتعرف عليها أحد. 205 00:15:51,920 --> 00:15:53,120 أمرك يا سيدي. 206 00:15:53,199 --> 00:15:54,800 هيا. فلننه الأمر هنا. 207 00:15:59,679 --> 00:16:01,520 "الأمة تصلي طلبا لعافية قائد محبوب" 208 00:16:18,039 --> 00:16:20,919 "مطار (سانتاكروز)" 209 00:16:37,040 --> 00:16:38,480 أعد علي اسمه الذي ذكرت يا سيدي. 210 00:16:40,080 --> 00:16:41,400 "كارل". 211 00:16:42,758 --> 00:16:45,278 "كارل"؟ الذي هرب من السجن؟ أهذا هو؟ 212 00:16:45,360 --> 00:16:49,200 الرجل الذي قبضت عليه قبل 15 عاما. هو عينه. 213 00:16:49,280 --> 00:16:51,600 إذا، ذاك من تلهث بحثا عنه منذ أيام. 214 00:16:51,680 --> 00:16:55,959 أيتها المفوض، لهثت وراءك لثلاث سنوات قبل أن توافقي على الزواج بي. 215 00:16:58,800 --> 00:17:01,599 أتنوي إذا أن تتزوج بذلك الوغد؟ 216 00:17:03,279 --> 00:17:04,839 لا تعدي لي الشباتي غدا يا أمي. 217 00:17:04,920 --> 00:17:06,240 لم؟ هل ستضربين عن الطعام؟ 218 00:17:06,320 --> 00:17:08,079 لا، غدا يوم السبت. 219 00:17:08,160 --> 00:17:11,000 في كل سبت، سأصوم ل"هانومان"، ليحميك من كل الشرور. 220 00:17:11,079 --> 00:17:13,599 أيتها المفوض، أنت تحمينني. 221 00:17:13,680 --> 00:17:15,840 لم تؤرقين الإله "هانومان"؟ 222 00:17:18,720 --> 00:17:21,879 أنا لا أتدخل في عملك، فلا تتدخل في إيماني. 223 00:17:21,960 --> 00:17:23,160 حاضر. 224 00:17:24,480 --> 00:17:26,319 هيا، الآن. عندكما مدرسة غدا. 225 00:17:28,640 --> 00:17:29,799 ماذا تفعل؟ 226 00:17:30,999 --> 00:17:33,000 فكرت في أن أساعدك قليلا. 227 00:17:33,080 --> 00:17:34,920 لا حاجة بك إلى أن تداهنني. 228 00:17:35,000 --> 00:17:35,960 دعها. 229 00:17:36,600 --> 00:17:37,680 كما تريدين. 230 00:17:49,040 --> 00:17:51,200 أنت… لم اختاروك أنت بالذات؟ 231 00:17:51,279 --> 00:17:53,919 لأنني من أمسك به قبل 15 عاما. 232 00:17:54,000 --> 00:17:56,520 أخبرهم إذا أن العظم قد وهن منك. 233 00:18:02,559 --> 00:18:03,879 هل ترين هذا حقا؟ 234 00:18:03,960 --> 00:18:05,360 دعني. 235 00:18:08,280 --> 00:18:09,639 اسمعي أيتها المفوض. 236 00:18:09,720 --> 00:18:13,200 من يكف أذاه عن الآخرين رجل نبيل. 237 00:18:13,280 --> 00:18:16,400 ومن يكف أذى الآخرين عن نفسه رجل صالح. 238 00:18:16,479 --> 00:18:18,759 ومن يكف الأذى عن الآخرين… 239 00:18:19,920 --> 00:18:21,039 فهو رجل كامل الرجولة. 240 00:18:21,120 --> 00:18:22,839 أولست كامل الرجولة؟ 241 00:18:24,080 --> 00:18:25,200 هذه هي المشكلة. 242 00:18:26,079 --> 00:18:28,239 المشكلة؟ 243 00:18:28,320 --> 00:18:29,679 عم "جيندي" 244 00:18:30,240 --> 00:18:31,200 ما الأمر؟ 245 00:18:31,280 --> 00:18:33,159 هناك مكالمة هاتفية من أجلك. 246 00:18:36,080 --> 00:18:37,520 - مرحبا؟ - مرحبا يا سيدي. 247 00:18:38,640 --> 00:18:39,960 - مرحبا؟ - نعم. 248 00:18:40,040 --> 00:18:41,799 سيدي، نزل رجل أجنبي في فندق "بلازا المطار". 249 00:18:41,880 --> 00:18:44,720 يبدو مثيرا للشبهات. يجدر أن تبحث في أمره. 250 00:18:44,799 --> 00:18:46,479 حسنا. سأذهب في غضون 20 دقيقة. 251 00:18:50,640 --> 00:18:52,800 "فندق (بلازا المطار) - (مومباي)" 252 00:18:55,359 --> 00:18:58,040 انظروا إلى هذه الصورة مليا. 253 00:18:58,119 --> 00:18:59,199 إننا نبحث عن هذا الرجل. 254 00:19:01,920 --> 00:19:03,999 سيدي، كم عمر هذه الصورة؟ 255 00:19:04,479 --> 00:19:05,439 15 عاما. 256 00:19:06,840 --> 00:19:09,480 ما بالك يا سيدي؟ تلزمنا صورة حديثة. 257 00:19:10,640 --> 00:19:11,679 صدقا؟ 258 00:19:11,760 --> 00:19:13,479 أمسكوه اليوم إذا. 259 00:19:13,560 --> 00:19:15,999 وسنصوره صورة معك. لا أحدث من هذا. 260 00:19:18,560 --> 00:19:19,520 خدمة الغرف. 261 00:19:20,319 --> 00:19:21,279 صورة 262 00:19:23,079 --> 00:19:24,039 سيدي، خدمة الغرف؟ 263 00:19:31,920 --> 00:19:32,960 خدمة الغرف. 264 00:19:39,560 --> 00:19:40,520 في صحتك. 265 00:19:44,000 --> 00:19:45,120 سيدي؟ 266 00:19:45,200 --> 00:19:46,520 معذرة يا سيدتي. 267 00:19:46,599 --> 00:19:47,559 أتريدين عشاء؟ 268 00:19:53,079 --> 00:19:56,040 سيدي، النزيل في الغرفة "410" لا يفتح الباب. 269 00:19:57,320 --> 00:19:59,120 - اكسروه. - هلموا. 270 00:20:11,040 --> 00:20:12,320 كفاك طرقا. افتحه عنوة. 271 00:20:15,200 --> 00:20:16,880 قل، "باسم (باجرانغ بالي)" اكسره 272 00:20:19,920 --> 00:20:22,040 - أمسكوه - ماذا يجري؟ 273 00:20:22,119 --> 00:20:23,559 - أمسكوه - أفلتوني 274 00:20:23,640 --> 00:20:24,920 إليكم عني مفهوم؟ 275 00:20:24,999 --> 00:20:27,000 - اخرس - سحقا لك 276 00:20:27,080 --> 00:20:28,800 إليكم عني 277 00:20:28,880 --> 00:20:30,519 قف. قف بثبات. 278 00:20:30,600 --> 00:20:32,559 - هل يشبهه؟ - لا. 279 00:20:33,200 --> 00:20:34,599 - لا، ليس هو. - يشبهه تماما يا سيدي. 280 00:20:34,680 --> 00:20:36,600 مرحبا. من أين أنت؟ 281 00:20:36,680 --> 00:20:39,000 أفلتوني 282 00:20:39,080 --> 00:20:40,920 انظر إلى شاربه. انظر إليه. 283 00:20:41,000 --> 00:20:42,879 إذا أطلق أي أحد شاربه فسيبدو مختلفا يا سيدي. 284 00:20:42,960 --> 00:20:44,240 سيدي، إنه يعضني 285 00:20:44,319 --> 00:20:47,040 - اهدأ أيها… - ماذا نفعل الآن يا سيدي؟ 286 00:20:47,120 --> 00:20:48,920 - اعتقلوه. - هيا. 287 00:20:51,879 --> 00:20:53,120 هيا. 288 00:20:54,240 --> 00:20:55,200 لنذهب. 289 00:20:55,280 --> 00:20:57,800 - تحرك. - أفلتوني. 290 00:20:57,879 --> 00:21:00,120 - أكرهكم جميعا. - ادخل 291 00:21:00,200 --> 00:21:02,799 - تحرك. - هيا. 292 00:21:03,399 --> 00:21:04,520 تحرك 293 00:21:04,599 --> 00:21:06,200 هيا. 294 00:21:55,320 --> 00:21:58,280 سيدي نعجز عن السيطرة عليه 295 00:21:58,359 --> 00:22:00,840 تعال سريعا يا سيدي مهلا 296 00:22:04,760 --> 00:22:07,160 - إليكم عني - أمسكوا به. 297 00:22:07,239 --> 00:22:08,400 أمسكوه 298 00:22:08,480 --> 00:22:09,999 - لا… - هدوء 299 00:22:11,840 --> 00:22:14,040 إنه لأمر مخز جدا يا حضرة المدير العام للشرطة "بورانداري". 300 00:22:14,120 --> 00:22:15,240 مخز جدا. 301 00:22:15,320 --> 00:22:16,520 "مكتب وزير الداخلية (نيودلهي)" 302 00:22:16,599 --> 00:22:19,280 من الواجب عليك إيقاف ذلك المفتش الفاشل عن العمل فورا. 303 00:22:19,760 --> 00:22:21,240 كيف يقبض على الرجل الخطأ؟ 304 00:22:21,320 --> 00:22:22,680 ويجرؤ على التعرض لرجل أجنبي؟ 305 00:22:22,760 --> 00:22:25,719 هل بلغك أن السفارة الفرنسية أقامت الدنيا ولم تقعدها حيال الأمر؟ 306 00:22:26,280 --> 00:22:27,879 سيد "سوامي"، وافنا بما حدث. 307 00:22:30,480 --> 00:22:34,839 يعمل السيد "سوامي" مع الإنتربول لصالح بلدنا. 308 00:22:34,920 --> 00:22:36,600 الضغط الدولي في تزايد يا سيدي. 309 00:22:37,719 --> 00:22:39,600 جرائم قتل "كارل" التي تجاوزت ال32 310 00:22:39,680 --> 00:22:41,640 كانت موجهة ضد الأمريكان والأوروبيين. 311 00:22:41,720 --> 00:22:44,679 ولهذا فإن تلك البلدان تضغط علينا بلا رحمة. 312 00:22:44,760 --> 00:22:46,760 مرت أربعة أيام منذ هروبه من "تيهار"، 313 00:22:46,839 --> 00:22:48,639 ولم نقترب قيد أنملة من الإمساك به. 314 00:22:49,400 --> 00:22:54,279 وما زاد الطين بلة يا سيدي أن شرطة "مومباي" ألقت القبض على الشخص الخطأ. 315 00:22:55,520 --> 00:22:57,200 بذلنا أفضل ما عندنا يا سيدي. 316 00:22:57,279 --> 00:22:59,679 - لكن… - لكن، كما هو واضح، أفضل ما عندكم غير مرض. 317 00:23:00,159 --> 00:23:03,320 أمقت أن يعريني أحد هكذا. 318 00:23:04,359 --> 00:23:07,200 نعم يا سيدي، أطلب منك أن تكلف أحدا غيري بالقضية. 319 00:23:07,959 --> 00:23:09,759 هل ستصحبني إلى سوق الماشية؟ 320 00:23:09,840 --> 00:23:11,199 لشراء زوجي ثيران؟ 321 00:23:13,200 --> 00:23:14,240 ثيران؟ 322 00:23:14,319 --> 00:23:18,920 ببركة غبائك، سينعم علي القسم بتقاعد مبكر. 323 00:23:19,400 --> 00:23:23,040 "سامحني يا سيدي. سأصير فلاحا." 324 00:23:23,120 --> 00:23:25,839 الثيران ستطيع أمري على الأقل. 325 00:23:25,920 --> 00:23:28,320 متى عصيت لك أمرا يا سيدي؟ 326 00:23:28,400 --> 00:23:31,760 كلفتك بهذه القضية. وأنت من ستمسك به. 327 00:23:32,760 --> 00:23:34,800 هل عثرت على أي طرف خيط؟ أين هو؟ 328 00:23:34,880 --> 00:23:36,560 لا يا سيدي، بعد "بلازا المطار"، 329 00:23:36,639 --> 00:23:39,200 فتشنا كل ركن في فنادق الخمس نجوم والأربع نجوم. 330 00:23:39,279 --> 00:23:40,440 ليس في "مومباي" يا سيدي. 331 00:23:40,520 --> 00:23:44,480 أينما كان، فيجب أن تسقطه شرطة "مومباي" من عليائه. 332 00:23:44,559 --> 00:23:47,000 - أمرك. - شرطة "مومباي" صادته. 333 00:23:47,520 --> 00:23:48,960 شرطة "مومباي" قصت جناحيه. 334 00:23:49,040 --> 00:23:50,000 أمرك. 335 00:23:52,719 --> 00:23:53,919 هل تريد القفز معي؟ 336 00:23:55,479 --> 00:23:59,079 لا يا سيدي. إن تبللت ثيابي، فستشبعني المفوض ضربا. 337 00:23:59,160 --> 00:24:00,120 المفوض؟ 338 00:24:00,920 --> 00:24:02,400 أقصد زوجتي يا سيدي. 339 00:24:05,160 --> 00:24:06,600 حسنا يا سيدي. انطلق. 340 00:24:09,519 --> 00:24:13,640 إن لم نجد "كارل"، فستشبعنا الوزارة ضربا. 341 00:24:16,719 --> 00:24:19,719 "منطقة محظورة، ممنوع التدخين" 342 00:24:41,360 --> 00:24:44,559 "مرحبا في مطار (سانتاكروز)" 343 00:24:58,040 --> 00:25:00,240 "(كالكواتا) - (غوا) - (دلهي) الاستقبال - التذاكر" 344 00:25:07,239 --> 00:25:09,960 "مطلوب - (كارل بهوجراج)" 345 00:25:11,799 --> 00:25:13,400 "الدرجة الأولى - الدرجة الاقتصادية" 346 00:25:33,000 --> 00:25:34,280 - سيد "جيندي"؟ - نعم يا سيدي. 347 00:25:34,359 --> 00:25:35,319 دعوه يمر. 348 00:25:37,400 --> 00:25:39,440 سيدي. المفتش "جايكوب". 349 00:25:39,920 --> 00:25:42,680 نعم، السيد "بورانداري" أخبرني عنك. 350 00:25:42,759 --> 00:25:44,040 - نعم. - أجل. 351 00:25:44,120 --> 00:25:46,719 أعطاني السيد "بورانداري" ملف قضية "كارل" صباح اليوم. 352 00:25:51,600 --> 00:25:54,920 صاحبنا ترك لنا خطاب حب. 353 00:25:54,999 --> 00:25:56,240 ذلك السافل. 354 00:25:56,319 --> 00:25:57,800 "أحبكم يا شرطة (بومباي) (كارل بهوجراج)" 355 00:25:57,879 --> 00:25:59,760 الآن، علينا مقابلته عاجلا وإخباره، 356 00:26:01,040 --> 00:26:03,279 "شرطة (مومباي) تحبك أيضا." 357 00:26:07,440 --> 00:26:09,399 ورد ذكر زوجته في الملف كذلك. 358 00:26:09,879 --> 00:26:10,959 "تشانتال". 359 00:26:11,040 --> 00:26:12,480 اسم زوجته "تشانتال". 360 00:26:13,479 --> 00:26:15,680 بل "شانتيل" يا سيدي. "شانتيل". 361 00:26:15,759 --> 00:26:18,360 - لا يا أختي. لقد امتلأ بطني. - كل يا رجل. 362 00:26:18,960 --> 00:26:21,159 لكن اسمها يبدأ بحرفي "سي" و"آيتش". 363 00:26:21,240 --> 00:26:24,840 وتنطق "تشا". "تشانتال"؟ 364 00:26:25,719 --> 00:26:29,360 هكذا يكتب نعم، لكن النطق "شانتيل". 365 00:26:30,519 --> 00:26:33,000 "شانتيل". يا لغرابتهم. 366 00:26:33,080 --> 00:26:36,120 يكتبون "تشا" فتنطق "شا". ونشرب نحن المر. 367 00:26:46,400 --> 00:26:48,279 ألا تضحك أبدا يا "جايكوب"؟ 368 00:26:48,360 --> 00:26:49,320 - أنا؟ - نعم. 369 00:26:50,600 --> 00:26:51,680 إنني أضحك يا سيدي. 370 00:26:53,400 --> 00:26:54,519 حسنا، كما تشاء. 371 00:26:55,680 --> 00:26:59,880 زوجة "كارل" هجرته منذ زمن طويل. 372 00:26:59,960 --> 00:27:01,880 لكنهما لم يتطلقا بعد. 373 00:27:01,959 --> 00:27:04,719 والكتب العديدة التي كتبت عن "كارل"، 374 00:27:04,800 --> 00:27:06,759 تودع عوائد حقوق الملكية فيها 375 00:27:07,320 --> 00:27:11,079 لحساب "تشانتال"… أقصد "شانتيل". 376 00:27:11,160 --> 00:27:12,279 حبيبي. 377 00:27:12,360 --> 00:27:13,359 الشاي. 378 00:27:15,279 --> 00:27:17,640 إذا يا سيدي فزوجته في مكان ما خارج البلاد؟ 379 00:27:18,399 --> 00:27:19,359 في "أمريكا". 380 00:27:21,560 --> 00:27:22,800 ساخن. 381 00:27:27,200 --> 00:27:28,760 - ما رأيك يا "جايكوب"؟ - أستميحك عذرا؟ 382 00:27:28,839 --> 00:27:30,399 أين قد يكون "كارل" الآن؟ 383 00:27:31,160 --> 00:27:35,439 في أي مكان يا سيدي. "جايبور" أو "جودبور" أو "غوا" أو "بونديشيري". 384 00:27:36,279 --> 00:27:40,400 أينما كثر الأجانب. فهم ضحاياه المحتملون. 385 00:27:41,000 --> 00:27:42,440 في أماكن كتلك، كما حاله دوما، 386 00:27:42,519 --> 00:27:45,440 سينزل في فندق خمس نجوم باسم مستعار. 387 00:27:49,320 --> 00:27:51,999 "(مومباي) محطة حافلات (ساتارا) / (بانفيل)" 388 00:27:53,040 --> 00:27:56,439 مهلا "كارل" 389 00:27:56,960 --> 00:27:58,359 دون ذكر أسماء. 390 00:27:59,240 --> 00:28:01,880 قلت إنك ستأخذنا إلى "أمريكا". 391 00:28:01,959 --> 00:28:03,399 ما هذا المكان الذي أخذتنا إليه؟ 392 00:28:04,359 --> 00:28:07,520 يجب المرور ب"بانفيل" في أثناء رحلتنا إلى "أمريكا". 393 00:28:18,440 --> 00:28:20,840 كنا يقظين يا سيدي، لأنك أرسلت إلينا نشرة المراقبة. 394 00:28:20,919 --> 00:28:21,879 "مركز شرطة المحطات (مومباي)" 395 00:28:21,960 --> 00:28:24,440 كان ينوي أن يستقل قطار "غوراكبور" السريع. أوقفناه. 396 00:28:24,519 --> 00:28:27,600 فتشنا حقيبته. وجدنا هذه في الحقيبة. 397 00:28:28,800 --> 00:28:29,799 "راتان تومار". 398 00:28:29,880 --> 00:28:33,399 واحد من المساجين الخمسة الهاربين من سجن "تيهار" مع "كارل". 399 00:28:33,480 --> 00:28:35,280 لكنه يدعي أن اسمه "أجاي أغاروال". 400 00:28:36,960 --> 00:28:37,920 مرحبا يا "تومار". 401 00:28:38,000 --> 00:28:39,720 من هذا الرجل المدعو "تومار"؟ 402 00:28:41,960 --> 00:28:43,719 اسمي ليس "تومار" يا سيدي. 403 00:28:44,240 --> 00:28:46,599 اسمي "أغاروال". "أجاي أغاروال"، رجل أعمال. 404 00:28:47,280 --> 00:28:50,160 سيدي، أقسم إن الحقيبة لا تخصني. وجدتها مرمية على الأرض. 405 00:28:50,240 --> 00:28:52,080 ما كان ينبغي لي أن ألتقطها. 406 00:28:52,880 --> 00:28:54,399 لم قدماك متورمتان؟ 407 00:28:55,280 --> 00:28:56,480 قدماي؟ 408 00:28:56,559 --> 00:28:57,879 سقطت في طفولتي. 409 00:28:58,479 --> 00:28:59,960 لكنها بخير الآن يا سيدي. 410 00:29:00,480 --> 00:29:03,360 - عليك أن تذهب لتدليكها. - لم؟ 411 00:29:03,920 --> 00:29:05,600 ألم يدلكها لك أحد؟ 412 00:29:06,560 --> 00:29:08,520 أمي كانت تدلكها في طفولتي. 413 00:29:09,200 --> 00:29:10,560 ألم تعد أمك موجودة؟ 414 00:29:11,679 --> 00:29:13,119 لا تلق بالا لتلك الأمور. 415 00:29:13,200 --> 00:29:14,600 أبوك معك الآن. 416 00:29:14,679 --> 00:29:15,759 "غاودي" 417 00:29:16,920 --> 00:29:18,720 - نعم يا سيدي. - أحضر لي بعض زيت السحالي. 418 00:29:18,800 --> 00:29:19,920 سحالي… 419 00:29:21,120 --> 00:29:22,359 زيت؟ لأي غرض؟ 420 00:29:22,440 --> 00:29:23,400 إذا يا "تومار". 421 00:29:23,480 --> 00:29:25,880 اسمي ليس "تومار" يا سيدي. أخبرتك بأن اسمي "أغاروال". 422 00:29:25,959 --> 00:29:27,800 "أجاي أغاروال"، رجل أعمال صاحب سمعة طيبة. 423 00:29:28,719 --> 00:29:29,720 هات. 424 00:29:30,999 --> 00:29:34,280 مباراة الكريكيت بين "الهند" و"باكستان" المقرر إقامتها في "الشارقة". 425 00:29:35,040 --> 00:29:37,479 من سيفوز في ظنك؟ 426 00:29:38,319 --> 00:29:39,639 من سيفوز؟ 427 00:29:40,119 --> 00:29:42,600 سيدي، أنا لا أفهم في الكريكيت شيئا. 428 00:29:42,680 --> 00:29:45,560 أنا من معجبي الهوكي. 429 00:29:46,920 --> 00:29:48,720 الزيت يا سيدي. 430 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 زيت السحالي. 431 00:29:51,560 --> 00:29:53,319 أنا بخير يا سيدي. 432 00:29:56,400 --> 00:29:57,759 إذا يا سيد "أغاروال". 433 00:29:57,840 --> 00:29:59,880 "تومار"… "أجاي أغاروال". 434 00:30:01,520 --> 00:30:03,000 - "غاودي". - نعم يا سيدي. 435 00:30:04,359 --> 00:30:05,480 أعطني منديلا. 436 00:30:09,320 --> 00:30:10,400 سيدي؟ 437 00:30:19,200 --> 00:30:20,160 هات لي قدمك. 438 00:30:21,159 --> 00:30:23,520 دعك من هذا يا سيدي. لم تريد المشاركة في الإثم؟ 439 00:30:23,600 --> 00:30:27,080 نحن الشرطة واجبنا خدمة الشعب. 440 00:30:27,159 --> 00:30:28,800 دعك من هذا يا سيدي. 441 00:30:32,400 --> 00:30:33,360 سيدي 442 00:30:33,440 --> 00:30:35,840 قد يؤلمك، لكن الألم كله سيزول بالكامل. 443 00:30:37,359 --> 00:30:38,360 سيدي 444 00:30:38,439 --> 00:30:41,079 حسنا. إذا، تقول إنك من معجبي الهوكي؟ 445 00:30:41,160 --> 00:30:42,120 نعم يا سيدي. 446 00:30:42,200 --> 00:30:44,679 أخبرني باسم لاعبك المفضل. "ديان تشاند"؟ 447 00:30:44,760 --> 00:30:45,720 نعم. 448 00:30:46,200 --> 00:30:48,159 - و"شهيد"؟ - نعم. 449 00:30:48,240 --> 00:30:49,440 - و"روب سينغ"؟ - نعم. 450 00:30:49,520 --> 00:30:51,279 - "كارل بهوجراج"؟ - ماذا؟ 451 00:30:51,360 --> 00:30:52,520 ماذا حدث؟ 452 00:30:54,120 --> 00:30:57,519 من هذا يا سيدي؟ لم أسمع بهذا اللاعب. 453 00:30:57,600 --> 00:31:00,680 صدقا؟ لم تسمع ب"كارل"؟ 454 00:31:01,280 --> 00:31:02,240 لا. 455 00:31:02,319 --> 00:31:05,000 سدد أهدافا عظيمة. 456 00:31:06,120 --> 00:31:08,439 - أهداف. - هذا ممكن يا سيدي. 457 00:31:08,520 --> 00:31:11,559 إن كان هذا رأي رجل ذي خبرة كبيرة مثلك، فلا بد أنه لاعب مهم. 458 00:31:11,640 --> 00:31:14,000 أتوسل إليك يا سيدي. دعني أذهب. 459 00:31:14,079 --> 00:31:15,920 إنك تحاصرني بلا سبب. لم أفعل شيئا يا سيدي. 460 00:31:15,999 --> 00:31:17,840 دهنا الزيت للتو. 461 00:31:18,759 --> 00:31:20,280 علينا الآن عصره. 462 00:31:20,360 --> 00:31:21,440 سيدي 463 00:31:22,440 --> 00:31:23,400 أحضرت ما طلبت يا سيدي. 464 00:31:27,759 --> 00:31:28,920 تعال الآن يا "تومار". 465 00:31:32,480 --> 00:31:33,480 لنلعب الهوكي. 466 00:31:33,560 --> 00:31:35,079 دعك من هذا. 467 00:31:37,239 --> 00:31:38,600 لا أريد أن ألعب. 468 00:31:42,279 --> 00:31:43,359 فندق "بانشراتنا". 469 00:31:43,920 --> 00:31:44,960 "بانفيل". 470 00:31:50,840 --> 00:31:51,800 أتريدون غرفا؟ 471 00:31:51,879 --> 00:31:53,040 نحن من شرطة "مومباي". 472 00:31:54,680 --> 00:31:55,880 في أي غرفة يقطن؟ 473 00:31:55,959 --> 00:31:58,760 "ألان"؟ هو "ألان"، صحيح يا سيدي؟ 474 00:31:58,839 --> 00:32:00,120 اسمه "كارل". 475 00:32:00,200 --> 00:32:01,839 "كارل بهوجراج". 476 00:32:03,279 --> 00:32:04,599 "قاتل البكيني"؟ 477 00:32:04,680 --> 00:32:05,960 "301" و"302". 478 00:32:06,039 --> 00:32:07,440 - هيا. - لكنهم غادروا يا سيدي. 479 00:32:07,520 --> 00:32:09,039 سجلوا خروجهم ليلة أمس. 480 00:32:09,120 --> 00:32:11,400 وصلتهم برقية صباح اليوم. 481 00:32:14,120 --> 00:32:16,959 "الأب متوعك. (هافيليرام)." 482 00:32:17,040 --> 00:32:20,640 الرجل الذي قطن في "302" غادر منذ ساعة. ويغادر قطاره في ال12 ظهرا. 483 00:32:21,200 --> 00:32:23,840 - سيدي. - "جايكوب"، سارع إلى المحطة 484 00:32:23,919 --> 00:32:26,280 - واسأل عنه هناك، مفهوم؟ - أمرك. 485 00:32:26,360 --> 00:32:27,759 "جايكوب". 486 00:32:28,359 --> 00:32:32,079 أبحث عن ناظر المحطة المدعو "شيندي". هو يعرفني. 487 00:32:32,160 --> 00:32:34,680 هذا يوم نحس قطعا. 488 00:32:34,760 --> 00:32:37,280 فاتني القطار. أعد لي غرفتي، من فضلك. 489 00:32:37,359 --> 00:32:39,360 - لا تزال شاغرة، صحيح؟ - صحيح. 490 00:32:44,000 --> 00:32:45,360 هل نظفتها؟ 491 00:32:45,440 --> 00:32:46,599 نعم. 492 00:32:51,399 --> 00:32:54,360 غرفتك شاغرة يا سيدي. "302"، صحيح؟ 493 00:33:18,240 --> 00:33:19,760 بم تغمغم يا سيدي؟ 494 00:33:49,880 --> 00:33:55,520 "فندق (بانشراتنا)" 495 00:34:00,000 --> 00:34:02,439 أمسكه اطرحه أرضا 496 00:34:08,559 --> 00:34:11,799 "الأب متوعك. (هافيليرام)." 497 00:34:13,359 --> 00:34:14,480 ما هذا الكلام؟ 498 00:34:14,559 --> 00:34:16,440 لا شيء يا سيدي. 499 00:34:24,240 --> 00:34:25,479 من "هافيليرام" هذا؟ 500 00:34:26,120 --> 00:34:28,359 شخصية في مسلسل على التلفاز يا سيدي، اسمه "بونياد". 501 00:34:28,440 --> 00:34:31,080 هو بطلها، "ألوك ناث". 502 00:34:31,160 --> 00:34:35,000 أنا رجل يحب الجلوس في المنزل يا سيدي، أحب مشاهدة المسلسلات التلفزيونية. 503 00:34:35,079 --> 00:34:36,999 أما هؤلاء الأجانب فقد أوقعوني في المتاعب. 504 00:34:38,319 --> 00:34:39,440 أين "كارل"؟ 505 00:34:39,519 --> 00:34:41,079 "كارل"؟ "كارل"… 506 00:34:42,320 --> 00:34:43,320 سيدي 507 00:34:44,439 --> 00:34:45,560 لقد نصب علي يا سيدي. 508 00:34:45,639 --> 00:34:49,160 أرسلني إلى "دلهي"، ولا أعلم إلى أين اختفى. 509 00:34:50,040 --> 00:34:53,000 - أيها السافل… - توقف. توقف يا "جايكوب". 510 00:34:56,960 --> 00:35:00,440 سئمت حقا الركض خلف هذا الرجل. 511 00:35:00,519 --> 00:35:02,079 لنجرب شيئا جديدا. 512 00:35:02,600 --> 00:35:04,719 - سيدي؟ - شيء مسل. 513 00:35:06,399 --> 00:35:08,600 هل ترى خلية النحل هناك؟ 514 00:35:10,040 --> 00:35:13,719 من ينجح في كسرها يكافأ بوجبة دجاج. 515 00:35:13,800 --> 00:35:16,839 هذا ليس عدلا يا سيدي. 516 00:35:16,920 --> 00:35:20,840 ستركض بعد أن تكسرها. إن جاء النحل خلفي فإنه… 517 00:35:20,919 --> 00:35:23,760 سيقبلك. قبلة عنيفة. هكذا. 518 00:35:23,840 --> 00:35:25,880 ولن تكون قبلة واحدة. ستنهال عليك القبلات. 519 00:35:25,959 --> 00:35:27,200 قبلة قوية 520 00:35:29,640 --> 00:35:31,880 هذه جريمة يا سيدي. 521 00:35:31,959 --> 00:35:33,840 - دعك من الأمر. انسه. - هيا الآن. 522 00:35:33,920 --> 00:35:35,520 - هذه فكرة جيدة. - ابدأ أنت يا سيدي. 523 00:35:35,600 --> 00:35:38,679 هذه جريمة يا سيدي. هذا لا يجوز. 524 00:35:38,760 --> 00:35:41,720 ما هذا يا سيدي؟ أبعد قليلا. أي أحد سيصيبها من هنا. 525 00:35:41,799 --> 00:35:44,280 - أبعد يا سيدي. - من هذا الخط. 526 00:35:44,360 --> 00:35:47,240 - هذا لا يجوز يا سيدي. - سأحدد لك الخط. 527 00:35:47,319 --> 00:35:48,840 لا أعرف شيئا يا سيدي. 528 00:35:48,920 --> 00:35:50,439 هل لي بأن أقترح شيئا يا سيدي؟ 529 00:35:50,919 --> 00:35:53,040 ليجرب كل واحد منا نحن الثلاثة. وسيصيبها أحد. 530 00:35:53,120 --> 00:35:54,360 لا نريد إلا وجبة دجاج، صحيح؟ 531 00:35:54,440 --> 00:35:57,920 هذا لا يجوز يا سيدي أرجوك يا سيدي أن تطلق سراحي. 532 00:35:57,999 --> 00:36:00,440 لا يا سيدي. أرجوك يا سيدي. 533 00:36:00,519 --> 00:36:01,719 - عند ثلاثة. - لا. 534 00:36:02,280 --> 00:36:04,119 - لا. - واحد، اثنان… 535 00:36:04,200 --> 00:36:05,600 "غوا" 536 00:36:05,679 --> 00:36:08,160 "غوا". 537 00:36:08,880 --> 00:36:10,200 - "غوا". - ماذا عن "غوا"؟ 538 00:36:10,880 --> 00:36:12,999 سافر "كارل" إلى "غوا" يا سيدي. 539 00:36:13,080 --> 00:36:15,120 وماذا أفعل إن كان "كارل" قد سافر إلى "غوا"؟ 540 00:36:15,840 --> 00:36:18,480 نحن عالقون هنا. في "بانفيل". هيا، أصبها. 541 00:36:18,560 --> 00:36:19,839 لا تقاطعني يا رجل. 542 00:36:19,920 --> 00:36:21,720 سيدي دراجة 543 00:36:22,320 --> 00:36:23,600 اشترى دراجة. 544 00:36:26,199 --> 00:36:28,440 دراجة نارية ملونة زرقاء. 545 00:36:30,279 --> 00:36:31,400 نوعها "راجدوت". 546 00:36:31,959 --> 00:36:33,039 رقم تسجيلها؟ 547 00:36:35,640 --> 00:36:37,040 8648. 548 00:36:37,119 --> 00:36:38,559 سجل الرقم يا "باتيل". 549 00:36:40,479 --> 00:36:42,720 - سيدي، هذا رقم سيارتنا. - 8648. 550 00:36:43,839 --> 00:36:46,200 - أيها السافل - أصبها 551 00:36:46,280 --> 00:36:47,319 كفى يا رجال. 552 00:36:47,400 --> 00:36:51,800 - اذهب، اجلس داخل السيارة. اذهب سأصيبها. - لا يا سيدي. ليس هنا يا سيدي. 553 00:36:51,879 --> 00:36:53,720 سيدي، "جي آر دي" 554 00:36:53,799 --> 00:36:56,120 "جي آر دي" 5460. 555 00:37:03,759 --> 00:37:05,079 لم تصرخ؟ 556 00:37:05,160 --> 00:37:06,120 "جي آر دي" 5460. 557 00:37:28,640 --> 00:37:32,079 "(غوا)" 558 00:37:40,040 --> 00:37:42,519 ستسافر إلى "الولايات المتحدة" يوم 7. 559 00:37:44,000 --> 00:37:45,200 وسنغادر معها. 560 00:37:47,600 --> 00:37:50,280 - ستأخذنا إلى "أمريكا"؟ - في غضون خمسة أيام. 561 00:37:50,360 --> 00:37:53,160 كانت تلك خطتك من البداية يا صديقي الغالي؟ 562 00:37:53,240 --> 00:37:56,040 على مهلك يا أخي 563 00:37:57,159 --> 00:37:59,000 نحتاج إلى ثلاثة جوازات سفر. 564 00:37:59,079 --> 00:38:02,000 ونحتاج إلى ثلاث جثث. 565 00:38:18,720 --> 00:38:20,040 أنا ذاهب إلى "أمريكا" يا حبيبتي. 566 00:38:21,000 --> 00:38:21,960 هل تأتين معي؟ 567 00:38:22,959 --> 00:38:24,519 سنمارس الحب، 568 00:38:25,280 --> 00:38:26,240 ونتطارح الغرام، 569 00:38:26,880 --> 00:38:27,999 على الطراز الأمريكي. 570 00:38:43,160 --> 00:38:45,480 "سبعة أيام ولا أثر ل(كارل)" 571 00:38:45,560 --> 00:38:47,840 إذا، "أمريكا". إلى أين سنذهب؟ 572 00:38:49,119 --> 00:38:50,400 ماذا سنفعل؟ وفي أي مدينة؟ 573 00:38:52,640 --> 00:38:53,840 "نيويورك؟" 574 00:38:55,119 --> 00:38:56,400 أحب "نيويورك" 575 00:38:56,880 --> 00:38:59,679 سأقبض المال بالدولار، وأعاشر الكثير من النساء. 576 00:38:59,760 --> 00:39:02,880 حلوة مختلفة كل مساء. فاتنات أجنبيات. 577 00:39:03,360 --> 00:39:04,520 ما قولك يا أخي "كارل"؟ 578 00:39:05,000 --> 00:39:06,159 أيا كان ما تريد. 579 00:39:06,720 --> 00:39:07,839 أيا كان ما أريد؟ 580 00:39:08,319 --> 00:39:10,640 يمكنني معاشرة امرأتين في وقت واحد 581 00:39:10,719 --> 00:39:11,960 مثل الشطيرة 582 00:39:12,999 --> 00:39:14,199 رأيت هذا في الأفلام. 583 00:39:30,440 --> 00:39:32,280 الآن لا يلزمنا إلا جثتان. 584 00:39:54,399 --> 00:39:55,400 سيدي. 585 00:39:57,360 --> 00:39:58,320 سيدي. 586 00:39:58,880 --> 00:40:00,159 - "جيندي". - سيدي. 587 00:40:05,600 --> 00:40:06,639 هيا، تزحزحا 588 00:40:12,200 --> 00:40:13,320 - سيدي - سيدي 589 00:40:14,160 --> 00:40:19,040 طلبتكم في اجتماع خارج المكتب لأن هذه مهمة سرية. 590 00:40:19,640 --> 00:40:20,720 اجلسوا. 591 00:40:22,760 --> 00:40:23,799 عصير الكوكوم يا سيدي. 592 00:40:23,880 --> 00:40:25,760 جميل. شكرا. 593 00:40:27,159 --> 00:40:28,479 أنت المفوض؟ 594 00:40:28,560 --> 00:40:29,520 نعم يا سيدي. 595 00:40:30,840 --> 00:40:33,159 المدير العام "بورانداري". 596 00:40:33,240 --> 00:40:34,359 تشرفت يا سيدي. 597 00:40:39,279 --> 00:40:40,560 تفضل يا "باتيل". 598 00:40:46,719 --> 00:40:48,000 كما كنت أقول… 599 00:40:48,080 --> 00:40:49,880 "جيندي"، لم لا تجلس؟ 600 00:40:49,959 --> 00:40:52,200 - سيدي. - لا، اجلس أنت. 601 00:40:55,520 --> 00:40:56,480 إذا… 602 00:40:57,999 --> 00:40:59,799 - نعم يا سيدي؟ - صحيح. 603 00:41:01,479 --> 00:41:03,800 - أجل. - أكمل كلامك فضلا يا سيدي. سآتي لاحقا. 604 00:41:21,240 --> 00:41:23,040 هذه عملية سرية. 605 00:41:23,720 --> 00:41:26,480 ولن نقبل أي دعم من شرطة "غوا". 606 00:41:26,559 --> 00:41:27,680 سيدي. 607 00:41:28,320 --> 00:41:32,400 إن قبلنا دعم الشرطة المحلية، فستسهل مهمتنا. 608 00:41:33,399 --> 00:41:35,280 إذا كنت تريد عملا سهلا يا "جايكوب"، 609 00:41:35,760 --> 00:41:37,320 فأنصحك بأن تفتح متجر بقالة. 610 00:41:38,919 --> 00:41:40,280 معذرة يا سيدي. 611 00:41:40,839 --> 00:41:41,799 ما رأيك يا "جيندي"؟ 612 00:41:41,880 --> 00:41:45,840 سيدي، أكره أن ينسب فضل نجاحنا لأي أحد آخر 613 00:41:46,320 --> 00:41:48,840 أو أن نتحمل اللوم على هزيمتنا من أي أحد آخر. 614 00:41:49,599 --> 00:41:51,000 الهزيمة ليست خيارا يا "جيندي". 615 00:41:51,080 --> 00:41:53,319 معك حق يا سيدي. هزمنا مرة. 616 00:41:53,400 --> 00:41:56,400 يكفي القلب حب واحد وخسارة واحدة في هذه الحياة. 617 00:41:56,480 --> 00:41:57,999 كلام جميل يا سيدي. 618 00:42:00,960 --> 00:42:02,880 كان "كارل" في "مومباي" لأربعة أيام. 619 00:42:02,960 --> 00:42:06,159 نجح في الهروب لأنه استغفل شرطة "مومباي". 620 00:42:06,240 --> 00:42:08,559 ويجب ألا يقبض عليه أحد غير شرطة "مومباي". 621 00:42:09,120 --> 00:42:10,400 وثانية، 622 00:42:10,479 --> 00:42:12,999 حتى بعد بلاغاتنا المتكررة لشرطة "غوا"، 623 00:42:13,080 --> 00:42:14,799 لم نتلق أي رد من جانبهم. 624 00:42:15,360 --> 00:42:17,919 ولهذا فإن هذا العمل منوط بنا. 625 00:42:19,280 --> 00:42:21,920 من ستأخذ معك يا "جيندي"؟ 626 00:42:21,999 --> 00:42:24,600 "جايكوب" و"باتيل" 627 00:42:24,680 --> 00:42:27,680 ولأن شرطة السكك الحديدية طرف في هذه العملية، "ديشماني". 628 00:42:27,759 --> 00:42:31,080 وإن لزمتنا مساعدة في الترجمة، فإن "نايك" يتحدث الكونكانية. 629 00:42:31,640 --> 00:42:33,399 - و"باتيكار". - نعم. 630 00:42:33,480 --> 00:42:34,440 ممتاز. 631 00:42:35,760 --> 00:42:39,279 ينبغي عليكم ألا تستخدموا أسماءكم الحقيقية هناك. 632 00:42:39,360 --> 00:42:42,279 صحيح أن النمس يعرف الثعبان، 633 00:42:42,360 --> 00:42:45,639 لكن ليس مستبعدا أن الثعبان يعرف النمس بدوره. 634 00:42:46,640 --> 00:42:49,200 بينكما علاقة دامت 15 عاما يا "جيندي". 635 00:42:50,400 --> 00:42:51,560 مفهوم يا سيدي. 636 00:42:51,639 --> 00:42:52,760 حسنا. 637 00:42:53,559 --> 00:42:55,839 يمكنكم جميعا ركوب الطائرة صباح غد. 638 00:42:58,440 --> 00:42:59,559 طائرة؟ 639 00:43:05,040 --> 00:43:06,240 ماذا حدث؟ 640 00:43:06,320 --> 00:43:09,720 ألم تركب طائرة من قبل؟ 641 00:43:10,440 --> 00:43:11,439 لا يا سيدي. 642 00:43:12,440 --> 00:43:15,680 "طيران (سواغاتام)" 643 00:43:32,240 --> 00:43:33,920 - أبي. - ماذا؟ 644 00:43:38,079 --> 00:43:39,399 أختي، 645 00:43:39,480 --> 00:43:43,320 هل لي أن أقترض البذلة الزرقاء من الأخ "براكاش" بضعة أيام؟ 646 00:43:43,400 --> 00:43:45,519 - طبعا. - شكرا. 647 00:43:47,079 --> 00:43:48,360 لأي سبب قلت إنني أحتاجها؟ 648 00:43:48,999 --> 00:43:50,360 قلت إنك مدعو إلى حفل زفاف. 649 00:43:50,880 --> 00:43:53,760 - مهمتنا سرية، صحيح؟ - نعم. 650 00:44:01,800 --> 00:44:03,159 لن تذهب إلى "غوا". 651 00:44:03,759 --> 00:44:05,880 ماذا حدث الآن؟ "كارل"… 652 00:44:05,960 --> 00:44:07,320 انس "كارل". 653 00:44:07,800 --> 00:44:11,679 الأخت "سوريكا" كانت تحكي لي عما يجري في تلك الفنادق الفاخرة. 654 00:44:11,760 --> 00:44:14,040 - ماذا؟ - تعرف عما أتحدث. 655 00:44:14,120 --> 00:44:15,560 عم تتحدثين؟ 656 00:44:16,239 --> 00:44:19,200 رقصات الكباريه تلك. 657 00:44:20,720 --> 00:44:23,840 يرتدين ريشا مثل "هيلين" ويرقصن هكذا. 658 00:44:24,720 --> 00:44:27,279 فعلا؟ كيف؟ أريني. 659 00:44:27,360 --> 00:44:30,000 ألا تعرف كيف ترقص "هيلين"؟ هكذا؟ 660 00:44:32,640 --> 00:44:34,880 تجعلني أفعل أشياء جنونية. 661 00:44:34,959 --> 00:44:36,639 - اذهب. - إلى أين؟ "غوا"؟ 662 00:44:52,680 --> 00:44:54,000 "بال…" 663 00:44:58,440 --> 00:44:59,559 "فيجو". 664 00:44:59,640 --> 00:45:00,639 نعم؟ 665 00:45:00,720 --> 00:45:01,920 تعالي إلى السرير. 666 00:45:02,000 --> 00:45:02,960 أنا قادمة. 667 00:45:10,479 --> 00:45:14,120 "بالتوفيق." 668 00:46:00,920 --> 00:46:02,880 "فندق (بانديكار) السياحي" 669 00:46:02,960 --> 00:46:04,040 عندنا حجز. 670 00:46:05,000 --> 00:46:06,080 باسم؟ 671 00:46:06,639 --> 00:46:08,520 "راوت". "أوم راوت". 672 00:46:08,600 --> 00:46:09,920 "أوم راوت". 673 00:46:09,999 --> 00:46:11,240 "براباكار كادام". 674 00:46:11,319 --> 00:46:12,279 "هاري باوار". 675 00:46:12,360 --> 00:46:13,760 "تشاندراكانت بوير". 676 00:46:13,839 --> 00:46:15,240 "غانيش رانديفي". 677 00:46:15,320 --> 00:46:16,599 "روشي كابور". 678 00:46:24,200 --> 00:46:25,359 "روشي كادو". 679 00:46:27,600 --> 00:46:29,840 "ك ا د و". "كادو". 680 00:46:31,560 --> 00:46:32,919 رقم "10" و"11". 681 00:46:33,519 --> 00:46:36,480 معذرة. ما سبب زيارتكم لأكتبه؟ 682 00:46:38,160 --> 00:46:39,279 التنزه. 683 00:46:59,240 --> 00:47:00,200 سيدي 684 00:47:00,840 --> 00:47:02,960 حصلنا على العنوان المسجل لمالك الدراجة يا سيدي. 685 00:47:03,680 --> 00:47:05,799 فيلا "بينتو". "كاندوليم". 686 00:47:09,999 --> 00:47:12,920 "(جي بينتو)" 687 00:47:12,999 --> 00:47:14,880 سيدي، يبدو أن "جي بينتو" ليس في المنزل. 688 00:47:19,280 --> 00:47:21,000 ادخل يا "باتيكار". 689 00:48:56,720 --> 00:48:59,120 - المنزل فارغ يا سيدي. - المنازل الفارغة يسكنها الشيطان. 690 00:49:20,000 --> 00:49:21,080 لصوص؟ 691 00:49:23,120 --> 00:49:24,200 الشرطة. 692 00:49:26,199 --> 00:49:27,240 "بينتو جيه"… 693 00:49:27,320 --> 00:49:30,399 ليس "بينتو جيه". اسمي "جي بينتو". 694 00:49:30,480 --> 00:49:33,960 "غريغوري بينتو" هو اسمي. 695 00:49:34,040 --> 00:49:38,439 حسنا يا سيدي. السيد "جي بينتو". 696 00:49:38,520 --> 00:49:42,399 هل الدراجة "جي آر دي" 5460 تخصك؟ 697 00:49:45,120 --> 00:49:46,560 كانت مسروقة. 698 00:49:46,640 --> 00:49:48,000 هل عثرتم عليها؟ 699 00:49:49,280 --> 00:49:51,080 هل تحسبنا شرطة المرور؟ 700 00:49:51,159 --> 00:49:53,799 "جي آر دي" 5460. 701 00:49:54,960 --> 00:49:56,360 زرقاء من نوع "راجدوت"؟ 702 00:49:57,399 --> 00:49:58,479 ما قصتها؟ 703 00:49:59,760 --> 00:50:03,440 أخي هو من أخذ الدراجة. 704 00:50:03,519 --> 00:50:05,799 هرب بها بسبب فتاة وجاء إلى هنا. 705 00:50:07,160 --> 00:50:08,840 - أهو أخوك؟ - من دمي. 706 00:50:08,919 --> 00:50:10,959 هل كانت أمك تعاني مشكلات جينية؟ 707 00:50:11,880 --> 00:50:13,719 أنجبت أجنبيا أبيض البشرة، 708 00:50:13,800 --> 00:50:16,160 ثم أنجبت قرعا بلديا بنيا؟ 709 00:50:16,959 --> 00:50:19,640 أجب. هل جاء إلى هنا؟ 710 00:50:20,319 --> 00:50:24,519 نعم، فكل من يريد شراء دراجة، يأتي إلى "لوبو". مفهوم؟ 711 00:50:24,600 --> 00:50:28,880 لكن بعد شرائها، كيف أعرف إلى أين يذهب أو ماذا يفعل؟ 712 00:50:28,959 --> 00:50:31,359 اغرب الآن. وقتي ضيق. 713 00:50:34,239 --> 00:50:35,439 معذرة. 714 00:50:36,480 --> 00:50:37,560 سيدي، فلنعتقله. 715 00:50:37,640 --> 00:50:39,480 وهل ستبقيه في منزلك إن فعلنا؟ 716 00:50:39,560 --> 00:50:41,679 هذه ليست "مومباي". هذه "غوا". 717 00:50:42,279 --> 00:50:43,560 ليس الكف. 718 00:50:44,480 --> 00:50:46,440 اهدأ. هدئ من نفسك. 719 00:50:46,520 --> 00:50:48,000 سيدي؟ هذا يعني… 720 00:50:48,080 --> 00:50:50,640 هذا يعني أن "كارل" في "غوا". 721 00:50:53,319 --> 00:50:54,440 طبعا. 722 00:51:54,680 --> 00:51:57,159 يجب أن ننقسم إلى فريقين الليلة. 723 00:51:57,960 --> 00:52:01,400 يجب أن نفتش في كل الفنادق والملاهي الليلية من فئة الخمس نجوم. 724 00:52:02,439 --> 00:52:05,720 يجب أن نذهب إلى الفنادق من فئة الخمس نجوم، ونتصرف كأننا ننتمي إليها. 725 00:52:05,799 --> 00:52:09,639 لذا فإن عليكم جميعا القدوم بأبهى حلة لديكم. 726 00:52:14,280 --> 00:52:15,320 وأين "باتيل"؟ 727 00:52:15,399 --> 00:52:16,479 نعم يا سيدي. 728 00:52:27,759 --> 00:52:29,319 ما هذا يا "باتيل"؟ 729 00:52:29,400 --> 00:52:31,599 أمرتنا أن نأتي بأبهى حلة يا سيدي. 730 00:52:32,199 --> 00:52:34,800 طلبت تفصيل هذه البذلة لحفل زفاف أخي. 731 00:52:35,559 --> 00:52:36,999 باهرة 732 00:52:39,279 --> 00:52:40,560 رائعة 733 00:52:44,679 --> 00:52:46,239 "(فيني آند بيتس) مأكولات ومشروبات" 734 00:52:51,039 --> 00:52:52,719 "(بالوليم بالس)" 735 00:53:00,320 --> 00:53:02,079 "(ذا واندر ديك)" 736 00:53:02,160 --> 00:53:04,520 "قائمة الحانة - مفضلات محلية النبيذ والمشروبات الروحية" 737 00:54:24,999 --> 00:54:27,999 طلبت دراجة الأجرة مرتين. 738 00:54:28,479 --> 00:54:29,679 اسمه الطيار الأجرة يا سيدي. 739 00:54:29,760 --> 00:54:31,479 يسمى الطيار الأجرة في "غوا". 740 00:54:33,159 --> 00:54:34,560 الفاتورة؟ 741 00:54:34,640 --> 00:54:36,080 ليست معي الفاتورة. 742 00:54:36,600 --> 00:54:38,880 لا مشكلة يا سيدي. سنكتب قسيمة. 743 00:54:38,960 --> 00:54:41,199 أثق بأنك ستتذكر رقم تسجيل الدراجة. 744 00:54:41,280 --> 00:54:43,200 لا أتذكر اسم زوجتي حتى. 745 00:54:44,439 --> 00:54:45,759 الأخت "إيسابيلا" يا سيدي. 746 00:54:46,440 --> 00:54:47,520 هذا اسم زوجتك. 747 00:54:47,600 --> 00:54:48,879 زوجتك أنت. 748 00:54:52,680 --> 00:54:53,799 ولم يبالون هم؟ 749 00:54:54,519 --> 00:54:56,880 أنا من سيستجوبه قسم الحسابات. 750 00:54:57,440 --> 00:54:58,680 24 روبية؟ 751 00:55:00,759 --> 00:55:01,880 كوب شاي، من فضلك. 752 00:55:03,399 --> 00:55:06,360 سيدي، كان يجب أن نفعل ما يفعل "جيمس بوند"، 753 00:55:06,440 --> 00:55:09,800 سيارات فارهة ومسدسات آلية، صحيح؟ 754 00:55:10,359 --> 00:55:12,920 لأمسكنا ب"بهوجراج" في غمضة عين كأن الأمر لعب أطفال. 755 00:55:12,999 --> 00:55:16,200 لعلمك يا "باتيل". تلك الألعاب لا تجعلك تمسك بالمجرمين. 756 00:55:16,920 --> 00:55:18,600 العقل وحده من يوقع بهم. 757 00:55:19,119 --> 00:55:20,360 لا يوقع بهم العقل. 758 00:55:21,840 --> 00:55:22,800 اجلس. 759 00:55:23,799 --> 00:55:26,000 القلب يوقع بالمجرمين. 760 00:55:26,559 --> 00:55:31,400 وأشعر من قلبي بأن "كارل" غير أساليبه. 761 00:55:33,000 --> 00:55:35,160 إننا نبحث عنه بين النجوم، 762 00:55:36,080 --> 00:55:39,320 فيما ذاك الثعبان يتمرغ في مكان ما وسط الوحل. 763 00:56:13,560 --> 00:56:16,080 - مرحبا، يسعدني لقاؤك. - يسعدني لقاؤك أيضا. 764 00:56:16,160 --> 00:56:18,240 - كان يحكي لي عنك. - آمل أنه كان يذكرني بالخير. 765 00:56:18,320 --> 00:56:22,200 يا لجمالكما. أنتما زوجان جميلان جدا. 766 00:56:22,280 --> 00:56:24,159 - شكرا. - متى تغادران؟ 767 00:56:24,240 --> 00:56:25,680 - غدا. - غدا؟ 768 00:56:25,760 --> 00:56:28,280 أجل. كما سمعت. 769 00:56:28,359 --> 00:56:30,399 قال لي إنك تبحثين عن تذكار. 770 00:56:30,480 --> 00:56:31,440 - نعم. - صحيح؟ 771 00:56:31,520 --> 00:56:33,600 صحيح؟ كفاك من هذه الخرزات. أيا كان نوعها. 772 00:56:34,320 --> 00:56:37,800 أتريدين أن تكوني هيبية من "غوا" بقية عمرك؟ بئسا. شيء لا أتمناه. 773 00:56:38,840 --> 00:56:40,400 - إنها معي. - ماذا لديك؟ 774 00:56:41,120 --> 00:56:43,440 في "الولايات المتحدة"، يمكنني أن أطلب مقابلها ثمنا أعلى. 775 00:56:56,600 --> 00:56:59,000 - يا للروعة. أهذه حقيقية؟ - قليلا فقط. 776 00:56:59,079 --> 00:57:00,720 حقيقية مثل الدم في عروقك. 777 00:57:00,800 --> 00:57:03,000 اسمعا، انظرا إلى هذه التشكيلة. 778 00:57:03,080 --> 00:57:04,640 حسنا؟ ألقيا نظرة. 779 00:57:04,719 --> 00:57:06,320 وأنا سأحضر لكما مشروبا. ماذا تحبان؟ 780 00:57:06,800 --> 00:57:08,840 لا تفكرا. أعرف ما الجيد هنا. 781 00:57:08,919 --> 00:57:12,000 اسمعا، لا تسرقا شيئا منها. اتفقنا؟ 782 00:57:12,080 --> 00:57:14,000 - لن نفعل قطعا. - لن نجرؤ. 783 00:58:10,040 --> 00:58:13,160 كيف تجرؤ يا هذا؟ هل تغازل حبيبتي؟ 784 00:58:13,239 --> 00:58:15,159 سأقتلك. 785 00:58:15,800 --> 00:58:19,760 ستدفع ثمن توددك لحبيبتي "مارينا". 786 00:58:19,839 --> 00:58:21,920 هل فقدت صوابك؟ 787 00:58:21,999 --> 00:58:23,400 سأطلق عليك النار هنا. 788 00:58:24,360 --> 00:58:25,400 صمتا 789 00:58:25,479 --> 00:58:27,800 - سأقتلك. - اهدأ 790 00:58:28,359 --> 00:58:30,960 حسنا. اسمع. 791 00:58:31,040 --> 00:58:32,600 اغرب من هنا. 792 00:58:32,679 --> 00:58:35,040 - من تكون؟ - حسنا. ضع المسدس أرضا. 793 00:58:35,120 --> 00:58:37,599 - ضع المسدس أرضا. - سأطلق النار عليه. 794 00:58:37,680 --> 00:58:39,720 - من أنت؟ - أنا من الشرطة. 795 00:58:39,800 --> 00:58:42,320 حسنا. ضع المسدس أرضا. الشرطة. 796 00:58:42,399 --> 00:58:44,079 لا، اهدأ. 797 00:58:54,759 --> 00:58:57,639 المفتش "مادهوكار بابوراو جاندي"؟ 798 00:58:58,479 --> 00:58:59,600 "جيندي". 799 00:59:00,200 --> 00:59:02,679 ب"الكسرة". "جيندي". 800 00:59:05,840 --> 00:59:07,040 ماذا تفعل هنا في "غوا"؟ 801 00:59:07,119 --> 00:59:08,079 "شرطة (غوا)" 802 00:59:08,640 --> 00:59:09,960 أتنزه. 803 00:59:10,040 --> 00:59:11,280 "(كلايتون فونسيكا)، مفتش" 804 00:59:11,360 --> 00:59:12,759 لم ترتدي ثيابا مبهرجة؟ 805 00:59:18,200 --> 00:59:19,959 إنني أختبئ من زوجتي. 806 00:59:21,159 --> 00:59:22,119 وأين زوجتك؟ 807 00:59:23,640 --> 00:59:24,879 في "مومباي". 808 00:59:24,960 --> 00:59:28,080 إننا في خضم الطلاق. 809 00:59:28,560 --> 00:59:30,120 وهي شكاكة. 810 00:59:31,400 --> 00:59:36,000 وهل تريد مني تصديق هذا الكلام يا "جيندي"؟ 811 00:59:36,080 --> 00:59:37,239 نعم، أقصد… 812 00:59:37,920 --> 00:59:39,519 قل الصدق. على أي قضية تعمل في "غوا"؟ 813 00:59:39,600 --> 00:59:41,400 كما أخبرتك. أنا في نزهة. 814 00:59:42,399 --> 00:59:43,560 سيدي "جيندي" "جي"… 815 00:59:45,999 --> 00:59:48,360 مرحبا يا "مادان" 816 00:59:48,440 --> 00:59:49,880 "مادان". 817 00:59:49,959 --> 00:59:51,200 - "مادان"؟ - "مادان". 818 00:59:51,279 --> 00:59:52,400 - "مادان". - "مادان". 819 00:59:53,520 --> 00:59:55,800 - صهري. - صهرك؟ 820 00:59:55,880 --> 00:59:57,399 أنت صهري. 821 01:00:01,080 --> 01:00:02,520 هو؟ 822 01:00:03,080 --> 01:00:04,640 - هو صهرك؟ - نعم. 823 01:00:04,719 --> 01:00:08,480 وهل يحفظ صهرك رسمية الألقاب بينكما؟ 824 01:00:08,559 --> 01:00:11,400 أمام الناس. احتراما لي. 825 01:00:11,480 --> 01:00:14,319 في ما بيننا يناديني "غوتيا". 826 01:00:14,880 --> 01:00:15,879 "غوتيا"؟ 827 01:00:15,960 --> 01:00:18,360 أنت يا "غوتيا" هكذا مثلا. 828 01:00:19,440 --> 01:00:21,759 هل فهمت الآن لما علي التنكر؟ 829 01:00:22,320 --> 01:00:23,840 اسمع يا سيدي، كل ما في الأمر… 830 01:00:24,920 --> 01:00:28,520 أرسلت زوجتي هذا الغراب للتلصص علي. 831 01:00:29,000 --> 01:00:31,239 والآن يجب أن أخرج وأسوي الأمور معه. 832 01:00:31,320 --> 01:00:34,479 وإلا فسيعود ويخبر أخته بكل شيء. 833 01:00:34,959 --> 01:00:36,360 إذا، هل لي أن أغادر؟ 834 01:00:37,920 --> 01:00:40,560 - لا تحسب يا "جاندي"… - "جيندي". 835 01:00:42,080 --> 01:00:48,279 لا تحسب أن تمثيليتك انطلت علي. 836 01:00:50,079 --> 01:00:53,360 يحب الناس في "غوا" حياة الراحة، 837 01:00:54,600 --> 01:00:56,120 لكننا لسنا أغبياء. 838 01:00:56,199 --> 01:00:57,279 أبدا. 839 01:00:57,360 --> 01:00:59,480 إذا، زيارة طيبة في "غوا"، 840 01:00:59,559 --> 01:01:01,200 - يا سيد… - "جيندي". 841 01:01:02,799 --> 01:01:03,759 حسبك. 842 01:01:04,880 --> 01:01:05,919 ما الأمر؟ 843 01:01:13,800 --> 01:01:15,120 تعال يا صهري. 844 01:01:15,200 --> 01:01:17,000 - أتريد أن تشرب الجعة؟ - نعم يا سيدي. 845 01:01:17,079 --> 01:01:18,600 لا تنادني ب"سيدي". 846 01:01:19,599 --> 01:01:21,759 - مرحبا؟ - تحيا "الهند" يا سيدي. أنا "جيندي". 847 01:01:21,840 --> 01:01:22,920 هل أمسكت بالثعبان؟ 848 01:01:23,000 --> 01:01:24,159 ليس بعد يا سيدي. 849 01:01:24,800 --> 01:01:27,360 لا تزال "غوا" ولاية على صغرها. 850 01:01:27,440 --> 01:01:28,800 ولسنا إلا ستة رجال. 851 01:01:28,880 --> 01:01:31,839 هل أرسل جيشا خلفكم ليساعدكم؟ 852 01:01:31,920 --> 01:01:33,480 لا يا سيدي. 853 01:01:33,560 --> 01:01:36,480 بعد غد سأذهب إلى "ماهاد"، قرب "غوا". 854 01:01:36,560 --> 01:01:38,040 رئيس الوزراء قادم في زيارة. 855 01:01:38,600 --> 01:01:40,200 بشرني بالخبر المرجو قبلها، 856 01:01:40,959 --> 01:01:43,479 وسأحضر بنفسي لك القفص لاعتقال الثعبان. 857 01:01:43,560 --> 01:01:44,520 "مكالمات محلية" 858 01:01:44,600 --> 01:01:45,999 حسنا يا سيدي. تحيا "الهند". 859 01:01:46,080 --> 01:01:49,320 خلال حديثه في المؤتمر، أدان وزير الخارجية الإنكليزي 860 01:01:49,400 --> 01:01:53,240 هروب المجرم الدولي "كارل بهوجراج" من سجن "تيهار". 861 01:01:53,319 --> 01:01:57,840 وبعد مرور 15 يوما، لا تزال شرطتنا عاجزة عن تحديد مكان "كارل". 862 01:01:57,920 --> 01:01:59,640 وفي أثناء حديثه مع مراسلنا، 863 01:01:59,720 --> 01:02:02,079 قال وزير خارجيتنا إن هذه الواقعة تجلب العار. 864 01:02:02,640 --> 01:02:06,120 سيدي، يمكن أن يكون قد هرب من البلد في خلال ال15 يوما. 865 01:02:06,600 --> 01:02:08,360 وإلا فماذا يفعل هنا؟ 866 01:02:08,439 --> 01:02:11,120 يجب أن يغادر البلد. 867 01:02:12,480 --> 01:02:14,640 لفعل ذلك يلزمه جواز سفر. 868 01:02:16,280 --> 01:02:18,440 وللحصول على جواز سفر، 869 01:02:19,880 --> 01:02:21,920 لن يتوانى عن قتل أي أحد. 870 01:02:43,959 --> 01:02:45,440 - نخب الحياة - نخب الحياة. 871 01:02:45,519 --> 01:02:46,760 في صحتك 872 01:02:46,839 --> 01:02:47,919 فلنشرب حتى آخره. 873 01:02:48,440 --> 01:02:49,560 ما الضير؟ 874 01:03:17,199 --> 01:03:18,560 ارقد في سلام. 875 01:03:23,079 --> 01:03:24,279 "جون ميلر". 876 01:03:48,720 --> 01:03:51,720 "شرطة (مهاراشترا)" 877 01:03:58,080 --> 01:04:00,000 - وصلت سيارة المدير العام. - سيدي 878 01:04:00,080 --> 01:04:01,760 - وصل المدير العام. - سيدي 879 01:04:01,839 --> 01:04:05,600 سيدي، كان "كارل بهوجراج" في "مومباي" لكن شرطتنا لم تستطع الإمساك به. 880 01:04:05,679 --> 01:04:07,640 - ما رأيك في هذا؟ - أين "كارل" الآن يا سيدي؟ 881 01:04:07,719 --> 01:04:10,640 هل نتقبل أنه هرب من يد الشرطة إلى الأبد؟ 882 01:04:10,719 --> 01:04:15,000 لكل أسئلتكم إجابات، لكن لكل شيء أوانه. 883 01:04:15,080 --> 01:04:16,800 أعطنا أي معلومة يا سيدي. 884 01:04:16,880 --> 01:04:18,759 سيدة "جيندي"، ما الذي جاء بك؟ 885 01:04:18,840 --> 01:04:20,640 - تعالي. - أرجوك يا سيدي. 886 01:04:20,720 --> 01:04:21,680 تعالي. 887 01:04:22,760 --> 01:04:23,799 مرحبا يا سيدي. 888 01:04:23,880 --> 01:04:27,440 هذه ذكرى حفل زفافنا. 889 01:04:28,680 --> 01:04:30,680 عجبا. تهاني. 890 01:04:31,239 --> 01:04:34,160 وهو يعشق خبز بوران بولي. 891 01:04:34,640 --> 01:04:36,680 فأعددت له بعضا منه. 892 01:04:38,480 --> 01:04:40,400 لا أعرف أين هو في "غوا". 893 01:04:42,759 --> 01:04:44,679 ألم يخبرك "جيندي" أين هو؟ 894 01:04:44,760 --> 01:04:45,720 عفوا؟ 895 01:04:47,360 --> 01:04:49,040 مهمتنا سرية، أليس كذلك؟ 896 01:04:50,040 --> 01:04:51,000 نعم. 897 01:04:51,879 --> 01:04:53,960 هل يمكنك إرسال هذا الخبز إليه؟ 898 01:04:54,519 --> 01:04:56,199 أجل، طبعا. 899 01:04:56,280 --> 01:04:58,080 لكن سآخذ رغيفا. 900 01:04:58,160 --> 01:05:01,119 يحب الناس دوما إذلالنا، لكن لا أحد يعطينا خبز بوران بولي. 901 01:05:01,200 --> 01:05:02,280 لا يا سيدي. 902 01:05:03,600 --> 01:05:05,880 لا، قصدت ألا تأخذ من هذه العلبة. 903 01:05:05,960 --> 01:05:08,679 أعددت علبة من أجلك. 904 01:05:08,760 --> 01:05:09,720 مهلا. 905 01:05:10,239 --> 01:05:13,880 يمكنني أن أذهب إلى "جيندي" شخصيا وأطعمه بنفسي البوران بولي جزاء صنيعك. 906 01:05:17,280 --> 01:05:19,280 - أنت. خذ هذه. - أمرك. 907 01:05:21,279 --> 01:05:22,359 أتريدين شايا؟ 908 01:05:22,920 --> 01:05:24,920 لا. سأغادر. 909 01:05:24,999 --> 01:05:25,959 شكرا لك. 910 01:05:42,639 --> 01:05:43,599 مرحبا. 911 01:05:46,320 --> 01:05:47,479 اصطفوا 912 01:05:47,559 --> 01:05:50,599 متى أنجب "تشارلي تشابلين" كل هؤلاء الصغار؟ 913 01:05:50,679 --> 01:05:52,119 عندهم مسابقة يا سيدي. 914 01:05:52,200 --> 01:05:53,640 من أفضل من يقلد "تشارلي"؟ 915 01:05:53,719 --> 01:05:56,239 أظن أن "جايكوب" سيربح في مسابقة كهذه. 916 01:05:56,319 --> 01:05:58,399 ما علينا إلا قص جانبي شاربه. 917 01:06:02,280 --> 01:06:04,159 ألا يسعك أن تضحك حتى على نفسك؟ 918 01:06:04,719 --> 01:06:05,839 ها أنا أضحك يا سيدي. 919 01:06:08,640 --> 01:06:10,159 القرعة جاهزة يا سيدي. 920 01:06:10,800 --> 01:06:12,399 اليوم سيذهب كل منا في مهمة انفرادية. 921 01:06:12,879 --> 01:06:14,919 وسنتوسع أكثر. 922 01:06:15,000 --> 01:06:16,399 وسنغطي مناطق بحث أكثر. 923 01:06:16,479 --> 01:06:18,399 وستحدد القرعة من سيذهب إلى أين. 924 01:06:18,480 --> 01:06:20,719 سيدي، أضفت اسما آخر إلى القائمة. 925 01:06:20,799 --> 01:06:22,599 - أي اسم؟ - جزيرة "ديفار". 926 01:06:22,680 --> 01:06:24,879 جزيرة تقع في قلب نهر "ماندوفي". 927 01:06:24,960 --> 01:06:26,400 ويجب على أحد الذهاب إليها بالعبارة. 928 01:06:26,880 --> 01:06:29,400 حدسي يبنئني أن علينا البحث هناك. 929 01:06:30,120 --> 01:06:31,200 طيب. 930 01:06:42,919 --> 01:06:43,879 "أرامبول". 931 01:06:45,039 --> 01:06:46,440 "كاندوليم". 932 01:06:46,519 --> 01:06:47,679 "ماجوردا". 933 01:06:48,399 --> 01:06:49,560 "أغوندا". 934 01:06:50,559 --> 01:06:51,639 "فاركا". 935 01:06:52,320 --> 01:06:53,640 جزيرة "ديفار". 936 01:06:54,240 --> 01:06:55,200 "جزيرة (ديفار)" 937 01:06:59,839 --> 01:07:03,279 "(شيفنري)" 938 01:07:12,560 --> 01:07:15,800 "(جي آر دي) 5460" 939 01:07:18,320 --> 01:07:20,360 سألت فقال إن ثلاثة قد جاؤوا… 940 01:07:20,439 --> 01:07:22,719 - أنتم، ألم يعد "باتيل"؟ - ليس بعد يا سيدي. 941 01:07:22,800 --> 01:07:24,759 اقرأ هذا الخبر يا سيدي. 942 01:07:25,520 --> 01:07:27,999 عثروا على جثة رجل على شاطئ "أنجونا" ليلة أمس. 943 01:07:28,080 --> 01:07:29,040 "أخبار المساء من (غوم)" 944 01:07:29,120 --> 01:07:30,879 الرجل أجنبي. أحرقه أحدهم حيا. 945 01:07:30,960 --> 01:07:33,680 والأهم، لم يجدوا جواز سفر في حوزته. 946 01:07:33,759 --> 01:07:36,159 هذا أسلوب عمل "كارل" بالضبط يا سيدي. 947 01:07:39,600 --> 01:07:40,560 سيدي. 948 01:07:41,160 --> 01:07:42,120 ما الأمر يا "باتيل"؟ 949 01:07:43,760 --> 01:07:45,080 رأيته يا سيدي. 950 01:07:46,959 --> 01:07:47,919 من؟ 951 01:07:48,960 --> 01:07:50,040 رأيت "كارل" يا سيدي. 952 01:09:04,599 --> 01:09:06,159 وقفت مكتوب اليدين وتركته يهرب؟ 953 01:09:06,759 --> 01:09:08,199 خفت يا سيدي. 954 01:09:08,960 --> 01:09:10,400 ارتكب 32 جريمة. 955 01:09:10,479 --> 01:09:11,960 ربما 33 956 01:09:13,880 --> 01:09:16,280 - سأذهب إلى العبارة وأتقصى الأمر. - ماذا عساك تجد الآن؟ 957 01:09:16,359 --> 01:09:19,719 لا أعرف يا سيدي، لكن يجب أن أذهب. 958 01:09:24,639 --> 01:09:25,800 لي طفلان يا سيدي. 959 01:09:26,720 --> 01:09:28,400 لاح وجهاهما أمام عيني… 960 01:09:28,479 --> 01:09:31,359 فاذهب إذا لتروي عليهما حكايات جبن أبيهما 961 01:09:32,480 --> 01:09:36,240 المجرم الذي يبحث عنه العالم أجمع وقف أمام والدهما 962 01:09:36,320 --> 01:09:39,039 فتجمد والدهما، الشرطي، في مكانه 963 01:09:39,120 --> 01:09:40,880 وسيكونان فخورين جدا بك. 964 01:09:40,959 --> 01:09:42,639 - سيدي… - الخوف 965 01:09:42,720 --> 01:09:44,600 جميعنا نخاف يا "باتيل" 966 01:09:44,679 --> 01:09:48,800 لكن على الشرطي ألا يتخذ الخوف ذريعة للتخاذل، 967 01:09:49,280 --> 01:09:52,200 بل أن يحيله وقودا للثبات والإقدام. 968 01:10:30,560 --> 01:10:33,600 "كارل"؟ أتنوي إذا أن تتزوج بذلك الوغد؟ 969 01:10:36,680 --> 01:10:37,800 اسمعي أيتها المفوض. 970 01:10:38,480 --> 01:10:41,240 من يكف أذاه عن الآخرين رجل نبيل. 971 01:10:41,880 --> 01:10:44,960 ومن يكف أذى الآخرين عن نفسه رجل صالح. 972 01:10:45,039 --> 01:10:47,360 ومن يكف الأذى عن الآخرين، 973 01:10:47,840 --> 01:10:49,119 فهو رجل كامل الرجولة. 974 01:10:50,120 --> 01:10:51,519 أولست كامل الرجولة؟ 975 01:10:53,199 --> 01:10:57,240 في كل سبت، سأصوم ل"هانومان"، ليحميك من كل الشرور. 976 01:10:57,320 --> 01:11:00,800 أنا لا أتدخل في عملك، فلا تتدخل في إيماني. 977 01:11:09,960 --> 01:11:13,040 - مرحبا؟ - ذكرى زواج سعيدة أيتها المفوض. 978 01:11:13,119 --> 01:11:14,400 تذكرت؟ 979 01:11:14,960 --> 01:11:16,560 لا أريدك أن تقتليني يا حبيبتي. 980 01:11:17,280 --> 01:11:18,519 أي هراء هذا؟ 981 01:11:18,999 --> 01:11:22,800 إنني أستشيط غضبا. هل وجدت أخيرا الوقت لتتصل بعد ثلاثة أيام؟ 982 01:11:22,880 --> 01:11:27,560 اسمع، أعطيت السيد "بورانداري" علبة فيها خبز بوران بولي ليرسلها إليك. 983 01:11:27,639 --> 01:11:28,880 السيد "بورانداري"؟ 984 01:11:30,000 --> 01:11:35,040 "فيجو"، إنه المدير العام للشرطة. 985 01:11:35,120 --> 01:11:36,360 وما المشكلة؟ 986 01:11:36,440 --> 01:11:37,640 أنا زوجتك. 987 01:11:38,199 --> 01:11:41,079 إذا كان بإمكان الزوجة أن تطلب عودة الحياة لزوجها من الإله "ياما"، 988 01:11:41,160 --> 01:11:43,080 فهل يصعب أن تطلب من المدير العام للشرطة إرسال علبة خبز؟ 989 01:11:43,160 --> 01:11:44,880 لو أنكم يا معشر الرجال تنصتون إلى زوجاتكم… 990 01:11:44,960 --> 01:11:46,719 - الزوجة - … لمرة في عمركم لما… 991 01:11:46,800 --> 01:11:48,360 زوجة "كارل". 992 01:11:48,440 --> 01:11:50,640 "فيجو"، زوجة "كارل" 993 01:11:50,720 --> 01:11:52,239 ماذا سنفعل بزوجته؟ 994 01:11:52,320 --> 01:11:55,160 زوجة "كارل" في "أمريكا". "تشانتال". 995 01:11:55,239 --> 01:11:57,279 - "شانتيل". - بئس الاسم… 996 01:11:57,360 --> 01:11:59,280 افهم الموضوع يا "جايكوب" 997 01:12:00,480 --> 01:12:02,919 كل أموال "كارل" في حوزة زوجته. 998 01:12:03,000 --> 01:12:04,200 وأين زوجته؟ في "أمريكا". 999 01:12:04,280 --> 01:12:07,680 لذا، إذا أراد "كارل" أن يتحدث إلى زوجته، فإلى أين سيذهب؟ 1000 01:12:07,760 --> 01:12:08,960 "أمريكا"؟ 1001 01:12:09,840 --> 01:12:12,360 هذا يعني مكالمة دولية. أتقصد بدالة الهاتف يا سيدي؟ 1002 01:12:12,440 --> 01:12:16,839 بالضبط لذا فإن علينا الذهاب إلى المكان الذي يقصده "كارل". 1003 01:12:17,400 --> 01:12:21,680 "بدالة الهاتف ب(مابوسا)" 1004 01:12:21,759 --> 01:12:22,800 اسمع يا "باتيكار". 1005 01:12:23,960 --> 01:12:25,080 "باتيكار" 1006 01:12:26,679 --> 01:12:31,320 هل لنا بسجل المكالمات الدولية التي أجريت من هنا؟ 1007 01:12:31,959 --> 01:12:35,199 لا شيء بالمجان في هذا البلد إلا الهواء. 1008 01:12:35,880 --> 01:12:38,679 إن أردتما أن تشتريا فتكلما، وإلا فاذهبا. 1009 01:12:40,239 --> 01:12:42,080 - أعطه. - ماذا؟ 1010 01:12:43,239 --> 01:12:44,199 أعطه 20. 1011 01:12:46,239 --> 01:12:48,240 مال؟ أنحن مضطران إلى أن ندفع؟ 1012 01:12:50,240 --> 01:12:53,559 اسمع. ماذا أقول لرجال الحسابات حين يسألون؟ 1013 01:12:54,159 --> 01:12:55,239 أين السجل؟ 1014 01:12:57,480 --> 01:13:01,440 السجل على الطاولة في الدولاب في الغرفة المجاورة. اذهبا وابحثا. 1015 01:13:01,520 --> 01:13:03,080 هيا. 1016 01:13:03,800 --> 01:13:04,839 على فكرة… 1017 01:13:05,720 --> 01:13:09,840 لا يأتي كثيرون إلى هنا لإجراء مكالمات دولية. 1018 01:13:09,920 --> 01:13:12,320 فهذا عمل حكومي، ويتطلب إجراءات ورقية كثيرة. 1019 01:13:12,399 --> 01:13:14,439 ثمة حانة في "بورفوريم". 1020 01:13:14,919 --> 01:13:19,680 ومالكها عقد اتفاقا معنا. 1021 01:13:19,760 --> 01:13:21,480 ويمكن للناس إجراء مكالمات دولية من هناك. 1022 01:13:21,560 --> 01:13:24,240 مكالمات مستعجلة دون إجراءات ورقية. 1023 01:13:24,320 --> 01:13:25,400 وما اسم الحانة؟ 1024 01:13:27,519 --> 01:13:29,319 أعطيتك 20 روبية. 1025 01:13:30,360 --> 01:13:31,599 "أوكوكيرو". 1026 01:13:32,199 --> 01:13:33,519 "(أوكوكيرو)، مطعم عائلي وقاعة حفلات" 1027 01:13:33,600 --> 01:13:36,480 لا، سيلزمني لحظة هبوطي في "نيويورك". 1028 01:13:38,720 --> 01:13:40,119 هذا مالي يا حبيبتي. 1029 01:13:40,200 --> 01:13:41,160 "هاتف" 1030 01:13:41,240 --> 01:13:43,119 نعم. ما زلت زوجتي. 1031 01:13:44,799 --> 01:13:45,840 نعم. 1032 01:13:50,000 --> 01:13:51,600 نعم، سأتصل بك عما قريب. 1033 01:13:53,040 --> 01:13:54,120 وداعا. 1034 01:14:01,440 --> 01:14:02,400 سيدي. 1035 01:14:17,240 --> 01:14:22,400 سيدي، حتى إذا أمسكنا به هنا في "غوا"، فما العمل حينها؟ 1036 01:14:22,479 --> 01:14:24,039 هل نسلمه إلى شرطة "غوا"؟ 1037 01:14:24,879 --> 01:14:27,120 إذا كنا مضطرين إلى تسليمه إلى شرطة "غوا"، 1038 01:14:27,639 --> 01:14:29,240 فعلام نتكبد كل هذا العناء هنا؟ 1039 01:14:29,319 --> 01:14:31,160 هل أصدقك القول يا "جايكوب"؟ 1040 01:14:33,320 --> 01:14:36,519 لا أبالي بسباق الثناء. 1041 01:14:37,440 --> 01:14:39,039 هرب مجرم من السجن. 1042 01:14:39,920 --> 01:14:41,960 وارتكب جريمة بعد هروبه. 1043 01:14:42,720 --> 01:14:46,280 واجبي كشرطي يحتم علي أن أمسك به. 1044 01:14:48,240 --> 01:14:49,200 بنفسي، 1045 01:14:50,160 --> 01:14:51,519 أو بمساعدة آخرين. 1046 01:14:53,040 --> 01:14:55,280 الأمران سيان عندي. 1047 01:14:55,880 --> 01:14:58,719 سيدي، إذا أخذنا "باتيل" معنا… 1048 01:14:58,800 --> 01:15:00,999 لا مكان للجبناء في هذا الفريق. 1049 01:15:02,880 --> 01:15:04,760 - مفهوم؟ - "ديشماني"؟ 1050 01:15:06,680 --> 01:15:07,719 يا للمفاجأة 1051 01:15:07,800 --> 01:15:10,640 "أمديكار" كيف الحال؟ انقطعت أخبارك 1052 01:15:10,719 --> 01:15:12,840 جاء ضابط مسؤول من "دلهي". السيد "فياس". 1053 01:15:12,920 --> 01:15:14,960 دعني أعرفكم إليه. 1054 01:15:15,840 --> 01:15:17,000 ما هذا يا "سينا"؟ 1055 01:15:17,079 --> 01:15:21,000 سيدي، هؤلاء زملائي من شرطة "مومباي". 1056 01:15:21,080 --> 01:15:23,160 وهذا هو السيد "فياس" من شرطة "دلهي". 1057 01:15:23,240 --> 01:15:26,559 أتعرفون "كارل بهوجراج" الذي هرب من سجن "تيهار" قبل أسبوعين؟ 1058 01:15:26,640 --> 01:15:30,600 السيد هنا في "غوا" مع فريق مكون من 15 إلى 16 شرطيا للقبض عليه. 1059 01:15:32,600 --> 01:15:34,280 المفتش "جيندي" يا سيدي. 1060 01:15:35,319 --> 01:15:38,559 سيدي، إننا هنا للغرض نفسه. 1061 01:15:40,080 --> 01:15:42,639 طلب منا السيد "بورانداري" ألا نفصح عن… 1062 01:15:42,720 --> 01:15:45,120 لا بأس. لا وقت لدينا لمثل هذه الشكليات. 1063 01:15:46,320 --> 01:15:49,400 إن تعاوننا يضمن الإيقاع ب"كارل" أسرع. 1064 01:15:51,360 --> 01:15:55,479 سيدي، عندنا دليل أولي أن "كارل بهوجراج" سيزور قطعا هذه الحانة. 1065 01:15:55,560 --> 01:16:00,480 لأن هذا المكان يتيح إجراءات مكالمات إلى أي مكان في العالم بسرعة البرق. 1066 01:16:00,560 --> 01:16:04,320 إن زوجة "كارل" في "أمريكا" وسيأتي إلى هنا قطعا للتواصل معها. 1067 01:16:04,400 --> 01:16:06,720 أولا يا سيد… 1068 01:16:06,800 --> 01:16:08,240 ما اسمك؟ 1069 01:16:08,319 --> 01:16:09,519 "مادهوكار جيندي" يا سيدي. 1070 01:16:10,080 --> 01:16:11,520 لم أطلب منك القعود. 1071 01:16:14,400 --> 01:16:19,640 سيكون علي إبلاغ وزير الداخلية بعملية شرطة "مومباي" غير الرسمية هذه. 1072 01:16:20,240 --> 01:16:22,920 - "سينا"، اكتب عن هذه العملية. - حاضر. 1073 01:16:23,000 --> 01:16:26,840 أنتم يا شرطة "بومباي" لا تعرفون كيف تقومون بواجبكم في البحث. 1074 01:16:26,919 --> 01:16:30,440 كان "بهوجراج" في "مومباي" لأربعة أيام بعد هربه من "تيهار". 1075 01:16:30,519 --> 01:16:33,639 ولم يجد رجالكم أي دليل. 1076 01:16:34,359 --> 01:16:37,239 دائما ما يمكث "بهوجراج" في فنادق خمس نجوم. 1077 01:16:37,320 --> 01:16:40,680 ما الذي سيأتي به إلى حانة مهملة في جانب الطريق ليجري مكالمة؟ 1078 01:16:43,599 --> 01:16:45,399 - لنذهب يا "أمديكار". - حاضر. 1079 01:16:45,480 --> 01:16:46,440 هيا. 1080 01:16:47,840 --> 01:16:48,999 سيدي 1081 01:16:53,040 --> 01:16:55,599 لم تجر بحثك على أكمل وجه أنت أيضا. 1082 01:16:56,319 --> 01:16:58,440 لهذا السبب حين كان في سجن "تيهار"، 1083 01:16:58,520 --> 01:17:01,599 سمح له بالاحتفال بعيد مولده يوم 16 مارس. 1084 01:17:02,079 --> 01:17:05,439 وتذرعا بعيد مولده، أطعم الجميع بودنغ الأرز، 1085 01:17:05,520 --> 01:17:07,800 وأغرق الجميع في سبات عميق وهرب. 1086 01:17:08,840 --> 01:17:12,320 ولعلمك، عيد مولد "كارل" غدا يا سيدي. 1087 01:17:13,520 --> 01:17:14,720 السادس من أبريل. 1088 01:17:15,879 --> 01:17:18,840 بالتوفيق يا سيد، أيا كان اسمك. 1089 01:17:18,920 --> 01:17:20,120 هذا لا يصح يا سيدي. 1090 01:17:21,080 --> 01:17:22,040 اسمي المفتش "جيندي". 1091 01:17:23,199 --> 01:17:28,239 المفتش "مادهوكار بابوراو جيندي". 1092 01:17:33,159 --> 01:17:35,040 هل أعين رجلين من رجالنا هنا، إن ارتأيت هذا لائقا؟ 1093 01:17:35,120 --> 01:17:36,360 أي هراء هذا؟ 1094 01:17:36,440 --> 01:17:38,360 ماذا إن كان كلامه صحيحا؟ 1095 01:17:38,439 --> 01:17:40,400 ليس إلا مفتشا عاديا. 1096 01:17:40,479 --> 01:17:41,840 شرطي غر 1097 01:17:43,359 --> 01:17:45,080 مستحيل أن يأتي "كارل" إلى هنا. 1098 01:17:45,560 --> 01:17:46,599 حسنا يا سيدي. 1099 01:19:07,200 --> 01:19:09,600 - سيدي؟ - ما الأمر؟ 1100 01:19:10,440 --> 01:19:14,679 لم يتبق معنا إلا 87 روبية. ولا يزال علينا دفع تكاليف الفندق. 1101 01:19:23,799 --> 01:19:24,840 أبقها معك. 1102 01:19:28,119 --> 01:19:29,880 سيدي، هذا من نقودك الشخصية؟ 1103 01:19:30,480 --> 01:19:31,680 هذا عملي. 1104 01:19:32,600 --> 01:19:33,759 وعشر مني. 1105 01:19:35,360 --> 01:19:36,399 و12 مني. 1106 01:19:37,880 --> 01:19:38,919 وخمس مني. 1107 01:19:48,720 --> 01:19:51,960 سيدي، لم تتبق معي إلا روبيتان. 1108 01:19:55,680 --> 01:19:58,359 لن نغادر دون ذلك السافل. 1109 01:20:00,279 --> 01:20:01,400 أمرك. 1110 01:20:02,319 --> 01:20:06,440 سيدي، حين أعود، سأخبر كل من في القسم 1111 01:20:07,640 --> 01:20:08,640 بأن… 1112 01:20:10,640 --> 01:20:14,199 سيدي، لا تلتفت فجأة، 1113 01:20:14,280 --> 01:20:16,320 - لكن أظن أن هذا… - هذا "فونسيكا". 1114 01:20:17,720 --> 01:20:20,439 أعرف. إنه يتبعنا منذ الصباح. 1115 01:20:22,200 --> 01:20:23,919 يقرأ جريدة الصباح في المساء. 1116 01:20:30,800 --> 01:20:32,079 إنك لا تضحك اليوم يا "جايكوب". 1117 01:20:33,279 --> 01:20:34,359 إنني أضحك يا سيدي. 1118 01:20:36,999 --> 01:20:38,000 مرحبا يا "فونسيكا" 1119 01:20:38,079 --> 01:20:39,039 "أخبار (غوم)" 1120 01:20:40,880 --> 01:20:43,359 لم أره يضحك ولا مرة إلى الآن. 1121 01:20:43,440 --> 01:20:45,840 أو لا يستطيع الضحك. 1122 01:20:46,400 --> 01:20:48,680 "6 أبريل 1986" 1123 01:20:48,759 --> 01:20:49,719 "جايكوب". 1124 01:20:50,720 --> 01:20:52,839 - يمكنك التدخين. - لا يا سيدي. لا بأس. 1125 01:20:52,920 --> 01:20:54,279 رميتها؟ 1126 01:20:54,360 --> 01:20:55,959 حسنا، لا عليك. إنها عادة سيئة. 1127 01:20:56,520 --> 01:20:57,480 طيب، اسمع. 1128 01:20:58,200 --> 01:21:00,560 إذا كان "كارل" مضطرا إلى مغادرة البلد، 1129 01:21:01,239 --> 01:21:02,880 فلا مناص له من العودة إلى "مومباي". 1130 01:21:03,680 --> 01:21:05,640 لا يوجد مطار دولي في "غوا". 1131 01:21:07,160 --> 01:21:10,080 لماذا يمكث ذلك السافل في "غوا"؟ 1132 01:21:11,400 --> 01:21:13,640 والآن بات معه جواز سفر. 1133 01:21:15,440 --> 01:21:16,959 هيا، علينا الذهاب إلى مكان ما. 1134 01:21:23,360 --> 01:21:24,720 ستغادر غدا. 1135 01:21:24,800 --> 01:21:25,760 "(سيفيرن)" 1136 01:21:25,839 --> 01:21:28,200 من هنا إلى "مصر"، ومن ثم إلى "نيويورك"، "أمريكا". 1137 01:21:32,880 --> 01:21:35,319 سيدي، سيحاول الذليل الهرب على هذه السفينة غدا. 1138 01:21:35,400 --> 01:21:37,599 هل نمركز رجالنا هنا غدا يا سيدي؟ 1139 01:21:38,240 --> 01:21:40,839 الميناء أكبر من أن نغطيه يا "جايكوب". 1140 01:21:41,319 --> 01:21:42,879 وليس معنا رجال كثيرون. 1141 01:21:44,000 --> 01:21:45,480 سنأتي إلى هنا، 1142 01:21:46,760 --> 01:21:49,320 لكن يجب أن نبقى يقظين في "أوكوكيرو" الليلة. 1143 01:21:50,079 --> 01:21:51,080 أمرك. 1144 01:21:58,760 --> 01:21:59,799 الاسم؟ 1145 01:21:59,880 --> 01:22:00,960 "جون ميلر". 1146 01:22:02,799 --> 01:22:04,680 "(جون ميلر) - (إم) (ألاباما) - (الولايات المتحدة الأمريكية)" 1147 01:22:04,760 --> 01:22:06,999 - "بورانداري"؟ - تحيا "الهند" يا سيدي. 1148 01:22:07,080 --> 01:22:09,879 "بورانداري"، هل لك رجال في "غوا" حاليا؟ 1149 01:22:09,960 --> 01:22:11,439 لا، على حسب علمي يا سيدي. 1150 01:22:11,520 --> 01:22:15,000 قابل رجال من شرطة "مومباي" نائب المفوض "فياس" في "غوا" البارحة. 1151 01:22:15,759 --> 01:22:17,280 وذكروا "كارل". 1152 01:22:17,360 --> 01:22:19,839 لعل أحد ضباطنا يقضي عطلة هناك. 1153 01:22:19,920 --> 01:22:21,639 أو في مهمة سرية؟ 1154 01:22:22,880 --> 01:22:26,120 لا نخفي أسرارا يا سيدي. أصدقك القول. 1155 01:22:26,199 --> 01:22:30,879 خيب قسمك الآمال مرة في التعامل مع "كارل" يا "بورانداري". 1156 01:22:30,960 --> 01:22:33,399 وإذا حدث هذا مجددا بسببكم، فإننا… 1157 01:22:34,479 --> 01:22:35,919 لا صحة لهذا الكلام يا سيدي. 1158 01:22:37,680 --> 01:22:38,679 تحيا "الهند". 1159 01:22:38,760 --> 01:22:39,840 تحيا "الهند" يا سيدي. 1160 01:22:51,039 --> 01:22:54,480 سيدي، لا جدوى منهم. 1161 01:22:54,560 --> 01:22:57,159 لا يفعلون شيئا إلا التجول. إننا في "غوا". 1162 01:23:00,240 --> 01:23:01,719 لكن، بصراحة يا سيدي، 1163 01:23:02,240 --> 01:23:05,559 لا أظن أن "كارل" سيأتي إلى "غوا". 1164 01:23:07,320 --> 01:23:08,919 ما الذي قد يجيء به؟ 1165 01:23:09,000 --> 01:23:11,520 سيأتي. وسيأتي هنا. 1166 01:23:12,039 --> 01:23:14,559 - هل ينبئك حدسك؟ - ينبئني قلبي. 1167 01:23:15,240 --> 01:23:17,120 سيكون الجميع في موقعه. 1168 01:23:17,199 --> 01:23:18,879 - في يقظة تامة. - أمرك. 1169 01:23:18,960 --> 01:23:20,799 - "باتيكار"، تلزمنا سيارة. - نعم يا سيدي. 1170 01:23:20,880 --> 01:23:22,440 - سيارة؟ - هل من مشكلة؟ 1171 01:23:22,520 --> 01:23:23,640 سأرتب للأمر. 1172 01:23:23,720 --> 01:23:26,240 رضيت أننا لا نملك أي أسلحة. ولا نملك أي مال. 1173 01:23:26,319 --> 01:23:29,199 ولا يصلنا أي دعم. وينادينا الناس المفتش "كرومبو". 1174 01:23:29,720 --> 01:23:30,999 ضباط "مومباي" المغفلون. 1175 01:23:31,839 --> 01:23:35,480 لكن ما لا يعرفونه هو أنه إذا اجتهد المفتش "كرومبو" من "مومباي" 1176 01:23:35,559 --> 01:23:37,959 فلن يدع لأحد نصيبا من المجد. 1177 01:23:40,800 --> 01:23:41,799 سيدي. 1178 01:23:44,799 --> 01:23:46,040 حين تتملك الشجاعة الكافية يا "باتيل"، 1179 01:23:47,439 --> 01:23:49,640 سيكون لك فرصة ثانية دوما. 1180 01:23:50,400 --> 01:23:51,360 مفهوم؟ 1181 01:23:52,359 --> 01:23:53,720 معذرة 1182 01:23:53,799 --> 01:23:55,880 - معذرة. - معذرة. 1183 01:23:55,959 --> 01:23:57,560 - ثانية يا رجل. - قد تضرب… 1184 01:24:00,560 --> 01:24:01,520 ماذا يجري؟ 1185 01:24:01,599 --> 01:24:04,760 سيدي، يبدو أن حفل استقبال زفاف سيقام هنا اليوم. 1186 01:24:06,080 --> 01:24:07,959 حفل استقبال زفاف في حانة؟ 1187 01:24:08,040 --> 01:24:10,040 هذه طبيعة "غوا" يا سيدي. 1188 01:24:11,000 --> 01:24:12,800 في صحتكم 1189 01:24:32,000 --> 01:24:34,839 سيدي، أظن أننا تمركزنا في المكان الخطأ. 1190 01:24:35,480 --> 01:24:37,520 يجب أن نكون في الميناء. 1191 01:24:38,079 --> 01:24:40,640 خذ الآخرين واذهب إلى الميدان. سأبقى هنا. 1192 01:24:40,719 --> 01:24:42,360 لكن يا سيدي، أنت… 1193 01:24:42,440 --> 01:24:45,600 ينبئني قلبي الشرطي بأن السافل سيأتي إلى هنا. 1194 01:24:48,039 --> 01:24:49,119 اذهبوا أنتم إلى الميناء. 1195 01:24:50,079 --> 01:24:54,000 إن احتجتم إلى الإمساك به هناك، فستحتاجون إلى عدد أكبر. 1196 01:24:54,080 --> 01:24:55,400 أمرك. 1197 01:25:21,039 --> 01:25:23,199 - يجب أن نغادر إلى الميناء. هيا. - والسيد "جيندي"؟ 1198 01:25:23,799 --> 01:25:25,719 سيظل هنا. هيا. 1199 01:25:25,800 --> 01:25:27,800 سأبقى مع القائد. 1200 01:25:28,359 --> 01:25:29,439 أرجوك يا سيدي. 1201 01:25:30,680 --> 01:25:31,719 هيا. 1202 01:25:35,840 --> 01:25:38,120 هيا يا "ديشماني". تحرك. 1203 01:25:39,200 --> 01:25:40,520 إنها لا تعمل. 1204 01:25:41,319 --> 01:25:42,440 ماذا تقصد؟ 1205 01:25:47,720 --> 01:25:48,800 ما هذا… 1206 01:25:50,559 --> 01:25:52,320 كانت تعمل في الصباح يا سيدي. 1207 01:25:53,160 --> 01:25:54,920 وإلا فكيف جاءت إلى هنا؟ 1208 01:28:15,840 --> 01:28:19,479 - لم نطلب هذا. - لا يا سيدي. نعم يا سيدي. 1209 01:28:19,560 --> 01:28:20,520 مهلا. 1210 01:28:21,039 --> 01:28:22,560 هذا ليس طلبنا. 1211 01:28:23,280 --> 01:28:24,240 هل هو خطأ؟ 1212 01:28:25,719 --> 01:28:28,479 "باتيكار" "باتيل" تعاليا 1213 01:28:28,560 --> 01:28:31,119 "باتيل" "باتيكار" 1214 01:28:31,200 --> 01:28:32,760 تعاليا 1215 01:28:32,840 --> 01:28:34,160 "باتيكار" 1216 01:28:38,919 --> 01:28:41,120 - مرحبا يا "كارل". - من "كارل"؟ 1217 01:28:41,199 --> 01:28:42,800 - أنت "كارل". - لست "كارل". 1218 01:28:42,879 --> 01:28:44,040 بل أنت "كارل" بلا شك 1219 01:28:55,680 --> 01:28:58,239 الصبر. سأبيعك في القرية بسعر جيد. 1220 01:30:14,640 --> 01:30:15,720 - سيدي - سيدي 1221 01:30:15,800 --> 01:30:18,000 "جايكوب" "باتيكار" 1222 01:30:18,560 --> 01:30:20,040 تعاليا أمسكا به 1223 01:30:20,679 --> 01:30:21,920 بئسا. 1224 01:30:22,959 --> 01:30:24,680 أيها السافل 1225 01:30:24,759 --> 01:30:27,560 أبقياه أرضا 1226 01:30:28,400 --> 01:30:30,600 أمسكاه 1227 01:30:30,680 --> 01:30:32,880 ماذا يجري في فندقي؟ سأتصل بالشرطة 1228 01:30:32,960 --> 01:30:34,520 أنا شرطي. 1229 01:30:34,599 --> 01:30:35,960 من شرطة "مومباي". 1230 01:30:36,879 --> 01:30:38,760 سيدي، توليت أمره. 1231 01:30:38,840 --> 01:30:40,160 وضعت العربة أمام الحصان 1232 01:30:41,199 --> 01:30:42,440 باهر. 1233 01:30:47,400 --> 01:30:49,119 قبض على الثعبان يا سيدي. 1234 01:30:53,480 --> 01:30:55,560 نعم يا سيدي. حسنا يا سيدي. 1235 01:30:57,600 --> 01:31:00,519 أمر السيد "بورانداري" أن نأخذه ونغادر إلى "مومباي" فورا. 1236 01:31:00,600 --> 01:31:03,360 - أجل، لنغادر… - كيف نغادر؟ لا نملك سيارة. 1237 01:31:03,440 --> 01:31:04,599 إذا لم يكن لدينا سيارة، فلنمتط الخيل. 1238 01:31:04,680 --> 01:31:06,399 وإن لم نجد خيلا، فلنركب صاروخا. 1239 01:31:06,480 --> 01:31:08,000 يمكننا السير أو الطيران أو السفر ونحن نجره طوال الطريق. 1240 01:31:08,079 --> 01:31:09,399 نحن ملزمون بأخذه إلى هناك. 1241 01:31:10,040 --> 01:31:12,000 أم إنك تريد الاحتفال بشهر العسل هنا معه في الفندق؟ 1242 01:31:12,080 --> 01:31:13,440 لا يا سيدي. 1243 01:31:13,520 --> 01:31:15,000 - سيدي؟ - ما الأمر؟ 1244 01:31:15,480 --> 01:31:17,960 أمسكت ب"كارل بهوجراج" في حفل زفافنا. 1245 01:31:18,440 --> 01:31:19,680 هل يمكن أن نأخذ صورة؟ 1246 01:31:20,400 --> 01:31:21,399 طبعا. 1247 01:31:22,479 --> 01:31:23,679 بشرط واحد، اتفقنا؟ 1248 01:31:30,200 --> 01:31:31,359 ما الشرط يا سيدي؟ 1249 01:31:32,880 --> 01:31:36,000 "عروسان" 1250 01:31:47,880 --> 01:31:49,880 - من هذا؟ - هذا "ديفيد". 1251 01:31:50,480 --> 01:31:52,119 الذي هرب مع "كارل" من "تيهار". 1252 01:31:52,880 --> 01:31:54,720 "كارل بهوجراج"؟ 1253 01:31:55,560 --> 01:31:56,640 في "غوا"؟ 1254 01:31:56,720 --> 01:31:57,720 نعم. 1255 01:32:00,840 --> 01:32:05,280 ضبطنا ونحن نائمون يا "فونسيكا"، حرفيا. 1256 01:32:05,360 --> 01:32:08,559 ألقى هؤلاء الرجال القبض على "كارل" اليوم في حانة في "بورفوريم". 1257 01:32:08,640 --> 01:32:10,560 إذا كان "كارل" فعلا… 1258 01:32:10,640 --> 01:32:13,520 فلا أريده أن يعبر حدود "غوا". مفهوم؟ 1259 01:32:13,599 --> 01:32:14,679 أمرك يا سيدي. 1260 01:32:22,119 --> 01:32:24,039 "باتيل"، هل بوسعك فعلها؟ 1261 01:32:24,120 --> 01:32:26,600 لا تخف يا سيدي. قدت سيارة إسعاف لعامين. 1262 01:32:31,359 --> 01:32:32,439 ما هذا؟ 1263 01:32:39,279 --> 01:32:40,520 مرحبا يا "كارل". 1264 01:32:42,639 --> 01:32:44,160 هل تتذكرني؟ 1265 01:32:44,960 --> 01:32:46,040 لا. 1266 01:32:46,599 --> 01:32:47,840 هل أنت نجم سينمائي؟ 1267 01:32:47,919 --> 01:32:49,680 السيد "جيندي" أمسك بك من قبل. 1268 01:32:51,240 --> 01:32:52,359 عام 1971. 1269 01:32:52,920 --> 01:32:54,200 طيب. 1270 01:32:55,640 --> 01:32:57,720 صداقتنا بدأت منذ زمن إذا. 1271 01:32:58,599 --> 01:33:01,040 عيد مولد سعيدا يا "كارل". 1272 01:33:02,319 --> 01:33:03,279 إنك تعرف؟ 1273 01:33:04,959 --> 01:33:07,239 يعرف النمس كل شيء عن الثعبان. 1274 01:33:07,800 --> 01:33:09,920 أين هدية عيد مولدي؟ 1275 01:33:10,479 --> 01:33:12,800 أقمنا لك موكب زفاف كبيرا. 1276 01:33:14,079 --> 01:33:15,360 ماذا تريد أكثر من هذا؟ 1277 01:33:17,040 --> 01:33:18,200 أوقف الشاحنة. 1278 01:33:21,680 --> 01:33:24,759 لن تتوقف هذه الشاحنة الآن إلا في "مومباي". 1279 01:33:43,719 --> 01:33:45,399 أنت. اجلس. 1280 01:33:46,280 --> 01:33:50,400 ماذا يفعل يا سيدي؟ هل ستجلس أم لا؟ ليس هنا؟ 1281 01:33:50,480 --> 01:33:53,120 سيتبول علي يا سيدي. أوقف السيارة يا سيدي. 1282 01:33:53,199 --> 01:33:54,999 "باتيل"، أوقف السيارة. 1283 01:34:21,519 --> 01:34:22,640 ما زلت حيا. 1284 01:34:23,280 --> 01:34:27,000 وإلا فإن الأخبار ستنقل غدا خبر أن شاحنة دهست الثعبان. 1285 01:34:28,040 --> 01:34:29,600 - هيا. أدخلوه. - هيا. 1286 01:34:31,640 --> 01:34:33,320 لن أدعك تهرب بهذه السهولة أيها اللئيم. 1287 01:34:33,879 --> 01:34:37,560 سأجثم كالهم فوق صدرك إلى أن نصل إلى "مومباي". 1288 01:34:37,640 --> 01:34:39,440 - تحرك يا "باتيل". - أمرك يا سيدي. 1289 01:34:42,680 --> 01:34:45,240 سيدي، لا بد أن الأخبار وصلت "فونسيكا" الآن. 1290 01:34:45,320 --> 01:34:48,720 إنها سيارة "ماتادور" خضراء 1291 01:34:49,880 --> 01:34:53,720 سيزول الخوف بمجرد أن نعبر إلى "مهاراشترا". 1292 01:34:55,080 --> 01:34:57,960 إنها متجهة صوب حدود "غوا" حول 1293 01:34:59,840 --> 01:35:01,880 "(ساوانتوادي) - 17 (مومباي) - 508" 1294 01:35:03,039 --> 01:35:04,080 "زيندي". 1295 01:35:05,559 --> 01:35:08,280 كم تأخذ من المال لتحل وثاقي؟ 1296 01:35:08,360 --> 01:35:10,440 قال حكيم مرة، 1297 01:35:11,679 --> 01:35:14,640 "في كل مكان، يوجد هواء ووجوه حمقاء." 1298 01:35:16,640 --> 01:35:18,519 أتعرض علي مالا؟ 1299 01:35:20,079 --> 01:35:21,720 أنت سافل بحق. 1300 01:35:21,800 --> 01:35:25,119 الآن سأتذكر اسمك. 1301 01:35:25,599 --> 01:35:27,200 سأخرج من السجن، 1302 01:35:28,400 --> 01:35:29,760 وسأعثر عليك. 1303 01:35:29,840 --> 01:35:31,599 سأكون في الانتظار. 1304 01:35:33,600 --> 01:35:37,040 هذا السافل يقتل ضحية في المرة، وأنت تريد قتلنا كلنا دفعة واحدة؟ 1305 01:35:37,119 --> 01:35:38,360 سيدي، انظر أمامك. 1306 01:35:46,839 --> 01:35:49,119 "باتيل"، اعبر الحاجز. 1307 01:35:49,760 --> 01:35:51,480 اعبره بسرعة 1308 01:35:52,599 --> 01:35:54,000 اعبره 1309 01:36:04,880 --> 01:36:08,040 - اسمعوا. احملوه - لا يسعنا تركه 1310 01:36:08,120 --> 01:36:10,080 توقفوا 1311 01:36:10,160 --> 01:36:11,600 اركضوا اركضوا نحو الحدود 1312 01:36:12,960 --> 01:36:13,920 توقفوا. 1313 01:36:19,760 --> 01:36:21,039 - "بيندي" - "جيندي". 1314 01:36:21,120 --> 01:36:22,320 لا فرق. 1315 01:36:22,400 --> 01:36:25,359 قلت لك إنني أراقبك. 1316 01:36:27,000 --> 01:36:28,320 سآخذه معي. 1317 01:36:30,960 --> 01:36:32,640 اهربوا. 1318 01:36:32,720 --> 01:36:34,200 - أنت النجدة - صمتا 1319 01:36:34,280 --> 01:36:36,159 - اخرس - النجدة 1320 01:36:36,240 --> 01:36:37,200 يا للهول 1321 01:36:37,280 --> 01:36:38,799 اخرس يا حقير 1322 01:36:38,880 --> 01:36:42,120 - إلى… - هيا 1323 01:36:42,200 --> 01:36:43,359 هيا يا "باتيل". 1324 01:36:43,440 --> 01:36:45,159 - احمله هيا. - نعم. 1325 01:36:46,040 --> 01:36:48,560 هيا. لنسر ونعبر الحدود. 1326 01:36:50,919 --> 01:36:52,959 أعطه لي. 1327 01:36:53,960 --> 01:36:55,400 "جيندي" 1328 01:36:55,479 --> 01:36:56,559 دعه 1329 01:36:57,200 --> 01:37:00,560 - دعه - اتركه 1330 01:37:00,639 --> 01:37:01,839 اتركه 1331 01:37:08,000 --> 01:37:08,960 ماذا؟ 1332 01:37:11,640 --> 01:37:12,720 أيها الوغد 1333 01:37:14,760 --> 01:37:16,320 أمسك به لا تدعه يهرب 1334 01:37:16,920 --> 01:37:18,120 - توقف - أمسكوه 1335 01:37:21,680 --> 01:37:23,360 "جيندي" 1336 01:37:27,680 --> 01:37:29,280 توقف فورا يا "جيندي". 1337 01:37:29,360 --> 01:37:30,800 وإلا أطلقت النار حقا. 1338 01:37:32,160 --> 01:37:34,239 جئت إلى ولايتي وتبجحت أمام عيني… 1339 01:37:34,320 --> 01:37:35,559 في ولايتك؟ 1340 01:37:36,279 --> 01:37:37,400 لا. 1341 01:37:37,479 --> 01:37:38,960 أنت في ولايتي. 1342 01:37:39,039 --> 01:37:41,000 مرحبا بك في "مهاراشترا". 1343 01:37:43,880 --> 01:37:45,399 "تبدأ حدود ولاية (مهاراشترا)" 1344 01:37:47,400 --> 01:37:49,440 "شرطة (غوا)" 1345 01:37:49,520 --> 01:37:52,119 هاتفني إن جئت إلى "مومباي". 1346 01:37:52,200 --> 01:37:55,200 سنشرب الشاي. ونأكل فادا باف. 1347 01:37:55,280 --> 01:37:56,520 توقف. 1348 01:37:56,600 --> 01:38:00,800 لا يزال بإمكاني أخذه وأخذك أنت ورجالك من هنا فورا. 1349 01:38:01,880 --> 01:38:03,039 هل ترى هنا شهودا؟ 1350 01:38:20,559 --> 01:38:21,560 سيدي. 1351 01:38:22,440 --> 01:38:24,920 شرطة "مومباي" صادته. شرطة "مومباي" قصت جناحيه. 1352 01:38:24,999 --> 01:38:26,640 أنا فخور بك يا "جيندي". 1353 01:38:26,720 --> 01:38:27,999 شكرا يا سيدي. 1354 01:38:28,080 --> 01:38:30,120 - وفخور بكم يا رجال. - شرف لنا يا سيدي. 1355 01:38:32,439 --> 01:38:33,639 وماذا عنه؟ 1356 01:38:34,200 --> 01:38:36,560 المفتش "فونسيكا" من شرطة "غوا". 1357 01:38:36,639 --> 01:38:39,639 بفضل مساعدته وصلنا إلى هنا يا سيدي. 1358 01:38:54,920 --> 01:38:57,279 إذا يجب أن أشكرك أيضا أيها المفتش "فونسيكا". 1359 01:38:58,719 --> 01:38:59,840 شكرا. 1360 01:39:04,040 --> 01:39:05,400 وداعا يا "كارل". 1361 01:39:05,480 --> 01:39:06,720 من "كارل"؟ 1362 01:39:06,800 --> 01:39:07,880 أنت "كارل". 1363 01:39:07,959 --> 01:39:09,240 لست "كارل". 1364 01:39:09,320 --> 01:39:11,199 أنت "كارل" بلا شك. 1365 01:39:12,800 --> 01:39:14,079 وأنت "زيندي". 1366 01:39:15,279 --> 01:39:17,160 ستكون شهيرا بفضلي. 1367 01:39:32,919 --> 01:39:35,600 "مركز شرطة (أغريبادا)" 1368 01:39:48,279 --> 01:39:49,400 سيدي 1369 01:39:49,479 --> 01:39:51,560 المفتش "مادهوكار بابوراو جيندي". 1370 01:39:52,640 --> 01:39:55,200 وأنا "مادهوكار بابوراو جيندي" الأصلي. 1371 01:40:03,120 --> 01:40:04,959 "المفتش (مادهوكار جيندي)" 1372 01:40:05,040 --> 01:40:07,880 "كان أول من تسلم ميدالية رئاسية" 1373 01:40:07,959 --> 01:40:09,519 "وأنهى مسيرته المهنية" 1374 01:40:09,600 --> 01:40:12,879 "في منصب نائب مفوض الشرطة عام 1996." 1375 01:40:27,039 --> 01:40:28,239 "فيجو". 1376 01:40:28,760 --> 01:40:29,919 أنت 1377 01:40:30,999 --> 01:40:31,959 "فيجو"؟ 1378 01:40:44,199 --> 01:40:46,320 كان خبز بوران بولي حلوا فعلا. 1379 01:40:47,120 --> 01:40:48,159 مثلك تماما. 1380 01:40:48,879 --> 01:40:51,080 أرسله السيد "بورانداري" إليك؟ 1381 01:40:51,800 --> 01:40:55,400 طبعا. قد يكون المدير العام للشرطة، 1382 01:40:56,319 --> 01:40:57,999 لكنه زوج لامرأة كذلك. 1383 01:41:01,160 --> 01:41:02,240 الولدان؟ 1384 01:41:03,159 --> 01:41:04,520 ذهبا إلى المدرسة. 1385 01:41:04,599 --> 01:41:05,720 وأمي؟ 1386 01:41:05,799 --> 01:41:07,080 ذهبت لإيصالهما. 1387 01:41:07,160 --> 01:41:08,240 إذا؟ 1388 01:41:21,120 --> 01:41:22,640 ماذا حدث مع ذلك الرجل "كارل"؟ 1389 01:41:23,559 --> 01:41:24,759 اسمعي الخبر من الإذاعة. 1390 01:41:26,919 --> 01:41:29,439 قبض على القاتل الخطر "كارل" 1391 01:41:29,520 --> 01:41:31,479 ليلة أمس على يد فريق من شرطة "مومباي". 1392 01:41:31,560 --> 01:41:34,119 المفتش "مادهوكار جيندي" من شرطة "مومباي" 1393 01:41:34,200 --> 01:41:35,720 هو من حقق هذا الإنجاز العظيم. 1394 01:41:35,799 --> 01:41:37,119 انظروا، "جيندي" هنا 1395 01:46:49,520 --> 01:46:54,320 ترجمة "إسراء عبد الفتاح"