1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:51,761 --> 00:01:55,921 We just heard the last bars of Waltz No. 2 4 00:01:56,001 --> 00:01:59,801 from Tchaikovsky's ballet Swan Lake, 5 00:01:59,881 --> 00:02:02,641 performed by the Royal Orchestra. 6 00:02:03,161 --> 00:02:08,561 I'm standing here with a gorgeous swan from Finland, 7 00:02:08,641 --> 00:02:11,921 former Prime Minister Eva vogler, 8 00:02:12,001 --> 00:02:15,121 working now as a peace consultant. 9 00:02:15,201 --> 00:02:20,081 She has been called one of the brightest stars 10 00:02:20,161 --> 00:02:24,841 of Nordic social democracy since the legendary Olof Palme. 11 00:02:26,201 --> 00:02:28,241 Eva vogler, 12 00:02:28,321 --> 00:02:32,001 you handed out the Nobel Peace Prize this evening. 13 00:02:32,081 --> 00:02:35,881 How does it feel to be honoured with such a duty? 14 00:02:44,401 --> 00:02:46,161 Well, 15 00:02:46,241 --> 00:02:50,041 it seems like it has left you speechless. 16 00:02:50,561 --> 00:02:52,561 May I ask you, 17 00:02:52,641 --> 00:02:56,041 do you think the prize was well deserved by it's winner? 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,681 I see... 19 00:03:13,561 --> 00:03:15,801 That was Eva Vogler. 20 00:04:27,321 --> 00:04:30,841 This is Eva Vogler. You could not reach me at the moment. 21 00:04:31,361 --> 00:04:33,881 Just leave your message after the beep, 22 00:04:33,961 --> 00:04:36,921 and I will get back to you as soon as possible. 23 00:04:37,481 --> 00:04:39,281 If you're not in a hurry 24 00:04:39,361 --> 00:04:43,161 you can also try to reach me through the Blair Witch Institute. 25 00:04:43,241 --> 00:04:45,081 Thank you. 26 00:04:45,161 --> 00:04:49,001 Eva, it's Claire. Please call me. 27 00:04:49,601 --> 00:04:51,641 Please. 28 00:04:52,721 --> 00:04:54,761 It's me again. 29 00:04:55,881 --> 00:04:58,241 For God's sake, Eva, 30 00:04:58,321 --> 00:05:00,601 where are you? 31 00:05:00,681 --> 00:05:03,481 At least let me know that you're okay. 32 00:05:06,001 --> 00:05:07,961 Eva, I'm begging you. 33 00:05:08,041 --> 00:05:12,601 Tony called and he said we can work this out in your favour. 34 00:05:12,681 --> 00:05:14,641 But we have to be fast. 35 00:05:15,241 --> 00:05:18,441 This is not the end. It's not. 36 00:05:19,001 --> 00:05:21,441 Call me! 37 00:06:01,641 --> 00:06:04,521 Eva vogler, the former Prime Minister of Finland, 38 00:06:04,601 --> 00:06:07,441 caused a scandal at the Nobel banquet last night 39 00:06:07,521 --> 00:06:10,841 by performing Anasyrma in front of the committee members, 40 00:06:10,921 --> 00:06:13,441 and the Crown Princess Victoria of Sweden. 41 00:06:14,041 --> 00:06:17,921 According to the eyewitnesses, the act was deliberate and vulgar 42 00:06:18,001 --> 00:06:22,441 and happened just before the guests were seated for dinner at the Blue Hall. 43 00:06:23,001 --> 00:06:24,921 After lifting up her dress, 44 00:06:25,001 --> 00:06:29,161 the calm and cool Miss Vogler was immediately escorted off the premises 45 00:06:29,241 --> 00:06:33,041 by her personal assistant, who has not been reached for comments. 46 00:06:33,601 --> 00:06:35,401 Later the same evening, 47 00:06:35,481 --> 00:06:38,681 a mysterious message appeared on Miss Vogler's account 48 00:06:38,761 --> 00:06:41,041 on social media platform Electra, 49 00:06:41,121 --> 00:06:45,241 saying that the act was not performed by her, but by her doppelgänger 50 00:06:45,321 --> 00:06:49,041 and that she herself was lost in the Desert of the Real. 51 00:06:49,521 --> 00:06:52,481 The message was deleted almost instantly. 52 00:06:53,001 --> 00:06:56,201 Anasyrma, the self-exposing of one's genitals 53 00:06:56,281 --> 00:07:00,121 was common in the ancient Greek cults of Demeter and Dionysus 54 00:07:00,201 --> 00:07:02,641 as part of religious rituals 55 00:07:02,721 --> 00:07:05,201 and is still used in some parts of Africa 56 00:07:05,281 --> 00:07:08,361 as a curse and a means to ward off evil. 57 00:08:18,921 --> 00:08:21,081 At exactly midnight, 58 00:08:22,201 --> 00:08:24,201 the magic wore off. 59 00:08:26,561 --> 00:08:29,641 She hurried down the steps of the City Hall, 60 00:08:31,801 --> 00:08:35,001 but the limousine and the driver had vanished. 61 00:08:39,081 --> 00:08:42,401 All she saw was a wino pushing a trolley. 62 00:08:44,241 --> 00:08:48,201 And junkies. How come there were so many? 63 00:08:50,761 --> 00:08:53,441 She walked past a row of tents. 64 00:08:54,921 --> 00:08:56,841 Then another. 65 00:08:58,201 --> 00:09:02,601 Misery had no vanishing point in the reality she had entered. 66 00:09:11,761 --> 00:09:13,841 You never wanted children. 67 00:09:15,201 --> 00:09:17,761 Not into this world, you said. 68 00:09:18,921 --> 00:09:21,001 But despite your objection, 69 00:09:22,441 --> 00:09:24,601 we had our princess. 70 00:09:27,081 --> 00:09:29,321 And when she turned five, 71 00:09:31,961 --> 00:09:34,921 we took her to see Walt Disney. 72 00:09:37,801 --> 00:09:40,561 Sleeping in liquid nitrogen. 73 00:09:42,041 --> 00:09:45,121 Cryogenized. Bloated. 74 00:09:46,841 --> 00:09:52,921 Expecting to be resurrected in 2099. 75 00:09:58,881 --> 00:10:01,601 You squeezed my hand in excitement. 76 00:10:02,881 --> 00:10:05,841 I could see your eyes dilating 77 00:10:06,801 --> 00:10:11,921 as you watch the stepfather of your generation dream away. 78 00:10:14,601 --> 00:10:18,361 Pocahontas and Cinderella synchronized. 79 00:10:19,921 --> 00:10:23,121 History and all cultures synchronized 80 00:10:24,161 --> 00:10:27,841 into a depthless virtual image. 81 00:10:33,041 --> 00:10:35,561 My wild child. 82 00:10:37,561 --> 00:10:41,561 How did you become an operator for the Empire? 83 00:13:56,921 --> 00:14:00,241 I couldn't do it, Gail. I'm sorry. 84 00:14:01,601 --> 00:14:04,601 I shot him on the leg and took the money. 85 00:14:06,681 --> 00:14:08,881 I'm on my way to Mexico. 86 00:14:16,521 --> 00:14:18,881 Please stop breathing like that, Gail. 87 00:14:19,481 --> 00:14:21,561 You're making me nervous. 88 00:14:25,721 --> 00:14:28,801 I just can't kill another human being. 89 00:14:30,001 --> 00:14:32,921 Cut the crap, Lynette. 90 00:14:33,521 --> 00:14:35,601 He's not human. 91 00:14:36,081 --> 00:14:40,081 He's a fucking animal who's been torturing you for years. 92 00:14:40,561 --> 00:14:43,801 He almost killed you, for Christ's sake. 93 00:14:46,161 --> 00:14:48,641 And why'd you shoot him on the leg for? 94 00:14:49,281 --> 00:14:51,561 I told you not to improvise. 95 00:14:51,641 --> 00:14:55,161 I don't need this shit, Gail. I'm hanging up. 96 00:14:55,241 --> 00:14:58,881 No. Please don't. I'm sorry. 97 00:15:03,321 --> 00:15:05,881 I like you and all, Gail. 98 00:15:07,641 --> 00:15:10,321 Our sex on the phone is great. 99 00:15:13,161 --> 00:15:16,201 But being a lesbian in real life... 100 00:15:18,081 --> 00:15:23,881 It would feel like I've used all my options, you know. 101 00:15:27,961 --> 00:15:29,841 You understand? 102 00:15:34,721 --> 00:15:38,161 He never used to beat me up before Taiwan. 103 00:15:40,921 --> 00:15:43,521 The war broke him up inside. 104 00:15:46,521 --> 00:15:50,041 And now he wants to break me up outside. 105 00:15:51,921 --> 00:15:55,121 Sick, isn't it? - Lynette. 106 00:15:57,241 --> 00:15:59,641 You didn't shoot him on the leg. 107 00:16:02,161 --> 00:16:04,481 You're not gonna leave him, are you? 108 00:16:05,601 --> 00:16:07,561 No. 109 00:16:08,281 --> 00:16:10,321 No, I'm not. 110 00:16:11,721 --> 00:16:13,761 I'm at home. 111 00:16:14,441 --> 00:16:17,161 We decided to give it another try. 112 00:17:29,361 --> 00:17:31,321 Leave me alone. 113 00:17:40,041 --> 00:17:42,881 I'm in no mood to fight with you today. 114 00:17:49,001 --> 00:17:51,481 Don't mess with my high. 115 00:17:54,841 --> 00:17:56,801 Take me. 116 00:18:00,481 --> 00:18:02,441 Or kill me. 117 00:18:06,081 --> 00:18:08,921 Stab me in the back for all I care. 118 00:18:13,561 --> 00:18:16,401 I know you can't look me in the face. 119 00:18:21,721 --> 00:18:25,481 Loverboy. - Shut up, you mad fuck. 120 00:18:49,601 --> 00:18:53,601 This is Eva Vogler. You could not reach me at the moment. 121 00:18:53,681 --> 00:18:56,121 Just leave your message after the beep, 122 00:18:56,201 --> 00:18:59,121 and I will get back to you as soon as possible. 123 00:18:59,761 --> 00:19:01,601 If you're not in a hurry, 124 00:19:01,681 --> 00:19:05,561 you can also try to reach me through the Blair Witch Institute. 125 00:19:05,641 --> 00:19:07,521 Thank you. 126 00:19:08,001 --> 00:19:10,161 Eva it's me, Claire. 127 00:19:11,481 --> 00:19:14,441 I don't know if you even listen to these messages. 128 00:19:14,921 --> 00:19:17,001 Maybe your battery's dead. 129 00:19:17,401 --> 00:19:20,081 Or you've lost your phone, whatever. 130 00:19:20,841 --> 00:19:23,721 I can't believe you flew to LA on your own. 131 00:19:24,881 --> 00:19:26,721 I'm here now too. 132 00:19:27,281 --> 00:19:30,921 I'm dealing with the press, night and day, obviously. 133 00:19:32,121 --> 00:19:34,161 I went to Paris first. 134 00:19:34,241 --> 00:19:36,361 Left Anneke with her father. 135 00:19:37,041 --> 00:19:39,161 She's safe and well. 136 00:19:39,241 --> 00:19:41,881 Thinks you're on a business trip as usual. 137 00:19:43,681 --> 00:19:45,921 As I told you in the previous message, 138 00:19:46,441 --> 00:19:49,201 we've really been banging our heads together. 139 00:19:49,281 --> 00:19:53,121 And we are sure we can work this out on your favour. 140 00:19:54,641 --> 00:19:57,961 We think you should give an announcement 141 00:19:58,041 --> 00:20:00,281 that you exposed your vulva 142 00:20:00,361 --> 00:20:02,841 as a protest against war. 143 00:20:03,921 --> 00:20:06,401 We haven't decided which war yet, 144 00:20:06,841 --> 00:20:08,801 but we'll figure it out. 145 00:20:08,881 --> 00:20:11,561 Something that doesn't rock the boat too much. 146 00:20:12,081 --> 00:20:15,281 How does gender war sound like to you? 147 00:20:20,321 --> 00:20:22,761 I cancelled the meeting at Paramount. 148 00:20:23,561 --> 00:20:27,641 They were a little disappointed but don't worry about it. 149 00:20:28,601 --> 00:20:32,561 They are stillvery interested in turning your story into a film. 150 00:20:35,001 --> 00:20:37,001 Everybody wants you, Eva. 151 00:20:37,641 --> 00:20:39,601 Everybody loves you. 152 00:20:41,801 --> 00:20:45,081 Needless to say the social media is about to explode. 153 00:20:45,561 --> 00:20:48,241 Someone keeps posting photos of... 154 00:20:49,201 --> 00:20:51,121 ...of a woman 155 00:20:51,721 --> 00:20:54,761 wandering aimlessly on Hollywood Boulevard 156 00:20:54,841 --> 00:20:58,161 wearing the same dress you had on at the Nobels. 157 00:21:00,041 --> 00:21:03,921 Please tell me it isn't you, Eva. 158 00:21:07,281 --> 00:21:09,561 Soon we are running out of time. 159 00:21:10,881 --> 00:21:13,001 But this is not the end. 160 00:21:14,361 --> 00:21:16,321 It's not. 161 00:21:17,081 --> 00:21:19,201 Please. 162 00:21:19,681 --> 00:21:22,601 Please, Eva, call me. 163 00:21:41,961 --> 00:21:43,921 She's lost. 164 00:21:46,441 --> 00:21:48,481 Delirious. 165 00:21:53,201 --> 00:21:55,481 May I be blunt, Goneril? 166 00:21:58,281 --> 00:22:00,321 If you must. 167 00:22:02,321 --> 00:22:06,321 Sometimes I think I could be satisfied 168 00:22:06,401 --> 00:22:08,481 only with words. 169 00:22:10,081 --> 00:22:12,641 And intense eye contact. 170 00:22:15,921 --> 00:22:19,361 A man would undress me with his wit, 171 00:22:21,321 --> 00:22:24,161 Talk to me, softly. 172 00:22:27,641 --> 00:22:30,921 Untill just couldn't take it any longer. 173 00:22:37,841 --> 00:22:40,801 Daydreams, Regan. 174 00:22:42,281 --> 00:22:44,201 Daydreams. 175 00:22:51,721 --> 00:22:54,721 There is moisture under this desert. 176 00:22:57,441 --> 00:22:59,481 I can feel it. 177 00:23:01,641 --> 00:23:03,921 A lake, perhaps. 178 00:23:11,401 --> 00:23:15,881 Imagine we could soak our eyes in clear blue water. 179 00:23:44,481 --> 00:23:48,081 Eva! 180 00:23:51,401 --> 00:23:55,561 I forgive you! 181 00:24:00,081 --> 00:24:03,721 Come back! 182 00:26:00,321 --> 00:26:04,761 This is Dr. Sabine Chevalier from Supernova Health, zurich, calling. 183 00:26:05,521 --> 00:26:12,201 Now, I have the results of your brain scan here in front of me. 184 00:26:12,721 --> 00:26:18,721 And it looks exactly what I expected to see 185 00:26:18,801 --> 00:26:20,641 and what we talked about. 186 00:26:20,721 --> 00:26:26,441 Now, you have some brain damage 187 00:26:26,521 --> 00:26:31,401 in the right frontal lobe of your brain. 188 00:26:31,841 --> 00:26:35,161 Just behind the eye socket. 189 00:26:35,881 --> 00:26:40,281 Now, the area affected is very small, fortunately. 190 00:26:43,361 --> 00:26:47,561 This is a very typical finding in people 191 00:26:47,641 --> 00:26:50,841 in a position of power. 192 00:26:50,921 --> 00:26:56,321 I have treated many in the banking sector, especially. 193 00:26:56,401 --> 00:27:00,721 And also in political sector from right to left. 194 00:27:01,321 --> 00:27:03,961 It doesn't matter. It's all the same. 195 00:27:05,681 --> 00:27:08,441 Now, about the treatment option. 196 00:27:09,001 --> 00:27:14,161 The best result have come through cognitive approach. 197 00:27:14,241 --> 00:27:18,041 This means that the client is sent to live 198 00:27:18,121 --> 00:27:23,321 in a very low income suburban area of a large city. 199 00:27:26,561 --> 00:27:31,241 The client must live there from two months up to six months. 200 00:27:31,321 --> 00:27:35,241 And this is to... for the client to see 201 00:27:35,321 --> 00:27:39,441 how ordinary or poor people live their lives, 202 00:27:40,601 --> 00:27:44,841 to make new social bonds 203 00:27:44,921 --> 00:27:47,761 and also to regain... 204 00:27:47,841 --> 00:27:52,121 Especially to regain a sense of empathy 205 00:27:52,201 --> 00:27:56,121 which is something that is lost 206 00:27:56,201 --> 00:27:58,921 with this kind of brain damage. 207 00:28:01,521 --> 00:28:04,201 Now, I could not help to see the news. 208 00:28:04,681 --> 00:28:07,681 What happened to you in the Nobel Gala 209 00:28:07,761 --> 00:28:13,921 is very typical behaviour of this kind of problem. 210 00:28:14,521 --> 00:28:20,401 It is reckless behaviour and impulsive... 211 00:28:21,241 --> 00:28:24,561 It's me. Elin. 212 00:28:27,401 --> 00:28:29,761 Do you remember me? 213 00:28:31,801 --> 00:28:36,001 I am your stupid half-sister 214 00:28:37,161 --> 00:28:42,241 who calls you even though you never answer. 215 00:28:44,081 --> 00:28:46,401 So stupid I am. 216 00:28:48,881 --> 00:28:52,881 You pretend to be so damn important. 217 00:28:53,681 --> 00:28:55,761 Right? 218 00:28:57,921 --> 00:29:02,561 But I know who you are, Eva. 219 00:29:04,361 --> 00:29:06,921 When you came to us, 220 00:29:07,001 --> 00:29:11,401 you were a dirty little troll 221 00:29:11,961 --> 00:29:15,321 who lied all the time. 222 00:29:17,721 --> 00:29:22,601 Everything you have ever said about us. 223 00:29:23,281 --> 00:29:25,801 It's all lies. 224 00:29:26,601 --> 00:29:32,321 That we made you clean the house every day. 225 00:29:32,841 --> 00:29:38,401 That you slept all alone in the attic, full of mice. 226 00:29:42,161 --> 00:29:47,241 And that daddy abused you. 227 00:29:52,121 --> 00:29:56,801 That is not true, Eva. 228 00:29:58,921 --> 00:30:01,081 Do you hear me? 229 00:30:01,561 --> 00:30:04,921 Do you hear me, fucking Cinderella? 230 00:31:07,041 --> 00:31:09,201 No. No, no, no. 231 00:31:09,721 --> 00:31:11,641 No, Eva. 232 00:31:20,041 --> 00:31:23,001 Eva! 233 00:31:23,881 --> 00:31:27,561 Leave her alone, Satan! 234 00:31:28,081 --> 00:31:31,721 I forgive you! 235 00:31:32,201 --> 00:31:34,161 Don't do it, Eva. 236 00:31:35,561 --> 00:31:38,121 Eva. Don't do it, Eva. 237 00:31:49,801 --> 00:31:51,761 I command you. 238 00:31:52,361 --> 00:31:54,441 I command you. 239 00:32:19,041 --> 00:32:21,161 No, no! 240 00:32:33,161 --> 00:32:37,361 You corruptor of faith! Corruptor of justice! 241 00:32:38,041 --> 00:32:40,481 I command you! 242 00:32:43,681 --> 00:32:45,761 Stay away from me. 243 00:34:41,561 --> 00:34:45,361 One day last year 244 00:34:48,521 --> 00:34:52,441 Everything around me turned to sand 245 00:34:59,601 --> 00:35:02,361 My one room apartment 246 00:35:07,681 --> 00:35:09,561 My piano 247 00:35:14,081 --> 00:35:16,281 My books 248 00:35:19,801 --> 00:35:22,761 My memories 249 00:35:30,121 --> 00:35:33,681 The street she used to live at 250 00:35:40,641 --> 00:35:43,521 It wasn't meant to be 251 00:35:50,721 --> 00:35:55,241 Her kisses bittersweet 252 00:36:02,401 --> 00:36:04,561 Her beauty 253 00:36:08,481 --> 00:36:11,361 That ripples. 254 00:36:20,081 --> 00:36:23,881 This is not who I am! 255 00:37:50,481 --> 00:37:52,601 I don't know about you. 256 00:37:54,641 --> 00:37:59,081 But I would just like to feel alive, you know? 257 00:38:01,921 --> 00:38:07,641 Like there's actual blood running through my veins. 258 00:38:13,001 --> 00:38:17,561 Honest to God, even my skin has gone cold and damp. 259 00:38:20,441 --> 00:38:25,881 My flesh is like meat jelly over my bones. 260 00:38:30,921 --> 00:38:34,321 Am I dead? - Lynette. 261 00:38:35,361 --> 00:38:38,441 Has the bastard finally killed me? 262 00:38:41,121 --> 00:38:44,721 That's what I'd like to know. - Lynette. 263 00:38:45,161 --> 00:38:49,641 Is that your real name, Lynette? 264 00:38:49,721 --> 00:38:52,601 Annette, Jeanette, Lynette... 265 00:38:53,481 --> 00:38:55,801 What's it to you, huh? 266 00:38:59,641 --> 00:39:01,881 They said in the news, 267 00:39:02,401 --> 00:39:05,801 that soon all connection will be lost. 268 00:39:06,881 --> 00:39:09,441 And there will be a long silence 269 00:39:10,001 --> 00:39:13,161 caused by an alien intervention. 270 00:39:15,241 --> 00:39:19,001 And that we should buy some canned food. 271 00:39:19,681 --> 00:39:23,721 Medicine. And toilet paper. 272 00:39:24,881 --> 00:39:28,361 And stay inside until further notice. 273 00:39:34,361 --> 00:39:36,321 I've gotta go. 274 00:39:37,161 --> 00:39:39,601 I have a long night ahead of me. 275 00:39:40,641 --> 00:39:45,081 The bastard makes me do the house chores between eleven and four AM 276 00:39:45,801 --> 00:39:48,121 because of the cheap electricity. 277 00:39:50,881 --> 00:39:56,321 Lynette... - I'm sorry, Gail, but I can't help you. 278 00:39:57,961 --> 00:40:01,041 We all have our own desert to cross. 279 00:40:02,641 --> 00:40:05,041 And I thank you for the ride. 280 00:40:05,761 --> 00:40:08,401 But please don't call me anymore. 281 00:40:09,201 --> 00:40:11,881 Ever. Okay? 282 00:43:00,121 --> 00:43:03,561 This is Eva Vogler. You could not reach me at the moment. 283 00:43:04,041 --> 00:43:06,761 Just leave your message after the beep, 284 00:43:06,841 --> 00:43:09,641 and I will get back to you as soon as possible. 285 00:43:10,201 --> 00:43:12,041 If you're not in a hurry, 286 00:43:12,121 --> 00:43:15,841 you can also try to reach me through the Blair Witch Institute. 287 00:43:15,921 --> 00:43:17,921 Thank you. 288 00:43:18,441 --> 00:43:21,561 Dear Eva. It's Palme calling. 289 00:43:22,201 --> 00:43:26,881 We should try to call things by their proper names. 290 00:43:26,961 --> 00:43:31,161 What's happening now, is the torturing of people. 291 00:43:31,241 --> 00:43:34,401 Torturing of a nation just to humiliate it. 292 00:43:34,481 --> 00:43:39,921 Make them submit in the name of power. 293 00:43:40,561 --> 00:43:43,601 And that is why the bombings are despicable. 294 00:43:43,681 --> 00:43:48,441 Many such atrocities have been perpetrated in recent history. 295 00:43:48,521 --> 00:43:51,961 And they are always associated with a name. 296 00:43:52,841 --> 00:43:57,441 Guernica. Oradour. Babi Yar. 297 00:43:57,521 --> 00:44:02,001 Katyn. Lidice. Sharpeville. 298 00:44:02,081 --> 00:44:04,681 Treblinka. Hanoi. 299 00:44:05,121 --> 00:44:08,001 I'm in no mood to continue, Eva. 300 00:44:08,601 --> 00:44:10,761 Violence triumphed. 301 00:44:10,841 --> 00:44:17,041 But those who came after condemned the perpetrators. 302 00:44:17,841 --> 00:44:20,361 Yet again, a new name is added to the list. 303 00:44:20,441 --> 00:44:22,481 What is that name, Eva? 304 00:44:22,561 --> 00:44:25,761 What should one think of this silence? 305 00:44:26,481 --> 00:44:28,241 The world is on fire, 306 00:44:28,321 --> 00:44:30,841 and you are playing the role of an actress, 307 00:44:30,921 --> 00:44:32,681 who refuses to speak. 308 00:44:32,761 --> 00:44:35,241 This is not a Bergman film. 309 00:44:35,321 --> 00:44:39,801 We have travelled far from all that is true. 310 00:44:40,241 --> 00:44:42,961 So, you have some to search for your soul. 311 00:44:43,041 --> 00:44:45,681 Or perhaps that little cashier you once were. 312 00:44:45,761 --> 00:44:50,441 The one you left shivering on a bus stop somewhere. 313 00:44:51,761 --> 00:44:54,001 How long have you been here, Eva? 314 00:44:54,081 --> 00:44:56,321 Are they even looking for you anymore? 315 00:44:56,401 --> 00:44:58,601 We met once. Do you remember? 316 00:44:58,681 --> 00:45:02,281 We made love on the highest of the dunes. 317 00:45:02,361 --> 00:45:06,121 You didn't feel soft under my embrace, 318 00:45:06,201 --> 00:45:09,001 but muscular and strong. 319 00:45:09,521 --> 00:45:13,081 Beauty of the future. Electrifying. 320 00:45:13,401 --> 00:45:17,281 And you burst out laughing when you came. 321 00:45:17,761 --> 00:45:20,761 We talked all night, human to human. 322 00:45:20,841 --> 00:45:23,281 About our dreams, about Social Democracy. 323 00:45:23,361 --> 00:45:26,121 About human dignity, about freedom. 324 00:45:26,201 --> 00:45:28,641 And the war that is on its way, 325 00:45:28,721 --> 00:45:33,801 will be the most devastating war of the postmodern, postoriginal age. 326 00:45:33,881 --> 00:45:36,761 The war of the doppelgängers. 327 00:45:36,841 --> 00:45:39,761 that will leave behind a desert. 328 00:45:40,641 --> 00:45:44,641 Eva, you hurt me. You can't hurt me like that... 329 00:51:07,921 --> 00:51:14,441 Do you remember the man I courted after Stanley had killed me? 330 00:51:16,361 --> 00:51:18,441 The little man. 331 00:51:20,601 --> 00:51:23,001 The little man, Regan. 332 00:51:26,601 --> 00:51:30,961 He was so small I could wear him as a tie. 333 00:51:33,521 --> 00:51:35,481 Look over there. 334 00:51:37,601 --> 00:51:40,161 Yet another missing person. 335 00:51:46,401 --> 00:51:48,561 Men. 336 00:51:49,361 --> 00:51:52,921 Forever possessed with themselves. 337 00:52:03,881 --> 00:52:07,601 Hunger is rattling the bones of the Empire. 338 00:52:11,081 --> 00:52:13,041 Look around you. 339 00:52:14,681 --> 00:52:17,681 All of this, a graveyard. 340 00:52:20,521 --> 00:52:23,041 Men and graveyards. 341 00:52:25,321 --> 00:52:27,721 Sex and death. 342 00:52:30,881 --> 00:52:33,561 That's all we ever talk about. 343 00:52:35,961 --> 00:52:40,281 Don't be ridiculous. Sex died ages ago. 344 00:52:49,721 --> 00:52:51,761 His double arrived. 345 00:52:54,681 --> 00:52:58,121 Perhaps a cock fight will cheer us all up. 346 00:53:01,801 --> 00:53:04,801 There must be something other than this. 347 00:53:26,081 --> 00:53:28,921 The queen is dead. 348 00:53:29,001 --> 00:53:31,641 The king is dying. 349 00:53:34,321 --> 00:53:37,281 Perhaps we should prepare a goat. 350 00:53:37,761 --> 00:53:40,521 There are no goats left, Regan. 351 00:53:41,601 --> 00:53:43,601 The lions? 352 00:53:44,241 --> 00:53:47,481 No. The drought. 353 00:54:34,681 --> 00:54:36,721 Yes? 354 00:54:38,561 --> 00:54:40,481 You are home? 355 00:54:42,521 --> 00:54:46,121 I have left the ceremonial field. 356 00:54:50,721 --> 00:54:53,801 You left me here? 357 00:54:54,761 --> 00:54:58,761 That's right. You had become a burden. 358 00:55:02,721 --> 00:55:05,601 I've rented a room in the metaverse. 359 00:55:06,721 --> 00:55:09,041 I live in the clouds now. 360 00:55:10,281 --> 00:55:12,761 It's wonderful and light. 361 00:55:13,441 --> 00:55:17,281 My life is completely devoid of meaning. 362 00:55:19,801 --> 00:55:22,721 You don't seem to be doing too good. 363 00:55:23,721 --> 00:55:26,481 I am dying. 364 00:55:27,561 --> 00:55:31,681 Yes, yes. That appears to be the case. 365 00:55:32,561 --> 00:55:35,841 Before I would have felt sorry for you. 366 00:55:35,921 --> 00:55:38,721 But I have outsourced my feelings. 367 00:55:39,441 --> 00:55:42,521 The Metaverse sends you its condolences. 368 00:55:44,041 --> 00:55:46,041 Home. 369 00:55:47,521 --> 00:55:51,521 Take me. Home. 370 00:55:51,601 --> 00:55:54,281 The concept is not familiar to me. 371 00:57:44,041 --> 00:57:46,801 This isn't sometimes 372 00:57:48,601 --> 00:57:51,081 This is always 373 00:57:52,041 --> 00:57:54,481 This isn't maybe 374 00:57:55,321 --> 00:57:58,401 This is always 375 00:58:01,361 --> 00:58:03,841 You heavy motherfucker. 376 00:58:06,761 --> 00:58:09,281 You heavy motherfucker. 377 01:01:05,681 --> 01:01:09,161 Much better. It's kickin' in. 378 01:01:17,361 --> 01:01:19,521 Delicate hands. 379 01:01:27,441 --> 01:01:29,801 A pianist, I would say. 380 01:01:33,521 --> 01:01:37,721 You play at those cheap hotels. 381 01:01:38,881 --> 01:01:41,361 You keep waiting to be discovered. 382 01:01:41,441 --> 01:01:43,641 To become someone. 383 01:01:45,161 --> 01:01:47,521 But the days of discovery are over. 384 01:01:48,081 --> 01:01:50,281 It's all bullshit. 385 01:01:51,321 --> 01:01:54,281 The tragedy is not, 386 01:01:55,961 --> 01:01:58,361 that the utopia failed. 387 01:01:58,441 --> 01:02:01,801 The tragedy is that it came true. 388 01:02:11,721 --> 01:02:14,441 She began to avoid my touch. 389 01:02:14,521 --> 01:02:16,481 And pulled away. 390 01:02:16,561 --> 01:02:19,041 "Your hands are rough", she said. 391 01:02:21,041 --> 01:02:23,681 These fingers have no acid burns. 392 01:02:24,881 --> 01:02:26,841 Have they? 393 01:02:26,921 --> 01:02:32,641 They have never oiled filthy engines, oh no. 394 01:02:38,241 --> 01:02:40,521 They've only fiddled with ivory keys, 395 01:02:40,601 --> 01:02:44,041 erected nipples, post coital cigarettes. 396 01:02:46,201 --> 01:02:48,761 These fingers disgust me. 397 01:02:51,041 --> 01:02:54,121 But I'm not jealous, if that's what you think. 398 01:02:54,201 --> 01:02:57,721 I've given up on women. And arms. 399 01:02:59,761 --> 01:03:02,881 But how many shadows does a man have to burn 400 01:03:03,961 --> 01:03:06,281 to set himself free? 401 01:03:06,881 --> 01:03:08,921 How many? 402 01:05:08,081 --> 01:05:10,601 Why are you still here, Eva? 403 01:05:13,241 --> 01:05:17,401 Why won't you just apologise for your little faux pas, 404 01:05:17,481 --> 01:05:21,921 and let the spectacle continue without further interruptions. 405 01:05:25,761 --> 01:05:29,561 You're much too popular to be burned at the stake. 406 01:05:30,361 --> 01:05:32,401 Just yet. 407 01:05:52,161 --> 01:05:54,681 I feel for you, Eva. 408 01:05:56,081 --> 01:05:59,481 My father was never there for me either. 409 01:06:00,121 --> 01:06:03,561 Always too busy to save the world. 410 01:06:06,681 --> 01:06:08,961 Funny, isn't it? 411 01:06:10,201 --> 01:06:12,721 Now He's hiding in the desert. 412 01:06:13,601 --> 01:06:15,721 Like a relic. 413 01:06:15,801 --> 01:06:18,601 An anthropological freak. 414 01:06:20,321 --> 01:06:22,921 Your father is here too. 415 01:06:23,441 --> 01:06:25,761 Have you seen him? 416 01:06:26,721 --> 01:06:32,041 He wears a long, black coat and a stocking over his head. 417 01:06:40,001 --> 01:06:43,001 Bless me Father, for I have sinned. 418 01:06:47,961 --> 01:06:50,401 Your son forever. 419 01:06:53,241 --> 01:06:55,241 And forever. 420 01:07:39,361 --> 01:07:42,441 I would stay and make love to you, Eva. 421 01:07:42,921 --> 01:07:46,321 But I'm playing chess with Satan at the bonfire. 422 01:07:48,241 --> 01:07:52,081 We serve our voters best from here. 423 01:07:53,041 --> 01:07:55,201 Just like you. 424 01:08:03,601 --> 01:08:06,641 Evil has become transparent. 425 01:08:07,721 --> 01:08:10,241 It's liquid and light. 426 01:08:12,081 --> 01:08:14,281 Be careful. 427 01:08:51,201 --> 01:08:53,641 My makeup is flaking 428 01:08:54,561 --> 01:08:56,761 like paint. 429 01:08:57,961 --> 01:09:00,361 Peeling off the canvas. 430 01:09:01,681 --> 01:09:04,001 I'm looking at 431 01:09:04,801 --> 01:09:06,921 a portrait 432 01:09:08,041 --> 01:09:10,321 of an unknown woman. 433 01:09:11,841 --> 01:09:14,161 A woman from the past. 434 01:09:15,441 --> 01:09:18,201 Her eyes set on the future. 435 01:09:19,761 --> 01:09:23,121 Measuring a distance, she thinks. 436 01:09:29,601 --> 01:09:32,721 She becomes obsessed with measuring. 437 01:09:34,121 --> 01:09:37,441 She measures the waist of her wedding gown. 438 01:09:38,481 --> 01:09:41,841 The duration of her husband's embrace. 439 01:09:43,081 --> 01:09:47,721 Temperatures, tones, and gestures she measures. 440 01:09:48,521 --> 01:09:51,761 Reads them as signs like a witch. 441 01:09:53,121 --> 01:09:55,761 She measures her menstrual cycle. 442 01:09:56,401 --> 01:09:59,161 Her weight after childbirth. 443 01:09:59,841 --> 01:10:01,881 Her wound. 444 01:10:03,321 --> 01:10:05,841 The height of her son 445 01:10:06,721 --> 01:10:09,321 until he grows out of reach. 446 01:10:10,761 --> 01:10:14,561 And the years, of course. The years. 447 01:10:20,241 --> 01:10:22,841 She measures his absence 448 01:10:24,561 --> 01:10:26,961 against her spine. 449 01:10:30,321 --> 01:10:32,841 His soul, she has learned, 450 01:10:33,641 --> 01:10:35,801 is an airport. 451 01:10:38,681 --> 01:10:41,641 At night, she flies. 452 01:10:44,601 --> 01:10:48,121 Crossing time zones and light years. 453 01:10:50,361 --> 01:10:55,001 Only to find his double with a new set of keys. 454 01:10:57,921 --> 01:11:01,641 During the day, she feels heavy and fat. 455 01:11:03,801 --> 01:11:07,161 Her thoughts crash on windy barrens. 456 01:11:15,401 --> 01:11:20,601 She soaks her hair in tears until it falls off. 457 01:11:30,321 --> 01:11:33,921 Through the layers upon layers of sand, 458 01:11:36,921 --> 01:11:41,161 I can hear the roaring of an ancient city. 459 01:11:42,881 --> 01:11:47,041 It lies near the earth's core in flames. 460 01:11:49,241 --> 01:11:52,201 I could write myself back in. 461 01:11:53,681 --> 01:11:57,561 Tune my blood to the atonal passion 462 01:11:59,441 --> 01:12:05,881 that God himself escaped to the silence of the desert. 463 01:14:01,441 --> 01:14:05,081 This is Eva Vogler. You could not reach me at the moment. 464 01:14:05,521 --> 01:14:08,081 Just leave your message after the beep, 465 01:14:08,161 --> 01:14:10,921 and I will get back to you as soon as possible. 466 01:14:11,601 --> 01:14:13,401 If you're not in a hurry 467 01:14:13,481 --> 01:14:17,321 you can also try to reach me through the Blair Witch Institute. 468 01:14:17,401 --> 01:14:19,441 Thank you. 469 01:14:19,521 --> 01:14:23,281 I'm on my way to a meeting but I just wanted to congratulate you 470 01:14:23,361 --> 01:14:25,961 on the show you put on at the Nobels. 471 01:14:26,041 --> 01:14:28,041 I fucking loved it. 472 01:14:28,121 --> 01:14:31,561 It's exactly what the Institute needs and I'll eat my hat, 473 01:14:31,641 --> 01:14:35,681 if it won't turn into a social media phenomenon in a matter of hours. 474 01:14:35,761 --> 01:14:39,281 Political Anasyrma gone viral. I fucking love it. 475 01:14:39,361 --> 01:14:42,921 I'm sure Hilary's waiting by the phone already. 476 01:14:43,401 --> 01:14:45,921 Well, got to go. Cheerio. 477 01:14:47,081 --> 01:14:49,441 Eva, it's me, Claire. 478 01:14:49,521 --> 01:14:51,841 We have finally located you. 479 01:14:52,321 --> 01:14:56,681 I beg you, Eva darling, please stay where you are. 480 01:14:56,761 --> 01:14:58,801 Do not continue this game. 481 01:14:59,241 --> 01:15:04,161 You're running around in pantyhose in the most dangerous part of the city. 482 01:15:04,241 --> 01:15:07,161 Anything can happen at any moment. 483 01:15:07,241 --> 01:15:10,801 Please find a safe spot and stay put. 484 01:15:10,881 --> 01:15:14,441 We'll be there in a couple of minutes with the paramedics. 485 01:15:15,881 --> 01:15:17,761 And Eva, 486 01:15:17,841 --> 01:15:23,041 I will take full responsibility of not finding you earlier on. 487 01:15:23,801 --> 01:15:27,641 In your last message you said you were lost in the desert. 488 01:15:28,401 --> 01:15:31,441 So that's where we have been looking for you. 489 01:15:31,521 --> 01:15:34,361 I had no idea you were being allegorical. 490 01:15:35,121 --> 01:15:37,281 That's so not you. 491 01:15:38,281 --> 01:15:41,601 Well, I'll see you soon. 492 01:18:16,681 --> 01:18:18,921 Thank you for the dress. 493 01:18:19,881 --> 01:18:22,601 I haven't had clothes for a long time. 494 01:18:25,881 --> 01:18:28,241 You have been neglecting me. 495 01:18:29,761 --> 01:18:33,081 You've kept me hidden in the cleaning closet, 496 01:18:33,921 --> 01:18:36,401 like I were a giant insect. 497 01:18:38,841 --> 01:18:41,041 But I have been patient. 498 01:18:41,681 --> 01:18:44,441 I have been gathering strength. 499 01:18:46,761 --> 01:18:49,761 I've become as resilient as a cockroach 500 01:18:49,841 --> 01:18:52,281 under nuclear winter. 501 01:18:55,641 --> 01:18:58,961 Now I will go back and seduce the world. 502 01:18:59,441 --> 01:19:01,721 I will wrap it around my finger. 503 01:19:03,481 --> 01:19:05,641 You will stay here 504 01:19:06,641 --> 01:19:09,961 and let the desert grind you into dust. 505 01:20:16,441 --> 01:20:21,241 I am the one you have sold and forgotten. 506 01:20:22,641 --> 01:20:24,961 I am your ghost. 507 01:20:25,041 --> 01:20:27,201 Your caricature. 508 01:20:29,281 --> 01:20:33,161 I am the one who survives this desert. 509 01:20:35,521 --> 01:20:38,161 The orgy of the doubles.