1 00:01:23,146 --> 00:01:27,479 {\an8}NEL 1939, LA FAZIONE NAZIONALISTA VINCE LA GUERRA CIVILE SPAGNOLA. 2 00:01:27,562 --> 00:01:32,312 {\an8}I REPUBBLICANI SPAGNOLI IN UNIONE SOVIETICA DIVENTANO APOLIDI. 3 00:01:32,396 --> 00:01:36,312 {\an8}SONO ALLIEVI PILOTI, MARINAI IN TRANSITO, BAMBINI DELLA GUERRA ESILIATI. 4 00:01:36,396 --> 00:01:41,062 {\an8}L'URSS ACCOGLIE I REPUBBLICANI, MA NON PERMETTE IL RIMPATRIO. 5 00:01:44,354 --> 00:01:47,396 {\an8}SI RIVOLGONO ALLE AMBASCIATE, TENTANO LA FUGA. 6 00:01:47,896 --> 00:01:49,812 {\an8}IN UN CLIMA DI GUERRA E DI PARANOIA, 7 00:01:49,896 --> 00:01:54,062 {\an8}SONO ACCUSATI DI TRADIMENTO, CONDANNATI SENZA PROCESSO… 8 00:01:54,146 --> 00:01:58,979 {\an8}E DEPORTATI NEI CAMPI DI LAVORO. 9 00:02:22,437 --> 00:02:24,604 {\an8}INVERNO 1941 10 00:02:24,687 --> 00:02:31,312 {\an8}KAZAKISTAN 11 00:02:54,312 --> 00:02:57,312 {\an8}CAMPO DI LAVORO SPASSK-99 12 00:03:42,479 --> 00:03:44,979 - A destra! - Sbrigatevi! 13 00:03:45,062 --> 00:03:50,896 - Donne a sinistra, uomini a destra! - Vi ho detto di muovervi, via! Avanti! 14 00:03:50,979 --> 00:03:54,521 Veloci, non abbiamo tempo da perdere! 15 00:03:54,604 --> 00:03:57,062 Non fermatevi, avanzare! 16 00:03:57,146 --> 00:04:00,146 - Avanti! Cosa fai lì? Cammina, cammina! - Avanzare! 17 00:04:01,604 --> 00:04:03,312 Avanti, avanti! 18 00:04:03,396 --> 00:04:07,354 - Cammina! - Continuate a camminare, forza! Forza! 19 00:04:07,437 --> 00:04:10,271 Donne a sinistra, uomini a destra! 20 00:04:10,896 --> 00:04:16,896 Veloci! Andare! Forza! Donne a sinistra, uomini a destra! 21 00:04:17,479 --> 00:04:20,396 Ho detto "veloci"! Muoversi! 22 00:04:21,062 --> 00:04:22,187 Dentro, forza! 23 00:04:56,271 --> 00:04:58,312 Vieni qui, avanti! Dentro! 24 00:04:58,854 --> 00:05:00,437 In fila per uno! 25 00:05:01,062 --> 00:05:03,479 Allora, ti vuoi sbrigare? Muoviti! 26 00:05:03,979 --> 00:05:07,146 Toglietevi i vestiti. Toglietevi i vestiti! 27 00:05:07,229 --> 00:05:09,812 Via! Che cosa state aspettando? 28 00:05:10,437 --> 00:05:14,187 E questo? Che cos'hai qui? Tira fuori tutto! 29 00:05:14,729 --> 00:05:16,604 Dammi, dammi, dammi! 30 00:05:16,687 --> 00:05:18,687 La roba, sul tavolo. 31 00:05:18,771 --> 00:05:20,354 Fuori tutto! 32 00:05:20,937 --> 00:05:23,396 Sbrigati! E abbassa quello sguardo! 33 00:05:24,479 --> 00:05:26,229 Cos'è che non capite? 34 00:05:26,312 --> 00:05:27,562 Svestitevi! 35 00:05:28,104 --> 00:05:31,146 Quello che avete, sul tavolo. 36 00:05:33,646 --> 00:05:35,062 Più in fretta! 37 00:05:35,604 --> 00:05:37,437 Toglietevi tutto! 38 00:05:37,979 --> 00:05:40,604 Tutto! La roba, sul tavolo! 39 00:06:14,604 --> 00:06:20,396 - Forza, forza! Muoversi! - Camminare! Più vicini! 40 00:06:28,562 --> 00:06:32,729 - Via, via! Forza! - 2-8-9, Telmo Reyes! 41 00:06:35,646 --> 00:06:38,104 Via! Via! Via! Forza, forza! Di là! 42 00:06:38,187 --> 00:06:41,687 - 2-9-7, José Muñoz. - Forza, avanti un altro. 43 00:06:44,604 --> 00:06:47,104 2-9-5, Julio Hermida. 44 00:06:49,437 --> 00:06:52,437 2-9-0, Eladio Junqueras. 45 00:06:54,229 --> 00:06:57,437 - Muoversi, muoversi! - Avanti, avanti! 46 00:06:57,521 --> 00:06:59,729 2-9-1, Mellín Palau! 47 00:07:00,396 --> 00:07:03,229 Che cosa fai lì fermo? Muoversi, muoversi! 48 00:07:03,812 --> 00:07:05,479 Veloci, veloci. 49 00:07:39,229 --> 00:07:41,229 Benvenuti, spagnoli. 50 00:07:43,479 --> 00:07:45,479 Laggiù in fondo c'è del posto. 51 00:07:46,187 --> 00:07:47,812 Sceglietevi dei letti. 52 00:07:48,396 --> 00:07:51,646 Ma una cosa importante: non fate rumore. 53 00:08:12,104 --> 00:08:13,271 Capitano? 54 00:08:15,312 --> 00:08:16,854 Troviamoci un posto. 55 00:09:13,187 --> 00:09:15,771 Sapete cos'hanno in comune 56 00:09:16,312 --> 00:09:17,479 un castigliano, 57 00:09:18,437 --> 00:09:19,604 un asturiano, 58 00:09:20,729 --> 00:09:21,729 un andaluso… 59 00:09:23,854 --> 00:09:25,437 …un galiziano e un catalano… 60 00:09:27,479 --> 00:09:29,187 con un gregge di pecore? 61 00:09:31,812 --> 00:09:33,896 Si concentrano tutti in un campo. 62 00:09:40,396 --> 00:09:42,021 È bella, no? 63 00:09:44,271 --> 00:09:46,271 Sul serio, Barcellona? 64 00:09:47,562 --> 00:09:48,729 Madre mia… 65 00:09:50,937 --> 00:09:54,354 Mettiti a dormire, ché è meglio. Fatti una dormita. 66 00:10:25,146 --> 00:10:27,646 Avanti, tutti in piedi! 67 00:10:27,729 --> 00:10:30,604 Tutti in piedi! Non fate finta di non sentire! 68 00:10:31,312 --> 00:10:32,396 Svelti! 69 00:10:32,479 --> 00:10:34,646 Ma vi serve richiesta in carta bollata? 70 00:10:34,729 --> 00:10:39,437 - Avanti, morti di sonno! In piedi! Forza! - Avanti! Avanti, cosa aspettate? 71 00:10:39,521 --> 00:10:44,021 - Muoversi! Tutti in fila, veloci! - Tutti in piedi e in fila! In fretta! 72 00:10:44,104 --> 00:10:46,062 Camminare, avanti! 73 00:10:46,146 --> 00:10:47,437 Più in fretta! 74 00:10:47,937 --> 00:10:51,437 Avete dormito abbastanza! Tutti fuori! 75 00:11:19,062 --> 00:11:22,562 - Muoversi, muoversi! - Avanti! Avanti! 76 00:11:30,354 --> 00:11:36,104 Veloci! Di qui! Lavarsi! Muovetevi, avanti. Di corsa! 77 00:11:36,187 --> 00:11:39,604 Muoversi, muoversi. Avanti. Lavarsi, lavarsi! 78 00:11:46,229 --> 00:11:49,812 Muoversi, veloci! Mani nell'acqua, avanti! Via! 79 00:11:58,271 --> 00:12:00,854 Non perdete tempo! Veloci! 80 00:12:03,729 --> 00:12:05,229 Da questa parte! 81 00:12:05,937 --> 00:12:09,646 Via! Più veloci! Forza! 82 00:12:18,812 --> 00:12:21,937 Muoversi! Avanti, forza! 83 00:12:22,521 --> 00:12:26,062 Muoversi! Di corsa, di corsa! 84 00:12:26,146 --> 00:12:31,604 Avanti, avanti! Non fermatevi! Camminate! Non raggruppatevi! 85 00:12:31,687 --> 00:12:34,104 Perché andate così piano? 86 00:12:36,646 --> 00:12:39,646 Sbrigatevi! Camminare! Camminare! 87 00:12:39,729 --> 00:12:42,312 Sbrigarsi! Camminare, veloci! 88 00:12:42,396 --> 00:12:45,187 - Avanti! Avanti! Avanti! - Di qua! 89 00:12:45,271 --> 00:12:47,604 - Mettiti da questa parte. - Forza! 90 00:12:48,187 --> 00:12:51,187 Forza, forza! Di qua. Avanti. 91 00:12:52,104 --> 00:12:54,729 Fermi lì. In posizione! 92 00:13:07,812 --> 00:13:11,229 La giornata in miniera va dalle 8:00 alle 18:00. 93 00:13:11,312 --> 00:13:14,521 Le due ore che servono per arrivare e quelle per tornare 94 00:13:14,604 --> 00:13:16,396 non sono comprese nell'orario. 95 00:13:16,479 --> 00:13:20,146 Chi trasgredisce sarà punito. Chi non sta in fila sarà punito. 96 00:13:20,229 --> 00:13:23,729 Ogni brigata ha una quota di estrazione giornaliera. 97 00:13:23,812 --> 00:13:25,687 Niente quota, niente cibo. 98 00:13:25,771 --> 00:13:28,271 Ogni brigata deve stare con il suo capo. 99 00:13:28,354 --> 00:13:31,771 73 e 57, un passo in avanti. 100 00:13:35,687 --> 00:13:37,562 Sappiamo che trafficate tabacco. 101 00:13:37,646 --> 00:13:42,479 Per questo motivo, siete condannati a una settimana nel tombino. 102 00:14:09,562 --> 00:14:12,562 Lasciatelo. Lasciatelo lì! 103 00:14:13,146 --> 00:14:17,521 - Uscire dalla fila è tentare la fuga. - Non rimanere lì, Cristo. In piedi, dai! 104 00:14:18,437 --> 00:14:19,437 Alzati. 105 00:14:33,812 --> 00:14:36,437 Questo è il vostro posto di lavoro. 106 00:14:36,521 --> 00:14:40,229 Prima vi abituate, meglio sarà per voi. 107 00:14:40,312 --> 00:14:41,521 Vi conviene. 108 00:14:42,312 --> 00:14:44,646 E, come vi hanno spiegato… 109 00:14:46,312 --> 00:14:48,729 …le regole, qui, sono facili: 110 00:14:49,271 --> 00:14:52,687 niente quota, niente rancio. 111 00:14:53,521 --> 00:14:54,437 Attenti! 112 00:15:00,146 --> 00:15:01,437 Un vagone, 113 00:15:03,437 --> 00:15:07,104 una persona, come vi ho già detto. 114 00:15:07,187 --> 00:15:08,354 È chiaro? 115 00:15:08,937 --> 00:15:10,062 Chiaro? 116 00:15:10,146 --> 00:15:12,771 Ehi! Svegliati! Hai capito? 117 00:15:13,312 --> 00:15:15,229 Allora, adesso… 118 00:15:15,854 --> 00:15:19,146 Gruppo uno e due con Nikolaj laggiù. 119 00:15:19,812 --> 00:15:23,521 Gruppo tre e quattro insieme a me. 120 00:15:24,104 --> 00:15:25,312 Hai capito? 121 00:15:25,854 --> 00:15:27,729 Sveglia! Ci sei o no? 122 00:15:34,854 --> 00:15:36,271 Vuoi fare qualcosa? 123 00:15:37,062 --> 00:15:39,812 Cristo, ma che cazzo di compagno mi è toccato? 124 00:15:40,854 --> 00:15:43,312 Raccogli le pietre. Raccogli le pietre! 125 00:15:43,396 --> 00:15:45,021 - Sì, va bene. - Barcellona, dai! 126 00:15:45,104 --> 00:15:46,937 - Arrivo. - Ma porca merda. 127 00:15:48,604 --> 00:15:51,021 È che non… Non mi sento bene. 128 00:16:04,771 --> 00:16:05,937 Barcellona! 129 00:16:08,479 --> 00:16:11,312 Barcellona! 130 00:16:15,771 --> 00:16:18,604 Fermi! Fermi! 131 00:16:19,812 --> 00:16:22,479 - Torna indietro! Indietro! - Non riesco a respirare. 132 00:16:22,562 --> 00:16:24,812 Va' a lavorare, forza! 133 00:16:24,896 --> 00:16:27,812 - Non riesco a… respirare. - Devi lavorare! 134 00:16:27,896 --> 00:16:31,396 - Non riesco a respirare. Fatemi uscire! - Torna subito indietro! 135 00:16:31,479 --> 00:16:33,271 - Tranquillo. - Voglio uscire! 136 00:16:33,354 --> 00:16:36,229 - Va tutto bene! È tutto a posto. - Non respiro! Vi prego! 137 00:16:36,312 --> 00:16:37,521 Grazie. 138 00:16:38,187 --> 00:16:43,062 - Tranquillo, tranquillo, tranquillo! - Io non voglio morire qui, Eladio. 139 00:16:43,146 --> 00:16:45,646 - È tutto nella tua testa. - Non voglio morire qui. 140 00:16:45,729 --> 00:16:49,104 È solo nella tua testa. Puoi respirare. Puoi respirare. 141 00:16:49,187 --> 00:16:52,979 - Io non voglio morire qui. - Puoi respirare. Prova. Shh. 142 00:16:53,062 --> 00:16:56,604 Guardami negli occhi. Guardami negli occhi, ti ho detto, forza. 143 00:16:56,687 --> 00:16:57,812 Shh! 144 00:16:57,896 --> 00:17:03,937 Prendi aria. Prendi aria. Prendi aria. Respira, no? Respira, forza. 145 00:17:04,021 --> 00:17:05,771 Prendi aria, prendi aria. 146 00:17:06,604 --> 00:17:08,687 Ora butta fuori, butta fuori. 147 00:17:09,312 --> 00:17:10,979 Respira con me, con me. 148 00:17:12,354 --> 00:17:14,979 Prendi aria… …butta fuori. 149 00:17:18,396 --> 00:17:20,229 Meglio? Meglio? 150 00:17:20,312 --> 00:17:21,771 Forza, avanti! 151 00:17:25,312 --> 00:17:27,312 Perché vi siete fermati? 152 00:17:28,062 --> 00:17:30,729 Continuate a camminare! Avanti! 153 00:17:31,271 --> 00:17:34,437 Più veloci! Aumentare il passo! 154 00:17:34,521 --> 00:17:38,187 Non vi fermate! Via! Camminare! 155 00:17:39,729 --> 00:17:42,646 Muovetevi, forza! Via da lì! 156 00:17:46,146 --> 00:17:47,979 Avanti, avanti! 157 00:17:50,854 --> 00:17:52,687 Tutti qui, forza! 158 00:17:53,354 --> 00:17:54,771 Camminare! 159 00:17:56,312 --> 00:17:59,062 Muovete quei piedi! Volete sbrigarvi? 160 00:18:51,687 --> 00:18:53,937 Pss. Tieni. 161 00:19:20,396 --> 00:19:21,729 Sono Hans Müller. 162 00:19:22,479 --> 00:19:24,312 Che cosa posso fare per te? 163 00:19:27,521 --> 00:19:28,604 Tu commerci? 164 00:19:29,687 --> 00:19:31,687 Può darsi. Perché? 165 00:19:38,437 --> 00:19:41,312 Mi servono carta e inchiostro. 166 00:19:42,562 --> 00:19:44,396 Tre mezze razioni. 167 00:19:46,437 --> 00:19:49,521 Aspetta. Come faccio a parlare con il direttore? 168 00:19:50,146 --> 00:19:51,396 Dici sul serio? 169 00:19:54,521 --> 00:19:56,479 Lo vedi quello là in fondo? 170 00:19:56,562 --> 00:19:59,146 È il professore, parla con lui. 171 00:19:59,229 --> 00:20:01,312 Lui è… l'interprete 172 00:20:02,021 --> 00:20:04,271 e il segretario del direttore. 173 00:20:04,354 --> 00:20:06,854 L'unico che ti può presentare è lui. 174 00:20:19,521 --> 00:20:23,187 Perché parlare con quel crucco? Adesso siamo amici dei nazisti? 175 00:20:31,937 --> 00:20:34,937 Forza! Uno per volta! Uno per volta! 176 00:20:39,979 --> 00:20:43,396 In fila per due! Camminare! 177 00:20:45,771 --> 00:20:49,021 Non fermatevi! Proseguite! 178 00:20:55,187 --> 00:20:57,021 Che nessuno si fermi! 179 00:20:57,896 --> 00:20:59,146 Muoversi! 180 00:21:08,854 --> 00:21:12,854 Spagnoli! Cosa fate lì? Muoversi! Forza! 181 00:21:13,937 --> 00:21:16,021 Vieni. Mettilo qui. 182 00:21:16,896 --> 00:21:17,896 Ecco. 183 00:21:19,104 --> 00:21:20,521 Dai, Hermida. 184 00:21:21,146 --> 00:21:22,271 Il cuneo. 185 00:21:23,979 --> 00:21:26,396 - Ehi. Julio. - Sì? 186 00:21:26,479 --> 00:21:27,437 Ci sei o no? 187 00:21:27,937 --> 00:21:29,521 Passami un cuneo, dai. 188 00:21:32,104 --> 00:21:34,437 Perché ci mettete tanto, cazzo! 189 00:21:34,521 --> 00:21:36,896 Se qui viene giù, siamo tutti nella merda, dai! 190 00:21:36,979 --> 00:21:37,979 Sì, va bene. 191 00:22:47,104 --> 00:22:52,937 Signore. Telmo Reyes Aguirre. Capitano della Repubblica Spagnola. 192 00:22:53,562 --> 00:22:56,604 Vorrebbe richiedere una revisione della condanna. 193 00:22:57,646 --> 00:23:02,646 Perché dovrebbero riconsiderare una sentenza per alto tradimento? 194 00:23:03,312 --> 00:23:06,146 Il sistema non commette errori. 195 00:23:07,562 --> 00:23:11,187 Perché non c'è stato tradimento. E tanto meno un processo. 196 00:23:11,771 --> 00:23:17,104 Il nostro unico crimine era voler tornare dalle nostre famiglie. 197 00:23:17,187 --> 00:23:18,396 In Spagna? 198 00:23:19,437 --> 00:23:22,271 Vi fucilerebbero appena arrivati. 199 00:23:24,104 --> 00:23:25,646 La guerra lì è finita. 200 00:23:30,271 --> 00:23:31,396 Maledizione! 201 00:23:33,229 --> 00:23:35,562 Le guerre non finiscono mai. 202 00:23:38,896 --> 00:23:40,396 Cercavamo di salvarci. 203 00:23:40,479 --> 00:23:43,312 Siete stati all'ambasciata tedesca. 204 00:23:44,312 --> 00:23:46,312 Siamo stati in varie ambasciate. 205 00:23:50,104 --> 00:23:52,646 È un segno di tradimento. 206 00:23:56,604 --> 00:23:58,646 Con tutto il rispetto, direttore, 207 00:23:59,437 --> 00:24:01,354 voi vi siete spartiti la Polonia. 208 00:24:04,896 --> 00:24:07,271 Vogliamo solo tornare dalle nostre famiglie. 209 00:24:07,354 --> 00:24:12,021 L'Unione Sovietica è la vostra unica famiglia. 210 00:24:12,104 --> 00:24:16,896 Volersene andare è tradimento. Chiaro? 211 00:24:18,229 --> 00:24:19,854 Direttore. 212 00:24:20,354 --> 00:24:23,312 Gli spagnoli stanno lavorando sodo in miniera. 213 00:24:23,396 --> 00:24:26,604 Estraggono il doppio della quota richiesta. 214 00:24:27,271 --> 00:24:30,854 Se lei trasmetterà la mia richiesta, 215 00:24:30,937 --> 00:24:34,354 io mi occuperò della difesa. 216 00:24:35,812 --> 00:24:39,146 Chiediamo solo un processo equo, compagno. 217 00:24:45,104 --> 00:24:46,771 Come mi hai chiamato? 218 00:24:49,479 --> 00:24:51,104 Tu sei un nemico del popolo, 219 00:24:51,187 --> 00:24:55,687 accusato di tradimento secondo l'articolo 58. 220 00:24:56,604 --> 00:25:01,604 Ti è vietato rivolgerti a me in quel modo. 221 00:25:02,146 --> 00:25:05,146 Tu non sei un mio compagno. Nemmeno lontanamente. 222 00:25:06,687 --> 00:25:10,312 Questo affronto potrebbe costarti una punizione molto severa. 223 00:25:21,312 --> 00:25:22,437 Vattene. 224 00:25:28,229 --> 00:25:30,271 È suo figlio in quella foto, vero? 225 00:25:31,062 --> 00:25:32,646 È stato chiamato al fronte. 226 00:25:35,104 --> 00:25:36,271 Capitano… 227 00:25:37,979 --> 00:25:39,646 Parlo russo 228 00:25:40,771 --> 00:25:43,854 perché ho frequentato l'accademia di aviazione a Kirovabad. 229 00:25:45,479 --> 00:25:47,146 Quell'aereo è un Tu-2. 230 00:25:48,229 --> 00:25:50,062 È un bombardiere medio. 231 00:25:50,146 --> 00:25:55,979 Se l'hanno affidato a suo figlio, può essere fiero di lui. 232 00:26:01,062 --> 00:26:02,229 Grazie. 233 00:26:03,771 --> 00:26:05,312 Un attimo, capitano. 234 00:26:07,562 --> 00:26:11,771 Nazarov mi ha dato la sua parola. Manderà la mia richiesta di revisione. 235 00:26:11,854 --> 00:26:13,229 - Sul serio? - Sì. 236 00:26:13,729 --> 00:26:15,229 - Sul serio? - Sul serio? 237 00:26:15,312 --> 00:26:17,812 E chi se ne frega di quello che dice Nazarov. 238 00:26:18,854 --> 00:26:20,604 A me interessa quello che dice lei. 239 00:26:23,979 --> 00:26:25,979 Lei cosa pensa, capitano? 240 00:26:31,187 --> 00:26:32,604 Vi do la mia parola. 241 00:26:34,687 --> 00:26:37,271 Ce ne andiamo, Barcellona. Ce ne andiamo. 242 00:26:46,646 --> 00:26:52,687 {\an8}DUE ANNI DOPO 243 00:27:05,437 --> 00:27:07,854 Forza! 244 00:27:11,104 --> 00:27:13,521 Avanti, tutti in fila! 245 00:27:16,021 --> 00:27:17,479 Forza! 246 00:27:19,437 --> 00:27:21,062 Avanti, muoversi! 247 00:27:22,937 --> 00:27:24,687 Dentro! Dentro! 248 00:27:27,729 --> 00:27:30,854 - Forza! - In fila per uno! 249 00:27:33,562 --> 00:27:36,146 Ogni giorno arrivano facce nuove. 250 00:27:37,021 --> 00:27:39,187 A quanto pare, la Germania sta perdendo. 251 00:27:39,271 --> 00:27:41,062 Fascisti, figli di puttana. 252 00:27:41,146 --> 00:27:42,146 Padre! 253 00:27:42,812 --> 00:27:44,312 Coraggio, la aiuto io. 254 00:27:44,396 --> 00:27:46,396 Guarda! La bandiera spagnola! 255 00:27:49,062 --> 00:27:51,979 - Non posso crederci. - Sì, quelli sono spagnoli. 256 00:27:52,062 --> 00:27:53,479 Madre mia. 257 00:27:55,854 --> 00:27:59,312 La feccia fascista è arrivata al campo! 258 00:27:59,896 --> 00:28:00,729 Viva la Spagna! 259 00:28:00,812 --> 00:28:01,937 Viva che cosa? 260 00:28:02,562 --> 00:28:03,979 Viva la Spagna! 261 00:28:06,229 --> 00:28:09,729 Che pezzo di imbecille! 262 00:28:10,854 --> 00:28:11,854 Ehi! 263 00:28:12,562 --> 00:28:13,979 Qualche galiziano? 264 00:28:14,646 --> 00:28:16,896 Io! Sono di Noia! 265 00:28:17,937 --> 00:28:19,354 Porca merda. 266 00:28:19,896 --> 00:28:21,104 Io di Muros! 267 00:28:21,187 --> 00:28:24,812 Chi se ne frega se è galiziano? È un fascista, porco il demonio! Hermida! 268 00:28:25,312 --> 00:28:28,396 - Non ti capisco. - Eladio, al capitano non piacerà. 269 00:28:28,479 --> 00:28:30,104 Me ne frego del capitano. 270 00:28:30,979 --> 00:28:32,479 Cosa non mi piacerà? 271 00:28:33,229 --> 00:28:37,187 Fascisti, capitano. Scarafaggi della Divisione Blu. 272 00:28:37,271 --> 00:28:41,271 - E uno è di Noia, ancora peggio. Cristo. - Sei fissato con quel galiziano, eh? 273 00:28:42,896 --> 00:28:47,937 Forza, bambocci! Venite dentro! 274 00:28:59,771 --> 00:29:02,271 Tutti gli oggetti, sopra il tavolo! 275 00:29:02,937 --> 00:29:04,771 Via la divisa da nazista! 276 00:29:04,854 --> 00:29:08,104 Hai capito? Via tutto! Spogliatevi! 277 00:29:08,187 --> 00:29:11,146 Sbrigati, togliti questa roba di dosso! 278 00:29:11,229 --> 00:29:12,896 Sono stato chiaro? 279 00:29:16,646 --> 00:29:18,229 Muoversi! 280 00:29:18,312 --> 00:29:19,771 Via i vestiti! 281 00:29:19,854 --> 00:29:22,562 Forza, toglietevi tutto! Avanti! 282 00:29:22,646 --> 00:29:24,812 Allora, quanto ci mettete? 283 00:29:24,896 --> 00:29:26,312 Veloci! 284 00:29:27,437 --> 00:29:29,271 Vi ho detto di sbrigarvi! 285 00:29:29,979 --> 00:29:32,812 Forza, tutto sopra il tavolo! 286 00:29:35,521 --> 00:29:38,937 Avanti! Tirate fuori tutto! 287 00:29:40,437 --> 00:29:44,437 Allora, vi sbrigate o no? Tutta la roba, sul tavolo. 288 00:29:46,271 --> 00:29:49,437 Più in fretta! Non fermarti! 289 00:29:49,979 --> 00:29:51,729 Via i vestiti! 290 00:29:54,479 --> 00:29:56,146 Muoversi! 291 00:30:00,104 --> 00:30:01,771 Svestirsi! 292 00:30:02,687 --> 00:30:07,521 Trovate un posto libero e sistematevi. E non provate a uscire! 293 00:30:38,312 --> 00:30:41,146 Cacano tutti nello stesso secchio. Che schifo è, tenente? 294 00:30:41,896 --> 00:30:43,312 Il comunismo. 295 00:30:46,729 --> 00:30:47,979 Che facciamo? 296 00:30:49,396 --> 00:30:50,562 Dobbiamo riposarci. 297 00:30:51,521 --> 00:30:52,937 Domani ci organizziamo. 298 00:30:53,937 --> 00:30:55,354 Cercati un posto. 299 00:30:59,146 --> 00:31:02,104 - Merda. - Che fai? Figlio di puttana! 300 00:31:02,187 --> 00:31:04,604 Cercavo di… Scusa. 301 00:31:04,687 --> 00:31:06,771 Questo tatuaggio fa schifo. 302 00:31:06,854 --> 00:31:08,187 No, ti prego, no! 303 00:31:13,604 --> 00:31:14,521 Tranquilli. 304 00:31:36,479 --> 00:31:37,979 Non li guardi, padre. 305 00:31:38,479 --> 00:31:39,812 Quel ragazzino è spagnolo. 306 00:31:39,896 --> 00:31:43,021 Sarà pure spagnolo, però sta con gli urka, che sono assassini. 307 00:31:43,104 --> 00:31:45,396 Non li guardi così, basta. 308 00:31:48,062 --> 00:31:50,062 Se sta con loro, ha fatto una scelta. 309 00:33:30,271 --> 00:33:33,187 Tutte le volte che entrate in una galleria nuova 310 00:33:33,271 --> 00:33:35,729 prendete il piccone e battete sul soffitto. 311 00:33:35,812 --> 00:33:38,312 Se non suona vuoto, allora va tutto bene. 312 00:33:38,396 --> 00:33:41,479 - E se suona vuoto? - Se suona vuoto, va tutto male. 313 00:33:41,562 --> 00:33:43,812 La quantità dipende dalla galleria. 314 00:33:43,896 --> 00:33:47,729 Ci sono gallerie da 20 tonnellate alla settimana, altre da 30… 315 00:33:48,896 --> 00:33:50,729 Questa quaggiù è da 60. 316 00:33:51,437 --> 00:33:53,021 - Che fortuna, eh? - Mh. 317 00:33:53,104 --> 00:33:54,271 Sì, come no… 318 00:33:55,854 --> 00:34:00,271 I nazisti tedeschi con Dimitrov. I nazisti spagnoli con me. 319 00:34:01,187 --> 00:34:04,104 Forza, muoversi. Andiamo! 320 00:34:49,771 --> 00:34:51,187 Evitate di guardare. 321 00:34:52,062 --> 00:34:53,146 Mangiate. 322 00:35:06,729 --> 00:35:09,562 Prigioniero Щ 321! 323 00:35:10,771 --> 00:35:13,687 Prigioniero Щ 321! 324 00:35:17,104 --> 00:35:20,604 Tre, due, uno, imbecille! 325 00:35:20,687 --> 00:35:22,646 - Muoviti, avanti! Cammina! - Ehi. 326 00:35:23,187 --> 00:35:24,479 - Veloce! - Ehi! 327 00:35:25,646 --> 00:35:28,187 E muovi quei piedi, porca puttana! 328 00:35:59,354 --> 00:36:01,437 D'inverno non si può mangiare fuori. 329 00:36:03,396 --> 00:36:04,896 La minestra si congela. 330 00:36:29,021 --> 00:36:30,437 Sono Telmo Reyes. 331 00:36:32,854 --> 00:36:35,187 Capitano della Repubblica Spagnola. 332 00:36:47,854 --> 00:36:49,021 E il galateo militare? 333 00:36:50,896 --> 00:36:52,521 "Galateo militare"? 334 00:36:53,937 --> 00:36:56,896 È una dimostrazione di potere. Patetica. 335 00:36:58,437 --> 00:37:00,604 Questo non è un campo di prigionieri. 336 00:37:01,729 --> 00:37:03,562 Qui siete il nemico. 337 00:37:05,937 --> 00:37:09,937 Meglio limitarsi a mangiare, dormire e pensare poco. 338 00:37:11,562 --> 00:37:12,604 È una minaccia? 339 00:37:13,937 --> 00:37:15,354 È un consiglio. 340 00:37:22,146 --> 00:37:24,562 Senza offesa, "capitano", 341 00:37:26,062 --> 00:37:29,062 ma io non accetto consigli da un comunista. 342 00:37:50,896 --> 00:37:54,937 Avanti, muoversi! 343 00:37:57,854 --> 00:38:01,687 Forza! Qui si lavora! Sbrigatevi! 344 00:38:03,771 --> 00:38:05,021 Sbrigatevi! 345 00:38:05,854 --> 00:38:07,521 Rimettetevi al lavoro! 346 00:38:09,646 --> 00:38:11,104 Camminare! 347 00:38:13,979 --> 00:38:17,396 Forza! Al lavoro! Muoversi! 348 00:38:17,479 --> 00:38:20,687 Di qua! Qui non si perde tempo! Muoversi! 349 00:38:23,896 --> 00:38:25,979 Forza! 350 00:38:31,729 --> 00:38:34,021 Scavare, avanti! 351 00:38:35,812 --> 00:38:36,854 Veloci! 352 00:38:38,354 --> 00:38:42,521 Scavare! Forza! Non fermatevi! 353 00:38:46,979 --> 00:38:49,062 Cosa fate? Non così! 354 00:38:51,271 --> 00:38:53,812 Muoversi! Avanti! 355 00:39:14,562 --> 00:39:15,979 Padre! Padre! 356 00:39:17,396 --> 00:39:19,854 - Tiriamolo su. Cos'è successo? - Piano, piano. 357 00:39:19,937 --> 00:39:22,271 Chi l'ha ridotta così, padre? 358 00:39:22,354 --> 00:39:25,104 Aiutami, mettiamolo lì. Piano, piano. 359 00:39:25,187 --> 00:39:28,562 - Venga, si sieda qui. - Attento alla testa. Ecco, ecco. 360 00:39:31,979 --> 00:39:33,562 Forza, mi faccia vedere. 361 00:39:38,396 --> 00:39:41,771 Adesso respiri, d'accordo? Conti fino a tre. 362 00:39:43,521 --> 00:39:45,062 Uno… 363 00:39:45,146 --> 00:39:47,437 - Shh! Respiri, si calmi. - Va tutto bene. 364 00:39:47,521 --> 00:39:49,187 - Respiri. Si calmi. - È fatta. 365 00:39:54,562 --> 00:39:55,979 Continui a provarci? 366 00:39:58,729 --> 00:40:02,146 Quelle lettere non ci faranno uscire da qui, capitano. 367 00:40:03,229 --> 00:40:05,729 Ma nessuno ti dà la colpa, eh? Non è colpa tua. 368 00:40:08,146 --> 00:40:10,562 - La legge è dalla nostra. - "La legge." 369 00:40:12,812 --> 00:40:16,812 Una cosa è la legge, una cosa molto diversa è la giustizia. 370 00:40:18,562 --> 00:40:22,729 Due anni che siamo qui dentro, Telmo. Perché non la smetti? 371 00:40:23,562 --> 00:40:24,562 Eh? 372 00:40:31,937 --> 00:40:34,187 Sapete cosa dice Aristotele? 373 00:40:36,646 --> 00:40:41,312 "Se uomini praticassero amicizia, non servirebbe la giustizia." 374 00:40:42,479 --> 00:40:46,146 Questo Aristotele… non sarebbe durato un giorno, qui dentro. 375 00:40:47,396 --> 00:40:51,562 Fino a quando sfogherà sui miei uomini il suo complesso di inferiorità? Mh? 376 00:40:53,479 --> 00:40:58,354 Abbiamo sopportato le umiliazioni nella miniera, le razioni di cibo ridotte, 377 00:40:58,979 --> 00:41:02,604 ma non permetterò un'altra aggressione a nessuno dei miei uomini. 378 00:41:02,687 --> 00:41:04,021 Tanto meno a un sacerdote. 379 00:41:12,854 --> 00:41:13,687 Di che parla? 380 00:41:14,937 --> 00:41:17,604 Non lo so. Sarà caduto. 381 00:41:29,687 --> 00:41:32,104 Controlli le sue pecore, Reyes. 382 00:41:33,229 --> 00:41:34,479 Senza offesa, 383 00:41:36,146 --> 00:41:38,812 ma io non accetto consigli da un fascista. 384 00:41:40,854 --> 00:41:42,271 Non è un consiglio. 385 00:41:42,771 --> 00:41:44,187 È una minaccia. 386 00:41:48,562 --> 00:41:52,271 Che figlio di puttana, Palau. 387 00:41:54,521 --> 00:41:56,771 Stattene al tuo posto, minatore. 388 00:42:00,062 --> 00:42:01,062 Che vuoi? 389 00:42:18,062 --> 00:42:21,021 Forza, gioca. Non mentire. 390 00:42:21,104 --> 00:42:22,479 Prendila. 391 00:42:24,562 --> 00:42:27,312 Forza, prendi, è tua. Tira su. 392 00:42:46,979 --> 00:42:49,896 Va bene, va bene. Tieni un dieci. 393 00:42:50,604 --> 00:42:51,646 Un fiori! 394 00:42:59,021 --> 00:43:00,646 Dai, muoviti, gioca. 395 00:43:02,729 --> 00:43:03,896 Tocca a me. 396 00:43:14,271 --> 00:43:16,271 Signore, aiutami. 397 00:43:42,646 --> 00:43:43,646 Pss. 398 00:43:43,771 --> 00:43:45,229 Eccone un'altra. 399 00:43:45,312 --> 00:43:48,146 Mi capisci? Mi capisci, vero? 400 00:43:49,354 --> 00:43:53,687 No, senti, senti, è molto facile. Ho bisogno di fare un accordo con loro. 401 00:43:53,771 --> 00:43:56,646 E ho bisogno che tu mi traduca. Mi capisci? 402 00:43:56,729 --> 00:43:59,146 Eh? Mi capisci? Mi puoi rispondere? 403 00:43:59,229 --> 00:44:03,604 So che mi capisci, che hai capito tutto. Tu e io insieme a loro… 404 00:44:34,062 --> 00:44:36,854 Traduci! Traduci! 405 00:44:36,937 --> 00:44:39,562 Un accordo! Un accordo! 406 00:44:40,312 --> 00:44:41,646 Ti prego! 407 00:44:41,729 --> 00:44:43,771 Per l'amor di Dio, per favore! 408 00:44:43,854 --> 00:44:46,021 Per fav… 409 00:44:47,896 --> 00:44:49,771 Vuole fare un accordo. 410 00:44:51,104 --> 00:44:53,687 Vuole fare un accordo. 411 00:44:56,437 --> 00:44:59,479 È come l'acquavite, la queimada. Sai che cos'è? 412 00:44:59,562 --> 00:45:03,396 - La queimada no, ma l'acquavite sì. - La queimada è come una… 413 00:45:09,396 --> 00:45:12,937 - Dove andate? - Fuori, visto che abbiamo finito. 414 00:45:13,021 --> 00:45:15,187 - Avete finito di lavorare? - Sì. 415 00:45:16,646 --> 00:45:18,646 Che bravo, il galiziano. 416 00:45:19,146 --> 00:45:21,396 I miei hanno finito il turno. 417 00:45:22,271 --> 00:45:25,896 - Sei sicuro? - Sicurissimo. Vengo io con voi. 418 00:45:26,687 --> 00:45:27,937 Non credo. 419 00:45:29,229 --> 00:45:30,104 Tornate dentro. 420 00:45:31,312 --> 00:45:34,354 - Forza, fate i bravi. Di nuovo dentro. - Visto che faccia? 421 00:45:34,437 --> 00:45:38,271 Difende il bestiame. 422 00:45:40,687 --> 00:45:41,854 Muoviti. 423 00:45:41,937 --> 00:45:45,104 Ti ha detto di andare, stronzo! Muovetevi, bastardi! 424 00:45:45,187 --> 00:45:48,271 Camminare, forza! Tutti dentro! 425 00:46:00,562 --> 00:46:02,812 In ginocchio. A terra. 426 00:46:04,354 --> 00:46:05,479 Molto bene. 427 00:46:09,812 --> 00:46:11,812 E adesso, seguitemi. 428 00:46:14,771 --> 00:46:19,812 Compagni, avanti il gran Partito 429 00:46:19,896 --> 00:46:24,271 Noi siamo dei lavoratori 430 00:46:24,354 --> 00:46:28,771 Rosso un fiore in petto c'è fiorito 431 00:46:28,854 --> 00:46:32,062 Una fede ci è nata in cuor 432 00:46:32,146 --> 00:46:34,062 Se la prenda con me, Junqueras. 433 00:46:34,146 --> 00:46:36,562 Non le conviene lasciare tre cadaveri. 434 00:46:37,354 --> 00:46:38,771 È inutile, tenente. 435 00:46:39,312 --> 00:46:41,521 Questa gente capisce solo il dolore. 436 00:46:48,479 --> 00:46:51,062 Vuoi parlare di dolore? Eh? 437 00:46:53,521 --> 00:46:55,521 14 di maggio… 438 00:46:56,479 --> 00:46:58,479 del 1937. 439 00:46:59,646 --> 00:47:00,979 Llanes. 440 00:47:01,062 --> 00:47:03,812 I soldati di Franco seminano il panico. 441 00:47:04,396 --> 00:47:06,396 Violentano le nostre donne. 442 00:47:07,812 --> 00:47:09,396 Vecchie e giovani. 443 00:47:11,896 --> 00:47:13,312 E mia moglie 444 00:47:14,479 --> 00:47:16,312 e mia figlia erano tra loro. 445 00:47:19,896 --> 00:47:22,187 Sei anni aveva mia figlia, allora. 446 00:47:22,271 --> 00:47:23,604 Figli di puttana! 447 00:47:27,896 --> 00:47:32,312 Casares, 19 luglio del '36. 448 00:47:33,062 --> 00:47:37,062 La polizia repubblicana uccide il parroco e il medico del paese. 449 00:47:38,104 --> 00:47:40,312 Il medico del paese era mio padre. 450 00:47:41,354 --> 00:47:43,521 Uno di meno. 451 00:47:45,312 --> 00:47:46,896 - Figlio di puttana! - Sta' giù! 452 00:47:46,979 --> 00:47:47,979 Sta' giù, sta' giù! 453 00:47:48,062 --> 00:47:50,479 - Non ti muovere. Fermo lì! - Figlio di puttana. 454 00:47:50,562 --> 00:47:53,396 Pezzo di merda. 455 00:47:54,479 --> 00:47:58,312 - Voi avete cominciato questa guerra. - Sì. E voi l'avete persa! 456 00:48:01,854 --> 00:48:05,229 Quando vi renderete conto 457 00:48:05,312 --> 00:48:09,312 che in questo campo la guerra l'ha vinta la Repubblica? 458 00:48:13,062 --> 00:48:17,562 Cantami una strofa. Solo una. E vi lasciamo andare. 459 00:48:20,437 --> 00:48:21,604 Forza! 460 00:48:21,687 --> 00:48:22,771 Canta. 461 00:48:30,354 --> 00:48:33,104 Rivolto al sole, con la camicia… 462 00:48:33,187 --> 00:48:34,812 - Stronzo! - …nuova 463 00:48:34,896 --> 00:48:38,021 - Con chi credi di avere a che fare? - Che tu hai ricamato… 464 00:48:51,021 --> 00:48:52,354 Canta. 465 00:48:52,437 --> 00:48:54,229 Forza. Canta, avanti. 466 00:48:55,979 --> 00:48:58,396 Canta adesso! Non canti, verme schifoso? 467 00:48:59,146 --> 00:49:00,771 Cantalo adesso, il tuo inno! 468 00:49:03,146 --> 00:49:04,771 Canta, brutto verme! 469 00:49:04,854 --> 00:49:06,854 Canta, dai, fascista di merda! 470 00:49:06,937 --> 00:49:07,937 Canta il tuo inno! 471 00:49:08,021 --> 00:49:12,312 - Compagni, avanti il gran Partito - Ti ho detto canta il tuo cazzo di inno! 472 00:49:12,396 --> 00:49:16,146 - Canta! Canta, canta! - Noi siamo dei lavoratori 473 00:49:16,229 --> 00:49:20,354 - Rosso un fiore in petto c'è fiorito - Rosso un fiore in petto c'è fiorito 474 00:49:20,437 --> 00:49:25,062 - Una fede ci è nata in cuor - Una fede ci è nata in cuor 475 00:49:27,021 --> 00:49:28,437 Va bene, basta così. 476 00:49:30,937 --> 00:49:32,146 Basta così, Dimitrov. 477 00:49:32,229 --> 00:49:33,396 No. 478 00:49:33,479 --> 00:49:34,646 Sì, invece, basta così. 479 00:49:35,646 --> 00:49:37,396 La mia famiglia… 480 00:49:39,771 --> 00:49:42,771 era… di Leningrado. 481 00:49:49,562 --> 00:49:51,354 Lui rimane. 482 00:50:13,604 --> 00:50:16,354 - Non me ne vado senza il tenente. - Fate quel che dice. 483 00:50:16,437 --> 00:50:18,146 - Non lo lascio qui. - È un ordine! 484 00:50:18,229 --> 00:50:22,062 - Fa' qualcosa! Quello lo ammazza! - Chiudi quella fogna, galiziano di merda! 485 00:50:22,146 --> 00:50:27,021 - Fuori tutti e due! - Fermatelo! Siamo tutti spagnoli, cazzo! 486 00:50:27,854 --> 00:50:33,229 - Tutti giù! Faccia a terra, veloci! - Forza! Tutti a terra! Faccia a terra! 487 00:50:33,312 --> 00:50:38,354 - Nessuno si muova! Fermi! Immobili! - State giù! Faccia a terra! 488 00:50:38,437 --> 00:50:40,562 Che nessuno si muova! 489 00:50:45,437 --> 00:50:49,104 Immobili! Che nessuno si muova! 490 00:50:49,187 --> 00:50:52,021 State a terra! Tutti giù! 491 00:50:55,854 --> 00:50:59,146 Forza! Avanti, avanti! 492 00:50:59,229 --> 00:51:01,229 Che cosa aspettate? 493 00:51:03,979 --> 00:51:05,479 Portatelo lì! 494 00:51:05,562 --> 00:51:08,812 Avanti, avanti, camminare! 495 00:51:18,437 --> 00:51:21,396 Che nessuno provi ad alzarsi! 496 00:51:21,479 --> 00:51:27,312 - Fermi! State giù! - Non muovetevi! Immobili! 497 00:52:03,854 --> 00:52:07,604 Sei anni aveva mia figlia, allora. Figli di puttana! 498 00:52:08,437 --> 00:52:11,687 Sei anni aveva mia figlia, allora. Figli di puttana! 499 00:52:11,771 --> 00:52:14,896 Sei anni aveva mia figlia, allora. Figli di puttana! 500 00:52:14,979 --> 00:52:17,729 Sei anni aveva mia figlia, allora. Figli di puttana! 501 00:52:17,812 --> 00:52:21,562 Sei anni aveva mia figlia, allora. Figli di puttana! 502 00:52:27,562 --> 00:52:29,854 No, no, no. 503 00:53:13,562 --> 00:53:16,146 Non toccarlo, è un protetto. 504 00:53:33,271 --> 00:53:35,771 In piedi. 505 00:54:00,729 --> 00:54:02,271 Direttore. 506 00:54:02,354 --> 00:54:05,687 Sono il tenente Salgado, della divisione 250. 507 00:54:06,521 --> 00:54:09,437 Secondo reggimento, primo battaglione. 508 00:54:14,896 --> 00:54:17,437 Da quando siamo qui, in questo campo, 509 00:54:17,521 --> 00:54:20,062 ci avete trattati come prigionieri qualunque 510 00:54:20,146 --> 00:54:23,729 e ci avete assegnato alla stessa baracca di assassini e stupratori. 511 00:54:33,604 --> 00:54:38,604 Vorrei chiederle, per me e per i miei, il rispetto della Convenzione di Ginevra. 512 00:54:59,937 --> 00:55:03,021 I tedeschi sono in guerra con Unione Sovietica, voi no. 513 00:55:03,104 --> 00:55:06,021 Siete venuti per ammazzare civili senza ragione 514 00:55:06,104 --> 00:55:08,521 a migliaia di chilometri da casa vostra. 515 00:55:08,604 --> 00:55:11,271 Siete mercenari, siete peggio dei ratti. 516 00:55:18,937 --> 00:55:21,104 Chi le ha inferto queste ferite? 517 00:55:48,146 --> 00:55:51,187 Un grande gesto, non denunciare i suoi compatrioti. 518 00:55:52,479 --> 00:55:54,312 Non è il momento di disegnare. 519 00:56:08,562 --> 00:56:10,646 C'è molta tristezza nei suoi disegni. 520 00:56:14,396 --> 00:56:16,854 Però esiste anche la bellezza, nel mondo. 521 00:56:17,521 --> 00:56:19,229 Se uno sa dove guardare. 522 00:56:19,312 --> 00:56:21,729 Non smetta di disegnare, tenente. 523 00:56:32,687 --> 00:56:35,021 È amico degli assassini, adesso? 524 00:56:35,604 --> 00:56:38,437 Quell'uomo non ha ucciso tuo marito. 525 00:56:39,396 --> 00:56:42,396 Se non è stato lui, è stato uno come lui. 526 00:56:49,812 --> 00:56:54,479 {\an8}INVERNO 1944 527 00:57:11,354 --> 00:57:13,437 Il tenente. Il tenente! 528 00:57:14,187 --> 00:57:16,771 Mi scusi, mi scusi, mi scusi. 529 00:57:17,604 --> 00:57:20,146 - Come sta? Pensavamo che fosse… - Bene. Bene. 530 00:57:20,687 --> 00:57:22,104 Bentornato, tenente. 531 00:57:22,187 --> 00:57:24,187 - Grazie, Artigas. - Te l'avevo detto! 532 00:57:25,687 --> 00:57:27,021 Manuel. 533 00:57:33,229 --> 00:57:35,562 - Lui è Pablito. - Pablo. 534 00:57:46,646 --> 00:57:49,229 Il padre ha fatto un accordo cogli urka. 535 01:00:17,812 --> 01:00:18,854 Ehi! 536 01:00:36,896 --> 01:00:38,521 Il padre parla per codardia. 537 01:00:38,604 --> 01:00:41,354 No, lo dico per prudenza. Rischiamo tutti la morte. 538 01:00:41,437 --> 01:00:43,187 E se restiamo qui no, padre? 539 01:00:43,271 --> 01:00:46,229 Non si ricorda quello che hanno fatto a lei e al tenente? 540 01:00:46,312 --> 01:00:50,229 Manuel ha ragione. Nessuno scappa da un campo come questo. È impossibile. 541 01:00:50,312 --> 01:00:53,396 Gli italiani ci hanno provato. Si sono solo tirati indietro. 542 01:00:53,479 --> 01:00:54,646 E non ci sono riusciti. 543 01:00:54,729 --> 01:00:57,187 In caso di fuga, puniscono tutta la baracca. 544 01:00:57,271 --> 01:01:00,062 Padre, sa che cos'è questo? Sì? 545 01:01:00,146 --> 01:01:02,604 Lo conservo per ricordarmi quello che siamo. 546 01:01:02,687 --> 01:01:05,896 Siamo soldati, porco cane! È nostro dovere provarci. 547 01:01:05,979 --> 01:01:08,854 Secondo voi, a quanti chilometri è la città più vicina? 548 01:01:08,937 --> 01:01:12,479 Quante provviste ci serviranno per non morire di fame e di sete? 549 01:01:13,562 --> 01:01:15,521 E poi dove pensate di andare? 550 01:01:15,604 --> 01:01:20,271 Dal punto in cui siamo, secondo voi dove sono nord, sud, est e ovest? Dove? 551 01:01:20,896 --> 01:01:23,729 Qui intorno ci sono solo chilometri di nulla. 552 01:01:26,187 --> 01:01:27,729 Io lo so. Lo so. 553 01:01:27,812 --> 01:01:30,729 L'Afghanistan è da questa parte, tanto per cominciare. 554 01:01:30,812 --> 01:01:32,271 E la Russia è di qua. 555 01:01:34,312 --> 01:01:36,979 Nessuno dice che sia facile, giusto? 556 01:01:37,896 --> 01:01:40,271 Ma è l'unica possibilità di sopravvivere. 557 01:01:40,896 --> 01:01:43,146 Ci nascondiamo dentro i camion. 558 01:01:43,229 --> 01:01:46,646 Sui camion arriviamo a Karaganda e da lì andremo in Afghanistan. 559 01:01:46,729 --> 01:01:47,687 Esatto. 560 01:01:52,521 --> 01:01:56,229 Allora, ci dobbiamo… perlomeno procurare una bussola. 561 01:01:58,562 --> 01:01:59,729 E tabacco per i cani. 562 01:02:01,062 --> 01:02:05,896 Pablito rimane. Noi possiamo suicidarci, ma lui è un ragazzino, non se ne parla. 563 01:02:08,479 --> 01:02:10,229 Quando, tenente? 564 01:02:12,521 --> 01:02:16,687 Quando la neve lo permette. Prima del disgelo sarebbe un suicidio. 565 01:02:17,937 --> 01:02:19,187 Ci muoviamo in primavera. 566 01:02:33,854 --> 01:02:38,354 - Restate in riga e ascoltate. - Maledetti imbecilli. 567 01:02:38,437 --> 01:02:42,396 Dovete solo obbedire agli ordini senza mai fare nessuna domanda. 568 01:02:42,479 --> 01:02:45,396 Chi disobbedisce verrà punito. 569 01:02:45,479 --> 01:02:47,729 Chi ruba generi alimentari 570 01:02:47,812 --> 01:02:52,354 subirà pene corporali e un pesante razionamento del cibo. 571 01:02:52,437 --> 01:02:57,979 L'appropriazione di materiale esplosivo verrà severamente punita. 572 01:02:58,062 --> 01:03:00,937 La fuga o la disobbedienza agli ordini… 573 01:03:01,021 --> 01:03:04,146 Non muovetevi! Fermi dove siete! 574 01:03:24,021 --> 01:03:25,437 Che cos'è? 575 01:03:39,896 --> 01:03:43,146 Masticalo e ingoialo. 576 01:03:57,812 --> 01:03:59,812 Ti ho detto di ingoiarlo. 577 01:05:42,646 --> 01:05:43,937 Buon appetito. 578 01:05:52,729 --> 01:05:54,979 Pablito, dai, continuiamo con le lezioni. 579 01:05:56,896 --> 01:05:57,812 Va bene. 580 01:05:57,896 --> 01:05:59,021 Valencia? 581 01:05:59,104 --> 01:06:02,604 - Logroño, Pamplona, Santander, Murcia… - Müller! 582 01:06:02,687 --> 01:06:04,521 Burgos, León… 583 01:06:05,646 --> 01:06:06,521 Scusate. 584 01:06:08,104 --> 01:06:09,771 Memoria fotografica. 585 01:06:10,812 --> 01:06:13,896 Leggo le cose una volta e mi rimangono impresse per sempre. 586 01:06:13,979 --> 01:06:15,812 Che fortuna. 587 01:06:19,396 --> 01:06:21,646 Artigas? Cosa… 588 01:06:23,104 --> 01:06:24,521 Lo lasci in pace. 589 01:06:26,354 --> 01:06:27,187 No. No. 590 01:06:27,271 --> 01:06:28,896 I re di Spagna li sai? 591 01:06:29,812 --> 01:06:30,854 I re? 592 01:06:31,771 --> 01:06:32,771 Sì. 593 01:06:33,979 --> 01:06:35,021 Alfonso. 594 01:06:35,104 --> 01:06:36,437 Alfonso. 595 01:06:36,521 --> 01:06:39,312 - XII. - XII. Alfonso XII. 596 01:06:39,396 --> 01:06:40,521 Altri? 597 01:06:41,437 --> 01:06:43,979 - Altri? - Mh-mh. Quali altri? 598 01:06:45,604 --> 01:06:46,771 - Beh… - XIII. 599 01:06:47,312 --> 01:06:48,729 Alfonso XIII. 600 01:06:49,562 --> 01:06:51,771 Alfonso… XIV? 601 01:06:54,604 --> 01:06:56,729 Alfonso XV, XVI, XVII… 602 01:06:56,812 --> 01:06:59,646 Basta, ché non si concentra. E tu, prendila sul serio. 603 01:07:00,271 --> 01:07:01,104 Eh? 604 01:07:01,604 --> 01:07:04,146 Davvero, prendila sul serio perché ti servirà. 605 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Mi servirà a cosa? 606 01:07:05,646 --> 01:07:09,229 Mh… A qualcosa di sicuro. Quando ce ne andremo ti servirà, punto. 607 01:07:09,312 --> 01:07:12,104 Senta, a 12 anni lavoravo in una catena di montaggio. 608 01:07:12,187 --> 01:07:13,062 Quindi? 609 01:07:13,146 --> 01:07:13,979 - "Quindi"? - Sì. 610 01:07:14,062 --> 01:07:16,312 Sono stato in mille orfanotrofi, con gli urka. 611 01:07:16,396 --> 01:07:19,521 I re di Spagna non mi sono mai serviti, perciò neanche a voi. 612 01:07:21,354 --> 01:07:22,312 Un giorno tornerai. 613 01:07:22,396 --> 01:07:23,479 Tornerò dove? 614 01:07:23,562 --> 01:07:26,271 - A casa. Sì, a casa. - A casa? Dov'è casa mia, eh? 615 01:07:26,354 --> 01:07:28,812 - Ehi! Silenzio! - No, me lo dica! 616 01:07:30,396 --> 01:07:31,812 Silenzio! 617 01:07:33,562 --> 01:07:36,562 Lo stanno indottrinando. Porco cane. 618 01:07:38,271 --> 01:07:40,937 Eladio, non scaldarti. Tanto è un urka. 619 01:07:41,021 --> 01:07:42,896 Però è rosso, che cazzo. 620 01:07:42,979 --> 01:07:46,646 La Repubblica non l'ha fatto studiare per farlo diventare un chierichetto. 621 01:07:46,729 --> 01:07:47,937 Ti sembra normale? 622 01:07:48,937 --> 01:07:50,271 Dobbiamo fare qualcosa. 623 01:07:51,979 --> 01:07:53,979 Avete già fatto abbastanza, no? 624 01:08:04,771 --> 01:08:07,771 Prigioniero Щ 321! 625 01:08:09,312 --> 01:08:11,646 Щ 321! 626 01:08:13,271 --> 01:08:15,354 Щ 321! 627 01:08:16,312 --> 01:08:18,146 Щ 321! 628 01:08:21,729 --> 01:08:23,146 Andiamo, padre. 629 01:08:41,354 --> 01:08:44,312 So che è stato lei a difendermi in infermeria. 630 01:08:44,396 --> 01:08:46,312 Oraz ha la lingua lunga. 631 01:08:46,396 --> 01:08:48,604 Le ha già fatto uno dei suoi sermoni? 632 01:08:49,146 --> 01:08:51,146 Non me ne parli. 633 01:08:53,479 --> 01:08:55,937 Lei studiava Medicina, prima della guerra. 634 01:08:56,812 --> 01:08:58,479 Ero al secondo anno. 635 01:09:01,021 --> 01:09:05,021 Le servirà un lavoro che le permetta di ristabilirsi. 636 01:09:06,229 --> 01:09:08,062 So cosa vuole fare, Reyes. 637 01:09:08,146 --> 01:09:10,312 Vuole evitare una vendetta con l'asturiano. 638 01:09:15,271 --> 01:09:17,521 Voglio che le cose non peggiorino. 639 01:09:20,771 --> 01:09:22,437 Sta pensando a una tregua? 640 01:09:25,729 --> 01:09:26,937 Una tregua. 641 01:09:39,479 --> 01:09:41,479 So che disegna molto bene. 642 01:09:42,937 --> 01:09:44,604 È vero. 643 01:09:45,271 --> 01:09:47,521 Oraz ha la lingua lunga. 644 01:10:39,979 --> 01:10:43,646 - Non può entrare lì. Vada via! - Sta' zitta. Zitta! 645 01:10:44,312 --> 01:10:46,896 Gli urka vendono la saliva dei tubercolotici. 646 01:10:48,187 --> 01:10:50,854 La gente fa di tutto per non andare in miniera. 647 01:11:03,062 --> 01:11:05,104 Conosci già Aisulu, no? 648 01:11:05,771 --> 01:11:08,229 - È la tua nuova capa. - Come, la mia nuova capa? 649 01:11:11,354 --> 01:11:14,896 Primo, lavare i malati. Poi sistemare il magazzino. 650 01:11:19,062 --> 01:11:20,604 Le serve il tuo aiuto. 651 01:11:21,687 --> 01:11:23,687 Almeno finché non c'è un nuovo dottore. 652 01:11:24,437 --> 01:11:28,937 L'altro non ha salvato un urka e gli hanno tagliato le mani come ripicca. 653 01:11:29,854 --> 01:11:32,104 Però, se vuoi, puoi andare in miniera. 654 01:11:35,729 --> 01:11:37,437 Suo marito è morto fucilato. 655 01:11:38,354 --> 01:11:40,437 Spero che non fosse a Leningrado. 656 01:12:32,437 --> 01:12:34,271 Cosa dice? Cosa dice? 657 01:12:35,604 --> 01:12:37,729 - Che è stufo… - Eh? 658 01:12:37,812 --> 01:12:42,312 Che è stufo dell'inno italiano, dell'inno francese, dell'inno ceco… 659 01:12:46,354 --> 01:12:48,604 Vuole sentire l'inno spagnolo. 660 01:12:49,104 --> 01:12:51,396 Cazzo. 661 01:12:57,396 --> 01:13:00,562 Sono Falangista 662 01:13:00,646 --> 01:13:03,812 Fino alla morte o alla vittoria 663 01:13:03,896 --> 01:13:10,146 E per questo Servo la Spagna per piacere 664 01:13:10,229 --> 01:13:14,479 Arruolato in gioventù Un paladino della nostra… 665 01:13:14,562 --> 01:13:18,312 Se i preti sapessero Quante se ne prenderanno 666 01:13:18,396 --> 01:13:22,021 Si unirebbero al coro cantando "Libertà, libertà, libertà" 667 01:13:22,104 --> 01:13:23,562 Piano. Sta' fermo! 668 01:13:23,646 --> 01:13:27,146 {\an8}Sono Falangista Fino alla morte o alla vittoria 669 01:13:27,229 --> 01:13:30,729 - Se i preti sapessero… - "Libertà, libertà, libertà" 670 01:13:48,771 --> 01:13:52,437 - Che dice? - Vuole un solo inno spagnolo. 671 01:14:45,229 --> 01:14:49,562 Sento dentro di me 672 01:14:51,146 --> 01:14:54,812 Un'emozione triste 673 01:14:57,437 --> 01:15:02,854 Soffro lontano da te 674 01:15:02,937 --> 01:15:07,396 E mi si spezza il cuore 675 01:15:08,687 --> 01:15:12,521 Mai più il sole 676 01:15:13,104 --> 01:15:16,937 Mi rallegrerà 677 01:15:17,937 --> 01:15:23,146 Nei giardini di Spagna, mia adorata 678 01:15:23,229 --> 01:15:28,229 Come un fiore, per sempre sarà 679 01:15:28,729 --> 01:15:33,729 Se con il vento arriverà ai tuoi piedi 680 01:15:33,812 --> 01:15:38,146 Questo lamento del mio amaro dolore 681 01:15:38,229 --> 01:15:42,271 Spagna, riportamelo con amore 682 01:15:42,354 --> 01:15:46,771 Spagna del mio cuore 683 01:15:48,312 --> 01:15:51,979 Sento dentro di me 684 01:15:52,479 --> 01:15:55,979 Un'emozione triste 685 01:15:56,896 --> 01:16:01,687 Soffro lontano da te 686 01:16:01,771 --> 01:16:06,354 E mi si spezza il cuore 687 01:16:07,396 --> 01:16:10,896 Mai più il sole 688 01:16:11,396 --> 01:16:14,646 Mi rallegrerà 689 01:16:15,479 --> 01:16:19,937 Nei giardini di Spagna, mia adorata 690 01:16:20,021 --> 01:16:25,146 Come un fiore, per sempre sarà 691 01:16:25,229 --> 01:16:30,021 Se con il vento arriverà ai tuoi piedi 692 01:16:30,104 --> 01:16:33,729 Questo lamento del mio amaro dolore 693 01:16:34,312 --> 01:16:38,354 Spagna, riportamelo con amore 694 01:16:38,437 --> 01:16:43,271 Spagna del mio cuore 695 01:16:55,229 --> 01:16:56,396 Un concerto? 696 01:16:56,479 --> 01:16:58,896 Un concerto di primavera nel campo. 697 01:16:59,729 --> 01:17:01,146 Fra sette settimane. 698 01:17:01,937 --> 01:17:05,104 Potrebbero essere più bravi di quanto pensiamo. 699 01:17:06,104 --> 01:17:09,396 Intendi l'urka che suona il violino? 700 01:17:09,479 --> 01:17:11,146 E ce ne sono altri. 701 01:17:12,021 --> 01:17:15,021 Li troveremo, faremo un piano di lavoro. 702 01:17:16,146 --> 01:17:18,021 Non ci distrarrà dalla miniera. 703 01:17:34,062 --> 01:17:35,812 Dimenticatevi della miniera. 704 01:17:36,687 --> 01:17:38,687 Vi raddoppieremo le razioni. 705 01:17:40,979 --> 01:17:42,937 Bugoslav Levandovski. 706 01:17:43,854 --> 01:17:45,187 3-1-9. 707 01:18:14,312 --> 01:18:17,062 I candidati sono esonerati dalla miniera. 708 01:18:44,021 --> 01:18:45,187 Hai visto, cacchio? 709 01:18:51,479 --> 01:18:53,604 Che cosa ci facevano qui dentro? 710 01:18:58,687 --> 01:19:01,104 Questi buchi sono come dei belvedere. 711 01:19:01,771 --> 01:19:03,771 Se ti sforzi molto vedi la Ria di Noia. 712 01:19:06,396 --> 01:19:09,396 Vorrai dire di Muros, imbecille. 713 01:19:12,021 --> 01:19:13,854 Guarda. Cosa vedi? 714 01:19:13,937 --> 01:19:16,479 Oddio! 715 01:19:16,562 --> 01:19:20,062 La barca di Cuco. Cristo, Cuco! 716 01:19:20,146 --> 01:19:22,187 Ha preso le sardine. 717 01:19:22,271 --> 01:19:25,312 Cuco! Lavora, bastardo! Non battere la fiacca! 718 01:19:25,396 --> 01:19:27,312 Cuco, saluta! 719 01:19:27,396 --> 01:19:28,687 - Ehi! - Shh! 720 01:19:28,771 --> 01:19:29,729 Cu… 721 01:19:32,521 --> 01:19:34,896 Cos'è quello? 722 01:19:34,979 --> 01:19:38,812 È una domra, nostro… strumento tradizionale. 723 01:19:39,396 --> 01:19:41,146 Ma mancano delle corde, no? 724 01:19:41,687 --> 01:19:43,646 Non servono altre corde. 725 01:19:53,562 --> 01:19:57,354 - Che fai? Non sai lavorare. - Senti chi parla. 726 01:19:57,437 --> 01:19:59,229 "Gente di Noia, campane al vento." 727 01:19:59,312 --> 01:20:01,604 "Gente di Muros, popolo lento." 728 01:20:03,896 --> 01:20:04,896 Tu! Pss! 729 01:20:06,646 --> 01:20:10,146 Ragazzo, non toccare. Quelle manine non servono qui. Vai. 730 01:20:10,229 --> 01:20:13,896 No, no, no. Invece sì che servono. Non farci caso. È bravo. 731 01:20:14,979 --> 01:20:16,812 Tu sai suonare qualche strumento? 732 01:20:31,437 --> 01:20:35,062 Palau chiodo e martello, eh? Forza, non ho tutto il giorno. 733 01:20:35,146 --> 01:20:36,937 Adesso ti inchiodo. 734 01:20:38,104 --> 01:20:41,271 Sono delle piccole sardine. Si friggono e sono buonissime. 735 01:20:41,354 --> 01:20:45,021 - Oh, che meraviglia. - Padre, a che pensa? Non ha aperto bocca. 736 01:20:45,104 --> 01:20:48,187 Eh? Era in mezzo a un mucchio di donne? 737 01:20:48,271 --> 01:20:51,021 - Davvero? - Che male c'è a parlarne? Non è peccato. 738 01:20:51,104 --> 01:20:53,437 - Era un dongiovanni, il padre. - Cosa dici? 739 01:20:59,937 --> 01:21:01,562 Si va durante il concerto. 740 01:21:03,604 --> 01:21:06,229 Le guardie saranno occupate con gli invitati. 741 01:21:09,521 --> 01:21:12,021 - Torniamo a casa, amico mio. - Ce ne andiamo. 742 01:21:14,021 --> 01:21:16,479 Basta mine. 743 01:21:17,104 --> 01:21:18,854 Basta mine. 744 01:21:20,604 --> 01:21:22,062 Basta mine. 745 01:21:27,062 --> 01:21:28,812 Infermiera! 746 01:21:28,896 --> 01:21:32,812 Gli è caduto addosso un carrello. Mettiamolo lì. Forza. 747 01:21:32,896 --> 01:21:35,562 Sopravvivrai. 748 01:21:36,479 --> 01:21:38,521 Cosa guardi? Fa' qualcosa! 749 01:21:39,146 --> 01:21:41,437 Sentimi bene, se gli succede qualcosa… 750 01:21:41,521 --> 01:21:43,937 Non morirà. Non morirà. 751 01:21:44,771 --> 01:21:45,854 Deve vivere. 752 01:21:48,229 --> 01:21:50,104 Fuori! Fatemi lavorare! 753 01:21:50,187 --> 01:21:52,687 È mio fratello. Se muore ti taglio le mani. 754 01:22:15,729 --> 01:22:17,771 Alcol. Prendi dell'alcol. 755 01:22:17,854 --> 01:22:20,104 Alcol, alcol… 756 01:22:24,396 --> 01:22:26,396 Ehi, che cosa fai? 757 01:22:28,979 --> 01:22:30,729 Shh, shh. 758 01:22:34,562 --> 01:22:35,646 Non basta. 759 01:22:55,562 --> 01:22:58,604 Shh, shh, shh, shh. 760 01:24:01,979 --> 01:24:04,937 Tranquilla. 761 01:24:05,021 --> 01:24:06,021 Tranquilla. 762 01:24:09,271 --> 01:24:10,687 Parli kazako? 763 01:24:12,187 --> 01:24:13,187 Oraz. 764 01:24:14,312 --> 01:24:15,312 Oraz… 765 01:24:16,146 --> 01:24:17,646 mi ha sposato. 766 01:24:25,229 --> 01:24:26,812 Oraz "mi sta insegnando". 767 01:24:27,937 --> 01:24:31,187 "Insegnando." Oraz mi sta insegnando. 768 01:24:40,521 --> 01:24:41,521 Grazie. 769 01:25:04,479 --> 01:25:09,104 Tutti dentro, veloci, muovetevi! Non fatemi perdere tempo! 770 01:25:09,187 --> 01:25:11,687 - Avanti! - Dentro, non fermatevi! 771 01:25:11,771 --> 01:25:16,604 - Cosa aspettate? Avanti! Muoversi! - Sbrigatevi! Muoversi! 772 01:25:17,521 --> 01:25:18,521 Sbrigatevi! 773 01:26:45,104 --> 01:26:47,146 Puoi soltanto guardare e ascoltare. 774 01:26:47,229 --> 01:26:49,062 Shh, zitto, non parlare. 775 01:27:37,312 --> 01:27:39,229 Conosci Carballo? 776 01:27:39,312 --> 01:27:43,396 Certo. Come si fa a non conoscerlo? Ha più potere del sindaco. 777 01:27:43,479 --> 01:27:44,687 Che tipo. 778 01:27:47,979 --> 01:27:50,562 Allora conoscerai anche Remedios, la cugina. 779 01:27:50,646 --> 01:27:52,687 Ah, Remedios, sì. 780 01:27:52,771 --> 01:27:55,604 Con Remedios ho ballato spesso. 781 01:27:55,687 --> 01:27:57,604 - Ah, sì? - Alle feste di Muros, sì. 782 01:27:57,687 --> 01:27:59,687 E tu? Come mai la conosci bene? 783 01:27:59,771 --> 01:28:01,062 - Beh… - Prendo. 784 01:28:01,146 --> 01:28:03,854 - Anche noi abbiamo ballato. - Ah… 785 01:28:03,937 --> 01:28:08,104 Io sapevo che frequentava uno di Muros che era un contrabbandiere. 786 01:28:08,187 --> 01:28:10,854 - Ah, non lo so. - Non lo sai? 787 01:28:10,937 --> 01:28:13,771 - La gente parla perché ha la lingua. - Sì, certo, sì. 788 01:28:13,854 --> 01:28:18,521 Signori, mi hanno appena pagato un debito. Chi vuole assaggiare? 789 01:28:18,604 --> 01:28:19,604 Io. 790 01:28:23,479 --> 01:28:28,062 In tedesco c'è una parola molto bella per ricordare la nostra terra: heimweh. 791 01:28:28,729 --> 01:28:31,396 - "Heimweh"? - Ja. Esatto. 792 01:28:32,604 --> 01:28:38,187 Deriva da "heimat", che è il luogo, la città dove hai le radici, la tua casa. 793 01:28:38,271 --> 01:28:40,437 E "weh", che è il dolore. 794 01:28:40,521 --> 01:28:44,021 E quindi sarebbe come… "nostalgia con dolore". 795 01:28:45,104 --> 01:28:47,687 Non esiste questa parola in nessun'altra lingua. 796 01:28:48,437 --> 01:28:50,687 - Grazie. - Salute. 797 01:28:59,521 --> 01:29:00,521 Tedesco! 798 01:29:00,604 --> 01:29:03,396 Chiamala come vuoi, ma è per tutti nostalgia di casa. 799 01:29:05,062 --> 01:29:08,104 - Hai proprio ragione. Heimweh! - Heimweh! 800 01:29:14,312 --> 01:29:15,729 Cristo. 801 01:29:18,771 --> 01:29:19,604 Vai. 802 01:29:21,146 --> 01:29:22,562 Ma tu hai una moglie 803 01:29:23,271 --> 01:29:25,104 che ti aspetta a casa? 804 01:29:34,062 --> 01:29:36,687 Mah… Come faccio a saperlo? 805 01:29:37,896 --> 01:29:39,062 Spero di sì. 806 01:29:43,896 --> 01:29:45,729 Avevo una sua foto. 807 01:29:47,896 --> 01:29:49,479 Ma l'ho persa in guerra. 808 01:29:54,771 --> 01:29:57,021 Non lo so, sto cominciando a… 809 01:29:58,812 --> 01:29:59,979 Dimenticarla? 810 01:30:14,562 --> 01:30:15,646 Vieni con me. 811 01:30:15,729 --> 01:30:16,979 - Eh? - Vieni. 812 01:30:27,812 --> 01:30:28,646 E… 813 01:30:29,479 --> 01:30:33,979 gli occhi… grandi, sì. Gran… 814 01:30:36,771 --> 01:30:39,812 No. No, no. Sono… Sono piccoli. 815 01:30:39,896 --> 01:30:41,771 Piccoli e un pochino obliqui. 816 01:30:42,396 --> 01:30:43,396 E… 817 01:30:44,187 --> 01:30:46,021 Proviamo. 818 01:30:47,646 --> 01:30:51,312 Ehi. Sforzati. Provaci. Prova ancora. 819 01:30:51,396 --> 01:30:53,562 Come… Com'erano i capelli? 820 01:30:53,646 --> 01:30:56,146 Com'erano i capelli? Di che colore erano? 821 01:31:00,687 --> 01:31:03,312 - Erano… neri. - Neri. 822 01:31:03,396 --> 01:31:08,021 - Neri. - Beh, neri un po' più verso il castano. 823 01:31:08,104 --> 01:31:12,604 Perché quando stava al sole diventavano più chiari. 824 01:31:12,687 --> 01:31:15,562 - E poi come… - Sì, sì, erano… 825 01:31:15,646 --> 01:31:18,646 Oltre a quello com'erano? Ondulati, lisci… 826 01:31:20,062 --> 01:31:22,687 Lisci. Erano lisci. Lisci, sì. 827 01:31:22,771 --> 01:31:24,187 Cioè… 828 01:31:25,021 --> 01:31:27,021 Lisci e… lunghi. 829 01:31:27,104 --> 01:31:29,146 E la sua faccia? 830 01:31:30,187 --> 01:31:31,687 La faccia era… 831 01:31:31,771 --> 01:31:34,937 Era una faccina, sì, rotondetta. Come dire? 832 01:31:35,021 --> 01:31:37,437 Era rotondetta. Una faccina tonda. 833 01:31:37,521 --> 01:31:40,187 Un po' come se fosse una… 834 01:31:40,854 --> 01:31:42,604 Come se fosse una castagna. 835 01:31:44,104 --> 01:31:46,104 Con… Il mento, qui, era… 836 01:31:46,187 --> 01:31:48,187 Il mento era un po' appuntito. 837 01:31:51,646 --> 01:31:58,062 Il naso era molto, molto piccolo. Minuscolo. Molto carino. 838 01:31:59,187 --> 01:32:00,937 E poi, quando sorrideva, 839 01:32:01,854 --> 01:32:05,604 le venivano sempre due… belle fossette. 840 01:32:06,521 --> 01:32:08,271 Così, una per guancia. 841 01:32:08,771 --> 01:32:12,771 Sembrava che la bocca fosse infilata dentro… due parentesi. 842 01:32:15,062 --> 01:32:17,312 E sorrideva, sorrideva spesso. 843 01:32:18,521 --> 01:32:19,854 Spessissimo. 844 01:32:23,479 --> 01:32:24,896 Rideva sempre. 845 01:32:55,104 --> 01:32:56,354 È lei. 846 01:33:01,979 --> 01:33:03,396 È lei. 847 01:33:27,062 --> 01:33:28,479 Facciamo amicizia, qui? 848 01:33:30,896 --> 01:33:31,896 No. 849 01:33:32,646 --> 01:33:34,062 Stiamo lavorando, no? 850 01:33:35,812 --> 01:33:36,812 "Lavorando"… 851 01:33:42,021 --> 01:33:45,729 Hermida. Senti una cosa. Noi… 852 01:33:48,271 --> 01:33:49,312 Mh. 853 01:33:50,229 --> 01:33:51,646 Hai saputo, vero? 854 01:33:52,979 --> 01:33:54,812 I russi sono entrati a Berlino. 855 01:33:55,479 --> 01:33:57,979 Gli inglesi e gli americani sono già lì. 856 01:33:59,062 --> 01:34:02,062 I nazisti hanno perso. È questione di tempo. 857 01:34:10,312 --> 01:34:13,812 Se prima o poi tornerò in Spagna, so qual è la prima cosa che farò. 858 01:34:14,479 --> 01:34:17,312 - Mh? - Mangiare una tortilla di patate. 859 01:34:20,187 --> 01:34:21,187 Tieni. 860 01:34:26,021 --> 01:34:27,229 E tu? 861 01:34:27,312 --> 01:34:31,021 Dicono che Franco concederà l'amnistia a chi vuole tornare. 862 01:34:31,104 --> 01:34:32,937 Tabula rasa. 863 01:34:34,146 --> 01:34:37,854 Vuole evitare che vadano a cercarlo quando la guerra finirà. 864 01:34:37,937 --> 01:34:40,062 Nessuno vorrà più una guerra, dopo questa. 865 01:34:46,646 --> 01:34:49,479 Non è un buon momento per essere ottimisti. 866 01:34:51,896 --> 01:34:53,729 Non è un buon momento. 867 01:34:56,104 --> 01:34:56,937 Tieni. 868 01:34:58,271 --> 01:35:00,271 Ho inoltrato una richiesta. 869 01:35:02,646 --> 01:35:05,062 Firmata di mio pugno. 870 01:35:08,646 --> 01:35:10,146 E sai cosa ti dico? 871 01:35:12,229 --> 01:35:14,729 Credo che questa volta… 872 01:35:17,187 --> 01:35:19,854 No, anzi, non "credo"… 873 01:35:20,937 --> 01:35:22,604 Sono convinto… 874 01:35:24,646 --> 01:35:26,479 che questa volta… 875 01:35:31,687 --> 01:35:33,937 firmeranno la tua documentazione. 876 01:35:36,812 --> 01:35:37,812 Grazie. 877 01:35:38,312 --> 01:35:44,437 La notizia del concerto si è diffusa nei vari campi. 878 01:35:44,521 --> 01:35:48,437 I tuoi uomini hanno fatto un ottimo lavoro. Brindiamo. 879 01:35:50,437 --> 01:35:52,437 Non solo i miei, direttore. 880 01:35:52,937 --> 01:35:59,146 Quando ve ne andrete, saranno ancora vostri nemici. 881 01:35:59,229 --> 01:36:01,229 L'hai dimenticato? 882 01:36:04,729 --> 01:36:05,729 No. 883 01:36:06,937 --> 01:36:09,187 I miei uomini hanno visto delle cose. 884 01:36:09,979 --> 01:36:12,646 Tabacco e arnesi da cucina che spariscono. 885 01:36:12,729 --> 01:36:14,729 Uscite ingiustificate. 886 01:36:16,021 --> 01:36:17,896 Mi piacerebbe molto sapere 887 01:36:19,062 --> 01:36:21,437 che cosa sta succedendo. 888 01:36:32,812 --> 01:36:34,271 Non sono una spia. 889 01:36:35,562 --> 01:36:37,979 Con chi vuoi essere leale? 890 01:36:38,562 --> 01:36:41,896 Con un gruppo di mercenari franchisti, 891 01:36:43,604 --> 01:36:46,187 amici dei nazisti, o… 892 01:36:50,104 --> 01:36:52,104 con i tuoi uomini? 893 01:37:23,896 --> 01:37:24,896 Cazzo. 894 01:38:56,729 --> 01:39:02,354 {\an8}GIORNO DEL CONCERTO 895 01:39:19,646 --> 01:39:22,646 Buonasera, compagno maresciallo. Benvenuti. 896 01:39:23,979 --> 01:39:25,437 Riposo. 897 01:39:25,521 --> 01:39:29,979 Prego, accomodatevi. Dentro fa più caldo. Il concerto sta per iniziare. 898 01:39:30,062 --> 01:39:34,271 Prego, prego. Assisterete a un concerto magnifico. 899 01:39:34,354 --> 01:39:37,187 Lo stiamo preparando da più di una settimana. 900 01:39:37,271 --> 01:39:39,229 Abbiamo trovato grandi artisti. 901 01:39:39,312 --> 01:39:44,396 Ci sarà una cantante, Greta, e ascolterete la domra. 902 01:39:44,479 --> 01:39:48,437 E poi ci sarà un violino e una domra. Accomodatevi, i vostri posti. 903 01:39:48,521 --> 01:39:51,729 Accomodatevi. Ascolterete una voce notevole. 904 01:39:51,812 --> 01:39:56,562 Allora, dopo il viaggio bevete qualcosa? Un po' di… 905 01:39:56,646 --> 01:39:57,771 Per lei? 906 01:39:57,854 --> 01:39:59,271 Va bene. 907 01:40:02,729 --> 01:40:03,729 Ecco qui. 908 01:40:05,854 --> 01:40:06,854 Eh… 909 01:40:11,104 --> 01:40:14,937 Con il vostro permesso, mi siedo qui di fianco. 910 01:40:27,271 --> 01:40:28,312 Reyes. 911 01:40:38,646 --> 01:40:40,479 Che cosa voleva Nazarov? 912 01:40:41,437 --> 01:40:43,437 Mi ha fatto una proposta, niente di più. 913 01:41:03,854 --> 01:41:05,062 Che cos'è? 914 01:41:10,646 --> 01:41:12,479 Perché hai tu le mie lettere? 915 01:41:13,146 --> 01:41:14,812 Ho appena scoperto. 916 01:41:18,104 --> 01:41:21,354 Nazarov l'ha detto il giorno in cui l'hai conosciuto. 917 01:41:22,146 --> 01:41:23,396 Il sistema… 918 01:41:26,104 --> 01:41:27,854 non commette errori. 919 01:41:32,354 --> 01:41:33,396 Reyes. 920 01:41:39,104 --> 01:41:40,521 Quattro anni. 921 01:41:42,729 --> 01:41:45,021 Quattro maledetti anni. 922 01:41:45,104 --> 01:41:46,104 Capitano… 923 01:44:08,812 --> 01:44:10,229 E il padre? Dov'è? 924 01:44:11,021 --> 01:44:12,229 Non viene. 925 01:44:14,312 --> 01:44:16,521 Forza, muoviamoci. 926 01:44:16,604 --> 01:44:19,271 Un attimo. Manca una persona. 927 01:44:19,354 --> 01:44:20,354 Come sarebbe? 928 01:44:20,937 --> 01:44:21,771 Corri! 929 01:44:21,854 --> 01:44:23,604 Hermida, corri, maledizione. 930 01:44:23,687 --> 01:44:25,229 Cosa ci fa qui? 931 01:44:26,437 --> 01:44:27,437 Viene con me. 932 01:44:34,396 --> 01:44:35,729 - Lo sapevi? - Che importa? 933 01:44:38,229 --> 01:44:39,312 Andiamo. 934 01:45:43,479 --> 01:45:46,312 Se ci va bene riusciamo a vedere la seconda parte. 935 01:45:58,812 --> 01:46:02,229 Con quegli occhi azzurri 936 01:46:05,937 --> 01:46:09,354 Trasparenti come il mare 937 01:46:13,562 --> 01:46:16,562 Mi perdo nel tuo sguardo 938 01:46:19,229 --> 01:46:22,812 E non riesco a sfuggire 939 01:46:28,812 --> 01:46:32,396 Il tuo sorriso ammaliante 940 01:46:33,479 --> 01:46:37,479 Mi farà sempre sospirare 941 01:46:39,896 --> 01:46:43,479 Quando guardo le tue labbra 942 01:46:45,354 --> 01:46:50,771 Il mondo inizia a girare 943 01:46:56,146 --> 01:46:58,646 Non mi è mai piaciuta l'opera. 944 01:46:58,729 --> 01:47:01,729 Ma l'hai vista, la prigioniera? 945 01:47:01,812 --> 01:47:04,646 Chi se ne frega di come canta. 946 01:47:31,479 --> 01:47:34,312 Da qui a Muros, amico mio. 947 01:47:38,812 --> 01:47:40,646 Da qui a Muros. 948 01:48:27,396 --> 01:48:30,437 Discussione senza uno scopo 949 01:48:30,937 --> 01:48:34,854 L'orgoglio è vanità 950 01:48:34,937 --> 01:48:41,187 Parole che feriscono 951 01:48:43,354 --> 01:48:47,687 Questa sarà la fine? 952 01:48:50,896 --> 01:48:54,729 E intanto cala la sera 953 01:48:55,271 --> 01:48:59,062 Ci abbracciamo senza pensarci 954 01:48:59,771 --> 01:49:04,437 Ci diamo un bacio 955 01:49:05,979 --> 01:49:11,812 E l'amore torna a risplendere 956 01:49:19,479 --> 01:49:23,771 Con quegli occhi azzurri Trasparenti come il mare 957 01:49:23,854 --> 01:49:28,687 Mi perdo nel tuo sguardo E non riesco a sfuggire 958 01:50:53,437 --> 01:50:55,812 Artigas. 959 01:50:55,896 --> 01:50:57,729 Strofinati il tabacco. 960 01:51:15,229 --> 01:51:17,604 Questo camion può partire. 961 01:51:17,687 --> 01:51:19,437 Va bene, metto in moto. 962 01:51:40,229 --> 01:51:41,896 Controlliamo questo. 963 01:51:42,646 --> 01:51:44,229 Sì, ci penso io. 964 01:52:19,479 --> 01:52:22,479 Questo lo prendo io. 965 01:52:50,062 --> 01:52:52,896 Ehi, ehi, ehi! Fermo, fermo, fermo, fermo! 966 01:52:55,021 --> 01:52:57,062 Ricontrolliamo tutto! 967 01:52:57,146 --> 01:52:58,562 Che succede? 968 01:53:14,562 --> 01:53:16,521 Ehi! 969 01:53:16,604 --> 01:53:20,312 Spero che abbiate gradito il concerto. 970 01:53:20,396 --> 01:53:24,354 Avete apprezzato il violino? E la domra? 971 01:53:24,437 --> 01:53:28,021 La domra è stata favolosa, vero? 972 01:53:30,437 --> 01:53:32,021 Invitiamolo a cena. 973 01:53:32,729 --> 01:53:39,396 Se mai verrà a Mosca, venga a cena da noi. Sarà un piacere. 974 01:53:42,146 --> 01:53:44,312 Compagno Nazarov. 975 01:53:47,896 --> 01:53:49,104 Salga, salga. 976 01:54:10,021 --> 01:54:16,021 {\an8}UN MESE DOPO 977 01:54:34,562 --> 01:54:35,646 In piedi. 978 01:54:35,729 --> 01:54:37,396 Vieni. 979 01:54:37,479 --> 01:54:39,562 Come ti senti? Andiamocene. 980 01:54:42,854 --> 01:54:43,854 Andiamo. 981 01:54:45,729 --> 01:54:46,729 Vieni. 982 01:54:50,729 --> 01:54:52,562 Artigas ha parlato. 983 01:54:52,646 --> 01:54:55,896 Uno dei galiziani è morto. L'altro è scappato. 984 01:55:02,896 --> 01:55:03,896 Chi? 985 01:55:52,854 --> 01:55:54,271 Mi dispiace. 986 01:56:03,646 --> 01:56:05,604 Perdonami. 987 01:56:05,687 --> 01:56:08,104 Perdonami. 988 01:57:49,187 --> 01:57:50,187 Eh? 989 01:57:52,562 --> 01:57:55,979 La Germania si è arresa! 990 01:57:56,062 --> 01:57:58,229 La Germania si è arresa! 991 01:58:04,687 --> 01:58:06,854 La guerra è finita! 992 01:58:06,937 --> 01:58:08,896 {\an8}8 MAGGIO - 1945 993 01:58:08,979 --> 01:58:15,646 {\an8}FINE DELLA GUERRA 994 01:59:43,104 --> 01:59:44,937 - Dai! - Tira! 995 01:59:45,021 --> 01:59:47,562 - Vai! - Attento, attento, te la prende! 996 01:59:47,646 --> 01:59:49,271 Via! 997 01:59:49,354 --> 01:59:52,312 Padre! Padre! 998 01:59:52,396 --> 01:59:54,021 Eccola! Eccola! 999 01:59:55,937 --> 01:59:57,771 - Chi la vuole? - Qui, qui! 1000 01:59:57,854 --> 01:59:59,729 {\an8}ESTATE 1947 1001 01:59:59,812 --> 02:00:02,479 {\an8}Ehi! Arbitro! Arbitro! 1002 02:00:02,562 --> 02:00:03,937 {\an8}- Arbitro! - Mia, mia! Qui! 1003 02:00:04,021 --> 02:00:04,854 {\an8}Fermatelo! 1004 02:00:04,937 --> 02:00:07,229 No! 1005 02:00:07,312 --> 02:00:10,187 No, no, no! Fallo! 1006 02:00:10,271 --> 02:00:13,812 - Arbitro! Arbitro! - Sì! 1007 02:00:15,062 --> 02:00:18,729 - Cazzo. Levati! - Mi tolgo, mi tolgo. 1008 02:00:18,812 --> 02:00:21,604 - Aiutami. - Venga, venga, mi dia la mano. 1009 02:00:21,687 --> 02:00:23,979 È che ho sbagliato. Avevo il sole in faccia. 1010 02:00:24,062 --> 02:00:27,312 Come, padre, non le piace più stare rivolto al sole? Eh? 1011 02:00:27,396 --> 02:00:30,104 Smettila! 1012 02:00:30,187 --> 02:00:32,021 Forza, dai! 1013 02:00:32,104 --> 02:00:34,271 - Calciala veloce! - Dai, dai! 1014 02:00:34,354 --> 02:00:36,354 - Palau! - Eladio! Eladio! 1015 02:00:36,437 --> 02:00:38,062 Ma porca… 1016 02:00:38,146 --> 02:00:40,187 - Greta! - Padre! No! 1017 02:00:40,271 --> 02:00:42,937 - Dai, dai, tira! - Tira, tira… Tira! 1018 02:00:43,021 --> 02:00:45,021 Gol! 1019 02:00:46,271 --> 02:00:49,521 Palau! Barcellona! Che stai facendo? Maledizione! 1020 02:00:49,604 --> 02:00:51,937 - Gol! Abbiamo vinto noi, minatore! - Basta! 1021 02:00:52,021 --> 02:00:54,021 Gol! Gol! 1022 02:00:54,104 --> 02:00:55,104 Guarda. 1023 02:00:55,687 --> 02:00:57,271 Altre che se ne vanno. 1024 02:00:57,354 --> 02:01:00,646 - Il campo ha i giorni contati. - Saremo i prossimi. 1025 02:01:04,479 --> 02:01:05,896 Sai dove ti portano? 1026 02:01:06,437 --> 02:01:08,771 Leningrado. Vieni a cercarci. 1027 02:01:08,854 --> 02:01:12,146 - Certo. Metti questo, lì fa molto freddo. - Palau, deve andare. 1028 02:01:12,229 --> 02:01:13,062 Va bene. 1029 02:01:13,146 --> 02:01:14,479 Mi raccomando. 1030 02:01:15,062 --> 02:01:16,937 E come lo chiamerai? 1031 02:01:17,021 --> 02:01:18,021 Ehi. 1032 02:01:19,396 --> 02:01:21,937 - Guarda che se ne vanno senza di lei. - Diego. 1033 02:01:22,021 --> 02:01:25,104 - Ti voglio bene, Diego. A tutti e due. - Anche noi. 1034 02:01:26,979 --> 02:01:28,979 - E dai, corri! - Palau, cosa fai lì? 1035 02:01:37,021 --> 02:01:39,271 La palla! No, palo! 1036 02:01:39,354 --> 02:01:42,937 - Coraggio! Prendila! Dai! - È fallo, è fallo! 1037 02:01:45,687 --> 02:01:48,687 I kazaki ci hanno invitati a mangiare nel kolkhoz, 1038 02:01:48,771 --> 02:01:50,187 per l'aiuto nei campi. 1039 02:01:50,812 --> 02:01:51,812 E? 1040 02:01:52,562 --> 02:01:53,979 Aisulu ci sarà. 1041 02:01:56,062 --> 02:01:57,646 Approfittane, no? 1042 02:01:58,354 --> 02:02:01,187 Non so per quanto ci faranno uscire dal campo. 1043 02:02:04,854 --> 02:02:08,104 Quale campo? Siamo rimasti quattro gatti. 1044 02:02:10,479 --> 02:02:12,312 Non allontanarti troppo. 1045 02:02:13,187 --> 02:02:14,687 Artigas ti copre. 1046 02:02:16,896 --> 02:02:18,312 Ti devo un favore. 1047 02:02:21,604 --> 02:02:22,521 Uno, dice. 1048 02:02:54,854 --> 02:02:56,354 Che c'è? 1049 02:02:57,146 --> 02:02:59,562 Sei lontano chilometri da qui. 1050 02:03:04,437 --> 02:03:05,937 Quando me ne andrò, 1051 02:03:06,021 --> 02:03:07,854 vieni via con me. 1052 02:03:21,937 --> 02:03:25,521 Questa è la terra dei kazaki. La mia terra. 1053 02:03:26,271 --> 02:03:28,271 Un fiore senza radici dura poco. 1054 02:03:35,146 --> 02:03:38,729 Anch'io ho una terra che mi aspetta. 1055 02:03:44,354 --> 02:03:45,771 Tienilo tu. 1056 02:03:55,854 --> 02:03:58,854 Tornerò a prenderlo. 1057 02:04:00,312 --> 02:04:04,729 È ripieno di carne. Può essere agnello o anche manzo. 1058 02:04:04,812 --> 02:04:09,646 Questo si chiama baursaki. È molto simile al churro, in pratica. 1059 02:04:09,729 --> 02:04:11,646 {\an8}Ecco qua, si mangia. 1060 02:04:11,729 --> 02:04:15,937 Amici, la testa dell'agnello si serve a un solo invitato speciale, 1061 02:04:16,021 --> 02:04:18,312 distinto e rispettato. 1062 02:04:18,396 --> 02:04:20,562 - Grazie. - Raqmet. 1063 02:04:21,187 --> 02:04:24,229 - Ah, raqmet! - Raqmet. È "grazie" in kazako. 1064 02:04:24,312 --> 02:04:25,646 - Raqmet. - Grazie. 1065 02:04:27,104 --> 02:04:28,646 Possiamo mangiare. 1066 02:04:33,771 --> 02:04:35,312 - Mhmm. - Mhmm! 1067 02:04:37,687 --> 02:04:38,812 Mhmm! 1068 02:04:40,229 --> 02:04:43,687 Buonissimo! Buonissimo! 1069 02:04:45,146 --> 02:04:49,062 Anara vuole sapere cosa facevate prima di arrivare qui. 1070 02:04:49,771 --> 02:04:53,271 Io lavoravo in una casa editrice. Era di mio padre, ma lo fucilarono. 1071 02:04:54,104 --> 02:04:57,646 Fu l'unica cosa che rimase della mia famiglia finché non la chiusero. 1072 02:05:03,062 --> 02:05:05,854 Io ero un cuoco in un albergo. A Barcellona. 1073 02:05:05,937 --> 02:05:08,771 E raccontavo anche barzellette. Sì. 1074 02:05:18,521 --> 02:05:20,396 Anara chiede se puoi raccontare una. 1075 02:05:20,479 --> 02:05:22,521 - No, per favore. No. - Certo! 1076 02:05:22,604 --> 02:05:24,646 - Ma sì, perché? - No, meglio di no. 1077 02:05:24,729 --> 02:05:26,229 - Meglio di no. - Perché no? 1078 02:05:26,312 --> 02:05:27,271 No, per favore. 1079 02:05:27,354 --> 02:05:30,896 Allora, c'è… C'è un kolkhoz, sì, come questo. 1080 02:05:31,437 --> 02:05:34,229 E, all'improvviso, appare quel bastardo di Stalin e… 1081 02:05:40,854 --> 02:05:43,937 Te l'avevo detto che era meglio di no. 1082 02:05:44,021 --> 02:05:46,271 - Il meglio veniva adesso. - Certo, il meglio. 1083 02:05:47,854 --> 02:05:50,312 - Ma piantala. - Non avete il senso dell'umorismo. 1084 02:05:50,396 --> 02:05:53,354 - Se almeno facessi ridere… - Tu perché eri prigioniero? 1085 02:05:53,437 --> 02:05:54,604 Non ce l'hai mai detto. 1086 02:05:55,896 --> 02:05:57,729 Perché penso in modo diverso. 1087 02:06:02,187 --> 02:06:03,437 Da che parte stai? 1088 02:06:04,021 --> 02:06:06,021 Da nessuna, Reyes. 1089 02:06:06,687 --> 02:06:10,104 Non ho un'ideologia. Ho dei principi. 1090 02:06:12,687 --> 02:06:17,687 Noi kazaki non l'avremmo mai immaginato 1091 02:06:18,354 --> 02:06:21,979 che tutto il mondo sarebbe arrivato qui. 1092 02:06:22,896 --> 02:06:24,229 Vicino a casa nostra. 1093 02:06:24,771 --> 02:06:28,979 Ma Allah ha voluto così, quindi grazie, Allah. 1094 02:06:29,062 --> 02:06:30,479 - Ad Allah. - Sì. 1095 02:06:32,521 --> 02:06:33,937 E al nostro Signore. 1096 02:06:35,771 --> 02:06:38,187 E anche al primo che ci porterà via. 1097 02:06:40,687 --> 02:06:42,937 Grazie. 1098 02:06:47,521 --> 02:06:50,396 Godiamocela. Abbiamo sofferto abbastanza. 1099 02:06:50,479 --> 02:06:52,396 Salute. 1100 02:06:52,479 --> 02:06:55,896 - Sette anni senza mangiare. - È finita. 1101 02:06:59,104 --> 02:07:00,521 Lo assaggi, padre. 1102 02:07:06,021 --> 02:07:08,437 Ma che cosa sta dicendo? Veramente? 1103 02:07:08,937 --> 02:07:12,021 E come lo dico ai miei? 1104 02:07:12,104 --> 02:07:15,271 Nessuno muoverà un dito per noi, né Nazarov, né il Partito Comunista. 1105 02:07:15,354 --> 02:07:16,771 E la Divisione Blu? 1106 02:07:16,854 --> 02:07:20,104 Franco non ammette che ci siano prigionieri in Russia. 1107 02:07:20,187 --> 02:07:22,437 - Ah, ora no? - No. Di nessun tipo. 1108 02:07:23,104 --> 02:07:26,187 E il Partito non ammetterà di averci messi qui senza processo. 1109 02:07:26,271 --> 02:07:28,229 Diranno che siamo disertori. 1110 02:07:28,312 --> 02:07:31,396 Vogliono farci marcire qui? Dieci, 15 anni? Quanto ancora? 1111 02:07:31,479 --> 02:07:34,479 - Vaffanculo, non possiamo permetterlo! - Ehi, calma. 1112 02:07:35,479 --> 02:07:37,187 Nazarov ci ha fatto un'offerta. 1113 02:07:37,271 --> 02:07:39,062 Cortesia dell'Unione Sovietica. 1114 02:07:39,729 --> 02:07:41,312 Unirci alla rivoluzione. 1115 02:07:42,562 --> 02:07:45,062 - E cosa vuol dire? - Nazionalità russa per tutti. 1116 02:07:45,146 --> 02:07:47,979 Ci mancava questa. Dobbiamo diventare comunisti? 1117 02:07:48,062 --> 02:07:52,312 In Unione Sovietica non ci sono comunisti. Stalin li ha ammazzati tutti. 1118 02:07:53,104 --> 02:07:55,521 Allora io posso andarmene, io sono russo. 1119 02:07:56,646 --> 02:07:58,396 Nel tuo caso è diverso. 1120 02:07:58,937 --> 02:08:03,354 Tu sei qui per delitti di sangue, ed effettivamente sei russo. 1121 02:08:05,396 --> 02:08:08,729 Però, scusa, questo che vuol dire? Eh? 1122 02:08:09,687 --> 02:08:12,312 Che lavoreremo nelle officine, nelle fabbriche… 1123 02:08:12,396 --> 02:08:14,021 Certo, saremmo liberi. 1124 02:08:14,771 --> 02:08:16,271 Però saremmo russi. 1125 02:08:16,979 --> 02:08:18,812 Non potremmo tornare in Spagna. 1126 02:08:19,812 --> 02:08:21,979 Che cosa ne pensa il capitano? 1127 02:08:24,646 --> 02:08:26,479 Vi ho promesso che sareste usciti. 1128 02:08:27,729 --> 02:08:29,729 Non di cambiare solo carcere. 1129 02:08:31,229 --> 02:08:33,229 La vostra lista è molto lunga. 1130 02:08:33,771 --> 02:08:37,687 Sono tutti i prigionieri, repubblicani e nazionalisti, di tutti i campi. 1131 02:08:37,771 --> 02:08:39,187 Uomini e donne. 1132 02:08:40,812 --> 02:08:42,646 Il rischio è un po' troppo alto. 1133 02:08:42,729 --> 02:08:46,146 Avrai altri soldi quando arriverai in Spagna, a questo indirizzo. 1134 02:08:50,062 --> 02:08:53,396 - "Clara Stauffer"? È della tua famiglia? - Che cosa importa? 1135 02:08:53,479 --> 02:08:55,562 Pagheranno molto bene per salvarci. 1136 02:08:57,729 --> 02:08:59,146 Che stronzata. 1137 02:09:07,521 --> 02:09:08,687 E va bene. 1138 02:09:23,437 --> 02:09:25,854 Possiamo fidarci di quel nazista? 1139 02:09:28,229 --> 02:09:30,604 - Iván… - Nessuno ce l'ha con te. 1140 02:09:31,562 --> 02:09:32,562 Grazie. 1141 02:09:39,312 --> 02:09:41,312 - Stia bene. - Anche tu. 1142 02:09:43,604 --> 02:09:44,854 Roland Durban. 1143 02:09:45,687 --> 02:09:46,687 Eladio. 1144 02:09:56,479 --> 02:09:57,604 Mi spiace molto. 1145 02:10:00,396 --> 02:10:02,562 - Claude Gaspard. - Palau. 1146 02:10:07,229 --> 02:10:08,396 Ci mancherai molto. 1147 02:10:09,729 --> 02:10:11,104 E voi a me. 1148 02:10:11,187 --> 02:10:13,187 - Buon viaggio. - Grazie. 1149 02:10:15,479 --> 02:10:17,479 - Arrivederci. - Giovanni Busacca. 1150 02:10:17,562 --> 02:10:19,937 - Vai con Dio. - Buona fortuna. 1151 02:10:22,021 --> 02:10:24,104 Ehi! Barcellona. 1152 02:10:27,396 --> 02:10:28,396 L'ultima. 1153 02:10:30,437 --> 02:10:32,479 Sai come si dice paracadutista in russo? 1154 02:10:33,104 --> 02:10:34,896 Andrea Monicelli. 1155 02:10:34,979 --> 02:10:36,312 Pataplof. 1156 02:10:38,312 --> 02:10:39,729 Che c'è, è brutta? 1157 02:10:41,104 --> 02:10:42,021 Bruttissima. 1158 02:10:47,062 --> 02:10:48,896 Abbi cura della tua famiglia. 1159 02:10:49,479 --> 02:10:50,646 Di sicuro. 1160 02:10:52,021 --> 02:10:53,021 Addio. 1161 02:10:57,562 --> 02:10:59,562 Luciano Craspelli. 1162 02:11:05,896 --> 02:11:08,646 Guarda come ha cambiato divisa, il fascista. 1163 02:11:13,896 --> 02:11:15,521 Mellín Palau. 1164 02:11:20,646 --> 02:11:22,812 Soldato, perquisiscilo! 1165 02:11:26,396 --> 02:11:27,812 Li stanno perquisendo. 1166 02:11:27,896 --> 02:11:30,729 Se trovano la lista a Müller siamo finiti. 1167 02:11:35,437 --> 02:11:38,562 Che sta facendo? Cosa fa? 1168 02:11:38,646 --> 02:11:40,479 Tu! Ritorna in fila! 1169 02:11:43,979 --> 02:11:47,937 L'ho detto, capitano, l'ho detto! E si prenderà comunque i soldi. 1170 02:11:48,021 --> 02:11:49,646 Gli sta dando la lista. 1171 02:11:49,729 --> 02:11:52,354 Da' a me, fammi vedere. 1172 02:11:54,687 --> 02:11:56,812 Bastardo nazista, non finisce così. 1173 02:11:56,896 --> 02:11:58,812 Junqueras, calmo. 1174 02:11:59,396 --> 02:12:00,396 Müller! 1175 02:12:00,937 --> 02:12:01,937 Fascista di merda! 1176 02:12:02,021 --> 02:12:04,687 - Lo ammazzo con le mie mani! No! - Capitano, fermo! 1177 02:12:04,771 --> 02:12:06,854 Lasciami! Vieni qui, fascista! 1178 02:12:06,937 --> 02:12:08,229 Lasciami! No! 1179 02:12:08,312 --> 02:12:11,437 Lasciami! Io lo ammazzo! Quanto è vero Iddio! 1180 02:12:11,521 --> 02:12:12,646 - Giuro… - Junqueras! 1181 02:12:13,687 --> 02:12:15,687 Eladio! Eladio! 1182 02:12:17,896 --> 02:12:20,896 Junqueras. Ti hanno preso? 1183 02:12:22,312 --> 02:12:23,771 No, stai bene, stai bene. 1184 02:12:25,229 --> 02:12:26,229 Ehi. 1185 02:13:12,937 --> 02:13:15,771 Ricorda, Signore, che siamo polvere. 1186 02:13:16,312 --> 02:13:20,812 E che l'uomo è come l'erba e il fiore di campo che appassisce. E… 1187 02:13:21,729 --> 02:13:22,729 E… 1188 02:13:34,312 --> 02:13:37,687 "Con forte musica vengo, con trombe e tamburi. 1189 02:13:40,312 --> 02:13:42,896 Le mie marce non sono solo per i vincitori, 1190 02:13:44,354 --> 02:13:47,187 sono anche per gli sconfitti e gli uccisi. 1191 02:13:48,146 --> 02:13:49,562 Vi hanno detto 1192 02:13:50,479 --> 02:13:52,646 che è bene vincere le battaglie? 1193 02:13:54,396 --> 02:13:58,396 Io vi dico che è anche bene soccombere. 1194 02:14:01,729 --> 02:14:04,562 Io batto i tamburi per i morti. 1195 02:14:06,771 --> 02:14:08,604 Gloria a coloro che sono caduti. 1196 02:14:08,687 --> 02:14:12,687 A coloro le cui navi affondarono in mare e a coloro che si persero in mare. 1197 02:14:13,646 --> 02:14:15,062 Gli infiniti eroi ignoti 1198 02:14:16,687 --> 02:14:18,062 di egual valore 1199 02:14:19,979 --> 02:14:22,104 degli eroi più grandi della storia." 1200 02:14:30,229 --> 02:14:32,771 {\an8}La prego, signore, è… 1201 02:14:32,854 --> 02:14:36,312 {\an8}- Ci vorrà solo un momento. - Di nuovo? No. Non è possibile. 1202 02:14:42,354 --> 02:14:44,604 Cosa vuole? Non vede che sono occupato? 1203 02:14:44,687 --> 02:14:48,687 È tornato. È di là. Non se ne andrà finché non riuscirà a parlarle. 1204 02:14:48,771 --> 02:14:50,562 - Ma che cosa vuole? - Non lo so. 1205 02:14:51,771 --> 02:14:53,562 No, senta… Non può, no, no, no. 1206 02:14:54,729 --> 02:14:56,687 Allora, si può sapere che cosa vuole? 1207 02:14:56,771 --> 02:14:59,604 - Lei sa scrivere? - Ma certo. Perché? 1208 02:14:59,687 --> 02:15:01,104 Bene, allora scriva. 1209 02:15:01,896 --> 02:15:05,229 Esperanza Moreno. Antonio Castillo. 1210 02:15:05,312 --> 02:15:08,729 Antonio Baba Penas. César Benítez Martínez. 1211 02:15:09,646 --> 02:15:13,479 Pablo Espinoza Gómez. Adelino González. 1212 02:15:14,937 --> 02:15:17,187 Tomás Bernal Aroca. 1213 02:15:27,729 --> 02:15:29,396 Diego Salgado Jarque. 1214 02:15:34,479 --> 02:15:36,479 Manuel Fernández Collado. 1215 02:15:41,896 --> 02:15:43,979 Pablo Fernández Carrasco. 1216 02:15:48,396 --> 02:15:50,896 Eladio Taraño Junqueras. 1217 02:15:51,646 --> 02:15:52,854 Ma porca… 1218 02:15:54,104 --> 02:15:55,937 Telmo Reyes Anguera. 1219 02:15:57,229 --> 02:15:59,562 Francisco de Asís Moreno Santos. 1220 02:16:07,729 --> 02:16:08,771 Padre. 1221 02:16:20,187 --> 02:16:21,521 Che felicità. 1222 02:16:46,021 --> 02:16:47,521 Torna a casa. 1223 02:16:48,062 --> 02:16:51,312 Sì, ci meritiamo tutti un po' di riposo. 1224 02:16:53,437 --> 02:16:54,437 Non credi? 1225 02:16:59,229 --> 02:17:01,646 Nonostante le circostanze, 1226 02:17:02,479 --> 02:17:04,479 è stato un piacere conoscerti… 1227 02:17:05,771 --> 02:17:06,771 compagno. 1228 02:17:16,729 --> 02:17:19,562 A mai più, direttore. 1229 02:17:59,229 --> 02:18:01,312 Sento già l'odore. 1230 02:18:01,396 --> 02:18:04,104 - Di cosa? Di fabada? - Madre mia! 1231 02:18:04,896 --> 02:18:07,396 - Che cos'è? - Non sai cos'è la fabada? 1232 02:18:07,479 --> 02:18:10,479 - No. - Fagioli, guanciale, chorizo… 1233 02:18:10,562 --> 02:18:12,062 La cosa più buona del mondo. 1234 02:18:12,146 --> 02:18:14,146 Antonio Barba Penas. 1235 02:18:20,479 --> 02:18:22,312 Adelino González. 1236 02:18:25,021 --> 02:18:26,062 Capitano. 1237 02:18:28,271 --> 02:18:29,187 Tenente. 1238 02:18:29,271 --> 02:18:30,937 Marcos Marías. 1239 02:18:32,937 --> 02:18:34,937 Non pensavo restassi. 1240 02:18:36,979 --> 02:18:38,729 Io non pensavo andassi. 1241 02:18:38,812 --> 02:18:40,396 Ángel Turión. 1242 02:18:46,604 --> 02:18:48,104 David Obeso. 1243 02:18:56,021 --> 02:18:57,479 José de la Torre. 1244 02:18:57,562 --> 02:18:58,687 Grazie. 1245 02:18:59,729 --> 02:19:01,896 - Buon viaggio. - Stammi bene. 1246 02:19:04,146 --> 02:19:07,271 - Capitano. - Domingo Correa Martínez. 1247 02:19:09,021 --> 02:19:10,187 Sei sicuro? 1248 02:19:12,146 --> 02:19:13,146 Sì. 1249 02:19:13,646 --> 02:19:15,479 Diego Salgado. 1250 02:19:18,687 --> 02:19:20,646 Ora questa è casa mia. 1251 02:19:20,729 --> 02:19:22,396 Mi raccomando, eh? 1252 02:19:22,479 --> 02:19:24,312 Grazie di tutto, amico mio. 1253 02:19:29,271 --> 02:19:31,271 Eladio Junqueras. 1254 02:19:33,646 --> 02:19:34,729 Tocca a me. 1255 02:19:35,437 --> 02:19:36,521 Vai. 1256 02:19:37,771 --> 02:19:40,021 Ti tengo qui, eh? 1257 02:19:48,437 --> 02:19:49,479 Pablito. 1258 02:19:52,812 --> 02:19:54,646 - Mi raccomando. - Pablo Fernández. 1259 02:19:54,729 --> 02:19:56,271 Soldato. 1260 02:19:56,354 --> 02:19:59,396 Quel ragazzo non va da nessuna parte. Toglilo dalla lista. 1261 02:19:59,479 --> 02:20:00,979 Che cosa fa? 1262 02:20:02,062 --> 02:20:04,104 - Il ragazzo… - Capitano. 1263 02:20:04,187 --> 02:20:07,687 …è un cittadino sovietico, come tutti i minori accolti nel campo. 1264 02:20:07,771 --> 02:20:08,604 Che succede? 1265 02:20:08,687 --> 02:20:10,937 Ecco i documenti, puoi controllare tu stesso. 1266 02:20:12,396 --> 02:20:13,396 Telmo… 1267 02:20:13,937 --> 02:20:15,104 Non posso andare? 1268 02:20:17,896 --> 02:20:22,896 - Che valore ha, questo? - Fondamentale. Impedisce l'estradizione. 1269 02:20:23,396 --> 02:20:25,396 - Telmo… - Figlio di puttana. 1270 02:20:25,896 --> 02:20:27,521 No. No, no, no. 1271 02:20:27,604 --> 02:20:31,604 - Non osate farlo salire! - Ci penso io. Sì. 1272 02:20:32,271 --> 02:20:35,104 - Pablito. Pablito! - No, lasciami in pace! Lasciami! 1273 02:20:35,187 --> 02:20:37,562 Lasciami! Non toccarmi! 1274 02:20:37,646 --> 02:20:40,771 - Io voglio tornare, ti prego, lasciami! - Pablo! Pablo! Pablo. 1275 02:20:45,187 --> 02:20:47,687 Impara i re di Spagna. Capito? 1276 02:20:47,771 --> 02:20:49,562 Che… Che dici? 1277 02:20:49,646 --> 02:20:50,771 Sali, forza. 1278 02:20:52,937 --> 02:20:55,312 Andiamo. Andiamo Pablito, veloce. 1279 02:21:00,104 --> 02:21:01,104 Partite. 1280 02:21:03,396 --> 02:21:08,396 Ehi! Ehi! Che succede? Qualcuno vuole spiegarmi? 1281 02:21:11,521 --> 02:21:15,687 - L'autobus sta partendo. - Vado al prossimo posto di blocco. 1282 02:21:16,187 --> 02:21:19,187 Mostrerò il documento e mi prenderò il ragazzino. 1283 02:21:22,896 --> 02:21:24,562 Questo documento? 1284 02:21:30,021 --> 02:21:32,104 Che cosa diavolo stai facendo? 1285 02:21:32,771 --> 02:21:33,812 Guardia! 1286 02:21:35,187 --> 02:21:36,187 Ehi! 1287 02:21:41,146 --> 02:21:42,354 Sparategli. 1288 02:22:50,021 --> 02:22:52,021 Sono 400 pesetas. 1289 02:22:56,396 --> 02:22:58,062 Prima volta in Spagna? 1290 02:23:10,229 --> 02:23:13,729 Ora avranno in mano, facendo sentire la loro voce, 1291 02:23:13,812 --> 02:23:18,021 la decisione se appartenere o no a un'alleanza militare. 1292 02:23:19,937 --> 02:23:23,521 Noi non vogliamo nessuna alleanza militare! 1293 02:23:34,062 --> 02:23:35,729 Buonasera, tenente. 1294 02:23:39,187 --> 02:23:41,021 Sono Reyes. 1295 02:23:42,729 --> 02:23:44,812 Il capitano Telmo Reyes. 1296 02:24:24,104 --> 02:24:25,187 Lei… 1297 02:24:26,604 --> 02:24:28,604 l'ha conservato tutta la vita. 1298 02:24:32,062 --> 02:24:34,229 E voleva che tu lo riavessi. 1299 02:25:50,896 --> 02:25:51,729 Capitano. 1300 02:25:59,562 --> 02:26:00,604 Tenente. 1301 02:26:12,646 --> 02:26:13,812 Capitano. 1302 02:26:26,187 --> 02:26:29,271 Ricordi quello che diceva Oraz? 1303 02:26:29,354 --> 02:26:33,562 "Non c'è uomo più libero di chi è stato prigioniero." 1304 02:26:33,646 --> 02:26:36,979 {\an8}A MIA MADRE 1305 02:26:37,062 --> 02:26:40,062 {\an8}GRAZIE DI TUTTO