1
00:01:23,146 --> 00:01:27,479
{\an8}NEL 1939, LA FAZIONE NAZIONALISTA
VINCE LA GUERRA CIVILE SPAGNOLA.
2
00:01:27,562 --> 00:01:32,312
{\an8}I REPUBBLICANI SPAGNOLI
IN UNIONE SOVIETICA DIVENTANO APOLIDI.
3
00:01:32,396 --> 00:01:36,312
{\an8}SONO ALLIEVI PILOTI, MARINAI IN TRANSITO,
BAMBINI DELLA GUERRA ESILIATI.
4
00:01:36,396 --> 00:01:41,062
{\an8}L'URSS ACCOGLIE I REPUBBLICANI,
MA NON PERMETTE IL RIMPATRIO.
5
00:01:44,354 --> 00:01:47,396
{\an8}SI RIVOLGONO ALLE AMBASCIATE,
TENTANO LA FUGA.
6
00:01:47,896 --> 00:01:49,812
{\an8}IN UN CLIMA DI GUERRA E DI PARANOIA,
7
00:01:49,896 --> 00:01:54,062
{\an8}SONO ACCUSATI DI TRADIMENTO,
CONDANNATI SENZA PROCESSO…
8
00:01:54,146 --> 00:01:58,979
{\an8}E DEPORTATI NEI CAMPI DI LAVORO.
9
00:02:22,437 --> 00:02:24,604
{\an8}INVERNO 1941
10
00:02:24,687 --> 00:02:31,312
{\an8}KAZAKISTAN
11
00:02:54,312 --> 00:02:57,312
{\an8}CAMPO DI LAVORO SPASSK-99
12
00:03:42,479 --> 00:03:44,979
- A destra!
- Sbrigatevi!
13
00:03:45,062 --> 00:03:50,896
- Donne a sinistra, uomini a destra!
- Vi ho detto di muovervi, via! Avanti!
14
00:03:50,979 --> 00:03:54,521
Veloci, non abbiamo tempo da perdere!
15
00:03:54,604 --> 00:03:57,062
Non fermatevi, avanzare!
16
00:03:57,146 --> 00:04:00,146
- Avanti! Cosa fai lì? Cammina, cammina!
- Avanzare!
17
00:04:01,604 --> 00:04:03,312
Avanti, avanti!
18
00:04:03,396 --> 00:04:07,354
- Cammina!
- Continuate a camminare, forza! Forza!
19
00:04:07,437 --> 00:04:10,271
Donne a sinistra, uomini a destra!
20
00:04:10,896 --> 00:04:16,896
Veloci! Andare! Forza!
Donne a sinistra, uomini a destra!
21
00:04:17,479 --> 00:04:20,396
Ho detto "veloci"! Muoversi!
22
00:04:21,062 --> 00:04:22,187
Dentro, forza!
23
00:04:56,271 --> 00:04:58,312
Vieni qui, avanti! Dentro!
24
00:04:58,854 --> 00:05:00,437
In fila per uno!
25
00:05:01,062 --> 00:05:03,479
Allora, ti vuoi sbrigare? Muoviti!
26
00:05:03,979 --> 00:05:07,146
Toglietevi i vestiti.
Toglietevi i vestiti!
27
00:05:07,229 --> 00:05:09,812
Via! Che cosa state aspettando?
28
00:05:10,437 --> 00:05:14,187
E questo? Che cos'hai qui?
Tira fuori tutto!
29
00:05:14,729 --> 00:05:16,604
Dammi, dammi, dammi!
30
00:05:16,687 --> 00:05:18,687
La roba, sul tavolo.
31
00:05:18,771 --> 00:05:20,354
Fuori tutto!
32
00:05:20,937 --> 00:05:23,396
Sbrigati! E abbassa quello sguardo!
33
00:05:24,479 --> 00:05:26,229
Cos'è che non capite?
34
00:05:26,312 --> 00:05:27,562
Svestitevi!
35
00:05:28,104 --> 00:05:31,146
Quello che avete, sul tavolo.
36
00:05:33,646 --> 00:05:35,062
Più in fretta!
37
00:05:35,604 --> 00:05:37,437
Toglietevi tutto!
38
00:05:37,979 --> 00:05:40,604
Tutto! La roba, sul tavolo!
39
00:06:14,604 --> 00:06:20,396
- Forza, forza! Muoversi!
- Camminare! Più vicini!
40
00:06:28,562 --> 00:06:32,729
- Via, via! Forza!
- 2-8-9, Telmo Reyes!
41
00:06:35,646 --> 00:06:38,104
Via! Via! Via! Forza, forza! Di là!
42
00:06:38,187 --> 00:06:41,687
- 2-9-7, José Muñoz.
- Forza, avanti un altro.
43
00:06:44,604 --> 00:06:47,104
2-9-5, Julio Hermida.
44
00:06:49,437 --> 00:06:52,437
2-9-0, Eladio Junqueras.
45
00:06:54,229 --> 00:06:57,437
- Muoversi, muoversi!
- Avanti, avanti!
46
00:06:57,521 --> 00:06:59,729
2-9-1, Mellín Palau!
47
00:07:00,396 --> 00:07:03,229
Che cosa fai lì fermo? Muoversi, muoversi!
48
00:07:03,812 --> 00:07:05,479
Veloci, veloci.
49
00:07:39,229 --> 00:07:41,229
Benvenuti, spagnoli.
50
00:07:43,479 --> 00:07:45,479
Laggiù in fondo c'è del posto.
51
00:07:46,187 --> 00:07:47,812
Sceglietevi dei letti.
52
00:07:48,396 --> 00:07:51,646
Ma una cosa importante: non fate rumore.
53
00:08:12,104 --> 00:08:13,271
Capitano?
54
00:08:15,312 --> 00:08:16,854
Troviamoci un posto.
55
00:09:13,187 --> 00:09:15,771
Sapete cos'hanno in comune
56
00:09:16,312 --> 00:09:17,479
un castigliano,
57
00:09:18,437 --> 00:09:19,604
un asturiano,
58
00:09:20,729 --> 00:09:21,729
un andaluso…
59
00:09:23,854 --> 00:09:25,437
…un galiziano e un catalano…
60
00:09:27,479 --> 00:09:29,187
con un gregge di pecore?
61
00:09:31,812 --> 00:09:33,896
Si concentrano tutti in un campo.
62
00:09:40,396 --> 00:09:42,021
È bella, no?
63
00:09:44,271 --> 00:09:46,271
Sul serio, Barcellona?
64
00:09:47,562 --> 00:09:48,729
Madre mia…
65
00:09:50,937 --> 00:09:54,354
Mettiti a dormire, ché è meglio.
Fatti una dormita.
66
00:10:25,146 --> 00:10:27,646
Avanti, tutti in piedi!
67
00:10:27,729 --> 00:10:30,604
Tutti in piedi!
Non fate finta di non sentire!
68
00:10:31,312 --> 00:10:32,396
Svelti!
69
00:10:32,479 --> 00:10:34,646
Ma vi serve richiesta in carta bollata?
70
00:10:34,729 --> 00:10:39,437
- Avanti, morti di sonno! In piedi! Forza!
- Avanti! Avanti, cosa aspettate?
71
00:10:39,521 --> 00:10:44,021
- Muoversi! Tutti in fila, veloci!
- Tutti in piedi e in fila! In fretta!
72
00:10:44,104 --> 00:10:46,062
Camminare, avanti!
73
00:10:46,146 --> 00:10:47,437
Più in fretta!
74
00:10:47,937 --> 00:10:51,437
Avete dormito abbastanza! Tutti fuori!
75
00:11:19,062 --> 00:11:22,562
- Muoversi, muoversi!
- Avanti! Avanti!
76
00:11:30,354 --> 00:11:36,104
Veloci! Di qui! Lavarsi! Muovetevi,
avanti. Di corsa!
77
00:11:36,187 --> 00:11:39,604
Muoversi, muoversi.
Avanti. Lavarsi, lavarsi!
78
00:11:46,229 --> 00:11:49,812
Muoversi, veloci!
Mani nell'acqua, avanti! Via!
79
00:11:58,271 --> 00:12:00,854
Non perdete tempo! Veloci!
80
00:12:03,729 --> 00:12:05,229
Da questa parte!
81
00:12:05,937 --> 00:12:09,646
Via! Più veloci! Forza!
82
00:12:18,812 --> 00:12:21,937
Muoversi! Avanti, forza!
83
00:12:22,521 --> 00:12:26,062
Muoversi! Di corsa, di corsa!
84
00:12:26,146 --> 00:12:31,604
Avanti, avanti! Non fermatevi!
Camminate! Non raggruppatevi!
85
00:12:31,687 --> 00:12:34,104
Perché andate così piano?
86
00:12:36,646 --> 00:12:39,646
Sbrigatevi! Camminare! Camminare!
87
00:12:39,729 --> 00:12:42,312
Sbrigarsi! Camminare, veloci!
88
00:12:42,396 --> 00:12:45,187
- Avanti! Avanti! Avanti!
- Di qua!
89
00:12:45,271 --> 00:12:47,604
- Mettiti da questa parte.
- Forza!
90
00:12:48,187 --> 00:12:51,187
Forza, forza! Di qua. Avanti.
91
00:12:52,104 --> 00:12:54,729
Fermi lì. In posizione!
92
00:13:07,812 --> 00:13:11,229
La giornata in miniera
va dalle 8:00 alle 18:00.
93
00:13:11,312 --> 00:13:14,521
Le due ore che servono per arrivare
e quelle per tornare
94
00:13:14,604 --> 00:13:16,396
non sono comprese nell'orario.
95
00:13:16,479 --> 00:13:20,146
Chi trasgredisce sarà punito.
Chi non sta in fila sarà punito.
96
00:13:20,229 --> 00:13:23,729
Ogni brigata
ha una quota di estrazione giornaliera.
97
00:13:23,812 --> 00:13:25,687
Niente quota, niente cibo.
98
00:13:25,771 --> 00:13:28,271
Ogni brigata deve stare con il suo capo.
99
00:13:28,354 --> 00:13:31,771
73 e 57, un passo in avanti.
100
00:13:35,687 --> 00:13:37,562
Sappiamo che trafficate tabacco.
101
00:13:37,646 --> 00:13:42,479
Per questo motivo, siete condannati
a una settimana nel tombino.
102
00:14:09,562 --> 00:14:12,562
Lasciatelo. Lasciatelo lì!
103
00:14:13,146 --> 00:14:17,521
- Uscire dalla fila è tentare la fuga.
- Non rimanere lì, Cristo. In piedi, dai!
104
00:14:18,437 --> 00:14:19,437
Alzati.
105
00:14:33,812 --> 00:14:36,437
Questo è il vostro posto di lavoro.
106
00:14:36,521 --> 00:14:40,229
Prima vi abituate, meglio sarà per voi.
107
00:14:40,312 --> 00:14:41,521
Vi conviene.
108
00:14:42,312 --> 00:14:44,646
E, come vi hanno spiegato…
109
00:14:46,312 --> 00:14:48,729
…le regole, qui, sono facili:
110
00:14:49,271 --> 00:14:52,687
niente quota, niente rancio.
111
00:14:53,521 --> 00:14:54,437
Attenti!
112
00:15:00,146 --> 00:15:01,437
Un vagone,
113
00:15:03,437 --> 00:15:07,104
una persona, come vi ho già detto.
114
00:15:07,187 --> 00:15:08,354
È chiaro?
115
00:15:08,937 --> 00:15:10,062
Chiaro?
116
00:15:10,146 --> 00:15:12,771
Ehi! Svegliati! Hai capito?
117
00:15:13,312 --> 00:15:15,229
Allora, adesso…
118
00:15:15,854 --> 00:15:19,146
Gruppo uno e due con Nikolaj laggiù.
119
00:15:19,812 --> 00:15:23,521
Gruppo tre e quattro insieme a me.
120
00:15:24,104 --> 00:15:25,312
Hai capito?
121
00:15:25,854 --> 00:15:27,729
Sveglia! Ci sei o no?
122
00:15:34,854 --> 00:15:36,271
Vuoi fare qualcosa?
123
00:15:37,062 --> 00:15:39,812
Cristo,
ma che cazzo di compagno mi è toccato?
124
00:15:40,854 --> 00:15:43,312
Raccogli le pietre. Raccogli le pietre!
125
00:15:43,396 --> 00:15:45,021
- Sì, va bene.
- Barcellona, dai!
126
00:15:45,104 --> 00:15:46,937
- Arrivo.
- Ma porca merda.
127
00:15:48,604 --> 00:15:51,021
È che non… Non mi sento bene.
128
00:16:04,771 --> 00:16:05,937
Barcellona!
129
00:16:08,479 --> 00:16:11,312
Barcellona!
130
00:16:15,771 --> 00:16:18,604
Fermi! Fermi!
131
00:16:19,812 --> 00:16:22,479
- Torna indietro! Indietro!
- Non riesco a respirare.
132
00:16:22,562 --> 00:16:24,812
Va' a lavorare, forza!
133
00:16:24,896 --> 00:16:27,812
- Non riesco a… respirare.
- Devi lavorare!
134
00:16:27,896 --> 00:16:31,396
- Non riesco a respirare. Fatemi uscire!
- Torna subito indietro!
135
00:16:31,479 --> 00:16:33,271
- Tranquillo.
- Voglio uscire!
136
00:16:33,354 --> 00:16:36,229
- Va tutto bene! È tutto a posto.
- Non respiro! Vi prego!
137
00:16:36,312 --> 00:16:37,521
Grazie.
138
00:16:38,187 --> 00:16:43,062
- Tranquillo, tranquillo, tranquillo!
- Io non voglio morire qui, Eladio.
139
00:16:43,146 --> 00:16:45,646
- È tutto nella tua testa.
- Non voglio morire qui.
140
00:16:45,729 --> 00:16:49,104
È solo nella tua testa.
Puoi respirare. Puoi respirare.
141
00:16:49,187 --> 00:16:52,979
- Io non voglio morire qui.
- Puoi respirare. Prova. Shh.
142
00:16:53,062 --> 00:16:56,604
Guardami negli occhi.
Guardami negli occhi, ti ho detto, forza.
143
00:16:56,687 --> 00:16:57,812
Shh!
144
00:16:57,896 --> 00:17:03,937
Prendi aria. Prendi aria. Prendi aria.
Respira, no? Respira, forza.
145
00:17:04,021 --> 00:17:05,771
Prendi aria, prendi aria.
146
00:17:06,604 --> 00:17:08,687
Ora butta fuori, butta fuori.
147
00:17:09,312 --> 00:17:10,979
Respira con me, con me.
148
00:17:12,354 --> 00:17:14,979
Prendi aria… …butta fuori.
149
00:17:18,396 --> 00:17:20,229
Meglio? Meglio?
150
00:17:20,312 --> 00:17:21,771
Forza, avanti!
151
00:17:25,312 --> 00:17:27,312
Perché vi siete fermati?
152
00:17:28,062 --> 00:17:30,729
Continuate a camminare! Avanti!
153
00:17:31,271 --> 00:17:34,437
Più veloci! Aumentare il passo!
154
00:17:34,521 --> 00:17:38,187
Non vi fermate! Via! Camminare!
155
00:17:39,729 --> 00:17:42,646
Muovetevi, forza! Via da lì!
156
00:17:46,146 --> 00:17:47,979
Avanti, avanti!
157
00:17:50,854 --> 00:17:52,687
Tutti qui, forza!
158
00:17:53,354 --> 00:17:54,771
Camminare!
159
00:17:56,312 --> 00:17:59,062
Muovete quei piedi! Volete sbrigarvi?
160
00:18:51,687 --> 00:18:53,937
Pss. Tieni.
161
00:19:20,396 --> 00:19:21,729
Sono Hans Müller.
162
00:19:22,479 --> 00:19:24,312
Che cosa posso fare per te?
163
00:19:27,521 --> 00:19:28,604
Tu commerci?
164
00:19:29,687 --> 00:19:31,687
Può darsi. Perché?
165
00:19:38,437 --> 00:19:41,312
Mi servono carta e inchiostro.
166
00:19:42,562 --> 00:19:44,396
Tre mezze razioni.
167
00:19:46,437 --> 00:19:49,521
Aspetta.
Come faccio a parlare con il direttore?
168
00:19:50,146 --> 00:19:51,396
Dici sul serio?
169
00:19:54,521 --> 00:19:56,479
Lo vedi quello là in fondo?
170
00:19:56,562 --> 00:19:59,146
È il professore, parla con lui.
171
00:19:59,229 --> 00:20:01,312
Lui è… l'interprete
172
00:20:02,021 --> 00:20:04,271
e il segretario del direttore.
173
00:20:04,354 --> 00:20:06,854
L'unico che ti può presentare è lui.
174
00:20:19,521 --> 00:20:23,187
Perché parlare con quel crucco?
Adesso siamo amici dei nazisti?
175
00:20:31,937 --> 00:20:34,937
Forza! Uno per volta! Uno per volta!
176
00:20:39,979 --> 00:20:43,396
In fila per due! Camminare!
177
00:20:45,771 --> 00:20:49,021
Non fermatevi! Proseguite!
178
00:20:55,187 --> 00:20:57,021
Che nessuno si fermi!
179
00:20:57,896 --> 00:20:59,146
Muoversi!
180
00:21:08,854 --> 00:21:12,854
Spagnoli! Cosa fate lì? Muoversi! Forza!
181
00:21:13,937 --> 00:21:16,021
Vieni. Mettilo qui.
182
00:21:16,896 --> 00:21:17,896
Ecco.
183
00:21:19,104 --> 00:21:20,521
Dai, Hermida.
184
00:21:21,146 --> 00:21:22,271
Il cuneo.
185
00:21:23,979 --> 00:21:26,396
- Ehi. Julio.
- Sì?
186
00:21:26,479 --> 00:21:27,437
Ci sei o no?
187
00:21:27,937 --> 00:21:29,521
Passami un cuneo, dai.
188
00:21:32,104 --> 00:21:34,437
Perché ci mettete tanto, cazzo!
189
00:21:34,521 --> 00:21:36,896
Se qui viene giù,
siamo tutti nella merda, dai!
190
00:21:36,979 --> 00:21:37,979
Sì, va bene.
191
00:22:47,104 --> 00:22:52,937
Signore. Telmo Reyes Aguirre.
Capitano della Repubblica Spagnola.
192
00:22:53,562 --> 00:22:56,604
Vorrebbe richiedere
una revisione della condanna.
193
00:22:57,646 --> 00:23:02,646
Perché dovrebbero riconsiderare
una sentenza per alto tradimento?
194
00:23:03,312 --> 00:23:06,146
Il sistema non commette errori.
195
00:23:07,562 --> 00:23:11,187
Perché non c'è stato tradimento.
E tanto meno un processo.
196
00:23:11,771 --> 00:23:17,104
Il nostro unico crimine era
voler tornare dalle nostre famiglie.
197
00:23:17,187 --> 00:23:18,396
In Spagna?
198
00:23:19,437 --> 00:23:22,271
Vi fucilerebbero appena arrivati.
199
00:23:24,104 --> 00:23:25,646
La guerra lì è finita.
200
00:23:30,271 --> 00:23:31,396
Maledizione!
201
00:23:33,229 --> 00:23:35,562
Le guerre non finiscono mai.
202
00:23:38,896 --> 00:23:40,396
Cercavamo di salvarci.
203
00:23:40,479 --> 00:23:43,312
Siete stati all'ambasciata tedesca.
204
00:23:44,312 --> 00:23:46,312
Siamo stati in varie ambasciate.
205
00:23:50,104 --> 00:23:52,646
È un segno di tradimento.
206
00:23:56,604 --> 00:23:58,646
Con tutto il rispetto, direttore,
207
00:23:59,437 --> 00:24:01,354
voi vi siete spartiti la Polonia.
208
00:24:04,896 --> 00:24:07,271
Vogliamo solo tornare
dalle nostre famiglie.
209
00:24:07,354 --> 00:24:12,021
L'Unione Sovietica
è la vostra unica famiglia.
210
00:24:12,104 --> 00:24:16,896
Volersene andare è tradimento. Chiaro?
211
00:24:18,229 --> 00:24:19,854
Direttore.
212
00:24:20,354 --> 00:24:23,312
Gli spagnoli stanno lavorando sodo
in miniera.
213
00:24:23,396 --> 00:24:26,604
Estraggono il doppio
della quota richiesta.
214
00:24:27,271 --> 00:24:30,854
Se lei trasmetterà la mia richiesta,
215
00:24:30,937 --> 00:24:34,354
io mi occuperò della difesa.
216
00:24:35,812 --> 00:24:39,146
Chiediamo solo un processo equo, compagno.
217
00:24:45,104 --> 00:24:46,771
Come mi hai chiamato?
218
00:24:49,479 --> 00:24:51,104
Tu sei un nemico del popolo,
219
00:24:51,187 --> 00:24:55,687
accusato di tradimento
secondo l'articolo 58.
220
00:24:56,604 --> 00:25:01,604
Ti è vietato rivolgerti a me in quel modo.
221
00:25:02,146 --> 00:25:05,146
Tu non sei un mio compagno.
Nemmeno lontanamente.
222
00:25:06,687 --> 00:25:10,312
Questo affronto potrebbe costarti
una punizione molto severa.
223
00:25:21,312 --> 00:25:22,437
Vattene.
224
00:25:28,229 --> 00:25:30,271
È suo figlio in quella foto, vero?
225
00:25:31,062 --> 00:25:32,646
È stato chiamato al fronte.
226
00:25:35,104 --> 00:25:36,271
Capitano…
227
00:25:37,979 --> 00:25:39,646
Parlo russo
228
00:25:40,771 --> 00:25:43,854
perché ho frequentato
l'accademia di aviazione a Kirovabad.
229
00:25:45,479 --> 00:25:47,146
Quell'aereo è un Tu-2.
230
00:25:48,229 --> 00:25:50,062
È un bombardiere medio.
231
00:25:50,146 --> 00:25:55,979
Se l'hanno affidato a suo figlio,
può essere fiero di lui.
232
00:26:01,062 --> 00:26:02,229
Grazie.
233
00:26:03,771 --> 00:26:05,312
Un attimo, capitano.
234
00:26:07,562 --> 00:26:11,771
Nazarov mi ha dato la sua parola.
Manderà la mia richiesta di revisione.
235
00:26:11,854 --> 00:26:13,229
- Sul serio?
- Sì.
236
00:26:13,729 --> 00:26:15,229
- Sul serio?
- Sul serio?
237
00:26:15,312 --> 00:26:17,812
E chi se ne frega
di quello che dice Nazarov.
238
00:26:18,854 --> 00:26:20,604
A me interessa quello che dice lei.
239
00:26:23,979 --> 00:26:25,979
Lei cosa pensa, capitano?
240
00:26:31,187 --> 00:26:32,604
Vi do la mia parola.
241
00:26:34,687 --> 00:26:37,271
Ce ne andiamo, Barcellona. Ce ne andiamo.
242
00:26:46,646 --> 00:26:52,687
{\an8}DUE ANNI DOPO
243
00:27:05,437 --> 00:27:07,854
Forza!
244
00:27:11,104 --> 00:27:13,521
Avanti, tutti in fila!
245
00:27:16,021 --> 00:27:17,479
Forza!
246
00:27:19,437 --> 00:27:21,062
Avanti, muoversi!
247
00:27:22,937 --> 00:27:24,687
Dentro! Dentro!
248
00:27:27,729 --> 00:27:30,854
- Forza!
- In fila per uno!
249
00:27:33,562 --> 00:27:36,146
Ogni giorno arrivano facce nuove.
250
00:27:37,021 --> 00:27:39,187
A quanto pare, la Germania sta perdendo.
251
00:27:39,271 --> 00:27:41,062
Fascisti, figli di puttana.
252
00:27:41,146 --> 00:27:42,146
Padre!
253
00:27:42,812 --> 00:27:44,312
Coraggio, la aiuto io.
254
00:27:44,396 --> 00:27:46,396
Guarda! La bandiera spagnola!
255
00:27:49,062 --> 00:27:51,979
- Non posso crederci.
- Sì, quelli sono spagnoli.
256
00:27:52,062 --> 00:27:53,479
Madre mia.
257
00:27:55,854 --> 00:27:59,312
La feccia fascista è arrivata al campo!
258
00:27:59,896 --> 00:28:00,729
Viva la Spagna!
259
00:28:00,812 --> 00:28:01,937
Viva che cosa?
260
00:28:02,562 --> 00:28:03,979
Viva la Spagna!
261
00:28:06,229 --> 00:28:09,729
Che pezzo di imbecille!
262
00:28:10,854 --> 00:28:11,854
Ehi!
263
00:28:12,562 --> 00:28:13,979
Qualche galiziano?
264
00:28:14,646 --> 00:28:16,896
Io! Sono di Noia!
265
00:28:17,937 --> 00:28:19,354
Porca merda.
266
00:28:19,896 --> 00:28:21,104
Io di Muros!
267
00:28:21,187 --> 00:28:24,812
Chi se ne frega se è galiziano?
È un fascista, porco il demonio! Hermida!
268
00:28:25,312 --> 00:28:28,396
- Non ti capisco.
- Eladio, al capitano non piacerà.
269
00:28:28,479 --> 00:28:30,104
Me ne frego del capitano.
270
00:28:30,979 --> 00:28:32,479
Cosa non mi piacerà?
271
00:28:33,229 --> 00:28:37,187
Fascisti, capitano.
Scarafaggi della Divisione Blu.
272
00:28:37,271 --> 00:28:41,271
- E uno è di Noia, ancora peggio. Cristo.
- Sei fissato con quel galiziano, eh?
273
00:28:42,896 --> 00:28:47,937
Forza, bambocci! Venite dentro!
274
00:28:59,771 --> 00:29:02,271
Tutti gli oggetti, sopra il tavolo!
275
00:29:02,937 --> 00:29:04,771
Via la divisa da nazista!
276
00:29:04,854 --> 00:29:08,104
Hai capito? Via tutto! Spogliatevi!
277
00:29:08,187 --> 00:29:11,146
Sbrigati, togliti questa roba di dosso!
278
00:29:11,229 --> 00:29:12,896
Sono stato chiaro?
279
00:29:16,646 --> 00:29:18,229
Muoversi!
280
00:29:18,312 --> 00:29:19,771
Via i vestiti!
281
00:29:19,854 --> 00:29:22,562
Forza, toglietevi tutto! Avanti!
282
00:29:22,646 --> 00:29:24,812
Allora, quanto ci mettete?
283
00:29:24,896 --> 00:29:26,312
Veloci!
284
00:29:27,437 --> 00:29:29,271
Vi ho detto di sbrigarvi!
285
00:29:29,979 --> 00:29:32,812
Forza, tutto sopra il tavolo!
286
00:29:35,521 --> 00:29:38,937
Avanti! Tirate fuori tutto!
287
00:29:40,437 --> 00:29:44,437
Allora, vi sbrigate o no?
Tutta la roba, sul tavolo.
288
00:29:46,271 --> 00:29:49,437
Più in fretta! Non fermarti!
289
00:29:49,979 --> 00:29:51,729
Via i vestiti!
290
00:29:54,479 --> 00:29:56,146
Muoversi!
291
00:30:00,104 --> 00:30:01,771
Svestirsi!
292
00:30:02,687 --> 00:30:07,521
Trovate un posto libero e sistematevi.
E non provate a uscire!
293
00:30:38,312 --> 00:30:41,146
Cacano tutti nello stesso secchio.
Che schifo è, tenente?
294
00:30:41,896 --> 00:30:43,312
Il comunismo.
295
00:30:46,729 --> 00:30:47,979
Che facciamo?
296
00:30:49,396 --> 00:30:50,562
Dobbiamo riposarci.
297
00:30:51,521 --> 00:30:52,937
Domani ci organizziamo.
298
00:30:53,937 --> 00:30:55,354
Cercati un posto.
299
00:30:59,146 --> 00:31:02,104
- Merda.
- Che fai? Figlio di puttana!
300
00:31:02,187 --> 00:31:04,604
Cercavo di… Scusa.
301
00:31:04,687 --> 00:31:06,771
Questo tatuaggio fa schifo.
302
00:31:06,854 --> 00:31:08,187
No, ti prego, no!
303
00:31:13,604 --> 00:31:14,521
Tranquilli.
304
00:31:36,479 --> 00:31:37,979
Non li guardi, padre.
305
00:31:38,479 --> 00:31:39,812
Quel ragazzino è spagnolo.
306
00:31:39,896 --> 00:31:43,021
Sarà pure spagnolo,
però sta con gli urka, che sono assassini.
307
00:31:43,104 --> 00:31:45,396
Non li guardi così, basta.
308
00:31:48,062 --> 00:31:50,062
Se sta con loro, ha fatto una scelta.
309
00:33:30,271 --> 00:33:33,187
Tutte le volte
che entrate in una galleria nuova
310
00:33:33,271 --> 00:33:35,729
prendete il piccone
e battete sul soffitto.
311
00:33:35,812 --> 00:33:38,312
Se non suona vuoto, allora va tutto bene.
312
00:33:38,396 --> 00:33:41,479
- E se suona vuoto?
- Se suona vuoto, va tutto male.
313
00:33:41,562 --> 00:33:43,812
La quantità dipende dalla galleria.
314
00:33:43,896 --> 00:33:47,729
Ci sono gallerie da 20 tonnellate
alla settimana, altre da 30…
315
00:33:48,896 --> 00:33:50,729
Questa quaggiù è da 60.
316
00:33:51,437 --> 00:33:53,021
- Che fortuna, eh?
- Mh.
317
00:33:53,104 --> 00:33:54,271
Sì, come no…
318
00:33:55,854 --> 00:34:00,271
I nazisti tedeschi con Dimitrov.
I nazisti spagnoli con me.
319
00:34:01,187 --> 00:34:04,104
Forza, muoversi. Andiamo!
320
00:34:49,771 --> 00:34:51,187
Evitate di guardare.
321
00:34:52,062 --> 00:34:53,146
Mangiate.
322
00:35:06,729 --> 00:35:09,562
Prigioniero Щ 321!
323
00:35:10,771 --> 00:35:13,687
Prigioniero Щ 321!
324
00:35:17,104 --> 00:35:20,604
Tre, due, uno, imbecille!
325
00:35:20,687 --> 00:35:22,646
- Muoviti, avanti! Cammina!
- Ehi.
326
00:35:23,187 --> 00:35:24,479
- Veloce!
- Ehi!
327
00:35:25,646 --> 00:35:28,187
E muovi quei piedi, porca puttana!
328
00:35:59,354 --> 00:36:01,437
D'inverno non si può mangiare fuori.
329
00:36:03,396 --> 00:36:04,896
La minestra si congela.
330
00:36:29,021 --> 00:36:30,437
Sono Telmo Reyes.
331
00:36:32,854 --> 00:36:35,187
Capitano della Repubblica Spagnola.
332
00:36:47,854 --> 00:36:49,021
E il galateo militare?
333
00:36:50,896 --> 00:36:52,521
"Galateo militare"?
334
00:36:53,937 --> 00:36:56,896
È una dimostrazione di potere. Patetica.
335
00:36:58,437 --> 00:37:00,604
Questo non è un campo di prigionieri.
336
00:37:01,729 --> 00:37:03,562
Qui siete il nemico.
337
00:37:05,937 --> 00:37:09,937
Meglio limitarsi a mangiare,
dormire e pensare poco.
338
00:37:11,562 --> 00:37:12,604
È una minaccia?
339
00:37:13,937 --> 00:37:15,354
È un consiglio.
340
00:37:22,146 --> 00:37:24,562
Senza offesa, "capitano",
341
00:37:26,062 --> 00:37:29,062
ma io non accetto consigli
da un comunista.
342
00:37:50,896 --> 00:37:54,937
Avanti, muoversi!
343
00:37:57,854 --> 00:38:01,687
Forza! Qui si lavora! Sbrigatevi!
344
00:38:03,771 --> 00:38:05,021
Sbrigatevi!
345
00:38:05,854 --> 00:38:07,521
Rimettetevi al lavoro!
346
00:38:09,646 --> 00:38:11,104
Camminare!
347
00:38:13,979 --> 00:38:17,396
Forza! Al lavoro! Muoversi!
348
00:38:17,479 --> 00:38:20,687
Di qua! Qui non si perde tempo! Muoversi!
349
00:38:23,896 --> 00:38:25,979
Forza!
350
00:38:31,729 --> 00:38:34,021
Scavare, avanti!
351
00:38:35,812 --> 00:38:36,854
Veloci!
352
00:38:38,354 --> 00:38:42,521
Scavare! Forza! Non fermatevi!
353
00:38:46,979 --> 00:38:49,062
Cosa fate? Non così!
354
00:38:51,271 --> 00:38:53,812
Muoversi! Avanti!
355
00:39:14,562 --> 00:39:15,979
Padre! Padre!
356
00:39:17,396 --> 00:39:19,854
- Tiriamolo su. Cos'è successo?
- Piano, piano.
357
00:39:19,937 --> 00:39:22,271
Chi l'ha ridotta così, padre?
358
00:39:22,354 --> 00:39:25,104
Aiutami, mettiamolo lì. Piano, piano.
359
00:39:25,187 --> 00:39:28,562
- Venga, si sieda qui.
- Attento alla testa. Ecco, ecco.
360
00:39:31,979 --> 00:39:33,562
Forza, mi faccia vedere.
361
00:39:38,396 --> 00:39:41,771
Adesso respiri, d'accordo?
Conti fino a tre.
362
00:39:43,521 --> 00:39:45,062
Uno…
363
00:39:45,146 --> 00:39:47,437
- Shh! Respiri, si calmi.
- Va tutto bene.
364
00:39:47,521 --> 00:39:49,187
- Respiri. Si calmi.
- È fatta.
365
00:39:54,562 --> 00:39:55,979
Continui a provarci?
366
00:39:58,729 --> 00:40:02,146
Quelle lettere
non ci faranno uscire da qui, capitano.
367
00:40:03,229 --> 00:40:05,729
Ma nessuno ti dà la colpa, eh?
Non è colpa tua.
368
00:40:08,146 --> 00:40:10,562
- La legge è dalla nostra.
- "La legge."
369
00:40:12,812 --> 00:40:16,812
Una cosa è la legge,
una cosa molto diversa è la giustizia.
370
00:40:18,562 --> 00:40:22,729
Due anni che siamo qui dentro,
Telmo. Perché non la smetti?
371
00:40:23,562 --> 00:40:24,562
Eh?
372
00:40:31,937 --> 00:40:34,187
Sapete cosa dice Aristotele?
373
00:40:36,646 --> 00:40:41,312
"Se uomini praticassero amicizia,
non servirebbe la giustizia."
374
00:40:42,479 --> 00:40:46,146
Questo Aristotele…
non sarebbe durato un giorno, qui dentro.
375
00:40:47,396 --> 00:40:51,562
Fino a quando sfogherà sui miei uomini
il suo complesso di inferiorità? Mh?
376
00:40:53,479 --> 00:40:58,354
Abbiamo sopportato le umiliazioni
nella miniera, le razioni di cibo ridotte,
377
00:40:58,979 --> 00:41:02,604
ma non permetterò un'altra aggressione
a nessuno dei miei uomini.
378
00:41:02,687 --> 00:41:04,021
Tanto meno a un sacerdote.
379
00:41:12,854 --> 00:41:13,687
Di che parla?
380
00:41:14,937 --> 00:41:17,604
Non lo so. Sarà caduto.
381
00:41:29,687 --> 00:41:32,104
Controlli le sue pecore, Reyes.
382
00:41:33,229 --> 00:41:34,479
Senza offesa,
383
00:41:36,146 --> 00:41:38,812
ma io non accetto consigli da un fascista.
384
00:41:40,854 --> 00:41:42,271
Non è un consiglio.
385
00:41:42,771 --> 00:41:44,187
È una minaccia.
386
00:41:48,562 --> 00:41:52,271
Che figlio di puttana, Palau.
387
00:41:54,521 --> 00:41:56,771
Stattene al tuo posto, minatore.
388
00:42:00,062 --> 00:42:01,062
Che vuoi?
389
00:42:18,062 --> 00:42:21,021
Forza, gioca. Non mentire.
390
00:42:21,104 --> 00:42:22,479
Prendila.
391
00:42:24,562 --> 00:42:27,312
Forza, prendi, è tua. Tira su.
392
00:42:46,979 --> 00:42:49,896
Va bene, va bene. Tieni un dieci.
393
00:42:50,604 --> 00:42:51,646
Un fiori!
394
00:42:59,021 --> 00:43:00,646
Dai, muoviti, gioca.
395
00:43:02,729 --> 00:43:03,896
Tocca a me.
396
00:43:14,271 --> 00:43:16,271
Signore, aiutami.
397
00:43:42,646 --> 00:43:43,646
Pss.
398
00:43:43,771 --> 00:43:45,229
Eccone un'altra.
399
00:43:45,312 --> 00:43:48,146
Mi capisci? Mi capisci, vero?
400
00:43:49,354 --> 00:43:53,687
No, senti, senti, è molto facile.
Ho bisogno di fare un accordo con loro.
401
00:43:53,771 --> 00:43:56,646
E ho bisogno che tu mi traduca.
Mi capisci?
402
00:43:56,729 --> 00:43:59,146
Eh? Mi capisci? Mi puoi rispondere?
403
00:43:59,229 --> 00:44:03,604
So che mi capisci, che hai capito tutto.
Tu e io insieme a loro…
404
00:44:34,062 --> 00:44:36,854
Traduci! Traduci!
405
00:44:36,937 --> 00:44:39,562
Un accordo! Un accordo!
406
00:44:40,312 --> 00:44:41,646
Ti prego!
407
00:44:41,729 --> 00:44:43,771
Per l'amor di Dio, per favore!
408
00:44:43,854 --> 00:44:46,021
Per fav…
409
00:44:47,896 --> 00:44:49,771
Vuole fare un accordo.
410
00:44:51,104 --> 00:44:53,687
Vuole fare un accordo.
411
00:44:56,437 --> 00:44:59,479
È come l'acquavite, la queimada.
Sai che cos'è?
412
00:44:59,562 --> 00:45:03,396
- La queimada no, ma l'acquavite sì.
- La queimada è come una…
413
00:45:09,396 --> 00:45:12,937
- Dove andate?
- Fuori, visto che abbiamo finito.
414
00:45:13,021 --> 00:45:15,187
- Avete finito di lavorare?
- Sì.
415
00:45:16,646 --> 00:45:18,646
Che bravo, il galiziano.
416
00:45:19,146 --> 00:45:21,396
I miei hanno finito il turno.
417
00:45:22,271 --> 00:45:25,896
- Sei sicuro?
- Sicurissimo. Vengo io con voi.
418
00:45:26,687 --> 00:45:27,937
Non credo.
419
00:45:29,229 --> 00:45:30,104
Tornate dentro.
420
00:45:31,312 --> 00:45:34,354
- Forza, fate i bravi. Di nuovo dentro.
- Visto che faccia?
421
00:45:34,437 --> 00:45:38,271
Difende il bestiame.
422
00:45:40,687 --> 00:45:41,854
Muoviti.
423
00:45:41,937 --> 00:45:45,104
Ti ha detto di andare, stronzo!
Muovetevi, bastardi!
424
00:45:45,187 --> 00:45:48,271
Camminare, forza! Tutti dentro!
425
00:46:00,562 --> 00:46:02,812
In ginocchio. A terra.
426
00:46:04,354 --> 00:46:05,479
Molto bene.
427
00:46:09,812 --> 00:46:11,812
E adesso, seguitemi.
428
00:46:14,771 --> 00:46:19,812
Compagni, avanti il gran Partito
429
00:46:19,896 --> 00:46:24,271
Noi siamo dei lavoratori
430
00:46:24,354 --> 00:46:28,771
Rosso un fiore in petto c'è fiorito
431
00:46:28,854 --> 00:46:32,062
Una fede ci è nata in cuor
432
00:46:32,146 --> 00:46:34,062
Se la prenda con me, Junqueras.
433
00:46:34,146 --> 00:46:36,562
Non le conviene lasciare tre cadaveri.
434
00:46:37,354 --> 00:46:38,771
È inutile, tenente.
435
00:46:39,312 --> 00:46:41,521
Questa gente capisce solo il dolore.
436
00:46:48,479 --> 00:46:51,062
Vuoi parlare di dolore? Eh?
437
00:46:53,521 --> 00:46:55,521
14 di maggio…
438
00:46:56,479 --> 00:46:58,479
del 1937.
439
00:46:59,646 --> 00:47:00,979
Llanes.
440
00:47:01,062 --> 00:47:03,812
I soldati di Franco seminano il panico.
441
00:47:04,396 --> 00:47:06,396
Violentano le nostre donne.
442
00:47:07,812 --> 00:47:09,396
Vecchie e giovani.
443
00:47:11,896 --> 00:47:13,312
E mia moglie
444
00:47:14,479 --> 00:47:16,312
e mia figlia erano tra loro.
445
00:47:19,896 --> 00:47:22,187
Sei anni aveva mia figlia, allora.
446
00:47:22,271 --> 00:47:23,604
Figli di puttana!
447
00:47:27,896 --> 00:47:32,312
Casares, 19 luglio del '36.
448
00:47:33,062 --> 00:47:37,062
La polizia repubblicana uccide
il parroco e il medico del paese.
449
00:47:38,104 --> 00:47:40,312
Il medico del paese era mio padre.
450
00:47:41,354 --> 00:47:43,521
Uno di meno.
451
00:47:45,312 --> 00:47:46,896
- Figlio di puttana!
- Sta' giù!
452
00:47:46,979 --> 00:47:47,979
Sta' giù, sta' giù!
453
00:47:48,062 --> 00:47:50,479
- Non ti muovere. Fermo lì!
- Figlio di puttana.
454
00:47:50,562 --> 00:47:53,396
Pezzo di merda.
455
00:47:54,479 --> 00:47:58,312
- Voi avete cominciato questa guerra.
- Sì. E voi l'avete persa!
456
00:48:01,854 --> 00:48:05,229
Quando vi renderete conto
457
00:48:05,312 --> 00:48:09,312
che in questo campo
la guerra l'ha vinta la Repubblica?
458
00:48:13,062 --> 00:48:17,562
Cantami una strofa. Solo una.
E vi lasciamo andare.
459
00:48:20,437 --> 00:48:21,604
Forza!
460
00:48:21,687 --> 00:48:22,771
Canta.
461
00:48:30,354 --> 00:48:33,104
Rivolto al sole, con la camicia…
462
00:48:33,187 --> 00:48:34,812
- Stronzo!
- …nuova
463
00:48:34,896 --> 00:48:38,021
- Con chi credi di avere a che fare?
- Che tu hai ricamato…
464
00:48:51,021 --> 00:48:52,354
Canta.
465
00:48:52,437 --> 00:48:54,229
Forza. Canta, avanti.
466
00:48:55,979 --> 00:48:58,396
Canta adesso! Non canti, verme schifoso?
467
00:48:59,146 --> 00:49:00,771
Cantalo adesso, il tuo inno!
468
00:49:03,146 --> 00:49:04,771
Canta, brutto verme!
469
00:49:04,854 --> 00:49:06,854
Canta, dai, fascista di merda!
470
00:49:06,937 --> 00:49:07,937
Canta il tuo inno!
471
00:49:08,021 --> 00:49:12,312
- Compagni, avanti il gran Partito
- Ti ho detto canta il tuo cazzo di inno!
472
00:49:12,396 --> 00:49:16,146
- Canta! Canta, canta!
- Noi siamo dei lavoratori
473
00:49:16,229 --> 00:49:20,354
- Rosso un fiore in petto c'è fiorito
- Rosso un fiore in petto c'è fiorito
474
00:49:20,437 --> 00:49:25,062
- Una fede ci è nata in cuor
- Una fede ci è nata in cuor
475
00:49:27,021 --> 00:49:28,437
Va bene, basta così.
476
00:49:30,937 --> 00:49:32,146
Basta così, Dimitrov.
477
00:49:32,229 --> 00:49:33,396
No.
478
00:49:33,479 --> 00:49:34,646
Sì, invece, basta così.
479
00:49:35,646 --> 00:49:37,396
La mia famiglia…
480
00:49:39,771 --> 00:49:42,771
era… di Leningrado.
481
00:49:49,562 --> 00:49:51,354
Lui rimane.
482
00:50:13,604 --> 00:50:16,354
- Non me ne vado senza il tenente.
- Fate quel che dice.
483
00:50:16,437 --> 00:50:18,146
- Non lo lascio qui.
- È un ordine!
484
00:50:18,229 --> 00:50:22,062
- Fa' qualcosa! Quello lo ammazza!
- Chiudi quella fogna, galiziano di merda!
485
00:50:22,146 --> 00:50:27,021
- Fuori tutti e due!
- Fermatelo! Siamo tutti spagnoli, cazzo!
486
00:50:27,854 --> 00:50:33,229
- Tutti giù! Faccia a terra, veloci!
- Forza! Tutti a terra! Faccia a terra!
487
00:50:33,312 --> 00:50:38,354
- Nessuno si muova! Fermi! Immobili!
- State giù! Faccia a terra!
488
00:50:38,437 --> 00:50:40,562
Che nessuno si muova!
489
00:50:45,437 --> 00:50:49,104
Immobili! Che nessuno si muova!
490
00:50:49,187 --> 00:50:52,021
State a terra! Tutti giù!
491
00:50:55,854 --> 00:50:59,146
Forza! Avanti, avanti!
492
00:50:59,229 --> 00:51:01,229
Che cosa aspettate?
493
00:51:03,979 --> 00:51:05,479
Portatelo lì!
494
00:51:05,562 --> 00:51:08,812
Avanti, avanti, camminare!
495
00:51:18,437 --> 00:51:21,396
Che nessuno provi ad alzarsi!
496
00:51:21,479 --> 00:51:27,312
- Fermi! State giù!
- Non muovetevi! Immobili!
497
00:52:03,854 --> 00:52:07,604
Sei anni aveva
mia figlia, allora. Figli di puttana!
498
00:52:08,437 --> 00:52:11,687
Sei anni aveva mia figlia,
allora. Figli di puttana!
499
00:52:11,771 --> 00:52:14,896
Sei anni aveva mia figlia,
allora. Figli di puttana!
500
00:52:14,979 --> 00:52:17,729
Sei anni aveva mia figlia,
allora. Figli di puttana!
501
00:52:17,812 --> 00:52:21,562
Sei anni aveva mia figlia,
allora. Figli di puttana!
502
00:52:27,562 --> 00:52:29,854
No, no, no.
503
00:53:13,562 --> 00:53:16,146
Non toccarlo, è un protetto.
504
00:53:33,271 --> 00:53:35,771
In piedi.
505
00:54:00,729 --> 00:54:02,271
Direttore.
506
00:54:02,354 --> 00:54:05,687
Sono il tenente Salgado,
della divisione 250.
507
00:54:06,521 --> 00:54:09,437
Secondo reggimento, primo battaglione.
508
00:54:14,896 --> 00:54:17,437
Da quando siamo qui, in questo campo,
509
00:54:17,521 --> 00:54:20,062
ci avete trattati
come prigionieri qualunque
510
00:54:20,146 --> 00:54:23,729
e ci avete assegnato alla stessa baracca
di assassini e stupratori.
511
00:54:33,604 --> 00:54:38,604
Vorrei chiederle, per me e per i miei,
il rispetto della Convenzione di Ginevra.
512
00:54:59,937 --> 00:55:03,021
I tedeschi sono in guerra
con Unione Sovietica, voi no.
513
00:55:03,104 --> 00:55:06,021
Siete venuti
per ammazzare civili senza ragione
514
00:55:06,104 --> 00:55:08,521
a migliaia di chilometri da casa vostra.
515
00:55:08,604 --> 00:55:11,271
Siete mercenari, siete peggio dei ratti.
516
00:55:18,937 --> 00:55:21,104
Chi le ha inferto queste ferite?
517
00:55:48,146 --> 00:55:51,187
Un grande gesto,
non denunciare i suoi compatrioti.
518
00:55:52,479 --> 00:55:54,312
Non è il momento di disegnare.
519
00:56:08,562 --> 00:56:10,646
C'è molta tristezza nei suoi disegni.
520
00:56:14,396 --> 00:56:16,854
Però esiste anche la bellezza, nel mondo.
521
00:56:17,521 --> 00:56:19,229
Se uno sa dove guardare.
522
00:56:19,312 --> 00:56:21,729
Non smetta di disegnare, tenente.
523
00:56:32,687 --> 00:56:35,021
È amico degli assassini, adesso?
524
00:56:35,604 --> 00:56:38,437
Quell'uomo non ha ucciso tuo marito.
525
00:56:39,396 --> 00:56:42,396
Se non è stato lui, è stato uno come lui.
526
00:56:49,812 --> 00:56:54,479
{\an8}INVERNO 1944
527
00:57:11,354 --> 00:57:13,437
Il tenente. Il tenente!
528
00:57:14,187 --> 00:57:16,771
Mi scusi, mi scusi, mi scusi.
529
00:57:17,604 --> 00:57:20,146
- Come sta? Pensavamo che fosse…
- Bene. Bene.
530
00:57:20,687 --> 00:57:22,104
Bentornato, tenente.
531
00:57:22,187 --> 00:57:24,187
- Grazie, Artigas.
- Te l'avevo detto!
532
00:57:25,687 --> 00:57:27,021
Manuel.
533
00:57:33,229 --> 00:57:35,562
- Lui è Pablito.
- Pablo.
534
00:57:46,646 --> 00:57:49,229
Il padre ha fatto un accordo cogli urka.
535
01:00:17,812 --> 01:00:18,854
Ehi!
536
01:00:36,896 --> 01:00:38,521
Il padre parla per codardia.
537
01:00:38,604 --> 01:00:41,354
No, lo dico per prudenza.
Rischiamo tutti la morte.
538
01:00:41,437 --> 01:00:43,187
E se restiamo qui no, padre?
539
01:00:43,271 --> 01:00:46,229
Non si ricorda
quello che hanno fatto a lei e al tenente?
540
01:00:46,312 --> 01:00:50,229
Manuel ha ragione. Nessuno scappa
da un campo come questo. È impossibile.
541
01:00:50,312 --> 01:00:53,396
Gli italiani ci hanno provato.
Si sono solo tirati indietro.
542
01:00:53,479 --> 01:00:54,646
E non ci sono riusciti.
543
01:00:54,729 --> 01:00:57,187
In caso di fuga,
puniscono tutta la baracca.
544
01:00:57,271 --> 01:01:00,062
Padre, sa che cos'è questo? Sì?
545
01:01:00,146 --> 01:01:02,604
Lo conservo
per ricordarmi quello che siamo.
546
01:01:02,687 --> 01:01:05,896
Siamo soldati, porco cane!
È nostro dovere provarci.
547
01:01:05,979 --> 01:01:08,854
Secondo voi,
a quanti chilometri è la città più vicina?
548
01:01:08,937 --> 01:01:12,479
Quante provviste ci serviranno
per non morire di fame e di sete?
549
01:01:13,562 --> 01:01:15,521
E poi dove pensate di andare?
550
01:01:15,604 --> 01:01:20,271
Dal punto in cui siamo, secondo voi
dove sono nord, sud, est e ovest? Dove?
551
01:01:20,896 --> 01:01:23,729
Qui intorno
ci sono solo chilometri di nulla.
552
01:01:26,187 --> 01:01:27,729
Io lo so. Lo so.
553
01:01:27,812 --> 01:01:30,729
L'Afghanistan è da questa parte,
tanto per cominciare.
554
01:01:30,812 --> 01:01:32,271
E la Russia è di qua.
555
01:01:34,312 --> 01:01:36,979
Nessuno dice che sia facile, giusto?
556
01:01:37,896 --> 01:01:40,271
Ma è l'unica possibilità di sopravvivere.
557
01:01:40,896 --> 01:01:43,146
Ci nascondiamo dentro i camion.
558
01:01:43,229 --> 01:01:46,646
Sui camion arriviamo a Karaganda
e da lì andremo in Afghanistan.
559
01:01:46,729 --> 01:01:47,687
Esatto.
560
01:01:52,521 --> 01:01:56,229
Allora, ci dobbiamo…
perlomeno procurare una bussola.
561
01:01:58,562 --> 01:01:59,729
E tabacco per i cani.
562
01:02:01,062 --> 01:02:05,896
Pablito rimane. Noi possiamo suicidarci,
ma lui è un ragazzino, non se ne parla.
563
01:02:08,479 --> 01:02:10,229
Quando, tenente?
564
01:02:12,521 --> 01:02:16,687
Quando la neve lo permette.
Prima del disgelo sarebbe un suicidio.
565
01:02:17,937 --> 01:02:19,187
Ci muoviamo in primavera.
566
01:02:33,854 --> 01:02:38,354
- Restate in riga e ascoltate.
- Maledetti imbecilli.
567
01:02:38,437 --> 01:02:42,396
Dovete solo obbedire agli ordini
senza mai fare nessuna domanda.
568
01:02:42,479 --> 01:02:45,396
Chi disobbedisce verrà punito.
569
01:02:45,479 --> 01:02:47,729
Chi ruba generi alimentari
570
01:02:47,812 --> 01:02:52,354
subirà pene corporali
e un pesante razionamento del cibo.
571
01:02:52,437 --> 01:02:57,979
L'appropriazione di materiale esplosivo
verrà severamente punita.
572
01:02:58,062 --> 01:03:00,937
La fuga o la disobbedienza agli ordini…
573
01:03:01,021 --> 01:03:04,146
Non muovetevi! Fermi dove siete!
574
01:03:24,021 --> 01:03:25,437
Che cos'è?
575
01:03:39,896 --> 01:03:43,146
Masticalo e ingoialo.
576
01:03:57,812 --> 01:03:59,812
Ti ho detto di ingoiarlo.
577
01:05:42,646 --> 01:05:43,937
Buon appetito.
578
01:05:52,729 --> 01:05:54,979
Pablito, dai, continuiamo con le lezioni.
579
01:05:56,896 --> 01:05:57,812
Va bene.
580
01:05:57,896 --> 01:05:59,021
Valencia?
581
01:05:59,104 --> 01:06:02,604
- Logroño, Pamplona, Santander, Murcia…
- Müller!
582
01:06:02,687 --> 01:06:04,521
Burgos, León…
583
01:06:05,646 --> 01:06:06,521
Scusate.
584
01:06:08,104 --> 01:06:09,771
Memoria fotografica.
585
01:06:10,812 --> 01:06:13,896
Leggo le cose una volta
e mi rimangono impresse per sempre.
586
01:06:13,979 --> 01:06:15,812
Che fortuna.
587
01:06:19,396 --> 01:06:21,646
Artigas? Cosa…
588
01:06:23,104 --> 01:06:24,521
Lo lasci in pace.
589
01:06:26,354 --> 01:06:27,187
No. No.
590
01:06:27,271 --> 01:06:28,896
I re di Spagna li sai?
591
01:06:29,812 --> 01:06:30,854
I re?
592
01:06:31,771 --> 01:06:32,771
Sì.
593
01:06:33,979 --> 01:06:35,021
Alfonso.
594
01:06:35,104 --> 01:06:36,437
Alfonso.
595
01:06:36,521 --> 01:06:39,312
- XII.
- XII. Alfonso XII.
596
01:06:39,396 --> 01:06:40,521
Altri?
597
01:06:41,437 --> 01:06:43,979
- Altri?
- Mh-mh. Quali altri?
598
01:06:45,604 --> 01:06:46,771
- Beh…
- XIII.
599
01:06:47,312 --> 01:06:48,729
Alfonso XIII.
600
01:06:49,562 --> 01:06:51,771
Alfonso… XIV?
601
01:06:54,604 --> 01:06:56,729
Alfonso XV, XVI, XVII…
602
01:06:56,812 --> 01:06:59,646
Basta, ché non si concentra.
E tu, prendila sul serio.
603
01:07:00,271 --> 01:07:01,104
Eh?
604
01:07:01,604 --> 01:07:04,146
Davvero, prendila sul serio
perché ti servirà.
605
01:07:04,229 --> 01:07:05,562
Mi servirà a cosa?
606
01:07:05,646 --> 01:07:09,229
Mh… A qualcosa di sicuro.
Quando ce ne andremo ti servirà, punto.
607
01:07:09,312 --> 01:07:12,104
Senta, a 12 anni lavoravo
in una catena di montaggio.
608
01:07:12,187 --> 01:07:13,062
Quindi?
609
01:07:13,146 --> 01:07:13,979
- "Quindi"?
- Sì.
610
01:07:14,062 --> 01:07:16,312
Sono stato in mille orfanotrofi,
con gli urka.
611
01:07:16,396 --> 01:07:19,521
I re di Spagna non mi sono mai serviti,
perciò neanche a voi.
612
01:07:21,354 --> 01:07:22,312
Un giorno tornerai.
613
01:07:22,396 --> 01:07:23,479
Tornerò dove?
614
01:07:23,562 --> 01:07:26,271
- A casa. Sì, a casa.
- A casa? Dov'è casa mia, eh?
615
01:07:26,354 --> 01:07:28,812
- Ehi! Silenzio!
- No, me lo dica!
616
01:07:30,396 --> 01:07:31,812
Silenzio!
617
01:07:33,562 --> 01:07:36,562
Lo stanno indottrinando. Porco cane.
618
01:07:38,271 --> 01:07:40,937
Eladio, non scaldarti. Tanto è un urka.
619
01:07:41,021 --> 01:07:42,896
Però è rosso, che cazzo.
620
01:07:42,979 --> 01:07:46,646
La Repubblica non l'ha fatto studiare
per farlo diventare un chierichetto.
621
01:07:46,729 --> 01:07:47,937
Ti sembra normale?
622
01:07:48,937 --> 01:07:50,271
Dobbiamo fare qualcosa.
623
01:07:51,979 --> 01:07:53,979
Avete già fatto abbastanza, no?
624
01:08:04,771 --> 01:08:07,771
Prigioniero Щ 321!
625
01:08:09,312 --> 01:08:11,646
Щ 321!
626
01:08:13,271 --> 01:08:15,354
Щ 321!
627
01:08:16,312 --> 01:08:18,146
Щ 321!
628
01:08:21,729 --> 01:08:23,146
Andiamo, padre.
629
01:08:41,354 --> 01:08:44,312
So che è stato lei
a difendermi in infermeria.
630
01:08:44,396 --> 01:08:46,312
Oraz ha la lingua lunga.
631
01:08:46,396 --> 01:08:48,604
Le ha già fatto uno dei suoi sermoni?
632
01:08:49,146 --> 01:08:51,146
Non me ne parli.
633
01:08:53,479 --> 01:08:55,937
Lei studiava Medicina, prima della guerra.
634
01:08:56,812 --> 01:08:58,479
Ero al secondo anno.
635
01:09:01,021 --> 01:09:05,021
Le servirà un lavoro
che le permetta di ristabilirsi.
636
01:09:06,229 --> 01:09:08,062
So cosa vuole fare, Reyes.
637
01:09:08,146 --> 01:09:10,312
Vuole evitare una vendetta
con l'asturiano.
638
01:09:15,271 --> 01:09:17,521
Voglio che le cose non peggiorino.
639
01:09:20,771 --> 01:09:22,437
Sta pensando a una tregua?
640
01:09:25,729 --> 01:09:26,937
Una tregua.
641
01:09:39,479 --> 01:09:41,479
So che disegna molto bene.
642
01:09:42,937 --> 01:09:44,604
È vero.
643
01:09:45,271 --> 01:09:47,521
Oraz ha la lingua lunga.
644
01:10:39,979 --> 01:10:43,646
- Non può entrare lì. Vada via!
- Sta' zitta. Zitta!
645
01:10:44,312 --> 01:10:46,896
Gli urka vendono
la saliva dei tubercolotici.
646
01:10:48,187 --> 01:10:50,854
La gente fa di tutto
per non andare in miniera.
647
01:11:03,062 --> 01:11:05,104
Conosci già Aisulu, no?
648
01:11:05,771 --> 01:11:08,229
- È la tua nuova capa.
- Come, la mia nuova capa?
649
01:11:11,354 --> 01:11:14,896
Primo, lavare i malati.
Poi sistemare il magazzino.
650
01:11:19,062 --> 01:11:20,604
Le serve il tuo aiuto.
651
01:11:21,687 --> 01:11:23,687
Almeno finché non c'è un nuovo dottore.
652
01:11:24,437 --> 01:11:28,937
L'altro non ha salvato un urka
e gli hanno tagliato le mani come ripicca.
653
01:11:29,854 --> 01:11:32,104
Però, se vuoi, puoi andare in miniera.
654
01:11:35,729 --> 01:11:37,437
Suo marito è morto fucilato.
655
01:11:38,354 --> 01:11:40,437
Spero che non fosse a Leningrado.
656
01:12:32,437 --> 01:12:34,271
Cosa dice? Cosa dice?
657
01:12:35,604 --> 01:12:37,729
- Che è stufo…
- Eh?
658
01:12:37,812 --> 01:12:42,312
Che è stufo dell'inno italiano,
dell'inno francese, dell'inno ceco…
659
01:12:46,354 --> 01:12:48,604
Vuole sentire l'inno spagnolo.
660
01:12:49,104 --> 01:12:51,396
Cazzo.
661
01:12:57,396 --> 01:13:00,562
Sono Falangista
662
01:13:00,646 --> 01:13:03,812
Fino alla morte o alla vittoria
663
01:13:03,896 --> 01:13:10,146
E per questo
Servo la Spagna per piacere
664
01:13:10,229 --> 01:13:14,479
Arruolato in gioventù
Un paladino della nostra…
665
01:13:14,562 --> 01:13:18,312
Se i preti sapessero
Quante se ne prenderanno
666
01:13:18,396 --> 01:13:22,021
Si unirebbero al coro cantando
"Libertà, libertà, libertà"
667
01:13:22,104 --> 01:13:23,562
Piano. Sta' fermo!
668
01:13:23,646 --> 01:13:27,146
{\an8}Sono Falangista
Fino alla morte o alla vittoria
669
01:13:27,229 --> 01:13:30,729
- Se i preti sapessero…
- "Libertà, libertà, libertà"
670
01:13:48,771 --> 01:13:52,437
- Che dice?
- Vuole un solo inno spagnolo.
671
01:14:45,229 --> 01:14:49,562
Sento dentro di me
672
01:14:51,146 --> 01:14:54,812
Un'emozione triste
673
01:14:57,437 --> 01:15:02,854
Soffro lontano da te
674
01:15:02,937 --> 01:15:07,396
E mi si spezza il cuore
675
01:15:08,687 --> 01:15:12,521
Mai più il sole
676
01:15:13,104 --> 01:15:16,937
Mi rallegrerà
677
01:15:17,937 --> 01:15:23,146
Nei giardini di Spagna, mia adorata
678
01:15:23,229 --> 01:15:28,229
Come un fiore, per sempre sarà
679
01:15:28,729 --> 01:15:33,729
Se con il vento arriverà ai tuoi piedi
680
01:15:33,812 --> 01:15:38,146
Questo lamento del mio amaro dolore
681
01:15:38,229 --> 01:15:42,271
Spagna, riportamelo con amore
682
01:15:42,354 --> 01:15:46,771
Spagna del mio cuore
683
01:15:48,312 --> 01:15:51,979
Sento dentro di me
684
01:15:52,479 --> 01:15:55,979
Un'emozione triste
685
01:15:56,896 --> 01:16:01,687
Soffro lontano da te
686
01:16:01,771 --> 01:16:06,354
E mi si spezza il cuore
687
01:16:07,396 --> 01:16:10,896
Mai più il sole
688
01:16:11,396 --> 01:16:14,646
Mi rallegrerà
689
01:16:15,479 --> 01:16:19,937
Nei giardini di Spagna, mia adorata
690
01:16:20,021 --> 01:16:25,146
Come un fiore, per sempre sarà
691
01:16:25,229 --> 01:16:30,021
Se con il vento arriverà ai tuoi piedi
692
01:16:30,104 --> 01:16:33,729
Questo lamento del mio amaro dolore
693
01:16:34,312 --> 01:16:38,354
Spagna, riportamelo con amore
694
01:16:38,437 --> 01:16:43,271
Spagna del mio cuore
695
01:16:55,229 --> 01:16:56,396
Un concerto?
696
01:16:56,479 --> 01:16:58,896
Un concerto di primavera nel campo.
697
01:16:59,729 --> 01:17:01,146
Fra sette settimane.
698
01:17:01,937 --> 01:17:05,104
Potrebbero essere
più bravi di quanto pensiamo.
699
01:17:06,104 --> 01:17:09,396
Intendi l'urka che suona il violino?
700
01:17:09,479 --> 01:17:11,146
E ce ne sono altri.
701
01:17:12,021 --> 01:17:15,021
Li troveremo, faremo un piano di lavoro.
702
01:17:16,146 --> 01:17:18,021
Non ci distrarrà dalla miniera.
703
01:17:34,062 --> 01:17:35,812
Dimenticatevi della miniera.
704
01:17:36,687 --> 01:17:38,687
Vi raddoppieremo le razioni.
705
01:17:40,979 --> 01:17:42,937
Bugoslav Levandovski.
706
01:17:43,854 --> 01:17:45,187
3-1-9.
707
01:18:14,312 --> 01:18:17,062
I candidati sono esonerati dalla miniera.
708
01:18:44,021 --> 01:18:45,187
Hai visto, cacchio?
709
01:18:51,479 --> 01:18:53,604
Che cosa ci facevano qui dentro?
710
01:18:58,687 --> 01:19:01,104
Questi buchi sono come dei belvedere.
711
01:19:01,771 --> 01:19:03,771
Se ti sforzi molto vedi la Ria di Noia.
712
01:19:06,396 --> 01:19:09,396
Vorrai dire di Muros, imbecille.
713
01:19:12,021 --> 01:19:13,854
Guarda. Cosa vedi?
714
01:19:13,937 --> 01:19:16,479
Oddio!
715
01:19:16,562 --> 01:19:20,062
La barca di Cuco. Cristo, Cuco!
716
01:19:20,146 --> 01:19:22,187
Ha preso le sardine.
717
01:19:22,271 --> 01:19:25,312
Cuco! Lavora, bastardo!
Non battere la fiacca!
718
01:19:25,396 --> 01:19:27,312
Cuco, saluta!
719
01:19:27,396 --> 01:19:28,687
- Ehi!
- Shh!
720
01:19:28,771 --> 01:19:29,729
Cu…
721
01:19:32,521 --> 01:19:34,896
Cos'è quello?
722
01:19:34,979 --> 01:19:38,812
È una domra,
nostro… strumento tradizionale.
723
01:19:39,396 --> 01:19:41,146
Ma mancano delle corde, no?
724
01:19:41,687 --> 01:19:43,646
Non servono altre corde.
725
01:19:53,562 --> 01:19:57,354
- Che fai? Non sai lavorare.
- Senti chi parla.
726
01:19:57,437 --> 01:19:59,229
"Gente di Noia, campane al vento."
727
01:19:59,312 --> 01:20:01,604
"Gente di Muros, popolo lento."
728
01:20:03,896 --> 01:20:04,896
Tu! Pss!
729
01:20:06,646 --> 01:20:10,146
Ragazzo, non toccare.
Quelle manine non servono qui. Vai.
730
01:20:10,229 --> 01:20:13,896
No, no, no. Invece sì che servono.
Non farci caso. È bravo.
731
01:20:14,979 --> 01:20:16,812
Tu sai suonare qualche strumento?
732
01:20:31,437 --> 01:20:35,062
Palau chiodo e martello, eh?
Forza, non ho tutto il giorno.
733
01:20:35,146 --> 01:20:36,937
Adesso ti inchiodo.
734
01:20:38,104 --> 01:20:41,271
Sono delle piccole sardine.
Si friggono e sono buonissime.
735
01:20:41,354 --> 01:20:45,021
- Oh, che meraviglia.
- Padre, a che pensa? Non ha aperto bocca.
736
01:20:45,104 --> 01:20:48,187
Eh? Era in mezzo a un mucchio di donne?
737
01:20:48,271 --> 01:20:51,021
- Davvero?
- Che male c'è a parlarne? Non è peccato.
738
01:20:51,104 --> 01:20:53,437
- Era un dongiovanni, il padre.
- Cosa dici?
739
01:20:59,937 --> 01:21:01,562
Si va durante il concerto.
740
01:21:03,604 --> 01:21:06,229
Le guardie saranno occupate
con gli invitati.
741
01:21:09,521 --> 01:21:12,021
- Torniamo a casa, amico mio.
- Ce ne andiamo.
742
01:21:14,021 --> 01:21:16,479
Basta mine.
743
01:21:17,104 --> 01:21:18,854
Basta mine.
744
01:21:20,604 --> 01:21:22,062
Basta mine.
745
01:21:27,062 --> 01:21:28,812
Infermiera!
746
01:21:28,896 --> 01:21:32,812
Gli è caduto addosso un carrello.
Mettiamolo lì. Forza.
747
01:21:32,896 --> 01:21:35,562
Sopravvivrai.
748
01:21:36,479 --> 01:21:38,521
Cosa guardi? Fa' qualcosa!
749
01:21:39,146 --> 01:21:41,437
Sentimi bene, se gli succede qualcosa…
750
01:21:41,521 --> 01:21:43,937
Non morirà. Non morirà.
751
01:21:44,771 --> 01:21:45,854
Deve vivere.
752
01:21:48,229 --> 01:21:50,104
Fuori! Fatemi lavorare!
753
01:21:50,187 --> 01:21:52,687
È mio fratello.
Se muore ti taglio le mani.
754
01:22:15,729 --> 01:22:17,771
Alcol. Prendi dell'alcol.
755
01:22:17,854 --> 01:22:20,104
Alcol, alcol…
756
01:22:24,396 --> 01:22:26,396
Ehi, che cosa fai?
757
01:22:28,979 --> 01:22:30,729
Shh, shh.
758
01:22:34,562 --> 01:22:35,646
Non basta.
759
01:22:55,562 --> 01:22:58,604
Shh, shh, shh, shh.
760
01:24:01,979 --> 01:24:04,937
Tranquilla.
761
01:24:05,021 --> 01:24:06,021
Tranquilla.
762
01:24:09,271 --> 01:24:10,687
Parli kazako?
763
01:24:12,187 --> 01:24:13,187
Oraz.
764
01:24:14,312 --> 01:24:15,312
Oraz…
765
01:24:16,146 --> 01:24:17,646
mi ha sposato.
766
01:24:25,229 --> 01:24:26,812
Oraz "mi sta insegnando".
767
01:24:27,937 --> 01:24:31,187
"Insegnando." Oraz mi sta insegnando.
768
01:24:40,521 --> 01:24:41,521
Grazie.
769
01:25:04,479 --> 01:25:09,104
Tutti dentro, veloci,
muovetevi! Non fatemi perdere tempo!
770
01:25:09,187 --> 01:25:11,687
- Avanti!
- Dentro, non fermatevi!
771
01:25:11,771 --> 01:25:16,604
- Cosa aspettate? Avanti! Muoversi!
- Sbrigatevi! Muoversi!
772
01:25:17,521 --> 01:25:18,521
Sbrigatevi!
773
01:26:45,104 --> 01:26:47,146
Puoi soltanto guardare e ascoltare.
774
01:26:47,229 --> 01:26:49,062
Shh, zitto, non parlare.
775
01:27:37,312 --> 01:27:39,229
Conosci Carballo?
776
01:27:39,312 --> 01:27:43,396
Certo. Come si fa a non conoscerlo?
Ha più potere del sindaco.
777
01:27:43,479 --> 01:27:44,687
Che tipo.
778
01:27:47,979 --> 01:27:50,562
Allora conoscerai anche Remedios,
la cugina.
779
01:27:50,646 --> 01:27:52,687
Ah, Remedios, sì.
780
01:27:52,771 --> 01:27:55,604
Con Remedios ho ballato spesso.
781
01:27:55,687 --> 01:27:57,604
- Ah, sì?
- Alle feste di Muros, sì.
782
01:27:57,687 --> 01:27:59,687
E tu? Come mai la conosci bene?
783
01:27:59,771 --> 01:28:01,062
- Beh…
- Prendo.
784
01:28:01,146 --> 01:28:03,854
- Anche noi abbiamo ballato.
- Ah…
785
01:28:03,937 --> 01:28:08,104
Io sapevo che frequentava uno di Muros
che era un contrabbandiere.
786
01:28:08,187 --> 01:28:10,854
- Ah, non lo so.
- Non lo sai?
787
01:28:10,937 --> 01:28:13,771
- La gente parla perché ha la lingua.
- Sì, certo, sì.
788
01:28:13,854 --> 01:28:18,521
Signori, mi hanno appena pagato un debito.
Chi vuole assaggiare?
789
01:28:18,604 --> 01:28:19,604
Io.
790
01:28:23,479 --> 01:28:28,062
In tedesco c'è una parola molto bella
per ricordare la nostra terra: heimweh.
791
01:28:28,729 --> 01:28:31,396
- "Heimweh"?
- Ja. Esatto.
792
01:28:32,604 --> 01:28:38,187
Deriva da "heimat", che è il luogo,
la città dove hai le radici, la tua casa.
793
01:28:38,271 --> 01:28:40,437
E "weh", che è il dolore.
794
01:28:40,521 --> 01:28:44,021
E quindi sarebbe come…
"nostalgia con dolore".
795
01:28:45,104 --> 01:28:47,687
Non esiste questa parola
in nessun'altra lingua.
796
01:28:48,437 --> 01:28:50,687
- Grazie.
- Salute.
797
01:28:59,521 --> 01:29:00,521
Tedesco!
798
01:29:00,604 --> 01:29:03,396
Chiamala come vuoi,
ma è per tutti nostalgia di casa.
799
01:29:05,062 --> 01:29:08,104
- Hai proprio ragione. Heimweh!
- Heimweh!
800
01:29:14,312 --> 01:29:15,729
Cristo.
801
01:29:18,771 --> 01:29:19,604
Vai.
802
01:29:21,146 --> 01:29:22,562
Ma tu hai una moglie
803
01:29:23,271 --> 01:29:25,104
che ti aspetta a casa?
804
01:29:34,062 --> 01:29:36,687
Mah… Come faccio a saperlo?
805
01:29:37,896 --> 01:29:39,062
Spero di sì.
806
01:29:43,896 --> 01:29:45,729
Avevo una sua foto.
807
01:29:47,896 --> 01:29:49,479
Ma l'ho persa in guerra.
808
01:29:54,771 --> 01:29:57,021
Non lo so, sto cominciando a…
809
01:29:58,812 --> 01:29:59,979
Dimenticarla?
810
01:30:14,562 --> 01:30:15,646
Vieni con me.
811
01:30:15,729 --> 01:30:16,979
- Eh?
- Vieni.
812
01:30:27,812 --> 01:30:28,646
E…
813
01:30:29,479 --> 01:30:33,979
gli occhi… grandi, sì. Gran…
814
01:30:36,771 --> 01:30:39,812
No. No, no. Sono… Sono piccoli.
815
01:30:39,896 --> 01:30:41,771
Piccoli e un pochino obliqui.
816
01:30:42,396 --> 01:30:43,396
E…
817
01:30:44,187 --> 01:30:46,021
Proviamo.
818
01:30:47,646 --> 01:30:51,312
Ehi. Sforzati. Provaci. Prova ancora.
819
01:30:51,396 --> 01:30:53,562
Come… Com'erano i capelli?
820
01:30:53,646 --> 01:30:56,146
Com'erano i capelli? Di che colore erano?
821
01:31:00,687 --> 01:31:03,312
- Erano… neri.
- Neri.
822
01:31:03,396 --> 01:31:08,021
- Neri.
- Beh, neri un po' più verso il castano.
823
01:31:08,104 --> 01:31:12,604
Perché quando stava al sole
diventavano più chiari.
824
01:31:12,687 --> 01:31:15,562
- E poi come…
- Sì, sì, erano…
825
01:31:15,646 --> 01:31:18,646
Oltre a quello com'erano? Ondulati, lisci…
826
01:31:20,062 --> 01:31:22,687
Lisci. Erano lisci. Lisci, sì.
827
01:31:22,771 --> 01:31:24,187
Cioè…
828
01:31:25,021 --> 01:31:27,021
Lisci e… lunghi.
829
01:31:27,104 --> 01:31:29,146
E la sua faccia?
830
01:31:30,187 --> 01:31:31,687
La faccia era…
831
01:31:31,771 --> 01:31:34,937
Era una faccina, sì, rotondetta.
Come dire?
832
01:31:35,021 --> 01:31:37,437
Era rotondetta. Una faccina tonda.
833
01:31:37,521 --> 01:31:40,187
Un po' come se fosse una…
834
01:31:40,854 --> 01:31:42,604
Come se fosse una castagna.
835
01:31:44,104 --> 01:31:46,104
Con… Il mento, qui, era…
836
01:31:46,187 --> 01:31:48,187
Il mento era un po' appuntito.
837
01:31:51,646 --> 01:31:58,062
Il naso era molto, molto piccolo.
Minuscolo. Molto carino.
838
01:31:59,187 --> 01:32:00,937
E poi, quando sorrideva,
839
01:32:01,854 --> 01:32:05,604
le venivano sempre due… belle fossette.
840
01:32:06,521 --> 01:32:08,271
Così, una per guancia.
841
01:32:08,771 --> 01:32:12,771
Sembrava che la bocca fosse infilata
dentro… due parentesi.
842
01:32:15,062 --> 01:32:17,312
E sorrideva, sorrideva spesso.
843
01:32:18,521 --> 01:32:19,854
Spessissimo.
844
01:32:23,479 --> 01:32:24,896
Rideva sempre.
845
01:32:55,104 --> 01:32:56,354
È lei.
846
01:33:01,979 --> 01:33:03,396
È lei.
847
01:33:27,062 --> 01:33:28,479
Facciamo amicizia, qui?
848
01:33:30,896 --> 01:33:31,896
No.
849
01:33:32,646 --> 01:33:34,062
Stiamo lavorando, no?
850
01:33:35,812 --> 01:33:36,812
"Lavorando"…
851
01:33:42,021 --> 01:33:45,729
Hermida. Senti una cosa. Noi…
852
01:33:48,271 --> 01:33:49,312
Mh.
853
01:33:50,229 --> 01:33:51,646
Hai saputo, vero?
854
01:33:52,979 --> 01:33:54,812
I russi sono entrati a Berlino.
855
01:33:55,479 --> 01:33:57,979
Gli inglesi e gli americani sono già lì.
856
01:33:59,062 --> 01:34:02,062
I nazisti hanno perso.
È questione di tempo.
857
01:34:10,312 --> 01:34:13,812
Se prima o poi tornerò in Spagna,
so qual è la prima cosa che farò.
858
01:34:14,479 --> 01:34:17,312
- Mh?
- Mangiare una tortilla di patate.
859
01:34:20,187 --> 01:34:21,187
Tieni.
860
01:34:26,021 --> 01:34:27,229
E tu?
861
01:34:27,312 --> 01:34:31,021
Dicono che Franco concederà l'amnistia
a chi vuole tornare.
862
01:34:31,104 --> 01:34:32,937
Tabula rasa.
863
01:34:34,146 --> 01:34:37,854
Vuole evitare che vadano a cercarlo
quando la guerra finirà.
864
01:34:37,937 --> 01:34:40,062
Nessuno vorrà più una guerra, dopo questa.
865
01:34:46,646 --> 01:34:49,479
Non è un buon momento
per essere ottimisti.
866
01:34:51,896 --> 01:34:53,729
Non è un buon momento.
867
01:34:56,104 --> 01:34:56,937
Tieni.
868
01:34:58,271 --> 01:35:00,271
Ho inoltrato una richiesta.
869
01:35:02,646 --> 01:35:05,062
Firmata di mio pugno.
870
01:35:08,646 --> 01:35:10,146
E sai cosa ti dico?
871
01:35:12,229 --> 01:35:14,729
Credo che questa volta…
872
01:35:17,187 --> 01:35:19,854
No, anzi, non "credo"…
873
01:35:20,937 --> 01:35:22,604
Sono convinto…
874
01:35:24,646 --> 01:35:26,479
che questa volta…
875
01:35:31,687 --> 01:35:33,937
firmeranno la tua documentazione.
876
01:35:36,812 --> 01:35:37,812
Grazie.
877
01:35:38,312 --> 01:35:44,437
La notizia del concerto
si è diffusa nei vari campi.
878
01:35:44,521 --> 01:35:48,437
I tuoi uomini
hanno fatto un ottimo lavoro. Brindiamo.
879
01:35:50,437 --> 01:35:52,437
Non solo i miei, direttore.
880
01:35:52,937 --> 01:35:59,146
Quando ve ne andrete,
saranno ancora vostri nemici.
881
01:35:59,229 --> 01:36:01,229
L'hai dimenticato?
882
01:36:04,729 --> 01:36:05,729
No.
883
01:36:06,937 --> 01:36:09,187
I miei uomini hanno visto delle cose.
884
01:36:09,979 --> 01:36:12,646
Tabacco e arnesi da cucina che spariscono.
885
01:36:12,729 --> 01:36:14,729
Uscite ingiustificate.
886
01:36:16,021 --> 01:36:17,896
Mi piacerebbe molto sapere
887
01:36:19,062 --> 01:36:21,437
che cosa sta succedendo.
888
01:36:32,812 --> 01:36:34,271
Non sono una spia.
889
01:36:35,562 --> 01:36:37,979
Con chi vuoi essere leale?
890
01:36:38,562 --> 01:36:41,896
Con un gruppo di mercenari franchisti,
891
01:36:43,604 --> 01:36:46,187
amici dei nazisti, o…
892
01:36:50,104 --> 01:36:52,104
con i tuoi uomini?
893
01:37:23,896 --> 01:37:24,896
Cazzo.
894
01:38:56,729 --> 01:39:02,354
{\an8}GIORNO DEL CONCERTO
895
01:39:19,646 --> 01:39:22,646
Buonasera,
compagno maresciallo. Benvenuti.
896
01:39:23,979 --> 01:39:25,437
Riposo.
897
01:39:25,521 --> 01:39:29,979
Prego, accomodatevi. Dentro fa più caldo.
Il concerto sta per iniziare.
898
01:39:30,062 --> 01:39:34,271
Prego, prego.
Assisterete a un concerto magnifico.
899
01:39:34,354 --> 01:39:37,187
Lo stiamo preparando
da più di una settimana.
900
01:39:37,271 --> 01:39:39,229
Abbiamo trovato grandi artisti.
901
01:39:39,312 --> 01:39:44,396
Ci sarà una cantante, Greta,
e ascolterete la domra.
902
01:39:44,479 --> 01:39:48,437
E poi ci sarà un violino e una domra.
Accomodatevi, i vostri posti.
903
01:39:48,521 --> 01:39:51,729
Accomodatevi.
Ascolterete una voce notevole.
904
01:39:51,812 --> 01:39:56,562
Allora, dopo il viaggio
bevete qualcosa? Un po' di…
905
01:39:56,646 --> 01:39:57,771
Per lei?
906
01:39:57,854 --> 01:39:59,271
Va bene.
907
01:40:02,729 --> 01:40:03,729
Ecco qui.
908
01:40:05,854 --> 01:40:06,854
Eh…
909
01:40:11,104 --> 01:40:14,937
Con il vostro permesso,
mi siedo qui di fianco.
910
01:40:27,271 --> 01:40:28,312
Reyes.
911
01:40:38,646 --> 01:40:40,479
Che cosa voleva Nazarov?
912
01:40:41,437 --> 01:40:43,437
Mi ha fatto una proposta, niente di più.
913
01:41:03,854 --> 01:41:05,062
Che cos'è?
914
01:41:10,646 --> 01:41:12,479
Perché hai tu le mie lettere?
915
01:41:13,146 --> 01:41:14,812
Ho appena scoperto.
916
01:41:18,104 --> 01:41:21,354
Nazarov l'ha detto
il giorno in cui l'hai conosciuto.
917
01:41:22,146 --> 01:41:23,396
Il sistema…
918
01:41:26,104 --> 01:41:27,854
non commette errori.
919
01:41:32,354 --> 01:41:33,396
Reyes.
920
01:41:39,104 --> 01:41:40,521
Quattro anni.
921
01:41:42,729 --> 01:41:45,021
Quattro maledetti anni.
922
01:41:45,104 --> 01:41:46,104
Capitano…
923
01:44:08,812 --> 01:44:10,229
E il padre? Dov'è?
924
01:44:11,021 --> 01:44:12,229
Non viene.
925
01:44:14,312 --> 01:44:16,521
Forza, muoviamoci.
926
01:44:16,604 --> 01:44:19,271
Un attimo. Manca una persona.
927
01:44:19,354 --> 01:44:20,354
Come sarebbe?
928
01:44:20,937 --> 01:44:21,771
Corri!
929
01:44:21,854 --> 01:44:23,604
Hermida, corri, maledizione.
930
01:44:23,687 --> 01:44:25,229
Cosa ci fa qui?
931
01:44:26,437 --> 01:44:27,437
Viene con me.
932
01:44:34,396 --> 01:44:35,729
- Lo sapevi?
- Che importa?
933
01:44:38,229 --> 01:44:39,312
Andiamo.
934
01:45:43,479 --> 01:45:46,312
Se ci va bene
riusciamo a vedere la seconda parte.
935
01:45:58,812 --> 01:46:02,229
Con quegli occhi azzurri
936
01:46:05,937 --> 01:46:09,354
Trasparenti come il mare
937
01:46:13,562 --> 01:46:16,562
Mi perdo nel tuo sguardo
938
01:46:19,229 --> 01:46:22,812
E non riesco a sfuggire
939
01:46:28,812 --> 01:46:32,396
Il tuo sorriso ammaliante
940
01:46:33,479 --> 01:46:37,479
Mi farà sempre sospirare
941
01:46:39,896 --> 01:46:43,479
Quando guardo le tue labbra
942
01:46:45,354 --> 01:46:50,771
Il mondo inizia a girare
943
01:46:56,146 --> 01:46:58,646
Non mi è mai piaciuta l'opera.
944
01:46:58,729 --> 01:47:01,729
Ma l'hai vista, la prigioniera?
945
01:47:01,812 --> 01:47:04,646
Chi se ne frega di come canta.
946
01:47:31,479 --> 01:47:34,312
Da qui a Muros, amico mio.
947
01:47:38,812 --> 01:47:40,646
Da qui a Muros.
948
01:48:27,396 --> 01:48:30,437
Discussione senza uno scopo
949
01:48:30,937 --> 01:48:34,854
L'orgoglio è vanità
950
01:48:34,937 --> 01:48:41,187
Parole che feriscono
951
01:48:43,354 --> 01:48:47,687
Questa sarà la fine?
952
01:48:50,896 --> 01:48:54,729
E intanto cala la sera
953
01:48:55,271 --> 01:48:59,062
Ci abbracciamo senza pensarci
954
01:48:59,771 --> 01:49:04,437
Ci diamo un bacio
955
01:49:05,979 --> 01:49:11,812
E l'amore torna a risplendere
956
01:49:19,479 --> 01:49:23,771
Con quegli occhi azzurri
Trasparenti come il mare
957
01:49:23,854 --> 01:49:28,687
Mi perdo nel tuo sguardo
E non riesco a sfuggire
958
01:50:53,437 --> 01:50:55,812
Artigas.
959
01:50:55,896 --> 01:50:57,729
Strofinati il tabacco.
960
01:51:15,229 --> 01:51:17,604
Questo camion può partire.
961
01:51:17,687 --> 01:51:19,437
Va bene, metto in moto.
962
01:51:40,229 --> 01:51:41,896
Controlliamo questo.
963
01:51:42,646 --> 01:51:44,229
Sì, ci penso io.
964
01:52:19,479 --> 01:52:22,479
Questo lo prendo io.
965
01:52:50,062 --> 01:52:52,896
Ehi, ehi, ehi! Fermo, fermo, fermo, fermo!
966
01:52:55,021 --> 01:52:57,062
Ricontrolliamo tutto!
967
01:52:57,146 --> 01:52:58,562
Che succede?
968
01:53:14,562 --> 01:53:16,521
Ehi!
969
01:53:16,604 --> 01:53:20,312
Spero che abbiate gradito il concerto.
970
01:53:20,396 --> 01:53:24,354
Avete apprezzato il violino?
E la domra?
971
01:53:24,437 --> 01:53:28,021
La domra è stata favolosa, vero?
972
01:53:30,437 --> 01:53:32,021
Invitiamolo a cena.
973
01:53:32,729 --> 01:53:39,396
Se mai verrà a Mosca,
venga a cena da noi. Sarà un piacere.
974
01:53:42,146 --> 01:53:44,312
Compagno Nazarov.
975
01:53:47,896 --> 01:53:49,104
Salga, salga.
976
01:54:10,021 --> 01:54:16,021
{\an8}UN MESE DOPO
977
01:54:34,562 --> 01:54:35,646
In piedi.
978
01:54:35,729 --> 01:54:37,396
Vieni.
979
01:54:37,479 --> 01:54:39,562
Come ti senti? Andiamocene.
980
01:54:42,854 --> 01:54:43,854
Andiamo.
981
01:54:45,729 --> 01:54:46,729
Vieni.
982
01:54:50,729 --> 01:54:52,562
Artigas ha parlato.
983
01:54:52,646 --> 01:54:55,896
Uno dei galiziani è morto.
L'altro è scappato.
984
01:55:02,896 --> 01:55:03,896
Chi?
985
01:55:52,854 --> 01:55:54,271
Mi dispiace.
986
01:56:03,646 --> 01:56:05,604
Perdonami.
987
01:56:05,687 --> 01:56:08,104
Perdonami.
988
01:57:49,187 --> 01:57:50,187
Eh?
989
01:57:52,562 --> 01:57:55,979
La Germania si è arresa!
990
01:57:56,062 --> 01:57:58,229
La Germania si è arresa!
991
01:58:04,687 --> 01:58:06,854
La guerra è finita!
992
01:58:06,937 --> 01:58:08,896
{\an8}8 MAGGIO - 1945
993
01:58:08,979 --> 01:58:15,646
{\an8}FINE DELLA GUERRA
994
01:59:43,104 --> 01:59:44,937
- Dai!
- Tira!
995
01:59:45,021 --> 01:59:47,562
- Vai!
- Attento, attento, te la prende!
996
01:59:47,646 --> 01:59:49,271
Via!
997
01:59:49,354 --> 01:59:52,312
Padre! Padre!
998
01:59:52,396 --> 01:59:54,021
Eccola! Eccola!
999
01:59:55,937 --> 01:59:57,771
- Chi la vuole?
- Qui, qui!
1000
01:59:57,854 --> 01:59:59,729
{\an8}ESTATE 1947
1001
01:59:59,812 --> 02:00:02,479
{\an8}Ehi! Arbitro! Arbitro!
1002
02:00:02,562 --> 02:00:03,937
{\an8}- Arbitro!
- Mia, mia! Qui!
1003
02:00:04,021 --> 02:00:04,854
{\an8}Fermatelo!
1004
02:00:04,937 --> 02:00:07,229
No!
1005
02:00:07,312 --> 02:00:10,187
No, no, no! Fallo!
1006
02:00:10,271 --> 02:00:13,812
- Arbitro! Arbitro!
- Sì!
1007
02:00:15,062 --> 02:00:18,729
- Cazzo. Levati!
- Mi tolgo, mi tolgo.
1008
02:00:18,812 --> 02:00:21,604
- Aiutami.
- Venga, venga, mi dia la mano.
1009
02:00:21,687 --> 02:00:23,979
È che ho sbagliato.
Avevo il sole in faccia.
1010
02:00:24,062 --> 02:00:27,312
Come, padre, non le piace più
stare rivolto al sole? Eh?
1011
02:00:27,396 --> 02:00:30,104
Smettila!
1012
02:00:30,187 --> 02:00:32,021
Forza, dai!
1013
02:00:32,104 --> 02:00:34,271
- Calciala veloce!
- Dai, dai!
1014
02:00:34,354 --> 02:00:36,354
- Palau!
- Eladio! Eladio!
1015
02:00:36,437 --> 02:00:38,062
Ma porca…
1016
02:00:38,146 --> 02:00:40,187
- Greta!
- Padre! No!
1017
02:00:40,271 --> 02:00:42,937
- Dai, dai, tira!
- Tira, tira… Tira!
1018
02:00:43,021 --> 02:00:45,021
Gol!
1019
02:00:46,271 --> 02:00:49,521
Palau! Barcellona!
Che stai facendo? Maledizione!
1020
02:00:49,604 --> 02:00:51,937
- Gol! Abbiamo vinto noi, minatore!
- Basta!
1021
02:00:52,021 --> 02:00:54,021
Gol! Gol!
1022
02:00:54,104 --> 02:00:55,104
Guarda.
1023
02:00:55,687 --> 02:00:57,271
Altre che se ne vanno.
1024
02:00:57,354 --> 02:01:00,646
- Il campo ha i giorni contati.
- Saremo i prossimi.
1025
02:01:04,479 --> 02:01:05,896
Sai dove ti portano?
1026
02:01:06,437 --> 02:01:08,771
Leningrado. Vieni a cercarci.
1027
02:01:08,854 --> 02:01:12,146
- Certo. Metti questo, lì fa molto freddo.
- Palau, deve andare.
1028
02:01:12,229 --> 02:01:13,062
Va bene.
1029
02:01:13,146 --> 02:01:14,479
Mi raccomando.
1030
02:01:15,062 --> 02:01:16,937
E come lo chiamerai?
1031
02:01:17,021 --> 02:01:18,021
Ehi.
1032
02:01:19,396 --> 02:01:21,937
- Guarda che se ne vanno senza di lei.
- Diego.
1033
02:01:22,021 --> 02:01:25,104
- Ti voglio bene, Diego. A tutti e due.
- Anche noi.
1034
02:01:26,979 --> 02:01:28,979
- E dai, corri!
- Palau, cosa fai lì?
1035
02:01:37,021 --> 02:01:39,271
La palla! No, palo!
1036
02:01:39,354 --> 02:01:42,937
- Coraggio! Prendila! Dai!
- È fallo, è fallo!
1037
02:01:45,687 --> 02:01:48,687
I kazaki ci hanno invitati
a mangiare nel kolkhoz,
1038
02:01:48,771 --> 02:01:50,187
per l'aiuto nei campi.
1039
02:01:50,812 --> 02:01:51,812
E?
1040
02:01:52,562 --> 02:01:53,979
Aisulu ci sarà.
1041
02:01:56,062 --> 02:01:57,646
Approfittane, no?
1042
02:01:58,354 --> 02:02:01,187
Non so
per quanto ci faranno uscire dal campo.
1043
02:02:04,854 --> 02:02:08,104
Quale campo? Siamo rimasti quattro gatti.
1044
02:02:10,479 --> 02:02:12,312
Non allontanarti troppo.
1045
02:02:13,187 --> 02:02:14,687
Artigas ti copre.
1046
02:02:16,896 --> 02:02:18,312
Ti devo un favore.
1047
02:02:21,604 --> 02:02:22,521
Uno, dice.
1048
02:02:54,854 --> 02:02:56,354
Che c'è?
1049
02:02:57,146 --> 02:02:59,562
Sei lontano chilometri da qui.
1050
02:03:04,437 --> 02:03:05,937
Quando me ne andrò,
1051
02:03:06,021 --> 02:03:07,854
vieni via con me.
1052
02:03:21,937 --> 02:03:25,521
Questa è la terra dei kazaki.
La mia terra.
1053
02:03:26,271 --> 02:03:28,271
Un fiore senza radici dura poco.
1054
02:03:35,146 --> 02:03:38,729
Anch'io ho una terra che mi aspetta.
1055
02:03:44,354 --> 02:03:45,771
Tienilo tu.
1056
02:03:55,854 --> 02:03:58,854
Tornerò a prenderlo.
1057
02:04:00,312 --> 02:04:04,729
È ripieno di carne.
Può essere agnello o anche manzo.
1058
02:04:04,812 --> 02:04:09,646
Questo si chiama baursaki.
È molto simile al churro, in pratica.
1059
02:04:09,729 --> 02:04:11,646
{\an8}Ecco qua, si mangia.
1060
02:04:11,729 --> 02:04:15,937
Amici, la testa dell'agnello si serve
a un solo invitato speciale,
1061
02:04:16,021 --> 02:04:18,312
distinto e rispettato.
1062
02:04:18,396 --> 02:04:20,562
- Grazie.
- Raqmet.
1063
02:04:21,187 --> 02:04:24,229
- Ah, raqmet!
- Raqmet. È "grazie" in kazako.
1064
02:04:24,312 --> 02:04:25,646
- Raqmet.
- Grazie.
1065
02:04:27,104 --> 02:04:28,646
Possiamo mangiare.
1066
02:04:33,771 --> 02:04:35,312
- Mhmm.
- Mhmm!
1067
02:04:37,687 --> 02:04:38,812
Mhmm!
1068
02:04:40,229 --> 02:04:43,687
Buonissimo! Buonissimo!
1069
02:04:45,146 --> 02:04:49,062
Anara vuole sapere
cosa facevate prima di arrivare qui.
1070
02:04:49,771 --> 02:04:53,271
Io lavoravo in una casa editrice.
Era di mio padre, ma lo fucilarono.
1071
02:04:54,104 --> 02:04:57,646
Fu l'unica cosa che rimase
della mia famiglia finché non la chiusero.
1072
02:05:03,062 --> 02:05:05,854
Io ero un cuoco in un albergo.
A Barcellona.
1073
02:05:05,937 --> 02:05:08,771
E raccontavo anche barzellette. Sì.
1074
02:05:18,521 --> 02:05:20,396
Anara chiede se puoi raccontare una.
1075
02:05:20,479 --> 02:05:22,521
- No, per favore. No.
- Certo!
1076
02:05:22,604 --> 02:05:24,646
- Ma sì, perché?
- No, meglio di no.
1077
02:05:24,729 --> 02:05:26,229
- Meglio di no.
- Perché no?
1078
02:05:26,312 --> 02:05:27,271
No, per favore.
1079
02:05:27,354 --> 02:05:30,896
Allora, c'è…
C'è un kolkhoz, sì, come questo.
1080
02:05:31,437 --> 02:05:34,229
E, all'improvviso,
appare quel bastardo di Stalin e…
1081
02:05:40,854 --> 02:05:43,937
Te l'avevo detto che era meglio di no.
1082
02:05:44,021 --> 02:05:46,271
- Il meglio veniva adesso.
- Certo, il meglio.
1083
02:05:47,854 --> 02:05:50,312
- Ma piantala.
- Non avete il senso dell'umorismo.
1084
02:05:50,396 --> 02:05:53,354
- Se almeno facessi ridere…
- Tu perché eri prigioniero?
1085
02:05:53,437 --> 02:05:54,604
Non ce l'hai mai detto.
1086
02:05:55,896 --> 02:05:57,729
Perché penso in modo diverso.
1087
02:06:02,187 --> 02:06:03,437
Da che parte stai?
1088
02:06:04,021 --> 02:06:06,021
Da nessuna, Reyes.
1089
02:06:06,687 --> 02:06:10,104
Non ho un'ideologia. Ho dei principi.
1090
02:06:12,687 --> 02:06:17,687
Noi kazaki non l'avremmo mai immaginato
1091
02:06:18,354 --> 02:06:21,979
che tutto il mondo sarebbe arrivato qui.
1092
02:06:22,896 --> 02:06:24,229
Vicino a casa nostra.
1093
02:06:24,771 --> 02:06:28,979
Ma Allah ha voluto così,
quindi grazie, Allah.
1094
02:06:29,062 --> 02:06:30,479
- Ad Allah.
- Sì.
1095
02:06:32,521 --> 02:06:33,937
E al nostro Signore.
1096
02:06:35,771 --> 02:06:38,187
E anche al primo che ci porterà via.
1097
02:06:40,687 --> 02:06:42,937
Grazie.
1098
02:06:47,521 --> 02:06:50,396
Godiamocela. Abbiamo sofferto abbastanza.
1099
02:06:50,479 --> 02:06:52,396
Salute.
1100
02:06:52,479 --> 02:06:55,896
- Sette anni senza mangiare.
- È finita.
1101
02:06:59,104 --> 02:07:00,521
Lo assaggi, padre.
1102
02:07:06,021 --> 02:07:08,437
Ma che cosa sta dicendo? Veramente?
1103
02:07:08,937 --> 02:07:12,021
E come lo dico ai miei?
1104
02:07:12,104 --> 02:07:15,271
Nessuno muoverà un dito per noi,
né Nazarov, né il Partito Comunista.
1105
02:07:15,354 --> 02:07:16,771
E la Divisione Blu?
1106
02:07:16,854 --> 02:07:20,104
Franco non ammette
che ci siano prigionieri in Russia.
1107
02:07:20,187 --> 02:07:22,437
- Ah, ora no?
- No. Di nessun tipo.
1108
02:07:23,104 --> 02:07:26,187
E il Partito non ammetterà
di averci messi qui senza processo.
1109
02:07:26,271 --> 02:07:28,229
Diranno che siamo disertori.
1110
02:07:28,312 --> 02:07:31,396
Vogliono farci marcire qui?
Dieci, 15 anni? Quanto ancora?
1111
02:07:31,479 --> 02:07:34,479
- Vaffanculo, non possiamo permetterlo!
- Ehi, calma.
1112
02:07:35,479 --> 02:07:37,187
Nazarov ci ha fatto un'offerta.
1113
02:07:37,271 --> 02:07:39,062
Cortesia dell'Unione Sovietica.
1114
02:07:39,729 --> 02:07:41,312
Unirci alla rivoluzione.
1115
02:07:42,562 --> 02:07:45,062
- E cosa vuol dire?
- Nazionalità russa per tutti.
1116
02:07:45,146 --> 02:07:47,979
Ci mancava questa.
Dobbiamo diventare comunisti?
1117
02:07:48,062 --> 02:07:52,312
In Unione Sovietica non ci sono comunisti.
Stalin li ha ammazzati tutti.
1118
02:07:53,104 --> 02:07:55,521
Allora io posso andarmene, io sono russo.
1119
02:07:56,646 --> 02:07:58,396
Nel tuo caso è diverso.
1120
02:07:58,937 --> 02:08:03,354
Tu sei qui per delitti di sangue,
ed effettivamente sei russo.
1121
02:08:05,396 --> 02:08:08,729
Però, scusa, questo che vuol dire? Eh?
1122
02:08:09,687 --> 02:08:12,312
Che lavoreremo nelle officine,
nelle fabbriche…
1123
02:08:12,396 --> 02:08:14,021
Certo, saremmo liberi.
1124
02:08:14,771 --> 02:08:16,271
Però saremmo russi.
1125
02:08:16,979 --> 02:08:18,812
Non potremmo tornare in Spagna.
1126
02:08:19,812 --> 02:08:21,979
Che cosa ne pensa il capitano?
1127
02:08:24,646 --> 02:08:26,479
Vi ho promesso che sareste usciti.
1128
02:08:27,729 --> 02:08:29,729
Non di cambiare solo carcere.
1129
02:08:31,229 --> 02:08:33,229
La vostra lista è molto lunga.
1130
02:08:33,771 --> 02:08:37,687
Sono tutti i prigionieri, repubblicani
e nazionalisti, di tutti i campi.
1131
02:08:37,771 --> 02:08:39,187
Uomini e donne.
1132
02:08:40,812 --> 02:08:42,646
Il rischio è un po' troppo alto.
1133
02:08:42,729 --> 02:08:46,146
Avrai altri soldi quando arriverai
in Spagna, a questo indirizzo.
1134
02:08:50,062 --> 02:08:53,396
- "Clara Stauffer"? È della tua famiglia?
- Che cosa importa?
1135
02:08:53,479 --> 02:08:55,562
Pagheranno molto bene per salvarci.
1136
02:08:57,729 --> 02:08:59,146
Che stronzata.
1137
02:09:07,521 --> 02:09:08,687
E va bene.
1138
02:09:23,437 --> 02:09:25,854
Possiamo fidarci di quel nazista?
1139
02:09:28,229 --> 02:09:30,604
- Iván…
- Nessuno ce l'ha con te.
1140
02:09:31,562 --> 02:09:32,562
Grazie.
1141
02:09:39,312 --> 02:09:41,312
- Stia bene.
- Anche tu.
1142
02:09:43,604 --> 02:09:44,854
Roland Durban.
1143
02:09:45,687 --> 02:09:46,687
Eladio.
1144
02:09:56,479 --> 02:09:57,604
Mi spiace molto.
1145
02:10:00,396 --> 02:10:02,562
- Claude Gaspard.
- Palau.
1146
02:10:07,229 --> 02:10:08,396
Ci mancherai molto.
1147
02:10:09,729 --> 02:10:11,104
E voi a me.
1148
02:10:11,187 --> 02:10:13,187
- Buon viaggio.
- Grazie.
1149
02:10:15,479 --> 02:10:17,479
- Arrivederci.
- Giovanni Busacca.
1150
02:10:17,562 --> 02:10:19,937
- Vai con Dio.
- Buona fortuna.
1151
02:10:22,021 --> 02:10:24,104
Ehi! Barcellona.
1152
02:10:27,396 --> 02:10:28,396
L'ultima.
1153
02:10:30,437 --> 02:10:32,479
Sai come si dice paracadutista in russo?
1154
02:10:33,104 --> 02:10:34,896
Andrea Monicelli.
1155
02:10:34,979 --> 02:10:36,312
Pataplof.
1156
02:10:38,312 --> 02:10:39,729
Che c'è, è brutta?
1157
02:10:41,104 --> 02:10:42,021
Bruttissima.
1158
02:10:47,062 --> 02:10:48,896
Abbi cura della tua famiglia.
1159
02:10:49,479 --> 02:10:50,646
Di sicuro.
1160
02:10:52,021 --> 02:10:53,021
Addio.
1161
02:10:57,562 --> 02:10:59,562
Luciano Craspelli.
1162
02:11:05,896 --> 02:11:08,646
Guarda
come ha cambiato divisa, il fascista.
1163
02:11:13,896 --> 02:11:15,521
Mellín Palau.
1164
02:11:20,646 --> 02:11:22,812
Soldato, perquisiscilo!
1165
02:11:26,396 --> 02:11:27,812
Li stanno perquisendo.
1166
02:11:27,896 --> 02:11:30,729
Se trovano la lista a Müller siamo finiti.
1167
02:11:35,437 --> 02:11:38,562
Che sta facendo? Cosa fa?
1168
02:11:38,646 --> 02:11:40,479
Tu! Ritorna in fila!
1169
02:11:43,979 --> 02:11:47,937
L'ho detto, capitano, l'ho detto!
E si prenderà comunque i soldi.
1170
02:11:48,021 --> 02:11:49,646
Gli sta dando la lista.
1171
02:11:49,729 --> 02:11:52,354
Da' a me, fammi vedere.
1172
02:11:54,687 --> 02:11:56,812
Bastardo nazista, non finisce così.
1173
02:11:56,896 --> 02:11:58,812
Junqueras, calmo.
1174
02:11:59,396 --> 02:12:00,396
Müller!
1175
02:12:00,937 --> 02:12:01,937
Fascista di merda!
1176
02:12:02,021 --> 02:12:04,687
- Lo ammazzo con le mie mani! No!
- Capitano, fermo!
1177
02:12:04,771 --> 02:12:06,854
Lasciami! Vieni qui, fascista!
1178
02:12:06,937 --> 02:12:08,229
Lasciami! No!
1179
02:12:08,312 --> 02:12:11,437
Lasciami! Io lo ammazzo!
Quanto è vero Iddio!
1180
02:12:11,521 --> 02:12:12,646
- Giuro…
- Junqueras!
1181
02:12:13,687 --> 02:12:15,687
Eladio! Eladio!
1182
02:12:17,896 --> 02:12:20,896
Junqueras. Ti hanno preso?
1183
02:12:22,312 --> 02:12:23,771
No, stai bene, stai bene.
1184
02:12:25,229 --> 02:12:26,229
Ehi.
1185
02:13:12,937 --> 02:13:15,771
Ricorda, Signore, che siamo polvere.
1186
02:13:16,312 --> 02:13:20,812
E che l'uomo è come l'erba
e il fiore di campo che appassisce. E…
1187
02:13:21,729 --> 02:13:22,729
E…
1188
02:13:34,312 --> 02:13:37,687
"Con forte musica vengo,
con trombe e tamburi.
1189
02:13:40,312 --> 02:13:42,896
Le mie marce
non sono solo per i vincitori,
1190
02:13:44,354 --> 02:13:47,187
sono anche per gli sconfitti e gli uccisi.
1191
02:13:48,146 --> 02:13:49,562
Vi hanno detto
1192
02:13:50,479 --> 02:13:52,646
che è bene vincere le battaglie?
1193
02:13:54,396 --> 02:13:58,396
Io vi dico che è anche bene soccombere.
1194
02:14:01,729 --> 02:14:04,562
Io batto i tamburi per i morti.
1195
02:14:06,771 --> 02:14:08,604
Gloria a coloro che sono caduti.
1196
02:14:08,687 --> 02:14:12,687
A coloro le cui navi affondarono in mare
e a coloro che si persero in mare.
1197
02:14:13,646 --> 02:14:15,062
Gli infiniti eroi ignoti
1198
02:14:16,687 --> 02:14:18,062
di egual valore
1199
02:14:19,979 --> 02:14:22,104
degli eroi più grandi della storia."
1200
02:14:30,229 --> 02:14:32,771
{\an8}La prego, signore, è…
1201
02:14:32,854 --> 02:14:36,312
{\an8}- Ci vorrà solo un momento.
- Di nuovo? No. Non è possibile.
1202
02:14:42,354 --> 02:14:44,604
Cosa vuole? Non vede che sono occupato?
1203
02:14:44,687 --> 02:14:48,687
È tornato. È di là. Non se ne andrà
finché non riuscirà a parlarle.
1204
02:14:48,771 --> 02:14:50,562
- Ma che cosa vuole?
- Non lo so.
1205
02:14:51,771 --> 02:14:53,562
No, senta… Non può, no, no, no.
1206
02:14:54,729 --> 02:14:56,687
Allora, si può sapere che cosa vuole?
1207
02:14:56,771 --> 02:14:59,604
- Lei sa scrivere?
- Ma certo. Perché?
1208
02:14:59,687 --> 02:15:01,104
Bene, allora scriva.
1209
02:15:01,896 --> 02:15:05,229
Esperanza Moreno. Antonio Castillo.
1210
02:15:05,312 --> 02:15:08,729
Antonio Baba Penas.
César Benítez Martínez.
1211
02:15:09,646 --> 02:15:13,479
Pablo Espinoza Gómez. Adelino González.
1212
02:15:14,937 --> 02:15:17,187
Tomás Bernal Aroca.
1213
02:15:27,729 --> 02:15:29,396
Diego Salgado Jarque.
1214
02:15:34,479 --> 02:15:36,479
Manuel Fernández Collado.
1215
02:15:41,896 --> 02:15:43,979
Pablo Fernández Carrasco.
1216
02:15:48,396 --> 02:15:50,896
Eladio Taraño Junqueras.
1217
02:15:51,646 --> 02:15:52,854
Ma porca…
1218
02:15:54,104 --> 02:15:55,937
Telmo Reyes Anguera.
1219
02:15:57,229 --> 02:15:59,562
Francisco de Asís Moreno Santos.
1220
02:16:07,729 --> 02:16:08,771
Padre.
1221
02:16:20,187 --> 02:16:21,521
Che felicità.
1222
02:16:46,021 --> 02:16:47,521
Torna a casa.
1223
02:16:48,062 --> 02:16:51,312
Sì, ci meritiamo tutti un po' di riposo.
1224
02:16:53,437 --> 02:16:54,437
Non credi?
1225
02:16:59,229 --> 02:17:01,646
Nonostante le circostanze,
1226
02:17:02,479 --> 02:17:04,479
è stato un piacere conoscerti…
1227
02:17:05,771 --> 02:17:06,771
compagno.
1228
02:17:16,729 --> 02:17:19,562
A mai più, direttore.
1229
02:17:59,229 --> 02:18:01,312
Sento già l'odore.
1230
02:18:01,396 --> 02:18:04,104
- Di cosa? Di fabada?
- Madre mia!
1231
02:18:04,896 --> 02:18:07,396
- Che cos'è?
- Non sai cos'è la fabada?
1232
02:18:07,479 --> 02:18:10,479
- No.
- Fagioli, guanciale, chorizo…
1233
02:18:10,562 --> 02:18:12,062
La cosa più buona del mondo.
1234
02:18:12,146 --> 02:18:14,146
Antonio Barba Penas.
1235
02:18:20,479 --> 02:18:22,312
Adelino González.
1236
02:18:25,021 --> 02:18:26,062
Capitano.
1237
02:18:28,271 --> 02:18:29,187
Tenente.
1238
02:18:29,271 --> 02:18:30,937
Marcos Marías.
1239
02:18:32,937 --> 02:18:34,937
Non pensavo restassi.
1240
02:18:36,979 --> 02:18:38,729
Io non pensavo andassi.
1241
02:18:38,812 --> 02:18:40,396
Ángel Turión.
1242
02:18:46,604 --> 02:18:48,104
David Obeso.
1243
02:18:56,021 --> 02:18:57,479
José de la Torre.
1244
02:18:57,562 --> 02:18:58,687
Grazie.
1245
02:18:59,729 --> 02:19:01,896
- Buon viaggio.
- Stammi bene.
1246
02:19:04,146 --> 02:19:07,271
- Capitano.
- Domingo Correa Martínez.
1247
02:19:09,021 --> 02:19:10,187
Sei sicuro?
1248
02:19:12,146 --> 02:19:13,146
Sì.
1249
02:19:13,646 --> 02:19:15,479
Diego Salgado.
1250
02:19:18,687 --> 02:19:20,646
Ora questa è casa mia.
1251
02:19:20,729 --> 02:19:22,396
Mi raccomando, eh?
1252
02:19:22,479 --> 02:19:24,312
Grazie di tutto, amico mio.
1253
02:19:29,271 --> 02:19:31,271
Eladio Junqueras.
1254
02:19:33,646 --> 02:19:34,729
Tocca a me.
1255
02:19:35,437 --> 02:19:36,521
Vai.
1256
02:19:37,771 --> 02:19:40,021
Ti tengo qui, eh?
1257
02:19:48,437 --> 02:19:49,479
Pablito.
1258
02:19:52,812 --> 02:19:54,646
- Mi raccomando.
- Pablo Fernández.
1259
02:19:54,729 --> 02:19:56,271
Soldato.
1260
02:19:56,354 --> 02:19:59,396
Quel ragazzo non va da nessuna parte.
Toglilo dalla lista.
1261
02:19:59,479 --> 02:20:00,979
Che cosa fa?
1262
02:20:02,062 --> 02:20:04,104
- Il ragazzo…
- Capitano.
1263
02:20:04,187 --> 02:20:07,687
…è un cittadino sovietico,
come tutti i minori accolti nel campo.
1264
02:20:07,771 --> 02:20:08,604
Che succede?
1265
02:20:08,687 --> 02:20:10,937
Ecco i documenti,
puoi controllare tu stesso.
1266
02:20:12,396 --> 02:20:13,396
Telmo…
1267
02:20:13,937 --> 02:20:15,104
Non posso andare?
1268
02:20:17,896 --> 02:20:22,896
- Che valore ha, questo?
- Fondamentale. Impedisce l'estradizione.
1269
02:20:23,396 --> 02:20:25,396
- Telmo…
- Figlio di puttana.
1270
02:20:25,896 --> 02:20:27,521
No. No, no, no.
1271
02:20:27,604 --> 02:20:31,604
- Non osate farlo salire!
- Ci penso io. Sì.
1272
02:20:32,271 --> 02:20:35,104
- Pablito. Pablito!
- No, lasciami in pace! Lasciami!
1273
02:20:35,187 --> 02:20:37,562
Lasciami! Non toccarmi!
1274
02:20:37,646 --> 02:20:40,771
- Io voglio tornare, ti prego, lasciami!
- Pablo! Pablo! Pablo.
1275
02:20:45,187 --> 02:20:47,687
Impara i re di Spagna. Capito?
1276
02:20:47,771 --> 02:20:49,562
Che… Che dici?
1277
02:20:49,646 --> 02:20:50,771
Sali, forza.
1278
02:20:52,937 --> 02:20:55,312
Andiamo. Andiamo Pablito, veloce.
1279
02:21:00,104 --> 02:21:01,104
Partite.
1280
02:21:03,396 --> 02:21:08,396
Ehi! Ehi!
Che succede? Qualcuno vuole spiegarmi?
1281
02:21:11,521 --> 02:21:15,687
- L'autobus sta partendo.
- Vado al prossimo posto di blocco.
1282
02:21:16,187 --> 02:21:19,187
Mostrerò il documento
e mi prenderò il ragazzino.
1283
02:21:22,896 --> 02:21:24,562
Questo documento?
1284
02:21:30,021 --> 02:21:32,104
Che cosa diavolo stai facendo?
1285
02:21:32,771 --> 02:21:33,812
Guardia!
1286
02:21:35,187 --> 02:21:36,187
Ehi!
1287
02:21:41,146 --> 02:21:42,354
Sparategli.
1288
02:22:50,021 --> 02:22:52,021
Sono 400 pesetas.
1289
02:22:56,396 --> 02:22:58,062
Prima volta in Spagna?
1290
02:23:10,229 --> 02:23:13,729
Ora avranno in mano,
facendo sentire la loro voce,
1291
02:23:13,812 --> 02:23:18,021
la decisione se appartenere o no
a un'alleanza militare.
1292
02:23:19,937 --> 02:23:23,521
Noi non vogliamo
nessuna alleanza militare!
1293
02:23:34,062 --> 02:23:35,729
Buonasera, tenente.
1294
02:23:39,187 --> 02:23:41,021
Sono Reyes.
1295
02:23:42,729 --> 02:23:44,812
Il capitano Telmo Reyes.
1296
02:24:24,104 --> 02:24:25,187
Lei…
1297
02:24:26,604 --> 02:24:28,604
l'ha conservato tutta la vita.
1298
02:24:32,062 --> 02:24:34,229
E voleva che tu lo riavessi.
1299
02:25:50,896 --> 02:25:51,729
Capitano.
1300
02:25:59,562 --> 02:26:00,604
Tenente.
1301
02:26:12,646 --> 02:26:13,812
Capitano.
1302
02:26:26,187 --> 02:26:29,271
Ricordi quello che diceva Oraz?
1303
02:26:29,354 --> 02:26:33,562
"Non c'è uomo più libero
di chi è stato prigioniero."
1304
02:26:33,646 --> 02:26:36,979
{\an8}A MIA MADRE
1305
02:26:37,062 --> 02:26:40,062
{\an8}GRAZIE DI TUTTO