1 00:00:27,396 --> 00:00:30,062 [gusting winds howling faintly] 2 00:00:31,146 --> 00:00:34,062 [snow crunching under slow footsteps] 3 00:00:36,812 --> 00:00:38,812 [low, somber music plays] 4 00:01:23,521 --> 00:01:27,687 1939, THE NATIONALISTS WIN THE SPANISH CIVIL WAR. 5 00:01:27,771 --> 00:01:30,687 THE SPANISH REPUBLICANS LIVING IN THE SOVIET UNION 6 00:01:30,771 --> 00:01:32,229 BECOME STATELESS. 7 00:01:32,312 --> 00:01:34,896 THEY ARE TRAINEE PILOTS, SAILORS IN TRANSIT, 8 00:01:34,979 --> 00:01:36,354 EXILED CHILDREN OF WAR. 9 00:01:36,437 --> 00:01:41,062 {\an8}THE USSR TAKES IN THE REPUBLICANS, BUT WON'T LET THEM LEAVE. 10 00:01:44,354 --> 00:01:48,021 THEY VISIT EMBASSIES. THEY TRY TO ESCAPE. 11 00:01:48,104 --> 00:01:50,229 IN A CLIMATE OF WAR AND PARANOIA, 12 00:01:50,312 --> 00:01:53,521 THEY ARE ACCUSED OF TREASON, CONDEMNED WITHOUT TRIAL… 13 00:01:53,604 --> 00:01:59,229 AND SENT TO WORK CAMPS. 14 00:02:00,979 --> 00:02:02,979 [somber music continues] 15 00:02:05,687 --> 00:02:06,979 [horse neighs faintly] 16 00:02:22,437 --> 00:02:24,937 WINTER 1941 17 00:02:25,021 --> 00:02:30,771 KAZAKHSTAN 18 00:02:54,562 --> 00:03:01,229 SPASSK-99 WORK CAMP 19 00:03:10,396 --> 00:03:12,021 [floodlight clanks in distance] 20 00:03:12,521 --> 00:03:14,646 [heavy, shuddering breathing] 21 00:03:24,271 --> 00:03:27,146 - [muffled soundscape] - [indistinct shouting in distance] 22 00:03:29,687 --> 00:03:31,687 [voices grow louder] 23 00:03:39,312 --> 00:03:40,687 [women shrieking faintly] 24 00:03:40,771 --> 00:03:45,021 - [guard 1 in Russian] To the right! Quick! - [guard 2] Come on! Hurry up! 25 00:03:45,104 --> 00:03:47,896 - Women to the left! Men to the right! - [dogs barking] 26 00:03:47,979 --> 00:03:50,771 I said quick! Come on! 27 00:03:50,854 --> 00:03:54,104 - Quick, come on! - [guard 3] Hurry up! 28 00:03:54,187 --> 00:03:56,479 - [women shrieking] - Get a move on! 29 00:03:56,562 --> 00:03:58,979 [guard 2] Don't stop! Come on! 30 00:03:59,479 --> 00:04:01,271 Come on! Move! 31 00:04:01,812 --> 00:04:04,854 Don't stop! Come on! 32 00:04:04,937 --> 00:04:06,771 - [woman screams] - [guard 2] Move! 33 00:04:07,396 --> 00:04:10,771 - Women to the left! Men to the right! - [women shrieking] 34 00:04:10,854 --> 00:04:11,937 Quick! 35 00:04:12,021 --> 00:04:14,437 - [guard 3] Come on! - [guard 2] Come on! Hurry up! 36 00:04:14,937 --> 00:04:17,521 Women to the left! Men to the right! 37 00:04:17,604 --> 00:04:19,396 I said to hurry! 38 00:04:19,479 --> 00:04:20,854 Come on! 39 00:04:21,354 --> 00:04:22,187 Hurry up! 40 00:04:22,271 --> 00:04:24,479 [indistinct shouting in distance] 41 00:04:27,687 --> 00:04:29,396 [chain-link fence rattling] 42 00:04:29,479 --> 00:04:31,771 [men shouting and laughing in distance] 43 00:04:33,229 --> 00:04:35,854 - [prisoners shouting rambunctiously] - [fence rattles] 44 00:04:41,146 --> 00:04:42,187 [dogs barking] 45 00:04:42,854 --> 00:04:43,812 [body thuds] 46 00:04:46,187 --> 00:04:47,812 - [gunshot] - [woman shrieks] 47 00:04:47,896 --> 00:04:49,229 [barking intensifies] 48 00:04:49,312 --> 00:04:51,562 [guard 2] Come on! Come on! 49 00:04:51,646 --> 00:04:53,187 [guard 3] Get a move on! 50 00:04:53,687 --> 00:04:55,896 - Let's go! - [gusting wind whistles] 51 00:04:55,979 --> 00:04:58,312 Get over here! Get inside! 52 00:04:58,396 --> 00:05:01,354 Get in single file! I said quick! 53 00:05:01,437 --> 00:05:03,854 Take off your clothes! Take off your clothes! 54 00:05:04,396 --> 00:05:07,604 Take off your clothes! Get back! Take off your clothes! 55 00:05:07,687 --> 00:05:09,312 Take them off! Clothes off! 56 00:05:09,396 --> 00:05:11,229 - [man 1] No! - [guard 4] Belongings on the table! 57 00:05:11,312 --> 00:05:13,562 What do you have there? What do you have there? 58 00:05:14,062 --> 00:05:16,312 Take it off! Take it off! Take it off! 59 00:05:16,812 --> 00:05:18,271 Belongings on the table! 60 00:05:18,854 --> 00:05:20,229 Clothes off! 61 00:05:20,812 --> 00:05:23,354 Quickly! Don't look me in the eye! 62 00:05:24,479 --> 00:05:28,104 - What don't you understand? Clothes off! - [men breathe shakily] 63 00:05:28,187 --> 00:05:31,479 - Belongings on the table! Put that here! - [melancholy music plays] 64 00:05:33,646 --> 00:05:34,937 Faster! 65 00:05:35,021 --> 00:05:37,437 - [trembling breathing] - Take it all off! 66 00:05:37,979 --> 00:05:41,729 - All of it! Everything on the table! - [man 2 coughing dryly] 67 00:05:42,521 --> 00:05:43,937 [melancholy music continues] 68 00:05:44,521 --> 00:05:45,854 [scissors snipping] 69 00:06:11,146 --> 00:06:12,521 [wind gusting] 70 00:06:14,604 --> 00:06:16,562 [guard 1] Come on! Come on! Come on! Come on! 71 00:06:16,646 --> 00:06:18,646 Come on! Come on! 72 00:06:18,729 --> 00:06:20,021 [guard 2] Closer! 73 00:06:22,187 --> 00:06:24,021 [breathing heavily] 74 00:06:27,062 --> 00:06:28,479 [breath trembles] 75 00:06:28,562 --> 00:06:30,021 [guard 1] Over here! Come on! 76 00:06:30,104 --> 00:06:32,562 [guard 3] Number 289, Telmo Reyes. 77 00:06:32,646 --> 00:06:33,812 [camera shutter clicks] 78 00:06:35,479 --> 00:06:38,104 [guard 1] Let's go! Come on! Come on! Come on, faster! 79 00:06:38,187 --> 00:06:39,979 [guard 3] Number 297, José Muñoz. 80 00:06:40,062 --> 00:06:41,687 - [click] - [guard 1] Over here! Come on! 81 00:06:41,771 --> 00:06:43,229 [wind howls eerily] 82 00:06:44,729 --> 00:06:47,229 - [guard 3] Number 295, Julio Hermida. - [click] 83 00:06:47,312 --> 00:06:48,604 [Hermida huffing] 84 00:06:49,896 --> 00:06:52,437 - Number 290, Eladio Junqueras. - [click] 85 00:06:53,104 --> 00:06:54,146 [splutters] 86 00:06:54,229 --> 00:06:55,604 [guard 1] Come on! Come on! 87 00:06:55,687 --> 00:06:57,354 [guard 3] Come on! Come on! Come on! 88 00:06:57,854 --> 00:06:59,729 - Number 291, Mellín Palau. - [click] 89 00:07:00,229 --> 00:07:03,146 [guard 1] Why are you still standing there? Come on! 90 00:07:03,771 --> 00:07:06,062 [guard 4] Come on! Come on! 91 00:07:06,146 --> 00:07:07,604 [gusting wind howling] 92 00:07:07,687 --> 00:07:09,979 [prisoners shouting indistinctly nearby] 93 00:07:15,104 --> 00:07:16,521 [chain-link fence rattles] 94 00:07:19,562 --> 00:07:21,854 [whipping wind continues] 95 00:07:39,229 --> 00:07:41,229 [man 1] Welcome, Spaniards. 96 00:07:43,396 --> 00:07:45,396 There's space for you at the back. 97 00:07:46,146 --> 00:07:47,896 Choose any bed. 98 00:07:48,396 --> 00:07:51,396 And most importantly, don't make any noise. 99 00:07:52,437 --> 00:07:54,437 [man 2 coughing] 100 00:07:56,271 --> 00:07:57,937 [door squeaks shut] 101 00:08:03,562 --> 00:08:05,562 [breath trembling] 102 00:08:09,104 --> 00:08:10,312 [man 3 coughing] 103 00:08:10,896 --> 00:08:12,146 [man 4 coughing] 104 00:08:12,229 --> 00:08:13,354 [in English] Captain? 105 00:08:15,354 --> 00:08:16,604 Find a spot. 106 00:08:18,187 --> 00:08:20,479 [men coughing in background] 107 00:08:27,271 --> 00:08:28,646 [sputtering cough] 108 00:08:40,354 --> 00:08:41,562 [coughs dryly] 109 00:08:43,854 --> 00:08:45,021 [inhales wheezily] 110 00:08:51,771 --> 00:08:52,729 [Reyes grunts] 111 00:08:57,396 --> 00:08:59,479 - [blows] - [man 5 coughing] 112 00:09:00,062 --> 00:09:01,646 [rustling] 113 00:09:02,562 --> 00:09:04,562 [whipping wind howls outside] 114 00:09:05,396 --> 00:09:07,396 [Junqueras sniffles, breathes shakily] 115 00:09:10,396 --> 00:09:11,521 [coughing continues] 116 00:09:13,521 --> 00:09:15,271 H-How is a flock of sheep like… 117 00:09:15,354 --> 00:09:17,771 [breath trembling] …a Salamancan, 118 00:09:18,396 --> 00:09:19,646 an Asturian, 119 00:09:20,604 --> 00:09:22,062 a guy from Andalusia… 120 00:09:23,687 --> 00:09:25,271 one from Galicia… 121 00:09:27,396 --> 00:09:29,396 and one who comes from Catalonia? 122 00:09:31,937 --> 00:09:33,646 They all focus on the field. 123 00:09:34,271 --> 00:09:35,312 [coughs] 124 00:09:40,896 --> 00:09:41,937 It's funny, huh? 125 00:09:44,229 --> 00:09:46,146 Seriously, Barcelona? 126 00:09:47,729 --> 00:09:49,854 Oh my God. [sighs] 127 00:09:49,937 --> 00:09:51,021 [grunts] 128 00:09:51,104 --> 00:09:54,396 Listen, man, you better just… try to get some sleep, man. 129 00:09:54,479 --> 00:09:57,146 - [melancholy music plays] - [men coughing] 130 00:09:59,104 --> 00:10:01,104 [hacking coughing in background] 131 00:10:10,104 --> 00:10:12,979 [breath trembling] 132 00:10:13,062 --> 00:10:15,229 - [metal gate clatters] - [wind howling] 133 00:10:15,312 --> 00:10:17,312 [low, foreboding music plays] 134 00:10:21,437 --> 00:10:23,437 [light humming] 135 00:10:25,146 --> 00:10:27,646 [in Russian] Come on! Come on! Get up! 136 00:10:27,729 --> 00:10:30,604 - [guard 2] Stop lazing around! Get up! - [guard 1] Everybody up! 137 00:10:30,687 --> 00:10:34,146 Up, quick! Line up in rows of five, quickly! 138 00:10:34,229 --> 00:10:35,687 - [guard 1] Quick! - [thwacking] 139 00:10:35,771 --> 00:10:39,062 [guard 2] What are you waiting for, a formal invitation? Up, quick! 140 00:10:39,146 --> 00:10:41,729 [guard 1] Come on! Line up! What are you looking at? 141 00:10:41,812 --> 00:10:43,479 [guard 2] Let's go! Don't stop! 142 00:10:43,562 --> 00:10:45,979 Come on! Get down! Move! 143 00:10:46,062 --> 00:10:48,812 Hurry up, I said! Hurry up! 144 00:10:48,896 --> 00:10:51,437 Line up, quick! Outside! 145 00:11:02,062 --> 00:11:04,062 [mechanism winding] 146 00:11:08,646 --> 00:11:10,979 ["Waltz of the Flowers" by Tchaikovsky plays] 147 00:11:12,521 --> 00:11:14,521 [music continues over speakers] 148 00:11:16,812 --> 00:11:18,979 [dog barking in distance] 149 00:11:19,062 --> 00:11:21,104 - [guard 1] Hurry up! Move! - [dogs barking] 150 00:11:21,187 --> 00:11:22,729 [guard 2] Get a move on! 151 00:11:22,812 --> 00:11:24,021 [music continues] 152 00:11:24,104 --> 00:11:25,687 [dogs barking] 153 00:11:29,062 --> 00:11:30,812 [guard 2 in distance] Move faster! 154 00:11:30,896 --> 00:11:33,979 - Hurry up! - [guard 1] This way! Go wash yourselves! 155 00:11:34,062 --> 00:11:37,187 Get a move on! Go wash yourselves! Come on! 156 00:11:37,271 --> 00:11:39,604 - [guard 2] Go on! - [guard 1] Hurry up! 157 00:11:39,687 --> 00:11:41,687 [music continues on record player] 158 00:11:43,771 --> 00:11:46,062 - [music continues on speakers] - [dogs barking] 159 00:11:46,146 --> 00:11:49,812 [guard 1] This way! Quick! Come on! Let's go! 160 00:11:49,896 --> 00:11:51,896 [music continues on record player] 161 00:11:58,271 --> 00:12:01,521 [guard 1] Come on! Let's go! Hurry! 162 00:12:03,771 --> 00:12:05,104 That way! 163 00:12:05,937 --> 00:12:09,062 - [sputtering cough] - [guard 2] Come on! Faster! 164 00:12:18,521 --> 00:12:19,896 [guard 1] Faster! 165 00:12:20,396 --> 00:12:22,437 - Hurry up! Come on! - [guard 2] Hurry up! 166 00:12:22,521 --> 00:12:25,021 Faster! Faster! 167 00:12:25,104 --> 00:12:26,062 Hurry up! 168 00:12:26,146 --> 00:12:30,104 Hurry up! Hurry up! Come on! 169 00:12:30,187 --> 00:12:31,604 Faster! Faster! 170 00:12:31,687 --> 00:12:34,187 [guard 1] Don't bunch up! Hurry up! 171 00:12:34,271 --> 00:12:36,562 [music continues over speakers] 172 00:12:36,646 --> 00:12:39,021 Why so slow? Get a move on! 173 00:12:39,729 --> 00:12:42,354 Come on! Faster! 174 00:12:42,437 --> 00:12:45,187 - Come on! Faster! - [guard 3] This way! 175 00:12:45,271 --> 00:12:48,062 - Follow the brigade leader! - [guard 4] Over here. 176 00:12:48,146 --> 00:12:49,979 Over here. Come. 177 00:12:50,604 --> 00:12:52,896 This way. Stay in formation. 178 00:12:53,396 --> 00:12:54,312 Quick! 179 00:12:54,812 --> 00:12:56,771 [music continues on record player] 180 00:13:07,812 --> 00:13:11,812 [guard 1] The shift in the mine is from 8:00 a.m. to 6:00 p.m. 181 00:13:11,896 --> 00:13:15,271 The two-hour trip each way isn't included. 182 00:13:15,354 --> 00:13:20,729 Anyone who fails in their duty or steps out of line will be punished. 183 00:13:20,812 --> 00:13:23,937 Each brigade is required to meet the quota. 184 00:13:24,021 --> 00:13:25,729 You eat as much as you dig out. 185 00:13:25,812 --> 00:13:28,271 Each group must stay with their brigade leader. 186 00:13:28,354 --> 00:13:29,729 Number 73! 187 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 Number 57! 188 00:13:35,771 --> 00:13:38,229 As punishment for smuggling tobacco, 189 00:13:38,312 --> 00:13:41,729 you're sentenced to a week in the hole. 190 00:13:41,812 --> 00:13:43,229 [music intensifies] 191 00:13:50,812 --> 00:13:52,687 [music peaks and fades out] 192 00:13:52,771 --> 00:13:54,771 [wind gusting] 193 00:13:56,562 --> 00:13:58,021 [unsettling music plays] 194 00:14:06,812 --> 00:14:07,854 [soft thud] 195 00:14:09,396 --> 00:14:12,354 [guard 1] Leave him! Leave him! 196 00:14:12,854 --> 00:14:15,062 Leaving the line is considered an escape attempt! 197 00:14:15,146 --> 00:14:17,729 - Stop! - [in English] Come on! Get up, dammit! 198 00:14:18,312 --> 00:14:19,271 Come on! 199 00:14:20,354 --> 00:14:22,354 [unsettling music continues] 200 00:14:24,229 --> 00:14:25,187 [Hermida grunts] 201 00:14:32,687 --> 00:14:33,729 [music fades out] 202 00:14:33,812 --> 00:14:36,062 [in Russian] This is where you work now. 203 00:14:36,562 --> 00:14:38,354 - Start getting used to it. - [debris skitters] 204 00:14:38,437 --> 00:14:39,729 Make yourselves at home. 205 00:14:40,229 --> 00:14:44,271 [breathlessly] And as… I explained to you… 206 00:14:44,896 --> 00:14:46,312 [groans wearily] 207 00:14:46,396 --> 00:14:48,521 …the rules here are simple. 208 00:14:49,187 --> 00:14:52,562 - No quota… no food. - [approaching clatter] 209 00:14:53,271 --> 00:14:54,687 - [man 1 grunts] - [man 2] Careful! 210 00:14:54,771 --> 00:14:56,646 [wheelbarrow rattling] 211 00:14:57,229 --> 00:14:58,354 [man 1 grunts wearily] 212 00:15:00,146 --> 00:15:01,771 [man 2] One wagon 213 00:15:03,354 --> 00:15:04,812 per person. 214 00:15:05,312 --> 00:15:08,271 Now you know. Is that clear? 215 00:15:09,062 --> 00:15:10,771 Hey! Hey! 216 00:15:10,854 --> 00:15:12,687 Wake up! Wake up! 217 00:15:13,187 --> 00:15:15,521 Okay. Listen to me. 218 00:15:15,604 --> 00:15:18,979 Groups one and two with Nikolay. 219 00:15:19,812 --> 00:15:21,729 Groups three and four 220 00:15:22,229 --> 00:15:23,479 with me, goddammit. 221 00:15:24,187 --> 00:15:25,187 Understood? 222 00:15:25,687 --> 00:15:27,437 What's wrong with you? 223 00:15:28,396 --> 00:15:30,396 [Junqueras grunting] 224 00:15:33,562 --> 00:15:34,771 [pants] 225 00:15:34,854 --> 00:15:36,146 [in English] Gonna work or what? 226 00:15:36,979 --> 00:15:39,354 Fucking hell. What a shit partner I've got. 227 00:15:39,437 --> 00:15:40,479 [grunts] 228 00:15:40,562 --> 00:15:42,187 Grab the stones. 229 00:15:42,271 --> 00:15:44,021 - Grab 'em, would you? - I'm on it, all right. 230 00:15:44,104 --> 00:15:45,604 - Barcelona! - I'm on it. 231 00:15:45,687 --> 00:15:46,854 For fuck's sake! 232 00:15:48,604 --> 00:15:51,021 It's… it's just, I don't feel right. 233 00:15:51,771 --> 00:15:54,187 - [shovel striking] - [debris skitters] 234 00:15:54,271 --> 00:15:55,479 [breathes heavily] 235 00:15:55,562 --> 00:15:56,479 [thunderous crash] 236 00:15:57,521 --> 00:16:00,146 [debris clattering] 237 00:16:00,229 --> 00:16:01,396 [rocks skitter] 238 00:16:01,479 --> 00:16:02,937 [soundscape muffles] 239 00:16:05,021 --> 00:16:06,229 [Junqueras] Barcelona! 240 00:16:06,312 --> 00:16:08,062 [high-pitched ringing] 241 00:16:08,146 --> 00:16:09,812 - [coughs echo faintly] - [rocks skitter] 242 00:16:09,896 --> 00:16:11,062 [Junqueras] Barcelona! 243 00:16:11,979 --> 00:16:14,271 [racking dry coughing] 244 00:16:15,729 --> 00:16:19,562 - [man 3 faintly] Get back! I said back! - [high-pitched ringing continues] 245 00:16:19,646 --> 00:16:22,479 - I said back! Get back there! - No, please, just let me out! 246 00:16:22,562 --> 00:16:24,729 - Back I said! Get back! - Please, let me out! 247 00:16:24,812 --> 00:16:26,479 Please, let me out of here! Please! 248 00:16:26,562 --> 00:16:28,604 - Get back there! - Please! Let me out! I can't breathe! 249 00:16:28,687 --> 00:16:31,229 - I can't breathe! Please! I need air! - Go to work! 250 00:16:31,312 --> 00:16:33,354 - I can't breathe in here! - [guard] Do you understand? 251 00:16:33,437 --> 00:16:35,646 - It's all right! Everything's fine! - [guard] Get back in! 252 00:16:35,729 --> 00:16:37,979 - We'll work! Please! We'll work! - [coughing] 253 00:16:38,062 --> 00:16:39,521 Just relax, okay? 254 00:16:39,604 --> 00:16:42,021 - You have to relax. We're here. Relax. - Eladio… 255 00:16:42,104 --> 00:16:45,312 - There you go. Relax. You can control it. - I don't wanna die in here. 256 00:16:45,396 --> 00:16:47,937 It's all in your head, my friend. You can breathe, all right? 257 00:16:48,021 --> 00:16:49,562 - Focus on breathing. - [coughs] 258 00:16:49,646 --> 00:16:52,854 - Eladio, I don't wanna die. Eladio. - Just keep breathing. Focus. Sh. 259 00:16:52,937 --> 00:16:54,646 You can open your eyes. Look me in the eyes. 260 00:16:54,729 --> 00:16:56,687 - Come on. Look at me, dammit! - No, I can't. 261 00:16:56,771 --> 00:16:57,896 - Sh… - I can't. 262 00:16:57,979 --> 00:17:00,729 - Again. In and out. Again, again. - [sputtering breaths] 263 00:17:00,812 --> 00:17:03,812 - Just breathe. Good! Good. Another. - [soft gasping breaths] 264 00:17:03,896 --> 00:17:06,146 - Take it in. That's it. - [breathing slows] 265 00:17:06,229 --> 00:17:08,021 Now just let it go. Release it. 266 00:17:08,104 --> 00:17:09,062 [blows] 267 00:17:09,146 --> 00:17:10,812 Like I'm doing. Come on. 268 00:17:10,896 --> 00:17:11,937 [exhales slowly] 269 00:17:12,021 --> 00:17:13,854 Take the good in. [inhales] 270 00:17:13,937 --> 00:17:16,312 - Let the bad out. - [strained exhale] 271 00:17:17,312 --> 00:17:18,271 [Junqueras sighs] 272 00:17:18,354 --> 00:17:20,229 Better? Better? 273 00:17:20,312 --> 00:17:22,146 [guard in Russian] Come on! Get a move on! 274 00:17:22,229 --> 00:17:23,604 [wind howling] 275 00:17:25,312 --> 00:17:27,312 Why are you stopping? Come on! 276 00:17:28,104 --> 00:17:30,437 With more energy! Come on! 277 00:17:31,146 --> 00:17:33,937 Quick! Faster! 278 00:17:34,437 --> 00:17:38,062 Why are you just standing there? Come on! 279 00:17:39,604 --> 00:17:42,729 Come on! More energy! Get a move on! 280 00:17:43,229 --> 00:17:44,437 Come on! 281 00:17:46,104 --> 00:17:48,146 Come on! Let's go! 282 00:17:50,896 --> 00:17:52,771 Come on! Hurry up! 283 00:17:53,271 --> 00:17:55,354 - Don't stop! - [vehicle engine starts] 284 00:17:56,729 --> 00:17:59,062 - Hurry up! Move! - [vehicle departing] 285 00:18:00,896 --> 00:18:02,896 [metal dishes clattering] 286 00:18:04,354 --> 00:18:06,354 [men chattering softly] 287 00:18:14,646 --> 00:18:16,646 [Junqueras slurping] 288 00:18:18,687 --> 00:18:19,604 [exhales] 289 00:18:19,687 --> 00:18:21,437 [slurping] 290 00:18:21,521 --> 00:18:23,521 [hushed conversations continue] 291 00:18:26,146 --> 00:18:29,229 - [dog barking outside] - [guard in distance] Come with me. 292 00:18:29,312 --> 00:18:30,687 [sipping ravenously] 293 00:18:31,271 --> 00:18:32,812 [breathing heavily] 294 00:18:32,896 --> 00:18:33,979 [guard] Come on. 295 00:18:35,479 --> 00:18:37,854 Help me get the prisoner out of the hole. 296 00:18:40,146 --> 00:18:42,521 [guards continue chattering indistinctly] 297 00:18:43,812 --> 00:18:45,187 [dog barking] 298 00:18:46,021 --> 00:18:49,021 - [dishes clinking] - [hushed chatter nearby] 299 00:18:51,646 --> 00:18:53,937 - [man in English] Psst! Here. - [Junqueras slurps] 300 00:19:02,771 --> 00:19:04,937 [hushed indistinct chatter continues] 301 00:19:20,312 --> 00:19:21,771 I'm Hans Müller. 302 00:19:22,521 --> 00:19:24,271 What can I do for you, my friend? 303 00:19:27,396 --> 00:19:28,604 Are you a trader? 304 00:19:29,729 --> 00:19:31,646 Maybe. Why? 305 00:19:34,396 --> 00:19:36,396 [men chewing and slurping] 306 00:19:38,312 --> 00:19:40,271 I need some paper and ink. 307 00:19:40,354 --> 00:19:41,312 [Müller scoffs] 308 00:19:42,521 --> 00:19:44,229 Three half plates, it'll cost. 309 00:19:46,396 --> 00:19:47,562 [Reyes] Wait. 310 00:19:47,646 --> 00:19:49,521 How does one communicate with the director? 311 00:19:49,604 --> 00:19:51,229 Are you serious? 312 00:19:52,562 --> 00:19:53,396 [grunts softly] 313 00:19:54,396 --> 00:19:58,521 See the guy in the corner there? That's the professor. Talk with him. 314 00:19:59,104 --> 00:20:03,812 He's the translator and… the director's secretary. 315 00:20:04,354 --> 00:20:06,854 If anyone can introduce you, it's him. 316 00:20:16,062 --> 00:20:17,604 [footsteps approach] 317 00:20:19,479 --> 00:20:23,187 Why are you talking to that German? Are you gonna be friends with Nazis? 318 00:20:31,979 --> 00:20:34,812 [guard 1 in Russian] Come on! One at a time! One at a time! 319 00:20:34,896 --> 00:20:36,896 [whipping wind bellows and howls] 320 00:20:40,021 --> 00:20:41,729 [guard 2] In rows of two! 321 00:20:42,229 --> 00:20:43,396 Get a move on! 322 00:20:45,812 --> 00:20:48,896 Don't fall behind! Keep moving! 323 00:20:52,437 --> 00:20:53,646 Come on! 324 00:20:55,271 --> 00:20:56,979 [guard 1] Don't stop! 325 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Faster! 326 00:20:59,812 --> 00:21:01,812 [violent winds gusting] 327 00:21:08,854 --> 00:21:11,021 [man] Spaniards! Why are you standing around? 328 00:21:11,104 --> 00:21:12,729 Hurry up! Come on! 329 00:21:13,937 --> 00:21:15,937 Come on. Put it here. 330 00:21:16,979 --> 00:21:18,021 [Hermida in English] Okay. 331 00:21:19,021 --> 00:21:20,146 [Reyes] Come on, Hermida. 332 00:21:21,104 --> 00:21:22,062 The wedge. 333 00:21:22,146 --> 00:21:23,896 - [tools striking] - [debris skitters] 334 00:21:24,562 --> 00:21:25,771 - [Hermida gasps] - Julio. 335 00:21:25,854 --> 00:21:27,354 - Huh? - Can't you hear? 336 00:21:27,854 --> 00:21:29,312 Pass me the wedge. Come on. 337 00:21:30,146 --> 00:21:31,854 [Hermida grunting wearily] 338 00:21:31,937 --> 00:21:34,187 [in Russian] Why are you taking so fucking long? 339 00:21:34,271 --> 00:21:37,937 - If this falls, we're all fucked! Come on! - [in English] Yeah, I'm on it. 340 00:21:40,187 --> 00:21:42,687 - [dog barking continuously] - [wind whistling] 341 00:22:00,271 --> 00:22:01,687 [somber music plays] 342 00:22:08,312 --> 00:22:11,021 [man coughing in background] 343 00:22:24,854 --> 00:22:25,729 [slurps] 344 00:22:25,812 --> 00:22:28,354 [brass band plays marching music nearby] 345 00:22:34,187 --> 00:22:35,146 [glass clatters] 346 00:22:38,021 --> 00:22:39,396 [smacks lips, sighs] 347 00:22:47,146 --> 00:22:48,646 - Director. - [director] Mm-hmm? 348 00:22:48,729 --> 00:22:50,604 Telmo Reyes Aguirre, 349 00:22:50,687 --> 00:22:52,646 Captain of the Spanish Republic. 350 00:22:53,312 --> 00:22:56,062 He would like to request a review of his trial. 351 00:22:57,646 --> 00:23:00,437 And tell me, why would they want to reconsider 352 00:23:00,521 --> 00:23:03,021 such a firm sentence as high treason? 353 00:23:03,604 --> 00:23:06,437 The system does not make errors. 354 00:23:07,354 --> 00:23:09,104 [Reyes] But no treason was committed, 355 00:23:10,062 --> 00:23:11,271 nor was there a trial. 356 00:23:11,771 --> 00:23:13,604 The only crime we committed 357 00:23:14,354 --> 00:23:16,729 was wanting to return to our families. 358 00:23:17,229 --> 00:23:18,437 [director] In Spain? 359 00:23:19,312 --> 00:23:22,354 You'd be executed as soon as you arrived. 360 00:23:24,104 --> 00:23:25,646 The war is over at home. 361 00:23:25,729 --> 00:23:27,271 [marching music continues] 362 00:23:30,229 --> 00:23:31,396 [vexedly] Please. 363 00:23:33,396 --> 00:23:35,146 War never ends, dammit. 364 00:23:38,896 --> 00:23:43,354 - [Reyes] We were looking for a way out. - You visited the German embassy. 365 00:23:44,479 --> 00:23:46,437 [Reyes] We visited many embassies. 366 00:23:46,937 --> 00:23:47,937 [needle scratches] 367 00:23:48,812 --> 00:23:52,979 - [crooning ballad music plays] - And, in doing so, committed treason. 368 00:23:54,437 --> 00:23:55,354 [sighs] 369 00:23:56,771 --> 00:23:58,646 [Reyes] With all due respect, director, 370 00:23:59,437 --> 00:24:01,312 you divided Poland with them. 371 00:24:04,937 --> 00:24:07,271 We were just trying to return to our families. 372 00:24:07,354 --> 00:24:09,229 The Soviet Union 373 00:24:09,729 --> 00:24:11,979 is now your only family. 374 00:24:12,062 --> 00:24:16,896 You attempting to leave the USSR is committing treason. Got it? 375 00:24:18,437 --> 00:24:19,437 [professor] Director. 376 00:24:20,396 --> 00:24:22,979 The Spaniards are doing great work in the mine. 377 00:24:23,604 --> 00:24:26,604 They've actually been doubling the required quota. 378 00:24:27,354 --> 00:24:30,271 [Reyes] If you're willing to commit to sending my petition, 379 00:24:30,937 --> 00:24:34,479 I myself will personally cover the defense for this case. 380 00:24:35,771 --> 00:24:39,229 All we request is to be granted a fair trial, comrade. 381 00:24:40,271 --> 00:24:42,271 [music continues on record player] 382 00:24:45,062 --> 00:24:46,771 What did you just presume to call me? 383 00:24:47,437 --> 00:24:49,396 [director breathing vexedly] 384 00:24:49,479 --> 00:24:51,271 You are an enemy of the people, 385 00:24:51,354 --> 00:24:55,271 and you've been convicted of treason, according to article 58. 386 00:24:56,437 --> 00:25:00,021 The term you've uttered is forbidden for you to use with me. 387 00:25:00,104 --> 00:25:03,521 You are, without a doubt, no comrade of mine, 388 00:25:03,604 --> 00:25:05,229 and you're nothing like one. 389 00:25:06,562 --> 00:25:10,479 And this affront you've committed could warrant serious punishment. 390 00:25:12,479 --> 00:25:13,437 [sighs] 391 00:25:14,604 --> 00:25:16,937 [breathing agitatedly] 392 00:25:21,312 --> 00:25:22,729 Leave at once. 393 00:25:28,187 --> 00:25:30,271 [in Russian] That's your son in that photograph, right? 394 00:25:31,062 --> 00:25:32,604 He's been called to the front. 395 00:25:35,104 --> 00:25:36,312 [in English] Captain. 396 00:25:37,979 --> 00:25:39,687 [in Russian] I speak Russian 397 00:25:40,771 --> 00:25:43,854 because I attended the Kirovabad pilot school. 398 00:25:45,604 --> 00:25:47,271 That plane is a Tu-2. 399 00:25:48,229 --> 00:25:50,021 It's a medium bomber. 400 00:25:50,104 --> 00:25:53,854 If they have entrusted it to your son, 401 00:25:54,354 --> 00:25:56,146 you should be proud of him. 402 00:25:56,229 --> 00:25:58,229 - [music continues] - [clock ticking] 403 00:26:01,104 --> 00:26:02,187 Thank you. 404 00:26:03,896 --> 00:26:05,562 [in English] One second, Captain. 405 00:26:07,562 --> 00:26:11,854 Nazarov gave his word to me. He's sending my letters to review. 406 00:26:11,937 --> 00:26:13,437 - Really? - Yeah. 407 00:26:13,937 --> 00:26:14,937 Is he serious? 408 00:26:15,437 --> 00:26:18,812 And what the hell do I care what Nazarov says? Huh? 409 00:26:18,896 --> 00:26:20,604 It only matters what you say. 410 00:26:24,104 --> 00:26:25,687 [Junqueras] What do you think, Captain? 411 00:26:31,062 --> 00:26:32,396 I give you my word. 412 00:26:33,312 --> 00:26:34,687 [Junqueras breathes excitedly] 413 00:26:34,771 --> 00:26:37,396 We're… we're leaving, Barcelona. We're leaving. 414 00:26:37,479 --> 00:26:38,937 [Hermida coughs] 415 00:26:41,021 --> 00:26:42,187 [thunder crashes] 416 00:26:43,729 --> 00:26:45,729 [thunder crashes] 417 00:26:46,896 --> 00:26:51,229 {\an8}SPRING 1943 TWO YEARS LATER 418 00:26:53,062 --> 00:26:55,062 [vehicle approaching] 419 00:26:56,562 --> 00:26:57,812 [thunder cracks] 420 00:27:01,771 --> 00:27:04,771 - [guard 1] Hurry up! - [guard 2] Come on, you bastards! 421 00:27:04,854 --> 00:27:07,646 [guard 1] Come on! Men to the right! 422 00:27:07,729 --> 00:27:09,771 [guard 2] Come on! 423 00:27:10,937 --> 00:27:12,312 That way! 424 00:27:12,979 --> 00:27:14,562 That way! Straight ahead! 425 00:27:16,021 --> 00:27:17,562 [guard 3] Come on! Come on! Come on! 426 00:27:17,646 --> 00:27:19,646 [guard 1] Let's go! 427 00:27:19,729 --> 00:27:20,812 [guard 3] Come on! 428 00:27:20,896 --> 00:27:23,062 [overlapping shouting] 429 00:27:23,146 --> 00:27:24,354 [guard 3] Come on! Come on! 430 00:27:24,437 --> 00:27:25,854 [shouting continues] 431 00:27:26,521 --> 00:27:27,646 [dog barking] 432 00:27:27,729 --> 00:27:28,729 [guard 3] Come on! 433 00:27:29,646 --> 00:27:30,937 [guard 4] Faster! Faster! 434 00:27:32,521 --> 00:27:33,479 [guard 1] Let's go! 435 00:27:33,562 --> 00:27:36,312 [in English] Every single day, more new faces arriving. 436 00:27:37,021 --> 00:27:39,146 The Germans are losing the war, apparently. 437 00:27:39,229 --> 00:27:41,062 Those goddamn fascist assholes. 438 00:27:41,146 --> 00:27:42,271 [man] Father! 439 00:27:42,354 --> 00:27:43,562 [priest coughing] 440 00:27:43,646 --> 00:27:44,604 Come on. 441 00:27:44,687 --> 00:27:46,271 [Palau] Look, a Spanish flag. 442 00:27:46,354 --> 00:27:48,021 - [dog barking] - [inaudible chatter] 443 00:27:48,979 --> 00:27:51,979 - I don't believe it. - [Palau] Yeah, look, they're Spaniards. 444 00:27:52,062 --> 00:27:53,437 Oh my God. 445 00:27:53,521 --> 00:27:55,479 [shouting continues] 446 00:27:55,562 --> 00:27:59,312 There's a bunch of fascist assholes entering the camp! Boo! 447 00:27:59,396 --> 00:28:00,729 Yeah? Long live Spain! 448 00:28:00,812 --> 00:28:02,521 Long live who? 449 00:28:02,604 --> 00:28:04,229 Long live Spain! 450 00:28:04,771 --> 00:28:06,312 - [grunts] - [laughing] 451 00:28:06,396 --> 00:28:07,896 We got a smart-ass here! 452 00:28:07,979 --> 00:28:09,312 [laughing] 453 00:28:09,396 --> 00:28:10,854 [guards shouting] 454 00:28:10,937 --> 00:28:11,854 [Hermida] Hey! 455 00:28:12,562 --> 00:28:13,646 Anyone Galician? 456 00:28:14,646 --> 00:28:17,062 I am! From Noia! 457 00:28:17,937 --> 00:28:19,521 Oh Christ. 458 00:28:19,604 --> 00:28:20,937 [scoffs] Muros. 459 00:28:21,021 --> 00:28:24,646 The hell do you care if there are? These are goddamn fascists, Hermida. 460 00:28:25,146 --> 00:28:26,062 I don't understand you. 461 00:28:26,146 --> 00:28:28,396 [Palau] I don't think the captain's gonna be happy about-- 462 00:28:28,479 --> 00:28:30,312 I don't care what the captain thinks. 463 00:28:30,896 --> 00:28:32,437 [Reyes] What won't I be happy about? 464 00:28:33,146 --> 00:28:37,312 Fascists, Captain. New cockroaches from the Blue Division. [laughs] 465 00:28:37,396 --> 00:28:40,604 - Also one from Noia. That's even worse. - You're obsessed with Galicians, really. 466 00:28:40,687 --> 00:28:42,812 [guards shouting indistinctly] 467 00:28:42,896 --> 00:28:45,437 [Junqueras] Come on, kids! Get inside! 468 00:28:45,521 --> 00:28:46,937 [laughs heartily] 469 00:28:48,021 --> 00:28:51,854 - [guard 1 in Russian] Come on! Come on! - [guard 2] Hurry up! Hurry up! 470 00:28:51,937 --> 00:28:55,979 - [guard 1] That way! Straight ahead! - [guard 2] Get a move on! 471 00:28:56,687 --> 00:28:58,562 - [guard 1] Come on! Move! - [guard 2] Move! 472 00:28:58,646 --> 00:28:59,687 [thunder crashes] 473 00:28:59,771 --> 00:29:02,062 Personal belongings on the table! 474 00:29:02,896 --> 00:29:06,437 Take off your Nazi clothes! I said now! 475 00:29:06,521 --> 00:29:07,521 Take them off! 476 00:29:08,021 --> 00:29:10,729 Hurry up! I said take them off now! 477 00:29:11,229 --> 00:29:12,854 Was I not clear enough? 478 00:29:13,604 --> 00:29:14,562 [priest whimpers] 479 00:29:14,646 --> 00:29:16,562 - [thunder crashes] - [rain pelting] 480 00:29:16,646 --> 00:29:17,854 [guard 3] Come on! 481 00:29:18,354 --> 00:29:22,271 Take off your clothes! Come on! Get a move on! 482 00:29:22,354 --> 00:29:24,354 Why are you so slow? 483 00:29:24,896 --> 00:29:26,396 Hurry up! 484 00:29:27,354 --> 00:29:29,312 I said quickly! 485 00:29:29,979 --> 00:29:32,437 Come on! Put everything on the table! 486 00:29:35,521 --> 00:29:36,896 Come on! 487 00:29:37,396 --> 00:29:38,896 Take everything off! 488 00:29:40,479 --> 00:29:42,396 Come on! I said quickly! 489 00:29:42,479 --> 00:29:44,271 Put everything on the table! 490 00:29:46,312 --> 00:29:47,604 Faster! 491 00:29:47,687 --> 00:29:49,437 Don't stop! 492 00:29:50,021 --> 00:29:51,562 Take off your clothes! 493 00:29:52,396 --> 00:29:53,687 [thunder crashes] 494 00:29:54,521 --> 00:29:55,854 Hurry up! 495 00:30:00,104 --> 00:30:01,354 Strip! 496 00:30:01,854 --> 00:30:02,687 [rain patters] 497 00:30:02,771 --> 00:30:07,396 [man 1] Find a free spot. Don't even think about coming out until dawn. 498 00:30:08,854 --> 00:30:12,229 [men chattering in Russian nearby] 499 00:30:13,229 --> 00:30:14,521 [thunder rumbles] 500 00:30:14,604 --> 00:30:17,062 [continuous electric buzzing] 501 00:30:17,146 --> 00:30:18,729 [Russian chatter continues] 502 00:30:33,646 --> 00:30:34,896 [man 2 laughing] 503 00:30:38,146 --> 00:30:41,146 [in English] Lieutenant, we have to share one bucket to shit. The hell is this? 504 00:30:42,021 --> 00:30:43,354 It's communism. 505 00:30:44,021 --> 00:30:46,021 [tattoo machine buzzing] 506 00:30:46,771 --> 00:30:47,896 [man 3] What do we do? 507 00:30:47,979 --> 00:30:49,229 [inhales deeply] 508 00:30:49,312 --> 00:30:52,854 We should get some rest now. We'll figure it out tomorrow. 509 00:30:53,979 --> 00:30:54,979 Find a spot. 510 00:30:56,396 --> 00:30:57,271 [buzzing] 511 00:30:57,354 --> 00:30:58,687 - [man 2 groans] - [buzzing stops] 512 00:30:59,187 --> 00:31:01,937 - [in Russian] Shit. - The hell are you doing, motherfucker? 513 00:31:02,021 --> 00:31:04,604 - [man 4] I was trying… I'm sorry. I was… - [prisoners jeer] 514 00:31:04,687 --> 00:31:06,937 - [man 5] What a shitty tattoo! - [laughter] 515 00:31:07,021 --> 00:31:08,187 I just… Don't! 516 00:31:08,271 --> 00:31:11,437 [screaming in agony] 517 00:31:11,521 --> 00:31:13,437 - [thud] - [man 4 groaning] 518 00:31:13,521 --> 00:31:15,562 - [in English] Relax. - [man 4 screams] 519 00:31:15,646 --> 00:31:16,646 [door opens, closes] 520 00:31:16,729 --> 00:31:18,729 [man 4 groaning] 521 00:31:18,812 --> 00:31:20,771 [melodic whistling in distance] 522 00:31:20,854 --> 00:31:22,646 [rain pattering on roof] 523 00:31:22,729 --> 00:31:23,771 [thunder rumbles] 524 00:31:24,562 --> 00:31:26,396 [man 4 groaning] 525 00:31:26,479 --> 00:31:28,729 [melodic whistling grows louder] 526 00:31:29,687 --> 00:31:32,271 [boy whistling "Suspiros de España"] 527 00:31:36,562 --> 00:31:39,812 - [man 7] Don't look at them, Father. - Hey, that kid is a Spaniard. 528 00:31:39,896 --> 00:31:41,604 [man 7] He might be, but he's with the urkas, 529 00:31:41,687 --> 00:31:43,104 and they… they're murderers, Father. 530 00:31:43,187 --> 00:31:45,396 - Don't… don't look at them anymore. - [object clatters] 531 00:31:45,479 --> 00:31:46,396 [man 2 grunts] 532 00:31:47,896 --> 00:31:50,187 If he's with them, he's already chosen sides. 533 00:31:50,896 --> 00:31:52,312 [rain pattering] 534 00:31:55,062 --> 00:31:57,604 [urkas chattering in Russian] 535 00:32:09,271 --> 00:32:11,271 [soft, melancholy music plays] 536 00:32:20,021 --> 00:32:21,687 [urkas laugh and chatter] 537 00:32:21,771 --> 00:32:23,771 [thunder rumbles] 538 00:32:24,937 --> 00:32:25,979 [staggered inhale] 539 00:32:26,062 --> 00:32:27,646 [exhales shakily] 540 00:32:28,229 --> 00:32:30,229 [thunder rumbling] 541 00:32:32,646 --> 00:32:34,646 [breathing anxiously] 542 00:32:36,562 --> 00:32:38,062 [thunder continues] 543 00:32:38,146 --> 00:32:41,021 ["Spanish Dance" by Tchaikovsky playing over speakers] 544 00:33:08,021 --> 00:33:09,812 [music drowns out background] 545 00:33:28,937 --> 00:33:30,187 [music peaks and ends] 546 00:33:30,271 --> 00:33:32,479 Every time you enter a new gallery, 547 00:33:32,562 --> 00:33:35,562 you wanna get your pickaxe and give the ceiling a knock. 548 00:33:35,646 --> 00:33:38,271 Everything's all right as long as it doesn't sound hollow. 549 00:33:38,354 --> 00:33:41,021 - [lieutenant] What if it is? - If it's hollow, everything's all wrong. 550 00:33:41,521 --> 00:33:43,729 The quota all depends on the gallery. 551 00:33:43,812 --> 00:33:46,271 There are galleries that do 20 tons a week, 552 00:33:46,354 --> 00:33:47,896 others that hit 30. 553 00:33:48,979 --> 00:33:50,687 This gallery is 60. 554 00:33:51,437 --> 00:33:52,646 Lucky us, huh? 555 00:33:53,146 --> 00:33:54,479 Yeah, real lucky. 556 00:33:55,771 --> 00:33:58,479 All right, Nazis of Germany, you're going with Dimitrov. 557 00:33:58,562 --> 00:34:00,354 And Spanish Nazis with me. 558 00:34:01,187 --> 00:34:03,062 Come on! Hurry up! Let's go! 559 00:34:03,146 --> 00:34:04,104 [laughs] 560 00:34:04,187 --> 00:34:06,187 [snorting and hocking] 561 00:34:06,854 --> 00:34:08,729 [coughs wetly and rasps] 562 00:34:08,812 --> 00:34:09,687 [coughs] 563 00:34:21,146 --> 00:34:23,562 [guard shouting in Russian outside] 564 00:34:28,812 --> 00:34:29,854 [grasps bowl] 565 00:34:35,729 --> 00:34:36,896 [ladle clatters] 566 00:34:37,646 --> 00:34:40,187 - [soup trickles] - [Palau snorting and hocking] 567 00:34:43,271 --> 00:34:45,562 [guards continue shouting in distance] 568 00:34:49,729 --> 00:34:51,187 [in English] Try not to look at it. 569 00:34:51,896 --> 00:34:52,979 Eat. Go on. 570 00:35:06,604 --> 00:35:09,604 [Dimitrov in Russian] 321! 571 00:35:10,729 --> 00:35:14,021 321! 572 00:35:14,604 --> 00:35:15,479 [huffs] 573 00:35:17,104 --> 00:35:20,354 Three… two… one. 574 00:35:20,437 --> 00:35:22,521 - Come with me! Hurry up, fucker! - [in English] Hey! 575 00:35:23,146 --> 00:35:24,562 - Hey! - [Dimitrov in Russian] Come on! 576 00:35:25,562 --> 00:35:28,271 Why are you so fucking slow? 577 00:35:28,771 --> 00:35:30,604 [wind gusting] 578 00:35:59,354 --> 00:36:01,271 [in English] Can't have dinner outside in winter. 579 00:36:03,396 --> 00:36:04,896 The soup freezes too quick. 580 00:36:29,062 --> 00:36:30,562 I'm Telmo Reyes. 581 00:36:32,854 --> 00:36:35,479 - Captain of the Spanish Republic. - [scoffs softly] 582 00:36:47,979 --> 00:36:50,062 - No respect for the military? - [chuckles] 583 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 Respect for the military? 584 00:36:53,854 --> 00:36:55,937 This is a demonstration of power. 585 00:36:56,021 --> 00:36:56,896 Pathetic. 586 00:36:58,479 --> 00:37:00,354 This isn't a camp for prisoners. 587 00:37:01,771 --> 00:37:03,437 We're all the enemy in here. 588 00:37:05,646 --> 00:37:10,146 You would do well to just eat your food, sleep, and not think too much. 589 00:37:11,437 --> 00:37:12,604 Threatening me now? 590 00:37:13,937 --> 00:37:15,271 A little advice. 591 00:37:22,146 --> 00:37:24,396 No offense, "Captain"… 592 00:37:26,021 --> 00:37:28,937 but I don't solicit advice from a communist. 593 00:37:29,937 --> 00:37:31,146 [wind howls] 594 00:37:33,812 --> 00:37:34,729 [scoffs softly] 595 00:37:34,812 --> 00:37:36,229 [low, tense music plays] 596 00:37:50,896 --> 00:37:53,312 [guard in Russian] Come on! Let's go! 597 00:37:53,396 --> 00:37:54,937 [priest grunting] 598 00:37:55,021 --> 00:37:56,062 [groans] 599 00:37:57,021 --> 00:37:58,104 [strains] 600 00:37:58,979 --> 00:38:01,562 [guard] Come on! Don't stop! 601 00:38:03,521 --> 00:38:05,771 Hurry up! Get a move on! 602 00:38:06,354 --> 00:38:08,312 - Let's go! - [vehicle engine starts] 603 00:38:09,479 --> 00:38:11,312 Come on! Over here! 604 00:38:11,396 --> 00:38:13,062 [low, tense music continues] 605 00:38:14,021 --> 00:38:17,312 [guard in distance] Come on! Hurry up! 606 00:38:17,396 --> 00:38:20,187 Stop standing around! Come on! 607 00:38:20,854 --> 00:38:22,604 [music becomes foreboding] 608 00:38:23,937 --> 00:38:25,021 Come on! 609 00:38:25,104 --> 00:38:25,937 [whistles] 610 00:38:31,812 --> 00:38:33,896 [guard] Come on! Let's go! 611 00:38:36,021 --> 00:38:36,896 Come on! 612 00:38:38,396 --> 00:38:40,479 [distancing] Come on! Hurry up! 613 00:38:40,979 --> 00:38:42,104 Don't stop! 614 00:38:42,604 --> 00:38:44,604 [foreboding music obscures background] 615 00:38:46,937 --> 00:38:48,854 [faintly] Come on! Hurry up! 616 00:38:51,562 --> 00:38:53,812 - Come on! Let's go! - [music fades out] 617 00:38:53,896 --> 00:38:55,896 [priest grunts and groans] 618 00:38:55,979 --> 00:38:57,979 [panting and straining] 619 00:39:03,812 --> 00:39:06,646 [straining groans] 620 00:39:06,729 --> 00:39:09,271 - [dogs barking] - [whimpers breathlessly] 621 00:39:12,812 --> 00:39:13,729 [grunts] 622 00:39:14,604 --> 00:39:16,104 [327] Father! Father! 623 00:39:16,854 --> 00:39:18,396 - Help him up! - [324] Careful. 624 00:39:18,479 --> 00:39:19,312 What happened? 625 00:39:19,896 --> 00:39:22,271 - [324] Who did this to you, Father? - [priest groans] 626 00:39:22,354 --> 00:39:25,146 [324] Come on. Sit him here. Careful, careful. Watch out. 627 00:39:25,229 --> 00:39:27,021 - [327] Sit there. - [324] Watch your head. 628 00:39:27,104 --> 00:39:29,479 - [327] There you go. That's it. - [priest grunts] 629 00:39:29,562 --> 00:39:31,187 [breathing heavily] 630 00:39:32,062 --> 00:39:33,479 All right, let me see. 631 00:39:33,562 --> 00:39:35,437 [priest breathes shakily] 632 00:39:38,396 --> 00:39:40,312 [327] It's okay. Breathe. Okay? 633 00:39:40,812 --> 00:39:41,854 Count to three. 634 00:39:43,562 --> 00:39:44,479 - [priest] One… - [crack] 635 00:39:44,562 --> 00:39:47,396 - [screams in agony] - [327] Sh… Breathe. It's okay. Calm down. 636 00:39:47,479 --> 00:39:50,854 - Breathe. It's okay. Calm down. Sh… - [groaning in agony] 637 00:39:51,354 --> 00:39:52,979 [whimpering] 638 00:39:53,062 --> 00:39:54,479 [thumps hand, suppresses whimper] 639 00:39:54,562 --> 00:39:56,146 You're still on that? 640 00:39:58,729 --> 00:40:01,896 Writing those letters isn't gonna get us out of here, Captain. 641 00:40:01,979 --> 00:40:03,146 [Palau] Mm-hmm. 642 00:40:03,229 --> 00:40:05,896 And no one blames you, okay? It's not your fault. 643 00:40:08,229 --> 00:40:10,562 - The law is on our side. - "The law," huh? Oh. 644 00:40:10,646 --> 00:40:11,896 [chewing] Mm. 645 00:40:12,687 --> 00:40:16,646 The law's one thing. Justice is a different thing entirely. 646 00:40:18,646 --> 00:40:21,146 We've been here for two years, Telmo. 647 00:40:21,646 --> 00:40:22,687 Give it up. 648 00:40:23,687 --> 00:40:24,521 Huh? 649 00:40:26,312 --> 00:40:27,479 [grumbles softly] 650 00:40:32,062 --> 00:40:33,937 Know what Aristotle says? 651 00:40:36,604 --> 00:40:39,104 He says, if men could practice true friendship, 652 00:40:39,187 --> 00:40:41,271 we'd have no need for justice. 653 00:40:42,229 --> 00:40:45,646 That guy, Aristotle, wouldn't last one day in this camp. 654 00:40:47,271 --> 00:40:51,312 How long are you planning to take out your inferiority complex on my men? Hmm? 655 00:40:53,354 --> 00:40:55,729 So far, we've endured humiliation in the mine. 656 00:40:56,229 --> 00:40:58,354 They've cut back all of our rations. 657 00:40:58,437 --> 00:40:59,562 But there is no way 658 00:40:59,646 --> 00:41:02,187 that I will permit another attack on any of my men. 659 00:41:02,687 --> 00:41:04,604 Especially a priest. That's just sick. 660 00:41:13,062 --> 00:41:14,271 What's he mean? 661 00:41:14,354 --> 00:41:15,937 Hmm. No idea. 662 00:41:16,437 --> 00:41:17,604 Must've fallen down. 663 00:41:17,687 --> 00:41:20,062 - [Palau snickers] - [Junqueras chuckles] 664 00:41:21,521 --> 00:41:22,979 [Palau chuckling softly] 665 00:41:23,979 --> 00:41:24,854 [coughs] 666 00:41:26,437 --> 00:41:27,312 [coughs] 667 00:41:29,687 --> 00:41:32,104 Control your flock, Reyes. 668 00:41:33,354 --> 00:41:34,562 No offense, 669 00:41:36,104 --> 00:41:38,604 but I don't solicit advice from fascists. 670 00:41:40,687 --> 00:41:42,146 It wasn't advice. 671 00:41:42,687 --> 00:41:43,937 That was a threat. 672 00:41:45,687 --> 00:41:46,854 [footsteps depart] 673 00:41:46,937 --> 00:41:48,187 [Palau bleats] 674 00:41:48,271 --> 00:41:49,854 [Junqueras laughing] 675 00:41:49,937 --> 00:41:52,271 - [chuckles] - [Junqueras] Fucking Palau. 676 00:41:52,354 --> 00:41:53,521 [laughs] 677 00:41:54,604 --> 00:41:56,771 [man] Don't forget your place, miner. 678 00:41:57,354 --> 00:41:58,354 [Junqueras snorts] 679 00:41:59,979 --> 00:42:00,812 What? 680 00:42:02,646 --> 00:42:04,646 [footsteps departing] 681 00:42:15,187 --> 00:42:16,979 [soft, poignant music plays] 682 00:42:18,062 --> 00:42:20,146 [urkas chattering cheerfully in Russian] 683 00:42:20,646 --> 00:42:21,937 [priest groans wearily] 684 00:42:22,021 --> 00:42:23,562 [poignant music continues] 685 00:42:28,937 --> 00:42:29,937 [pained exhale] 686 00:42:32,521 --> 00:42:33,854 [gasps and groans] 687 00:42:36,646 --> 00:42:37,646 [grunts] 688 00:42:39,312 --> 00:42:41,187 [inhales shakily and grunts] 689 00:42:42,187 --> 00:42:44,479 - [groans] - [chatter continues in background] 690 00:42:55,479 --> 00:42:57,354 [urkas chuckle] 691 00:43:04,354 --> 00:43:05,896 [playing cards slap table] 692 00:43:05,979 --> 00:43:07,604 [urka groans and chuckles] 693 00:43:14,271 --> 00:43:15,812 [mutters silently] 694 00:43:21,229 --> 00:43:23,062 [chatter continues] 695 00:43:24,771 --> 00:43:26,312 [breathes heavily] 696 00:43:31,562 --> 00:43:32,521 [grunts] 697 00:43:36,104 --> 00:43:37,687 [urkas chattering] 698 00:43:38,479 --> 00:43:40,479 [priest breathing heavily] 699 00:43:42,354 --> 00:43:43,187 [huffs] 700 00:43:45,479 --> 00:43:46,896 Do you understand me? 701 00:43:46,979 --> 00:43:49,229 - You understand me, right? - [conversation stops] 702 00:43:49,312 --> 00:43:50,979 You… Come… come here. Listen. 703 00:43:51,062 --> 00:43:52,187 It's very easy. 704 00:43:52,271 --> 00:43:55,479 I need to do a deal with these guys, and I need your help translating. 705 00:43:55,562 --> 00:43:58,771 Right? You get it? Huh? You hear me? Do you understand me? 706 00:43:59,271 --> 00:44:01,437 I know you understand some of this, don't you? 707 00:44:01,521 --> 00:44:03,812 You and I, with those guys… 708 00:44:03,896 --> 00:44:05,396 [cries out in pain and grunts] 709 00:44:05,479 --> 00:44:08,062 - [sinister music plays] - [strained groaning] 710 00:44:09,437 --> 00:44:10,896 - [groaning] - [bucket clatters] 711 00:44:11,437 --> 00:44:14,271 [screaming] 712 00:44:14,354 --> 00:44:16,687 [splutters and shrieks] 713 00:44:16,771 --> 00:44:18,396 - [urkas laughing] - [screams] 714 00:44:18,479 --> 00:44:20,687 [gasps and retches] 715 00:44:20,771 --> 00:44:21,979 [spits and pants] 716 00:44:22,687 --> 00:44:23,687 [screams] 717 00:44:23,771 --> 00:44:25,271 [urkas grunting] 718 00:44:25,354 --> 00:44:26,771 [priest choking] 719 00:44:26,854 --> 00:44:28,979 [stifled scream] 720 00:44:29,062 --> 00:44:30,187 [urka grunts] 721 00:44:30,271 --> 00:44:31,979 [priest choking] 722 00:44:32,062 --> 00:44:33,979 - [sinister music intensifies] - [priest exclaims] 723 00:44:34,062 --> 00:44:36,312 [straining] Translate! Translate for me! 724 00:44:36,396 --> 00:44:37,979 [choking] A deal! 725 00:44:38,521 --> 00:44:39,562 [strains] A deal! 726 00:44:39,646 --> 00:44:41,646 [pants] For the love of God! 727 00:44:41,729 --> 00:44:42,937 [whimpers] Please! 728 00:44:43,021 --> 00:44:44,729 [pants] Please. 729 00:44:44,812 --> 00:44:46,021 [music building] 730 00:44:47,854 --> 00:44:49,771 [in Russian] He wants to make a deal. 731 00:44:49,854 --> 00:44:51,062 [music abates] 732 00:44:51,146 --> 00:44:53,604 He wants to make a deal. 733 00:44:53,687 --> 00:44:55,854 - [priest breathing agitatedly] - [music fades out] 734 00:44:55,937 --> 00:44:59,562 [324 in English] Like moonshine. Queimada. You know what queimada is? 735 00:44:59,646 --> 00:45:02,104 [327] I don't know queimada, but I do know what moonshine is. 736 00:45:02,187 --> 00:45:04,021 [324] Queimada is like a… 737 00:45:09,479 --> 00:45:10,937 [Junqueras] Where are you going? 738 00:45:11,437 --> 00:45:12,979 We're finished. We're going outside. 739 00:45:13,062 --> 00:45:16,104 - [Junqueras] All your work is done? - Yeah, I said we're finished. 740 00:45:16,687 --> 00:45:18,437 Look at the brave Galician. 741 00:45:18,521 --> 00:45:21,396 - [chuckles] - [lieutenant] My men finished their shift. 742 00:45:22,396 --> 00:45:26,062 - [Junqueras] Are you sure? - I'll go show you. I'm positive. 743 00:45:26,729 --> 00:45:28,187 [Junqueras] I don't think so. 744 00:45:29,312 --> 00:45:30,687 Get back in there. 745 00:45:31,187 --> 00:45:34,437 - Balls on this guy. Get back in there. - [in Russian] Look at him. 746 00:45:34,521 --> 00:45:36,646 - [Junqueras laughs] - The damn protector. 747 00:45:36,729 --> 00:45:38,104 [both chuckling] 748 00:45:40,271 --> 00:45:41,312 Come on. 749 00:45:41,937 --> 00:45:43,354 Come on, dammit! 750 00:45:43,437 --> 00:45:46,229 Come on, motherfuckers! 751 00:45:46,312 --> 00:45:47,979 Fucking move! 752 00:45:48,062 --> 00:45:50,062 [lieutenant breathing vexedly] 753 00:46:00,562 --> 00:46:02,812 [Junqueras in English] On your knees. Let's go. 754 00:46:04,354 --> 00:46:05,479 Very good. 755 00:46:09,646 --> 00:46:12,021 Now… sing with me. 756 00:46:14,604 --> 00:46:19,812 ♪ Arise, ye workers from your slumber ♪ 757 00:46:19,896 --> 00:46:24,229 ♪ Arise, ye prisoners of want ♪ 758 00:46:24,312 --> 00:46:28,604 ♪ For reason in revolt now thunders ♪ 759 00:46:28,687 --> 00:46:32,062 ♪ And at last ends the age of cant ♪ 760 00:46:32,146 --> 00:46:34,062 Take it out on me, Junqueras. 761 00:46:34,146 --> 00:46:36,354 Leaving three bodies here is gonna look bad. 762 00:46:37,312 --> 00:46:38,771 Let it go, Lieutenant. 763 00:46:39,271 --> 00:46:41,354 Pain's the only thing these guys understand. 764 00:46:48,271 --> 00:46:50,812 The pain's all we understand? Huh? 765 00:46:51,729 --> 00:46:52,687 [scoffs] 766 00:46:53,604 --> 00:46:55,146 1937, 767 00:46:56,437 --> 00:46:58,396 on May 14th, 768 00:46:59,437 --> 00:47:00,562 Llanes. 769 00:47:01,062 --> 00:47:03,604 Soldiers sent by Franco come into town, 770 00:47:04,312 --> 00:47:06,229 rape all of the women, 771 00:47:07,646 --> 00:47:09,312 both young and old. 772 00:47:09,979 --> 00:47:11,771 [woman's scream echoes faintly] 773 00:47:11,854 --> 00:47:13,354 My wife first… 774 00:47:13,437 --> 00:47:14,354 [screams echo] 775 00:47:14,437 --> 00:47:16,229 …and after, my little girl. 776 00:47:19,646 --> 00:47:22,021 Six years old, and they raped my daughter. 777 00:47:22,104 --> 00:47:23,646 Filthy pricks! 778 00:47:25,104 --> 00:47:26,937 [sniffles, suppresses sobs] 779 00:47:27,854 --> 00:47:32,021 Casares… 1936, July 19th. 780 00:47:32,854 --> 00:47:37,062 The police of the Republic assassinate the doctor and the priest in our hometown. 781 00:47:38,271 --> 00:47:39,896 And that doctor was my father. 782 00:47:41,187 --> 00:47:43,521 That's one fascist less. 783 00:47:43,604 --> 00:47:44,729 [spits] 784 00:47:44,812 --> 00:47:47,479 - Son of a bitch! - On your knees! Stay down! 785 00:47:47,562 --> 00:47:49,312 Get on the ground and don't move a muscle! 786 00:47:49,396 --> 00:47:51,229 - [324 grunting] - Fucking asshole. 787 00:47:54,271 --> 00:47:58,229 {\an8}- The war was started by your side. Got it? - Yeah. And it was lost by your side. 788 00:47:58,312 --> 00:47:59,646 [chuckles] 789 00:47:59,729 --> 00:48:01,229 [sniffles, sighs] 790 00:48:01,729 --> 00:48:05,187 I really wonder when you'll realize that 791 00:48:05,271 --> 00:48:08,979 in this camp, the war was won by the Republic. 792 00:48:10,062 --> 00:48:11,021 [sniffs] 793 00:48:13,062 --> 00:48:14,562 Sing a verse of our song. 794 00:48:15,062 --> 00:48:17,521 Just one, and I'll let you all out. 795 00:48:20,437 --> 00:48:22,479 - Come on. - Sing it. 796 00:48:23,187 --> 00:48:24,187 [sniffs] 797 00:48:25,437 --> 00:48:26,271 [sniffs] 798 00:48:26,354 --> 00:48:27,479 [breathes shakily] 799 00:48:30,354 --> 00:48:33,104 ♪ Cara al sol con la camisa ♪ 800 00:48:33,187 --> 00:48:34,646 - You sons of bitches! - No! Hey! 801 00:48:34,729 --> 00:48:38,021 - Who do you think you're talking to? Who-- - nueva que tú bordaste en rojo ♪ 802 00:48:38,104 --> 00:48:40,104 - [327 groans] - [men grunting] 803 00:48:40,812 --> 00:48:42,479 - [winded gasp] - [lieutenant pants] 804 00:48:42,562 --> 00:48:44,521 [labored gasping] 805 00:48:46,229 --> 00:48:48,229 [winded gasping] 806 00:48:48,854 --> 00:48:50,187 [coughing] 807 00:48:50,271 --> 00:48:52,104 - [gasping] - Sing. 808 00:48:52,187 --> 00:48:54,229 Go on. Sing now! 809 00:48:56,146 --> 00:48:58,521 Sing right now! Sing it, you cockroach! 810 00:48:58,604 --> 00:49:00,896 - [327 grunts] - Sing your song now! 811 00:49:02,562 --> 00:49:05,271 - Go on, sing it now, you cockroach! - [327 grunts] 812 00:49:05,354 --> 00:49:06,854 Sing now, you fucking fascist! 813 00:49:06,937 --> 00:49:09,896 - Sing your anthem, go ahead! Sing! - [shakily] ♪ Arise, ye workers ♪ 814 00:49:09,979 --> 00:49:12,896 - From your slumbers ♪ - Sing your anthem now! Sing it! 815 00:49:12,979 --> 00:49:16,729 [324 and lieutenant] ♪ Arise ye prisoners of want ♪ 816 00:49:16,812 --> 00:49:19,396 ♪ For reason in revolt now thunders ♪ 817 00:49:19,479 --> 00:49:22,521 - And at last ends the age of cant - And at last ends ♪ 818 00:49:22,604 --> 00:49:25,062 ♪ The age of cant ♪ [sobs] 819 00:49:25,146 --> 00:49:26,479 [exhales wearily] 820 00:49:26,562 --> 00:49:28,021 That's enough for now. 821 00:49:28,104 --> 00:49:29,437 [breathes heavily] 822 00:49:29,521 --> 00:49:30,354 [grunts] 823 00:49:30,979 --> 00:49:32,229 Enough, Dimitrov. 824 00:49:32,312 --> 00:49:34,646 - [Dimitrov in Russian] No. - [in English] Enough. That's it. 825 00:49:35,687 --> 00:49:36,979 [in Spanish] My family… 826 00:49:39,771 --> 00:49:42,437 [in Russian] …was in Leningrad. 827 00:49:45,062 --> 00:49:47,354 [heavy breathing slows] 828 00:49:50,062 --> 00:49:51,521 [Dimitrov] This one stays. 829 00:49:55,562 --> 00:49:57,104 [Junqueras inhales deeply] 830 00:49:59,562 --> 00:50:02,229 [324 breathing heavily] 831 00:50:13,687 --> 00:50:15,146 [324] No, not without my lieutenant. 832 00:50:15,229 --> 00:50:17,979 - Do what he tells you. That's an order! - [324] I won't leave you alone! 833 00:50:18,062 --> 00:50:19,812 Do something, dammit! He'll be murdered! 834 00:50:19,896 --> 00:50:22,646 - Shut up! Get out, Galician! Out! - They'll kill him! Please! You can't! 835 00:50:22,729 --> 00:50:24,979 - [Junqueras] Both of you! - All of us are Spaniards, dammit! 836 00:50:25,062 --> 00:50:26,604 We're all Spaniards! 837 00:50:27,854 --> 00:50:31,896 [guard 1 in Russian] Come on! Quick! Get down! Hurry up! 838 00:50:31,979 --> 00:50:34,271 - [guard 2] Down on the ground! - [guard 1] Quickly! 839 00:50:34,354 --> 00:50:36,354 Don't move! Stay still! 840 00:50:36,937 --> 00:50:40,021 - Face down! - [guards shouting] 841 00:50:40,646 --> 00:50:42,271 [dour music plays] 842 00:50:45,437 --> 00:50:46,937 [indistinct shouting in distance] 843 00:50:47,021 --> 00:50:48,604 [guard 1] Don't move! 844 00:50:49,104 --> 00:50:51,271 - [guard 2] Stay still! - [guard 3] Come on! 845 00:50:52,312 --> 00:50:53,979 - [mud squelches] - [Reyes grunts] 846 00:50:55,812 --> 00:50:56,979 [guard 4] Hurry up! 847 00:50:57,479 --> 00:51:01,146 Pick up the pace! Why did you stop? Move forward! 848 00:51:04,021 --> 00:51:05,979 Come on! Move! 849 00:51:06,562 --> 00:51:08,896 Hurry up! I said hurry up! 850 00:51:09,562 --> 00:51:10,687 [music continues] 851 00:51:18,521 --> 00:51:20,604 [guard 2 in distance] Stay still! 852 00:51:21,104 --> 00:51:22,521 [guard 1] Don't move! 853 00:51:23,104 --> 00:51:25,729 - Stay still! - [guard 2] Come on! 854 00:51:25,812 --> 00:51:28,604 - [shouting continues] - [pelting rain obscures background] 855 00:51:30,021 --> 00:51:31,396 [thunder rumbles] 856 00:51:33,854 --> 00:51:35,521 [thunder crashes] 857 00:51:37,562 --> 00:51:38,854 [thunder crashes] 858 00:51:38,937 --> 00:51:40,146 [music fades out] 859 00:51:40,229 --> 00:51:43,187 - [soundscape muffles] - [slow, labored breathing] 860 00:51:57,021 --> 00:51:59,021 [shallow, labored breathing continues] 861 00:52:03,896 --> 00:52:07,854 [Junqueras in English] Six years old, and they raped my daughter. Filthy pricks! 862 00:52:09,312 --> 00:52:13,229 [echoing faintly] Six years old, and they raped my daughter. Filthy pricks! 863 00:52:13,312 --> 00:52:15,437 Six years old, and they raped my daughter. 864 00:52:15,521 --> 00:52:16,521 Filthy pricks! 865 00:52:16,604 --> 00:52:18,312 [Junqueras fading out] 866 00:52:18,396 --> 00:52:20,146 [muffled clatter nearby] 867 00:52:27,604 --> 00:52:29,937 [woman in Russian] No, no, no, no, no! 868 00:52:31,771 --> 00:52:33,521 No, no, no, no! [whimpers] 869 00:52:35,146 --> 00:52:38,562 - [whimpering and sobbing] - [discordant, high-pitched ringing] 870 00:52:39,229 --> 00:52:41,437 [women crying] 871 00:52:45,979 --> 00:52:47,979 [high-pitched ringing continues] 872 00:52:52,312 --> 00:52:55,896 - [muffled, discordant soundscape] - [shallow, labored breathing] 873 00:53:00,146 --> 00:53:01,979 [unsettling music plays] 874 00:53:02,062 --> 00:53:04,437 [faint, indistinct shouting] 875 00:53:11,812 --> 00:53:13,521 [sharp scraping echoes] 876 00:53:13,604 --> 00:53:15,771 [urka in Russian] Leave him alone. He's protected. 877 00:53:18,854 --> 00:53:20,854 [muffled soundscape continues] 878 00:53:33,396 --> 00:53:34,687 [speaks Russian] 879 00:53:34,771 --> 00:53:36,646 - [professor in English] Stand up. - [man coughs] 880 00:53:37,146 --> 00:53:38,104 [lieutenant grunts] 881 00:53:46,646 --> 00:53:49,687 [grunting breathlessly] 882 00:53:54,354 --> 00:53:55,312 [grunts] 883 00:53:55,396 --> 00:53:57,521 [breathing heavily] 884 00:54:00,729 --> 00:54:02,479 Director… [breathing heavily] 885 00:54:02,562 --> 00:54:05,979 Lieutenant Salgado, 250th division. 886 00:54:06,479 --> 00:54:09,437 Second regiment in the first battalion. 887 00:54:09,521 --> 00:54:13,854 [translating into Russian] 888 00:54:14,896 --> 00:54:19,062 [in English] Since entering this camp, we've been treated like common prisoners, 889 00:54:19,146 --> 00:54:22,396 and we've… been assigned to the same barracks as killers, 890 00:54:22,479 --> 00:54:23,729 as well as rapists. 891 00:54:24,312 --> 00:54:28,729 [translating into Russian] 892 00:54:29,562 --> 00:54:33,062 [continues translating] 893 00:54:33,604 --> 00:54:36,354 [in English] I'd like to ask that the terms of the Geneva Convention 894 00:54:36,437 --> 00:54:38,271 be honored for my soldiers and me. 895 00:54:38,771 --> 00:54:42,604 [professor translating into Russian] 896 00:54:43,521 --> 00:54:46,396 [responds sternly in Russian] 897 00:54:59,437 --> 00:55:02,729 [in English] The Germans are at war with the Soviet Union. You are not. 898 00:55:03,229 --> 00:55:06,021 You came here to murder civilians for no reason, 899 00:55:06,104 --> 00:55:08,437 traveling thousands of kilometers from home. 900 00:55:08,521 --> 00:55:11,646 You are mercenaries. You are worse than rats. 901 00:55:12,229 --> 00:55:15,437 - [Salgado breathing vexedly] - [man coughing in background] 902 00:55:16,146 --> 00:55:18,687 [speaks Russian] 903 00:55:19,312 --> 00:55:20,687 [professor] Who did this to you? 904 00:55:30,729 --> 00:55:31,937 [inaudible] 905 00:55:34,146 --> 00:55:36,146 [footsteps departing] 906 00:55:40,854 --> 00:55:42,854 [Salgado groans and breathes shakily] 907 00:55:45,187 --> 00:55:46,271 [door closes] 908 00:55:48,396 --> 00:55:51,187 It was a great gesture not to out your compatriots. 909 00:55:52,479 --> 00:55:54,187 This is no time for drawing. 910 00:55:54,812 --> 00:55:56,354 [suppressed groan] 911 00:55:57,146 --> 00:55:58,104 [huffs] 912 00:55:58,187 --> 00:56:00,062 [heavy, labored breathing] 913 00:56:08,479 --> 00:56:10,646 [professor] There's a lot of sadness in your drawings. 914 00:56:14,521 --> 00:56:16,854 But there is beauty within this world, 915 00:56:17,562 --> 00:56:18,979 if you know where to look. 916 00:56:19,479 --> 00:56:21,687 Don't stop drawing, Lieutenant. 917 00:56:21,771 --> 00:56:23,437 [patients chatter in background] 918 00:56:28,229 --> 00:56:30,104 [splutters, breathes heavily] 919 00:56:32,896 --> 00:56:35,021 [in Kazakh] So now you're friends with murderers? 920 00:56:35,687 --> 00:56:38,396 That man didn't kill your husband. 921 00:56:39,437 --> 00:56:42,354 If it wasn't him, someone like him did it. 922 00:56:45,021 --> 00:56:46,062 [pats shoulder] 923 00:56:48,937 --> 00:56:50,104 [wind gusting] 924 00:56:50,187 --> 00:56:54,354 WINTER 1944 925 00:56:57,104 --> 00:56:58,937 [grunting softly] 926 00:57:01,937 --> 00:57:04,271 [breathing heavily] 927 00:57:11,396 --> 00:57:12,646 [in English] Lieutenant. 928 00:57:12,729 --> 00:57:14,354 - Lieutenant. - [Salgado chuckles] 929 00:57:14,437 --> 00:57:16,354 - [yelps meekly] - Oh, I'm sorry, sir. I'm sorry. 930 00:57:17,687 --> 00:57:19,521 - You okay? - I'm okay. I'm fine. 931 00:57:19,604 --> 00:57:22,062 - We thought that you… - Welcome, Lieutenant. 932 00:57:22,146 --> 00:57:23,937 - [Salgado] Thanks, Artigas. - I told you. 933 00:57:25,854 --> 00:57:26,812 [Salgado] Manuel. 934 00:57:27,312 --> 00:57:28,646 [Salgado groans] 935 00:57:28,729 --> 00:57:30,479 [breathes heavily] 936 00:57:33,229 --> 00:57:35,146 - This is Pablito. - Pablo. 937 00:57:35,646 --> 00:57:37,271 [poignant music plays] 938 00:57:47,229 --> 00:57:49,229 [Galician] Father made a deal with the urkas. 939 00:57:57,229 --> 00:57:59,271 - [continuous buzzing] - [music fades out] 940 00:58:28,604 --> 00:58:29,521 [buzzing stops] 941 00:59:02,729 --> 00:59:05,521 - [Salgado gasps] - [urka exhales deeply] 942 00:59:06,146 --> 00:59:09,604 [breathes deeply through nose] 943 00:59:13,062 --> 00:59:14,354 [inhales sharply] 944 00:59:16,729 --> 00:59:18,979 [soft, breathy chuckling] 945 00:59:19,062 --> 00:59:20,521 [laughs wheezily] 946 00:59:21,521 --> 00:59:23,521 [laughs] 947 00:59:23,604 --> 00:59:25,604 [urkas laughing] 948 00:59:26,354 --> 00:59:28,354 [laughs heartily] 949 00:59:36,979 --> 00:59:38,979 - [Salgado grunts] - [laughter continues] 950 00:59:42,812 --> 00:59:44,187 [laughter subsides] 951 00:59:46,979 --> 00:59:48,062 [Salgado sighs] 952 00:59:48,771 --> 00:59:49,604 [huffs] 953 00:59:49,687 --> 00:59:51,187 [gate squeals] 954 01:00:05,771 --> 01:00:07,437 [melancholy music plays] 955 01:00:17,729 --> 01:00:18,604 [guard] Hey! 956 01:00:21,521 --> 01:00:22,396 [gates squeal] 957 01:00:35,771 --> 01:00:36,812 [music fades out] 958 01:00:36,896 --> 01:00:38,521 Father speaks from a place of fear. 959 01:00:38,604 --> 01:00:41,521 No, I'm speaking with common sense. We might all end up dead. 960 01:00:41,604 --> 01:00:45,187 [Galician] We won't if we stay, Father? Don't you remember what they did to you? 961 01:00:45,271 --> 01:00:47,687 - And what they did to the Lieutenant? - Manuel is right. 962 01:00:47,771 --> 01:00:49,729 No one's ever escaped from a camp like this before. 963 01:00:49,812 --> 01:00:52,354 Lieutenant, I'm sorry to contradict you, but the Italians tried. 964 01:00:52,437 --> 01:00:54,646 - They got forced into backing out. - And none got out. 965 01:00:54,729 --> 01:00:57,229 One guy escapes and they punish the whole barracks. 966 01:00:57,312 --> 01:01:00,062 Father, you know what this is? Yeah? 967 01:01:00,146 --> 01:01:02,562 Well, it's here so I don't forget what all of us are. 968 01:01:02,646 --> 01:01:05,896 Dammit, we're soldiers, all right? We have a duty to try. 969 01:01:05,979 --> 01:01:08,854 How many kilometers do you think we are from the next town? 970 01:01:08,937 --> 01:01:12,229 And what provisions are needed for us to make sure that we don't starve? 971 01:01:12,312 --> 01:01:15,479 - [Artigas sighs] - [priest] Do you know where you would go? 972 01:01:15,979 --> 01:01:19,646 From our current location, where is… where's north, south, east, or west? 973 01:01:19,729 --> 01:01:23,979 Where? There's, what, hundreds of kilometers of nothing? 974 01:01:25,646 --> 01:01:27,687 Well, I do know, actually. 975 01:01:27,771 --> 01:01:30,812 So Afghanistan is over here, for starters. Look. Ha! 976 01:01:30,896 --> 01:01:32,271 And Russia's over here. 977 01:01:33,062 --> 01:01:34,396 [chuckles softly] 978 01:01:34,479 --> 01:01:36,646 Nobody said it'd be easy, okay? 979 01:01:37,979 --> 01:01:40,312 But it's the only way that we're gonna survive. 980 01:01:40,896 --> 01:01:43,062 - [Artigas] We could hide in the trucks. - [Galician] Yeah. 981 01:01:43,146 --> 01:01:46,604 We take the trucks to Karaganda, and go from there down to Afghanistan. 982 01:01:46,687 --> 01:01:47,521 That's right. 983 01:01:52,562 --> 01:01:56,229 Well… we'll be needing some kind of compass, right? 984 01:01:56,312 --> 01:01:57,687 [Artigas chuckles softly] 985 01:01:58,479 --> 01:01:59,729 And tobacco for the dogs. 986 01:02:01,146 --> 01:02:03,437 Pablito stays. He's just a boy. 987 01:02:03,521 --> 01:02:05,812 I'm not allowing him on this suicide mission. 988 01:02:05,896 --> 01:02:07,396 [soft, wistful music plays] 989 01:02:08,562 --> 01:02:09,687 [Artigas] When, Lieutenant? 990 01:02:12,562 --> 01:02:16,437 When it stops snowing. It's suicide if we go any earlier. 991 01:02:17,812 --> 01:02:19,187 We'll make our move in the spring. 992 01:02:20,521 --> 01:02:23,937 - [relieved sigh] - [snare drum drumming] 993 01:02:24,021 --> 01:02:26,021 [band plays lackluster march music] 994 01:02:33,271 --> 01:02:34,521 [guard shouting] 995 01:02:34,604 --> 01:02:36,479 [in Russian] Goddamn idiots. 996 01:02:38,437 --> 01:02:45,354 Obey orders without question. Resistance will be punished. 997 01:02:45,437 --> 01:02:51,062 Stealing food will result in beatings and the deprivation of food. 998 01:02:51,146 --> 01:02:52,021 [Artigas grunts] 999 01:02:52,104 --> 01:02:58,437 [guard] Storing explosive materials will be severely punished. 1000 01:02:58,937 --> 01:03:00,979 Escape or resistance… 1001 01:03:01,062 --> 01:03:02,229 Don't move! 1002 01:03:02,312 --> 01:03:04,229 - [band fumbles, stops] - Stand still! 1003 01:03:08,771 --> 01:03:10,271 [low, foreboding music plays] 1004 01:03:20,896 --> 01:03:22,146 [cloth rustles] 1005 01:03:23,854 --> 01:03:25,396 [in English] And what is this? 1006 01:03:39,854 --> 01:03:43,396 Chew it up… and eat it. 1007 01:03:57,729 --> 01:04:00,021 I said eat it. 1008 01:04:04,271 --> 01:04:05,437 [wind howls] 1009 01:04:06,146 --> 01:04:07,812 [inhales deeply] 1010 01:04:26,937 --> 01:04:27,854 [gags] 1011 01:04:27,937 --> 01:04:28,979 [inhales shakily] 1012 01:04:32,062 --> 01:04:33,521 [suppresses gag] 1013 01:04:39,187 --> 01:04:40,146 [heaves] 1014 01:04:41,521 --> 01:04:42,604 [sniffles] 1015 01:04:46,437 --> 01:04:47,479 [strained swallow] 1016 01:04:53,479 --> 01:04:54,812 [gags, suppressed heave] 1017 01:04:57,979 --> 01:04:59,187 [suppressed retch] 1018 01:04:59,271 --> 01:05:00,187 [splutters] 1019 01:05:04,021 --> 01:05:06,729 [breathing sharply through nose] 1020 01:05:08,146 --> 01:05:09,229 [gulps] 1021 01:05:09,312 --> 01:05:10,854 [grunting breaths] 1022 01:05:13,729 --> 01:05:14,562 [grunts] 1023 01:05:15,729 --> 01:05:16,854 [retches] 1024 01:05:16,937 --> 01:05:18,854 [vomiting] 1025 01:05:20,229 --> 01:05:21,062 [gasps] 1026 01:05:22,187 --> 01:05:24,021 [breathing heavily, sniffles] 1027 01:05:26,354 --> 01:05:27,437 [breathing slows] 1028 01:05:27,521 --> 01:05:30,979 [sustained, deep snort] 1029 01:05:31,062 --> 01:05:32,937 [hocking gutturally] 1030 01:05:42,146 --> 01:05:43,937 - [dish clatters] - Bon appétit. 1031 01:05:52,604 --> 01:05:54,854 Pablo, keep… keep going with the lessons. 1032 01:05:56,812 --> 01:05:57,812 Okay. 1033 01:05:57,896 --> 01:05:58,937 Valencia? 1034 01:05:59,021 --> 01:06:01,771 Logroño, Pamplona, Santander, Murcia… 1035 01:06:01,854 --> 01:06:04,604 - [priest] Müller. - Burgos, León… 1036 01:06:05,687 --> 01:06:06,521 Sorry, sorry. 1037 01:06:07,729 --> 01:06:09,479 Photographic memory. 1038 01:06:10,604 --> 01:06:14,021 I read something just once and it stays in my head forever. 1039 01:06:14,104 --> 01:06:15,729 [scoffs] Good for you. 1040 01:06:19,521 --> 01:06:20,646 [priest] Artigas. 1041 01:06:21,146 --> 01:06:22,021 Hey! 1042 01:06:23,354 --> 01:06:24,354 It's okay. 1043 01:06:26,479 --> 01:06:28,896 - No. No. - Do you know the monarchs of Spain? 1044 01:06:29,687 --> 01:06:30,562 Monarchs? 1045 01:06:31,812 --> 01:06:32,687 Sure. 1046 01:06:34,062 --> 01:06:35,062 [softly] Alfonso. 1047 01:06:35,146 --> 01:06:36,354 Alfonso. 1048 01:06:36,437 --> 01:06:37,312 [softly] XII. 1049 01:06:37,396 --> 01:06:40,062 - XII. Alfonso XII. - And another one? 1050 01:06:41,562 --> 01:06:44,021 - More? - Mm-hmm. Who else? 1051 01:06:45,229 --> 01:06:46,812 - Well, uh… - [Müller] XIII. 1052 01:06:47,312 --> 01:06:48,687 Alfonso XIII. 1053 01:06:49,437 --> 01:06:51,771 - [priest] Mm-hmm. - Alfonso… XIV? 1054 01:06:51,854 --> 01:06:52,854 [Müller chuckles] 1055 01:06:53,604 --> 01:06:56,729 - [men chuckle] - Alfonso XV, XVI, XVII… 1056 01:06:56,812 --> 01:06:59,646 Stop, or he can't concentrate. You have to take it seriously. 1057 01:07:00,312 --> 01:07:03,979 Okay? Honestly, Pablito, take it seriously. It might help. 1058 01:07:04,062 --> 01:07:05,437 [scoffs] Help with what? 1059 01:07:06,021 --> 01:07:09,062 Mm, I don't know, something. When we get out of here, you'll see. 1060 01:07:09,146 --> 01:07:12,062 [scoffs] Look, Father, I was only 12 when I started the assembly line. 1061 01:07:12,146 --> 01:07:12,979 So? 1062 01:07:13,062 --> 01:07:13,937 - So? - Yeah? 1063 01:07:14,021 --> 01:07:16,062 I've survived orphanages and urkas, 1064 01:07:16,146 --> 01:07:18,479 and the Kings of Spain haven't done shit for me at all. 1065 01:07:18,562 --> 01:07:21,646 - They won't do shit for you either. - [Müller chuckling] 1066 01:07:21,729 --> 01:07:23,521 - [priest] One day, you'll get back. - To where? 1067 01:07:23,604 --> 01:07:25,771 - Back home. - Are you serious? Where the hell is that? 1068 01:07:25,854 --> 01:07:26,937 - Listen-- - [guard] Hey! 1069 01:07:27,021 --> 01:07:28,854 - No, tell me. - [in Russian] Silence! 1070 01:07:30,354 --> 01:07:31,729 Shut up! 1071 01:07:33,479 --> 01:07:35,021 They're brainwashing that kid. 1072 01:07:35,521 --> 01:07:37,062 [sighs] Fucking hell. 1073 01:07:38,229 --> 01:07:40,937 Eladio, stay calm. It's okay. He's an urka. 1074 01:07:41,021 --> 01:07:42,896 But he's a fucking red. 1075 01:07:42,979 --> 01:07:46,229 The Republic didn't pay to educate him so he would be an altar boy. 1076 01:07:46,312 --> 01:07:47,771 You think that's normal? 1077 01:07:48,854 --> 01:07:50,396 We have to fix this. 1078 01:07:51,979 --> 01:07:53,729 I think you've done enough already. 1079 01:08:04,812 --> 01:08:07,437 [Dimitrov in Russian] 321! 1080 01:08:09,396 --> 01:08:11,812 321! 1081 01:08:13,229 --> 01:08:15,312 321! 1082 01:08:15,812 --> 01:08:17,937 321! 1083 01:08:21,021 --> 01:08:23,604 Hey. Come on, Father. Let's go. 1084 01:08:24,229 --> 01:08:25,521 [wind gusting] 1085 01:08:41,271 --> 01:08:43,937 [Salgado] I know you protected me from the urkas in the infirmary. 1086 01:08:44,437 --> 01:08:48,271 [Reyes] Oraz is a loudmouth. He already give you one of his speeches? 1087 01:08:49,229 --> 01:08:51,271 [Salgado] You don't even know. [chuckles] 1088 01:08:53,396 --> 01:08:55,521 [Reyes] You studied medicine before the war, right? 1089 01:08:56,937 --> 01:08:58,146 [Salgado] For two years. 1090 01:09:01,146 --> 01:09:04,521 You're gonna need a job, to build back your strength. 1091 01:09:04,604 --> 01:09:06,229 [gentle guitar music plays] 1092 01:09:06,312 --> 01:09:10,437 [Salgado] I know what you're doing, Reyes. You wanna avoid revenge on the Asturian. 1093 01:09:15,229 --> 01:09:17,396 I wanna avoid this before it all blows up. 1094 01:09:20,854 --> 01:09:22,271 You talking about a truce? 1095 01:09:25,729 --> 01:09:26,687 A truce. 1096 01:09:39,562 --> 01:09:41,104 I hear that you're good at drawing. 1097 01:09:42,937 --> 01:09:44,521 Well, yeah. [chuckles] 1098 01:09:45,312 --> 01:09:47,354 Oraz is a loudmouth. [chuckles] 1099 01:09:48,854 --> 01:09:50,229 [music continues] 1100 01:09:56,021 --> 01:09:58,021 [music rising tenderly] 1101 01:10:14,396 --> 01:10:15,396 [music fades out] 1102 01:10:17,604 --> 01:10:18,896 [metallic clattering] 1103 01:10:20,979 --> 01:10:23,604 - [bucket clatters] - [patient coughing] 1104 01:10:26,771 --> 01:10:29,021 [hushed chatter in Russian] 1105 01:10:37,104 --> 01:10:38,104 [clatter] 1106 01:10:38,187 --> 01:10:39,437 [footsteps nearby] 1107 01:10:39,937 --> 01:10:41,396 - [in Russian] You can't go in. - Quiet. 1108 01:10:41,479 --> 01:10:43,021 - [nurse] I said you can't. - Shut up! 1109 01:10:43,104 --> 01:10:44,354 Get out of here! 1110 01:10:44,437 --> 01:10:46,937 [in English] The urkas traffic with the saliva of tuberculosis. 1111 01:10:47,021 --> 01:10:48,104 [arguing continues] 1112 01:10:48,187 --> 01:10:50,562 Folks will do anything to avoid working in the mine. 1113 01:10:50,646 --> 01:10:52,896 [arguing in Russian] 1114 01:10:55,562 --> 01:10:57,604 [Salgado exhales deeply] 1115 01:10:58,479 --> 01:10:59,687 [patient groans] 1116 01:11:02,937 --> 01:11:04,687 [Reyes] I think you already know Aisulu, 1117 01:11:05,937 --> 01:11:07,062 your new boss. 1118 01:11:07,146 --> 01:11:09,604 - Wait. What do you mean "boss"? - [bucket clatters] 1119 01:11:11,312 --> 01:11:14,937 [in Kazakh] First, wash the sick. Then help in the supply room. 1120 01:11:16,729 --> 01:11:18,187 [footsteps distancing] 1121 01:11:19,604 --> 01:11:23,479 [in English] She'll need your help… up until our new doctor gets here. 1122 01:11:24,437 --> 01:11:28,354 The last doctor had his hands cut off because an urka died. 1123 01:11:29,812 --> 01:11:31,729 But if you want, you can go back to the mine. 1124 01:11:31,812 --> 01:11:33,396 [patients coughing] 1125 01:11:35,687 --> 01:11:37,437 Her husband was executed. 1126 01:11:38,271 --> 01:11:40,396 Well, I hope it wasn't in Leningrad. 1127 01:11:43,937 --> 01:11:45,354 [wind howls] 1128 01:11:47,812 --> 01:11:51,312 - [men singing "La Marseillaise" in French] - [violin accompanying] 1129 01:11:53,854 --> 01:11:55,146 [guard huffs, sniffs] 1130 01:11:55,229 --> 01:11:56,229 [grunts] 1131 01:11:56,312 --> 01:11:57,521 [singing continues] 1132 01:12:07,521 --> 01:12:10,146 - [guard shouts in Russian] - [singing and violin stop] 1133 01:12:14,021 --> 01:12:15,187 [speaks Russian] 1134 01:12:22,187 --> 01:12:28,479 [speaking in Russian] 1135 01:12:28,562 --> 01:12:32,271 [continues speaking insistently] 1136 01:12:32,354 --> 01:12:34,437 - [in English] What's he saying? What? - [shouts] 1137 01:12:35,187 --> 01:12:37,271 - He's saying that… - [shouts in Russian] 1138 01:12:37,854 --> 01:12:40,062 He's saying that he's sick of the Italian anthem, 1139 01:12:40,146 --> 01:12:42,354 the Czech anthem, the French anthem. 1140 01:12:42,437 --> 01:12:46,187 [shouting in Russian] 1141 01:12:46,271 --> 01:12:48,562 [in English] And he wants to hear the Spanish anthem. 1142 01:12:49,104 --> 01:12:51,396 [Artigas sighs deeply, sniffs] 1143 01:12:51,479 --> 01:12:53,729 [speaks Russian] 1144 01:12:57,396 --> 01:12:59,646 [Nationalists in Spanish] ♪ I'm a Falangist ♪ 1145 01:12:59,729 --> 01:13:03,562 ♪ I'll be a Falangist Until death or victory ♪ 1146 01:13:04,062 --> 01:13:10,146 ♪ And that's why I'm at Spain's service with pleasure ♪ 1147 01:13:10,229 --> 01:13:14,521 ♪ Enlisted, I go with the youth-- ♪ 1148 01:13:14,604 --> 01:13:18,354 ♪ If priests and friars knew They were going to get beaten ♪ 1149 01:13:18,437 --> 01:13:20,396 ♪ They would join the choir and sing ♪ 1150 01:13:20,479 --> 01:13:22,021 ♪ Freedom, freedom, freedom! ♪ 1151 01:13:22,104 --> 01:13:23,729 - [Artigas] ♪ I'm a Falangist ♪ - Stop! 1152 01:13:23,812 --> 01:13:27,146 - ♪ A Falangist until death or victory ♪ - [Republicans continue singing] 1153 01:13:27,229 --> 01:13:29,062 ♪ If priests and friars knew-- ♪ 1154 01:13:29,146 --> 01:13:31,937 - [men] ♪ Freedom, freedom, freedom! ♪ - [guard shouting in Russian] 1155 01:13:32,021 --> 01:13:37,312 [speaking in Russian] 1156 01:13:41,854 --> 01:13:48,604 [speaking emphatically in Russian] 1157 01:13:48,687 --> 01:13:49,562 [in English] What now? 1158 01:13:49,646 --> 01:13:51,937 He'd like to hear a single anthem in Spanish. 1159 01:13:52,021 --> 01:13:53,396 [vodka sloshes] 1160 01:13:55,437 --> 01:13:56,812 [guard slurping] 1161 01:14:00,479 --> 01:14:05,646 [speaking angrily in Russian] 1162 01:14:16,021 --> 01:14:17,146 [vodka sloshes] 1163 01:14:20,937 --> 01:14:23,271 [violin playing] 1164 01:14:28,854 --> 01:14:32,312 [playing "Suspiros de España" melody] 1165 01:14:34,229 --> 01:14:35,312 [violin halts] 1166 01:14:35,396 --> 01:14:36,812 [wind howling] 1167 01:14:45,271 --> 01:14:49,687 [in Spanish] ♪ I feel within me ♪ 1168 01:14:51,146 --> 01:14:54,979 ♪ A sad emotion ♪ 1169 01:14:57,437 --> 01:15:02,812 - ♪ I'm suffering, far away from you ♪ - [violin resumes playing] 1170 01:15:02,896 --> 01:15:08,062 [men join in hesitantly] ♪ And my heart is breaking ♪ 1171 01:15:08,646 --> 01:15:12,604 ♪ Never again ♪ 1172 01:15:13,187 --> 01:15:16,687 ♪ Will the sun bring me joy ♪ 1173 01:15:17,937 --> 01:15:22,729 ♪ In Spain's garden, my love ♪ 1174 01:15:23,229 --> 01:15:28,187 ♪ Like a flower, I will always remain ♪ 1175 01:15:28,729 --> 01:15:33,729 ♪ If this cry of my bitter sorrow ♪ 1176 01:15:33,812 --> 01:15:37,687 ♪ Reaches your feet on the wind ♪ 1177 01:15:38,187 --> 01:15:42,312 ♪ Spain, send it back to me with love ♪ 1178 01:15:42,396 --> 01:15:46,979 ♪ Spain, my beloved ♪ 1179 01:15:48,354 --> 01:15:51,854 [singing more passionately] ♪ I feel within me ♪ 1180 01:15:52,354 --> 01:15:56,021 ♪ A sad emotion ♪ 1181 01:15:56,896 --> 01:16:01,604 ♪ I'm suffering, far away from you ♪ 1182 01:16:01,687 --> 01:16:06,271 ♪ And my heart is breaking ♪ 1183 01:16:07,312 --> 01:16:10,896 ♪ Never again ♪ 1184 01:16:11,396 --> 01:16:14,937 ♪ Will the sun bring me joy ♪ 1185 01:16:15,479 --> 01:16:20,021 ♪ In Spain's garden, my love ♪ 1186 01:16:20,104 --> 01:16:24,646 ♪ Like a flower, I will always remain ♪ 1187 01:16:25,146 --> 01:16:29,979 ♪ If this cry of my bitter sorrow ♪ 1188 01:16:30,062 --> 01:16:33,729 ♪ Reaches your feet on the wind ♪ 1189 01:16:34,312 --> 01:16:38,354 ♪ Spain, send it back to me with love ♪ 1190 01:16:38,437 --> 01:16:43,104 ♪ Spain, my beloved ♪ 1191 01:16:43,187 --> 01:16:44,229 [violin stops] 1192 01:16:50,146 --> 01:16:51,062 [chuckles] 1193 01:16:52,979 --> 01:16:55,146 [band playing in distance] 1194 01:16:55,229 --> 01:16:56,396 [in English] A concert? 1195 01:16:56,979 --> 01:16:58,687 Right in the yard, this spring. 1196 01:16:59,937 --> 01:17:01,479 In about seven weeks. 1197 01:17:02,021 --> 01:17:05,104 [Oraz] There may be more talent in the camp than we thought, Director. 1198 01:17:06,021 --> 01:17:09,396 Are you referring… to the urka violinist? 1199 01:17:09,479 --> 01:17:11,271 There are others who play. 1200 01:17:11,896 --> 01:17:15,187 So we can try to find them and set up a plan to continue working. 1201 01:17:16,229 --> 01:17:18,021 So the mine wouldn't get ignored either. 1202 01:17:18,104 --> 01:17:19,729 [band continues playing outside] 1203 01:17:22,104 --> 01:17:25,229 - [matchstick clatters] - [Nazarov breathes deeply] 1204 01:17:34,146 --> 01:17:35,812 The mine, you can ignore. 1205 01:17:36,729 --> 01:17:38,896 We'll double your rations. Hmm? 1206 01:17:39,687 --> 01:17:40,937 [hammering] 1207 01:17:41,021 --> 01:17:42,937 [Oraz] Bugoslav Levandovski. 1208 01:17:43,812 --> 01:17:45,396 [guard in Russian] 319. 1209 01:17:46,354 --> 01:17:47,729 [wind howling] 1210 01:17:56,396 --> 01:17:58,521 [hammering continues in background] 1211 01:18:02,604 --> 01:18:03,771 [violin strings pluck] 1212 01:18:06,396 --> 01:18:09,354 [shrill, discordant notes playing] 1213 01:18:10,729 --> 01:18:12,229 [Salgado suppresses chuckle] 1214 01:18:14,354 --> 01:18:17,062 [Oraz in English] All candidates will be excused from working the mine. 1215 01:18:17,146 --> 01:18:19,021 [atonal violin strokes continue] 1216 01:18:31,562 --> 01:18:33,229 [wind gusting] 1217 01:18:34,354 --> 01:18:37,187 [violin bow scratching abrasively] 1218 01:18:37,271 --> 01:18:39,062 [strings pluck haphazardly] 1219 01:18:44,021 --> 01:18:46,187 - Holy shit. - [Galician snickers] 1220 01:18:46,271 --> 01:18:48,437 [hammering continues] 1221 01:18:48,521 --> 01:18:49,604 [violin ends] 1222 01:18:50,396 --> 01:18:51,604 [flute playing] 1223 01:18:51,687 --> 01:18:53,687 [Hermida] What the hell was this place? 1224 01:18:54,771 --> 01:18:56,979 [brush scrubbing] 1225 01:18:58,687 --> 01:19:01,479 Hey, you know these holes are like viewpoints. 1226 01:19:01,562 --> 01:19:03,771 You can see the estuary in Noia if you look hard. 1227 01:19:04,604 --> 01:19:05,854 [chuckles] 1228 01:19:06,562 --> 01:19:09,479 It's in Muros… you smart-ass. 1229 01:19:09,562 --> 01:19:10,437 [chuckles] 1230 01:19:10,521 --> 01:19:11,979 [waves crashing] 1231 01:19:12,062 --> 01:19:14,604 - [Galician] Look. What do you see? - [gulls calling] 1232 01:19:14,687 --> 01:19:16,479 [Hermida chuckles] Holy shit. 1233 01:19:17,479 --> 01:19:18,854 It's Cuco's boat! 1234 01:19:18,937 --> 01:19:22,687 - No shit. Cuco. [chuckles] - [Hermida] Hey. There are sardines. 1235 01:19:22,771 --> 01:19:25,312 Cuco, get to work, bastard! Why aren't you doing shit? 1236 01:19:25,396 --> 01:19:27,521 Cuco, say hello to us! 1237 01:19:27,604 --> 01:19:28,729 - [Reyes] Sh! - Hey! 1238 01:19:28,812 --> 01:19:29,687 [Hermida] Cu… 1239 01:19:33,354 --> 01:19:34,896 [Reyes] Um… what's that? 1240 01:19:34,979 --> 01:19:38,937 A domra. That is one of our traditional instruments. 1241 01:19:39,021 --> 01:19:41,479 - [domra strums] - But it's… it's missing strings, isn't it? 1242 01:19:41,562 --> 01:19:43,021 It doesn't need any more strings. 1243 01:19:43,104 --> 01:19:44,437 [strumming quickens] 1244 01:19:44,521 --> 01:19:46,229 [plays folk melody proficiently] 1245 01:19:52,896 --> 01:19:54,729 - [domra ends] - [Galician] Oh, please. 1246 01:19:54,812 --> 01:19:57,354 - No one can work like that. Ridiculous. - [Hermida] What? Why not? 1247 01:19:57,437 --> 01:19:59,312 People from Noia, you're like wooden bells. 1248 01:19:59,396 --> 01:20:01,979 Yeah? You guys from Muros are reckless fools. 1249 01:20:02,062 --> 01:20:03,812 [scrubbing and hammering] 1250 01:20:03,896 --> 01:20:05,187 You. Psst. 1251 01:20:05,271 --> 01:20:06,146 [hammering stops] 1252 01:20:06,729 --> 01:20:10,021 Kid, cut it out. Your hands are too important. Come on. 1253 01:20:10,104 --> 01:20:13,937 No, no, no. We… we need these hands here. Just ignore this guy. He's doing great. 1254 01:20:14,937 --> 01:20:16,771 Can you play any instruments? 1255 01:20:16,854 --> 01:20:17,937 [Pablo chuckles] 1256 01:20:21,937 --> 01:20:23,354 [scrubbing in background] 1257 01:20:23,437 --> 01:20:24,354 [hammer clatters] 1258 01:20:26,021 --> 01:20:27,021 [Palau sighs] 1259 01:20:31,437 --> 01:20:33,437 Palau, taking your time with those nails, huh? 1260 01:20:33,521 --> 01:20:35,104 Come on. I don't got all day. 1261 01:20:35,187 --> 01:20:36,937 - I'm gonna hit you. - [chuckles] 1262 01:20:37,979 --> 01:20:40,354 [Galician] They're like little sardines. You fry them up. 1263 01:20:40,437 --> 01:20:42,562 - They're delicious. - That sounds really nice. 1264 01:20:42,646 --> 01:20:45,937 Father, what's on your mind? You're so quiet. Huh? 1265 01:20:46,021 --> 01:20:48,187 He used to be surrounded by the ladies. 1266 01:20:48,271 --> 01:20:50,812 - Oh yeah? - Hey, it's not a mortal sin to converse. 1267 01:20:51,312 --> 01:20:53,687 - What are you saying? - The Father's a real Casanova, he is. 1268 01:20:53,771 --> 01:20:55,271 [both chuckle] 1269 01:20:55,854 --> 01:20:58,604 - [priest exhales tremulously] - [Galician chuckles] 1270 01:20:59,979 --> 01:21:01,937 So we'll do it during the concert. Hmm? 1271 01:21:02,021 --> 01:21:03,521 [guard shouting in distance] 1272 01:21:03,604 --> 01:21:06,021 While the guards are busy with all of the guests. 1273 01:21:07,604 --> 01:21:09,479 [Galician breathes deeply] 1274 01:21:09,562 --> 01:21:11,812 - We're going back home, buddy. - We're getting outta here. 1275 01:21:14,104 --> 01:21:16,479 - [patients groaning] - [man 1 in Russian] No more mine. 1276 01:21:17,104 --> 01:21:18,687 - No more mine. - No more mine. 1277 01:21:18,771 --> 01:21:20,604 [vehicle approaches outside] 1278 01:21:20,687 --> 01:21:22,812 - No more mine. - [tailgate opens] 1279 01:21:23,854 --> 01:21:26,979 - [urka 1 groaning in agony] - [urka 2 mutters in Russian] 1280 01:21:27,062 --> 01:21:30,104 - Nurse! A cart fell on him. - [tense, dramatic music plays] 1281 01:21:30,187 --> 01:21:32,812 - This way. Hold on. It's okay. - [urka 1 groans] 1282 01:21:33,562 --> 01:21:35,854 - [urka 1 screams] - [urka 2] It's okay. You'll survive. 1283 01:21:35,937 --> 01:21:38,521 [pants] What are you looking at? Do something! 1284 01:21:39,354 --> 01:21:42,437 - Listen. If anything happens to him-- - He's not going to die. 1285 01:21:42,521 --> 01:21:44,146 He's not going to die. 1286 01:21:44,229 --> 01:21:45,854 - [urka 1 groans] - He has to live. 1287 01:21:45,937 --> 01:21:47,146 [urka 1 groans] 1288 01:21:48,229 --> 01:21:50,104 [Aisulu] Out! Let me work! No disruptions! 1289 01:21:50,187 --> 01:21:52,937 [urka 2] He's my brother. If he dies, I'll cut your hands off! 1290 01:21:53,021 --> 01:21:56,187 [urka 1 groaning in agony] 1291 01:21:56,771 --> 01:21:57,729 [Salgado yelps] 1292 01:21:57,812 --> 01:22:00,604 - [breathing heavily] - [urka 1 groaning] 1293 01:22:08,604 --> 01:22:10,229 [screams] 1294 01:22:12,229 --> 01:22:13,187 [Salgado grunts] 1295 01:22:13,271 --> 01:22:14,104 [urka 1 screams] 1296 01:22:15,729 --> 01:22:17,812 [in Kazakh] Alcohol. Bring alcohol. 1297 01:22:17,896 --> 01:22:20,187 - Alcohol… Alcohol… - [groans and sputters] 1298 01:22:20,271 --> 01:22:22,229 - Alcohol! - [urka 1 screams] 1299 01:22:24,396 --> 01:22:26,062 [man 2 in Russian] Hey! What are you doing? 1300 01:22:26,562 --> 01:22:27,521 [urka 1 groans] 1301 01:22:28,479 --> 01:22:31,854 - [screams] - [Salgado models deep breathing] 1302 01:22:31,937 --> 01:22:33,271 [urka 1 panting] 1303 01:22:33,354 --> 01:22:34,562 [groans wearily] 1304 01:22:34,646 --> 01:22:35,646 It's not enough. 1305 01:22:35,729 --> 01:22:37,854 - [music intensifies] - [urka 1 screams] 1306 01:22:39,354 --> 01:22:41,396 [screaming] 1307 01:22:41,479 --> 01:22:42,896 [Salgado pants anxiously] 1308 01:22:42,979 --> 01:22:45,437 [urka 1 grunting] 1309 01:22:46,896 --> 01:22:48,979 - [screams] - [sizzling] 1310 01:22:50,854 --> 01:22:52,146 [continues screaming] 1311 01:22:53,271 --> 01:22:54,437 [Aisulu pants anxiously] 1312 01:22:54,521 --> 01:22:56,354 - [tense music continues] - [urka 1 groans] 1313 01:22:56,437 --> 01:22:59,729 - [Salgado models rapid, deep breathing] - [urka 1 quietens] 1314 01:23:03,354 --> 01:23:05,354 [breathing slows] 1315 01:23:06,479 --> 01:23:08,812 - [music abates] - [huffing] 1316 01:23:09,354 --> 01:23:12,104 [Salgado breathing heavily] 1317 01:23:12,187 --> 01:23:13,937 [soft, poignant music plays] 1318 01:23:17,437 --> 01:23:20,021 - [Aisulu breathes shakily] - [coughing in background] 1319 01:23:21,812 --> 01:23:24,062 [water splashes gently] 1320 01:23:33,896 --> 01:23:35,187 [patient coughing] 1321 01:23:40,229 --> 01:23:42,229 [breathing shakily] 1322 01:23:53,396 --> 01:23:55,396 [shuddering sobs] 1323 01:23:57,021 --> 01:23:57,979 [exhales sharply] 1324 01:23:58,062 --> 01:23:59,396 [poignant music continues] 1325 01:23:59,479 --> 01:24:01,979 [Aisulu sobbing softly] 1326 01:24:02,062 --> 01:24:03,896 - [Salgado in Kazakh] It's okay. - [gasps] 1327 01:24:05,021 --> 01:24:06,021 It's okay. 1328 01:24:06,104 --> 01:24:07,812 [breathing steadies] 1329 01:24:09,271 --> 01:24:10,687 Do you speak Kazakh? 1330 01:24:12,104 --> 01:24:13,146 Oraz. 1331 01:24:14,229 --> 01:24:15,854 Oraz… uh… 1332 01:24:15,937 --> 01:24:17,687 he married me. 1333 01:24:18,479 --> 01:24:20,687 - [laughs] - [Salgado chuckles] 1334 01:24:20,771 --> 01:24:22,854 [both chuckling] 1335 01:24:25,146 --> 01:24:27,229 "Oraz is teaching me." 1336 01:24:27,937 --> 01:24:31,271 "Is teaching." Oraz is teaching me. 1337 01:24:31,896 --> 01:24:33,312 [Aisulu chuckles softly] 1338 01:24:34,021 --> 01:24:34,937 [gasps softly] 1339 01:24:35,979 --> 01:24:37,187 [sniffles] 1340 01:24:38,896 --> 01:24:40,312 [breath trembles] 1341 01:24:40,396 --> 01:24:41,396 Thank you. 1342 01:24:45,229 --> 01:24:47,062 [tender, wistful music plays] 1343 01:25:04,479 --> 01:25:07,854 [guard 1 in Russian] Quickly! Come on! Get it! 1344 01:25:07,937 --> 01:25:10,437 - [guard 2] Get in! - [guard 1] Hurry up! 1345 01:25:10,521 --> 01:25:12,104 - Come on! - [guard 2] Faster! 1346 01:25:12,187 --> 01:25:14,604 - [guard 1] Don't stop! Don't stop! - [guard 2] Come on! 1347 01:25:14,687 --> 01:25:16,979 - Get a move on! - [guard 1] Come on! Come on! 1348 01:25:17,479 --> 01:25:18,979 - Go in! - [guard 2] Get in! 1349 01:25:19,479 --> 01:25:21,187 [scared whimpering] 1350 01:25:26,062 --> 01:25:27,396 [wind howls] 1351 01:25:40,104 --> 01:25:41,729 [singing in Latin] 1352 01:25:45,812 --> 01:25:49,021 [notes undulate sweetly] 1353 01:25:49,729 --> 01:25:53,229 [angelic singing voice emerges] 1354 01:26:18,437 --> 01:26:20,771 - [singing continues] - [tattoo machine buzzing] 1355 01:26:31,062 --> 01:26:33,271 [singing continues] 1356 01:26:45,187 --> 01:26:47,229 You can hear her perfectly well right there. 1357 01:26:47,312 --> 01:26:48,979 Sh. Hey, just shut up a sec. 1358 01:26:50,021 --> 01:26:52,021 [angelic singing continues] 1359 01:27:00,937 --> 01:27:05,687 [holds high note] 1360 01:27:05,771 --> 01:27:09,271 [notes lilting] ♪ Amen ♪ 1361 01:27:09,354 --> 01:27:11,896 [ascending scale] 1362 01:27:16,104 --> 01:27:18,521 [descending scale] 1363 01:27:18,604 --> 01:27:20,729 [holds note] 1364 01:27:21,354 --> 01:27:25,562 [mellifluously] ♪ Amen ♪ 1365 01:27:25,646 --> 01:27:26,604 [singing stops] 1366 01:27:26,687 --> 01:27:28,562 - [wind howling] - [room remains silent] 1367 01:27:37,312 --> 01:27:39,062 [Galician] You know Carballo, from the garage? 1368 01:27:39,146 --> 01:27:40,604 [Hermida chuckles] Of course. 1369 01:27:40,687 --> 01:27:44,146 How could I not? The mayor didn't have the power that guy had. Clever guy. 1370 01:27:44,229 --> 01:27:45,271 [chuckles] 1371 01:27:46,437 --> 01:27:47,479 [Müller sighs] 1372 01:27:48,229 --> 01:27:50,229 [Hermida] Then you must know Remedios too. 1373 01:27:50,312 --> 01:27:52,479 - His cousin. - Ah, Remedios, yes. 1374 01:27:52,562 --> 01:27:55,854 Yeah, Remedios. Danced with her a whole lot. 1375 01:27:55,937 --> 01:27:57,604 - Yeah? - At the annual fair in Muros. 1376 01:27:57,687 --> 01:27:59,729 And how do you know Remedios so well? 1377 01:27:59,812 --> 01:28:01,062 - Well… - I'll go. 1378 01:28:01,146 --> 01:28:03,104 - I guess from dancing as well. - [Galician] Ah! 1379 01:28:03,187 --> 01:28:08,104 I knew that she was going out with a smuggler guy from Muros then. 1380 01:28:08,187 --> 01:28:10,312 Oh, I don't know about that. [chuckles] 1381 01:28:10,396 --> 01:28:12,021 - Oh no? - People talk just to talk. 1382 01:28:12,104 --> 01:28:13,604 Yeah, folks like to talk. 1383 01:28:13,687 --> 01:28:14,771 Hi, gents. 1384 01:28:14,854 --> 01:28:16,854 I just picked up a collection on a debt. 1385 01:28:17,521 --> 01:28:19,271 - Who wants to try some? - I do. 1386 01:28:23,771 --> 01:28:27,062 In German, we have a lovely word to remember our homeland. 1387 01:28:27,562 --> 01:28:28,604 "Heimweh." 1388 01:28:28,687 --> 01:28:30,146 - "Heimweh"? - Yeah. 1389 01:28:30,229 --> 01:28:31,229 Thank you, sir. 1390 01:28:32,604 --> 01:28:35,271 It's from "heimat," and that's the location where… 1391 01:28:35,354 --> 01:28:38,021 you know, your city, hometown, where your house is, 1392 01:28:38,104 --> 01:28:40,271 and "weh," which means "pain." 1393 01:28:40,354 --> 01:28:41,812 So it's almost like 1394 01:28:42,354 --> 01:28:43,646 "painful nostalgia." 1395 01:28:43,729 --> 01:28:44,979 [chuckles softly] 1396 01:28:45,062 --> 01:28:47,521 The word doesn't exist in any other language. 1397 01:28:47,604 --> 01:28:50,271 - Mm. Danke schön. - Zum Wohl. 1398 01:28:59,604 --> 01:29:03,396 German… call it what you want to, but that sounds like homesickness. 1399 01:29:03,479 --> 01:29:04,937 [Galician] Mm! [chuckles] 1400 01:29:05,021 --> 01:29:06,271 You got me there. 1401 01:29:06,354 --> 01:29:08,062 - [Hermida] Heimweh! - Heimweh! 1402 01:29:08,146 --> 01:29:09,146 [both chuckle] 1403 01:29:10,104 --> 01:29:11,271 [both sigh] 1404 01:29:13,271 --> 01:29:15,729 - Mm! Oh, shit. - [Hermida chuckles] 1405 01:29:17,312 --> 01:29:18,854 [Galician chuckles] 1406 01:29:18,937 --> 01:29:19,812 Go on. 1407 01:29:21,146 --> 01:29:22,771 So do you have a… 1408 01:29:23,271 --> 01:29:25,187 a wife waiting back home? 1409 01:29:25,937 --> 01:29:28,979 [man chatters in background] 1410 01:29:30,354 --> 01:29:31,646 [inhales] 1411 01:29:31,729 --> 01:29:33,312 Hmm. [exhales] 1412 01:29:34,521 --> 01:29:36,646 Hmm. How would I know that? 1413 01:29:37,937 --> 01:29:38,937 I hope so. 1414 01:29:41,271 --> 01:29:42,104 Hmm. 1415 01:29:43,979 --> 01:29:45,562 I had her photograph. 1416 01:29:47,937 --> 01:29:49,687 But now everything's gone. 1417 01:29:53,437 --> 01:29:55,396 [inhales deeply] I'm not sure. 1418 01:29:55,479 --> 01:29:57,521 I feel like I've been… mm… 1419 01:29:58,729 --> 01:29:59,937 [Galician] Forgetting her? 1420 01:30:00,021 --> 01:30:01,646 [soft, poignant music plays] 1421 01:30:11,562 --> 01:30:13,604 [chuckles pensively, sniffles] 1422 01:30:14,562 --> 01:30:15,687 Follow me. 1423 01:30:15,771 --> 01:30:16,896 - Huh? - Come on. 1424 01:30:19,812 --> 01:30:21,812 [poignant music continues] 1425 01:30:27,812 --> 01:30:28,646 [Hermida] Um… 1426 01:30:29,687 --> 01:30:31,479 Her eyes, are, um… [hesitates] 1427 01:30:31,562 --> 01:30:33,979 They're big. Yeah, they, um… they're big. 1428 01:30:36,646 --> 01:30:39,479 No, no, no. Maybe a little bit smaller. 1429 01:30:39,979 --> 01:30:42,937 Small and a little bit slanted too. Yeah. 1430 01:30:44,187 --> 01:30:45,854 Yeah. All right. 1431 01:30:47,521 --> 01:30:50,146 Um… Come on. Try. 1432 01:30:50,229 --> 01:30:51,312 Just try. 1433 01:30:51,396 --> 01:30:53,687 You know, what about her hair? 1434 01:30:53,771 --> 01:30:56,146 You remember the color of her hair? 1435 01:30:56,979 --> 01:30:59,271 [inhales deeply] Well… 1436 01:30:59,896 --> 01:31:02,229 [scoffs] She had… black hair. 1437 01:31:02,312 --> 01:31:05,104 - Dark hair. - Yeah, black, but, you know… 1438 01:31:05,187 --> 01:31:07,646 Well, really it was brownish, actually. 1439 01:31:08,146 --> 01:31:10,062 Because, you know, when she was out in the sun, 1440 01:31:10,146 --> 01:31:12,354 it would, you know… lighten up a little. 1441 01:31:12,437 --> 01:31:14,937 - And how about the-- - Um, she had, um… 1442 01:31:15,021 --> 01:31:16,104 And what was it like? 1443 01:31:16,187 --> 01:31:18,854 - You know, was it wavy or straight? - Uh, well… 1444 01:31:20,021 --> 01:31:21,979 Straight. Straight, yeah, that's right. 1445 01:31:22,062 --> 01:31:24,187 Um… [hesitates] 1446 01:31:25,062 --> 01:31:27,062 Straight and… and long. 1447 01:31:27,146 --> 01:31:28,729 All right. And her face? 1448 01:31:30,062 --> 01:31:34,521 Her face… it was kinda like a rounder-type face. 1449 01:31:34,604 --> 01:31:37,479 It was a little round. She had a… a round face. 1450 01:31:37,562 --> 01:31:40,146 And it… it was sort of like a… 1451 01:31:40,646 --> 01:31:42,771 [chuckles] It was sort of like a chestnut. 1452 01:31:42,854 --> 01:31:43,729 [Galician] Mm. 1453 01:31:44,229 --> 01:31:47,896 Her chin was kinda like… It was a little bit pointy. 1454 01:31:48,771 --> 01:31:50,021 [pencil scratching] 1455 01:31:50,104 --> 01:31:51,479 - [chuckles softly] - [Galician] Yeah? 1456 01:31:51,562 --> 01:31:54,146 And her nose, really, really little. 1457 01:31:54,646 --> 01:31:56,937 I mean tiny. Adorable. 1458 01:31:57,021 --> 01:31:59,104 - [chuckles] - [pencil scratching] 1459 01:31:59,187 --> 01:32:00,604 And when she smiled, 1460 01:32:01,646 --> 01:32:05,062 she would end up with these… these cute dimples. 1461 01:32:06,354 --> 01:32:08,271 And there was one on either side. 1462 01:32:08,771 --> 01:32:13,021 Her mouth looked like it was surrounded by… parentheses. 1463 01:32:13,687 --> 01:32:15,021 [pencil scratching] 1464 01:32:15,104 --> 01:32:17,146 She liked to laugh all the time. 1465 01:32:18,479 --> 01:32:19,771 Always laughing. 1466 01:32:21,562 --> 01:32:22,896 [poignant music continues] 1467 01:32:23,396 --> 01:32:25,104 [softly] Yeah, she laughed a lot. 1468 01:32:25,187 --> 01:32:27,187 [pencil scratching] 1469 01:32:29,771 --> 01:32:31,271 [music rises] 1470 01:32:54,979 --> 01:32:56,729 That's her. [sniffles] 1471 01:32:59,396 --> 01:33:00,354 [sobs softly] 1472 01:33:01,812 --> 01:33:02,896 It's her. 1473 01:33:04,104 --> 01:33:05,562 [inhales shakily] 1474 01:33:06,479 --> 01:33:08,146 [poignant music continues] 1475 01:33:17,312 --> 01:33:18,187 [sniffles] 1476 01:33:20,604 --> 01:33:22,937 - [wind howling] - [music fades out] 1477 01:33:26,812 --> 01:33:28,396 Now we're all friends? 1478 01:33:30,771 --> 01:33:31,646 No. 1479 01:33:32,604 --> 01:33:34,271 We're just working. That's all. 1480 01:33:35,687 --> 01:33:36,729 "Working." 1481 01:33:37,521 --> 01:33:39,146 [wind howling] 1482 01:33:41,896 --> 01:33:43,771 [whispers] Hermida. Hey. 1483 01:33:43,854 --> 01:33:45,729 - What? - We, um… 1484 01:33:48,646 --> 01:33:49,521 [Reyes] Mm. 1485 01:33:50,312 --> 01:33:51,646 You heard, didn't you? 1486 01:33:53,021 --> 01:33:54,646 The Ivans are in Berlin. 1487 01:33:55,521 --> 01:33:57,729 As well as the Americans and the English. 1488 01:33:59,354 --> 01:34:01,854 The Nazis have lost. Now it's a matter of time. 1489 01:34:10,187 --> 01:34:13,687 If I ever do go back to Spain, I know what I'll do first thing. 1490 01:34:14,729 --> 01:34:17,146 - Hmm? - I'll eat a Spanish omelet. 1491 01:34:17,646 --> 01:34:19,396 [both chuckle] 1492 01:34:19,479 --> 01:34:20,937 [Salgado sniffs] Hmm. 1493 01:34:25,771 --> 01:34:26,854 How about you? 1494 01:34:27,354 --> 01:34:30,604 They say Franco's declaring amnesty for those who'd like to return. 1495 01:34:31,146 --> 01:34:32,437 Change of face. 1496 01:34:33,979 --> 01:34:37,187 I think he wants to make sure he's not hunted down after the war. 1497 01:34:38,104 --> 01:34:39,979 I think after this war, no one's fighting. 1498 01:34:40,062 --> 01:34:41,312 - [gunshot] - [thud] 1499 01:34:41,396 --> 01:34:43,229 [dogs barking] 1500 01:34:46,646 --> 01:34:49,104 These times are not good for enthusiasts. 1501 01:34:51,937 --> 01:34:53,396 These times are no good. 1502 01:34:56,104 --> 01:34:56,937 Here. 1503 01:34:58,229 --> 01:34:59,979 I drafted a petition. 1504 01:35:02,812 --> 01:35:05,229 Written in my own handwriting. 1505 01:35:08,729 --> 01:35:10,646 - And you know what? - [glasses clink] 1506 01:35:12,271 --> 01:35:14,729 - I think that this time… - [cork pops from bottle] 1507 01:35:14,812 --> 01:35:16,812 - [liquid pouring] - [Nazarov chuckles] 1508 01:35:17,437 --> 01:35:20,271 I don't think, actually. I have to say, I'm… 1509 01:35:21,354 --> 01:35:23,271 I'm entirely convinced 1510 01:35:24,562 --> 01:35:26,729 that this time around… 1511 01:35:31,687 --> 01:35:34,271 they're going to sign off on your file. 1512 01:35:36,812 --> 01:35:38,229 I appreciate that. 1513 01:35:38,312 --> 01:35:39,646 They're saying 1514 01:35:40,146 --> 01:35:44,312 that news of the concert is spreading already in the camps. 1515 01:35:44,396 --> 01:35:48,521 You and your men out there, you've done great work. Let's toast. 1516 01:35:50,479 --> 01:35:52,479 Well, Director, they're not only my guys. 1517 01:35:52,979 --> 01:35:55,937 When you do leave this camp, 1518 01:35:56,729 --> 01:35:59,187 those men will continue to be one thing for you. 1519 01:35:59,271 --> 01:36:01,562 Enemies. Did you forget that? 1520 01:36:04,812 --> 01:36:05,646 No. 1521 01:36:06,521 --> 01:36:09,687 My men have been noticing things. 1522 01:36:09,771 --> 01:36:12,646 Tobacco and kitchen utensils are disappearing. 1523 01:36:12,729 --> 01:36:15,271 There are unexplained absences. 1524 01:36:15,979 --> 01:36:18,354 What I would like to find out 1525 01:36:19,187 --> 01:36:21,437 is what's going on around here. 1526 01:36:21,521 --> 01:36:23,187 [fire crackling] 1527 01:36:23,271 --> 01:36:25,271 [clock ticking] 1528 01:36:32,854 --> 01:36:34,271 I'm not gonna snitch. 1529 01:36:35,646 --> 01:36:38,479 Then where exactly do your loyalties lie? 1530 01:36:38,562 --> 01:36:42,604 With a group of mercenaries and Francoists? 1531 01:36:43,604 --> 01:36:46,354 Proven friends to fascist Nazis? 1532 01:36:48,646 --> 01:36:49,896 [tense music plays] 1533 01:36:49,979 --> 01:36:52,229 Or will it be your men? 1534 01:36:52,729 --> 01:36:54,854 [clock ticking] 1535 01:36:55,896 --> 01:36:57,437 [unsettling music plays] 1536 01:37:04,312 --> 01:37:05,229 [glass thuds] 1537 01:37:07,229 --> 01:37:08,646 [unsettling music continues] 1538 01:37:15,896 --> 01:37:17,062 [music fades out] 1539 01:37:17,146 --> 01:37:18,312 [Salgado retches] 1540 01:37:18,396 --> 01:37:20,187 [gasps, hacking cough] 1541 01:37:20,687 --> 01:37:21,854 [groans] 1542 01:37:21,937 --> 01:37:22,937 [coughs] 1543 01:37:23,562 --> 01:37:24,646 Oh, fuck. 1544 01:37:26,854 --> 01:37:27,771 [bucket clatters] 1545 01:37:27,854 --> 01:37:29,437 - [huffs] - [patient coughing] 1546 01:37:29,521 --> 01:37:30,521 [Salgado coughs] 1547 01:37:31,437 --> 01:37:32,354 [grunts] 1548 01:37:33,854 --> 01:37:35,187 [catches breath] 1549 01:37:52,354 --> 01:37:54,979 - [low, suspenseful music plays] - [patient coughing] 1550 01:37:58,812 --> 01:38:00,187 [music builds] 1551 01:38:16,271 --> 01:38:17,437 [uneasy music plays] 1552 01:38:27,771 --> 01:38:29,812 - [footsteps depart] - [music fades out] 1553 01:38:31,146 --> 01:38:32,812 [hammering] 1554 01:38:50,479 --> 01:38:54,896 SPRING 1945 1555 01:38:57,062 --> 01:39:02,187 THE DAY OF THE CONCERT 1556 01:39:04,771 --> 01:39:06,854 [brakes squeal softly] 1557 01:39:06,937 --> 01:39:08,062 [car door opens] 1558 01:39:16,271 --> 01:39:19,521 - [footsteps squelch wetly] - [dog barking in distance] 1559 01:39:19,604 --> 01:39:21,437 Good evening, Comrade Marshal. 1560 01:39:21,521 --> 01:39:22,396 Welcome. 1561 01:39:24,062 --> 01:39:25,021 [Marshal] At ease. 1562 01:39:25,521 --> 01:39:30,437 Come in, please. It's much warmer inside. The concert is just about to begin, sir. 1563 01:39:30,521 --> 01:39:32,062 Please, come in. Come in. 1564 01:39:32,562 --> 01:39:34,521 This concert is going to be fabulous. 1565 01:39:34,604 --> 01:39:36,812 Incidentally, we've been preparing for over a week. 1566 01:39:36,896 --> 01:39:39,437 We've found some truly wonderful folks. 1567 01:39:39,521 --> 01:39:42,396 We also have Greta singing, and you'll also get to hear the domra. 1568 01:39:42,479 --> 01:39:44,396 They'll play both violin and domra. 1569 01:39:44,479 --> 01:39:46,646 And this is where you'll be sitting, right here. 1570 01:39:46,729 --> 01:39:48,687 Please, take your seats. Yes, sit right here. 1571 01:39:48,771 --> 01:39:51,896 And we'll hear a… um… a voice that's quite impressive. 1572 01:39:51,979 --> 01:39:54,312 Well, you've had a long journey. Um… 1573 01:39:54,396 --> 01:39:56,479 Can I get you something to drink, sir? 1574 01:39:56,562 --> 01:39:57,479 For you? 1575 01:39:57,979 --> 01:39:58,896 Ah, good. 1576 01:39:58,979 --> 01:40:00,021 Uh… mm. 1577 01:40:02,646 --> 01:40:04,562 Here you are. [chuckles nervously] 1578 01:40:04,646 --> 01:40:05,646 Um… 1579 01:40:06,396 --> 01:40:07,396 Uh… 1580 01:40:08,604 --> 01:40:10,979 - [sharp clack] - [chuckles awkwardly] Uh… 1581 01:40:11,562 --> 01:40:15,146 Well, if it's all right with you, I'll be sitting here at your side. 1582 01:40:15,229 --> 01:40:16,479 Uh… Hmm. 1583 01:40:23,062 --> 01:40:25,396 [flute rehearsing in distance] 1584 01:40:27,312 --> 01:40:28,187 [Oraz] Reyes. 1585 01:40:32,187 --> 01:40:34,771 [flute continues] 1586 01:40:36,187 --> 01:40:37,771 [violin plays] 1587 01:40:38,521 --> 01:40:40,271 What did Nazarov want? 1588 01:40:41,521 --> 01:40:43,271 He made a proposal. That was it. 1589 01:40:46,562 --> 01:40:47,771 [drumming] 1590 01:40:48,521 --> 01:40:50,271 [papers rustle] 1591 01:41:03,896 --> 01:41:05,104 [Reyes] What are these? 1592 01:41:09,771 --> 01:41:10,687 [inhales shakily] 1593 01:41:10,771 --> 01:41:12,312 Why do you have my letters? 1594 01:41:12,937 --> 01:41:14,229 [Oraz] I just found them. 1595 01:41:18,146 --> 01:41:20,562 Nazarov told you the day that you met him. 1596 01:41:22,229 --> 01:41:23,479 The system here… 1597 01:41:26,021 --> 01:41:27,937 doesn't make errors. 1598 01:41:32,396 --> 01:41:33,437 Reyes. 1599 01:41:33,521 --> 01:41:35,104 [Reyes breathes vexedly] 1600 01:41:39,104 --> 01:41:40,354 Four years. 1601 01:41:42,979 --> 01:41:44,562 For four damn years. 1602 01:41:45,146 --> 01:41:46,104 Captain. 1603 01:41:50,312 --> 01:41:52,062 [breathing irately] 1604 01:42:04,979 --> 01:42:06,812 [suppressed sobs] 1605 01:42:18,187 --> 01:42:20,604 - [floorboard creaks] - [attendee coughs] 1606 01:42:20,687 --> 01:42:22,729 [inhales deeply] 1607 01:42:22,812 --> 01:42:24,937 [exhales] 1608 01:42:41,187 --> 01:42:43,854 [plaintive melody plays] 1609 01:43:13,104 --> 01:43:14,479 - [music halts] - [exhales] 1610 01:43:15,312 --> 01:43:16,854 [hushed murmurs] 1611 01:43:27,771 --> 01:43:29,187 [murmuring continues] 1612 01:43:37,562 --> 01:43:38,937 [exhales] 1613 01:43:41,479 --> 01:43:42,687 [breathes shakily] 1614 01:43:44,104 --> 01:43:45,729 [music resumes] 1615 01:43:51,021 --> 01:43:53,271 [bow flourishes skillfully] 1616 01:43:57,312 --> 01:43:58,854 [violin continues in distance] 1617 01:44:08,812 --> 01:44:10,312 [whispers] And Father, where is he? 1618 01:44:11,146 --> 01:44:12,312 [Salgado] He's not coming. 1619 01:44:14,812 --> 01:44:15,854 Let's go. Come on. 1620 01:44:16,604 --> 01:44:18,812 Hang on. We're still missing one. 1621 01:44:19,312 --> 01:44:21,021 - Wait. Missing one? - [footsteps] 1622 01:44:21,104 --> 01:44:23,187 Hurry. Hermida, hurry up, dammit. 1623 01:44:23,687 --> 01:44:25,229 What's he doing here? 1624 01:44:26,437 --> 01:44:27,437 Coming with us. 1625 01:44:27,979 --> 01:44:29,146 [violin continues] 1626 01:44:34,396 --> 01:44:36,312 - You knew about this? - Does it matter? 1627 01:44:38,271 --> 01:44:39,312 Come on. 1628 01:44:39,396 --> 01:44:40,687 [violin continues] 1629 01:45:11,229 --> 01:45:12,479 [silence] 1630 01:45:25,812 --> 01:45:27,687 [vehicle rumbles in distance] 1631 01:45:27,771 --> 01:45:29,146 [breathing anxiously] 1632 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 [vehicle approaches] 1633 01:45:37,146 --> 01:45:38,187 [engine stops] 1634 01:45:39,021 --> 01:45:40,812 [guard 1 in Russian] When's the guard change? 1635 01:45:42,812 --> 01:45:46,396 [guard 2 chuckles] With any luck, we'll get to see the second part. 1636 01:45:56,687 --> 01:45:58,146 [breathes anxiously] 1637 01:45:58,896 --> 01:46:02,437 [in Spanish, nervously] ♪ With those blue eyes ♪ 1638 01:46:05,937 --> 01:46:09,687 ♪ As light as the sea ♪ 1639 01:46:13,562 --> 01:46:16,687 ♪ I get lost in their gaze ♪ 1640 01:46:19,229 --> 01:46:23,104 ♪ And I'm unable to escape ♪ 1641 01:46:28,854 --> 01:46:32,521 [voice steadies] ♪ The magic of their smile ♪ 1642 01:46:33,479 --> 01:46:37,771 ♪ Will always make me sigh ♪ 1643 01:46:39,896 --> 01:46:43,687 ♪ When I look at their lips ♪ 1644 01:46:45,312 --> 01:46:50,771 ♪ My world starts to spin ♪ 1645 01:46:50,854 --> 01:46:52,896 [band plays paso doble music] 1646 01:46:55,229 --> 01:46:56,146 [music continues] 1647 01:46:56,229 --> 01:46:58,562 [guard 2 in Russian] I've never liked the opera. 1648 01:46:58,646 --> 01:47:00,521 [guard 1] Have you seen the prisoner? 1649 01:47:00,604 --> 01:47:03,521 Who cares how she sings? 1650 01:47:03,604 --> 01:47:05,604 [chatter distancing] 1651 01:47:10,271 --> 01:47:11,729 [chain-link fence rattles] 1652 01:47:12,437 --> 01:47:14,479 [Greta continues singing in distance] 1653 01:47:16,521 --> 01:47:17,396 [Hermida grunts] 1654 01:47:18,979 --> 01:47:19,812 [grunts] 1655 01:47:19,896 --> 01:47:21,104 [dog barks in distance] 1656 01:47:21,687 --> 01:47:22,562 [fence rattles] 1657 01:47:23,937 --> 01:47:25,604 [both breathing heavily] 1658 01:47:31,604 --> 01:47:33,937 [in English] Here to Muros. Yeah, pal? 1659 01:47:38,854 --> 01:47:40,312 From here to Muros. 1660 01:47:40,937 --> 01:47:42,896 [dog barking in distance] 1661 01:47:56,604 --> 01:47:58,437 [music continues in distance] 1662 01:48:24,146 --> 01:48:25,604 [music turns solemn] 1663 01:48:27,437 --> 01:48:30,396 [in Spanish] ♪ Arguments with no direction ♪ 1664 01:48:30,896 --> 01:48:34,437 ♪ Pride is vanity ♪ 1665 01:48:34,937 --> 01:48:41,271 ♪ Words that wound ♪ 1666 01:48:43,479 --> 01:48:47,896 ♪ Will this be the end? ♪ 1667 01:48:50,896 --> 01:48:54,812 ♪ And then comes the night ♪ 1668 01:48:55,312 --> 01:48:58,729 ♪ We just hold each other ♪ 1669 01:48:59,771 --> 01:49:04,562 ♪ We kiss ♪ 1670 01:49:05,979 --> 01:49:11,729 ♪ And love shines once again ♪ 1671 01:49:12,812 --> 01:49:14,271 [music rises dramatically] 1672 01:49:19,479 --> 01:49:23,771 ♪ With those blue eyes As light as the sea ♪ 1673 01:49:23,854 --> 01:49:25,979 [echoing] ♪ I get lost in their gaze ♪ 1674 01:49:26,062 --> 01:49:28,271 ♪ And I'm unable to escape ♪ 1675 01:49:28,771 --> 01:49:31,604 - [music flurrying dramatically] - [soundscape muffles] 1676 01:49:31,687 --> 01:49:32,771 [inaudible singing] 1677 01:49:36,521 --> 01:49:38,854 - [tense music plays] - [dog barking in distance] 1678 01:49:40,771 --> 01:49:41,979 [fence rattles] 1679 01:49:44,896 --> 01:49:46,271 [music abates] 1680 01:49:47,354 --> 01:49:49,396 [ominous, suspenseful music plays] 1681 01:49:54,604 --> 01:49:56,854 [hurried footsteps distancing] 1682 01:49:56,937 --> 01:49:58,687 [tense, dramatic music plays] 1683 01:50:01,312 --> 01:50:02,812 [music builds steadily] 1684 01:50:06,312 --> 01:50:07,646 [music abates] 1685 01:50:09,812 --> 01:50:11,354 [breathes heavily] 1686 01:50:15,396 --> 01:50:16,812 [music intensifies] 1687 01:50:21,521 --> 01:50:23,187 [panting] 1688 01:50:25,187 --> 01:50:26,396 [breathing slows] 1689 01:50:26,479 --> 01:50:29,187 - [tense, dramatic music continues] - [inaudible singing] 1690 01:50:45,896 --> 01:50:47,021 [music peaks] 1691 01:50:47,104 --> 01:50:48,062 [music abates] 1692 01:50:48,146 --> 01:50:50,604 - [breathing heavily] - [dog barking in distance] 1693 01:50:53,479 --> 01:50:54,646 [whispers] Artigas. 1694 01:50:55,896 --> 01:50:57,354 Rub the tobacco on yourself. 1695 01:50:57,437 --> 01:50:59,271 [Artigas breathes heavily] 1696 01:51:01,896 --> 01:51:03,771 [both breathing heavily] 1697 01:51:08,229 --> 01:51:09,396 [dog barking] 1698 01:51:09,896 --> 01:51:10,937 [clatter nearby] 1699 01:51:11,021 --> 01:51:13,396 [gravel crunching underfoot] 1700 01:51:14,062 --> 01:51:15,229 [breathing softens] 1701 01:51:15,312 --> 01:51:17,062 [guard 1 in Russian] Take that truck. 1702 01:51:17,687 --> 01:51:19,104 [guard 2] Okay, I'm on it. 1703 01:51:20,229 --> 01:51:21,896 [door opens, closes] 1704 01:51:22,479 --> 01:51:23,771 [engine starts] 1705 01:51:25,562 --> 01:51:27,562 [breathes heavily] 1706 01:51:27,646 --> 01:51:29,354 [dog barking] 1707 01:51:33,604 --> 01:51:35,104 [vehicle departing] 1708 01:51:37,729 --> 01:51:39,354 [heavy breathing slows] 1709 01:51:40,354 --> 01:51:41,604 [guard 1] Check this one. 1710 01:51:42,604 --> 01:51:44,271 [guard 3] I'm on it. I'm on it. 1711 01:51:44,354 --> 01:51:46,854 [dog barking nearby] 1712 01:51:46,937 --> 01:51:47,896 [footsteps] 1713 01:51:47,979 --> 01:51:49,646 - [dog barks] - Come here. [whistles] 1714 01:51:49,729 --> 01:51:50,979 [dog snarls] 1715 01:51:51,729 --> 01:51:54,062 [dog sniffing] 1716 01:51:54,146 --> 01:51:55,562 [tense music plays] 1717 01:51:58,062 --> 01:52:00,562 [growling and sniffing] 1718 01:52:00,646 --> 01:52:01,687 [gravel skitters] 1719 01:52:05,479 --> 01:52:06,521 [dog snarls] 1720 01:52:07,354 --> 01:52:09,354 [dog barking] 1721 01:52:11,146 --> 01:52:12,396 [music abates] 1722 01:52:17,062 --> 01:52:19,396 [shallow, shaky breathing] 1723 01:52:19,479 --> 01:52:20,396 [tapping on truck] 1724 01:52:20,479 --> 01:52:22,146 [guard 3] I'll take this truck. 1725 01:52:23,937 --> 01:52:25,854 [door opens, closes] 1726 01:52:26,646 --> 01:52:27,687 [engine starts] 1727 01:52:31,562 --> 01:52:33,146 [truck accelerating] 1728 01:52:34,562 --> 01:52:36,562 [soft, stirring music plays] 1729 01:52:48,604 --> 01:52:50,021 - [clatter] - [brakes squeak] 1730 01:52:50,104 --> 01:52:52,646 [guard 4] Hey, hey, hey! Stop, stop, stop! Hold on! 1731 01:52:53,896 --> 01:52:54,937 [engine stops] 1732 01:52:55,021 --> 01:52:58,062 - There's a corpse missing! - [Artigas whispers] What's going on? 1733 01:52:58,146 --> 01:52:59,271 [tense music resumes] 1734 01:52:59,354 --> 01:53:01,354 [dog barking in distance] 1735 01:53:02,062 --> 01:53:03,479 [Salgado breathes anxiously] 1736 01:53:03,562 --> 01:53:04,396 [gasps] 1737 01:53:06,354 --> 01:53:07,812 [ominous music plays] 1738 01:53:11,104 --> 01:53:12,187 [music building] 1739 01:53:14,354 --> 01:53:15,396 [guard 4] Hey! 1740 01:53:15,479 --> 01:53:16,521 [music abates] 1741 01:53:16,604 --> 01:53:19,104 I hope that you enjoyed the concert. 1742 01:53:19,187 --> 01:53:22,771 Did you hear? How good was that domra sounding? 1743 01:53:22,854 --> 01:53:24,354 And the violin! 1744 01:53:24,437 --> 01:53:28,479 The domra was just… Well, it was heavenly. Otherworldly. Don't you agree? 1745 01:53:29,437 --> 01:53:30,271 [Marshal] Huh? 1746 01:53:30,354 --> 01:53:32,354 [whispers] Why don't we invite him for dinner? 1747 01:53:32,854 --> 01:53:35,812 If you ever happen to be in Moscow, 1748 01:53:35,896 --> 01:53:38,396 we should get together, have dinner. 1749 01:53:38,479 --> 01:53:40,479 - It'd be a pleasure. - [car engine starts] 1750 01:53:40,562 --> 01:53:42,021 [Nazarov breathes elatedly] 1751 01:53:42,104 --> 01:53:44,479 - [Marshal] Comrade Nazarov. - [Nazarov chuckles] 1752 01:53:46,521 --> 01:53:47,771 [alarm blares loudly] 1753 01:53:47,854 --> 01:53:49,104 Quick! Quick! 1754 01:53:59,396 --> 01:54:00,437 [car door closes] 1755 01:54:01,062 --> 01:54:02,521 [vehicle departs] 1756 01:54:02,604 --> 01:54:04,021 [alarm continues blaring] 1757 01:54:06,854 --> 01:54:08,479 - [alarm ends] - [thunder rumbles] 1758 01:54:10,021 --> 01:54:15,604 {\an8}ONE MONTH LATER 1759 01:54:28,104 --> 01:54:29,312 [hatch closes] 1760 01:54:29,396 --> 01:54:31,146 [Reyes breathing heavily] 1761 01:54:33,229 --> 01:54:34,312 [Salgado groans] 1762 01:54:34,396 --> 01:54:35,229 Get up. 1763 01:54:35,729 --> 01:54:36,729 Come on. 1764 01:54:37,354 --> 01:54:39,354 You good? Come on. Let's go. 1765 01:54:39,854 --> 01:54:41,771 Let's go. Hey. Good? 1766 01:54:45,812 --> 01:54:46,854 [priest] Come on. 1767 01:54:50,896 --> 01:54:52,229 Artigas talked. 1768 01:54:52,729 --> 01:54:55,854 One Galician got killed… and one got away. 1769 01:54:57,729 --> 01:54:59,729 [Salgado breathing heavily] 1770 01:55:02,812 --> 01:55:03,729 Who? 1771 01:55:09,979 --> 01:55:11,312 [Reyes breathes anxiously] 1772 01:55:13,479 --> 01:55:14,979 [Salgado grunting] 1773 01:55:19,271 --> 01:55:20,937 [breathing heavily] 1774 01:55:52,812 --> 01:55:54,271 I'm so sorry. 1775 01:55:59,354 --> 01:56:00,396 [Reyes grunts] 1776 01:56:04,604 --> 01:56:05,604 [grunts] 1777 01:56:05,687 --> 01:56:06,812 [prisoners cheering] 1778 01:56:06,896 --> 01:56:07,937 I'm sorry. 1779 01:56:08,021 --> 01:56:09,646 [grunting wearily] 1780 01:56:11,479 --> 01:56:12,521 [grunts] 1781 01:56:12,604 --> 01:56:14,687 [prisoners jeering in Russian] 1782 01:56:14,771 --> 01:56:16,437 [Reyes yells furiously] 1783 01:56:20,021 --> 01:56:21,646 [Salgado grunting] 1784 01:56:21,729 --> 01:56:22,854 [Reyes grunts] 1785 01:56:23,521 --> 01:56:26,479 [prisoners shouting encouragement] 1786 01:56:31,646 --> 01:56:33,354 [both grunting] 1787 01:56:38,271 --> 01:56:39,312 [Salgado groans] 1788 01:56:43,646 --> 01:56:45,104 - [screams] - [Reyes grunts] 1789 01:56:47,062 --> 01:56:48,187 [both grunt] 1790 01:56:50,771 --> 01:56:52,646 - [Reyes straining] - [Salgado grunts] 1791 01:56:54,312 --> 01:56:55,604 [both grunt] 1792 01:56:56,562 --> 01:56:58,562 [Reyes straining] 1793 01:56:59,687 --> 01:57:01,562 - [Reyes yells] - [Salgado gasping] 1794 01:57:01,646 --> 01:57:03,687 [both panting] 1795 01:57:08,312 --> 01:57:09,479 [Reyes groans] 1796 01:57:10,687 --> 01:57:12,229 [Salgado catches breath] 1797 01:57:13,896 --> 01:57:16,687 [Reyes growling furiously] 1798 01:57:20,312 --> 01:57:22,604 - [Reyes grunts] - [Salgado groans] 1799 01:57:26,437 --> 01:57:28,646 [both grunting wearily] 1800 01:57:33,937 --> 01:57:35,104 [Reyes grunts] 1801 01:57:37,687 --> 01:57:39,104 [panting] 1802 01:57:40,896 --> 01:57:42,812 [sobbing] 1803 01:57:44,146 --> 01:57:47,646 ["The Sacred War" plays over speakers] 1804 01:57:49,354 --> 01:57:50,729 [grunts perplexedly] 1805 01:57:52,604 --> 01:57:57,021 [men in Russian] Germany has surrendered! Germany has surrendered! 1806 01:57:57,104 --> 01:57:58,521 [Salgado wails] 1807 01:57:58,604 --> 01:58:01,021 - [crying] - [men laughing] Germany has surrendered! 1808 01:58:02,187 --> 01:58:03,812 [flare launches, whizzes] 1809 01:58:03,896 --> 01:58:06,104 - [crackles] - [men] The war is over! 1810 01:58:06,187 --> 01:58:07,521 [music continues] 1811 01:58:07,604 --> 01:58:09,229 {\an8}MAY 8TH - 1945 1812 01:58:09,312 --> 01:58:14,271 {\an8}END OF THE WAR 1813 01:58:15,729 --> 01:58:17,687 [panting] 1814 01:58:28,312 --> 01:58:30,104 [screams] 1815 01:58:30,187 --> 01:58:32,187 - [music fading] - [scream echoes] 1816 01:58:34,521 --> 01:58:35,604 [mutters] 1817 01:58:36,354 --> 01:58:38,354 [chuckles deliriously] 1818 01:58:40,021 --> 01:58:41,771 [grunting breathlessly] 1819 01:58:42,354 --> 01:58:43,979 [sweeping, mournful music plays] 1820 01:58:44,062 --> 01:58:45,146 [sobs] 1821 01:58:45,729 --> 01:58:46,646 [inhales sharply] 1822 01:58:49,312 --> 01:58:51,312 [both breathing heavily] 1823 01:59:28,146 --> 01:59:29,562 [music abates] 1824 01:59:29,646 --> 01:59:32,312 - [tense music plays] - [both breathing heavily] 1825 01:59:34,354 --> 01:59:35,354 [music fades out] 1826 01:59:35,437 --> 01:59:37,271 [squelching footsteps approaching] 1827 01:59:41,812 --> 01:59:43,937 - [whistle blows] - [priest] Come on! Let's go! 1828 01:59:44,021 --> 01:59:46,021 - [man 1] Take the shot! - [man 2] Hey! Whoa! 1829 01:59:46,104 --> 01:59:48,271 - [priest] Watch it! - [man 1] Take the shot! To the front! 1830 01:59:48,354 --> 01:59:49,354 [men grunting] 1831 01:59:49,437 --> 01:59:51,354 - [Pablo] Father! Father! - [man 3] Go get it! 1832 01:59:51,437 --> 01:59:53,729 - Yeah! All right! Let's go, guys! - [Junqueras] Hey! 1833 01:59:53,812 --> 01:59:56,854 - [priest] Yeah! All right! - [Palau] Who wants it? 1834 01:59:56,937 --> 01:59:57,896 {\an8}[man 4] Let's do this! 1835 01:59:57,979 --> 01:59:59,021 {\an8}SUMMER 1947 1836 01:59:59,104 --> 02:00:02,271 {\an8}- Come on, guys! - [priest] Hey! Hey! Hey, ref! 1837 02:00:02,771 --> 02:00:04,854 {\an8}- [Junqueras] Here, here, here! - [laughter] 1838 02:00:04,937 --> 02:00:07,229 - [priest] Take the shot! - [men grunting] 1839 02:00:07,312 --> 02:00:10,354 - [Junqueras] No, no, no! - [priest] Hey! Foul! Hey! 1840 02:00:10,437 --> 02:00:13,812 - Ref, where's the call? Ref, what's up? - [man 3] No foul! No foul! 1841 02:00:13,896 --> 02:00:15,104 [both grunt] 1842 02:00:15,187 --> 02:00:17,812 - Oh, shit! Move! - [Junqueras chuckles] I am! I'm moving! 1843 02:00:17,896 --> 02:00:20,521 - [chuckles] Help me. - [Junqueras] Come on, man. Here. 1844 02:00:20,604 --> 02:00:22,979 - [strains] - I only messed up that shot, 'cause… 1845 02:00:23,062 --> 02:00:24,729 - 'Cause of the sun, it-- - Goddamn, Father. 1846 02:00:24,812 --> 02:00:26,729 Now you don't want the sun in your face, huh? 1847 02:00:26,812 --> 02:00:28,812 Hey. What? Shut up and take the shot! 1848 02:00:28,896 --> 02:00:31,062 - [laughs] Hey! - [priest] Here we go! 1849 02:00:32,021 --> 02:00:33,562 - [men grunt] - [priest] Come on! 1850 02:00:33,646 --> 02:00:34,896 - [laughs] - [Junqueras] Palau! 1851 02:00:34,979 --> 02:00:37,479 - [vehicle engine starts in distance] - [overlapping shouting] 1852 02:00:37,562 --> 02:00:38,812 - [Pablo] Look out! - Greta! 1853 02:00:38,896 --> 02:00:40,729 - [Pablo] Hey! Oh! - [men grunting] 1854 02:00:40,812 --> 02:00:43,021 Shoot it! Take the shot! Yeah! 1855 02:00:43,104 --> 02:00:44,729 - [Junqueras] No! - [priest] Goal! 1856 02:00:44,812 --> 02:00:46,104 [men cheering] 1857 02:00:46,187 --> 02:00:48,729 Palau! Barcelona, you're killing us! 1858 02:00:48,812 --> 02:00:51,562 - What the hell was that? - Goal! All right! Goal! 1859 02:00:51,646 --> 02:00:53,937 Miner we got a goal! Goal! 1860 02:00:54,021 --> 02:00:55,104 Wait. Look. 1861 02:00:55,854 --> 02:00:57,062 More women are leaving. 1862 02:00:57,562 --> 02:00:59,437 This camp's days are numbered. 1863 02:00:59,521 --> 02:01:01,104 That means we're next. 1864 02:01:01,187 --> 02:01:02,896 [men shouting in background] 1865 02:01:04,396 --> 02:01:06,104 Did they say where you're being sent? 1866 02:01:06,187 --> 02:01:07,687 [breathless] Leningrad. 1867 02:01:07,771 --> 02:01:09,812 - Please look for us. - All right, here. Uh… 1868 02:01:09,896 --> 02:01:12,396 - Put this on. It's cold there. - Palau, she has to leave. 1869 02:01:12,479 --> 02:01:14,479 Okay? Cover up. Here. 1870 02:01:15,187 --> 02:01:16,687 And what's his name gonna be? 1871 02:01:17,187 --> 02:01:18,104 [Artigas] Listen. 1872 02:01:19,354 --> 02:01:21,896 - They'll leave without her. Come on. - Diego. 1873 02:01:21,979 --> 02:01:23,646 I… I love you, Diego. 1874 02:01:23,729 --> 02:01:25,104 - Both of you. - And we love you. 1875 02:01:25,187 --> 02:01:27,062 [men shouting] 1876 02:01:27,146 --> 02:01:29,437 - [priest] That's it! Run! - [Junqueras] Let's go, Palau! Hey! 1877 02:01:29,521 --> 02:01:31,521 [men chatter animatedly in background] 1878 02:01:32,562 --> 02:01:33,812 [whooping] 1879 02:01:36,646 --> 02:01:38,896 - [sniffles] - [sheep bleating] 1880 02:01:38,979 --> 02:01:40,604 [boisterous chatter continues] 1881 02:01:44,396 --> 02:01:45,604 [Palau sighs] 1882 02:01:45,687 --> 02:01:48,271 [Reyes] The Kazakhs invited us over for lunch at their kolkhoz 1883 02:01:48,354 --> 02:01:50,187 because we helped them with their crops. 1884 02:01:50,854 --> 02:01:51,812 [Salgado] And? 1885 02:01:52,437 --> 02:01:54,104 Aisulu's coming as well. 1886 02:01:54,187 --> 02:01:55,104 [sniffs] 1887 02:01:56,187 --> 02:01:57,646 So make the most of it. 1888 02:01:58,354 --> 02:02:00,937 Who knows how much longer they'll let us leave the camp? 1889 02:02:04,979 --> 02:02:08,104 What camp? Only a few of us are left here. 1890 02:02:10,396 --> 02:02:11,687 Just stay close, got it? 1891 02:02:13,187 --> 02:02:14,604 Artigas is covering. 1892 02:02:14,687 --> 02:02:16,854 [soft, expectant music plays] 1893 02:02:16,937 --> 02:02:18,146 [Salgado] I owe you one. 1894 02:02:18,229 --> 02:02:19,812 [footsteps departing] 1895 02:02:21,771 --> 02:02:23,604 - "One," he says. - [chuckles] 1896 02:02:24,729 --> 02:02:25,729 [sighs] 1897 02:02:25,812 --> 02:02:27,812 [soft, dreamy music plays] 1898 02:02:30,604 --> 02:02:32,354 [metal gate clatters] 1899 02:02:45,646 --> 02:02:47,521 - [horse neighs] - [hooves clop] 1900 02:02:48,521 --> 02:02:49,437 [horse nickers] 1901 02:02:50,104 --> 02:02:51,104 [whinnies] 1902 02:02:53,562 --> 02:02:55,771 - [bird twittering] - [Salgado in Kazakh] What's wrong? 1903 02:02:57,187 --> 02:02:59,437 [Aisulu] Your mind is far from here. 1904 02:03:04,437 --> 02:03:07,979 When we leave, come with me. 1905 02:03:08,062 --> 02:03:10,062 [dreamy music continues] 1906 02:03:15,896 --> 02:03:17,187 [music turns bittersweet] 1907 02:03:22,104 --> 02:03:24,104 [Aisulu] This is the land of the Kazakhs. 1908 02:03:24,187 --> 02:03:25,312 My land. 1909 02:03:26,312 --> 02:03:28,271 A flower without roots doesn't last long. 1910 02:03:35,146 --> 02:03:38,437 [Salgado] I have a land waiting for me too. 1911 02:03:44,354 --> 02:03:45,771 Keep it. 1912 02:03:55,812 --> 02:03:58,604 I'll come back for it. 1913 02:04:00,312 --> 02:04:04,271 [Oraz in English] It's filled with meat and can be made with lamb or veal. 1914 02:04:04,354 --> 02:04:06,729 - [children laughing] - And this is called baursaki. 1915 02:04:06,812 --> 02:04:09,646 It's sort of like a Spanish churro, more or less. 1916 02:04:09,729 --> 02:04:12,146 [woman in Kazakh] The main course is here! 1917 02:04:12,229 --> 02:04:15,021 [in English] The lamb's head is traditionally served to those guests 1918 02:04:15,104 --> 02:04:18,146 that we've invited who are most special, distinguished, and respected. 1919 02:04:18,229 --> 02:04:19,229 Spasibo. 1920 02:04:19,729 --> 02:04:22,271 - "Raqmet." - [Reyes] Ah, raqmet. 1921 02:04:22,354 --> 02:04:25,062 - [Oraz] "Raqmet" in Kazakh is "thank you." - [Reyes] Raqmet. 1922 02:04:25,146 --> 02:04:27,021 - Thanks. - [woman in Kazakh] Let's eat. 1923 02:04:27,104 --> 02:04:28,646 [in English] All right, let's eat, then. 1924 02:04:29,229 --> 02:04:31,187 [Junqueras huffs ravenously] 1925 02:04:31,271 --> 02:04:32,646 [indistinct chatter] 1926 02:04:33,937 --> 02:04:35,312 [Pablo] Mm! Mm! 1927 02:04:35,396 --> 02:04:36,437 [Junqueras scoffs] 1928 02:04:40,062 --> 02:04:42,271 [mouth full] Delicious food! Really delicious! 1929 02:04:42,354 --> 02:04:43,562 [woman speaks Kazakh] 1930 02:04:45,146 --> 02:04:49,062 [in English] Anara says she would like to hear how you lived before you got here. 1931 02:04:50,021 --> 02:04:51,104 I worked in publishing. 1932 02:04:51,187 --> 02:04:54,021 My father's company, but he was executed. 1933 02:04:54,104 --> 02:04:57,229 It was the only thing left from my family until it closed down. 1934 02:04:58,229 --> 02:05:01,229 [Oraz translating] 1935 02:05:01,312 --> 02:05:02,229 Want some? 1936 02:05:02,771 --> 02:05:05,437 - It's good. - I was a chef for a hotel in Barcelona. 1937 02:05:05,521 --> 02:05:08,812 And I used to tell jokes too. Yeah. 1938 02:05:08,896 --> 02:05:11,521 [Oraz translating] 1939 02:05:11,604 --> 02:05:12,937 [Anara] Mm! 1940 02:05:13,021 --> 02:05:15,271 - [Oraz translating] - [Anara chuckles] 1941 02:05:15,354 --> 02:05:17,937 [speaks Kazakh] 1942 02:05:18,521 --> 02:05:20,562 [Oraz] Anara's asking if you can tell one. 1943 02:05:20,646 --> 02:05:22,521 - [Junqueras] No, no, no, no. - [Reyes] God, no. 1944 02:05:22,604 --> 02:05:24,104 - No, better not, I promise. - Yes. Yes. 1945 02:05:24,187 --> 02:05:27,271 - [Junqueras] It's better if he doesn't. - [Palau] Eladio, come on, let me! 1946 02:05:27,354 --> 02:05:30,021 Okay, hang on a minute. There's… there's a… a kolkhoz, right? 1947 02:05:30,104 --> 02:05:31,271 Similar to this. 1948 02:05:31,354 --> 02:05:34,312 And then, out of nowhere, appears that bastard Stalin, and-- 1949 02:05:34,396 --> 02:05:37,729 [baby crying] 1950 02:05:37,812 --> 02:05:40,271 [Anara speaks Kazakh] 1951 02:05:40,354 --> 02:05:41,521 [crying continues] 1952 02:05:41,604 --> 02:05:43,521 [Junqueras] I told you not to tell your joke. 1953 02:05:44,021 --> 02:05:46,271 - The best part was next. I didn't finish. - "The best part." 1954 02:05:46,354 --> 02:05:47,396 [baby settles] 1955 02:05:47,937 --> 02:05:50,312 - [Junqueras] Sure. - [Palau] You have no sense of humor. 1956 02:05:50,396 --> 02:05:52,812 - [Junqueras] If they were funny… - How'd you become a prisoner? 1957 02:05:53,562 --> 02:05:54,604 You never told us. 1958 02:05:55,812 --> 02:05:57,521 It was for thinking differently. 1959 02:06:02,187 --> 02:06:03,521 Whose side are you on? 1960 02:06:04,021 --> 02:06:06,104 I'm on no one's side. 1961 02:06:06,646 --> 02:06:10,229 I don't have an ideology. I have principles. 1962 02:06:12,729 --> 02:06:17,604 [Anara in Kazakh] We Kazakhs… never imagined this. 1963 02:06:18,354 --> 02:06:22,146 That the world would come here, 1964 02:06:22,937 --> 02:06:25,812 at the gates of our home, but Allah wanted it this way. 1965 02:06:25,896 --> 02:06:28,937 We give thanks for that also. We give thanks to Allah. 1966 02:06:29,021 --> 02:06:30,312 Thanks to Allah. 1967 02:06:31,437 --> 02:06:34,312 [in English] And… and to Our Lord. Mm. 1968 02:06:35,729 --> 02:06:38,062 Whoever's first to get us out of here! 1969 02:06:38,146 --> 02:06:39,521 - [laughs] - [Palau] Hear! Hear! 1970 02:06:39,604 --> 02:06:40,687 [men chuckle] 1971 02:06:41,562 --> 02:06:45,854 [Anara speaking Kazakh] 1972 02:06:46,479 --> 02:06:47,437 [Anara chuckles] 1973 02:06:47,521 --> 02:06:48,604 [Oraz in English] Enjoy. 1974 02:06:49,104 --> 02:06:51,646 - We've all suffered enough. Please. - [Junqueras] My God! 1975 02:06:52,562 --> 02:06:55,771 Seven years. Seven years, no real food. 1976 02:06:55,854 --> 02:06:58,979 - [stirring orchestral music plays] - [soundscape fades] 1977 02:06:59,062 --> 02:07:00,396 [Junqueras] Try some, Father! 1978 02:07:06,187 --> 02:07:08,562 Are you kidding? You're serious? 1979 02:07:08,646 --> 02:07:10,562 [speaking in Russian] 1980 02:07:10,646 --> 02:07:11,521 [turns inaudible] 1981 02:07:11,604 --> 02:07:14,854 [Reyes] No one will lift a finger for us, neither Nazarov nor the Communist Party. 1982 02:07:14,937 --> 02:07:16,771 - [Junqueras] What? - [priest] The Blue Division? 1983 02:07:16,854 --> 02:07:17,687 [music ends] 1984 02:07:17,771 --> 02:07:20,062 Franco won't admit he has prisoners in the Soviet Union. 1985 02:07:20,146 --> 02:07:21,271 - Even still? - No. 1986 02:07:21,354 --> 02:07:23,229 - Not from either side. - [priest sighs] 1987 02:07:23,312 --> 02:07:26,187 [Reyes] And the party won't admit that they put us here without a trial. 1988 02:07:26,271 --> 02:07:27,812 They're saying we're deserters. 1989 02:07:28,312 --> 02:07:30,104 [priest] How long do they want us to rot here? 1990 02:07:30,187 --> 02:07:31,396 Ten, 15 years? How many more? 1991 02:07:31,479 --> 02:07:32,479 No! No fucking way! 1992 02:07:32,562 --> 02:07:34,521 - We can't let it happen! No! - All right, calm down. 1993 02:07:35,521 --> 02:07:39,187 - Nazarov gave us an offer. - Courtesy of the Soviet Union. 1994 02:07:39,687 --> 02:07:41,437 You can join the revolution. 1995 02:07:42,646 --> 02:07:45,062 - [Junqueras] What's that mean? - Become Russian citizens. 1996 02:07:45,146 --> 02:07:47,979 That's all we need. Do we have to be communists too? 1997 02:07:48,062 --> 02:07:52,312 The Soviet Union has no more communists. Stalin had them all killed. 1998 02:07:53,104 --> 02:07:55,354 But then I would be able to leave, because I'm Russian. 1999 02:07:56,729 --> 02:07:58,146 [Salgado] Your case is different. 2000 02:07:58,937 --> 02:08:00,729 You're here because you committed blood crimes. 2001 02:08:00,812 --> 02:08:03,646 And, correct… you're already Russian. 2002 02:08:05,312 --> 02:08:08,896 Wait. Then… what's all that mean? Huh? 2003 02:08:09,687 --> 02:08:12,312 It means that we'd be working in stores and factories. 2004 02:08:12,396 --> 02:08:14,146 [Salgado] Technically, we would be free. 2005 02:08:14,771 --> 02:08:18,771 But we'd also be Russians, never allowed back into Spain. 2006 02:08:19,729 --> 02:08:21,687 [Junqueras] What do you think about this, Captain? 2007 02:08:24,729 --> 02:08:26,437 I promised I'd get you outta here, 2008 02:08:27,687 --> 02:08:29,312 not change this prison for another. 2009 02:08:30,979 --> 02:08:33,187 Your list is just far too long. 2010 02:08:33,854 --> 02:08:37,729 These are all prisoners, Republicans, and Blue Division folks from other camps. 2011 02:08:37,812 --> 02:08:38,979 Men and women. 2012 02:08:40,771 --> 02:08:42,521 The risk is simply too great. 2013 02:08:42,604 --> 02:08:43,687 In Spain, when you arrive, 2014 02:08:43,771 --> 02:08:46,062 there's a second installment of money at this address. 2015 02:08:47,812 --> 02:08:49,604 [paper rustles] 2016 02:08:49,687 --> 02:08:52,104 "Clara Street." Is this your family or what? 2017 02:08:52,187 --> 02:08:55,021 Hey, what do you care? People paying well to get us out. 2018 02:08:55,104 --> 02:08:56,229 [Müller sighs] 2019 02:08:57,604 --> 02:08:59,062 Son of a bitch. 2020 02:09:04,312 --> 02:09:05,312 [sighs] 2021 02:09:07,562 --> 02:09:08,521 All right. 2022 02:09:18,979 --> 02:09:20,521 [footsteps departing] 2023 02:09:23,437 --> 02:09:25,687 You think we can really trust that Nazi? 2024 02:09:28,104 --> 02:09:30,312 - [Oraz] Iván José González. - Nobody blames you, my friend. 2025 02:09:31,646 --> 02:09:32,521 [Palau] Thanks. 2026 02:09:39,271 --> 02:09:40,146 Take care. 2027 02:09:40,646 --> 02:09:41,521 You too. 2028 02:09:43,771 --> 02:09:45,062 [Oraz] Roland Durban. 2029 02:09:45,604 --> 02:09:46,604 Eladio. 2030 02:09:56,437 --> 02:09:57,604 I'm so sorry. 2031 02:10:00,479 --> 02:10:02,354 - [Oraz] Claude Gaspard. - [Salgado] Palau. 2032 02:10:07,312 --> 02:10:08,396 We're gonna miss you. 2033 02:10:09,854 --> 02:10:10,687 Same here. 2034 02:10:11,187 --> 02:10:13,187 - Travel safe. - Thanks. 2035 02:10:15,604 --> 02:10:17,479 - See you, everyone. - [Oraz] Giovani Busacca. 2036 02:10:17,562 --> 02:10:19,937 - [priest] Go with God. - [Pablo] Good luck. 2037 02:10:22,021 --> 02:10:24,104 Hey! Barcelona! 2038 02:10:27,562 --> 02:10:28,396 One more. 2039 02:10:30,437 --> 02:10:32,479 How do you say "paratrooper" in Russian? 2040 02:10:33,062 --> 02:10:34,896 [Oraz] André Monicelli. 2041 02:10:35,479 --> 02:10:36,312 It's "para-thud." 2042 02:10:36,396 --> 02:10:37,687 [scoffing chuckle] 2043 02:10:38,312 --> 02:10:39,646 [Palau] What? Is it that bad? 2044 02:10:40,937 --> 02:10:42,021 That's just awful. 2045 02:10:45,646 --> 02:10:46,521 [chuckles softly] 2046 02:10:47,021 --> 02:10:48,646 Take care of that family! 2047 02:10:49,604 --> 02:10:50,521 I will. 2048 02:10:51,812 --> 02:10:52,771 See you later. 2049 02:10:57,646 --> 02:10:59,729 [Oraz] Luciano Craspelli. 2050 02:10:59,812 --> 02:11:00,937 [Junqueras sighs] 2051 02:11:05,896 --> 02:11:08,229 [Junqueras] Look how quickly that fascist flipped sides. 2052 02:11:13,979 --> 02:11:15,312 [Oraz] Mellín Palau. 2053 02:11:20,646 --> 02:11:22,646 [Nazarov in Russian] Hey, soldier! Search that one! 2054 02:11:24,979 --> 02:11:27,812 - [Junqueras breathes nervously] - They're searching those guys. 2055 02:11:28,396 --> 02:11:30,646 If they find Müller's list, we're done for. 2056 02:11:35,437 --> 02:11:36,937 [Junqueras] What's he doing? 2057 02:11:38,021 --> 02:11:40,604 - What is he doing? - [in Russian] Hey! Get back in line! 2058 02:11:43,479 --> 02:11:45,979 [in English] I knew it, Captain. I told you guys. 2059 02:11:46,062 --> 02:11:48,396 - [in Russian] In line! - [Junqueras] He'll get our ransom too. 2060 02:11:48,479 --> 02:11:51,437 - [priest] He's giving them the list. - [in Russian] What is it? Give it here. 2061 02:11:51,521 --> 02:11:53,562 - Let me see. - [Junqueras huffs angrily] 2062 02:11:54,396 --> 02:11:56,896 [in English] That Nazi son of a bitch can't do this! 2063 02:11:56,979 --> 02:11:58,187 [tense music plays] 2064 02:11:58,271 --> 02:12:00,479 - Junqueras, don't do it! - [Junqueras] Müller! 2065 02:12:01,104 --> 02:12:03,312 - You fascist bastard! I'm gonna kill you! - [Reyes] Wait! 2066 02:12:03,396 --> 02:12:05,354 - [Junqueras] Get off! Get off me! - Captain, stop! 2067 02:12:05,437 --> 02:12:08,229 [Junqueras] Get off! Let go of me! Get off of me now! 2068 02:12:08,312 --> 02:12:10,896 - Let go! Get the hell off of me, assholes! - [music building] 2069 02:12:10,979 --> 02:12:12,979 - You fucking can't! - Stop this at once! 2070 02:12:13,062 --> 02:12:14,354 - [gunshot] - Eladio! 2071 02:12:14,437 --> 02:12:16,062 - Eladio! - [Reyes pants] 2072 02:12:16,771 --> 02:12:18,312 [hurried footsteps approaching] 2073 02:12:18,396 --> 02:12:20,062 Junqueras. [panting] 2074 02:12:20,146 --> 02:12:21,104 Are you hit? 2075 02:12:22,312 --> 02:12:23,687 Okay, you're fine. You're fine. 2076 02:12:25,562 --> 02:12:26,437 Hey. 2077 02:12:49,646 --> 02:12:51,771 [bird chirping] 2078 02:12:56,229 --> 02:12:58,229 [sorrowful string music plays] 2079 02:13:03,437 --> 02:13:04,604 [music continues] 2080 02:13:10,437 --> 02:13:11,937 [ropes creaking] 2081 02:13:12,979 --> 02:13:15,729 [priest] Remember, Lord, that we are dust. 2082 02:13:16,229 --> 02:13:18,479 And that men are like the grass and the flower of the field 2083 02:13:18,562 --> 02:13:19,812 and that which withers. 2084 02:13:19,896 --> 02:13:20,937 And that… 2085 02:13:22,062 --> 02:13:23,021 And… 2086 02:13:24,354 --> 02:13:25,562 [hesitates] 2087 02:13:28,146 --> 02:13:29,062 [sighs] 2088 02:13:29,687 --> 02:13:31,187 [sorrowful music continues] 2089 02:13:34,229 --> 02:13:36,187 With music strong I come 2090 02:13:36,771 --> 02:13:38,854 With my cornets and my drums 2091 02:13:40,396 --> 02:13:43,896 I play not marches For accepted victors only 2092 02:13:44,396 --> 02:13:47,562 I play marches For conquered and slain persons 2093 02:13:48,396 --> 02:13:49,562 Have you heard 2094 02:13:50,687 --> 02:13:52,854 That it was good to gain the day? 2095 02:13:54,521 --> 02:13:56,062 I also say 2096 02:13:56,771 --> 02:13:58,396 It is good to fall 2097 02:14:01,896 --> 02:14:04,729 I beat and pound for the dead 2098 02:14:06,271 --> 02:14:08,271 Vivas to those who have failed 2099 02:14:08,354 --> 02:14:10,604 And to those Whose war-vessels sank in the sea 2100 02:14:10,687 --> 02:14:13,521 And to those themselves Who sank in the sea 2101 02:14:14,021 --> 02:14:16,771 And the numberless unknown heroes 2102 02:14:16,854 --> 02:14:18,396 Equal to… 2103 02:14:20,271 --> 02:14:22,187 The greatest heroes ever known 2104 02:14:24,229 --> 02:14:25,646 [sorrowful music continues] 2105 02:14:28,396 --> 02:14:30,021 {\an8}MADRID MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS 2106 02:14:30,104 --> 02:14:32,271 {\an8}[Müller] Please, sir. It… I just… 2107 02:14:32,354 --> 02:14:34,437 {\an8}- [man] You again? No. - I just need a moment. Excuse me. 2108 02:14:34,521 --> 02:14:36,312 [man] You can't come in here, at no time. 2109 02:14:37,146 --> 02:14:38,104 [knocking on door] 2110 02:14:42,354 --> 02:14:44,562 What do you want? Can't you see I'm busy? 2111 02:14:44,646 --> 02:14:46,562 Yes, well, he's back. Still there. 2112 02:14:46,646 --> 02:14:48,646 He says he's not leaving until you see him. 2113 02:14:48,729 --> 02:14:50,562 - What does he want here? - I don't know. 2114 02:14:50,646 --> 02:14:51,646 [door opens] 2115 02:14:51,729 --> 02:14:53,812 [man 1] Hey! No, no, no! Listen, you can't… 2116 02:14:54,771 --> 02:14:56,854 [man 2] Okay, what? What is it you want? 2117 02:14:56,937 --> 02:14:59,604 - Do you know how to write? - [man 2 scoffs] Of course. So? 2118 02:14:59,687 --> 02:15:01,021 Then get a pen. 2119 02:15:01,854 --> 02:15:03,229 Esperanza Moreno. 2120 02:15:03,312 --> 02:15:06,812 - [stirring music plays] - Antonio Castillo. Antonio Barba Penas. 2121 02:15:06,896 --> 02:15:08,729 César Benítez Martínez. 2122 02:15:09,479 --> 02:15:11,646 [Artigas] Pablo Espinoza Gómez. 2123 02:15:12,271 --> 02:15:13,479 Abelino González. 2124 02:15:13,562 --> 02:15:14,896 [stirring music continues] 2125 02:15:14,979 --> 02:15:17,396 Tomás Bernal Aroca. 2126 02:15:27,729 --> 02:15:29,437 Diego Salgado Jarque. 2127 02:15:29,521 --> 02:15:30,896 [music rises] 2128 02:15:34,437 --> 02:15:36,562 Manuel Fernández Collado. 2129 02:15:41,896 --> 02:15:44,021 Pablo Fernández Carrasco. 2130 02:15:48,271 --> 02:15:50,479 Eladio Taraño Junqueras. 2131 02:15:50,979 --> 02:15:52,937 [sobs] Holy shit! 2132 02:15:53,021 --> 02:15:54,062 [music swells] 2133 02:15:54,146 --> 02:15:56,187 [Artigas] Telmo Reyes Anguera. 2134 02:15:57,187 --> 02:15:59,896 Francisco de Asis Moreno Santos. 2135 02:16:01,437 --> 02:16:02,729 [crying] 2136 02:16:06,937 --> 02:16:08,312 [sniffles] Father. 2137 02:16:15,646 --> 02:16:17,021 [stirring music continues] 2138 02:16:18,437 --> 02:16:19,937 [chuckling tearfully] 2139 02:16:20,021 --> 02:16:21,062 Thank you! 2140 02:16:22,437 --> 02:16:23,354 [sniffles] 2141 02:16:24,896 --> 02:16:25,979 [sighs] 2142 02:16:26,896 --> 02:16:28,021 Thank you, God. 2143 02:16:28,104 --> 02:16:29,687 [music peaks] 2144 02:16:33,021 --> 02:16:34,062 [music ends] 2145 02:16:34,146 --> 02:16:36,146 [clock ticking] 2146 02:16:46,021 --> 02:16:47,312 [Reyes] You're going home too. 2147 02:16:47,979 --> 02:16:51,521 Yes, the both of us have earned a nice rest. 2148 02:16:53,562 --> 02:16:54,771 Don't you think? 2149 02:16:59,187 --> 02:17:01,937 Despite everything that we've been through, hmm, 2150 02:17:02,521 --> 02:17:04,854 having met you was truly my pleasure, 2151 02:17:05,729 --> 02:17:06,937 comrade. 2152 02:17:07,021 --> 02:17:08,604 [ticking continues] 2153 02:17:16,771 --> 02:17:19,479 Good riddance, Director. 2154 02:17:31,354 --> 02:17:32,812 [footsteps departing] 2155 02:17:37,104 --> 02:17:38,854 [soft, poignant music plays] 2156 02:17:53,104 --> 02:17:54,604 [dog barking in distance] 2157 02:17:55,771 --> 02:17:56,854 [sighs] 2158 02:17:59,229 --> 02:18:00,271 [blows raspberry] 2159 02:18:00,354 --> 02:18:03,062 - I can smell it already! - [chuckles] Oh yeah? Bean stew? 2160 02:18:03,146 --> 02:18:04,604 - Wow! My God! - [chuckles] 2161 02:18:04,687 --> 02:18:07,479 - What's bean stew, guys? - You haven't heard of bean stew? 2162 02:18:07,562 --> 02:18:10,312 - No. - Beans and chorizo and bacon. 2163 02:18:10,396 --> 02:18:12,104 Best thing in the world, Pablito. 2164 02:18:12,187 --> 02:18:14,146 [guard] Antonio Barba Penas. 2165 02:18:14,229 --> 02:18:15,646 [poignant music continues] 2166 02:18:20,562 --> 02:18:22,312 Adelino González. 2167 02:18:23,729 --> 02:18:24,854 [both chuckle softly] 2168 02:18:24,937 --> 02:18:25,937 Captain. 2169 02:18:26,812 --> 02:18:27,729 [sniffs] 2170 02:18:28,437 --> 02:18:31,187 - Lieutenant. - [guard] Martín Marías. 2171 02:18:32,937 --> 02:18:34,479 Never thought you'd stay. 2172 02:18:36,937 --> 02:18:38,687 I never thought you'd leave. 2173 02:18:38,771 --> 02:18:40,312 [guard] Ángel Turión. 2174 02:18:46,646 --> 02:18:48,312 David Obeso. 2175 02:18:50,104 --> 02:18:51,562 [inhales deeply] 2176 02:18:51,646 --> 02:18:52,729 [sighs] 2177 02:18:55,896 --> 02:18:57,354 [guard] José de la Torre. 2178 02:18:57,437 --> 02:18:58,437 Thank you. 2179 02:18:59,687 --> 02:19:01,937 - Travel safe. - You take care. 2180 02:19:04,312 --> 02:19:07,062 - [Junqueras] Captain. - [guard] Domingo Correa Martínez. 2181 02:19:08,896 --> 02:19:09,979 Are you sure? 2182 02:19:12,146 --> 02:19:13,062 Yeah. 2183 02:19:13,729 --> 02:19:15,229 [guard] Diego Salgado. 2184 02:19:18,812 --> 02:19:21,021 - [Reyes] This is my home now. - [sniffles] 2185 02:19:21,104 --> 02:19:24,021 - Watch out for the others. - Thanks for everything, brother. 2186 02:19:25,021 --> 02:19:25,937 [sighs] 2187 02:19:26,896 --> 02:19:29,271 [breathes shakily] 2188 02:19:29,354 --> 02:19:31,187 [guard] Eladio Junqueras. 2189 02:19:32,646 --> 02:19:34,687 [sniffles] Well, my turn. 2190 02:19:35,354 --> 02:19:36,562 [Reyes] Come on. Go. 2191 02:19:37,479 --> 02:19:39,146 I'll hold you right here. 2192 02:19:41,104 --> 02:19:42,437 [poignant music continues] 2193 02:19:43,854 --> 02:19:44,771 [Pablo chuckles] 2194 02:19:46,646 --> 02:19:48,271 - [vehicle approaches] - [brakes squeal] 2195 02:19:48,354 --> 02:19:49,854 - Pablito. - [music ends] 2196 02:19:52,812 --> 02:19:53,937 Take care, all right? 2197 02:19:54,021 --> 02:19:55,812 - [guard] Pablo Fernández… - [Nazarov] Soldier! 2198 02:19:56,312 --> 02:19:59,396 This boy won't be going anywhere. Take his name off the list. 2199 02:19:59,479 --> 02:20:01,021 Hey! What is this? 2200 02:20:02,229 --> 02:20:03,979 - That kid… - Captain? 2201 02:20:04,062 --> 02:20:07,771 That kid is a Soviet citizen, as were all minors we took into the camp. 2202 02:20:07,854 --> 02:20:09,354 - Captain, what-- - The documentation. 2203 02:20:09,437 --> 02:20:11,062 Peruse it for yourself, Reyes. 2204 02:20:11,146 --> 02:20:12,271 [somber music plays] 2205 02:20:12,354 --> 02:20:15,062 Telmo… I have to stay? 2206 02:20:16,229 --> 02:20:17,437 [Reyes breathes irately] 2207 02:20:18,146 --> 02:20:19,354 Is this thing even valid? 2208 02:20:19,437 --> 02:20:22,979 It's valid enough to completely cancel the extradition. 2209 02:20:23,521 --> 02:20:25,062 - Telmo? - You bastard. 2210 02:20:25,146 --> 02:20:26,604 - [ominous music plays] - No. 2211 02:20:26,687 --> 02:20:27,979 No, no, no, no. 2212 02:20:28,062 --> 02:20:29,187 - [Nazarov] The boy! - I got it! 2213 02:20:29,271 --> 02:20:32,187 - [Nazarov] Don't dare let him on that bus! - I'll handle him. Yeah. 2214 02:20:32,271 --> 02:20:34,521 - Pablito! Pablito. - No, leave me alone! 2215 02:20:34,604 --> 02:20:36,979 - Pablito! Pablito! - Let me go! Let go! Leave me alone! 2216 02:20:37,062 --> 02:20:38,812 - Pablo. - No, please! I have to leave! Please! 2217 02:20:38,896 --> 02:20:40,771 - You gotta let me out! - Pablo. Pablo. 2218 02:20:40,854 --> 02:20:42,437 [Pablo breathing heavily] 2219 02:20:42,521 --> 02:20:43,646 [tense music playing] 2220 02:20:45,062 --> 02:20:47,646 You better learn the Kings of Spain. You get me? 2221 02:20:47,729 --> 02:20:49,562 Huh? I… I don't get it. 2222 02:20:49,646 --> 02:20:50,854 On the bus, right now. 2223 02:20:53,187 --> 02:20:55,062 Come on. Let's go, Pablito. Hurry! 2224 02:20:55,146 --> 02:20:56,104 [Pablo grunts] 2225 02:20:57,979 --> 02:20:58,937 Thanks. 2226 02:21:00,062 --> 02:21:00,896 Go ahead. 2227 02:21:00,979 --> 02:21:02,104 [music intensifies] 2228 02:21:03,521 --> 02:21:05,021 [Nazarov] Hey! Hey! 2229 02:21:05,521 --> 02:21:08,521 Can someone explain to me what's going on here? 2230 02:21:11,104 --> 02:21:12,937 Yeah, this bus is departing. 2231 02:21:13,479 --> 02:21:15,937 Then I'll just go to the next checkpoint now 2232 02:21:16,021 --> 02:21:19,187 and present the documents there to arrest the boy, got it? 2233 02:21:19,271 --> 02:21:21,271 [tense, suspenseful music plays] 2234 02:21:23,229 --> 02:21:24,604 These documents? 2235 02:21:29,979 --> 02:21:31,854 [Nazarov] What the hell are you doing? 2236 02:21:32,854 --> 02:21:33,896 Guard! 2237 02:21:35,187 --> 02:21:36,187 Hey! 2238 02:21:39,854 --> 02:21:41,187 [tense music builds] 2239 02:21:41,271 --> 02:21:42,312 [Nazarov] Shoot him! 2240 02:21:43,812 --> 02:21:45,312 - [music peaks] - [pistol cocks] 2241 02:21:45,396 --> 02:21:46,562 [music abates] 2242 02:21:47,521 --> 02:21:49,687 [acoustic guitar plays "Suspiros de España"] 2243 02:21:52,437 --> 02:21:54,771 [lamenting lyrics sung in Spanish] 2244 02:22:00,354 --> 02:22:01,937 [music obscures soundscape] 2245 02:22:07,312 --> 02:22:08,271 [gunshot] 2246 02:22:25,937 --> 02:22:27,562 ["Suspiros de España" continues] 2247 02:22:43,354 --> 02:22:44,812 [music continues on radio] 2248 02:22:50,187 --> 02:22:51,812 That'll be 400. 2249 02:22:56,354 --> 02:22:57,854 Your first trip to Spain? 2250 02:22:57,937 --> 02:22:59,354 [music continues] 2251 02:23:06,354 --> 02:23:08,062 - [music ends] - [protesters chant on TV] 2252 02:23:08,146 --> 02:23:10,062 [in Spanish] ♪ Latin America ♪ 2253 02:23:10,146 --> 02:23:13,687 They will have, in their hands, the power to be consulted 2254 02:23:13,771 --> 02:23:16,771 on whether or not they want to belong to a military bloc. 2255 02:23:16,854 --> 02:23:18,021 [cheering and applause] 2256 02:23:18,104 --> 02:23:20,104 [protesters] No to NATO! No military bases! 2257 02:23:20,187 --> 02:23:23,521 We don't want any of the military blocs. 2258 02:23:23,604 --> 02:23:26,104 - [protester] Yankees out! - [crowd] Yankees out! 2259 02:23:26,187 --> 02:23:27,979 [TV chatter fades in distance] 2260 02:23:34,146 --> 02:23:35,812 [man in English] Good afternoon, Lieutenant. 2261 02:23:38,937 --> 02:23:40,896 I'm Reyes. 2262 02:23:42,687 --> 02:23:44,521 Captain Telmo Reyes. 2263 02:24:24,062 --> 02:24:25,271 She… 2264 02:24:26,604 --> 02:24:28,021 kept it until she passed. 2265 02:24:32,187 --> 02:24:33,937 And she wanted you to have it. 2266 02:25:00,521 --> 02:25:02,521 [gentle, stirring music plays] 2267 02:25:11,896 --> 02:25:14,479 [acoustic guitar plays poignant melody] 2268 02:25:32,687 --> 02:25:33,812 [music builds] 2269 02:25:50,896 --> 02:25:51,729 Captain. 2270 02:25:52,521 --> 02:25:54,062 [stirring music rises] 2271 02:25:56,354 --> 02:25:57,937 [sobs softly] 2272 02:25:59,437 --> 02:26:00,604 Lieutenant. 2273 02:26:01,521 --> 02:26:03,479 [laughing tearfully] 2274 02:26:04,187 --> 02:26:05,396 [Salgado laughs] 2275 02:26:06,021 --> 02:26:07,687 [both laughing] 2276 02:26:12,479 --> 02:26:13,687 Oh, Captain. 2277 02:26:15,312 --> 02:26:16,979 [stirring music swells] 2278 02:26:17,062 --> 02:26:19,062 [both laughing heartily] 2279 02:26:23,896 --> 02:26:25,021 [laughter subsides] 2280 02:26:26,146 --> 02:26:28,437 [Reyes] Remember what Oraz used to say? 2281 02:26:29,312 --> 02:26:31,229 There is no freer man 2282 02:26:31,729 --> 02:26:33,479 than one who's been a prisoner. 2283 02:26:33,979 --> 02:26:37,187 TO MY MOTHER 2284 02:26:37,271 --> 02:26:39,604 THANK YOU FOR EVERYTHING 2285 02:26:39,687 --> 02:26:40,937 [music ends] 2286 02:26:41,021 --> 02:26:42,604 [poignant piano music plays] 2287 02:26:42,687 --> 02:26:49,521 THE TRUCE 2288 02:28:13,354 --> 02:28:14,771 [music fades out] 2289 02:28:15,396 --> 02:28:17,396 [wistful orchestral music plays] 2290 02:30:08,687 --> 02:30:09,812 [music ends] 2291 02:30:10,854 --> 02:30:12,687 [poignant orchestral music plays] 2292 02:31:21,812 --> 02:31:23,354 [music fades out]