1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:23,500 --> 00:01:27,333 NATIONALISTIT VOITTAVAT ESPANJAN SISÄLLISSODAN VUONNA 1939. 4 00:01:27,416 --> 00:01:31,666 NEUVOSTOLIITOSSA ASUVISTA ESPANJAN TASAVALTALAISISTA TULEE VALTIOTTOMIA. 5 00:01:31,750 --> 00:01:36,333 LENTÄJÄHARJOITTELIJOITA, KAUTTAKULKEVIA MERIMIEHIÄ, MAANPAOSSA OLEVIA LAPSIA. 6 00:01:36,416 --> 00:01:41,041 NEUVOSTOLIITTO OTTAA TASAVALTALAISET VASTAAN, MUTTEI ANNA HEIDÄN LÄHTEÄ. 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,583 HE KÄYVÄT SUURLÄHETYSTÖISSÄ. HE YRITTÄVÄT PAETA. 8 00:01:47,666 --> 00:01:50,083 SODAN JA VAINOHARHAISUUDEN ILMAPIIRISSÄ - 9 00:01:50,166 --> 00:01:54,333 HEITÄ SYYTETÄÄN MAANPETOKSESTA, TUOMITAAN ILMAN OIKEUDENKÄYNTIÄ - 10 00:01:54,416 --> 00:01:59,208 JA LÄHETETÄÄN TYÖLEIREILLE. 11 00:02:22,416 --> 00:02:24,916 TALVI 1941 12 00:02:25,000 --> 00:02:30,750 KAZAKSTAN 13 00:02:54,541 --> 00:03:01,208 TYÖLEIRI SPASSK-99 14 00:03:40,750 --> 00:03:42,458 Oikealle! Nopeasti! 15 00:03:42,541 --> 00:03:43,750 Vauhtia! 16 00:03:43,833 --> 00:03:45,000 Kiireesti! 17 00:03:45,083 --> 00:03:47,875 Naiset vasemmalle! Miehet oikealle! 18 00:03:47,958 --> 00:03:50,750 Sanoin, että nopeasti! Vauhtia! 19 00:03:50,833 --> 00:03:54,083 Nopeasti! 20 00:03:54,166 --> 00:03:55,416 Liikettä niveliin! 21 00:03:55,500 --> 00:03:58,958 Älkää pysähtykö! Vauhtia! 22 00:03:59,458 --> 00:04:01,250 Liikettä! 23 00:04:01,791 --> 00:04:04,833 Älkää pysähtykö! 24 00:04:05,333 --> 00:04:06,458 Siirtykää! 25 00:04:07,375 --> 00:04:10,250 Naiset vasemmalle! Miehet oikealle! 26 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 Kiireesti! 27 00:04:12,000 --> 00:04:14,416 Tulkaa! -Vauhtia! 28 00:04:14,916 --> 00:04:17,500 Naiset vasemmalle! Miehet oikealle! 29 00:04:17,583 --> 00:04:19,375 Käskin kiirehtiä! 30 00:04:19,458 --> 00:04:20,833 Vauhtia! 31 00:04:21,333 --> 00:04:22,166 Kiireesti! 32 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Liikettä! 33 00:04:51,625 --> 00:04:53,166 Liikettä niveliin! 34 00:04:53,666 --> 00:04:54,833 Mentiin! 35 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 Tulkaa tänne! Sisään! 36 00:04:58,375 --> 00:05:01,333 Menkää jonoon. Nopeasti! 37 00:05:01,416 --> 00:05:03,833 Riisukaa vaatteenne! 38 00:05:04,375 --> 00:05:07,583 Riisukaa vaatteenne! Perääntykää. Riisuutukaa! 39 00:05:07,666 --> 00:05:09,291 Ottakaa vaatteet pois! 40 00:05:09,375 --> 00:05:11,208 Ei! -Tavarat pöydälle! 41 00:05:11,291 --> 00:05:13,541 Mitä siellä on? 42 00:05:14,041 --> 00:05:16,291 Päästäkää irti. 43 00:05:16,791 --> 00:05:18,250 Tavarat pöydälle! 44 00:05:18,833 --> 00:05:20,208 Vaatteet pois! 45 00:05:20,791 --> 00:05:23,333 Nopeasti! Älkää katsoko minua silmiin! 46 00:05:24,458 --> 00:05:27,375 Mitä ette ymmärrä? Vaatteet pois! 47 00:05:28,166 --> 00:05:31,375 Tavarat pöydälle! Pankaa ne sinne! 48 00:05:33,625 --> 00:05:34,916 Nopeammin! 49 00:05:35,958 --> 00:05:37,416 Ottakaa kaikki pois! 50 00:05:37,958 --> 00:05:40,125 Kaikki. Kaikki pöydälle! 51 00:06:14,583 --> 00:06:18,625 Vauhtia! 52 00:06:18,708 --> 00:06:20,000 Lähemmäksi. 53 00:06:28,541 --> 00:06:30,000 Tänne! Tulkaa! 54 00:06:30,083 --> 00:06:32,666 Numero 289, Telmo Reyes. 55 00:06:35,458 --> 00:06:38,083 Mennään! Nopeammin! 56 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Numero 297, José Muñoz. 57 00:06:40,041 --> 00:06:41,500 Tänne! Tulkaa! 58 00:06:44,708 --> 00:06:47,208 Numero 295, Julio Hermida. 59 00:06:49,875 --> 00:06:52,208 Numero 290, Eladio Junqueras. 60 00:06:54,208 --> 00:06:55,583 Vauhtia! 61 00:06:55,666 --> 00:06:57,333 Vauhtia! 62 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Numero 291, Melléin Palau. 63 00:07:00,208 --> 00:07:03,125 Miksi seisotte siellä yhä? Tänne! 64 00:07:03,750 --> 00:07:06,041 Nopeasti! 65 00:07:39,208 --> 00:07:41,208 Tervetuloa, espanjalaiset. 66 00:07:43,375 --> 00:07:45,375 Teille on tilaa tuolla takana. 67 00:07:46,125 --> 00:07:47,875 Valitkaa mikä tahansa sänky. 68 00:07:48,375 --> 00:07:51,375 Ja mikä tärkeintä, älkää metelöikö. 69 00:08:12,083 --> 00:08:13,125 Kapteeni. 70 00:08:15,333 --> 00:08:16,583 Etsikää paikka. 71 00:09:13,458 --> 00:09:17,583 Tiedätkö, mitä yhteistä lammaslauman kanssa on tyypeillä Salamancasta, 72 00:09:18,416 --> 00:09:19,666 Asturiasta, 73 00:09:20,708 --> 00:09:21,916 Andalusiasta, 74 00:09:23,833 --> 00:09:29,375 Galiciasta ja Kataloniasta? 75 00:09:31,791 --> 00:09:33,833 Kaikki päätyvät samaan aitaukseen. 76 00:09:40,375 --> 00:09:41,875 Se oli hyvä, eikö? 77 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 Oikeastiko, barcelonalainen? 78 00:09:47,583 --> 00:09:49,125 Voi taivas. 79 00:09:50,958 --> 00:09:54,291 Paras, että menet nukkumaan. Mene nukkumaan. 80 00:10:25,125 --> 00:10:27,625 Tulkaa! Nouskaa ylös! 81 00:10:27,708 --> 00:10:30,583 Älkää laiskotelko! -Kaikki ylös! 82 00:10:30,666 --> 00:10:34,125 Nopeasti! Viiden hengen riveihin, nopeasti! 83 00:10:34,208 --> 00:10:35,625 Kiireesti. 84 00:10:35,708 --> 00:10:39,041 Mitä te odotatte? Virallista kutsuako? Nopeasti! 85 00:10:39,125 --> 00:10:41,708 Jonoon! Mitä sinä tuijotat? 86 00:10:41,791 --> 00:10:43,458 Mennään! Älkää pysähtykö. 87 00:10:43,541 --> 00:10:45,958 Tulkaa! Alas! Liikettä! 88 00:10:46,041 --> 00:10:48,791 Nopeasti, minä sanoin! Vauhtia! 89 00:10:48,875 --> 00:10:51,416 Nopeasti! Ulos! 90 00:11:19,041 --> 00:11:20,458 Vauhtia! Liikettä! 91 00:11:21,125 --> 00:11:22,708 Liikettä niveliin! 92 00:11:29,041 --> 00:11:30,791 Nopeammin! 93 00:11:30,875 --> 00:11:33,958 Vauhtia! Tänne! Menkää peseytymään! 94 00:11:34,041 --> 00:11:37,166 Mene eteenpäin! Menkää peseytymään! 95 00:11:37,250 --> 00:11:39,583 Jatkakaa! -Nopeasti! 96 00:11:46,125 --> 00:11:49,791 Tänne! Nopeasti! Menoksi! 97 00:11:58,250 --> 00:12:01,500 Vauhtia! Kiirehtikää! 98 00:12:03,750 --> 00:12:05,083 Tuohon suuntaan! 99 00:12:06,583 --> 00:12:09,041 Nopeampaa! 100 00:12:18,500 --> 00:12:19,875 Nopeammin! 101 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 Nopeammin! Tulkaa! -Nopeasti! 102 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 Vauhtia! 103 00:12:25,083 --> 00:12:26,041 Kiireesti! 104 00:12:26,125 --> 00:12:30,083 Vauhtia! Tulkaa! 105 00:12:30,166 --> 00:12:31,583 Nopeammin! 106 00:12:31,666 --> 00:12:34,166 Älkää jääkö ryhmiin! Vauhtia! 107 00:12:36,625 --> 00:12:39,000 Miksi hidastelette? Menkää eteenpäin! 108 00:12:39,708 --> 00:12:44,416 Tulkaa! Nopeammin! 109 00:12:44,500 --> 00:12:47,625 Tänne! Seuratkaa ryhmänjohtajaa! -Tänne. 110 00:12:48,125 --> 00:12:49,958 Täällä. Tulkaa. 111 00:12:50,583 --> 00:12:54,291 Tähän suuntaan. Pysykää muodostelmassa. Kiireesti. 112 00:13:07,791 --> 00:13:11,791 Vuoro kaivoksessa kestää aamukahdeksasta iltakuuteen. 113 00:13:11,875 --> 00:13:15,250 Kahden tunnin matka molempiin suuntiin ei sisälly aikaan. 114 00:13:15,333 --> 00:13:20,708 Jokaista, joka ei tee työtään tai astuu jonosta sivuun, rangaistaan. 115 00:13:20,791 --> 00:13:23,916 Jokaisen ryhmän pitää täyttää kiintiönsä. 116 00:13:24,000 --> 00:13:28,250 Syötte niin paljon kuin kaivatte. Pysykää oman ryhmänjohtajanne mukana. 117 00:13:28,333 --> 00:13:29,708 Numero 73! 118 00:13:30,208 --> 00:13:31,750 Numero 57! 119 00:13:35,750 --> 00:13:41,708 Rangaistuksena tupakan salakuljetuksesta teidät tuomitaan viikoksi monttuun. 120 00:14:09,375 --> 00:14:12,333 Jättäkää hänet siihen! 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,041 Jonosta poistuminen on pakoyritys. 122 00:14:15,125 --> 00:14:17,708 Lopeta! -Mennään, hitto! Nouse ylös! 123 00:14:18,291 --> 00:14:19,250 Tule. 124 00:14:33,791 --> 00:14:36,041 Työskentelette nyt täällä. 125 00:14:36,541 --> 00:14:39,708 Alkakaa totutella tähän. Olkaa kuin kotonanne. 126 00:14:40,208 --> 00:14:44,083 Ja kuten kerroin teille, 127 00:14:46,208 --> 00:14:48,500 säännöt täällä ovat yksinkertaiset. 128 00:14:49,166 --> 00:14:52,541 Ei kiintiötä, ei ruokaa. 129 00:14:53,541 --> 00:14:54,541 Varovasti! 130 00:15:00,125 --> 00:15:04,791 Yksi vaunu per henkilö. 131 00:15:05,291 --> 00:15:08,250 Nyt tiedätte sen. Onko selvä? 132 00:15:09,041 --> 00:15:10,750 Hei! 133 00:15:10,833 --> 00:15:12,666 Herätys! 134 00:15:13,166 --> 00:15:15,083 Selvä. Kuunnelkaa minua. 135 00:15:15,583 --> 00:15:18,958 Ryhmät yksi ja kaksi Nikolain kanssa. 136 00:15:19,791 --> 00:15:23,458 Ryhmät kolme ja neljä minun kanssani, hitto vie. 137 00:15:24,166 --> 00:15:25,166 Ymmärrättekö? 138 00:15:25,666 --> 00:15:27,416 Mikä sinua vaivaa? 139 00:15:34,791 --> 00:15:36,125 Aiotko tehdä jotain? 140 00:15:37,041 --> 00:15:40,083 Helvetti sentään, millaisen parin oikein sain. 141 00:15:40,791 --> 00:15:43,166 Ota kivet. Ota ne kivet. 142 00:15:43,250 --> 00:15:44,958 Selvä. -Barcelonalainen! 143 00:15:45,041 --> 00:15:47,208 Hoidan homman. -Helvetti. 144 00:15:48,583 --> 00:15:50,875 En voi hyvin. 145 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Barcelonalainen! 146 00:16:10,083 --> 00:16:11,125 Barcelonalainen! 147 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 Mene takaisin! Palaa töihisi! 148 00:16:21,750 --> 00:16:24,791 Päästäkää minut ulos! Pyydän! -Takaisin! 149 00:16:24,875 --> 00:16:27,041 Pyydän! -Palaa töihisi! 150 00:16:27,125 --> 00:16:30,000 Päästäkää minut ulos! -Käskin palata töihin! 151 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 Lopeta! -Palaa töihisi! Nopeasti! 152 00:16:33,166 --> 00:16:36,041 Kaikki on hyvin! Ei hätää. 153 00:16:36,125 --> 00:16:37,541 Kiitos. 154 00:16:38,041 --> 00:16:40,791 Rauhoitu! -En saa henkeä, Eladio. 155 00:16:40,875 --> 00:16:43,000 Eladio… -Rauhoitu! 156 00:16:43,083 --> 00:16:46,708 En halua kuolla tänne, Eladio. -Sinä kuvittelet vain. 157 00:16:46,791 --> 00:16:50,625 Voit hengittää. -Eladio, en halua kuolla tänne. 158 00:16:50,708 --> 00:16:52,916 Voit hengittää. Kyllä voit. -Eladio… 159 00:16:53,000 --> 00:16:55,833 Katso minua. Katso minua silmiin, hitto! 160 00:16:55,916 --> 00:16:57,791 En halua… 161 00:16:57,875 --> 00:17:00,875 Vedä henkeä. 162 00:17:00,958 --> 00:17:03,541 Hengitä. 163 00:17:04,041 --> 00:17:05,958 Hengitä sisään, pidätä, ulos. 164 00:17:06,458 --> 00:17:08,458 Päästä ulos. 165 00:17:09,291 --> 00:17:10,791 Hengitä minun kanssani. 166 00:17:12,291 --> 00:17:15,041 Hengitä sisään. Päästä ulos. 167 00:17:18,416 --> 00:17:20,208 Onko parempi? 168 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 Vauhtia! Eteenpäin! 169 00:17:25,291 --> 00:17:27,291 Miksi pysähdytte? Vauhtia! 170 00:17:28,083 --> 00:17:30,416 Enemmän energiaa! 171 00:17:31,125 --> 00:17:33,916 Nopeasti! Nopeammin! 172 00:17:34,416 --> 00:17:38,041 Miksi te vain seisotte siinä? 173 00:17:39,583 --> 00:17:42,708 Vauhtia! Lisää energiaa! Liikettä! 174 00:17:43,208 --> 00:17:44,416 Vauhtia! 175 00:17:46,083 --> 00:17:48,125 Mennään! 176 00:17:50,875 --> 00:17:52,750 Nopeasti! 177 00:17:53,250 --> 00:17:54,625 Älkää pysähtykö! 178 00:17:56,708 --> 00:17:59,041 Vauhtia! Liikettä! 179 00:18:26,625 --> 00:18:29,208 Tulkaa mukaani. 180 00:18:32,875 --> 00:18:33,958 Tulkaa. 181 00:18:35,458 --> 00:18:37,833 Auttakaa ottamaan vanki pois montusta. 182 00:18:53,083 --> 00:18:54,041 Tässä. 183 00:19:20,333 --> 00:19:21,958 Olen Hans Müller. 184 00:19:22,458 --> 00:19:24,416 Miten voin auttaa, ystäväni? 185 00:19:27,333 --> 00:19:28,750 Oletko kauppias? 186 00:19:29,666 --> 00:19:31,625 Ehkä. Miksi? 187 00:19:38,250 --> 00:19:40,083 Tarvitsen paperia ja mustetta. 188 00:19:42,458 --> 00:19:44,250 Kolme puoliannosta. 189 00:19:46,250 --> 00:19:47,125 Odota. 190 00:19:47,625 --> 00:19:51,208 Miten voin puhua johtajan kanssa? -Oletko tosissasi? 191 00:19:54,375 --> 00:19:58,500 Näetkö tuon miehen takana? Hän on professori. Puhu hänelle. 192 00:19:59,083 --> 00:20:04,250 Hän on kääntäjä ja johtajan sihteeri. 193 00:20:04,333 --> 00:20:06,916 Jos joku voi esitellä sinut, se on hän. 194 00:20:19,458 --> 00:20:23,166 Miksi puhut sakun kanssa? Oletko nyt natsien ystävä? 195 00:20:31,958 --> 00:20:34,791 Tulkaa! Yksi kerrallaan! 196 00:20:40,000 --> 00:20:41,708 Parijonossa. 197 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Liikettä niveliin! 198 00:20:45,791 --> 00:20:48,875 Älkää jääkö jälkeen! Jatkakaa! 199 00:20:52,416 --> 00:20:53,625 Antaa mennä. 200 00:20:55,250 --> 00:20:56,958 Älkää pysähtykö! 201 00:20:57,916 --> 00:20:59,125 Vauhtia! 202 00:21:08,833 --> 00:21:12,708 Espanjalaiset! Mitä te seisoskelette? Vauhtia! 203 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 Pankaa se tänne. 204 00:21:16,958 --> 00:21:17,791 Okei. 205 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Tule, Hermida. 206 00:21:20,916 --> 00:21:21,916 Kiila. 207 00:21:23,875 --> 00:21:26,333 Hei. Julio. -Mitä? 208 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Kuunteletko minua? Anna kiila. 209 00:21:31,916 --> 00:21:34,041 Miksi se kestää niin helvetin kauan? 210 00:21:34,125 --> 00:21:36,916 Jos tämä kaatuu, olemme kaikki kusessa. Vauhtia! 211 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Hoidamme asian. 212 00:22:47,083 --> 00:22:48,166 Herra johtaja. 213 00:22:48,791 --> 00:22:52,791 Telmo Reyes Aguirre, kapteeni Espanjan tasavallasta. 214 00:22:53,541 --> 00:22:56,541 Hän haluaisi pyytää uutta oikeudenkäyntiä. 215 00:22:57,625 --> 00:23:02,833 Miksi he harkitsisivat uudelleen maanpetostuomiota? 216 00:23:03,416 --> 00:23:06,208 Järjestelmä ei tee virheitä. 217 00:23:07,541 --> 00:23:11,250 Maanpetosta ei tapahtunut. Ei myöskään ollut oikeudenkäyntiä. 218 00:23:11,750 --> 00:23:16,666 Ainoa rikoksemme oli, että halusimme palata perheittemme luo. 219 00:23:17,166 --> 00:23:18,333 Espanjaanko? 220 00:23:19,416 --> 00:23:22,083 Teidät teloitettaisiin, kun saapuisitte sinne. 221 00:23:24,083 --> 00:23:25,625 Sota on päättynyt siellä. 222 00:23:30,250 --> 00:23:31,375 Jumalauta. 223 00:23:33,250 --> 00:23:35,541 Sodat eivät lopu koskaan. 224 00:23:38,875 --> 00:23:43,375 Etsimme ulospääsyä. -Vierailitte Saksan suurlähetystössä. 225 00:23:44,166 --> 00:23:46,416 Vierailimme monissa suurlähetystöissä. 226 00:23:49,958 --> 00:23:52,708 Se on merkki maanpetoksesta. 227 00:23:56,625 --> 00:23:58,625 Kaikella kunnioituksella, johtaja, 228 00:23:59,375 --> 00:24:01,208 jaoitte Puolan heidän kanssaan. 229 00:24:04,875 --> 00:24:07,250 Halusimme vain palata perheittemme luo. 230 00:24:07,333 --> 00:24:12,000 Neuvostoliitto on ainoa perheenne. 231 00:24:12,083 --> 00:24:16,875 Neuvostoliitosta lähteminen on maanpetos. Onko selvä? 232 00:24:18,333 --> 00:24:22,958 Johtaja, espanjalaiset tekevät hyvää työtä kaivoksessa. 233 00:24:23,458 --> 00:24:26,583 He tuplaavat vaaditun kiintiön. 234 00:24:27,250 --> 00:24:30,416 Jos suostutte lähettämään pyyntöni, 235 00:24:30,916 --> 00:24:34,458 minä hoidan puolustuksen. 236 00:24:35,791 --> 00:24:39,291 Haluamme vain oikeudenmukaisen oikeudenkäynnin, toveri. 237 00:24:45,083 --> 00:24:46,750 Miksi kutsuitte minua? 238 00:24:49,458 --> 00:24:55,666 Olette kansan vihollinen, tuomittu maanpetoksesta 58. artiklan nojalla. 239 00:24:56,583 --> 00:25:01,583 Teitä on kielletty käyttämästä sitä termiä. 240 00:25:02,083 --> 00:25:05,250 Ette ole toverini. Ette lähellekään. 241 00:25:06,625 --> 00:25:10,375 Tällaisesta loukkauksesta voidaan rangaista ankarasti. 242 00:25:21,291 --> 00:25:22,541 Poistukaa. 243 00:25:28,208 --> 00:25:30,250 Onko poikanne tuossa kuvassa? 244 00:25:31,041 --> 00:25:32,791 Hänet on kutsuttu rintamalle. 245 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 Kapteeni. 246 00:25:37,958 --> 00:25:39,666 Minä puhun venäjää, 247 00:25:40,750 --> 00:25:43,833 koska opiskelin Kirovohradin lentäjäkoulussa. 248 00:25:45,583 --> 00:25:47,208 Tuo kone on Tu-2. 249 00:25:48,208 --> 00:25:50,000 Se on keskikokoinen pommikone. 250 00:25:50,083 --> 00:25:56,125 Jos he ovat uskoneet sen pojallenne, saatte olla ylpeä hänestä. 251 00:26:01,083 --> 00:26:02,166 Kiitos. 252 00:26:03,666 --> 00:26:05,416 Hetkinen, kapteeni. 253 00:26:07,541 --> 00:26:11,666 Nazarov antoi sanansa. Hän lähettää kirjeeni tarkistettavaksi. 254 00:26:11,750 --> 00:26:13,583 Todellako? -Kyllä. 255 00:26:13,666 --> 00:26:15,125 Ihanko totta? 256 00:26:15,208 --> 00:26:20,583 Ihan sama minulle, mitä Nazarov sanoo. Välitän vain siitä, mitä te sanotte. 257 00:26:23,958 --> 00:26:25,750 Mitä tuumitte, kapteeni? 258 00:26:31,166 --> 00:26:32,375 Annan teille sanani. 259 00:26:34,625 --> 00:26:37,333 Lähdemme täältä, barcelonalainen. 260 00:26:44,375 --> 00:26:46,791 KEVÄT 1943 261 00:26:46,875 --> 00:26:52,291 KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN 262 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Nopeasti! -Tulkaa, paskiaiset! 263 00:27:03,916 --> 00:27:05,166 Vauhtia! 264 00:27:05,250 --> 00:27:07,625 Miehet oikealle! 265 00:27:07,708 --> 00:27:09,750 Vauhtia! 266 00:27:10,916 --> 00:27:12,291 Tuohon suuntaan. 267 00:27:12,958 --> 00:27:14,541 Tuohon suuntaan! Suoraan! 268 00:27:16,000 --> 00:27:17,541 Vauhtia! 269 00:27:17,625 --> 00:27:19,625 Mennään! 270 00:27:19,708 --> 00:27:20,791 Vauhtia! 271 00:27:23,125 --> 00:27:24,250 Vauhtia! 272 00:27:27,708 --> 00:27:28,708 Vauhtia! 273 00:27:29,666 --> 00:27:30,791 Nopeammin! 274 00:27:32,500 --> 00:27:33,416 Mentiin! 275 00:27:33,500 --> 00:27:36,041 Uusia kasvoja saapuu joka päivä. 276 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Näyttää siltä, että Saksa häviää sodan. -Fasistiset kusipäät. 277 00:27:41,083 --> 00:27:41,916 Paskat! 278 00:27:44,625 --> 00:27:46,250 Katsokaa, Espanjan lippu! 279 00:27:48,916 --> 00:27:51,708 En voi uskoa. -He ovat espanjalaisia! 280 00:27:51,791 --> 00:27:53,500 Jessus sentään. 281 00:27:55,833 --> 00:27:59,291 Fasistinen roskaväki on saapunut leiriin! 282 00:27:59,375 --> 00:28:00,708 Eläköön Espanja! 283 00:28:00,791 --> 00:28:01,916 Eläköön mikä? 284 00:28:02,500 --> 00:28:04,125 Eläköön Espanja! 285 00:28:06,166 --> 00:28:07,916 Tuon saa kun viisastelee. 286 00:28:10,833 --> 00:28:11,666 Hei! 287 00:28:12,541 --> 00:28:13,708 Onko galicialaisia? 288 00:28:14,625 --> 00:28:16,916 Minä! Noiasta! 289 00:28:17,916 --> 00:28:19,333 Helvetti sentään. 290 00:28:19,833 --> 00:28:20,916 Muroksesta! 291 00:28:21,000 --> 00:28:25,833 Ketä kiinnostaa, jos ovat galicialaisia? He ovat fasisteja, Hermida. En tajua. 292 00:28:25,916 --> 00:28:30,166 Hitto, Eladio, pitääköhän kapteeni tästä? -En välitä kapteenista. 293 00:28:30,958 --> 00:28:32,416 Mistä en pidä? 294 00:28:33,166 --> 00:28:37,125 Fasisteista, kapteeni. Rottia sinisestä divisioonasta. 295 00:28:37,208 --> 00:28:40,541 Noiastakin. Pahempaa. -Galicialaiset ovat pakkomielteesi. 296 00:28:42,875 --> 00:28:45,625 Tulkaa, lapset! Sisään! 297 00:28:48,000 --> 00:28:51,833 Tulkaa! -Nopeasti! 298 00:28:51,916 --> 00:28:53,625 Tuohon suuntaan! Eteenpäin! 299 00:28:54,125 --> 00:28:55,541 Liikettä niveliin! 300 00:28:56,666 --> 00:28:59,666 Tulkaa! Liikettä! -Vauhtia. 301 00:28:59,750 --> 00:29:02,041 Henkilökohtaiset tavarat pöydälle! 302 00:29:02,875 --> 00:29:06,416 Riisukaa natsivaatteenne! Heti! 303 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 Ottakaa ne pois! 304 00:29:08,000 --> 00:29:10,708 Vauhtia! Käskin riisumaan ne! 305 00:29:11,208 --> 00:29:12,958 Enkö ollut tarpeeksi selkeä? 306 00:29:16,625 --> 00:29:17,833 Antakaa mennä! 307 00:29:18,333 --> 00:29:22,250 Riisukaa vaatteenne! Liikettä. 308 00:29:22,333 --> 00:29:24,333 Miksi olette noin hitaita? 309 00:29:24,875 --> 00:29:26,375 Kiirehtikää! 310 00:29:27,333 --> 00:29:29,291 Sanoin, että nopeasti! 311 00:29:29,958 --> 00:29:32,416 Pankaa kaikki pöydälle! 312 00:29:35,500 --> 00:29:36,875 Nopeasti! 313 00:29:37,375 --> 00:29:38,875 Riisukaa kaikki pois! 314 00:29:40,458 --> 00:29:42,375 Sanoin, että nopeasti! 315 00:29:42,458 --> 00:29:44,250 Laittakaa kaikki pöydälle! 316 00:29:46,291 --> 00:29:47,583 Nopeammin! 317 00:29:47,666 --> 00:29:49,416 Älkää lopettako! 318 00:29:50,000 --> 00:29:51,541 Riisukaa vaatteenne! 319 00:29:54,500 --> 00:29:55,833 Nopeasti! 320 00:30:00,083 --> 00:30:01,333 Vaatteet pois! 321 00:30:02,666 --> 00:30:07,375 Etsikää vapaa paikka. Ulos ei ole tulemista ennen aamunkoittoa. 322 00:30:38,291 --> 00:30:39,958 Väki paskoo samaan ämpäriin. 323 00:30:40,041 --> 00:30:43,166 Mitä tämä on, luutnantti? -Kommunismia. 324 00:30:46,750 --> 00:30:47,708 Mitä me teemme? 325 00:30:49,333 --> 00:30:50,541 Meidän pitää levätä. 326 00:30:51,458 --> 00:30:55,041 Järjestäydymme huomenna. Etsi paikka itsellesi. 327 00:30:59,166 --> 00:31:01,916 Hitto. -Mitä helvettiä teet, kusipää? 328 00:31:02,000 --> 00:31:03,291 Yritin… 329 00:31:03,375 --> 00:31:06,916 Olen pahoillani. Olin… -Aika paska tatuointi. 330 00:31:07,000 --> 00:31:08,458 Minä vain… Älä! 331 00:31:13,500 --> 00:31:14,416 Rauhallisesti. 332 00:31:36,375 --> 00:31:39,791 Älä katso heitä, isä. -Tuo poika on espanjalainen. 333 00:31:39,875 --> 00:31:44,833 Voi olla, mutta hän on urkien joukossa. He ovat murhaajia, isä. Älä katsele heitä. 334 00:31:48,000 --> 00:31:50,041 Hän on jo valinnut puolensa. 335 00:33:30,250 --> 00:33:32,958 Aina kun siirrytte eteenpäin uuteen tunneliin, 336 00:33:33,041 --> 00:33:35,541 napauttakaa hakulla kattoa muutaman kerran. 337 00:33:35,625 --> 00:33:38,333 Jos se ei kuulosta ontolta, voitte jatkaa. 338 00:33:38,416 --> 00:33:41,375 Entä jos kuulostaa ontolta? -Se on huono uutinen. 339 00:33:41,458 --> 00:33:43,708 Tuotto riippuu tunnelista. 340 00:33:43,791 --> 00:33:47,750 Jotkut tunnelit 20 tonnia viikossa, toiset 30. 341 00:33:48,958 --> 00:33:50,625 Tämä on 60. 342 00:33:51,416 --> 00:33:54,500 Onnea matkaan. -"Onnea matkaan", hän sanoo. 343 00:33:55,833 --> 00:33:58,416 Saksan natsit Dimitrovin kanssa. 344 00:33:58,500 --> 00:34:00,208 Espanjan natsit kanssani. 345 00:34:01,000 --> 00:34:03,166 Pitäkää kiirettä. Mennään! 346 00:34:49,750 --> 00:34:51,000 Älä tuijota sitä. 347 00:34:52,083 --> 00:34:52,958 Syökää. 348 00:35:06,625 --> 00:35:09,541 321! 349 00:35:10,666 --> 00:35:13,916 321! 350 00:35:17,083 --> 00:35:20,333 Kolme, kaksi, yksi… 351 00:35:20,416 --> 00:35:22,500 Mukaan! Vauhtia, kusipää! -Hei! 352 00:35:23,125 --> 00:35:24,375 Hei! -Tule! 353 00:35:25,541 --> 00:35:28,208 Miksi olet noin helvetin hidas? 354 00:35:59,416 --> 00:36:01,166 Talvella ei voi syödä ulkona. 355 00:36:03,375 --> 00:36:04,708 Keitto jäätyy. 356 00:36:29,041 --> 00:36:30,625 Minä olen Telmo Reyes. 357 00:36:32,833 --> 00:36:34,916 Espanjan tasavallan kapteeni. 358 00:36:48,000 --> 00:36:52,416 Missä on sotilaallinen käytöksenne? -Sotilaallinenko? 359 00:36:53,833 --> 00:36:56,875 Tämä on vallan osoitus. Säälittävää. 360 00:36:58,416 --> 00:37:03,208 Tämä ei ole vankileiri. Te olette vihollinen täällä. 361 00:37:05,708 --> 00:37:09,583 On parempi, jos syö, nukkuu eikä ajattele liikaa. 362 00:37:11,416 --> 00:37:12,583 Oliko tuo uhkaus? 363 00:37:13,916 --> 00:37:15,083 Tämä on neuvo. 364 00:37:22,125 --> 00:37:24,333 Ei millään pahalla, kapteeni, 365 00:37:25,958 --> 00:37:28,958 mutta en yleensä ota neuvoja vastaan kommunistilta. 366 00:37:50,875 --> 00:37:53,291 Vauhtia! 367 00:37:58,958 --> 00:38:01,541 Älkää lopettako! 368 00:38:03,500 --> 00:38:05,750 Vauhtia! Liikettä! 369 00:38:06,333 --> 00:38:07,541 Vauhtia! 370 00:38:09,458 --> 00:38:11,291 Tulkaa! Tänne! 371 00:38:14,000 --> 00:38:17,291 Nopeasti! Pitäkää kiirettä! 372 00:38:17,375 --> 00:38:20,166 Lakatkaa seisoskelemasta! Tulkaa! 373 00:38:23,916 --> 00:38:25,083 Vauhtia! 374 00:38:31,791 --> 00:38:33,875 No niin! Mentiin! 375 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Hyvä! 376 00:38:38,375 --> 00:38:40,458 Tulkaa! Vauhtia! 377 00:38:40,958 --> 00:38:42,083 Älkää lopettako! 378 00:38:46,916 --> 00:38:48,833 Vauhtia! 379 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 Mentiin! 380 00:39:14,541 --> 00:39:15,833 Isä! -Isä! 381 00:39:17,000 --> 00:39:19,291 Ota kiinni. Mitä tapahtui? -Varovasti. 382 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Kuka teki tämän teille, isä? 383 00:39:22,250 --> 00:39:24,958 Istutaan tänne. Varovasti. 384 00:39:25,041 --> 00:39:26,791 Istuutukaa. Varo päätäsi. 385 00:39:26,875 --> 00:39:28,416 Noin. 386 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 Katsotaanpa. 387 00:39:38,250 --> 00:39:40,125 Ei hätää. Hengittäkää. Selvä? 388 00:39:40,625 --> 00:39:41,708 Laskekaa kolmeen. 389 00:39:43,541 --> 00:39:44,416 Yksi… 390 00:39:45,666 --> 00:39:49,125 Se on tehty. -Hengittäkää. Rauhoittukaa. 391 00:39:54,541 --> 00:39:55,875 Teetkö yhä sitä? 392 00:39:58,708 --> 00:40:01,875 Kirjeet eivät saa meitä pois täältä, kapteeni. 393 00:40:03,083 --> 00:40:05,708 Kukaan ei syytä sinua. Ei kukaan. 394 00:40:08,166 --> 00:40:10,416 Laki on puolellamme. -"Laki." 395 00:40:12,625 --> 00:40:16,541 Laki on yksi asia, mutta oikeus jotain ihan toista. 396 00:40:18,541 --> 00:40:20,958 Olemme olleet täällä kaksi vuotta, Telmo. 397 00:40:21,458 --> 00:40:22,666 Mikset lopeta? 398 00:40:32,000 --> 00:40:34,208 Tiedättekö, mitä Aristoteles sanoi? 399 00:40:36,625 --> 00:40:41,125 "Ystävien kesken ei tarvita oikeutta." 400 00:40:42,250 --> 00:40:45,375 Se Aristoteles ei kestäisi päivääkään tällä leirillä. 401 00:40:47,291 --> 00:40:51,166 Kauanko aiotte panna mieheni maksamaan tappiokompleksistanne? 402 00:40:53,375 --> 00:40:55,833 Olemme sietäneet nöyryytystä kaivoksessa, 403 00:40:56,333 --> 00:40:58,333 ruoka-annosten leikkauksia, 404 00:40:58,916 --> 00:41:02,208 mutten halua enää yhdenkään mieheni pahoinpitelyä, 405 00:41:02,708 --> 00:41:04,000 en varsinkaan papin. 406 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 Mistä hän puhuu? 407 00:41:14,750 --> 00:41:16,000 Ei aavistustakaan. 408 00:41:16,583 --> 00:41:17,916 Hän varmaan kompastui. 409 00:41:29,666 --> 00:41:31,916 Hallitse laumaasi, Reyes. 410 00:41:33,166 --> 00:41:34,333 Ei millään pahalla, 411 00:41:36,083 --> 00:41:38,458 mutta en yleensä ota neuvoja fasistilta. 412 00:41:40,833 --> 00:41:42,083 Se ei ole neuvo. 413 00:41:42,625 --> 00:41:43,833 Se on uhkaus. 414 00:41:50,708 --> 00:41:52,250 Helvetin Palau. 415 00:41:54,500 --> 00:41:56,750 Älä unohda paikkaasi, kaivosmies. 416 00:41:59,958 --> 00:42:00,791 Mitä? 417 00:42:18,041 --> 00:42:19,833 Ota se. -Älä valehtele. 418 00:42:19,916 --> 00:42:22,625 Ota se. -Ota omasi. Nosta. 419 00:42:23,625 --> 00:42:24,666 Noin. 420 00:42:25,708 --> 00:42:27,250 Ota yksi. 421 00:42:31,083 --> 00:42:33,250 Tässä. -Vielä yksi. 422 00:42:34,791 --> 00:42:36,333 Oletko nähnyt näitä kahta? 423 00:42:38,750 --> 00:42:39,875 Niitä on kolme. 424 00:42:39,958 --> 00:42:42,041 Katso häntä. Hän osaa laskea. 425 00:42:42,125 --> 00:42:43,208 Vielä yksi. 426 00:42:43,291 --> 00:42:44,333 Ole hyvä. 427 00:42:47,208 --> 00:42:48,375 Noin. 428 00:42:48,458 --> 00:42:49,875 Tässä on kymppi. 429 00:42:50,666 --> 00:42:51,583 Ristiä. 430 00:42:59,250 --> 00:43:00,458 Anna mennä. 431 00:43:02,875 --> 00:43:03,875 Minun vuoroni. 432 00:43:07,875 --> 00:43:09,083 Ysi. 433 00:43:09,166 --> 00:43:11,875 Minulla ei ole sitä. Helvetti. 434 00:43:15,000 --> 00:43:16,375 Siitä sait, poika. 435 00:43:16,458 --> 00:43:18,375 Katso, miten hän vastasi. 436 00:43:18,458 --> 00:43:20,416 Nyt voitosta. 437 00:43:20,916 --> 00:43:23,208 Tässä on kaksi lisää. -Älä huijaa. 438 00:43:25,916 --> 00:43:27,875 Älä ujostele. 439 00:43:28,375 --> 00:43:30,083 Mitä salaat? -Ole hiljaa. 440 00:43:30,166 --> 00:43:32,041 Odota. Anna minun tehdä se. 441 00:43:32,125 --> 00:43:36,000 Jätkä. Toinen jätkä. 442 00:43:36,083 --> 00:43:37,458 Kolmoset. 443 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 Tässä lisää. Ota se. 444 00:43:41,541 --> 00:43:43,208 Ota se nyt. 445 00:43:43,708 --> 00:43:44,833 Tässä on lisää. 446 00:43:45,333 --> 00:43:48,125 Ymmärrätkö minua? Ymmärrät minua, eikö niin? 447 00:43:49,291 --> 00:43:51,833 Katsos, se on helppoa. 448 00:43:51,916 --> 00:43:55,333 Haluan tehdä sopimuksen heidän kanssaan. Käännä sinä. 449 00:43:55,416 --> 00:43:58,625 Ymmärrätkö minua? Mitä? Puhutko espanjaa? 450 00:43:59,125 --> 00:44:01,375 Tiedän, puhut espanjaa. Ymmärrätkö? 451 00:44:01,458 --> 00:44:03,833 Sinä ja minä heidän kanssaan… 452 00:44:34,041 --> 00:44:35,875 Käännä jo! 453 00:44:36,916 --> 00:44:39,541 Sopimus! 454 00:44:40,208 --> 00:44:41,625 Anna tulla! 455 00:44:42,375 --> 00:44:43,750 Ole niin kiltti! 456 00:44:43,833 --> 00:44:44,750 Pyydän… 457 00:44:47,875 --> 00:44:49,750 Hän haluaa tehdä sopimuksen. 458 00:44:51,125 --> 00:44:53,625 Hän haluaa tehdä sopimuksen. 459 00:44:55,916 --> 00:44:59,458 Muistuttaa aguardienteä. Queimada. Tiedättekö, mitä se on? 460 00:44:59,541 --> 00:45:03,541 Tiedän, mitä aguardiente on. -Queimada on kuin… 461 00:45:09,208 --> 00:45:10,791 Mihin olette menossa? 462 00:45:11,375 --> 00:45:12,875 Ulos. Me lopetimme. 463 00:45:12,958 --> 00:45:15,166 Lopetitteko työt? -Kyllä. 464 00:45:16,625 --> 00:45:18,666 Katsokaa rohkeaa galicialaista. 465 00:45:19,750 --> 00:45:23,333 Mieheni ovat tehneet työvuoronsa. -Ihanko tosi? 466 00:45:23,416 --> 00:45:27,791 Varmasti. Minä tulen mukaanne. -En usko. 467 00:45:29,208 --> 00:45:32,833 Menkää takaisin sisään. Anna mennä, kovanaama. 468 00:45:32,916 --> 00:45:36,625 Takaisin sisään. -Katso häntä. Suojelija. 469 00:45:40,250 --> 00:45:41,291 Antaa mennä. 470 00:45:41,916 --> 00:45:43,333 Antaa mennä, helvetti! 471 00:45:43,416 --> 00:45:46,208 Vauhtia, kusipäät! 472 00:45:46,291 --> 00:45:47,958 Liikettä, saatana! 473 00:46:00,541 --> 00:46:02,666 Polvillenne. 474 00:46:04,333 --> 00:46:05,458 Oikein hyvä. 475 00:46:09,708 --> 00:46:11,958 Toistakaa perässäni. 476 00:46:14,541 --> 00:46:19,750 Te työläiset sorrosta nouskaa 477 00:46:19,833 --> 00:46:24,125 Puutteen vangit sorrosta nouskaa 478 00:46:24,208 --> 00:46:28,750 Näin murtuu pakkovalta 479 00:46:28,833 --> 00:46:32,000 Tää on viimeinen ponnistus 480 00:46:32,083 --> 00:46:36,291 Hoitakaa minut, Junqueras! Kolmen ruumiin jättäminen ei ole hyvä idea. 481 00:46:37,416 --> 00:46:41,333 Älkää vaivautuko, luutnantti. Nämä ihmiset ymmärtävät vain kipua. 482 00:46:48,375 --> 00:46:50,750 Haluatko puhua kivusta? Mitä? 483 00:46:53,625 --> 00:46:58,416 Toukokuun 14. päivä 1937. 484 00:46:59,708 --> 00:47:03,458 Llanes. Francon sotilaat saapuvat kaupunkiin. 485 00:47:04,416 --> 00:47:09,333 He raiskaavat kaikki naiset. Vanhat naiset ja nuoret tytöt. 486 00:47:11,833 --> 00:47:13,000 Vaimoni - 487 00:47:14,541 --> 00:47:16,291 ja tyttäreni mukaan lukien. 488 00:47:19,791 --> 00:47:22,166 Pikkutyttöni oli vasta kuusivuotias. 489 00:47:22,250 --> 00:47:23,500 Huoranpenikat! 490 00:47:27,875 --> 00:47:31,875 Casares. Heinäkuun 19. päivä 1936. 491 00:47:33,041 --> 00:47:36,916 Republikaanipoliisi tappaa kaupungin papin ja lääkärin. 492 00:47:38,125 --> 00:47:39,875 Kaupungin lääkäri oli isäni. 493 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 Yksi vähemmän. 494 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Saatanan kusipää! 495 00:47:45,958 --> 00:47:47,458 Mene alas. 496 00:47:47,541 --> 00:47:49,791 Mene alas äläkä liiku. Mene alas. 497 00:47:50,291 --> 00:47:51,708 Jumalauta. 498 00:47:54,333 --> 00:47:58,416 Te aloititte sodan. -Kyllä. Ja te hävisitte sen. 499 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 Milloin tajuat, 500 00:48:05,291 --> 00:48:09,000 että tässä leirissä tasavalta voitti sodan? 501 00:48:13,041 --> 00:48:14,333 Laula säe. 502 00:48:14,833 --> 00:48:17,375 Vain yksi, ja annan sinun lähteä. 503 00:48:20,416 --> 00:48:21,250 Anna mennä. 504 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 Laula. 505 00:48:30,375 --> 00:48:33,083 Aurinkoa kohti uudella paidalla… 506 00:48:33,166 --> 00:48:34,666 Senkin paskiainen! 507 00:48:34,750 --> 00:48:38,000 Kenelle luulet puhuvasi? -Se, jonka värjäsit punaisella… 508 00:48:51,208 --> 00:48:52,250 Laula. 509 00:48:52,333 --> 00:48:54,208 No niin. Laulapa nyt. 510 00:48:56,125 --> 00:48:58,458 Laula nyt! Laulapa nyt, rotta. 511 00:48:59,083 --> 00:49:00,625 Laula nyt hymnisi! 512 00:49:02,541 --> 00:49:04,125 Laula nyt, rotta! 513 00:49:04,750 --> 00:49:06,833 Laula nyt, fasistinen paska! 514 00:49:06,916 --> 00:49:08,250 Laula hymnisi! 515 00:49:08,333 --> 00:49:12,291 Te työläiset sorrosta nouskaa -Laula hymnisi! Laula! 516 00:49:12,375 --> 00:49:16,250 Nouskaa, puutteen vangit -Laula! 517 00:49:16,333 --> 00:49:19,375 Näin murtuu pakkovalta 518 00:49:19,458 --> 00:49:24,500 Tää on viimeinen ponnistus -Tää on viimeinen ponnistus 519 00:49:26,958 --> 00:49:28,208 Se saa riittää. 520 00:49:30,875 --> 00:49:33,458 Riittää, Dimitrov. -Ei. 521 00:49:33,541 --> 00:49:34,625 Se saa riittää. 522 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Perheeni - 523 00:49:39,791 --> 00:49:42,416 oli Leningradista. 524 00:49:49,541 --> 00:49:51,541 Tämä jää. 525 00:50:13,583 --> 00:50:15,666 En jätä luutnanttiani. -Tottele. 526 00:50:15,750 --> 00:50:17,875 En jätä teitä yksin. -Se on käsky! 527 00:50:17,958 --> 00:50:19,916 Tehkää jotain! He tappavat hänet! 528 00:50:20,000 --> 00:50:22,541 Ulos, galicialainen! -He tappavat hänet! 529 00:50:22,625 --> 00:50:24,958 Ulos molemmat. -Olemme espanjalaisia! 530 00:50:25,041 --> 00:50:27,000 Olemme kaikki espanjalaisia! 531 00:50:27,833 --> 00:50:30,666 Nopeasti! Alas! 532 00:50:30,750 --> 00:50:31,875 Vauhtia! 533 00:50:31,958 --> 00:50:33,875 Maahan! -Nopeasti! 534 00:50:33,958 --> 00:50:36,333 Älkää liikkuko! Pysykää paikoillanne! 535 00:50:36,916 --> 00:50:40,000 Kasvot maahan! 536 00:50:47,000 --> 00:50:48,583 Älkää liikkuko! 537 00:50:49,083 --> 00:50:51,250 Pysykää paikoillanne! -Tule! 538 00:50:55,791 --> 00:50:56,958 Vauhtia! 539 00:50:57,458 --> 00:51:01,125 Vauhtia! Miksi pysähdyitte? Eteenpäin! 540 00:51:04,000 --> 00:51:05,958 Liikettä! 541 00:51:06,541 --> 00:51:08,875 Vauhtia! Käskin kiirehtiä! 542 00:51:18,500 --> 00:51:20,583 Pysykää aloillanne! 543 00:51:21,083 --> 00:51:22,500 Älkää liikkuko! 544 00:51:23,083 --> 00:51:25,708 Pysykää paikoillanne! 545 00:52:03,750 --> 00:52:06,083 Pikkutyttöni oli vasta kuusivuotias. 546 00:52:06,166 --> 00:52:07,458 Huoranpenikat! 547 00:52:09,375 --> 00:52:11,708 Pikkutyttöni oli vasta kuusivuotias. 548 00:52:11,791 --> 00:52:12,625 Huoranpenikat! 549 00:52:12,708 --> 00:52:15,000 Pikkutyttöni oli vasta kuusivuotias. 550 00:52:27,500 --> 00:52:29,875 Ei. 551 00:52:29,958 --> 00:52:33,208 Minä pyydän, rukoilen teitä! 552 00:53:13,625 --> 00:53:16,166 Jättäkää hänet rauhaan. Hänet on suojattu. 553 00:53:34,750 --> 00:53:35,750 Nouskaa ylös. 554 00:54:00,708 --> 00:54:03,916 Johtaja, olen luutnantti Salgado - 555 00:54:04,000 --> 00:54:09,250 250. jalkaväkidivisioonasta, toisesta rykmentistä, ensimmäisestä pataljoonasta. 556 00:54:14,875 --> 00:54:19,666 Kun tulimme leirille, meitä on kohdeltu kuin tavallisia vankeja - 557 00:54:20,166 --> 00:54:23,708 ja pantu samaan parakkiin murhaajien ja raiskaajien kanssa. 558 00:54:33,500 --> 00:54:38,458 Haluaisin, että minua ja miehiäni kohdellaan Geneven sopimuksen mukaisesti. 559 00:54:59,333 --> 00:55:03,083 Saksalaiset ovat sodassa Neuvostoliiton kanssa. Te ette ole. 560 00:55:03,166 --> 00:55:06,083 Te tulitte tänne tappamaan siviilejä ilman syytä - 561 00:55:06,166 --> 00:55:08,416 tuhansien kilometrien päässä kotoanne. 562 00:55:08,500 --> 00:55:11,625 Te olette palkkasotureita. Olette pahempia kuin rotat. 563 00:55:19,125 --> 00:55:20,666 Kuka teitä satutti? 564 00:55:48,125 --> 00:55:51,166 Oli hieno ele olla pettämättä maanmiehiänne. 565 00:55:52,375 --> 00:55:54,166 Nyt ei ole piirustusten aika. 566 00:56:08,541 --> 00:56:10,625 Piirustuksissanne on paljon surua. 567 00:56:14,416 --> 00:56:16,833 Mutta tässä maailmassa on myös kauneutta. 568 00:56:17,541 --> 00:56:21,666 Jos tietää, mistä etsiä. Älkää lopettako piirtämistä, luutnantti. 569 00:56:32,791 --> 00:56:38,333 Oletteko nyt murhaajien ystävä? -Tuo mies ei tappanut aviomiestänne. 570 00:56:39,458 --> 00:56:42,375 Ellei se ollut hän, se oli joku hänen kaltaisensa. 571 00:56:50,083 --> 00:56:54,500 TALVI 1944 572 00:57:11,333 --> 00:57:13,583 Luutnantti. 573 00:57:14,583 --> 00:57:16,333 Antakaa anteeksi. 574 00:57:17,583 --> 00:57:19,166 Miten te voitte? -Hyvin. 575 00:57:19,250 --> 00:57:21,458 Luulimme… -Tervetuloa, luutnantti. 576 00:57:21,541 --> 00:57:23,916 Kiitos, Artigas. -Minähän sanoin. 577 00:57:25,708 --> 00:57:26,625 Manuel. 578 00:57:33,208 --> 00:57:35,125 Tämä on Pablito. -Pablo. 579 00:57:47,041 --> 00:57:49,208 Isä teki sopimuksen urkien kanssa. 580 01:00:17,791 --> 01:00:18,625 Hei! 581 01:00:36,875 --> 01:00:38,500 Isä puhuu pelosta. 582 01:00:38,583 --> 01:00:41,375 Puhun varovaisuudesta. Voimme kaikki kuolla. 583 01:00:41,458 --> 01:00:46,208 Mutta emme, jos jäämme. Ettekö muista, mitä teille ja luutnantille tehtiin? 584 01:00:46,291 --> 01:00:49,625 Manuel on oikeassa. Tällaiselta leiriltä ei ole paettu. 585 01:00:49,708 --> 01:00:53,541 Ikävä väittää vastaan, luutnantti, mutta italialaiset yrittivät. 586 01:00:53,625 --> 01:00:57,166 He eivät onnistuneet. -Jos yksi pakenee, kaikkia rangaistaan. 587 01:00:57,250 --> 01:01:02,458 Isä, tiedättekö, mikä tämä on? Tiedättekö? Pidän tämän muistaakseni, mitä olemme. 588 01:01:02,541 --> 01:01:05,708 Me olemme sotilaita. Velvollisuutemme on yrittää. 589 01:01:05,791 --> 01:01:08,416 Montako kilometriä lähimpään kaupunkiin on? 590 01:01:08,916 --> 01:01:12,625 Montako ruoka-annosta tarvitaan, ettei kuole nälkään tai janoon? 591 01:01:13,416 --> 01:01:15,500 Mihin suuntaan lähtisitte? 592 01:01:15,583 --> 01:01:20,250 Missä pohjoinen, etelä, itä ja länsi ovat täältä? Missä? 593 01:01:20,750 --> 01:01:23,500 Erämaata on satoja kilometrejä. 594 01:01:26,166 --> 01:01:27,708 No, minä tiedän. 595 01:01:27,791 --> 01:01:30,291 Afganistan on täällä. Alkajaisiksi. 596 01:01:30,833 --> 01:01:32,166 Ja Venäjä on täällä. 597 01:01:34,333 --> 01:01:36,583 Kukaan ei sanonut sen olevan helppoa. 598 01:01:37,708 --> 01:01:40,333 Mutta se on ainoa mahdollisuutemme selviytyä. 599 01:01:40,875 --> 01:01:42,666 Piiloutuisimme autoihin. 600 01:01:42,750 --> 01:01:46,666 Ajamme rekat Karagandaan ja sieltä alas Afganistaniin. 601 01:01:46,750 --> 01:01:47,583 Juuri niin. 602 01:01:52,416 --> 01:01:56,375 Me tarvitsemme kompassin. 603 01:01:58,333 --> 01:01:59,916 Ja tupakkaa koiria varten. 604 01:02:01,083 --> 01:02:02,250 Pablito jää tänne. 605 01:02:02,333 --> 01:02:05,791 Me voimme tehdä itsemurhatehtävän, lapsi ei. En salli sitä. 606 01:02:08,416 --> 01:02:09,666 Milloin, luutnantti? 607 01:02:12,416 --> 01:02:16,500 Kun lumi sulaa. Lähteminen ennen sään lauhtumista olisi itsemurhaa. 608 01:02:18,083 --> 01:02:19,750 Teemme sen keväällä. 609 01:02:34,583 --> 01:02:36,458 Hemmetin idiootit. 610 01:02:38,416 --> 01:02:45,333 Totelkaa käskyjä kyselemättä. Vastarinnasta rangaistaan. 611 01:02:45,416 --> 01:02:51,500 Ruoan varastaminen johtaa pahoinpitelyyn ja ruoan puutteeseen. 612 01:02:52,000 --> 01:02:58,416 Räjähtävän materiaalin varastoinnista rangaistaan ankarasti. 613 01:02:58,916 --> 01:03:00,958 Pakeneminen tai vastarinta… 614 01:03:01,041 --> 01:03:04,208 Älkää liikkuko! Pysykää paikoillanne. 615 01:03:24,041 --> 01:03:25,208 Mitä tämä on? 616 01:03:39,833 --> 01:03:41,166 Pureskele sitä - 617 01:03:41,916 --> 01:03:43,041 ja syö se. 618 01:03:57,750 --> 01:03:59,458 Käskin syömään sen. 619 01:05:42,625 --> 01:05:43,916 Hyvää ruokahalua. 620 01:05:52,708 --> 01:05:54,916 Pablito, jatka oppitunneilla käyntiä. 621 01:05:56,791 --> 01:05:57,791 Selvä. 622 01:05:57,875 --> 01:05:58,916 Valencia. 623 01:05:59,000 --> 01:06:01,666 Logroño, Pamplona, Santander, Murcia… 624 01:06:01,750 --> 01:06:02,583 Müller! 625 01:06:02,666 --> 01:06:04,541 …Burgos, León… 626 01:06:05,625 --> 01:06:06,500 Anteeksi. 627 01:06:08,083 --> 01:06:09,708 Valokuvamuisti. 628 01:06:10,791 --> 01:06:13,916 Luen asian kerran, ja se pysyy mielessäni ikuisesti. 629 01:06:14,625 --> 01:06:15,625 Onnekasta. 630 01:06:19,375 --> 01:06:21,041 Artigas. Mitä… 631 01:06:23,083 --> 01:06:24,291 Ei hätää. 632 01:06:26,333 --> 01:06:28,458 Ei. -Osaatko Espanjan hallitsijat? 633 01:06:29,625 --> 01:06:30,625 Hallitsijatko? 634 01:06:31,750 --> 01:06:32,583 Kyllä. 635 01:06:33,958 --> 01:06:35,916 Alfonso. -Alfonso. 636 01:06:36,416 --> 01:06:38,166 XII. -XII. 637 01:06:38,250 --> 01:06:40,083 XII, Alfonso XII. -Keitä muita? 638 01:06:41,416 --> 01:06:42,250 Lisääkö? 639 01:06:43,041 --> 01:06:43,875 Keitä muita? 640 01:06:45,083 --> 01:06:46,791 No… -XIII. 641 01:06:47,291 --> 01:06:48,458 Alfonso XIII. 642 01:06:49,541 --> 01:06:51,750 Alfonso… XIV. 643 01:06:54,583 --> 01:06:56,208 Alfonso XV, XVI, XVII. 644 01:06:56,291 --> 01:06:59,208 Lopeta. Hän ei voi keskittyä. Ota tämä vakavasti. 645 01:07:00,208 --> 01:07:02,708 Oikeasti, Pablito. Ota tämä vakavasti. 646 01:07:02,791 --> 01:07:05,458 Siitä on hyötyä. -Mihin? 647 01:07:06,375 --> 01:07:09,083 Johonkin. Kun pääsemme täältä, siitä on hyötyä. 648 01:07:09,166 --> 01:07:12,166 Olin 12-vuotiaana akkulatureiden kokoonpanolinjalla. 649 01:07:12,250 --> 01:07:13,083 Entä sitten? 650 01:07:13,166 --> 01:07:16,000 Entä sitten? Olen ollut tuhannessa orpokodissa… 651 01:07:16,083 --> 01:07:19,500 Hallitsijat eivät ole auttaneet minua. Eivätkä teitäkään. 652 01:07:21,416 --> 01:07:23,291 Jonain päivänä palaat. -Minne? 653 01:07:23,375 --> 01:07:26,250 Kotiin. -Kotiinko? Missä kotini on, isä? 654 01:07:26,333 --> 01:07:27,583 Hei! -Ei, kerro. 655 01:07:27,666 --> 01:07:28,833 Hiljaa! 656 01:07:30,333 --> 01:07:31,708 Turpa kiinni! 657 01:07:33,625 --> 01:07:36,625 Häntä aivopestään. Helvetti. 658 01:07:38,208 --> 01:07:40,791 Eladio, ei hätää. Hän on urka. 659 01:07:40,875 --> 01:07:42,875 Mutta hän on punainen. 660 01:07:42,958 --> 01:07:47,625 Tasavalta ei maksanut koulutuksesta alttaripojaksi. Onko normaalia? 661 01:07:48,875 --> 01:07:50,291 On tehtävä jotakin. 662 01:07:51,916 --> 01:07:53,666 Olet tehnyt jo tarpeeksi. 663 01:08:04,750 --> 01:08:07,375 321! 664 01:08:09,416 --> 01:08:11,750 321! 665 01:08:13,250 --> 01:08:15,291 321! 666 01:08:15,791 --> 01:08:17,916 321! 667 01:08:21,708 --> 01:08:22,875 Tulkaa, isä. 668 01:08:41,250 --> 01:08:44,333 Tiedän, että te suojelitte minua sairaalan urkilta. 669 01:08:44,416 --> 01:08:48,416 Oraz on lavertelija. Onko hän pitänyt teille yhden puheistaan? 670 01:08:49,125 --> 01:08:50,375 Ette aavistakaan. 671 01:08:53,416 --> 01:08:58,041 Opiskelitte lääketiedettä ennen sotaa. -Kaksi vuotta. 672 01:09:01,000 --> 01:09:04,375 Tarvitsette työpaikan, jotta voimanne palautuvat. 673 01:09:06,208 --> 01:09:10,291 Huomaan kyllä. Haluatte estää koston asturialaiselle. 674 01:09:15,250 --> 01:09:17,708 Haluan lopettaa tämän ennen räjähdystä. 675 01:09:20,791 --> 01:09:22,208 Tarkoitatteko aselepoa? 676 01:09:25,708 --> 01:09:26,666 Aselepoa. 677 01:09:39,541 --> 01:09:43,708 Kuulin, että piirrätte hyvin. -Kyllä. 678 01:09:45,291 --> 01:09:46,666 Oraz on lavertelija. 679 01:10:39,833 --> 01:10:43,000 Ei saa mennä sisään. Sanoin, ettei voi. -Suu kiinni! 680 01:10:43,083 --> 01:10:44,208 Menkää pois. 681 01:10:44,291 --> 01:10:47,416 Urkat tekevät kauppaa tuberkuloosipotilaiden syljellä. 682 01:10:48,166 --> 01:10:51,125 Ihmiset tekevät mitä vain välttääkseen kaivostyöt. 683 01:11:03,041 --> 01:11:04,666 Taidat jo tuntea Aisulun. 684 01:11:05,833 --> 01:11:08,208 Uuden pomosi. -Mitä tarkoitat? 685 01:11:11,375 --> 01:11:15,000 Pese ensin sairaat. Auta sitten tarvikehuoneessa. 686 01:11:19,041 --> 01:11:23,458 Hän tarvitsee apuasi. Ainakin uuden lääkärin saapumiseen asti. 687 01:11:24,416 --> 01:11:28,708 Yksi urka kuoli edellisen lääkärin käsiin. Katkaisivat kädet kostoksi. 688 01:11:29,875 --> 01:11:31,958 Mutta voit aina palata kaivokselle. 689 01:11:35,750 --> 01:11:37,416 Hänen miehensä teloitettiin. 690 01:11:38,333 --> 01:11:40,333 Toivottavasti ei Leningradissa. 691 01:11:47,791 --> 01:11:51,958 Eteenpäin, isänmaan lapset 692 01:11:52,041 --> 01:11:55,750 Kunnian päivä on saapunut 693 01:11:56,250 --> 01:12:00,333 Meitä vastaan hirmuvallan 694 01:12:00,416 --> 01:12:04,333 Verinen lippu on nostettu 695 01:12:04,416 --> 01:12:07,708 Verinen lippu on nostettu 696 01:12:32,416 --> 01:12:34,375 Mitä hän sanoo? 697 01:12:35,291 --> 01:12:36,166 Että hän… 698 01:12:36,916 --> 01:12:37,750 Mitä? 699 01:12:37,833 --> 01:12:42,208 Hän on kyllästynyt Italian, Ranskan ja Tšekkoslovakian hymniin. 700 01:12:46,333 --> 01:12:48,583 Hän haluaa kuulla Espanjan hymnin. 701 01:12:49,166 --> 01:12:50,125 Voi paska. 702 01:12:57,375 --> 01:12:59,625 Olen falangisti 703 01:12:59,708 --> 01:13:03,541 Olen falangisti Kuolemaan tai voittoon asti 704 01:13:04,041 --> 01:13:10,125 Siksi palvelen ilolla Espanjaa 705 01:13:10,208 --> 01:13:14,500 Lähden mukaan nuorten kanssa Taisteluun… 706 01:13:14,583 --> 01:13:18,166 Jos papit ja veljet tietäisivät Että heitä hakattiin 707 01:13:18,250 --> 01:13:22,000 Liittyisivät kuoroon ja laulaisivat Vapaus, vapaus, vapaus! 708 01:13:22,083 --> 01:13:23,708 Olen falangisti -Lopeta! 709 01:13:23,791 --> 01:13:27,125 Olen falangisti Kuolemaan tai voittoon asti 710 01:13:27,208 --> 01:13:29,208 Jos papit ja veljet tietäisivät… 711 01:13:29,291 --> 01:13:31,041 Vapaus, vapaus, vapaus! 712 01:13:48,666 --> 01:13:52,000 Mitä hän sanoo? -Hän haluaa vain yhden Espanjan hymnin. 713 01:14:45,250 --> 01:14:49,666 Tunnen sisälläni 714 01:14:51,125 --> 01:14:54,958 Surullisen tunteen 715 01:14:57,416 --> 01:15:02,416 Minä kärsin Kaukana sinusta 716 01:15:02,916 --> 01:15:08,041 Ja sydämeni särkyy 717 01:15:08,625 --> 01:15:12,583 Eikä koskaan enää 718 01:15:13,166 --> 01:15:16,666 Tuo aurinko minulle iloa 719 01:15:17,916 --> 01:15:22,708 Espanjan puutarhassa, rakkaani 720 01:15:23,208 --> 01:15:28,166 Kuin kukka, pysyn aina 721 01:15:28,708 --> 01:15:33,708 Jos tämä katkeran suruni huuto 722 01:15:33,791 --> 01:15:37,666 Tavoittaa sinut tuulessa 723 01:15:38,166 --> 01:15:42,291 Espanja, lähetä se takaisin rakkaudella 724 01:15:42,375 --> 01:15:46,958 Espanja, rakkaani 725 01:15:48,333 --> 01:15:51,833 Tunnen sisälläni 726 01:15:52,333 --> 01:15:56,000 Surullinen tunne 727 01:15:56,875 --> 01:16:01,583 Minä kärsin, kaukana sinusta 728 01:16:01,666 --> 01:16:06,250 Ja sydämeni särkyy 729 01:16:07,291 --> 01:16:10,875 Eikä koskaan enää 730 01:16:11,375 --> 01:16:14,916 Tuo aurinko minulle iloa 731 01:16:15,458 --> 01:16:20,000 Espanjan puutarhassa, rakkaani 732 01:16:20,083 --> 01:16:24,625 Kuin kukka, pysyn aina 733 01:16:25,125 --> 01:16:29,958 Jos tämä katkeran suruni huuto 734 01:16:30,041 --> 01:16:33,708 Tavoittaa sinut tuulessa 735 01:16:34,291 --> 01:16:38,333 Espanja, lähetä se takaisin rakkaudella 736 01:16:38,416 --> 01:16:43,083 Espanja, rakkaani 737 01:16:55,458 --> 01:16:56,375 Konserttiko? 738 01:16:56,458 --> 01:17:01,125 Kevätkonsertti leirillä. Seitsemän viikon päästä. 739 01:17:01,958 --> 01:17:05,666 Leirillä voi olla enemmän lahjakkuuksia kuin luulimme, johtaja. 740 01:17:06,166 --> 01:17:09,375 Puhutteko siitä urkasta, joka soittaa viulua? 741 01:17:09,458 --> 01:17:15,083 Hänen kaltaisiaan on muitakin. Etsimme heidät. Teemme työsuunnitelman. 742 01:17:16,041 --> 01:17:18,000 Se ei häiritse meitä kaivoksessa. 743 01:17:34,041 --> 01:17:35,375 Viis kaivoksesta. 744 01:17:36,666 --> 01:17:38,583 Tuplaamme ruoka-annoksenne. 745 01:17:41,000 --> 01:17:42,916 Bugoslav Levandovski. 746 01:17:43,833 --> 01:17:45,291 319. 747 01:18:14,291 --> 01:18:17,041 Ehdokkaat vapautetaan kaivoksesta. 748 01:18:43,958 --> 01:18:45,125 Voi hitto! 749 01:18:51,625 --> 01:18:53,583 Mikä tämä paikka oli ennen? 750 01:18:58,666 --> 01:19:03,750 Reiät ovat muuten kuin näköalapaikat. Jos keskittyy, voi nähdä Noian suiston. 751 01:19:06,375 --> 01:19:09,416 Tarkoitat Muroksen suistoa. Viisastelija. 752 01:19:12,000 --> 01:19:13,833 Katso. Mitä näet? 753 01:19:14,625 --> 01:19:16,000 Voi hemmetti. 754 01:19:17,375 --> 01:19:18,833 Se on Cucon vene! 755 01:19:18,916 --> 01:19:22,083 Hemmetti, Cuco! Siellä on sardiineja. 756 01:19:22,166 --> 01:19:25,333 Cuco, töihin, paskiainen! Istut vain perseelläsi. 757 01:19:25,416 --> 01:19:27,333 Cuco, sano hei! 758 01:19:27,416 --> 01:19:28,666 Hei! 759 01:19:28,750 --> 01:19:29,625 Cu… 760 01:19:33,541 --> 01:19:34,458 Mikä tuo on? 761 01:19:34,958 --> 01:19:38,750 Se on dombra, perinteinen soittimemme. 762 01:19:39,250 --> 01:19:43,208 Mutta siitä puuttuu kieliä, eikö? -Kieliä ei tarvita lisää. 763 01:19:53,541 --> 01:19:55,958 Mitä vain, millä voi välttää työnteon. 764 01:19:56,041 --> 01:19:57,333 Miksi? 765 01:19:57,416 --> 01:20:01,833 Noialaiset ovat turhanpäiväistä väkeä. -Muroksen väki on seinähullua. 766 01:20:03,875 --> 01:20:04,875 Sinä! 767 01:20:06,625 --> 01:20:09,708 Lopeta tuo. Noita pieniä käsiä ei tarvita täällä. 768 01:20:09,791 --> 01:20:11,708 Ei, niitä tarvitaan. 769 01:20:11,791 --> 01:20:14,333 Älä kuuntele häntä. Hän tekee hyvää työtä. 770 01:20:14,916 --> 01:20:16,666 Soitatko jotain soitinta? 771 01:20:31,416 --> 01:20:33,375 Palau paukutti peltiä. Eikö? 772 01:20:33,458 --> 01:20:36,500 Ei ole koko päivää aikaa. -Älä pakota lyömään sinua. 773 01:20:37,875 --> 01:20:41,250 Ne ovat kuin pikku sardiineja. Ne paistetaan. Herkullisia. 774 01:20:41,333 --> 01:20:42,291 Tosi hyvää. 775 01:20:42,375 --> 01:20:47,750 Isä, mitä mietit? Olet niin hiljainen. Hän oli ennen yleensä naisten ympäröimä. 776 01:20:48,250 --> 01:20:50,666 Oikeastiko? -Puhuminen ei ole synti. 777 01:20:51,166 --> 01:20:53,750 Mitä tarkoitat? -Isä on oikea casanova. 778 01:20:59,958 --> 01:21:01,750 Teemme sen konsertin aikana. 779 01:21:03,583 --> 01:21:06,125 Vartijat ovat kiireisiä vieraiden parissa. 780 01:21:09,500 --> 01:21:11,750 Me lähdemme kotiin. -Me lähdemme. 781 01:21:14,708 --> 01:21:16,041 Ei enää kaivosta. 782 01:21:17,083 --> 01:21:18,958 Ei enää kaivosta. -Ei kaivosta. 783 01:21:20,666 --> 01:21:22,041 Ei enää kaivosta. 784 01:21:27,041 --> 01:21:30,083 Hoitaja! Kärry putosi hänen päälleen. 785 01:21:30,166 --> 01:21:32,791 Tähän suuntaan. Odota. Ei hätää. 786 01:21:33,625 --> 01:21:35,791 Ei hätää. Sinä selviät. 787 01:21:36,583 --> 01:21:38,500 Mitä sinä katsot? Tee jotain! 788 01:21:39,333 --> 01:21:41,458 Kuuntele. Jos hänelle käy jotain… 789 01:21:41,541 --> 01:21:44,125 Hän ei kuole. 790 01:21:44,833 --> 01:21:45,833 Hänen pitää elää. 791 01:21:48,208 --> 01:21:50,208 Ulos! Antakaa minun tehdä töitä! 792 01:21:50,291 --> 01:21:53,250 Hän on veljeni. Jos hän kuolee, katkaisen kätesi. 793 01:22:15,708 --> 01:22:17,791 Alkoholia. Tuokaa alkoholia. 794 01:22:17,875 --> 01:22:21,083 Alkoholia… 795 01:22:24,375 --> 01:22:26,041 Hei! Mitä sinä teet? 796 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 Se ei riitä. 797 01:24:02,041 --> 01:24:03,041 Kaikki hyvin. 798 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 Kaikki hyvin. 799 01:24:09,250 --> 01:24:10,666 Puhutko kazakkia? 800 01:24:12,166 --> 01:24:13,041 Oraz. 801 01:24:14,208 --> 01:24:15,291 Oraz. 802 01:24:16,166 --> 01:24:17,625 Hän nai minut. 803 01:24:25,125 --> 01:24:27,125 "Oraz opettaa minua." 804 01:24:27,958 --> 01:24:31,208 Hän opettaa minua. Oraz opettaa minua. 805 01:24:40,500 --> 01:24:41,458 Kiitos. 806 01:25:04,458 --> 01:25:07,833 Nopeasti! Tulkaa! Ottakaa! 807 01:25:07,916 --> 01:25:10,416 Sisään! -Nopeasti! 808 01:25:10,500 --> 01:25:12,083 Tulkaa! -Nopeammin! 809 01:25:12,166 --> 01:25:14,583 Älkää pysähtykö. -Tulkaa! 810 01:25:14,666 --> 01:25:16,958 Liikettä. -Tulkaa! 811 01:25:17,458 --> 01:25:18,958 Menkää sisään! -Sisään! 812 01:26:45,208 --> 01:26:48,958 Voi vain katsella ja kuunnella. -Olkaa hetki hiljaa. 813 01:27:37,208 --> 01:27:41,541 Tunnetko Carballon, korjaamon kaverin? -Miten voisin olla tuntematta? 814 01:27:41,625 --> 01:27:44,250 Hän oli mahtavampi kuin pormestari. Jessus. 815 01:27:47,958 --> 01:27:50,458 Sitten tunnet myös Remedioksen, serkkunsa. 816 01:27:50,541 --> 01:27:52,166 Remedioksen, kyllä. 817 01:27:52,666 --> 01:27:55,541 Remedios… Tanssin hänen kanssaan paljon. 818 01:27:55,625 --> 01:27:57,583 Oikeastiko? -Muroksen messuilla. 819 01:27:57,666 --> 01:27:59,583 Miten tunnet Remedioksen? 820 01:27:59,666 --> 01:28:01,000 No… -Minä aloitan. 821 01:28:01,083 --> 01:28:03,166 Hänen kanssaan tanssimisesta. -Voi. 822 01:28:03,916 --> 01:28:08,083 Tiesin, että hän tapailee muroslaista miestä, joka oli salakuljettaja. 823 01:28:08,166 --> 01:28:10,666 En tiedä. -Etkö? 824 01:28:10,750 --> 01:28:13,625 Väki tykkää juoruta. -Väki puhuu paljon. 825 01:28:13,708 --> 01:28:16,875 Hyvät herrat, perin juuri velan. 826 01:28:17,375 --> 01:28:19,166 Kuka haluaa kokeilla? -Minä. 827 01:28:23,416 --> 01:28:27,041 Saksassa on hieno sana sille, että muistelemme kotimaatamme. 828 01:28:27,541 --> 01:28:28,625 Heimweh. 829 01:28:28,708 --> 01:28:30,083 Heimweh. -Joo. 830 01:28:30,166 --> 01:28:31,083 Kiitos. 831 01:28:32,416 --> 01:28:35,125 Se tulee "heimatista", mikä tarkoittaa paikkaa, 832 01:28:35,208 --> 01:28:39,916 kaupunkia, jossa kotisi on, ja "wehistä", mikä tarkoittaa kipua. 833 01:28:40,416 --> 01:28:43,833 Se tarkoittaa tuskallista nostalgiaa. 834 01:28:45,041 --> 01:28:47,625 Sitä sanaa ei ole muilla kielillä. 835 01:28:48,583 --> 01:28:50,125 Danke schön. -Zum Wohl. 836 01:28:59,375 --> 01:29:03,375 Saksalainen, sano miksi haluat, mutta me kutsumme sitä koti-ikäväksi. 837 01:29:05,041 --> 01:29:06,125 Oikeassa olet. 838 01:29:06,208 --> 01:29:07,458 Heimweh. -Heimweh. 839 01:29:14,000 --> 01:29:15,125 Hemmetti. 840 01:29:18,750 --> 01:29:19,583 Ole hyvä. 841 01:29:21,041 --> 01:29:25,083 Onko sinulla vaimoa, joka odottaa sinua kotona? 842 01:29:34,041 --> 01:29:38,833 Mistä hitosta tietäisin? Toivon niin. 843 01:29:43,958 --> 01:29:49,333 Minulla oli kuva hänestä. Mutta kadotin sen sodassa. 844 01:29:54,750 --> 01:29:56,625 En tiedä, alanko… 845 01:29:58,708 --> 01:30:00,083 Unohtaa hänet, niinkö? 846 01:30:14,500 --> 01:30:15,583 Tule mukaani. 847 01:30:15,666 --> 01:30:16,750 Mitä? -Tule. 848 01:30:29,625 --> 01:30:33,958 Hänen silmänsä ovat suuret. Kyllä, suuret. 849 01:30:36,666 --> 01:30:38,000 Ei. 850 01:30:38,083 --> 01:30:41,750 Ne ovat oikeastaan pienet. Ja vinot. 851 01:30:44,875 --> 01:30:45,875 Selvä. 852 01:30:47,666 --> 01:30:51,208 Hei, kokeile. Kokeile. 853 01:30:51,291 --> 01:30:56,125 Millaiset hiukset? Millaiset hänen hiuksensa olivat? Minkä väriset? 854 01:31:00,833 --> 01:31:02,708 Ne olivat mustat. 855 01:31:03,333 --> 01:31:04,291 Mustat. 856 01:31:04,375 --> 01:31:07,500 Musta, mutta melkein ruskeat. 857 01:31:08,083 --> 01:31:12,250 Koska ne näyttivät vaaleammilta auringon alla. 858 01:31:12,750 --> 01:31:14,875 Mutta se… 859 01:31:15,375 --> 01:31:18,500 Millaiset ne olivat? Aaltoilevako? Vai suorat? 860 01:31:20,041 --> 01:31:23,500 Suorat. Ne olivat suorat. Ja… 861 01:31:25,000 --> 01:31:26,958 Suorat ja pitkät. 862 01:31:27,041 --> 01:31:31,166 Entä hänen kasvonsa? -Hänen kasvonsa olivat… 863 01:31:31,666 --> 01:31:36,833 Hänellä oli tavallaan pyöreät kasvot. Hänen kasvonsa olivat pyöreät. 864 01:31:37,333 --> 01:31:40,083 Ne olivat kuin… 865 01:31:40,833 --> 01:31:42,291 Ne olivat kuin kastanja. 866 01:31:44,708 --> 01:31:47,750 Hänellä oli terävä leuka. 867 01:31:51,708 --> 01:31:54,250 Hänellä oli pikkuinen nenä. 868 01:31:54,791 --> 01:31:57,125 Pieni, tosi söpö. 869 01:31:59,125 --> 01:32:00,666 Ja kun hän nauroi, 870 01:32:01,666 --> 01:32:05,291 saattoi nähdä hänen hymykuoppansa. 871 01:32:06,333 --> 01:32:07,916 Molemmilla puolilla. 872 01:32:08,666 --> 01:32:12,708 Ihan kuin hänen suussaan olisi sulkumerkit kummallakin puolella. 873 01:32:15,125 --> 01:32:17,041 Hän nauroi. Hän nauroi paljon. 874 01:32:18,458 --> 01:32:19,458 Todella paljon. 875 01:32:23,375 --> 01:32:24,875 Hän nauroi aina. 876 01:32:55,083 --> 01:32:56,083 Se on hän. 877 01:33:01,958 --> 01:33:03,041 Se on hän. 878 01:33:26,875 --> 01:33:28,333 Olemmeko nyt ystäviä? 879 01:33:30,791 --> 01:33:33,958 Ei. Teemme töitä tuolla. 880 01:33:35,750 --> 01:33:36,791 "Töitä." 881 01:33:42,000 --> 01:33:42,916 Hermida. 882 01:33:43,833 --> 01:33:45,708 Kuule. Asia on niin… 883 01:33:50,250 --> 01:33:51,458 Kuulit jo, eikö? 884 01:33:52,958 --> 01:33:57,458 Neukut ovat jo Berliinissä. Englantilaiset ja amerikkalaiset ovat siellä nyt. 885 01:33:59,041 --> 01:34:01,708 Natsit ovat hävinneet. On vain ajan kysymys. 886 01:34:10,125 --> 01:34:13,750 Jos vielä pääsen takaisin Espanjaan, tiedän, mitä teen ensin. 887 01:34:15,625 --> 01:34:17,333 Syön espanjalaista munakasta. 888 01:34:25,916 --> 01:34:27,125 Entä sinä? 889 01:34:27,208 --> 01:34:30,500 Franco aikoo kai armahtaa kaikki, jotka haluavat palata. 890 01:34:31,041 --> 01:34:32,166 Kasvojenpesu. 891 01:34:34,000 --> 01:34:37,291 Hän haluaa pitää ne poissa, kun sota on ohi. 892 01:34:37,958 --> 01:34:40,208 Kukaan ei halua enää sotia. 893 01:34:46,583 --> 01:34:49,000 Nämä eivät ole hyviä aikoja optimistille. 894 01:34:51,875 --> 01:34:53,458 Nämä ei ole hyviä aikoja. 895 01:34:56,083 --> 01:34:56,916 Tässä. 896 01:34:58,250 --> 01:35:05,166 Olen kirjoittanut vetoomuksen. Allekirjoitettu omalla käsialallani. 897 01:35:08,583 --> 01:35:09,916 Ja tiedättekö mitä? 898 01:35:12,208 --> 01:35:14,708 Ja uskon, että tällä kertaa… 899 01:35:17,291 --> 01:35:22,541 En vain usko. Olen täysin vakuuttunut, 900 01:35:24,625 --> 01:35:26,541 että tällä kertaa… 901 01:35:31,666 --> 01:35:33,833 he hyväksyvät pyyntönne. 902 01:35:36,875 --> 01:35:37,791 Kiitos. 903 01:35:38,291 --> 01:35:44,375 Uutiset konsertista ovat jo levinneet kaikille leireille. 904 01:35:44,458 --> 01:35:47,458 Miehenne ovat tehneet hienoa työtä. 905 01:35:47,541 --> 01:35:48,500 Nostetaan malja. 906 01:35:50,416 --> 01:35:52,416 Eivät vain minun mieheni, johtaja. 907 01:35:52,916 --> 01:35:56,000 Kun lähdette leiriltä, 908 01:35:56,083 --> 01:35:58,708 ne miehet ovat yhä vihollisianne. 909 01:35:59,208 --> 01:36:05,541 Oletteko unohtanut sen? -En ole. 910 01:36:06,916 --> 01:36:09,291 Mieheni ovat huomanneet asioita. 911 01:36:09,958 --> 01:36:12,625 Tupakkaa ja keittiövälineitä puuttuu. 912 01:36:12,708 --> 01:36:14,750 Luvattomia poistumisia. 913 01:36:16,000 --> 01:36:17,916 Haluaisin tietää, 914 01:36:19,041 --> 01:36:21,416 mitä täällä oikein tapahtuu. 915 01:36:32,791 --> 01:36:33,833 En ole vasikka. 916 01:36:35,541 --> 01:36:38,083 Kenelle olette uskollinen? 917 01:36:38,583 --> 01:36:41,958 Joukolle palkkasotureita, frankoisteille, 918 01:36:43,583 --> 01:36:46,166 natsien ystäville vai… 919 01:36:50,083 --> 01:36:52,166 omille miehillenne? 920 01:37:23,833 --> 01:37:24,791 Helvetti. 921 01:38:50,458 --> 01:38:55,125 KEVÄT 1945 922 01:38:57,125 --> 01:39:02,166 KONSERTTIPÄIVÄ 923 01:39:19,666 --> 01:39:22,750 Hyvää iltaa, toveri marsalkka. Tervetuloa. 924 01:39:24,041 --> 01:39:25,000 Lepo. 925 01:39:25,500 --> 01:39:29,958 Tulkaa sisään. Sisällä on paljon lämpimämpää. Konsertti alkaa pian. 926 01:39:30,041 --> 01:39:34,375 Tulkaa sisään vain. Tämän päivän konsertista tulee upea. 927 01:39:34,458 --> 01:39:39,208 Olemme valmistautuneet yli viikon. Löysimme upeita ihmisiä. 928 01:39:39,291 --> 01:39:44,375 Greta laulaa, ja kuulette dombraa. 929 01:39:44,458 --> 01:39:48,541 Kuulette viulua ja dombraa. Istukaa. Tässä ovat paikkanne. 930 01:39:48,625 --> 01:39:51,666 Istukaa. Kuulemme vaikuttavan äänen. 931 01:39:51,750 --> 01:39:56,125 Pitkän matkan jälkeen haluatte varmasti drinkin. 932 01:39:56,625 --> 01:39:57,458 Saako olla? 933 01:39:58,166 --> 01:39:59,000 Selvä. 934 01:40:02,750 --> 01:40:03,708 Olkaa hyvä. 935 01:40:11,500 --> 01:40:14,916 Luvallanne Istun viereenne. 936 01:40:27,250 --> 01:40:28,166 Reyes. 937 01:40:38,625 --> 01:40:40,208 Mitä Nazarov halusi? 938 01:40:41,458 --> 01:40:43,458 Hän teki ehdotuksen. Siinä kaikki. 939 01:41:03,833 --> 01:41:04,958 Mitä tämä on? 940 01:41:10,625 --> 01:41:12,250 Miksi sinulla on kirjeeni? 941 01:41:12,916 --> 01:41:14,333 Sain juuri selville. 942 01:41:18,083 --> 01:41:20,791 Nazarov sanoi sen, kun tapasitte. 943 01:41:22,166 --> 01:41:23,416 Järjestelmä… 944 01:41:26,083 --> 01:41:27,625 ei tee virheitä. 945 01:41:32,333 --> 01:41:33,333 Reyes. 946 01:41:39,125 --> 01:41:40,333 Neljä vuotta. 947 01:41:43,000 --> 01:41:44,541 Neljä helvetin vuotta. 948 01:41:45,125 --> 01:41:46,166 Kapteeni. 949 01:44:08,791 --> 01:44:11,958 Entä isä? Missä hän on? -Hän ei ole tulossa. 950 01:44:14,833 --> 01:44:15,875 Nouse, mennään. 951 01:44:16,583 --> 01:44:18,833 Odota. Joku puuttuu. 952 01:44:19,333 --> 01:44:20,541 Mitä tarkoitat… 953 01:44:21,041 --> 01:44:23,166 Pidä kiirettä, Hermida. Vauhtia. 954 01:44:23,666 --> 01:44:27,458 Mitä hän tekee täällä? -Hän tulee mukaan. 955 01:44:34,500 --> 01:44:36,291 Tiesitkö? -Onko sillä väliä? 956 01:44:38,208 --> 01:44:39,291 Mennään. 957 01:45:39,083 --> 01:45:40,958 Milloin vahdinvaihto tapahtuu? 958 01:45:43,958 --> 01:45:46,416 Hyvällä tuurilla näemme toisen osan. 959 01:45:58,875 --> 01:46:02,416 Siniset silmät 960 01:46:05,916 --> 01:46:09,666 Kirkkaat kuin meri 961 01:46:13,541 --> 01:46:16,666 Häviän heidän katseensa loistoon 962 01:46:19,208 --> 01:46:23,083 En pääse pakoon 963 01:46:28,833 --> 01:46:32,500 Heidän hymynsä taika 964 01:46:33,458 --> 01:46:37,750 Saa minut aina huokaisemaan 965 01:46:39,875 --> 01:46:43,666 Kun katson heidän huuliaan 966 01:46:45,291 --> 01:46:50,750 Maailmani alkaa pyöriä 967 01:46:56,083 --> 01:46:58,541 En ole koskaan pitänyt oopperasta. 968 01:46:58,625 --> 01:47:00,500 Oletko nähnyt sitä vankia? 969 01:47:00,583 --> 01:47:03,500 Ketä kiinnostaa, miten hän laulaa? 970 01:47:31,458 --> 01:47:34,041 Täältä Murosiin, ystäväni. 971 01:47:38,791 --> 01:47:40,041 Täältä Murosiin. 972 01:48:27,416 --> 01:48:30,375 Väitteet ilman suuntaa 973 01:48:30,875 --> 01:48:34,416 Ylpeys on turhamaisuutta 974 01:48:34,916 --> 01:48:41,250 Haavoittavat sanat 975 01:48:43,458 --> 01:48:47,875 Onko loppu tää? 976 01:48:50,875 --> 01:48:54,791 Sitten tulee yö 977 01:48:55,291 --> 01:48:58,708 Pitelemme toisiamme 978 01:48:59,750 --> 01:49:04,541 Suutelemme 979 01:49:05,958 --> 01:49:11,708 Ja rakkaus loistaa taas 980 01:49:19,458 --> 01:49:23,750 Siniset silmät Kirkkaat kuin meri 981 01:49:23,833 --> 01:49:25,958 Häviän heidän katseensa loistoon 982 01:49:26,041 --> 01:49:28,250 En pääse pakoon 983 01:50:53,541 --> 01:50:54,500 Artigas. 984 01:50:55,875 --> 01:50:57,291 Hiero tupakkaa itseesi. 985 01:51:15,416 --> 01:51:17,125 Ota tuo rekka. 986 01:51:17,666 --> 01:51:19,083 Selvä. 987 01:51:40,416 --> 01:51:41,541 Tarkista tämä. 988 01:51:42,583 --> 01:51:44,250 Hoidan sen. 989 01:51:48,458 --> 01:51:49,291 Tule tänne. 990 01:52:20,416 --> 01:52:22,125 Otan tämän rekan. 991 01:52:50,083 --> 01:52:52,833 Hei! Lopeta! Odota! 992 01:52:55,000 --> 01:52:57,041 Ruumis puuttuu! 993 01:52:57,125 --> 01:52:57,958 Mitä tapahtuu? 994 01:53:14,541 --> 01:53:15,375 Hei! 995 01:53:16,583 --> 01:53:18,958 Toivottavasti nautitte konsertista. 996 01:53:19,041 --> 01:53:24,333 Kuulitteko, miten hyviltä viulu ja dombra kuulostivat? 997 01:53:24,416 --> 01:53:28,166 Dombra oli kuin eri maailmasta. 998 01:53:30,416 --> 01:53:32,125 Kutsutaan hänet illalliselle. 999 01:53:32,708 --> 01:53:35,375 Jos tulette Moskovaan, 1000 01:53:35,875 --> 01:53:38,000 lähtekää syömään kanssamme. 1001 01:53:38,500 --> 01:53:39,583 Se olisi ilo. 1002 01:53:42,125 --> 01:53:43,416 Toveri Nazarov. 1003 01:53:47,916 --> 01:53:49,083 Nopeasti. 1004 01:54:10,208 --> 01:54:15,666 KUUKAUDEN KULUTTUA 1005 01:54:34,375 --> 01:54:35,208 Nouse ylös. 1006 01:54:35,708 --> 01:54:36,750 Tule. 1007 01:54:37,250 --> 01:54:39,125 Oletko kunnossa? Mentiin. 1008 01:54:39,625 --> 01:54:40,625 Mennään. 1009 01:54:45,791 --> 01:54:46,625 Mene. 1010 01:54:50,708 --> 01:54:52,000 Artigas vasikoi. 1011 01:54:52,500 --> 01:54:55,833 Toinen galicialaisista ei selvinnyt. Toinen pakeni. 1012 01:55:02,958 --> 01:55:03,791 Kuka? 1013 01:55:52,875 --> 01:55:53,833 Olen pahoillani. 1014 01:56:04,125 --> 01:56:05,583 Olen pahoillani. 1015 01:56:06,958 --> 01:56:08,208 Olen pahoillani. 1016 01:57:52,541 --> 01:57:54,791 Saksa on antautunut! 1017 01:57:56,041 --> 01:57:58,208 Saksa on antautunut! 1018 01:58:04,083 --> 01:58:06,291 Sota on ohi! 1019 01:58:07,500 --> 01:58:14,500 8. TOUKOKUUTA 1945 SODAN LOPPU 1020 01:59:42,500 --> 01:59:43,458 Vauhtia! 1021 01:59:43,541 --> 01:59:44,875 Laukaise! 1022 01:59:44,958 --> 01:59:47,041 Hei! Varo! -Varo! Hän on siellä! 1023 01:59:49,208 --> 01:59:50,708 Isä? 1024 01:59:52,333 --> 01:59:53,375 Lauo! 1025 01:59:54,541 --> 01:59:55,500 Katso! 1026 01:59:56,000 --> 01:59:56,833 Kuka haluaa? 1027 01:59:58,000 --> 01:59:59,708 KESÄ 1947 1028 01:59:59,791 --> 02:00:02,083 Hei! Tuomari! 1029 02:00:02,583 --> 02:00:03,916 Tuomari! -Täällä! 1030 02:00:04,416 --> 02:00:05,416 Se oli virhe! 1031 02:00:06,875 --> 02:00:07,916 Apua! 1032 02:00:08,416 --> 02:00:10,083 Virhe! 1033 02:00:10,166 --> 02:00:13,791 Tuomari! -Rangaistuspotku! 1034 02:00:14,833 --> 02:00:16,375 Helvetti! Nouse pois. 1035 02:00:16,458 --> 02:00:17,958 Nousen pois. 1036 02:00:18,791 --> 02:00:20,625 Apua! -Nouse ylös. 1037 02:00:21,375 --> 02:00:23,791 Ammuin ohi. Aurinko paistoi silmiini. 1038 02:00:23,875 --> 02:00:26,833 Hitto, isä. Nytkö aurinko häiritsee sinua? 1039 02:00:26,916 --> 02:00:28,833 Hei! Suu kiinni. Laukaise! 1040 02:00:30,625 --> 02:00:32,000 Viekää se pois täältä! 1041 02:00:32,625 --> 02:00:34,541 Vauhtia! -Palau! 1042 02:00:34,625 --> 02:00:36,541 Eladio! -Isä, riistä se! 1043 02:00:36,625 --> 02:00:38,000 Voi helvetti! 1044 02:00:38,083 --> 02:00:39,083 Greta! 1045 02:00:39,166 --> 02:00:40,750 Ei! 1046 02:00:40,833 --> 02:00:42,958 Ammu! -Ammu! 1047 02:00:43,041 --> 02:00:44,416 Maali! 1048 02:00:46,208 --> 02:00:48,916 Palau! Barcelonalainen, mitä sinä teet? 1049 02:00:49,000 --> 02:00:50,583 Helvetti! -Maali! 1050 02:00:50,666 --> 02:00:53,958 Siirry. -Kaivosmies! Maali! 1051 02:00:54,041 --> 02:00:55,083 Katso. 1052 02:00:55,875 --> 02:00:59,291 Naisia lähtee lisää. Tämän leirin päivät ovat luetut. 1053 02:00:59,375 --> 02:01:01,083 Me olemme seuraavat. 1054 02:01:04,458 --> 02:01:08,666 Sanoivatko he, minne sinut viedään? -Leningradiin. Tule etsimään meidät. 1055 02:01:08,750 --> 02:01:12,333 Pue tämä päälle. Siellä on kylmä. -Palau, hänen pitää mennä. 1056 02:01:12,416 --> 02:01:14,333 Selvä? Pysy lämpimänä. 1057 02:01:15,041 --> 02:01:16,708 Mikä sen nimeksi tulee? 1058 02:01:19,416 --> 02:01:21,875 Valitan, he lähtevät ilman häntä. -Diego. 1059 02:01:21,958 --> 02:01:25,666 Rakastan sinua, Diego! Rakastan molempia! -Me rakastamme sinua. 1060 02:01:26,875 --> 02:01:28,583 Juokse! -Tule, Palau! 1061 02:01:28,666 --> 02:01:31,208 Ensi kerralla teen maalin. Mennään! 1062 02:01:45,666 --> 02:01:50,208 Kazakit kutsuivat meidät kolhoosiin lounaalle kiitokseksi avusta sadon kanssa. 1063 02:01:50,750 --> 02:01:53,750 Mitä siitä? -Aisulukin tulee. 1064 02:01:56,083 --> 02:02:01,208 Ottakaa siitä kaikki irti. En tiedä, kauanko saamme vielä poistua leiristä. 1065 02:02:04,875 --> 02:02:08,125 Mistä leiristä? Meitä on vain muutamia jäljellä. 1066 02:02:10,416 --> 02:02:12,041 Älkää menkö liian pitkälle. 1067 02:02:13,166 --> 02:02:14,416 Artigas tuuraa. 1068 02:02:16,791 --> 02:02:18,250 Jään palveluksen velkaa. 1069 02:02:21,583 --> 02:02:22,583 Vainko yhden? 1070 02:02:54,916 --> 02:02:59,333 Mikä on vialla? -Ajatuksesi ovat kaukana täältä. 1071 02:03:04,416 --> 02:03:07,958 Kun me lähdemme, tule mukaani. 1072 02:03:22,083 --> 02:03:25,291 Tämä on kazakkien maa. Minun maani. 1073 02:03:26,291 --> 02:03:28,458 Kukka ilman juuria ei kestä kauan. 1074 02:03:35,125 --> 02:03:38,416 Minuakin odottaa maa. 1075 02:03:44,333 --> 02:03:45,750 Voit pitää sen. 1076 02:03:55,791 --> 02:03:58,583 Tulen takaisin hakemaan sitä. 1077 02:04:00,291 --> 02:04:04,291 Siinä on lihaa täytteenä. Se voi olla lampaan- tai vasikanlihaa. 1078 02:04:04,375 --> 02:04:09,625 Tätä kutsutaan baursakiksi. Se on kuin espanjalainen churro. 1079 02:04:09,708 --> 02:04:11,625 Pääruoka on täällä! 1080 02:04:11,708 --> 02:04:14,000 Tarjolla on karitsan päätä - 1081 02:04:14,083 --> 02:04:17,875 erityisille, arvokkaille ja arvostetuille vieraille. 1082 02:04:18,375 --> 02:04:19,208 Kiitos. 1083 02:04:19,708 --> 02:04:21,166 Raxmet. 1084 02:04:21,250 --> 02:04:22,166 Raxmet. 1085 02:04:22,250 --> 02:04:24,500 Raxmet on "kiitos" kazakiksi. 1086 02:04:24,583 --> 02:04:25,791 Raxmet. -Kiitos. 1087 02:04:27,083 --> 02:04:28,208 Nyt syödään. 1088 02:04:40,166 --> 02:04:42,625 Tämä on herkullista! 1089 02:04:45,125 --> 02:04:48,625 Anara haluaa tietää, keitä olitte ennen päätymistänne tänne. 1090 02:04:49,791 --> 02:04:53,458 Olin töissä isäni kustantamossa, mutta hänet teloitettiin. 1091 02:04:54,000 --> 02:04:57,208 Vain se jäi jäljelle perheestäni. Kunnes se suljettiin. 1092 02:05:02,875 --> 02:05:08,541 Olin kokkina hotellissa Barcelonassa. Tykkäsin myös kertoa vitsejä. 1093 02:05:18,000 --> 02:05:20,333 Anara kysyy, voitko kertoa yhden. 1094 02:05:20,416 --> 02:05:21,250 Totta kai. -Ei! 1095 02:05:21,333 --> 02:05:23,250 Älä. -Tee se! 1096 02:05:23,333 --> 02:05:24,625 Paras, ettei kerro. 1097 02:05:24,708 --> 02:05:26,208 Se on huono ajatus. 1098 02:05:26,291 --> 02:05:27,250 Älä tee tätä. 1099 02:05:27,333 --> 02:05:30,916 On yksi kolhoosi. Kuten tämä. 1100 02:05:31,416 --> 02:05:34,875 Ja yhtäkkiä se paska Stalin ilmestyy ja… 1101 02:05:41,583 --> 02:05:43,500 Käskin olla kertomatta. 1102 02:05:44,000 --> 02:05:47,000 En kertonut parasta osaa. En saanut kertoa loppuun. 1103 02:05:48,083 --> 02:05:51,125 Ei yhtään huumorintajua. -Jos ne olisivat hauskoja… 1104 02:05:51,208 --> 02:05:54,583 Miksi sinut vangittiin? Et ole kertonut meille. 1105 02:05:55,875 --> 02:05:57,333 Ajattelen eri tavalla. 1106 02:06:02,166 --> 02:06:03,416 Kenen puolella olet? 1107 02:06:04,000 --> 02:06:06,000 En kenenkään. 1108 02:06:06,666 --> 02:06:10,000 Minulla ei ole ideologiaa. Minulla on periaatteet. 1109 02:06:12,708 --> 02:06:17,750 Me kazakit emme kuvitelleet tällaista. 1110 02:06:18,333 --> 02:06:22,125 Että maailma tulisi tänne, 1111 02:06:22,916 --> 02:06:25,791 kotimme portille, mutta Allah halusi sen näin. 1112 02:06:25,875 --> 02:06:28,916 Kiitämme siitäkin. Kiitämme Allahia. 1113 02:06:29,000 --> 02:06:30,291 Kiitos Allahille. 1114 02:06:32,541 --> 02:06:33,833 Ja Herraamme. 1115 02:06:35,708 --> 02:06:38,375 Kummalle tahansa, joka vie meidät pois täältä. 1116 02:06:38,958 --> 02:06:40,291 Juuri niin. 1117 02:06:47,500 --> 02:06:50,375 Nauttikaa. Olemme kärsineet tarpeeksi. 1118 02:06:50,458 --> 02:06:51,500 Olkaa hyvä. 1119 02:06:52,500 --> 02:06:55,000 Seitsemän vuotta syömättä kunnolla. 1120 02:06:59,000 --> 02:07:00,250 Maista, isä. 1121 02:07:10,541 --> 02:07:11,958 Miten kerron miehilleni? 1122 02:07:12,041 --> 02:07:14,875 Meitä ei auteta. Ei Nazarov, ei kommunistipuolue. 1123 02:07:14,958 --> 02:07:16,750 Mitä? -Entä sininen divisioona? 1124 02:07:17,333 --> 02:07:20,166 Franco ei myönnä, että hänellä on vankeja NL:ssä. 1125 02:07:20,250 --> 02:07:22,583 Eikö nyt? -Ei. Ei minkäänlaisia vankeja. 1126 02:07:23,083 --> 02:07:26,166 Puolue ei myönnä, että jäimme ilman oikeudenkäyntiä. 1127 02:07:26,250 --> 02:07:29,666 Meitä sanotaan karkureiksi. -Pitääkö meidän mädäntyä tänne? 1128 02:07:29,750 --> 02:07:32,458 Kymmenen, 15 vuotta? Kauanko? -Ei helvetissä. 1129 02:07:32,541 --> 02:07:34,791 Emme voi antaa sen tapahtua. -Rauhoitu. 1130 02:07:35,500 --> 02:07:37,041 Nazarov teki tarjouksen. 1131 02:07:37,125 --> 02:07:39,125 Sen tarjoaa Neuvostoliitto. 1132 02:07:39,625 --> 02:07:41,208 Liitymme vallankumoukseen. 1133 02:07:42,541 --> 02:07:45,208 Mitä se tarkoittaa? -Meistä tulee venäläisiä. 1134 02:07:45,291 --> 02:07:47,958 Aivan. Pitäisikö meistäkin tulla kommunisteja? 1135 02:07:48,041 --> 02:07:52,291 Kommunisteja ei enää ole Neuvostoliitossa. Stalin tappoi heidät kaikki. 1136 02:07:53,000 --> 02:07:58,083 Sitten voin lähteä, koska olen venäläinen. -Sinun juttusi on erilainen. 1137 02:07:58,916 --> 02:08:03,208 Olet täällä väkivaltarikosten takia. Se on totta. Olet jo venäläinen. 1138 02:08:05,416 --> 02:08:07,625 Mitä kaikki tämä tarkoittaa? 1139 02:08:09,666 --> 02:08:12,333 Että tekisimme töitä työpajoissa ja tehtaissa. 1140 02:08:12,416 --> 02:08:16,250 Olisimme vapaita. Mutta olisimme venäläisiä. 1141 02:08:16,958 --> 02:08:18,666 Emme voisi palata Espanjaan. 1142 02:08:19,666 --> 02:08:21,750 Mitä mieltä olette, kapteeni? 1143 02:08:24,708 --> 02:08:26,666 Lupasin viedä teidät pois täältä. 1144 02:08:27,625 --> 02:08:29,708 En niin, että olisimme yhä vankeja. 1145 02:08:31,083 --> 02:08:33,375 Listanne on aika pitkä. 1146 02:08:33,458 --> 02:08:37,666 Kaikki vangit, tasavaltalaiset ja sininen divisioona kaikilta leireiltä. 1147 02:08:37,750 --> 02:08:39,333 Sekä miehet että naiset. 1148 02:08:40,708 --> 02:08:42,625 Riski on liian suuri. 1149 02:08:42,708 --> 02:08:45,958 Tulee toinen maksu Espanjassa tässä osoitteessa. 1150 02:08:49,875 --> 02:08:51,833 "Clara St…" Onko se perheesi? 1151 02:08:51,916 --> 02:08:55,208 Viis siitä. He maksavat hyvin pelastamisestamme. 1152 02:08:57,791 --> 02:08:58,958 Helvetti sentään! 1153 02:09:07,500 --> 02:09:08,375 Selvä. 1154 02:09:23,416 --> 02:09:25,625 Voimmeko luottaa tuohon natsiin? 1155 02:09:28,000 --> 02:09:30,541 Iván José González. -Kukaan ei syytä sinua. 1156 02:09:31,500 --> 02:09:32,375 Kiitos. 1157 02:09:39,208 --> 02:09:40,041 Voi hyvin. 1158 02:09:40,541 --> 02:09:41,375 Samoin. 1159 02:09:43,666 --> 02:09:45,041 Roland Durban. 1160 02:09:45,666 --> 02:09:46,500 Eladio. 1161 02:09:56,458 --> 02:09:57,916 Olen tosi pahoillani. 1162 02:10:00,416 --> 02:10:02,166 Claude Gaspard. -Palau. 1163 02:10:07,208 --> 02:10:08,958 Meille tulee ikävä sinua. 1164 02:10:09,708 --> 02:10:10,666 Samoin. 1165 02:10:11,166 --> 02:10:13,083 Hyvää matkaa. -Kiitos. 1166 02:10:15,500 --> 02:10:16,458 Nähdään taas. 1167 02:10:16,541 --> 02:10:18,333 Giovani Busacca. -Siunausta. 1168 02:10:19,000 --> 02:10:19,875 Onnea matkaan. 1169 02:10:22,000 --> 02:10:24,083 Hei! Barcelonalainen! 1170 02:10:27,458 --> 02:10:28,375 Vielä yksi. 1171 02:10:30,375 --> 02:10:33,041 Miten sanotaan "laskuvarjojääkäri" venäjäksi? 1172 02:10:33,125 --> 02:10:34,875 André Monicelli. 1173 02:10:35,458 --> 02:10:36,291 "Mahalaskija." 1174 02:10:38,291 --> 02:10:42,000 Mitä? Oliko huono vitsi? -Kamala. 1175 02:10:47,125 --> 02:10:50,333 Pidä huoli perheestäsi. -Teen sen. 1176 02:10:52,000 --> 02:10:52,833 Näkemiin. 1177 02:10:57,708 --> 02:10:59,750 Luciano Craspelli. 1178 02:11:05,666 --> 02:11:08,208 Katso, miten nopeasti fasisti käänsi takkia. 1179 02:11:13,958 --> 02:11:15,333 Melléin Palau. 1180 02:11:20,625 --> 02:11:22,583 Hei, sotilas! Tutkikaa hänet. 1181 02:11:26,125 --> 02:11:27,791 Heitä tutkitaan. 1182 02:11:27,875 --> 02:11:30,791 Jos he löytävät Müllerin listan, käy huonosti. 1183 02:11:35,416 --> 02:11:36,750 Mitä hän tekee? 1184 02:11:37,708 --> 02:11:40,583 Mitä hän tekee? -Hei! Palaa jonoon! 1185 02:11:43,958 --> 02:11:45,958 Sanoinhan, kapteeni. 1186 02:11:46,041 --> 02:11:48,083 Jonoon. -Hän ottaa palkkion silti. 1187 02:11:48,166 --> 02:11:51,250 Hän antaa listan heille. -Mitä sinulla on siinä? 1188 02:11:51,333 --> 02:11:52,458 Anna se tänne. 1189 02:11:54,791 --> 02:11:56,958 Se natsipaska ei selviä tästä. 1190 02:11:58,250 --> 02:12:00,291 Junqueras, lopeta. -Müller! 1191 02:12:00,958 --> 02:12:02,500 Fasistinen paska! -Odota! 1192 02:12:02,583 --> 02:12:05,250 Tapan hänet! Päästäkää irti! -Kapteeni. 1193 02:12:05,333 --> 02:12:06,833 Päästäkää irti! Mulkku! 1194 02:12:06,916 --> 02:12:08,208 Päästäkää irti! 1195 02:12:08,291 --> 02:12:11,416 Päästäkää! Voi helvetti! 1196 02:12:11,500 --> 02:12:13,041 Helvetti… -Odota! 1197 02:12:13,666 --> 02:12:15,791 Eladio! 1198 02:12:18,500 --> 02:12:19,416 Junqueras. 1199 02:12:19,958 --> 02:12:20,916 Osuiko sinuun? 1200 02:12:22,333 --> 02:12:23,708 Kaikki hyvin. 1201 02:12:25,250 --> 02:12:26,083 Hei! 1202 02:13:12,708 --> 02:13:15,416 Muista, Herra, että olemme vain tomua. 1203 02:13:16,083 --> 02:13:19,708 Ja ihminen on kuin ruohoa ja kedon kukka, joka kuihtuu. 1204 02:13:19,791 --> 02:13:20,625 Ja… 1205 02:13:21,708 --> 02:13:22,541 Ja… 1206 02:13:34,083 --> 02:13:37,666 "Tulen vahvalla musiikilla, korneteillani ja rummuillani. 1207 02:13:40,250 --> 02:13:43,458 En soita marsseja vain hyväksytyille voittajille. 1208 02:13:44,250 --> 02:13:46,958 Soitan marsseja valloitetuille ja surmatuille. 1209 02:13:48,083 --> 02:13:49,250 Oletko kuullut, 1210 02:13:50,416 --> 02:13:52,458 että oli hyvä päivä voittaa? 1211 02:13:54,375 --> 02:13:58,166 Minä sanon, että on hyvä kaatua. 1212 02:14:01,791 --> 02:14:04,791 Pidän meteliä kuolleiden puolesta. 1213 02:14:06,750 --> 02:14:08,541 Kunnia epäonnistuneille. 1214 02:14:08,625 --> 02:14:12,208 Niille, joiden sotalaivat upposivat. Ja jotka itse upposivat. 1215 02:14:13,625 --> 02:14:16,041 Lukuisille tuntemattomille sankareille, 1216 02:14:16,666 --> 02:14:22,208 yhtä suurille kuin tunnetuimmat sankarit." 1217 02:14:26,666 --> 02:14:29,916 ULKOASIAINMINISTERIÖ 1218 02:14:30,000 --> 02:14:31,250 Pyydän, herra. 1219 02:14:31,333 --> 02:14:33,125 Se kestää vain hetken. 1220 02:14:33,208 --> 02:14:36,291 Taasko? Ei enää. Mahdotonta. -Anteeksi. Se vain… 1221 02:14:42,375 --> 02:14:44,750 Mitä haluat? Etkö näe, että on kiire? 1222 02:14:44,833 --> 02:14:48,666 Hän on palannut. Hän sanoo, ettei lähde ennen kuin tapaatte hänet. 1223 02:14:48,750 --> 02:14:50,541 Mitä hän haluaa? -En tiedä. 1224 02:14:51,708 --> 02:14:53,625 Ei. Ette voi tulla tänne. Ei! 1225 02:14:54,583 --> 02:14:56,458 Mitä tahdotte? 1226 02:14:56,958 --> 02:14:59,541 Osaatteko kirjoittaa? -Kyllä. Mitä? 1227 02:14:59,625 --> 02:15:01,166 Kirjoittakaa tämä ylös. 1228 02:15:01,875 --> 02:15:04,833 Esperanza Moreno. Antonio Castillo. 1229 02:15:05,333 --> 02:15:08,708 Antonio Barba Penas. César Benítez Martínez. 1230 02:15:09,625 --> 02:15:11,333 Pablo Espinoza Gómez. 1231 02:15:12,166 --> 02:15:13,458 Abelino González. 1232 02:15:14,916 --> 02:15:17,250 Tomás Bernal Aroca. 1233 02:15:27,708 --> 02:15:29,333 Diego Salgado Jarque. 1234 02:15:34,458 --> 02:15:36,416 Manuel Fernández Collado. 1235 02:15:41,916 --> 02:15:43,875 Pablo Fernández Carrasco. 1236 02:15:48,375 --> 02:15:50,458 Eladio Taraño Junqueras. 1237 02:15:51,458 --> 02:15:52,791 Voi hemmetti! 1238 02:15:54,083 --> 02:15:55,875 Telmo Reyes Anguera. 1239 02:15:57,166 --> 02:15:59,416 Francisco de Asís Moreno Santos. 1240 02:16:07,708 --> 02:16:08,666 Isä. 1241 02:16:20,166 --> 02:16:21,708 Olen niin onnellinen. 1242 02:16:46,000 --> 02:16:47,333 Te lähdette kotiin. 1243 02:16:48,041 --> 02:16:51,416 Me molemmat ansaitsemme levätä. 1244 02:16:53,458 --> 02:16:54,500 Vai mitä? 1245 02:16:59,166 --> 02:17:01,625 Kaikesta kokemastamme huolimatta - 1246 02:17:02,458 --> 02:17:04,666 on ollut ilo tavata, 1247 02:17:05,708 --> 02:17:06,833 toveri. 1248 02:17:16,708 --> 02:17:19,458 Älkäämme koskaan tavatko enää, johtaja. 1249 02:18:00,250 --> 02:18:01,666 Voin jo haistaa sen. 1250 02:18:01,750 --> 02:18:03,125 Minkä? Fabadanko? 1251 02:18:03,208 --> 02:18:04,166 Voi taivas. 1252 02:18:04,666 --> 02:18:05,708 Mikä on fabada? 1253 02:18:05,791 --> 02:18:07,875 Etkö tiedä, mikä fabada on? -En. 1254 02:18:07,958 --> 02:18:12,000 Papuja, pekonia, chorizoa… Se on maailman parasta, Pablín. 1255 02:18:12,083 --> 02:18:14,041 Antonio Barba Penas. 1256 02:18:20,458 --> 02:18:22,291 Adelino González. 1257 02:18:25,000 --> 02:18:26,000 Kapteeni. 1258 02:18:28,375 --> 02:18:29,208 Luutnantti. 1259 02:18:29,291 --> 02:18:30,958 Martín Marías. 1260 02:18:32,916 --> 02:18:38,291 En uskonut sinun jäävän. -En uskonut sinun lähtevän. 1261 02:18:38,791 --> 02:18:40,250 Ángel Turión. 1262 02:18:46,583 --> 02:18:48,250 David Obeso. 1263 02:18:55,958 --> 02:18:57,416 José de la Torre. 1264 02:18:57,500 --> 02:18:58,375 Kiitos. 1265 02:18:59,750 --> 02:19:01,958 Hyvää matkaa. -Pidä huolta itsestäsi. 1266 02:19:04,166 --> 02:19:06,916 Kapteeni. -Domingo Correa Martínez. 1267 02:19:08,958 --> 02:19:10,041 Oletko varma? 1268 02:19:12,125 --> 02:19:12,958 Kyllä. 1269 02:19:13,708 --> 02:19:15,250 Diego Salgado. 1270 02:19:18,666 --> 02:19:20,291 Tämä on nyt minun kotini. 1271 02:19:21,125 --> 02:19:24,000 Pidä huolta kaikista. -Kiitos kaikesta, ystäväni. 1272 02:19:29,291 --> 02:19:31,041 Eladio Junqueras. 1273 02:19:33,666 --> 02:19:34,708 On minun vuoroni. 1274 02:19:35,583 --> 02:19:36,416 Mene. 1275 02:19:37,750 --> 02:19:39,000 Pidän sinut täällä. 1276 02:19:48,291 --> 02:19:49,333 Pablito. 1277 02:19:52,708 --> 02:19:54,666 Voi hyvin. -Pablo Fernández. 1278 02:19:54,750 --> 02:19:55,583 Sotilas. 1279 02:19:56,333 --> 02:19:59,375 Tämä poika ei mene minnekään. Poista hänet listalta. 1280 02:19:59,458 --> 02:20:01,000 Hei! Mitä te teette? 1281 02:20:02,083 --> 02:20:03,916 Poika… -Kapteeni. 1282 02:20:04,000 --> 02:20:07,458 Poika on NL:n kansalainen, kuten kaikki leirin alaikäiset. 1283 02:20:07,541 --> 02:20:11,000 Kapteeni, mitä tapahtuu? -Tässä ovat asiakirjat. Katsokaa. 1284 02:20:12,333 --> 02:20:13,166 Telmo. 1285 02:20:13,916 --> 02:20:15,000 Enkö voi palata? 1286 02:20:17,875 --> 02:20:22,875 Mitä pitävyyttä tällä on? -Riittää luovutuksen peruuttamiseen. 1287 02:20:23,541 --> 02:20:25,208 Telmo… -Saatanan paskiainen. 1288 02:20:25,833 --> 02:20:27,583 Ei. 1289 02:20:27,666 --> 02:20:31,000 Hei, poika! Älkää panko häntä bussiin! -Minä hoidan sen. 1290 02:20:31,083 --> 02:20:32,125 Kyllä. 1291 02:20:32,208 --> 02:20:33,208 Pablito. 1292 02:20:33,291 --> 02:20:34,500 Jätä minut rauhaan. 1293 02:20:34,583 --> 02:20:38,208 Pablito! -Jätä minut rauhaan! Haluan palata! 1294 02:20:38,291 --> 02:20:39,750 Pablo! -Anna minun olla. 1295 02:20:39,833 --> 02:20:40,666 Pablo. 1296 02:20:45,208 --> 02:20:47,250 Opettele Espanjan hallitsijat. 1297 02:20:47,750 --> 02:20:50,666 Mitä? Mitä sinä puhut? -Sisään. 1298 02:20:52,916 --> 02:20:55,541 Tule. Tule, Pablito. Pidä kiirettä. 1299 02:21:00,166 --> 02:21:01,041 Mene. 1300 02:21:03,375 --> 02:21:05,375 Hei! 1301 02:21:05,458 --> 02:21:08,375 Kertoisiko joku, mitä tapahtuu? 1302 02:21:11,541 --> 02:21:12,791 Bussi lähtee. 1303 02:21:13,291 --> 02:21:15,583 Menen seuraavaan tarkastuspisteeseen, 1304 02:21:16,083 --> 02:21:19,000 näytän asiakirjat ja otan pojan? 1305 02:21:23,041 --> 02:21:24,291 Nämä asiakirjatko? 1306 02:21:29,958 --> 02:21:31,958 Mitä helvettiä sinä teet? 1307 02:21:32,750 --> 02:21:33,875 Vartija. 1308 02:21:35,166 --> 02:21:36,166 Hei! 1309 02:21:41,208 --> 02:21:42,458 Ammu hänet. 1310 02:22:50,041 --> 02:22:51,916 Tasan 400 pesetaa. 1311 02:22:56,125 --> 02:22:58,458 Oletteko ensimmäistä kertaa Espanjassa? 1312 02:23:10,125 --> 02:23:13,708 Heillä on käsissään valtaa tulla kuulluiksi - 1313 02:23:13,791 --> 02:23:17,250 siitä, haluavat he kuulua sotilasryhmittymään. 1314 02:23:18,083 --> 02:23:20,000 Ei Natoa! Ei sotilastukikohtia! 1315 02:23:20,083 --> 02:23:23,500 Emme halua sotilasryhmittymiä. 1316 02:23:23,583 --> 02:23:26,083 Jenkit ulos! -Jenkit ulos! 1317 02:23:34,041 --> 02:23:35,791 Hyvää iltapäivää, luutnantti. 1318 02:23:39,083 --> 02:23:40,875 Minä olen Reyes. 1319 02:23:42,666 --> 02:23:44,375 Kapteeni Telmo Reyes. 1320 02:24:23,958 --> 02:24:25,125 Hän… 1321 02:24:26,583 --> 02:24:28,583 Hän säilytti sitä aina. 1322 02:24:32,083 --> 02:24:33,833 Hän halusi, että saat sen. 1323 02:25:50,875 --> 02:25:51,708 Kapteeni. 1324 02:25:59,541 --> 02:26:00,750 Luutnantti. 1325 02:26:12,583 --> 02:26:13,791 Kapteeni. 1326 02:26:26,291 --> 02:26:28,125 Muistatko, mitä Oraz sanoi? 1327 02:26:29,416 --> 02:26:31,166 Ei ole vapaampaa ihmistä - 1328 02:26:31,791 --> 02:26:33,541 kuin vangittu ihminen. 1329 02:26:34,041 --> 02:26:37,166 ÄIDILLENI 1330 02:26:37,250 --> 02:26:40,500 KIITOS KAIKESTA 1331 02:26:42,500 --> 02:26:49,500 ASELEPO 1332 02:31:18,333 --> 02:31:23,333 Tekstitys: Marko Pohjanrinne