1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
QUANDO ALGUÉM É CONSUMIDO POR VINGANÇA,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
ESSA PESSOA SE TORNA UM DEMÔNIO
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
O que foi isso?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Diga de novo.
- Bem...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,458
"Percebe como cuidamos de você
durante todo esse tempo?"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
Foi o que eu disse ao presidente
do sindicato dos estivadores.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Do nada, ele disse: "Não podemos mais
aceitar ordens de vocês."
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Eu disse: "Qual é seu problema?"
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
E aí?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Aí ele disse:
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Continue nos dando ordens pelo porto
e toda a cidade vai...
14
00:01:57,333 --> 00:02:03,583
O povo da cidade, suas instituições
e sua história se virarão contra você."
15
00:02:08,208 --> 00:02:09,458
As...
16
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
"instituições"?
17
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Sim, e seu povo e sua história.
18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Eles vão "se virar contra nós"?
19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Sim.
20
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
O que isso significa?
21
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Sinceramente, não tenho certeza.
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Ajoelhe-se.
- Sim, senhor.
23
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Por que diabos ele adotou um tom
tão desrespeitoso de repente?
24
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
E então?
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
O que houve?
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Eu não sei.
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Faça a porra do seu trabalho!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
O quê...
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Vamos.
30
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
- Saindo!
- Certo!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
O segundo andar!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
O que é isso?
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Vamos!
- Por aqui, chefe!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Dirija.
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Mandei dirigir!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Merda!
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,583
- O que está acontecendo?
- Vamos.
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Por aqui.
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Não!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Espere. Por favor.
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Muito bem.
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Ei, Sakata.
43
00:07:32,416 --> 00:07:34,375
Talvez não precise se aposentar.
44
00:07:45,791 --> 00:07:48,291
Não devia ter deixado
você ter uma família.
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
Foi divertido.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Papai!
47
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Cheguei!
48
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Não, você está encharcado!
49
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ryo, você vai se molhar.
50
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Pare com isso!
51
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Nós, humanos,
costumamos usar guarda-chuvas.
52
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Venha aqui.
53
00:09:02,166 --> 00:09:03,540
- Vá tomar banho.
- Tudo bem.
54
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Mas espere um segundo.
55
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Ei, Ryo,
56
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
você cresceu?
57
00:09:13,541 --> 00:09:15,624
É, acho que sim.
58
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Você acha? Quer medir depois?
59
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Sim.
- Certo.
60
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Pronto. Por aqui, por favor.
61
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Vamos continuar enquanto esperamos.
62
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Acho que vou começar
a procurar outro emprego amanhã.
63
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Vamos comemorar, querido.
64
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Sim.
65
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Certo.
66
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Não!
67
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Não!
68
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Papai.
69
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Bem-vindo de volta.
70
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
E pensar que um grande matador como você
71
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
teria uma linda família como esta.
72
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Quem é você?
73
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Vamos controlar a cidade
de agora em diante.
74
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
O grupo Yakuza que controlava
a área portuária causava problemas.
75
00:11:32,791 --> 00:11:35,208
Você nos fez um favor ao eliminá-los.
76
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Ficamos sabendo que vai abandonar
o negócio pela sua família.
77
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Me solte, seu cuzão!
78
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Isso não contradiz a história do suicídio?
79
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
Alguns ferimentos não serão problema.
Eu cuido disso.
80
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Certo. Prossiga.
81
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
Não machuque meu pai!
82
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryo!
83
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Por favor, deixem a Ryo ir.
84
00:12:24,083 --> 00:12:25,499
Eu imploro!
85
00:12:25,500 --> 00:12:30,291
Por favor!
86
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Cale a boca, mãe.
- Por favor!
87
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Mamãe?
88
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Por favor.
89
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Não.
90
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Eu imploro.
91
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Papai.
92
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryo, corra!
93
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata.
94
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Dizem que há um demônio aqui em Shinjo.
95
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Dizem que ele possui alguém
uma vez a cada 50 anos,
96
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
e essa pessoa começa uma matança.
97
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Precisamos proteger a cidade
desse demônio.
98
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Por favor, entenda, Sakata.
99
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Vou te matar.
100
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Um dia, eu juro...
101
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
vou matar todos vocês.
102
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
É mesmo?
103
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Estarei esperando.
104
00:15:03,666 --> 00:15:05,499
Ontem à noite, por volta das 23h,
105
00:15:05,500 --> 00:15:08,749
ocorreu um tiroteio
em uma residência da cidade de Shinjo.
106
00:15:08,750 --> 00:15:11,915
O suspeito foi identificado
como Shuhei Sakata.
107
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Acredita-se que ele matou sua esposa, Aoi,
108
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
e sua filha de cinco anos, Ryo,
antes de se matar com um tiro na cabeça.
109
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Vizinhos contataram autoridades locais
depois de ouvir vários sons de tiros.
110
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 ANOS DEPOIS
111
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Depois te ligo e te conto tudo.
112
00:16:58,875 --> 00:17:01,208
Vou transferir o dinheiro quando receber.
113
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Preciso ir.
114
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Já ligo de volta. Tchau.
115
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Vamos.
116
00:17:28,708 --> 00:17:29,665
{\an8}CIDADE DE SHINJO
117
00:17:29,666 --> 00:17:33,582
Até uma década atrás,
Shinjo era uma cidade provincial
118
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
com dificuldades econômicas e incapaz
de parar o declínio de sua população.
119
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Prefeito Sunohara, qual é sua opinião
sobre as mudanças desde então?
120
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
A cidade de Shinjo
vive um momento histórico.
121
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Esse momento
não se deu por acaso, é claro.
122
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Foi atingido
através de esforço, perseverança
123
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
e coragem dos moradores
nesses mais de dez anos.
124
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
No entanto, tudo começou
depois que o senhor, prefeito Sunohara,
125
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
assumiu o cargo na cidade de Shinjo.
126
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
É como eu vejo.
127
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Que exagero.
128
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Agora esperamos turistas
de todo o Japão e do mundo
129
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
para se reunir
aqui na cidade de Shinjo, correto?
130
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Sim, isso mesmo.
131
00:18:38,291 --> 00:18:39,708
Estimados membros da imprensa,
132
00:18:40,208 --> 00:18:44,583
faltam apenas seis meses para a abertura
do Resort Integrado Mahoroba.
133
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Teatros, lojas, restaurantes,
134
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
bem como um hotel e instalações
para conferências internacionais.
135
00:18:52,666 --> 00:18:55,416
Além disso,
o primeiro cassino completo do Japão.
136
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
É um paraíso que enriquece
todos os aspectos de nossa vida.
137
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
É Mahoroba.
138
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Mais alguma pergunta?
139
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Por favor, vá em frente.
140
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Sou Kamiyama, jornalista.
141
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
A cidade de Shinjo teve um aumento de 15%
em pessoas desaparecidas nos últimos anos.
142
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
O líder do grupo que se opunha
à construção de Mahoroba desapareceu.
143
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
E a questão do redesenvolvimento
desabrigando residentes foi varrida...
144
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Com licença. Faça perguntas breves.
145
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Peço desculpas.
146
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Você destacou a transformação de Shinjo
em um lugar melhor,
147
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
mas e a alta taxa
de acontecimentos inexplicáveis?
148
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Poderia comentar, prefeito?
149
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Você mencionou um aumento de desaparecidos
150
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
e o desaparecimento do líder da oposição.
151
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Mas isso são fatos?
152
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
A polícia fez essas afirmações?
153
00:20:32,541 --> 00:20:34,124
Pela minha investigação...
154
00:20:34,125 --> 00:20:37,332
Sr. Kamiyama, vamos nos ater aos fatos.
155
00:20:37,333 --> 00:20:38,250
Apenas fatos.
156
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Se quer manchar a reputação da cidade,
157
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
peço gentilmente que reconsidere.
158
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Mas isso...
159
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Você sabe muito bem
160
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
as consequências da difamação.
161
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Próximo, por favor.
162
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
COMPLEXO INDUSTRIAL SHINJO
163
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
Esta cidade mudou muito
164
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
em apenas uma década, não é?
165
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Desculpe pelo lugar surrado.
166
00:22:24,791 --> 00:22:27,708
Por favor, aguente firme
até acharmos algo melhor.
167
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Cuide dele.
168
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Sim, senhor.
169
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Muito bem...
170
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
Hora de comer, Sr. Sakata.
171
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Aqui está.
172
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Leve-o para passear às vezes.
- Sim, senhor.
173
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Vou deixar com você.
174
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata!
175
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Você se lembra deste braço, não é?
176
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Ele não te entende. Ele não sente nada.
177
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Não!
178
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakata.
179
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Vai se ferrar!
180
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Então, são chamados de Kimen-gumi?
181
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Sim. Mas eu nunca os vi pessoalmente.
182
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Foi há 12 anos.
183
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Sua gangue Yakuza,
os Kono-gumi, controlava o porto
184
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
até os Kimen-gumi acabar com vocês.
185
00:24:48,500 --> 00:24:52,415
Desde então, eles controlam tudo
dentro e ao redor da área portuária,
186
00:24:52,416 --> 00:24:53,708
incluindo Mahoroba.
187
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Correto, Sr. Kaneko?
188
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Sim, isso mesmo.
189
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Um matador solitário contratado
pelos Kimen-gumi nos atacou.
190
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Então, o ataque do assassino
ocorreu há 12 anos,
191
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
bem quando Mahoroba
recebeu sua licença comercial.
192
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Acima de tudo, isso foi na época
que Sunohara tornou-se prefeito.
193
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Os Kimen-gumi
conseguiram expandir seu poder
194
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
através do narcotráfico e tráfico humano.
195
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
Tráfico humano?
196
00:25:39,541 --> 00:25:42,957
A cidade de Shinjo
parecia próspera na última década
197
00:25:42,958 --> 00:25:45,375
por causa dos fundos
dos crimes dos Kimen-gumi.
198
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
O quê?
199
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Ei...
200
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
O que é isso?
201
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Ei.
202
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Merda!
203
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Por favor, ainda tenho um filho pequeno.
204
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Vou ficar calado
e sair da cidade amanhã cedo.
205
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
É sério. Eu juro!
206
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Vamos lá.
207
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Você tem família, certo?
208
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Ponha o dedo aqui.
209
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Certo, eu cuido do resto aqui.
210
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
O quê...
211
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Puta merda!
212
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata tem família.
213
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Ele está saindo desta vida.
Por favor, deixem ele em paz.
214
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Prometeu não o matar!
215
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
O que foi?
216
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
O quê?
217
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Chefe! Eu não esperava você aqui.
218
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
O que temos?
219
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Pela vizinhança, um brigão bêbado?
220
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Sim, mas ele acabou de ser solto
de uma prisão hospitalar outro dia,
221
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
então pode ter se envolvido em algo.
222
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Então fomos chamados para resolver.
223
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Estou vendo.
224
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Obrigado por trabalharem até tarde,
mas já basta.
225
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Aqui, vão encher a cara.
226
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Vamos aceitar.
227
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Vamos?
- Sim.
228
00:29:26,291 --> 00:29:28,166
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
229
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
- Obrigado.
- Claro.
230
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- Para onde?
- Um lugar barato.
231
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Já faz um tempo, Sakata.
232
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Se lembra de mim?
233
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
É uma pena que tenha ficado assim.
234
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Naquela noite,
235
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
quando percebemos
que você não estava morto,
236
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
nosso mestre mandou
deixar você vivo por algum motivo.
237
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Mas verdade seja dita...
238
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
devíamos ter acabado com você.
239
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Doze anos...
240
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
E pensar que 12 anos se passaram.
241
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
Já viu?
242
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
As mudanças na cidade de Shinjo.
243
00:30:33,375 --> 00:30:34,874
O progresso!
244
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
E então?
245
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Aquela cidade quase morta
chegou até aqui, Sakata!
246
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
É verdade!
247
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Vou tirar uma foto.
248
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Preciso capturar o momento da sua morte.
249
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Alguns resistiram às mudanças.
250
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Claro, entendo como eles se sentem.
251
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Mas o que realmente importa
é ter a coragem
252
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
para superar a dor
e o sofrimento passageiros!
253
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Como assim?
254
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- O que está fazendo?
- Espere!
255
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Desculpa, senhor.
256
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
Está ferido?
257
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Estou bem. Sem problemas.
258
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
O que houve?
259
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata enlouqueceu de repente.
260
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Desculpe, pode colocá-lo de volta na cama?
261
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Sim, senhor.
262
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
O senhor o conhece?
263
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
Por que pergunta?
264
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
Bem, é que...
265
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
É, digamos que seja complicado.
266
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Vamos lá.
267
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Eu pego as pernas dele.
268
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Certo, vamos...
269
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Levantando.
- Lá vai.
270
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
O quê?
271
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Deixe o resto comigo.
272
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Diremos que Sakata enlouqueceu
e pegou a arma dele.
273
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Obrigado.
274
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Então, o que diabos...
275
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Bem...
276
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Droga!
277
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Ei!
278
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Chega!
279
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Desgraçado!
280
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Deem um passo atrás.
281
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Não pode ser.
282
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Papai.
- Por favor, deixem a Ryo ir.
283
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Eu imploro!
284
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Dirija.
- Sim, senhor.
285
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Pilhas.
- Sim.
286
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Eles ficam aqui.
- Sim, senhor.
287
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Não deixe passar.
288
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
Não viu essa.
289
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
Peguei.
290
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
O Sr. Shinozuka foi morto.
291
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
O quê?
292
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
No hospital, por Shuhei Sakata.
293
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata? Quer dizer que...
294
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Sim, esse Sakata.
295
00:38:10,500 --> 00:38:13,333
Ele foi solto recentemente,
mas foi hospitalizado
296
00:38:13,833 --> 00:38:16,499
depois que um membro
da Kono-gumi o esfaqueou.
297
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Parece que o Sr. Shinozuka foi morto
quando foi visitá-lo.
298
00:38:20,791 --> 00:38:21,958
Como está o mestre?
299
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Bem...
300
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
O mestre está bem entusiasmado.
301
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Onde você está?
302
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
No porto. Estamos enviando.
303
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
É mesmo?
304
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
A questão é como ele começou
a se mover de repente
305
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
depois de ficar em coma por 12 anos.
306
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Onde está Sakata agora?
307
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Na verdade...
308
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
ele está com o Fujita agora.
309
00:39:30,041 --> 00:39:31,624
DE: DESCONHECIDO
PARA: AKIRA FUJITA
310
00:39:31,625 --> 00:39:33,375
MATE-O E TRAGA O CORPO
311
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata.
312
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Aquele demônio está solto
na cidade de Shinjo.
313
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Bem...
314
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
Temos um demônio para matar.
315
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
A vontade
316
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
Dos deuses ferozes
317
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
É como a despedida
318
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Das oito nuvens
319
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
Que estão no céu
320
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SISTEMA DE LIMPEZA DE SHINJO
321
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Certo, é Sakata.
322
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Ótimo. Livrem-se dele.
323
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Vamos.
324
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Dirija. Agora.
325
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Sim. Desculpe.
326
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- Não faça essa cara.
- Sim, senhor.
327
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Qual é a dele?
328
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, seu traidor!
329
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Sim?
330
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Filho da puta!
331
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Sim?
332
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Você não é de usar a força bruta, Ikkaku.
333
00:48:35,416 --> 00:48:37,125
Viu isso?
334
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Peço desculpas.
335
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Fiz você sacrificar sua planta.
336
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
Sem problemas.
337
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Coloquei uma bomba em caso de emergência.
338
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Que bom que funcionou.
339
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Sim, obrigado.
340
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Sem problemas,
341
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
mestre.
342
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Hein?
343
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
O que foi?
344
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
O que é isso?
345
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Com licença um momento.
346
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Muito bem.
347
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata.
348
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Desculpe...
349
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
por sua esposa e filha.
350
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Fui eu que contei a eles.
351
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Eu também mereço morrer.
352
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Faça o que quiser comigo.
353
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata.
354
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
Você não vê além do óbvio.
355
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
A sua visão de mundo é muito limitada.
356
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Tanto, que me dá pena.
357
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Quanto a nós,
358
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
olhamos fixamente
para o futuro distante desta cidade
359
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
e de toda a nação.
360
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
O que devemos fazer e sacrificar...
361
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Bata quantas vezes quiser!
362
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Tudo bem, Sakata?
363
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Jurei lealdade ao nosso mestre
364
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
e jurei que dedicaria meu corpo
e minha alma a um mundo melhor.
365
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Entende o que isso significa, Sakata?
366
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
MESTRE
367
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Essa é a pessoa
que você mais quer conhecer.
368
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
É você, Sakata?
369
00:52:44,416 --> 00:52:45,749
Eu venho te esperando.
370
00:52:45,750 --> 00:52:48,707
Mestre, eu não disse nada a ele.
371
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Fique tranquilo, eu nunca...
372
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Eu sei.
373
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Obrigado.
374
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakata.
375
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
Chega dessa matança sem sentido.
376
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Preciso do Takemoto, que está com você.
- Não!
377
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Ei.
378
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Continue assim e matará
todas as pessoas de Shinjo.
379
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
O povo desta cidade sobrevive
graças ao dinheiro que fazemos.
380
00:53:21,166 --> 00:53:22,124
{\an8}HISTÓRIA DE SHINJO
381
00:53:22,125 --> 00:53:23,040
Este mundo...
382
00:53:23,041 --> 00:53:25,040
{\an8}PRÊMIO PELO DESENVOLVIMENTO LOCAL
DE SHINJO
383
00:53:25,041 --> 00:53:26,082
{\an8}PREFEITO RYU SUNOHARA
384
00:53:26,083 --> 00:53:28,166
...é mais complicado do que você imagina.
385
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
A propósito, Sakata.
386
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Sua filha...
387
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
ainda está viva.
388
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Ela está vivendo a vida comum e feliz
de uma estudante.
389
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
No entanto...
390
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
se continuar com essa vingança mesquinha,
391
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
imagine o que vamos fazer
com sua preciosa filha.
392
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Pense nisso com seu cérebro minúsculo.
393
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
394
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Papai!
395
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Agora me solte.
396
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Ou sua preciosa filha será...
397
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryo.
398
00:55:32,416 --> 00:55:36,207
Na noite passada, Shinjo foi atingida
por vários ataques terroristas
399
00:55:36,208 --> 00:55:39,040
antes dos preparativos para a inauguração
400
00:55:39,041 --> 00:55:42,583
do Resort Integrado Mahoroba
no próximo ano.
401
00:55:43,166 --> 00:55:48,540
Por volta das 19h de ontem, um médico
e três policiais foram assassinados
402
00:55:48,541 --> 00:55:50,291
no Hospital Geral de Shinjo.
403
00:55:52,625 --> 00:55:55,499
Então, o Sistema de Limpeza de Shinjo
404
00:55:55,500 --> 00:55:57,124
foi destruído por uma bomba.
405
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
O suspeito, Shuhei Sakata,
foi confirmado como morto
406
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
depois de ser pego na explosão.
407
00:56:07,583 --> 00:56:10,499
A polícia está investigando
os motivos do suspeito
408
00:56:10,500 --> 00:56:12,291
e como o crime aconteceu.
409
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
As pessoas desta cidade, sem dúvida,
tiveram uma noite difícil.
410
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
Trabalhando com a polícia,
já começamos a analisar
411
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
as ações do suspeito
que levaram ao ataque de ontem.
412
00:56:29,500 --> 00:56:34,957
A cidade de Shinjo
está à beira de grandes desafios,
413
00:56:34,958 --> 00:56:36,999
como nunca antes.
414
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Bom dia.
- Bom dia.
415
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Vejo isso como um sinal de que esta cidade
está passando por grandes mudanças.
416
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- As coisas estão saindo do controle.
- Sim.
417
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Vou me esforçar para superar
essas dificuldades.
418
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Droga!
419
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Treino?
- Sim.
420
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Você não veio para casa ontem, né?
421
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Coloquei as sobras de ontem na geladeira.
422
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Pode comer se quiser.
- Obrigado.
423
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
MESTRE
424
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Pode lavar a louça?
- Claro.
425
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Ah, não!
426
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, cuidado!
427
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Pode deixar!
428
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Senhor?
429
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Quando você encontrará o Sakata?
430
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Perdão.
431
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Vamos continuar procurando,
ele pode ter saído de Shinjo.
432
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata está em Shinjo,
não tem como ele ter saído.
433
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Certo.
434
00:58:04,583 --> 00:58:06,165
- Ele vai ficar furioso.
- Bom dia.
435
00:58:06,166 --> 00:58:07,166
Bom dia.
436
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Ainda mais quando ele souber
que a filha dele está sendo mantida viva
437
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
para seu próprio prazer.
438
00:58:16,083 --> 00:58:17,791
Vou encontrá-lo a todo custo.
439
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
Faça isso.
440
00:58:43,916 --> 00:58:47,249
POLÍCIA DE SHINJO
441
00:58:47,250 --> 00:58:49,208
- Até amanhã.
- Até mais.
442
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Cheguei.
443
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Por que está aberta?
444
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Não acredito!
445
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Faz muito tempo, Sr. Sakata.
446
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Acabei trabalhando na delegacia.
447
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
É uma longa história.
448
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Passar informações
não é tão fácil quanto antes.
449
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Mas olhe isto.
450
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Está vendo? É o Shinozuka,
o cara que você matou no hospital.
451
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Trabalhei diretamente com ele.
452
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Ele sempre me levava para beber com ele.
453
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Ele me tratava bem.
454
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Ele era todo empolgado quando era jovem,
dizendo que protegeria o povo.
455
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Nós dois éramos assim.
456
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Olhe para ela.
457
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Era a esposa dele.
458
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
459
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Era elegante e modesta.
Boa demais para ele.
460
01:00:55,708 --> 01:00:56,958
Não seja intrometido.
461
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Segundo Hiromi,
462
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
Shinozuka às vezes fugia de casa
no meio da noite.
463
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Ela achava que ele a estava traindo.
464
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Então contratei um detetive para segui-lo.
465
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Eu disse: "Podemos ficar juntos
quando encontrarmos provas."
466
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Preste atenção nesta parte.
467
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Estou com medo.
468
01:01:30,625 --> 01:01:33,458
Eu imploro. Por favor, não!
469
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Me deixem ir!
470
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
E tem isto.
471
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Shinozuka me deu alguns dias depois.
472
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
Algum chute?
473
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
O dedo da Hiromi.
474
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
Ele disse: "Não toque na minha esposa."
E me deu isto.
475
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
Eu não pude acreditar.
476
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Olhe só.
477
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
O esmalte está descascando.
478
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
O detetive também desapareceu.
479
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
O cara que foi baleado
era o presidente da empresa de segurança
480
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
que cuidou da maioria das instalações
desta área na época.
481
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Depois que ele foi morto, ninguém hesitou
482
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
quando a Segurança Shinjo
assumiu a segurança de Mahoroba.
483
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
SEGURANÇA SHINJO
484
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
Parado!
485
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Pare! Espere!
486
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Quem é você?
487
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Temos dinheiro de sobra,
não precisa de violência.
488
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
O que você fez?
489
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Como assim?
490
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Ryo...
491
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
O que você fez com ela?
492
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Me solte, seu cuzão!
493
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Me solte, seu cuzão!
494
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Pai!
495
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo.
496
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, você está bem?
497
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Você está bem?
498
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Você fugiu do hospital
e de uma planta de eliminação de lixo.
499
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Aí invadiu aquele prédio sozinho
e foi atingido por uma flecha.
500
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Você é doido.
501
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
Não machuque meu pai!
502
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Aguente firme.
503
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Vou tirar.
504
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Pronto?
505
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Um, dois, três!
506
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Desculpe.
507
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Não vou deixá-lo morrer.
Eu te devo minha vida.
508
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
É a minha vez de te salvar.
509
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Faça pressão.
510
01:08:53,208 --> 01:08:54,291
Número desconhecido?
511
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Alô?
512
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Oficial Yoshifumi Takigawa.
513
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Quem é?
514
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Soube que você trabalhava com Shinozuka.
515
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Isso mesmo.
516
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Passe para o Sakata.
517
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
É pra você.
518
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
Como foi ver sua filha
depois de tanto tempo?
519
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Ela cresceu, não é?
520
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Se quiser vê-la viva de novo...
521
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
venha para Mahoroba.
522
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Estarei esperando.
523
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
Você não está em condições.
524
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Espere, você vai dirigir?
525
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Não.
526
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
Não é uma boa ideia.
527
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
Você mora aqui?
528
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta Um, um carro.
529
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Atirem nele!
530
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
Morre, porra!
531
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Tinha que voltar dos mortos?
532
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Bem quando o corpo da Ryo
começou a desabrochar.
533
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Cheia de curvas.
534
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Caralho!
535
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Seu pé no saco!
536
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryo é minha.
537
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Ela é minha.
538
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Eu a criei.
539
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryo!
540
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo.
541
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Você não me reconhece?
542
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
O papai...
543
01:20:37,958 --> 01:20:39,666
Então nos encontramos de novo,
544
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
545
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Este lugar há muito é conhecido
como a Cidade da Possessão Demoníaca.
546
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Há um demônio em Shinjo.
547
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
Aprendeu isso na escola?
548
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Não?
549
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Entendi.
550
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Encobrir nossas lendas locais
551
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
é uma péssima ideia.
552
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Devo dar um sermão
no Conselho de Educação.
553
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Apesar disso,
554
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
posso falar de demônios,
555
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
mas nunca vi um com meus próprios olhos.
556
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Gostaria de ver pelo menos uma vez.
557
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Mas, de alguma forma...
558
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
você ainda não parece um demônio.
559
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Por favor.
560
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Não faça isso.
561
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Agora, Sakata.
562
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Torne-se o demônio que é!
563
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryo!
564
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ryo, corra!
565
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Corra!
566
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Vamos!
567
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Isso dói?
568
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Coitadinho.
569
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu!
570
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Este é seu irmão gêmeo,
571
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
572
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Vocês sempre devem se ajudar,
haja o que houver.
573
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
Que loucura!
574
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
Estão todos mortos.
575
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Vamos.
576
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Papai...
577
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Aonde você vai?
578
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Você está por conta própria.
579
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Dizem que há um demônio aqui em Shinjo.
580
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Dizem que ele possui alguém
nesta cidade uma vez a cada 50 anos,
581
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
e essa pessoa começa uma matança.
582
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Temos que proteger esta cidade
desse demônio.
583
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Agora...
584
01:28:41,750 --> 01:28:43,291
é hora de matar o demônio.
585
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Então...
586
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
você é mesmo...
587
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Você é...
588
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
o demônio de Shinjo!
589
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryo!
590
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Que alívio.
591
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Você está bem?
592
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
O que foi?
593
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo.
594
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
O que foi?
595
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Isso é errado.
596
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
O que é errado?
597
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Você...
598
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Você matou a minha mãe.
599
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryo!
600
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Sou seu pai. Eu nunca...
601
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Papai.
602
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Papai. Não morra!
603
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
604
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Sua mãe...
605
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
Eu não pude protegê-la.
606
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Me perdoe.
607
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Você está crescida agora.
608
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Você cresceu.
609
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Papai, não morra!
610
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Papai!
611
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Não.
612
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Não morre.
613
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Não.
614
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Papai!
615
01:36:38,791 --> 01:36:42,249
RESORT INTEGRADO MAHOROBA
616
01:36:42,250 --> 01:36:44,540
Por favor, espere aqui.
617
01:36:44,541 --> 01:36:48,083
CORPO DE BOMBEIROS DE SHINJO
618
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
UM ANO DEPOIS
619
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Senhor Prefeito, parabéns
pela sua vitória decisiva na reeleição.
620
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Gostaria de agradecer
ao povo desta cidade.
621
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
Ano passado, houve uma série
de eventos inoportunos.
622
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Eu também me senti muito responsável.
623
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Mas soube que confrontou o assassino
624
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
apesar de você mesmo
ter sofrido muitos ferimentos.
625
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
É verdade.
626
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Talvez tenha sido
meu treinamento em artes marciais.
627
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Não pensei duas vezes.
628
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Eu só...
629
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Mahoroba finalmente vai abrir
depois de todos os atrasos.
630
01:39:13,583 --> 01:39:17,500
Sim, pessoas do mundo todo
estão se reunindo na cidade de Shinjo.
631
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Esta cidade será o orgulho
e a alegria do Japão.
632
01:39:25,250 --> 01:39:26,416
Esse era o maior desejo
633
01:39:27,333 --> 01:39:29,833
de todas as partes interessadas
da nossa cidade
634
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
que morreram
naquela terrível série de eventos.
635
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
Legendas: Soraya Mareto Bastos