1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
KDYŽ NĚKOHO POHLTÍ POMSTA,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
STANE SE Z NĚJ DÉMON.
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
Co to bylo?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Zopakuj to.
- No...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,458
„Uvědomujete si, jako dlouho
jsme se o vás celou tu dobu starali?“
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
To jsem řekl prezidentovi
odborového svazu přístavních dělníků.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Z ničeho nic řekl:
„Už od vás nemůžeme přijímat rozkazy.“
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Řekl jsem: „O co vám sakra jde?“
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
A pak?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Pak řekl:
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
„Rozkazujte nám dál
v přístavu a v celém městě...
14
00:01:57,333 --> 00:02:03,583
Obyvatelé města, jeho instituce
i jeho historie se obrátí proti vám.“
15
00:02:08,208 --> 00:02:09,250
„Instituce”...
16
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
města Šindžó?
17
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Ano a jeho „lidé“ a „historie“.
18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Se „obrátí proti nám“?
19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Ano.
20
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
Co mi tu naznačuješ?
21
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Upřímně, nejsem si jistý.
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Klekni si.
- Ano, pane.
23
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Proč sakra najednou tak neuctivý tón?
24
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
Co?
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
Co se stalo?
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Já... nevím.
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Dělej svou práci!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Co to...
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Vyrážíme.
30
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
- Pryč!
- Dobře!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Druhé patro!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Co to sakra?
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Pohyb!
- Tudy, šéfe!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Jeď.
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Říkal jsem jeď!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Sakra.
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- Co se děje?
- Jdeme.
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Tudy.
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Ne!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Počkej. Prosím.
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Dobrá práce.
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Ahoj, Sakato.
43
00:07:32,416 --> 00:07:34,625
Ještě s tím nemusíš končit.
44
00:07:45,833 --> 00:07:48,208
Neměl jsem ti dovolit mít rodinu.
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
Byla to jízda.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Tati!
47
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Jsem doma!
48
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Ale ne, jsi mokrý!
49
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Rjo, budeš taky mokrá.
50
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Prosím tě, nech toho!
51
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
My lidé obvykle používáme deštníky.
52
00:09:00,791 --> 00:09:02,082
Pojď sem.
53
00:09:02,083 --> 00:09:03,540
- Běž do sprchy.
- Fajn.
54
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Ale vydrž chvilku.
55
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Hele, Rjo,
56
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
nevyrostla jsi?
57
00:09:13,541 --> 00:09:15,624
No, vypadá to tak.
58
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Asi jo? Změříme tě později?
59
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Jo.
- Dobře.
60
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Tak jdeme. Tudy, prosím.
61
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Dobře, doděláme to, co jsme začaly.
62
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Najdu si jinou práci.
63
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Oslavíme to, zlato.
64
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Jo.
65
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Dobře.
66
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Ne!
67
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Ne!
68
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Tati.
69
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Vítej doma.
70
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Kdo by si pomyslel,
že takový schopný zabiják
71
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
bude mít tak krásnou rodinu.
72
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Kdo jste?
73
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Odteď budeme řídit město my.
74
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Skupina jakuza, která ovládala
přístavní oblast, nám byla trnem v oku.
75
00:11:32,791 --> 00:11:35,208
Pomohl jsi nám, když jsi je zlikvidoval.
76
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Prý končíš pro dobro své rodiny.
77
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Pusť mě, kreténe!
78
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Není to v rozporu
s celým scénářem sebevraždy?
79
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
Některá zranění nebudou problém.
Vyřídím to.
80
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Dobře. Pokračuj.
81
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
Neubližuj tátovi!
82
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Rjo!
83
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Prosím, nechte Rju jít.
84
00:12:24,083 --> 00:12:25,499
Prosím vás.
85
00:12:25,500 --> 00:12:30,291
Prosím!
86
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Drž hubu, mami.
- Prosím!
87
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Maminko?
88
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Prosím.
89
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Ne.
90
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Prosím vás.
91
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Tatínku.
92
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Rjo, utíkej!
93
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakato.
94
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Prý je tady v Šindžó démon.
95
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Říká se, že jednou za 50 let
někoho posedne
96
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
a vyrazí vraždit.
97
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Musíme před tím démonem město chránit.
98
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Pochop to, Sakato.
99
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Zabiju vás.
100
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Jednoho dne, přísahám...
101
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
Všechny vás zabiju.
102
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Vážně?
103
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Budu čekat.
104
00:15:03,666 --> 00:15:05,499
Včera večer, kolem 23:00,
105
00:15:05,500 --> 00:15:08,333
došlo ke střelbě
v rezidenci města Šindžó.
106
00:15:08,833 --> 00:15:11,915
Podezřelý byl identifikován
jako Šuhej Sakata.
107
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Má se za to, že zastřelil svou ženu Aoj
108
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
a jejich pětiletou dceru Rjo,
než se střelil do hlavy.
109
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Sousedi kontaktovali místní úřady
po několika výstřelech.
110
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
O 12 LET POZDĚJI
111
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Zavolám ti později a všechno ti řeknu.
112
00:16:58,875 --> 00:17:01,166
Peníze převedu, až je dostanu.
113
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Musím jít.
114
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Zavolám znovu. Tak ahoj.
115
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
No tak, jedeme.
116
00:17:28,708 --> 00:17:33,582
Ještě před deseti lety
bylo Šindžó jen provinčním městem
117
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
s ekonomickými problémy
a nedokázalo zastavit úbytek populace.
118
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Starosto Sunoharo, co si myslíte,
že se od té doby změnilo?
119
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
Město Šindžó teď čelí
historickému okamžiku.
120
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
To se samozřejmě nestalo náhodou.
121
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Dosáhli jsme toho
díky tvrdé práci, vytrvalosti
122
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
a odvaze svých občanů
za posledních deset let.
123
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Přesto to všechno začalo,
když jste, starosto Sunoharo,
124
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
převzal úřad ve městě Šindžó.
125
00:18:15,541 --> 00:18:17,083
Tak mi to přijde.
126
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
To přeháníte.
127
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
A teď čekáme, že turisté z celého Japonska
a z celého světa
128
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
dorazí sem do města Šindžó, že?
129
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Ano, přesně tak.
130
00:18:38,291 --> 00:18:40,124
Vážení novináři,
131
00:18:40,125 --> 00:18:44,583
jsme jen šest měsíců od otevření
integrovaného resortu Mahoroba.
132
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Divadla, obchody, restaurace,
133
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
stejně jako hotel
a mezinárodní konferenční prostory.
134
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
A k tomu první plnohodnotné
kasino v Japonsku.
135
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
Je to ráj na jednom místě,
obohacující každý aspekt našeho života.
136
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
To je Mahoroba.
137
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Nějaké další otázky?
138
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Prosím, můžete.
139
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Jsem Kamijama, novinář.
140
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
Město Šindžó zaznamenalo v posledních
letech 15% nárůst pohřešovaných.
141
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Vůdce skupiny, která byla
proti výstavbě Mahoroby, zmizel.
142
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
A přemístění obyvatel kvůli rekonstrukci
bylo zameteno pod koberec...
143
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Promiňte. Prosím, stručně.
144
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Omlouvám se.
145
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Říkáte, že jste město Šindžó
proměnil v lepší místo,
146
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
ale co ta vysoká míra
nevysvětlitelných událostí?
147
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Vyjádříte se, pane starosto?
148
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Zmínil jste nárůst pohřešovaných osob
149
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
a zmizení vůdce opozice.
150
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Ale jsou to fakta?
151
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
Udělala někdy policie taková prohlášení?
152
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Podle mého vyšetřování...
- Pane Kamijamo.
153
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Probírejme fakta. Jen fakta.
154
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Jestli chcete pošpinit
pověst tohoto města,
155
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
prosím, abyste si to rozmyslel.
156
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Ale tohle...
157
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Moc dobře znáte
158
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
následky pomluv.
159
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Dobře, další, prosím.
160
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
PRŮMYSLOVÝ KOMPLEX ŠINDŽÓ
161
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
Tohle město se za deset let
162
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
dost změnilo, co?
163
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Omlouvám se za ten ošuntělý pokoj.
164
00:22:24,791 --> 00:22:27,708
Vydrž, dokud nenajdeme
nějaké bezpečné místo.
165
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Postarej se o něj.
166
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Ano, pane.
167
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Dobře.
168
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
Čas na jídlo, pane Sakato.
169
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Tady máte.
170
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Občas ho vezmi na procházky.
- Ano, pane.
171
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Je ve tvých rukách.
172
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakato!
173
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Pamatuješ si to tu, že?
174
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
On ti nerozumí. Nic necítí!
175
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Ne!
176
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
177
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Jdi k čertu!
178
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Říká se jim Kimen-gumi?
179
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Jo. Ale nikdy jsem je neviděl.
180
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Tak to bylo před 12 lety.
181
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Váš gang jakuza,
Kono-gumi, kontroloval přístav,
182
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
dokud vás Kimen-gumi nezničil.
183
00:24:48,500 --> 00:24:52,415
Od té doby si nárokují oblast
v přístavu a okolí,
184
00:24:52,416 --> 00:24:53,708
včetně Mahoroby.
185
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Je to tak, pane Kaneko?
186
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Ano, to je pravda.
187
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Osamělý zabiják najatý Kimen-gumi
na nás zaútočil.
188
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Takže útok nájemného vraha před 12 lety,
189
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
když Mahoroba získala
svou byznysovou licenci.
190
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Především to bylo tehdy,
když se Sunohara stal starostou.
191
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Kimen-gumi mohli rozšířit svou moc
192
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
prodejem drog a obchodováním s lidmi.
193
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
„Obchod s lidmi“?
194
00:25:39,541 --> 00:25:42,582
Šindžó se zdálo být
za posledních deset let prosperující,
195
00:25:42,583 --> 00:25:45,375
protože peníze ze zločinů Kimen-gumi...
196
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Co?
197
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Hej...
198
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Co to sakra?
199
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Hej...
200
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Kurva!
201
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Prosím. Mám děti.
202
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Budu mlčet a zítra ráno zmizím z města.
203
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
Myslím to vážně. Přísahám!
204
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
No tak.
205
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Máš rodinu, pokud vím.
206
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Polož prst sem.
207
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Dobře, o zbytek se postarám.
208
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Co to...
209
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Pane jo!
210
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata má rodinu.
211
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Nechává tohohle života, tak ho nech být.
212
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Slíbils, že ho nezabiješ!
213
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
O co jde?
214
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Cože?
215
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Šéfe! Vás jsem tu nečekal.
216
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
Co tu máme?
217
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Vzhledem k sousedství, opilý rváč?
218
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Jo, ale právě ho pustili
z vězeňské nemocnice,
219
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
takže je tu šance,
že se do něčeho zapletl.
220
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
A tady jsme, povoláni to vyřídit.
221
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Chápu.
222
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Díky, že pracujete tak pozdě, ale stačilo.
223
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Tady, jděte na drink.
224
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Fajn, to neodmítneme.
225
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Můžeme?
- Jo.
226
00:29:26,291 --> 00:29:27,875
- Díky.
- Díky, pane.
227
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
- Díky.
- Jasně.
228
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- Kam?
- Někam, kde je levně.
229
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Už je to dlouho, Sakato.
230
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Pamatuješ si mě?
231
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Škoda, žes skončil takhle.
232
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Tu noc,
233
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
kdy jsme zjistili, že jsi neumřel,
234
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
nám mistr nařídil,
abychom tě z nějakého důvodu nechali žít.
235
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Ale popravdě...
236
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
měli jsme to s tebou ukončit.
237
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Dvanáct let...
238
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Uplynulo 12 let.
239
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
Viděl jsi to?
240
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
Ty změny ve městě Šindžó.
241
00:30:33,375 --> 00:30:34,874
Pokrok!
242
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
Takže?
243
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
To skoro mrtvé město
to dotáhlo až sem, Sakato!
244
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Dobře.
245
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Vyfotím si tě.
246
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Musím zachytit okamžik tvé smrti.
247
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Někteří se změnám bránili.
248
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Samozřejmě chápu, jak se cítí.
249
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Ale na čem opravdu záleží, je mít odvahu
250
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
překonat prchavou bolest a smutek!
251
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Co to sakra?
252
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- Co to děláte?
- Moment!
253
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Omlouvám se, pane.
254
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
Neublížil vám?
255
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Jsem v pohodě. Žádný problém.
256
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
Co se vám stalo?
257
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata najednou začal zuřit.
258
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Můžete mi pomoct vrátit ho do postele?
259
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Ano, pane.
260
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Vy ho znáte, pane?
261
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
Proč se ptáte?
262
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
No, je to...
263
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Řekněme... je to složité.
264
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Jdeme na to.
265
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Vezmu ho za nohy.
266
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Dobře, připraven...
267
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Dobře, zvedám.
- Tady...
268
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
Co?
269
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Zbytek nechte na mně.
270
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Řekněme, že Sakata popadl zbraň a zuřil.
271
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Díky.
272
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Tak co, proboha...
273
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
No...
274
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Krucinál.
275
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Hej!
276
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Přestaň!
277
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
K čertu s tebou!
278
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Prosím, ustupte.
279
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Ani náhodou.
280
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Tati.
- Nechte Rjo jít.
281
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Prosím vás!
282
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Jeď.
- Ano, pane.
283
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Baterie.
- Jasně.
284
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Patří sem.
- Ano, pane.
285
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Žádné nezapomeň.
286
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
Vidíš? Tu jsi přehlédl.
287
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
Mám ji.
288
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Zabili pana Šinozuku.
289
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Co?
290
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
V nemocnici ho zabil Šuhej Sakata.
291
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata? Myslíš...
292
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Ano, ten Sakata.
293
00:38:10,500 --> 00:38:13,208
Nedávno ho propustili,
ale byl hospitalizován,
294
00:38:13,875 --> 00:38:16,499
když ho pobodal člen Kono-gumi.
295
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Pana Šinozuku zřejmě zabil,
když ho navštívil.
296
00:38:20,791 --> 00:38:21,875
Co na to mistr?
297
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
No...
298
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
Mistr je nadšený.
299
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Kde jste?
300
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
V přístavu. Odesíláme je pryč.
301
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Opravdu?
302
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Ale otázkou je,
jak se najednou začal pohybovat
303
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
po 12 letech v kómatu.
304
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Kde je Sakata teď?
305
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Vlastně...
306
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
je s Fudžitou.
307
00:39:30,041 --> 00:39:31,624
OD: NEZNÁMÝ
KOMU: AKIRA FUDŽITA
308
00:39:31,625 --> 00:39:33,375
PŘINES MI JEHO MRTVÉ TĚLO
309
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Šuhej Sakata.
310
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Ten démon je zase tady ve městě Šindžó.
311
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
No...
312
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
Musíme toho démona zabít.
313
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
Vůle
314
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
divokých bohů
315
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
je jako rozdělit
316
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
osm vrstev mraků,
317
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
které jsou na nebi.
318
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
ČISTICÍ SYSTÉM ŠINDŽÓ
319
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Tak jo, je to Sakata.
320
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Dobře. Zbav se ho.
321
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Jdeme.
322
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Jeď. Teď.
323
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Ano. Promiňte.
324
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- Netvař se tak.
- Ano, pane.
325
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Co to s ním je?
326
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fudžito, ty zrádce!
327
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Ano?
328
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Ty hajzle!
329
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Ano?
330
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Takové násilí není tvůj styl, Ikkaku.
331
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Viděl jste to?
332
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Omlouvám se.
333
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Donutil jsem tě obětovat tvou spalovnu.
334
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
To nevadí.
335
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Nastražil jsem bombu pro případ nouze.
336
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Jsem rád, že to vyšlo.
337
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Ano, díky.
338
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Žádný problém,
339
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
mistře.
340
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Co?
341
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
O co jde?
342
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Co je to?
343
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Omluvte mě na vteřinku.
344
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Dobrá práce.
345
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakato.
346
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Omlouvám se za...
347
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
tvou ženu... a dceru.
348
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
To já jim to řekl.
349
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Taky si zasloužím zemřít.
350
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Dělej se mnou, co chceš.
351
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakato.
352
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
Pro stromy nevidíš les.
353
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Soustředíš se jen na malý kousek světa.
354
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Je mi tě líto.
355
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Co se nás týká,
356
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
náš pohled je upřený
na vzdálenou budoucnost tohoto města
357
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
a celého národa.
358
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Co musíme udělat a obětovat...
359
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Udeř mě, kolikrát chceš!
360
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Dobře, Sakato?
361
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Slíbil jsem věrnost našemu mistrovi
362
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
a přísahal, že zasvětím své tělo
i duši lepšímu světu.
363
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Chápeš, co to znamená, Sakato?
364
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
MISTR
365
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
S ním se chceš setkat ze všech nejvíc.
366
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
Jsi to ty, Sakato?
367
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Očekávám tě.
368
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Mistře, nic jsem mu neřekl.
369
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Ujišťuji vás, že jsem nikdy...
370
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Já vím.
371
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Děkuji.
372
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakato.
373
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
Dost těch nesmyslných vražd.
374
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Potřebuju Takemota, toho chlapa, co máš.
- Ne!
375
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Hej.
376
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Pokračuj a zabij každého v Šindžó.
377
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
Obyvatelé města přežijí díky penězům,
které vyděláme.
378
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
Tento svět je...
trochu složitější, než si myslíš.
379
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Mimochodem, Sakato.
380
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Tvá dcera...
381
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
stále žije.
382
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Žije obyčejný,
ale šťastný život středoškolačky.
383
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Ale...
384
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
pokud budeš pokračovat
v téhle malicherné pomstě,
385
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
představ si, co uděláme tvé drahé dceři.
386
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Přemýšlej o tom svým pidi mozkem.
387
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakato.
388
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Tati!
389
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Teď mě pusť.
390
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Jinak bude tvá drahá dcera...
391
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Rjo.
392
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Město Šindžó
zasáhla série teroristických útoků
393
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
před přípravami
otevření integrovaného resortu
394
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
Mahoroba příští rok.
395
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Včera kolem 19:00
byli zavražděni čtyři policisté
396
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
v městské všeobecné nemocnici.
397
00:55:52,625 --> 00:55:55,499
Pak byl čisticí systém města
398
00:55:55,500 --> 00:55:57,124
zničen bombou.
399
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Podezřelý, Šuhej Sakata,
byl prohlášen za mrtvého
400
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
ihned po výbuchu.
401
00:56:07,666 --> 00:56:10,499
Policie vyšetřuje motivy podezřelého
402
00:56:10,500 --> 00:56:12,291
a jak se zločin stal.
403
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Obyvatelé tohoto města
bezpochyby měli velmi neklidnou noc.
404
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
Ve spolupráci s policií
jsme začali analyzovat
405
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
činy podezřelého vedoucí ke včerejší noci.
406
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Město Šindžó je na pokraji
407
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
obtížných výzev,
jaké tu ještě nikdy nebyly.
408
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
409
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Vidím jako znamení,
že tohle město čekají velké změny.
410
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- Vymyká se nám to.
- Jo.
411
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Budu se snažit překonat takové potíže...
412
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Kruci!
413
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Trénink?
- Jo.
414
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Včera jsi nepřišel domů, co?
415
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Dala jsem zbytky ze včerejška do lednice.
416
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Dej si, až budeš mít hlad.
- Díky.
417
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
PŘÍCHOZÍ HOVOR
MISTR
418
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Můžeš umýt nádobí?
- Jasně.
419
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Ale ne.
420
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Rjo, buď opatrná!
421
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Budu!
422
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Pane?
423
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Kdy najdeš Sakatu?
424
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Omlouvám se.
425
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Budeme hledat dál,
včetně možnosti, že opustil Šindžó.
426
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata je v Šindžó. Nemůže být pryč.
427
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Ano.
428
00:58:04,583 --> 00:58:06,165
- Bude zuřit.
- Dobré ráno.
429
00:58:06,166 --> 00:58:07,166
Dobré jitro.
430
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Zvlášť, když zjistí,
že jeho dceru udržují naživu
431
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
pro tvé vlastní potěšení.
432
00:58:16,083 --> 00:58:17,708
Najdu ho za každou cenu.
433
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
To ano.
434
00:58:43,916 --> 00:58:47,208
POLICIE ŠINDŽÓ
435
00:58:47,333 --> 00:58:49,208
- Uvidíme se zítra.
- Zatím.
436
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Jsem doma.
437
00:59:18,416 --> 00:59:19,625
Proč je to otevřené?
438
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
To ne.
439
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Už je to dávno, Sakato.
440
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Na policejní stanici jsem skončil.
441
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
Je to dlouhý příběh.
442
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Takže poskytování informací
není tak snadné jako dřív.
443
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Jo, ale koukej na tohle.
444
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Vidíš ho? Šinozuka,
chlap, kterého jsi zabil v nemocnici.
445
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Pracoval jsem přímo pod ním.
446
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Často mě brával na skleničku a tak.
447
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Choval se ke mně dobře.
448
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Když byl mladý,
měl plno řečí, že ochrání lidi.
449
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Oba jsme byli takoví.
450
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Podívej se na ni.
451
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Tohle byla jeho žena.
452
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
453
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Byla elegantní a skromná.
Na něj až moc dobrá.
454
01:00:55,708 --> 01:00:56,833
Nebuď tak zvědavej.
455
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Podle Hiromi
456
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
se Šinozuka občas vykradl
z domu uprostřed noci.
457
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Říkala: „Vsadím se, že podvádí.“
458
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Najal jsem detektiva, aby ho sledoval.
459
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Říkal jsem si: „Můžeme být spolu,
až získáme důkazy.“
460
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Dobře, sleduj tuhle část.
461
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Bojím se.
462
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Prosím vás. Prosím, ne!
463
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
Bum.
464
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Pusťte mě.
465
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Bum.
466
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
A pak ještě toto.
467
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Šinozuka mi ho dal o pár dní později.
468
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
Nějaký tip?
469
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Hiromiin prst.
470
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
Řekl: „Ruce pryč od mé ženy,“
pak mi dal tohle.
471
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
Nevěřil jsem tomu.
472
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Podívej se.
473
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
Lak na nehty se odlupuje.
474
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
I ten detektiv zmizel.
475
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
Ten zastřelený byl generální ředitel
bezpečnostní společnosti,
476
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
která tehdy spravovala většinu
veřejných zařízení v této oblasti.
477
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Když ho zabili, nikdo ani necekl,
478
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
když ochranka Šindžó
převzala ochranku Mahoroby.
479
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
OCHRANKA ŠINDŽÓ
480
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
Už ani krok!
481
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Přestaň! Počkej!
482
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Kdo sakra jsi?
483
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Máme dost peněz. Není třeba násilí.
484
01:05:17,708 --> 01:05:18,916
Cos to sakra udělal?
485
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Jak to myslíte?
486
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Rjo...
487
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
Co jsi jí to udělal?
488
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Pusť mě, kreténe!
489
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Pusť mě, kreténe!
490
01:06:34,375 --> 01:06:35,208
Co?
491
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Tati!
492
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Rjo.
493
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Rjo, jsi v pořádku?
494
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Jsi v pořádku?
495
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
V nemocnici jsi vyváděl a pak ta továrna.
496
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Pak jsi do té budovy vpadl sám
a zasáhl tě šíp.
497
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Zbláznil ses.
498
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
Neubližujte tátovi!
499
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Vydrž to.
500
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Vytáhnu ho.
501
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Připraven?
502
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Raz, dva, tři!
503
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Promiň.
504
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Nenechám tě umřít. Dlužím ti svůj život.
505
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
Je řada na mně, abych tě zachránil.
506
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Teď zatlačit.
507
01:08:53,208 --> 01:08:54,291
Neznámé číslo?
508
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Haló?
509
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Důstojník Jošifumi Takigava.
510
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Kdo je to?
511
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Prý jste pracoval pod Šinozukou.
512
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
To je pravda.
513
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Dejte mi Sakatu.
514
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
To je pro tebe.
515
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
Jaké bylo vidět
svou dceru po tak dlouhé době?
516
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Je dospělá, ne?
517
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Jestli ji chceš ještě někdy vidět živou...
518
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
přijď do Mahoroby.
519
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Čekám tě.
520
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
Nejsi ve stavu zápasit.
521
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Počkej, ty budeš řídit?
522
01:10:00,750 --> 01:10:01,666
Neblbni!
523
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Ne, nedělej to.
524
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
To je špatný nápad.
525
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
Páni.
526
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
Tady bydlíš?
527
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delto jedna, jedno auto.
528
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Zastřelte ho!
529
01:16:55,750 --> 01:16:56,833
Zhebni, do prdele!
530
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Musel jsi vstát z mrtvých?
531
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Zrovna, když tělo Rjo začalo rozkvétat.
532
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Křivky na správných místech.
533
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Do hajzlu!
534
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Jsi osina v zadku!
535
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Rjo je... moje.
536
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Je moje.
537
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Já ji vychoval!
538
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Rjo!
539
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Rjo.
540
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Ty mě nepoznáváš?
541
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Táta je...
542
01:20:37,958 --> 01:20:39,291
Tak se zase setkáváme,
543
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakato.
544
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Tohle místo je dlouho známé
jako Město posedlé démony.
545
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
V Šindžó je démon.
546
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
To se učíš ve škole?
547
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Ne?
548
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Chápu.
549
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Mluvit o místních legendách
550
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
je hrozný nápad.
551
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Musím dát školské radě důrazné napomenutí.
552
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Nicméně,
553
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
můžu mluvit o démonech,
554
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
ale nikdy jsem žádného neviděl.
555
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Rád bych ho viděl alespoň jednou.
556
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Ale nějak...
557
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
ještě nevypadáš jako démon.
558
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Prosím.
559
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Nedělejte to.
560
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Teď, Sakato.
561
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Staň se démonem!
562
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Rjo!
563
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Rjo, utíkej!
564
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Utíkej!
565
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
No tak!
566
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Bolí to?
567
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Chudáčku.
568
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Rju.
569
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Tohle je tvoje dvojče,
570
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
571
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Musíte se navzájem podporovat,
ať se děje, co se děje.
572
01:27:15,208 --> 01:27:16,208
Páni!
573
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
To je fakt úlet.
574
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
Všichni mrtví.
575
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Fajn, jdeme.
576
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Tati...
577
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Co? Kam jdeš?
578
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Jsi na to sama.
579
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Prý je tady v Šindžó démon.
580
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Říká se, že v tomto městě
jednou za 50 let někoho posedne
581
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
a vyrazí vraždit.
582
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Musíme před tím démonem město chránit.
583
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Takže, teď.
584
01:28:41,750 --> 01:28:43,208
Je čas zabít démona.
585
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Takže...
586
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
ty jsi vážně...
587
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Jsi...
588
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
démon Šindžá!
589
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Rjo!
590
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
To je úleva.
591
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Není ti nic?
592
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
Co se děje?
593
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Rjo.
594
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Co ti je?
595
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
To není správné.
596
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Co není správné?
597
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Ty...
598
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Zabils mi mámu.
599
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Rjo!
600
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Jsem tvůj otec. Nikdy bych...
601
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Tati.
602
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Tati. Neumírej mi!
603
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Rjo...
604
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Tvoje máma...
605
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
Nedokázal jsem ji ochránit.
606
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Odpusť mi to.
607
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Už jsi velká.
608
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Už jsi velká.
609
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Tati, neumírej mi!
610
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Tati!
611
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Ne.
612
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Neumírej.
613
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Ne.
614
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Tati!
615
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Počkejte tady, prosím.
616
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
O ROK POZDĚJI
617
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Pane starosto, gratuluji
k jednoznačnému vítězství ve volbách.
618
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Rád bych poděkoval lidem tohoto města.
619
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
Loni se stala řada nešťastných událostí.
620
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
I já jsem cítil hlubokou zodpovědnost.
621
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Ale prý jste se postavil vrahovi
622
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
navzdory tomu,
že jste sám utrpěl vážná zranění.
623
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Pravda.
624
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Možná to byl trénink bojových umění.
625
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Nepřemýšlel jsem o tom.
626
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Já jen...
627
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Mahoroba se konečně
po všech těch zpožděních otevře.
628
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Ano, lidi z celého světa
se v Šindžó shromažďují.
629
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Tohle město bude pýchou
a radostí Japonska.
630
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
To bylo největší přání všech
zainteresovaných stran našeho města,
631
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
které zemřely v té děsivé sérii událostí.
632
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Překlad: Rudolf Havlík