1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
NÅR MAN ER BESAT AF HÆVN,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
BLIVER MAN TIL EN DÆMON
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
Hvad var det?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Gentag det lige.
- Altså...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,458
"Er du klar over, hvor godt
vi har passet på jer hele tiden?"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
Det sagde jeg til formanden
for havnearbejdernes fagforening.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Han sagde bare: "Vi kan ikke tage
imod ordrer fra jer mere."
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Jeg sagde: "Hvad skal det sige?"
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
Og så?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Så sagde han:
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Hvis I fortsat beordrer os omkring
på havneområdet, vil hele byen...
14
00:01:57,333 --> 00:02:03,583
...byens folk, institutioner og selv
dens historie vende sig mod jer."
15
00:02:08,208 --> 00:02:09,250
Shinjo Citys...
16
00:02:11,041 --> 00:02:12,041
..."institutioner"?
17
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Ja, og dets "folk" og "historie".
18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Vil de "vende sig mod os"?
19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Ja.
20
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
Hvad betyder det?
21
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Det er jeg ærlig talt ikke sikker på.
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Knæl.
- Javel.
23
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Hvorfor fanden anslog han
pludselig sådan en respektløs tone?
24
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
Hvad?
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
Hvad skete der?
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Det ved jeg ikke.
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Pas dit arbejde, for fanden!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Hvad i...
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Kom så.
30
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
- Af sted!
- Okay!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Anden sal!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Hvad satan sker her?
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Kom så!
- Denne vej, chef!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Kør.
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Jeg sagde kør!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Pis.
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,583
- Hvad sker der?
- Lad os komme væk.
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Denne vej.
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Nej! Stop!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Vent.
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Godt gået.
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Du, Sakata...
43
00:07:32,458 --> 00:07:34,666
Vil du virkelig trække dig tilbage?
44
00:07:45,708 --> 00:07:48,500
Jeg skulle aldrig
have ladet dig stifte familie.
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
Det var en fornøjelse.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Far!
47
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Jeg er hjemme!
48
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Åh nej, du er gennemblødt!
49
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ryo, du bliver også våd.
50
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Hold nu op!
51
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Vi mennesker bruger normalt paraplyer.
52
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Kom her.
53
00:09:02,166 --> 00:09:03,540
- Gå i bad.
- Okay.
54
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Men vent lidt.
55
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Min Ryo,
56
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
er du vokset?
57
00:09:13,541 --> 00:09:15,624
Det er jeg vel.
58
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Tror du det? Skal jeg måle dig senere?
59
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Ja.
- Okay.
60
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Sådan. Denne vej, tak.
61
00:09:34,291 --> 00:09:36,500
Vi laver det færdigt, mens vi venter.
62
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Måske finder jeg et nyt job i morgen.
63
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Lad os fejre det, skat.
64
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Ja.
65
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Godt.
66
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Nej!
67
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Nej!
68
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Far.
69
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Velkommen hjem.
70
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Tænk, at sådan
en knaldhård lejemorder som dig
71
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
har sådan en dejlig familie.
72
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Hvem er I?
73
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Vi styrer hele byen fra nu af.
74
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Banden, der kontrollerede havneområdet,
var en torn i øjet på os.
75
00:11:32,791 --> 00:11:35,500
Du gjorde os en tjeneste
ved at eliminere dem.
76
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Man siger, du trækker dig tilbage
for din families skyld.
77
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Flyt dig, røvhul!
78
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Er det ikke i modstrid
med hele selvmordsscenen?
79
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
Nogle skader er ikke et problem.
Jeg ordner det.
80
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Okay. Fortsæt.
81
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
Slå ikke min far!
82
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryo!
83
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Vil I ikke nok lade Ryo gå?
84
00:12:24,083 --> 00:12:30,291
Jeg beder jer!
85
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Hold kæft, mor.
- Jeg beder jer!
86
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Mor?
87
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Jeg beder jer.
88
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Lad være.
89
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Jeg beder jer.
90
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Far.
91
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryo, løb!
92
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata.
93
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Der går rygter om,
at der er en dæmon her i Shinjo.
94
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Man siger, den besætter nogen
en gang hvert 50. år,
95
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
og så tager de på mordertogt.
96
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Vi må beskytte byen mod dæmonen.
97
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Det må du forstå, Sakata.
98
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Jeg slår jer ihjel.
99
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Jeg sværger, jeg en dag...
100
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
...slår jeg jer alle ihjel.
101
00:14:36,083 --> 00:14:37,166
Nå, så det gør du?
102
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Det vil jeg vente på.
103
00:15:03,666 --> 00:15:05,499
I går aftes omkring klokken 23
104
00:15:05,500 --> 00:15:08,749
fandt et skuddrama sted
i en bolig i Shinjo City.
105
00:15:08,750 --> 00:15:11,915
Den mistænkte blev identificeret
som Shuhei Sakata.
106
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Han har angiveligt skudt sin kone, Aoi,
107
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
og deres femårige datter, Ryo,
før han skød sig selv i hovedet.
108
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Naboerne kontaktede de lokale myndigheder
efter at have hørt flere skud.
109
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 ÅR SENERE
110
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Jeg ringer senere og fortæller dig alt.
111
00:16:58,875 --> 00:17:01,291
Jeg overfører pengene, når jeg får dem.
112
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Jeg må lægge på nu.
113
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Jeg ringer senere. Okay, farvel.
114
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Kom så. Kør.
115
00:17:28,708 --> 00:17:29,540
{\an8}SHINJO CITY
116
00:17:29,541 --> 00:17:33,582
Indtil for omkring ti år siden
var Shinjo City bare en provinsby
117
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
med økonomiske problemer
og fald i befolkningstallet.
118
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Borgmester Sunohara, hvad er din mening
om ændringerne siden da?
119
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
Shinjo City er midt
i et historisk øjeblik.
120
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Det skete selvfølgelig ikke
ved et tilfælde.
121
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Det blev opnået
gennem hårdt arbejde, udholdenhed
122
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
og borgernes mod
i løbet af det sidste årti.
123
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Ikke desto mindre begyndte det hele efter,
at du, borgmester Sunohara,
124
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
overtog stillingen i Shinjo City.
125
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
Sådan ser jeg det.
126
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Det er en overdrivelse.
127
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Og nu forventer vi,
at turister fra hele Japan og verden
128
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
vil samles her i Shinjo City, ikke?
129
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Jo, det er rigtigt nok.
130
00:18:38,291 --> 00:18:40,124
Ærede medlemmer af pressen,
131
00:18:40,125 --> 00:18:44,583
vi er kun seks måneder
fra åbningen af feriecentret, Mahoroba.
132
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Teatre, butikker, restauranter
133
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
samt hotel
og internationale konferencefaciliteter.
134
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
Og Japans første fuldt udbyggede kasino.
135
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
Det er et paradis,
som beriger alle aspekter af vores liv.
136
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Her er Mahoroba.
137
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Flere spørgsmål?
138
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Ja, værsgo.
139
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Jeg hedder Kamiyama, journalist.
140
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
Shinjo City har oplevet en 15 %-stigning
i forsvundne personer de sidste par år.
141
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Lederen af gruppen
mod Mahorobas konstruktion forsvandt,
142
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
og problemet med beboere,
som har måttet flytte, blev fejet under...
143
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Undskyld mig. Kun korte spørgsmål.
144
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Det beklager jeg.
145
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Du fremhævede,
at Shinjo City er blevet et bedre sted,
146
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
men hvad med det høje antal
af uforklarlige hændelser?
147
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Vil du kommentere, borgmester?
148
00:20:20,375 --> 00:20:22,999
Du nævnte en stigning
i forsvundne personer,
149
00:20:23,000 --> 00:20:26,208
og at lederen fra oppositionen forsvandt.
150
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Men passer det?
151
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
Har politiet udtalt sig om det?
152
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Baseret på min efterforskning...
- Kamiyama.
153
00:20:35,250 --> 00:20:38,665
Lad os holde os til kendsgerninger.
Kun kendsgerninger.
154
00:20:38,666 --> 00:20:43,249
Hvis du er ude på at smæde byens ry,
155
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
så beder jeg dig om at genoverveje det.
156
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Men det...
157
00:20:47,500 --> 00:20:53,000
Du kender jo
konsekvenserne af bagvaskelse.
158
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Okay, den næste.
159
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
SHINJO INDUSTRIKOMPLEKS
160
00:21:21,833 --> 00:21:26,125
Byen er meget forandret
på blot et årti, ikke?
161
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Beklager for det lurvede sted.
162
00:22:24,791 --> 00:22:27,708
Bær over med det,
til vi finder noget sikkert.
163
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Pas på ham.
164
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Javel.
165
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Okay.
166
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
Spisetid, Sakata.
167
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Værsgo.
168
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Tag ham med på ture en gang imellem.
- Javel.
169
00:23:11,416 --> 00:23:12,958
Jeg overlader ham til dig.
170
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata!
171
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Du husker den arm, ikke?
172
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Han kan ikke forstå dig.
Han kan ikke mærke noget!
173
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Lad være!
174
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
175
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Fanden tage dig!
176
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Så de hedder altså Kimen-gumi?
177
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Ja. Men jeg har aldrig selv set dem.
178
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Det var 12 år siden.
179
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Din bande, Kono-gumi, styrede havnen,
180
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
indtil Kimen-gumi udslettede jer.
181
00:24:48,500 --> 00:24:52,415
Lige siden har de gjort deres krav
gældende omkring havneområdet,
182
00:24:52,416 --> 00:24:53,708
inklusive Mahoroba.
183
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Er det korrekt, Kaneko?
184
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Ja, det er det.
185
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
En lejemorder,
hyret af Kimen-gumi, angreb os.
186
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Lejemorderens angreb skete
for 12 år siden,
187
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
lige da Mahorobas
forretningstilladelse blev godkendt.
188
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Men frem for alt var det dengang,
Sunohara blev borgmester.
189
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Kimen-gumi udbyggede deres magt
190
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
gennem narkohandel og menneskesmugling.
191
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
"Menneskesmugling"?
192
00:25:39,541 --> 00:25:42,582
Shinjo City har virket velstående
det sidste årti,
193
00:25:42,583 --> 00:25:45,458
fordi midlerne
fra Kimen-gumis forbrydelser...
194
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Hvad?
195
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Hov...
196
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Hvad fanden?
197
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Hør nu...
198
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Nej!
199
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Jeg beder dig.
Jeg har stadig et lille barn.
200
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Jeg holder min mund
og rejser fra byen i morgen.
201
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
Jeg mener det. Jeg sværger!
202
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Hør nu.
203
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Du har en familie, ikke?
204
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Sæt fingeren her.
205
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Jeg tager mig af resten her.
206
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Hvad i...
207
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Du fredsens!
208
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata har en familie.
209
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Han tager sin afsked, så lad ham være.
210
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Du lovede, I ikke ville dræbe ham!
211
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
Hvad er der?
212
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Hvad?
213
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Chef! Jeg forventede ikke, du ville komme.
214
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
Hvad har vi her?
215
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Alt efter kvarteret, en fuld slagsbror?
216
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Ja, men han er lige blevet løsladt
fra et fængselshospital forleden,
217
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
så han er muligvis blandet ind i noget.
218
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Og vi blev tilkaldt for at håndtere det.
219
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Jaså.
220
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Tak, fordi I arbejder sent,
men det er nok.
221
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Gå ud, og drik jer fulde.
222
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Det skal du ikke sige to gange.
223
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Skal vi?
- Ja.
224
00:29:26,291 --> 00:29:27,875
- Tak.
- Mange tak.
225
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
- Tak.
- Så lidt.
226
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- Hvorhen?
- En billig bar.
227
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Det er længe siden, Sakata.
228
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Husker du mig?
229
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Det er en skam, du endte sådan her.
230
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Den aften...
231
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
Da det gik op for os, at du ikke var død,
232
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
beordrede vores leder os til
at lade dig leve af en eller anden grund.
233
00:30:12,958 --> 00:30:14,500
Men hvis sandt skal siges...
234
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
...burde vi have gjort det af med dig.
235
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Tolv år...
236
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Tænk, at der er gået 12 år.
237
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
Har du set det?
238
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
Shinjo Citys forandring.
239
00:30:33,375 --> 00:30:34,874
Fremskridtet!
240
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
Nå?
241
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Den så godt som døde by
er nået så langt, Sakata!
242
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Nå ja.
243
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Lad mig tage et billede.
244
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Jeg må fange øjeblikket, hvor du dør.
245
00:31:00,166 --> 00:31:02,166
Nogle modsatte sig forandringerne.
246
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Selvfølgelig forstår jeg dem godt.
247
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Men det, der virkelig betyder noget,
er at have modet
248
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
til at overvinde
flygtige smerter og sorger!
249
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Hvad fanden?
250
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- Hvad laver du?
- Vent!
251
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Om forladelse.
252
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
Er du uskadt?
253
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Jeg har det fint. Intet problem.
254
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
Hvad skete der?
255
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata gik pludselig bersærk.
256
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Undskyld, men kan I lægge ham i seng igen?
257
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Javel.
258
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Kender du ham?
259
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
- Hvorfor spørger du?
- Det er, fordi...
260
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Lad os bare sige... Det er indviklet.
261
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Kom så.
262
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Jeg løfter benene.
263
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Okay, klar...
264
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Okay, jeg løfter.
- Så er det nu...
265
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
Hvad?
266
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Overlad resten til mig.
267
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Vi siger, at Sakata tog sin pistol
og gik bersærk.
268
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Tak.
269
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Hvad i alverden...
270
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Nå.
271
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
For helvede da.
272
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Hov!
273
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Stop!
274
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Fanden tage dig!
275
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Hold afstand.
276
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Det er da løgn.
277
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Far.
- Lad Ryo gå.
278
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Jeg beder jer!
279
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Kør.
- Javel.
280
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Batterier.
- Ja.
281
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- De skal heri.
- Okay.
282
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Husk dem alle.
283
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
Se? Du glemte det der.
284
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
Jeg har det.
285
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Shinozuka er blevet dræbt.
286
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Hvad?
287
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
På hospitalet af Shuhei Sakata.
288
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata? Mener du...
289
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Ja, den Sakata.
290
00:38:10,500 --> 00:38:13,208
Han blev løsladt for nylig,
men derpå indlagt,
291
00:38:13,875 --> 00:38:16,499
efter at en fra Kono-gumi stak ham ned.
292
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Shinozuka blev efter sigende dræbt,
da han besøgte ham.
293
00:38:20,791 --> 00:38:22,208
Hvordan har føreren det?
294
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Godt.
295
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
Føreren er ret begejstret.
296
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Hvor er du?
297
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
På havnen. Vi sender dem af sted.
298
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Jaså?
299
00:38:52,750 --> 00:38:56,582
Men det store spørgsmål er,
hvorfor han pludselig kunne bevæge sig
300
00:38:56,583 --> 00:38:59,083
efter at have været i koma i 12 år.
301
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Hvor er Sakata nu?
302
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Han er faktisk...
303
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
...sammen med Fujita lige nu.
304
00:39:30,041 --> 00:39:31,707
FRA: UKENDT
TIL: AKIRA FUJITA
305
00:39:31,708 --> 00:39:33,375
DRÆB HAM, OG KOM MED LIGET
306
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata.
307
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Dæmonen er løs her i Shinjo City.
308
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Godt så.
309
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
Vi må slå dæmonen ihjel.
310
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
De vrede guders
311
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
Vilje
312
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
Er som når de ottefoldige skyer
313
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Deler sig
314
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
På himlen
315
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SHINJO AFFALDSANLÆG
316
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Okay, det er Sakata.
317
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Godt. Kom af med ham.
318
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Kom så.
319
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Kør nu.
320
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Ja. Undskyld.
321
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- Se ikke sådan ud.
- Javel.
322
00:43:41,125 --> 00:43:42,375
Hvad er hans problem?
323
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, din forræder!
324
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Ja?
325
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Dit dumme svin!
326
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Ja?
327
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Det ligner dig ikke at bruge vold, Ikkaku.
328
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Så du det?
329
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Du må undskylde.
330
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Jeg fik dig til at ofre din fabrik.
331
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
Det er i orden.
332
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Jeg anbragte en bombe der i nødstilfælde.
333
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Jeg er glad for, den gjorde sit arbejde.
334
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Ja. Tak.
335
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Det var så lidt.
336
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
Min fører.
337
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Hov...
338
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Hvad er der?
339
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Hvad er nu det?
340
00:49:21,416 --> 00:49:22,833
Undskyld mig et øjeblik.
341
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Godt klaret.
342
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata...
343
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Jeg er ked af...
344
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
...hvad der skete med din kone og datter.
345
00:50:14,166 --> 00:50:16,166
Det var mig, der fortalte dem det.
346
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Jeg fortjener også at dø.
347
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Gør, som du vil med mig.
348
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata.
349
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
Du kan ikke se skoven for bare træer.
350
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Du ser kun et lille udsnit af verden.
351
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Jeg har ondt af dig.
352
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Vi, til gengæld,
353
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
har blikket rettet mod byens
354
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
og hele landets fjerne fremtid.
355
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Det, vi er nødt til at gøre og ofre...
356
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Slå mig så mange gange, du vil!
357
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Fint, Sakata?
358
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Jeg lovede min fører loyalitet
359
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
og svor, jeg ville vie min krop
og sjæl til en bedre verden!
360
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Forstår du, hvad det betyder, Sakata?
361
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
FØREREN
362
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Det er ham, du allerhelst ønsker at møde.
363
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
Er det dig, Sakata?
364
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Jeg har ventet dig.
365
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Min fører, jeg fortalte ham intet.
366
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Vær forvisset om, at jeg aldrig...
367
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Det ved jeg.
368
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Tak.
369
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakata.
370
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
Slut med den meningsløse nedslagtning.
371
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Jeg har brug for Takemoto der.
- Nej, lad være!
372
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Hov, hov.
373
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Bliver du ved, dræber du alle i Shinjo.
374
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
Borgerne klarer sig,
takket være de penge, vi tjener.
375
00:53:21,166 --> 00:53:21,999
{\an8}BYHISTORIE
376
00:53:22,000 --> 00:53:23,749
Denne verden...
377
00:53:23,750 --> 00:53:25,040
{\an8}PRIS FOR BYUDVIKLING
378
00:53:25,041 --> 00:53:28,958
...er lidt mere kompliceret, end du tror.
379
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Forresten, Sakata...
380
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Din datter...
381
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
...lever stadig.
382
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Hun lever et almindeligt,
lykkeligt liv som gymnasieelev.
383
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Men...
384
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
...hvis du fortsætter
med det smålige hævntogt,
385
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
så forestil dig bare,
hvad vi gør mod din dyrebare datter.
386
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Tænk over det med din lille ærtehjerne.
387
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
388
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Far!
389
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Slip mig nu fri.
390
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Ellers bliver din dyrebare datter...
391
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryo.
392
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Shinjo City blev ramt
af en række terrorangreb i aftes
393
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
forud for forberedelserne
til næste års åbning
394
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
af feriecentret Mahoroba.
395
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Omkring klokken 19 i går
blev en læge og tre politibetjente
396
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
dræbt på Shinjo City Sygehus.
397
00:55:52,625 --> 00:55:57,124
Så blev Shinjo Affaldsanlæg
sprængt i luften af en bombe.
398
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Den mistænkte, Shuhei Sakata,
er angiveligt død,
399
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
efter at han blev fanget i eksplosionen.
400
00:56:07,666 --> 00:56:10,499
Politiet efterforsker
den mistænktes motiver,
401
00:56:10,500 --> 00:56:12,291
og hvordan det skete.
402
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Byens folk sov uden tvivl dårligt i nat.
403
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
I samarbejde med politiet
er vi allerede begyndt at analysere
404
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
den mistænktes handlinger op til i aftes.
405
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Shinjo City er på randen
406
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
af udfordringer,
der er sværere end nogensinde før.
407
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Godmorgen.
- Godmorgen.
408
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Jeg ser det som et tegn på,
at byen står over for store forandringer.
409
00:56:43,875 --> 00:56:47,915
- Det går da helt galt.
- Ja.
410
00:56:47,916 --> 00:56:50,665
Jeg stræber efter
at overvinde vanskeligheder...
411
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Vrøvl!
412
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Træning?
- Ja.
413
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Du kom ikke hjem i går, vel?
414
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Jeg lagde resterne fra i går i køleskabet.
415
00:57:18,916 --> 00:57:21,166
- Spis det, hvis du bliver sulten.
- Tak.
416
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
FØREREN RINGER
417
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Kan du vaske op?
- Ja.
418
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Åh nej.
419
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, pas på dig selv!
420
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Det skal jeg nok!
421
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Ja?
422
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Hvornår finder du Sakata?
423
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Beklager.
424
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Vi søger alle videre også uden for byen,
hvis han forlod Shinjo.
425
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata er i Shinjo. Han er ikke taget væk.
426
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Okay.
427
00:58:04,583 --> 00:58:07,208
- Han bliver rasende.
- Godmorgen.
428
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Især når han finder ud af,
at hans datter holdes i live
429
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
for din fornøjelses skyld.
430
00:58:16,000 --> 00:58:18,041
Jeg vil finde ham for enhver pris.
431
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
Ja, gør det.
432
00:58:43,916 --> 00:58:47,249
SHINJO POLITI
433
00:58:47,250 --> 00:58:49,208
- Vi ses i morgen.
- Vi ses.
434
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Jeg er hjemme.
435
00:59:18,333 --> 00:59:19,541
Hvorfor er den åben?
436
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Hold da op.
437
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Det er længe siden, Sakata.
438
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Jeg endte med at arbejde
på en lokal politistation.
439
00:59:54,166 --> 00:59:55,583
Det er en lang historie.
440
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Det er ikke så nemt at give dig
oplysninger, som det plejede at være.
441
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Men prøv at se her.
442
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Ser du ham? Det er Shinozuka.
Ham, du dræbte på hospitalet.
443
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Jeg arbejdede direkte under ham.
444
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Han inviterede mig ofte ud
på drinks dengang.
445
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Han behandlede mig godt.
446
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Han var energisk som ung.
Han sagde, han ville beskytte folket.
447
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Sådan var vi begge to.
448
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Se lige hende.
449
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Det var hans kone.
450
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
451
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Hun var elegant og beskeden.
Alt for god til ham.
452
01:00:55,708 --> 01:00:56,833
Du skal ikke snage.
453
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Ifølge Hiromi
454
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
sneg Shinozuka sig af og til
ud af huset midt om natten.
455
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Hun sagde: "Han er sikkert utro."
456
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Så jeg hyrede en detektiv
til at følge efter ham.
457
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Jeg tænkte:
"Vi får hinanden, når vi har beviserne."
458
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Okay, følg nu godt med i den her del.
459
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Jeg er bange.
460
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Jeg beder dig. Lad være!
461
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
Bang.
462
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Lad mig gå!
463
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Bang.
464
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
Så er der den her.
465
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Shinozuka gav mig den et par dage senere.
466
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
Nogen gæt?
467
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Hiromis finger.
468
01:01:59,250 --> 01:02:03,083
Han sagde: "Fingrene væk fra min kone,"
og så gav han mig den her.
469
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
Jeg kunne ikke tro det.
470
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Se den dog.
471
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
Neglelakken skaller af.
472
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Detektiven forsvandt også.
473
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
Ham, der blev skudt,
var sikkerhedsfirmaets direktør,
474
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
som håndterede de fleste
offentlige faciliteter i byen dengang.
475
01:02:37,416 --> 01:02:40,915
Efter at han blev dræbt,
var der ingen, der fortrak en mine,
476
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
da Shinjo Sikkerhed
overtog sikkerheden for Mahoroba.
477
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
SHINJO SIKKERHED
478
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
Stop lige der!
479
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Stop! Vent!
480
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Hvem i alverden er du?
481
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Vi har penge. Der er ingen grund til vold.
482
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
Hvad har du gjort?
483
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Hvad mener du?
484
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Ryo...
485
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
Hvad har du gjort ved hende?
486
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Flyt dig, røvhul!
487
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Flyt dig, røvhul!
488
01:06:34,375 --> 01:06:35,208
Hvad nu?
489
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Far!
490
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo.
491
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, er du okay?
492
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Er du okay?
493
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Du gik amok på hospitalet
og i affaldsanlægget.
494
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Så stormede du den bygning alene
og blev ramt af en pil.
495
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Du er ikke rigtig klog.
496
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
Slå ikke min far!
497
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Hold ud.
498
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Jeg trækker den ud.
499
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Er du klar?
500
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
En, to, tre!
501
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Undskyld, undskyld.
502
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Du må ikke dø.
Jeg skylder dig trods alt mit liv.
503
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
Det er min tur til at redde dit.
504
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Nu lægger jeg pres på.
505
01:08:53,208 --> 01:08:54,291
Ukendt nummer?
506
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Hallo?
507
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Betjent Yoshifumi Takigawa.
508
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Hvem er du?
509
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Jeg hørte, du arbejdede under Shinozuka.
510
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Det passer.
511
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Jeg vil tale med Sakata.
512
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
Det er til dig.
513
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
Hvordan var det
at se din datter efter så lang tid?
514
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Hun er vokset, ikke?
515
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Hvis du nogensinde
vil se hende i live igen...
516
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
...så kom til Mahoroba.
517
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Jeg venter dig.
518
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
Du skal ikke bevæge dig.
519
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Vent, vil du køre?
520
01:10:00,750 --> 01:10:01,666
Hold da op!
521
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Nej, lad være.
522
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
Det er en dårlig idé.
523
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
Nå da!
524
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
Har du boet her?
525
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta One, én bil.
526
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Skyd ham!
527
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
Dø, for fanden!
528
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Skulle du absolut komme tilbage
fra de døde?
529
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Lige da Ryos krop begyndte at modne.
530
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Kurver de helt rigtige steder.
531
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
For dælen!
532
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Skideirriterende!
533
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryo er min.
534
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Hun er min.
535
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Jeg opfostrede hende.
536
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryo!
537
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo.
538
01:19:53,333 --> 01:19:54,833
Kan du ikke genkende mig?
539
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Far er...
540
01:20:37,958 --> 01:20:39,208
Så mødes vi igen.
541
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
542
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Byen har længe været kendt
som Dæmonbesættelsens by.
543
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Der er en dæmon i Shinjo.
544
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
Har du lært det i skolen?
545
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Ikke det?
546
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Jaså.
547
01:21:21,708 --> 01:21:27,541
Det er en forfærdelig idé
at skøjte hen over vores lokale legender.
548
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Jeg må give uddannelsesrådet
en streng lærestreg.
549
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Ikke desto mindre
550
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
taler jeg måske om dæmoner,
551
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
men jeg har aldrig selv set en.
552
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Det ville jeg gerne mindst én gang.
553
01:21:54,166 --> 01:21:55,791
Men på en eller anden måde...
554
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
...ligner du ikke en dæmon endnu.
555
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Jeg beder dig.
556
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Lad være.
557
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Nå, Sakata.
558
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Bliv så til den dæmon, du er!
559
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryo!
560
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ryo, løb!
561
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Løb!
562
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Kom så!
563
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Gør det ondt?
564
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Din stakkel.
565
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu.
566
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Det er din tvillingebror,
567
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
568
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
I skal altid støtte hinanden
i hvad som helst.
569
01:27:15,208 --> 01:27:16,208
Hold da op!
570
01:27:17,291 --> 01:27:18,375
Det er vanvittigt.
571
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
De er alle døde.
572
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Okay, kom så.
573
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Far...
574
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Hvad? Hvor skal du hen?
575
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Du må klare dig selv.
576
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Der går rygter om,
at der er en dæmon her i Shinjo.
577
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Man siger, den besætter nogen
i denne by hvert 50. år,
578
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
og så tager de på mordertogt.
579
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Vi må beskytte byen mod den dæmon.
580
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Godt så.
581
01:28:41,750 --> 01:28:43,375
Nu skal dæmonen slås ihjel.
582
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Så...
583
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
Du er virkelig...
584
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Du er...
585
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
...Shinjos dæmon!
586
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryo!
587
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Hvilken lettelse!
588
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Er du uskadt?
589
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
Hvad er der galt?
590
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo.
591
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Hvad er der?
592
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Det er forkert.
593
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Hvad er forkert?
594
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Du...
595
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Du slog min mor ihjel.
596
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryo!
597
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Jeg er din far. Jeg ville aldrig...
598
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Far.
599
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Far. Dø ikke fra mig!
600
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
601
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Din mor...
602
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
Jeg kunne ikke beskytte hende.
603
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Tilgiv mig.
604
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Hvor er du blevet stor.
605
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Du er voksen nu.
606
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Far, dø ikke fra mig!
607
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Far!
608
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Nej.
609
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Dø ikke.
610
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Nej.
611
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Far!
612
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Vent lige her.
613
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
ET ÅR EFTER
614
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Borgmester, tillykke
med din store genvalgssejr.
615
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Jeg vil gerne takke byens folk.
616
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
Sidste år skete der
en række uheldige hændelser.
617
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Jeg følte mig også dybt ansvarlig.
618
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Men jeg hørte,
at du konfronterede drabsmanden
619
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
på trods af,
at du led af alvorlige skader.
620
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Det passer skam.
621
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Måske var det min kampsportstræning.
622
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Jeg tøvede ikke.
623
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Jeg...
624
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Mahoroba åbner endelig
efter alle forsinkelserne.
625
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Ja, folk fra hele verden
samles i Shinjo City.
626
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Denne by bliver Japans stolthed og glæde.
627
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
Det var det kæreste ønske,
næret af byens interessenter,
628
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
som døde
under de forfærdelige begivenheder.
629
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen