1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
KAPAG NILAMON NA NG PAGHIHIGANTI ANG TAO,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
SILA AY NAGIGING DEMONYO.
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
Ano 'yon?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Ulitin mo nga?
- Bale...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,458
"Alam mo ba kung paano namin kayo
inalagaan hanggang ngayon?"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
'Yan ang sinabi ko po
sa presidente ng dockworker's union.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Bigla po niyang sinabi,
"Di na kami pwedeng sumunod sa inyo."
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Sabi ko, "Ano'ng gusto n'yong mangyari?"
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
Tapos?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Tapos sabi niya,
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Kung makikialam pa rin kayo
sa port area, ang buong city...
14
00:01:57,333 --> 00:02:03,583
Ang mga tao sa lungsod, mga institusyon,
at ang kasaysayan ang makakalaban n'yo."
15
00:02:08,208 --> 00:02:09,333
"Mga institusyon"...
16
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
ng Shinjo City?
17
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Opo, at saka "mga tao" at "kasaysayan" po.
18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Ang "makakalaban natin"?
19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Opo.
20
00:02:26,291 --> 00:02:27,833
Ano'ng ibig sabihin no'n?
21
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Sa totoo lang, di rin ako sigurado.
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Lumuhod ka.
- Opo.
23
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Bakit naman biglang naging bastos
ang pananalita no'n?
24
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
Ha?
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
Ano'ng nangyari?
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Hindi ko po alam.
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Gawin mo nga 'yong trabaho mo!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Anak ng...
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Tara na po.
30
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
- Tara na!
- Okay!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Sa second floor!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Ano 'to?!
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Tara na!
- Dito po, boss!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,375
Tara na.
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Tara na sabi!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Puta.
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- Ano'ng nangyayari?
- Tara na po.
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Dito po.
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Wag!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Teka lang. Sandali.
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Good job.
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Uy, Sakata.
43
00:07:32,416 --> 00:07:34,666
Titigil ka na ba talaga?
44
00:07:45,833 --> 00:07:48,208
Dapat di kita hinayaang magkapamilya.
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,916
Nag-enjoy ako kasama ka.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Papa!
47
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Nandito na ako.
48
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Ano ba 'yan, basang-basa ka!
49
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ryo, mababasa ka.
50
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Ano ba, wag!
51
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Tayong mga tao, gumagamit tayo ng payong.
52
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Halika na.
53
00:09:02,166 --> 00:09:03,540
- Maligo ka na.
- Sige.
54
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Pero sandali lang.
55
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Uy, Ryo,
56
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
tumangkad ka ba?
57
00:09:13,541 --> 00:09:15,624
Tumangkad nga yata.
58
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Tumangkad yata? Sukatin natin mamaya?
59
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Oo.
- Sige.
60
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Ayan. Lumakad ka na po diyan.
61
00:09:34,291 --> 00:09:36,541
Sige, ituloy natin habang naghihintay.
62
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Baka bukas, maghahanap na ako ng trabaho.
63
00:09:51,791 --> 00:09:54,458
Mag-celebrate tayo, mahal.
64
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Oo.
65
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Sige.
66
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Ayoko!
67
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Ayaw!
68
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Papa.
69
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Nakauwi ka na pala.
70
00:11:08,375 --> 00:11:10,791
Ang malupit na hitman na tulad mo,
71
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
akalain mong may magandang pamilya pala.
72
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Sino ba kayo?
73
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Kami ang magpapatakbo
ng mga bagay sa bayan na 'to mula ngayon.
74
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Tinik sa lalamunan namin 'yong mga yakuza
na may hawak sa port area.
75
00:11:32,791 --> 00:11:35,208
Salamat at niligpit mo na sila.
76
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Ang balita, titigil ka na daw
para sa kapakanan ng pamilya mo.
77
00:11:51,208 --> 00:11:52,916
Bitawan mo 'ko, gago!
78
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Baka hindi 'to magtutugma
sa suicide script?
79
00:12:06,000 --> 00:12:08,832
Ayos lang 'yong konting sugat.
Ako na ang bahala.
80
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Sige. Tuloy mo.
81
00:12:11,666 --> 00:12:13,500
Wag mong saktan ang papa ko!
82
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryo!
83
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Pakawalan n'yo po si Ryo.
84
00:12:24,083 --> 00:12:25,499
Parang awa n'yo na!
85
00:12:25,500 --> 00:12:30,291
Please!
86
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Manahimik ka, Mommy.
- Please!
87
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Mama?
88
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Maawa ka.
89
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Wag.
90
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Please.
91
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Papa.
92
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryo, takbo!
93
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata.
94
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
Sabi nila, may demonyo daw dito sa Shinjo.
95
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Isang beses kada 50 taon,
sumasanib daw 'yon sa isang tao
96
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
at pagpapatayin niya ang maraming tao.
97
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Kailangan namin protektahan
ang lungsod na 'to mula sa demonyong 'yon.
98
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Sana maintindihan mo, Sakata.
99
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Papatayin kita.
100
00:14:28,416 --> 00:14:30,208
Balang araw, sisiguraduhin ko...
101
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
Papatayin ko kayong lahat.
102
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Gano'n ba?
103
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Aabangan ko 'yan.
104
00:15:03,666 --> 00:15:05,499
Bandang alas-onse kagabi,
105
00:15:05,500 --> 00:15:08,333
may nangyaring pamamaril
sa isang bahay sa Shinjo City.
106
00:15:08,833 --> 00:15:11,915
Kinilalang suspek ay si Shuhei Sakata.
107
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Pinaniniwalaang binaril niya
ang asawa niya, si Aoi,
108
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
at ang limang taong gulang na anak nilang
si Ryo bago binaril ang sarili sa ulo.
109
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Tumawag ang mga kapit-bahay sa pulis
nang makarinig ng ilang putok ng baril.
110
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
MAKALIPAS ANG 12 TAON
111
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Tatawag ako sa 'yo mamaya
at ikukuwento ko lahat.
112
00:16:58,875 --> 00:17:01,166
Ipapadala ko 'yong pera pag nakuha ko na.
113
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Sige na, ibababa ko na.
114
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Tatawag ako ulit. Sige, bye.
115
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Hoy, tara na.
116
00:17:28,708 --> 00:17:29,540
{\an8}SHINJO CITY
117
00:17:29,541 --> 00:17:33,582
Hanggang mga 10 years ago,
probinsya lang ang Shinjo City
118
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
na hirap sa ekonomiya at hindi mapigilan
ang pagbawas ng populasyon.
119
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Mayor Sunohara, ano po ang masasabi n'yo
tungkol sa pagbabago mula noon?
120
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
Nasa sugpungan ng kasaysayan
ang Shinjo City ngayon.
121
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Hindi tayo nakarating dito
nang biglaan lang, siyempre.
122
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Dahil ito sa paghihirap, pagtiyatiyaga,
123
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
at lakas ng loob ng mga mamamayan
sa loob ng mahigit sampung taon.
124
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Gano'n pa man, nag-umpisa ang lahat
noong ikaw, Mayor Sunohara,
125
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
ang umupo dito sa Shinjo City.
126
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
'Yon ang tingin ko.
127
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Sobra ka naman.
128
00:18:21,333 --> 00:18:25,540
At ngayon, inaasahan nating dadagsa
ang mga turista mula buong Japan
129
00:18:25,541 --> 00:18:27,790
o buong mundo pa nga,
130
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
dito sa Shinjo City, tama ba?
131
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Oo, tama 'yan.
132
00:18:38,291 --> 00:18:40,124
Kagalang-galang na press members,
133
00:18:40,125 --> 00:18:44,583
anim na buwan na lang, magbubukas na
ang integrated resrort, Mahoroba.
134
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Theaters, retail floors, restaurants,
135
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
may hotel at international
conference facilities din.
136
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
At saka, kauna-unahang casino sa Japan.
137
00:18:55,916 --> 00:19:01,374
Isang one-stop paradise na magpapayaman
sa bawat aspeto ng buhay natin.
138
00:19:01,375 --> 00:19:03,833
'Yan ang Mahoroba.
139
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
May mga katanungan po ba?
140
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Sige, kayo po.
141
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Ako si Kamiyama, isang journalist.
142
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
Tumaas ng 15% ang missing persons
sa Shinjo City sa nakaraan ilang taon.
143
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Naglaho ang leader ng grupong tumututol
sa construction ng Mahoroba,
144
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
at kinalimutan na ang issue ng mga nawalan
ng tirahan dahl sa redevelopment...
145
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Excuse me. Paki iklian lang 'yong tanong.
146
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Ay, pasensiya na.
147
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Dinidiin n'yo 'yong pagbabago
ng Shinjo City sa mas magandang lugar,
148
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
pero paano 'yong pagrami
ng mga di maipaliwanag na pangyayari?
149
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Pwede pong makahingi ng comment, Mayor?
150
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Nabanggit n'yo 'yong pagrami
ng missing persons
151
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
at paglaho ng leader ng grupong tumututol.
152
00:20:27,458 --> 00:20:29,208
Pero katotohanan ba ang mga 'yan?
153
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
May pahayag na ba ang pulisya?
154
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Base sa imbestigasyon ko...
- Mr. Kamiyama.
155
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Sa facts lang po tayo. Facts.
156
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Kung paninira sa reputasyon
ng lungsod ang pakay n'yo,
157
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
sana pag-isipan n'yo ulit 'yan.
158
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Pero itong...
159
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Alam na alam mo naman siguro
160
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
'yong kinahihinatnan ng paninira.
161
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Sige po, next na po tayo.
162
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
SHINJO INDUSTRIAL COMPLEX
163
00:21:21,708 --> 00:21:23,625
Ang laki ng pinagbago ng lugar
164
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
sa mahigit sampung taon lang, ano?
165
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Pasensiya na at ang pangit ng lugar.
166
00:22:24,708 --> 00:22:28,083
Tiis lang muna hanggang makahanap tayo
ng ligtas na lugar.
167
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Alagaan mo siya.
168
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Opo, sir.
169
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Okay.
170
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
Kain na po, Mr. Sakata.
171
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Eto, o.
172
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Ilabas n'yo siya paminsan-minsan.
- Opo, sir.
173
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Kayo na'ng bahala sa kanya.
174
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata!
175
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Natatandaan mo 'tong brasong 'to?
176
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Di ka niya naiintindihan.
Wala siyang nararamdaman!
177
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Wag!
178
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
179
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Buwisit ka!
180
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Kimen-gumi ang tawag sa kanila?
181
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Oo. Pero di ko pa sila nakikita.
182
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Bale, 12 taon na ang nakalipas.
183
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
'Yong yakuza gang n'yo
na Kono-gumi ang may hawak sa port
184
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
hanggang inubos kayo ng Kimen-gumi.
185
00:24:48,500 --> 00:24:52,415
Mula noon, sila na
ang nang-angkin sa port area
186
00:24:52,416 --> 00:24:54,165
kasama ang Mahoroba.
187
00:24:54,166 --> 00:24:56,916
Tama ba, Mr. Kaneko?
188
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Oo, gano'n nga.
189
00:24:59,958 --> 00:25:03,875
Sinugod kami ng hitman na kinuha
ng Kimen-gumi, mag-isa lang siya.
190
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Bale, nangyari 'yong atake ng hitman
noong 12 taon ang nakalipas,
191
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
mismong panahon na nabigyan
ng business permit ang Mahoroba.
192
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
At bukod sa lahat, 'yan din ang panahon
no'ng naging Mayor si Sunohara.
193
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Lumawak naman kasi
ang kapanyarihan ng Kimen-gumi
194
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
sa pagbebenta ng droga
at human trafficking.
195
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
"Human trafficking"?
196
00:25:39,541 --> 00:25:42,874
Nagmukhang umunlad
ang Shinjo City sa nakaraang dekada
197
00:25:42,875 --> 00:25:45,416
dahil ginagamit ng Kimen-gumi
'yong kinita nila do'n...
198
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Ha?
199
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Hoy...
200
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Ano ba 'to?!
201
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Hoy...
202
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Lintik!
203
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Please po. May anak akong maliit.
204
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Mananahimik ako
at aalis ng bayan bukas na bukas.
205
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
Seryoso ako. Isinusumpa ko!
206
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Sige na.
207
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
May pamilya ka, di ba?
208
00:27:15,250 --> 00:27:17,083
Ilagay mo 'yong daliri mo rito.
209
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Sige, ako na po ang bahala rito.
210
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Anak ng...
211
00:27:54,375 --> 00:27:55,666
Lintik!
212
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
May pamilya si Sakata.
213
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Lalayo na siya sa mundong 'to,
kaya hayaan n'yo na po siya.
214
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Nangako kang di mo siya papatayin!
215
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
Ano 'yon?
216
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Ha?
217
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Chief! Darating ka pala.
218
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
Sino siya?
219
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Base sa lugar, lasinggerong nang-aaway ba?
220
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Oo, pero kalalabas niya lang
mula sa prison hospital no'ng isang araw,
221
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
kaya posible rin na nadamay siya sa gulo.
222
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Kaya eto tayo, tinawag para asikasuhin.
223
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Gano'n ba.
224
00:29:16,958 --> 00:29:19,582
Salamat ha, ginabi na kayo.
Pero tama na 'to.
225
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Eto o, magpakalasing na kayo.
226
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Sige po, di na kami tatanggi.
227
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Tara na?
- Oo.
228
00:29:26,291 --> 00:29:27,875
- Salamat.
- Salamat, sir.
229
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
- Salamat.
- Sige.
230
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- Saan tayo?
- Sa mura lang.
231
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Tagal nating di nagkita, Sakata.
232
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Naaalala mo pa ba ako?
233
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Nakakaawa naman at nagkaganyan ka.
234
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Noong gabing 'yon,
235
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
no'ng nakita namin na di ka pa patay,
236
00:30:06,750 --> 00:30:08,249
di ko alam kung bakit,
237
00:30:08,250 --> 00:30:11,541
pero inutos ng master namin
na hayaan ka lang mabuhay.
238
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Pero ang totoo...
239
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
dapat tinapos ka na namin.
240
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Labindalawang taon.
241
00:30:25,958 --> 00:30:28,291
Labindalawang taon na pala ang lumipas.
242
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
Nakita mo ba?
243
00:30:30,750 --> 00:30:32,916
'Yong mga pagbabago sa Shinjo City.
244
00:30:33,416 --> 00:30:35,458
'Yong pag-unlad! Ano, ha?
245
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Ang lungsod na naghihingalo noon,
malayo na ang narating, Sakata!
246
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Ay, oo nga pala.
247
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Kukunan kita ng picture.
248
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Dapat makunan ko
'yong sandali ng pagkamatay mo.
249
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
May mga tumutol din sa pagbabago.
250
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Siyempre, naiintindihan ko rin sila.
251
00:31:05,541 --> 00:31:09,457
Pero ang mahalaga,
'yong lakas ng loob para malampasan
252
00:31:09,458 --> 00:31:12,083
ang panandaliang sakit at pagdurusa!
253
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Ano ba naman?
254
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- Ano'ng ginagawa n'yo?!
- Teka!
255
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Ay, pasensiya na po, sir.
256
00:32:37,166 --> 00:32:40,458
- Nasaktan ka ba?
- Ayos lang ako. Walang problema.
257
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
Ano'ng nangyari?
258
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Bigla kasing nagwala si Sakata.
259
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Sorry, pwede n'yo ba siyang
ibalik sa kama?
260
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Sige po.
261
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Kilala mo siya, sir?
262
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
Bakit?
263
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
E, kasi...
264
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Ah, medyo komplikado.
265
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Buhatin na natin.
266
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Ako na sa binti niya.
267
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Okay, ready...
268
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Okay, ilagay na natin.
- Eto na.
269
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
Ha?
270
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Ako na po ang bahala.
271
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Sasabihin nating kinuha ni Sakata
ang baril niya at nagwala.
272
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Salamat.
273
00:33:31,000 --> 00:33:32,916
Pero ano ba talagang nangyayari...
274
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Bale...
275
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Naku naman.
276
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Hoy!
277
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Tumigil ka!
278
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Gago ka!
279
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Atras po kayo.
280
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Seryoso?
281
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Papa.
- Pakawalan n'yo po si Ryo.
282
00:36:32,750 --> 00:36:34,041
Parang awa n'yo na!
283
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Tara na.
- Opo, sir.
284
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Baterya.
- Oo nga.
285
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Dito 'yan.
- Opo, sir.
286
00:37:08,500 --> 00:37:11,582
Dapat walang makaligtaan.
Ayan o, di mo nakita.
287
00:37:11,583 --> 00:37:12,500
Okay.
288
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Pinatay si Mr. Shinozuka.
289
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Ha?
290
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
Sa ospital, si Shuhei Sakata ang pumatay.
291
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Si Sakata? 'Yong...
292
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Oo, 'yong Sakata na 'yon.
293
00:38:10,500 --> 00:38:13,375
Kakalabas lang niya
no'ng nakaraan pero naospital siya
294
00:38:13,875 --> 00:38:16,499
no'ng sinaksak siya
ng miyembro ng Kono-gumi.
295
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Mukhang pinatay si Mr. Shinozuka
noong bumisita siya.
296
00:38:20,791 --> 00:38:21,875
Kumusta si master?
297
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Bale...
298
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
Medyo masaya nga si Master.
299
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Nasaan ka?
300
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
Nasa port. Nagpapa-shipping kami ngayon.
301
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Gano'n ba?
302
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Pero ang tanong,
kung paano siya biglang nakakagalaw
303
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
matapos ma-coma ng 12 taon.
304
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Nasaan ba si Sakata ngayon?
305
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Ang totoo niyan...
306
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
kasama niya ngayon si Fujita.
307
00:39:30,041 --> 00:39:31,374
FROM: UNKNOWN
TO: AKIRA FUJITA
308
00:39:31,375 --> 00:39:33,375
PATAYIN MO SIYA AT DALHIN MO SA AKIN
309
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata.
310
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Kumikilos na ang demonyo
dito sa Shinjo City.
311
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
O, siya...
312
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
May demonyo tayong papatayin.
313
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
Ang kalooban
314
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
Ng mga diyos na mabangis
315
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
Ay tila paghawi
316
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Ng walong patong na ulap
317
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
Na nasa langit
318
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SHINJO CLEANING SYSTEM
319
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Okay, si Sakata po.
320
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Mabuti. Ligpitin mo na.
321
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Tara na.
322
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Tara na sabi, e.
323
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Opo. Sorry.
324
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- Ayusin mo 'yong mukha mo.
- Opo, sir.
325
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Putik, ano 'yon?!
326
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Taksil ka, Fujita!
327
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Ano po?
328
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Anak ng puta!
329
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Hello?
330
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Hindi ka naman
puwersahan magtrabaho, Ikkaku.
331
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Nakita n'yo po pala?
332
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Pasensiya na.
333
00:48:41,166 --> 00:48:43,708
Napasakripisyo ko tuloy sa 'yo
'yong planta.
334
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
Ayos lang po.
335
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Naglagay ako ng bomba
kung sakaling may emergency.
336
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Mabuti nga po at sumabog nang maayos.
337
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Oo, salamat.
338
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Wala po 'yon,
339
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
Master.
340
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Ha?
341
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Bakit?
342
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Ano?!
343
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Excuse lang po saglit.
344
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Good job.
345
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata.
346
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Patawarin mo 'ko...
347
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
sa nangyari sa asawa at anak mo.
348
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Ako ang nagsalita sa kanila.
349
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Dapat din akong mamatay.
350
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Gawin mo na sa 'kin kahit ano'ng gusto mo.
351
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata.
352
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
Hindi mo nakikita ang pangmalawakan.
353
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Nakatutok ka lang
sa maliit na bahagi ng mundo.
354
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Nakakaawa ka nga.
355
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Kami,
356
00:51:41,333 --> 00:51:48,250
nakatutok kami sa kinabukasan
ng lungsod na 'to at ng buong bansa.
357
00:51:49,625 --> 00:51:53,166
Kung ano ang dapat gawin at isakripisyo...
358
00:51:58,833 --> 00:52:01,249
Suntukin mo 'ko kahit ilang beses pa!
359
00:52:01,250 --> 00:52:02,750
Ayos ba, Sakata?
360
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Ipinangako ko ang katapatan ko
sa master namin
361
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
at nanumpa na ilalaan ko ang katawan
at kaluluwa ko para sa mas mabuting mundo.
362
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Naiintindihan mo ba 'yon, Sakata?!
363
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
MASTER
364
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Siya ang pinakagusto mong makita.
365
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
Ikaw ba 'yan, Sakata?
366
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Hinihintay kita.
367
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Master, wala po akong sinabi sa kanya.
368
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Wag po kayong mag-alala, hinding-hindi...
369
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Alam ko.
370
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Salamat.
371
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakata.
372
00:52:57,333 --> 00:52:59,833
Tama na 'yang walang kuwentang pagpatay.
373
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Kailangan namin 'yan si Takemoto.
- Wag!
374
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Uy.
375
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Kagaganyan mo, baka maubos mo
ang mga tao sa Shinjo.
376
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
Nabubuhay ang mga tao dito
dahil sa mga kinikita naming pera.
377
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
Mas kumplikado pa ang mundong 'to
kaysa sa inaakala mo.
378
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Siyanga pala, Sakata.
379
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
'Yong anak mo...
380
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
buhay pa siya.
381
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Namumuhay siya nang normal at masaya
bilang senior high school student.
382
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Kaya lang...
383
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
kung itutuloy mo
'yang walang kuwentang paghihiganti,
384
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
isipin mo ang gagawin namin
sa pinakamamahal mong anak.
385
00:54:09,125 --> 00:54:12,041
Pag-isipan mo 'yon
gamit ang katiting mong kukote.
386
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
387
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Papa!
388
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Ngayon, pakawalan mo na ako.
389
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Kung hindi, 'yong pinakamamahal mong anak...
390
00:55:12,958 --> 00:55:14,083
Ryo.
391
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Tinamaan nang sunod-sunod
na terorismo ang Shinjo City kagabi
392
00:55:36,208 --> 00:55:41,290
kung saan naghahanda para sa pagbubukas
ng integrated resort na Mahoroba
393
00:55:41,291 --> 00:55:42,583
sa susunod na taon.
394
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Bandang alas-siyete kagabi,
isang doktor at tatlong pulis
395
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
ang pinatay sa Shinjo City
General Hospital.
396
00:55:52,625 --> 00:55:57,124
At ang Shinjo Cleaning System
disposal plant ay nasabugan ng bomba.
397
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Ang suspek, si Shuhei Sakata,
ay kumpirmadong patay
398
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
matapos madamay sa pagsabog.
399
00:56:07,500 --> 00:56:10,165
Iniimbestigahan na ng pulisya
ang motibo ng suspek
400
00:56:10,166 --> 00:56:12,291
at kung paano nangyari ang krimen.
401
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Sigurado akong hindi mapalagay kagabi
ang mga mamamayan ng lungsod.
402
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
Nakikipagtulungan kami sa pulisya,
nagsimula na kaming magsuri
403
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
sa mga kilos ng suspek hanggang kagabi.
404
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Humaharap ngayon ang Shinjo City
405
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
sa mahirap na hamon
na di pa nating nararanasan.
406
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Good morning.
- Good morning.
407
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Nakikita ko ito bilang senyales na haharap
sa malaking pagbabago ang lungsod.
408
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- Grabe 'yong mga nangyayari.
- Oo nga.
409
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Susubukan kong malampasan
ang mga pagsubok na ito...
410
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Hala!
411
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- May practice ka?
- Oo.
412
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Hindi ka umuwi kagabi, 'no?
413
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Nilagay ko 'yong tira ng dinner sa ref.
414
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Kainin mo pag nagutom ka.
- Salamat.
415
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
INCOMING CALL
MASTER
416
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Pwedeng ikaw na sa pinggan?
- Sige.
417
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Naku.
418
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, mag-ingat ka!
419
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Oo!
420
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Sir?
421
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Kailan mo ba mahahanap si Sakata?
422
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Pasensiya na po.
423
00:57:50,125 --> 00:57:54,124
Itutuloy po namin ang paghahanap,
iisipin din namin ang posibilidad
424
00:57:54,125 --> 00:57:55,791
na umalis siya ng Shinjo.
425
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Nasa Shinjo si Sakata.
Imposibleng umalis siya.
426
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Opo.
427
00:58:04,583 --> 00:58:06,374
- Magagalit 'yon.
- Good morning.
428
00:58:06,375 --> 00:58:07,375
Good morning.
429
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Lalo na kapag nalaman niya
na binubuhay lang ang anak niya
430
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
para sa kasiyahan mo.
431
00:58:16,083 --> 00:58:17,958
Hahanapin ko siya kahit ano'ng mangyari.
432
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Siguraduhin mo.
433
00:58:43,916 --> 00:58:47,249
SHINJO POLICE
434
00:58:47,250 --> 00:58:49,208
- Bukas na lang po.
- Sige.
435
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Nakauwi na ako.
436
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Bakit bukas 'yan?
437
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Hindi nga?
438
00:59:41,375 --> 00:59:44,041
Ang tagal po nating di nagkita,
Mr. Sakata.
439
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Sa presinto na ako nagtatrabaho.
440
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
Mahabang kuwento.
441
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Kaya hindi na madaling magbigay
ng mga impormasyon, di gaya ng dati.
442
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Pero tingnan mo 'to.
443
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Kita mo? Si Shinozuka,
'yong pinatay mo sa ospital.
444
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Direktang boss ko siya noon.
445
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Madalas niya akong sinasama
sa mga inuman noon.
446
01:00:18,541 --> 01:00:20,208
Maganda ang trato niya sa 'kin.
447
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Ganadong-ganado siya noong bata pa siya,
sabi niya poprotektahan niya ang mga tao.
448
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Pareho kaming gano'n noon.
449
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Tingnan mo siya.
450
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Asawa niya 'yan.
451
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Si Hiromi.
452
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Elegante siya at mahinhin.
Hindi nga bagay kay Mr. Shinozuka.
453
01:00:55,708 --> 01:00:57,083
Wag kang mausisa diyan.
454
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Sabi ni Hiromi,
455
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
paminsan-minsan, tumatakas daw
si Shinozuka ng bahay sa gitna ng gabi.
456
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Sabi, "Sigurado akong nambababae siya."
457
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Kaya kumuha ako ng detective
para pasundan siya.
458
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Sabi ko, "Pwede tayong magsama
kapag may makuha tayong ebidensiya."
459
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Ayan, panoorin mo 'yan nang mabuti.
460
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Natatakot ako.
461
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Nagmamakaawa ako. Please, wag!
462
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
Bang.
463
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Pakawalan n'yo ko!
464
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Bang!
465
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
Tapos ito pa.
466
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Ibinigay 'to ni Shinozuka sa 'kin
makalipas ang ilang araw mula niyan.
467
01:01:54,583 --> 01:01:55,750
Alam mo kung ano 'to?
468
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Daliri ni Hiromi.
469
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
Sabi niya, "Layuan mo ang asawa ko,"
at binigay sa akin 'to.
470
01:02:04,500 --> 01:02:06,041
Di ako makapaniwala no'n.
471
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Tingnan mo naman.
472
01:02:10,208 --> 01:02:11,875
Natatanggal na 'yong nail polish.
473
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Naglaho rin 'yong detective.
474
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
CEO ng security company 'yong nabaril noon
475
01:02:27,583 --> 01:02:32,125
na namamahala sa mga public facility
sa lugar na 'to noong panahon na 'yon.
476
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
No'ng pinatay siya,
bigla na lang hinawakan
477
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
ng Shinjo Security
ang security ng Mahoroba.
478
01:03:04,166 --> 01:03:05,166
Huminto ka diyan!
479
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Hoy, tigil! Sandali!
480
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Sino ka?
481
01:05:10,708 --> 01:05:13,750
Kung pera lang, kunin mo na.
Di na kailangan magsakitan.
482
01:05:17,625 --> 01:05:18,833
Ano'ng ginawa ninyo?
483
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Ano'ng sinasabi mo?
484
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Kay Ryo...
485
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
Ano'ng ginawa n'yo sa kanya?
486
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Bitawan mo 'ko, gago!
487
01:06:23,375 --> 01:06:24,625
Bitawan mo 'ko, gago!
488
01:06:34,375 --> 01:06:35,208
Ha?
489
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Dad!
490
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo.
491
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, ayos ka lang?
492
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Ayos ka lang ba?
493
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Nagwala ka sa ospital,
nagwala rin sa planta.
494
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Tapos sinugod mo mag-isa
'yong building at napana pa.
495
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
May saltik ka.
496
01:08:04,875 --> 01:08:06,625
Wag mong saktan ang papa ko!
497
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Teka lang.
498
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Huhugutin ko na.
499
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Ready na?
500
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Isa, dalawa, tatlo!
501
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Sorry.
502
01:08:38,916 --> 01:08:42,332
Hindi kita hahayaang mamatay.
Utang ko sa 'yo ang buhay ko.
503
01:08:42,333 --> 01:08:44,416
Ako naman ang magliligtas sa 'yo.
504
01:08:46,000 --> 01:08:47,500
Ayan, diinan mong mabuti.
505
01:08:53,208 --> 01:08:54,416
Unknown number?
506
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Hello?
507
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Officer Yoshifumi Takigawa.
508
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Sino ka?
509
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Balita ko boss mo dati si Shinozuka.
510
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Gano'n nga.
511
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Pakausap kay Sakata.
512
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
Kausapin ka daw.
513
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
Kumusta sa pakiramdam
na makita ulit ang anak mo?
514
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Ang laki na niya, ano?
515
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Kung gusto mong
mabuhay pa siya nang konti...
516
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
pumunta ka sa Mahoroba.
517
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Aabangan kita.
518
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
Hindi ka pa pwedeng kumilos.
519
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Hala, magmamaneho ka?
520
01:10:00,750 --> 01:10:01,666
Hoy!
521
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Uy, wag.
522
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
Naku naman, delikado 'to.
523
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
Wow.
524
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
Dito ka nakatira?
525
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta One, may isang kotse.
526
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Barilin n'yo!
527
01:16:55,750 --> 01:16:57,208
Mamatay ka nang gago ka!
528
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Walanghiya, nabuhay ka pa talaga ulit?
529
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Kung kailan naman gumaganda na
'yong katawan ni Ryo.
530
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Nagkakakurba na kung saan.
531
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Buwisit!
532
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Ang sakit mo sa ulo!
533
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Akin si Ryo.
534
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Akin siya.
535
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Ako ang nagpalaki sa kanya.
536
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryo!
537
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo.
538
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Di mo ako nakikilala?
539
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Si Papa ang...
540
01:20:37,958 --> 01:20:39,291
Nagkita rin tayo ulit,
541
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
542
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Matagal nang kilala ang lugar na 'to
bilang City of Demonic Possession.
543
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
May demonyo sa Shinjo.
544
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
Tinuro ba 'yon sa school?
545
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Ay, hindi?
546
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Gano'n ba?
547
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Minamaliit ang mga sariling alamat,
548
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
hindi maganda 'yan.
549
01:21:29,250 --> 01:21:32,500
Dapat mabigyan ko ng matinding sermon
ang Board of Education.
550
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Gano'n pa man,
551
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
nagsasalita nga ako
tungkol sa mga demonyo,
552
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
pero di pa talaga ako nakakakita no'n.
553
01:21:47,791 --> 01:21:50,208
Gusto ko sana makakita kahit isang beses.
554
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Kaso parang...
555
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
hindi ka pa mukhang ganap na demonyo.
556
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Please.
557
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Wag mong gawin.
558
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Hoy, Sakata.
559
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Magpakademonyo ka!
560
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryo!
561
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ryo, takbo!
562
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Takbo!
563
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Tara na!
564
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Masakit ba?
565
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Kawawa ka naman.
566
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu.
567
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
'Yan ang kakambal mo,
568
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
si Jin.
569
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Dapat suportahan n'yo ang isa't isa,
kahit ano'ng mangyari.
570
01:27:15,208 --> 01:27:16,208
Hala!
571
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
Grabe naman 'to.
572
01:27:21,708 --> 01:27:23,041
Patay na silang lahat.
573
01:27:23,541 --> 01:27:25,791
Sige, tara na.
574
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Papa...
575
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Ha? Saan ka pupunta?
576
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Bahala ka na.
577
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Sabi nila, may demonyo daw dito sa Shinjo.
578
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Isang beses kada 50 taon,
sumasanib daw 'yon sa isang tao
579
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
at pagpapatayin niya ang maraming tao.
580
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Kailangan namin protektahan
ang lungsod na 'to mula sa demonyong 'yon.
581
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Ito na nga.
582
01:28:41,750 --> 01:28:43,375
Oras na para patayin ang demonyo.
583
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Ikaw...
584
01:30:55,000 --> 01:30:56,250
Ikaw pala talaga...
585
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Ikaw...
586
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
ang demonyo ng Shinjo!
587
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryo!
588
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Buti naman.
589
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Okay ka lang ba?
590
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
O, bakit?
591
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo.
592
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Bakit, ano 'yon?
593
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
May mali.
594
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Anong mali?
595
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Ikaw...
596
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Ikaw ang pumatay sa mama ko.
597
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryo!
598
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Tatay mo 'ko. Hindi ko...
599
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Papa?
600
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Papa. Wag kang mamatay!
601
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo.
602
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Ang mama mo...
603
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
Di ko siya naprotektahan.
604
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Patawarin mo 'ko.
605
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Ang laki-laki mo na.
606
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Ang laki mo na.
607
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Papa, wag kang mamatay!
608
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Papa!
609
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Wag.
610
01:36:06,625 --> 01:36:08,166
Wag kang mamatay!
611
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Wag.
612
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Papa!
613
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Dito ka lang muna.
614
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
MAKALIPAS ANG ISANG TAON
615
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Mr. Mayor, binabati po kita sa matagumpay
na muling pagkapanalo sa halalan.
616
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Gusto kong magpasalamat
sa mga mamamayan ng lungsod.
617
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
Noong nakaraang taon,
sunod-sunod ang masasamang pangyayari.
618
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Naramdaman ko rin na pananagutan ko 'yon.
619
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Pero narinig kong hinarap mo
ang mamamatay-tao
620
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
kahit ikaw mismo ang malubhang nasaktan.
621
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Tama ka.
622
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Dahil siguro sa training ko
sa martial arts.
623
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Di na ako nagdalawang-isip.
624
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Basta na lang...
625
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Magbubukas na sa wakas ang Mahoroba
matapos ang mga naging delay.
626
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Oo, dadagsa ang mga tao sa Shinjo City
mula sa buong mundo.
627
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Magiging karangalan ng Japan
ang lungsod na 'to.
628
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
'Yon ang hiling ng lahat
ng mga kasamahan sa lungsod
629
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
na namatay sa kakila-kilabot
na mga pangyayari.
630
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
Nagsalin ng Subtitle: Donna Escuin