1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 KAPAG NILAMON NA NG PAGHIHIGANTI ANG TAO, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 SILA AY NAGIGING DEMONYO. 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 Ano 'yon? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Ulitin mo nga? - Bale... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 "Alam mo ba kung paano namin kayo inalagaan hanggang ngayon?" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 'Yan ang sinabi ko po sa presidente ng dockworker's union. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Bigla po niyang sinabi, "Di na kami pwedeng sumunod sa inyo." 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Sabi ko, "Ano'ng gusto n'yong mangyari?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Tapos? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Tapos sabi niya, 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Kung makikialam pa rin kayo sa port area, ang buong city... 14 00:01:57,333 --> 00:02:03,583 Ang mga tao sa lungsod, mga institusyon, at ang kasaysayan ang makakalaban n'yo." 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 "Mga institusyon"... 16 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 ng Shinjo City? 17 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Opo, at saka "mga tao" at "kasaysayan" po. 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Ang "makakalaban natin"? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Opo. 20 00:02:26,291 --> 00:02:27,833 Ano'ng ibig sabihin no'n? 21 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Sa totoo lang, di rin ako sigurado. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Lumuhod ka. - Opo. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Bakit naman biglang naging bastos ang pananalita no'n? 24 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Ha? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Ano'ng nangyari? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Hindi ko po alam. 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Gawin mo nga 'yong trabaho mo! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Anak ng... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Tara na po. 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 - Tara na! - Okay! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Sa second floor! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Ano 'to?! 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Tara na! - Dito po, boss! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,375 Tara na. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Tara na sabi! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Puta. 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - Ano'ng nangyayari? - Tara na po. 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Dito po. 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Wag! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Teka lang. Sandali. 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Good job. 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Uy, Sakata. 43 00:07:32,416 --> 00:07:34,666 Titigil ka na ba talaga? 44 00:07:45,833 --> 00:07:48,208 Dapat di kita hinayaang magkapamilya. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,916 Nag-enjoy ako kasama ka. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Papa! 47 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Nandito na ako. 48 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Ano ba 'yan, basang-basa ka! 49 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ryo, mababasa ka. 50 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Ano ba, wag! 51 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Tayong mga tao, gumagamit tayo ng payong. 52 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Halika na. 53 00:09:02,166 --> 00:09:03,540 - Maligo ka na. - Sige. 54 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Pero sandali lang. 55 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Uy, Ryo, 56 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 tumangkad ka ba? 57 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 Tumangkad nga yata. 58 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Tumangkad yata? Sukatin natin mamaya? 59 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Oo. - Sige. 60 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Ayan. Lumakad ka na po diyan. 61 00:09:34,291 --> 00:09:36,541 Sige, ituloy natin habang naghihintay. 62 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Baka bukas, maghahanap na ako ng trabaho. 63 00:09:51,791 --> 00:09:54,458 Mag-celebrate tayo, mahal. 64 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Oo. 65 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Sige. 66 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Ayoko! 67 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Ayaw! 68 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Papa. 69 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Nakauwi ka na pala. 70 00:11:08,375 --> 00:11:10,791 Ang malupit na hitman na tulad mo, 71 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 akalain mong may magandang pamilya pala. 72 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Sino ba kayo? 73 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Kami ang magpapatakbo ng mga bagay sa bayan na 'to mula ngayon. 74 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Tinik sa lalamunan namin 'yong mga yakuza na may hawak sa port area. 75 00:11:32,791 --> 00:11:35,208 Salamat at niligpit mo na sila. 76 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Ang balita, titigil ka na daw para sa kapakanan ng pamilya mo. 77 00:11:51,208 --> 00:11:52,916 Bitawan mo 'ko, gago! 78 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Baka hindi 'to magtutugma sa suicide script? 79 00:12:06,000 --> 00:12:08,832 Ayos lang 'yong konting sugat. Ako na ang bahala. 80 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Sige. Tuloy mo. 81 00:12:11,666 --> 00:12:13,500 Wag mong saktan ang papa ko! 82 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 83 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Pakawalan n'yo po si Ryo. 84 00:12:24,083 --> 00:12:25,499 Parang awa n'yo na! 85 00:12:25,500 --> 00:12:30,291 Please! 86 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Manahimik ka, Mommy. - Please! 87 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Mama? 88 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Maawa ka. 89 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Wag. 90 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Please. 91 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Papa. 92 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, takbo! 93 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata. 94 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Sabi nila, may demonyo daw dito sa Shinjo. 95 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Isang beses kada 50 taon, sumasanib daw 'yon sa isang tao 96 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 at pagpapatayin niya ang maraming tao. 97 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Kailangan namin protektahan ang lungsod na 'to mula sa demonyong 'yon. 98 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Sana maintindihan mo, Sakata. 99 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Papatayin kita. 100 00:14:28,416 --> 00:14:30,208 Balang araw, sisiguraduhin ko... 101 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 Papatayin ko kayong lahat. 102 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Gano'n ba? 103 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Aabangan ko 'yan. 104 00:15:03,666 --> 00:15:05,499 Bandang alas-onse kagabi, 105 00:15:05,500 --> 00:15:08,333 may nangyaring pamamaril sa isang bahay sa Shinjo City. 106 00:15:08,833 --> 00:15:11,915 Kinilalang suspek ay si Shuhei Sakata. 107 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Pinaniniwalaang binaril niya ang asawa niya, si Aoi, 108 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 at ang limang taong gulang na anak nilang si Ryo bago binaril ang sarili sa ulo. 109 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Tumawag ang mga kapit-bahay sa pulis nang makarinig ng ilang putok ng baril. 110 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 MAKALIPAS ANG 12 TAON 111 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Tatawag ako sa 'yo mamaya at ikukuwento ko lahat. 112 00:16:58,875 --> 00:17:01,166 Ipapadala ko 'yong pera pag nakuha ko na. 113 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Sige na, ibababa ko na. 114 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Tatawag ako ulit. Sige, bye. 115 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Hoy, tara na. 116 00:17:28,708 --> 00:17:29,540 {\an8}SHINJO CITY 117 00:17:29,541 --> 00:17:33,582 Hanggang mga 10 years ago, probinsya lang ang Shinjo City 118 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 na hirap sa ekonomiya at hindi mapigilan ang pagbawas ng populasyon. 119 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Mayor Sunohara, ano po ang masasabi n'yo tungkol sa pagbabago mula noon? 120 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Nasa sugpungan ng kasaysayan ang Shinjo City ngayon. 121 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Hindi tayo nakarating dito nang biglaan lang, siyempre. 122 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Dahil ito sa paghihirap, pagtiyatiyaga, 123 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 at lakas ng loob ng mga mamamayan sa loob ng mahigit sampung taon. 124 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Gano'n pa man, nag-umpisa ang lahat noong ikaw, Mayor Sunohara, 125 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 ang umupo dito sa Shinjo City. 126 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 'Yon ang tingin ko. 127 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Sobra ka naman. 128 00:18:21,333 --> 00:18:25,540 At ngayon, inaasahan nating dadagsa ang mga turista mula buong Japan 129 00:18:25,541 --> 00:18:27,790 o buong mundo pa nga, 130 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 dito sa Shinjo City, tama ba? 131 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Oo, tama 'yan. 132 00:18:38,291 --> 00:18:40,124 Kagalang-galang na press members, 133 00:18:40,125 --> 00:18:44,583 anim na buwan na lang, magbubukas na ang integrated resrort, Mahoroba. 134 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Theaters, retail floors, restaurants, 135 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 may hotel at international conference facilities din. 136 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 At saka, kauna-unahang casino sa Japan. 137 00:18:55,916 --> 00:19:01,374 Isang one-stop paradise na magpapayaman sa bawat aspeto ng buhay natin. 138 00:19:01,375 --> 00:19:03,833 'Yan ang Mahoroba. 139 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 May mga katanungan po ba? 140 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Sige, kayo po. 141 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Ako si Kamiyama, isang journalist. 142 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 Tumaas ng 15% ang missing persons sa Shinjo City sa nakaraan ilang taon. 143 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Naglaho ang leader ng grupong tumututol sa construction ng Mahoroba, 144 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 at kinalimutan na ang issue ng mga nawalan ng tirahan dahl sa redevelopment... 145 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Excuse me. Paki iklian lang 'yong tanong. 146 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Ay, pasensiya na. 147 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Dinidiin n'yo 'yong pagbabago ng Shinjo City sa mas magandang lugar, 148 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 pero paano 'yong pagrami ng mga di maipaliwanag na pangyayari? 149 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Pwede pong makahingi ng comment, Mayor? 150 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Nabanggit n'yo 'yong pagrami ng missing persons 151 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 at paglaho ng leader ng grupong tumututol. 152 00:20:27,458 --> 00:20:29,208 Pero katotohanan ba ang mga 'yan? 153 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 May pahayag na ba ang pulisya? 154 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Base sa imbestigasyon ko... - Mr. Kamiyama. 155 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Sa facts lang po tayo. Facts. 156 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Kung paninira sa reputasyon ng lungsod ang pakay n'yo, 157 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 sana pag-isipan n'yo ulit 'yan. 158 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Pero itong... 159 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Alam na alam mo naman siguro 160 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 'yong kinahihinatnan ng paninira. 161 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Sige po, next na po tayo. 162 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 SHINJO INDUSTRIAL COMPLEX 163 00:21:21,708 --> 00:21:23,625 Ang laki ng pinagbago ng lugar 164 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 sa mahigit sampung taon lang, ano? 165 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Pasensiya na at ang pangit ng lugar. 166 00:22:24,708 --> 00:22:28,083 Tiis lang muna hanggang makahanap tayo ng ligtas na lugar. 167 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Alagaan mo siya. 168 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Opo, sir. 169 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Okay. 170 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 Kain na po, Mr. Sakata. 171 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Eto, o. 172 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Ilabas n'yo siya paminsan-minsan. - Opo, sir. 173 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Kayo na'ng bahala sa kanya. 174 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata! 175 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Natatandaan mo 'tong brasong 'to? 176 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Di ka niya naiintindihan. Wala siyang nararamdaman! 177 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Wag! 178 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 179 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Buwisit ka! 180 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Kimen-gumi ang tawag sa kanila? 181 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Oo. Pero di ko pa sila nakikita. 182 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Bale, 12 taon na ang nakalipas. 183 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 'Yong yakuza gang n'yo na Kono-gumi ang may hawak sa port 184 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 hanggang inubos kayo ng Kimen-gumi. 185 00:24:48,500 --> 00:24:52,415 Mula noon, sila na ang nang-angkin sa port area 186 00:24:52,416 --> 00:24:54,165 kasama ang Mahoroba. 187 00:24:54,166 --> 00:24:56,916 Tama ba, Mr. Kaneko? 188 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Oo, gano'n nga. 189 00:24:59,958 --> 00:25:03,875 Sinugod kami ng hitman na kinuha ng Kimen-gumi, mag-isa lang siya. 190 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Bale, nangyari 'yong atake ng hitman noong 12 taon ang nakalipas, 191 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 mismong panahon na nabigyan ng business permit ang Mahoroba. 192 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 At bukod sa lahat, 'yan din ang panahon no'ng naging Mayor si Sunohara. 193 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Lumawak naman kasi ang kapanyarihan ng Kimen-gumi 194 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 sa pagbebenta ng droga at human trafficking. 195 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 "Human trafficking"? 196 00:25:39,541 --> 00:25:42,874 Nagmukhang umunlad ang Shinjo City sa nakaraang dekada 197 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 dahil ginagamit ng Kimen-gumi 'yong kinita nila do'n... 198 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Ha? 199 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Hoy... 200 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Ano ba 'to?! 201 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Hoy... 202 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Lintik! 203 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Please po. May anak akong maliit. 204 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Mananahimik ako at aalis ng bayan bukas na bukas. 205 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 Seryoso ako. Isinusumpa ko! 206 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Sige na. 207 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 May pamilya ka, di ba? 208 00:27:15,250 --> 00:27:17,083 Ilagay mo 'yong daliri mo rito. 209 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Sige, ako na po ang bahala rito. 210 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Anak ng... 211 00:27:54,375 --> 00:27:55,666 Lintik! 212 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 May pamilya si Sakata. 213 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Lalayo na siya sa mundong 'to, kaya hayaan n'yo na po siya. 214 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Nangako kang di mo siya papatayin! 215 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Ano 'yon? 216 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Ha? 217 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Chief! Darating ka pala. 218 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 Sino siya? 219 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Base sa lugar, lasinggerong nang-aaway ba? 220 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Oo, pero kalalabas niya lang mula sa prison hospital no'ng isang araw, 221 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 kaya posible rin na nadamay siya sa gulo. 222 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Kaya eto tayo, tinawag para asikasuhin. 223 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Gano'n ba. 224 00:29:16,958 --> 00:29:19,582 Salamat ha, ginabi na kayo. Pero tama na 'to. 225 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Eto o, magpakalasing na kayo. 226 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Sige po, di na kami tatanggi. 227 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Tara na? - Oo. 228 00:29:26,291 --> 00:29:27,875 - Salamat. - Salamat, sir. 229 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 - Salamat. - Sige. 230 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - Saan tayo? - Sa mura lang. 231 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Tagal nating di nagkita, Sakata. 232 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Naaalala mo pa ba ako? 233 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Nakakaawa naman at nagkaganyan ka. 234 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Noong gabing 'yon, 235 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 no'ng nakita namin na di ka pa patay, 236 00:30:06,750 --> 00:30:08,249 di ko alam kung bakit, 237 00:30:08,250 --> 00:30:11,541 pero inutos ng master namin na hayaan ka lang mabuhay. 238 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Pero ang totoo... 239 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 dapat tinapos ka na namin. 240 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Labindalawang taon. 241 00:30:25,958 --> 00:30:28,291 Labindalawang taon na pala ang lumipas. 242 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 Nakita mo ba? 243 00:30:30,750 --> 00:30:32,916 'Yong mga pagbabago sa Shinjo City. 244 00:30:33,416 --> 00:30:35,458 'Yong pag-unlad! Ano, ha? 245 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Ang lungsod na naghihingalo noon, malayo na ang narating, Sakata! 246 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Ay, oo nga pala. 247 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Kukunan kita ng picture. 248 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Dapat makunan ko 'yong sandali ng pagkamatay mo. 249 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 May mga tumutol din sa pagbabago. 250 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Siyempre, naiintindihan ko rin sila. 251 00:31:05,541 --> 00:31:09,457 Pero ang mahalaga, 'yong lakas ng loob para malampasan 252 00:31:09,458 --> 00:31:12,083 ang panandaliang sakit at pagdurusa! 253 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Ano ba naman? 254 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - Ano'ng ginagawa n'yo?! - Teka! 255 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Ay, pasensiya na po, sir. 256 00:32:37,166 --> 00:32:40,458 - Nasaktan ka ba? - Ayos lang ako. Walang problema. 257 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 Ano'ng nangyari? 258 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Bigla kasing nagwala si Sakata. 259 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Sorry, pwede n'yo ba siyang ibalik sa kama? 260 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Sige po. 261 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Kilala mo siya, sir? 262 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 Bakit? 263 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 E, kasi... 264 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Ah, medyo komplikado. 265 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Buhatin na natin. 266 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Ako na sa binti niya. 267 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Okay, ready... 268 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Okay, ilagay na natin. - Eto na. 269 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Ha? 270 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Ako na po ang bahala. 271 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Sasabihin nating kinuha ni Sakata ang baril niya at nagwala. 272 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Salamat. 273 00:33:31,000 --> 00:33:32,916 Pero ano ba talagang nangyayari... 274 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Bale... 275 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Naku naman. 276 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Hoy! 277 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Tumigil ka! 278 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Gago ka! 279 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Atras po kayo. 280 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Seryoso? 281 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Papa. - Pakawalan n'yo po si Ryo. 282 00:36:32,750 --> 00:36:34,041 Parang awa n'yo na! 283 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Tara na. - Opo, sir. 284 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Baterya. - Oo nga. 285 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Dito 'yan. - Opo, sir. 286 00:37:08,500 --> 00:37:11,582 Dapat walang makaligtaan. Ayan o, di mo nakita. 287 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 Okay. 288 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Pinatay si Mr. Shinozuka. 289 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Ha? 290 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 Sa ospital, si Shuhei Sakata ang pumatay. 291 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Si Sakata? 'Yong... 292 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Oo, 'yong Sakata na 'yon. 293 00:38:10,500 --> 00:38:13,375 Kakalabas lang niya no'ng nakaraan pero naospital siya 294 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 no'ng sinaksak siya ng miyembro ng Kono-gumi. 295 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Mukhang pinatay si Mr. Shinozuka noong bumisita siya. 296 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 Kumusta si master? 297 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Bale... 298 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 Medyo masaya nga si Master. 299 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Nasaan ka? 300 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 Nasa port. Nagpapa-shipping kami ngayon. 301 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Gano'n ba? 302 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Pero ang tanong, kung paano siya biglang nakakagalaw 303 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 matapos ma-coma ng 12 taon. 304 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Nasaan ba si Sakata ngayon? 305 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Ang totoo niyan... 306 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 kasama niya ngayon si Fujita. 307 00:39:30,041 --> 00:39:31,374 FROM: UNKNOWN TO: AKIRA FUJITA 308 00:39:31,375 --> 00:39:33,375 PATAYIN MO SIYA AT DALHIN MO SA AKIN 309 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata. 310 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Kumikilos na ang demonyo dito sa Shinjo City. 311 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 O, siya... 312 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 May demonyo tayong papatayin. 313 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 Ang kalooban 314 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 Ng mga diyos na mabangis 315 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Ay tila paghawi 316 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Ng walong patong na ulap 317 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 Na nasa langit 318 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SHINJO CLEANING SYSTEM 319 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Okay, si Sakata po. 320 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Mabuti. Ligpitin mo na. 321 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Tara na. 322 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Tara na sabi, e. 323 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Opo. Sorry. 324 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Ayusin mo 'yong mukha mo. - Opo, sir. 325 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Putik, ano 'yon?! 326 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Taksil ka, Fujita! 327 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Ano po? 328 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Anak ng puta! 329 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Hello? 330 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Hindi ka naman puwersahan magtrabaho, Ikkaku. 331 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Nakita n'yo po pala? 332 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Pasensiya na. 333 00:48:41,166 --> 00:48:43,708 Napasakripisyo ko tuloy sa 'yo 'yong planta. 334 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 Ayos lang po. 335 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Naglagay ako ng bomba kung sakaling may emergency. 336 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Mabuti nga po at sumabog nang maayos. 337 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Oo, salamat. 338 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Wala po 'yon, 339 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 Master. 340 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Ha? 341 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Bakit? 342 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Ano?! 343 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Excuse lang po saglit. 344 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Good job. 345 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata. 346 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Patawarin mo 'ko... 347 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 sa nangyari sa asawa at anak mo. 348 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Ako ang nagsalita sa kanila. 349 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Dapat din akong mamatay. 350 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Gawin mo na sa 'kin kahit ano'ng gusto mo. 351 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata. 352 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 Hindi mo nakikita ang pangmalawakan. 353 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Nakatutok ka lang sa maliit na bahagi ng mundo. 354 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Nakakaawa ka nga. 355 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Kami, 356 00:51:41,333 --> 00:51:48,250 nakatutok kami sa kinabukasan ng lungsod na 'to at ng buong bansa. 357 00:51:49,625 --> 00:51:53,166 Kung ano ang dapat gawin at isakripisyo... 358 00:51:58,833 --> 00:52:01,249 Suntukin mo 'ko kahit ilang beses pa! 359 00:52:01,250 --> 00:52:02,750 Ayos ba, Sakata? 360 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Ipinangako ko ang katapatan ko sa master namin 361 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 at nanumpa na ilalaan ko ang katawan at kaluluwa ko para sa mas mabuting mundo. 362 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Naiintindihan mo ba 'yon, Sakata?! 363 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 MASTER 364 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Siya ang pinakagusto mong makita. 365 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Ikaw ba 'yan, Sakata? 366 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Hinihintay kita. 367 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Master, wala po akong sinabi sa kanya. 368 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Wag po kayong mag-alala, hinding-hindi... 369 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Alam ko. 370 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Salamat. 371 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakata. 372 00:52:57,333 --> 00:52:59,833 Tama na 'yang walang kuwentang pagpatay. 373 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Kailangan namin 'yan si Takemoto. - Wag! 374 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Uy. 375 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Kagaganyan mo, baka maubos mo ang mga tao sa Shinjo. 376 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 Nabubuhay ang mga tao dito dahil sa mga kinikita naming pera. 377 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 Mas kumplikado pa ang mundong 'to kaysa sa inaakala mo. 378 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Siyanga pala, Sakata. 379 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 'Yong anak mo... 380 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 buhay pa siya. 381 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Namumuhay siya nang normal at masaya bilang senior high school student. 382 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Kaya lang... 383 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 kung itutuloy mo 'yang walang kuwentang paghihiganti, 384 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 isipin mo ang gagawin namin sa pinakamamahal mong anak. 385 00:54:09,125 --> 00:54:12,041 Pag-isipan mo 'yon gamit ang katiting mong kukote. 386 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 387 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Papa! 388 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Ngayon, pakawalan mo na ako. 389 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Kung hindi, 'yong pinakamamahal mong anak... 390 00:55:12,958 --> 00:55:14,083 Ryo. 391 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Tinamaan nang sunod-sunod na terorismo ang Shinjo City kagabi 392 00:55:36,208 --> 00:55:41,290 kung saan naghahanda para sa pagbubukas ng integrated resort na Mahoroba 393 00:55:41,291 --> 00:55:42,583 sa susunod na taon. 394 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Bandang alas-siyete kagabi, isang doktor at tatlong pulis 395 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 ang pinatay sa Shinjo City General Hospital. 396 00:55:52,625 --> 00:55:57,124 At ang Shinjo Cleaning System disposal plant ay nasabugan ng bomba. 397 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Ang suspek, si Shuhei Sakata, ay kumpirmadong patay 398 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 matapos madamay sa pagsabog. 399 00:56:07,500 --> 00:56:10,165 Iniimbestigahan na ng pulisya ang motibo ng suspek 400 00:56:10,166 --> 00:56:12,291 at kung paano nangyari ang krimen. 401 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Sigurado akong hindi mapalagay kagabi ang mga mamamayan ng lungsod. 402 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 Nakikipagtulungan kami sa pulisya, nagsimula na kaming magsuri 403 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 sa mga kilos ng suspek hanggang kagabi. 404 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Humaharap ngayon ang Shinjo City 405 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 sa mahirap na hamon na di pa nating nararanasan. 406 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Good morning. - Good morning. 407 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Nakikita ko ito bilang senyales na haharap sa malaking pagbabago ang lungsod. 408 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Grabe 'yong mga nangyayari. - Oo nga. 409 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Susubukan kong malampasan ang mga pagsubok na ito... 410 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Hala! 411 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - May practice ka? - Oo. 412 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Hindi ka umuwi kagabi, 'no? 413 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Nilagay ko 'yong tira ng dinner sa ref. 414 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Kainin mo pag nagutom ka. - Salamat. 415 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 INCOMING CALL MASTER 416 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Pwedeng ikaw na sa pinggan? - Sige. 417 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Naku. 418 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, mag-ingat ka! 419 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Oo! 420 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Sir? 421 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Kailan mo ba mahahanap si Sakata? 422 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Pasensiya na po. 423 00:57:50,125 --> 00:57:54,124 Itutuloy po namin ang paghahanap, iisipin din namin ang posibilidad 424 00:57:54,125 --> 00:57:55,791 na umalis siya ng Shinjo. 425 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Nasa Shinjo si Sakata. Imposibleng umalis siya. 426 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Opo. 427 00:58:04,583 --> 00:58:06,374 - Magagalit 'yon. - Good morning. 428 00:58:06,375 --> 00:58:07,375 Good morning. 429 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Lalo na kapag nalaman niya na binubuhay lang ang anak niya 430 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 para sa kasiyahan mo. 431 00:58:16,083 --> 00:58:17,958 Hahanapin ko siya kahit ano'ng mangyari. 432 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Siguraduhin mo. 433 00:58:43,916 --> 00:58:47,249 SHINJO POLICE 434 00:58:47,250 --> 00:58:49,208 - Bukas na lang po. - Sige. 435 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Nakauwi na ako. 436 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 Bakit bukas 'yan? 437 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Hindi nga? 438 00:59:41,375 --> 00:59:44,041 Ang tagal po nating di nagkita, Mr. Sakata. 439 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Sa presinto na ako nagtatrabaho. 440 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 Mahabang kuwento. 441 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Kaya hindi na madaling magbigay ng mga impormasyon, di gaya ng dati. 442 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Pero tingnan mo 'to. 443 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Kita mo? Si Shinozuka, 'yong pinatay mo sa ospital. 444 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Direktang boss ko siya noon. 445 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Madalas niya akong sinasama sa mga inuman noon. 446 01:00:18,541 --> 01:00:20,208 Maganda ang trato niya sa 'kin. 447 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Ganadong-ganado siya noong bata pa siya, sabi niya poprotektahan niya ang mga tao. 448 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Pareho kaming gano'n noon. 449 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Tingnan mo siya. 450 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Asawa niya 'yan. 451 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Si Hiromi. 452 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Elegante siya at mahinhin. Hindi nga bagay kay Mr. Shinozuka. 453 01:00:55,708 --> 01:00:57,083 Wag kang mausisa diyan. 454 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Sabi ni Hiromi, 455 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 paminsan-minsan, tumatakas daw si Shinozuka ng bahay sa gitna ng gabi. 456 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Sabi, "Sigurado akong nambababae siya." 457 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Kaya kumuha ako ng detective para pasundan siya. 458 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Sabi ko, "Pwede tayong magsama kapag may makuha tayong ebidensiya." 459 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Ayan, panoorin mo 'yan nang mabuti. 460 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Natatakot ako. 461 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Nagmamakaawa ako. Please, wag! 462 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Bang. 463 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Pakawalan n'yo ko! 464 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Bang! 465 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Tapos ito pa. 466 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Ibinigay 'to ni Shinozuka sa 'kin makalipas ang ilang araw mula niyan. 467 01:01:54,583 --> 01:01:55,750 Alam mo kung ano 'to? 468 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Daliri ni Hiromi. 469 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Sabi niya, "Layuan mo ang asawa ko," at binigay sa akin 'to. 470 01:02:04,500 --> 01:02:06,041 Di ako makapaniwala no'n. 471 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Tingnan mo naman. 472 01:02:10,208 --> 01:02:11,875 Natatanggal na 'yong nail polish. 473 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Naglaho rin 'yong detective. 474 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 CEO ng security company 'yong nabaril noon 475 01:02:27,583 --> 01:02:32,125 na namamahala sa mga public facility sa lugar na 'to noong panahon na 'yon. 476 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 No'ng pinatay siya, bigla na lang hinawakan 477 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 ng Shinjo Security ang security ng Mahoroba. 478 01:03:04,166 --> 01:03:05,166 Huminto ka diyan! 479 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Hoy, tigil! Sandali! 480 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Sino ka? 481 01:05:10,708 --> 01:05:13,750 Kung pera lang, kunin mo na. Di na kailangan magsakitan. 482 01:05:17,625 --> 01:05:18,833 Ano'ng ginawa ninyo? 483 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Ano'ng sinasabi mo? 484 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Kay Ryo... 485 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 Ano'ng ginawa n'yo sa kanya? 486 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Bitawan mo 'ko, gago! 487 01:06:23,375 --> 01:06:24,625 Bitawan mo 'ko, gago! 488 01:06:34,375 --> 01:06:35,208 Ha? 489 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Dad! 490 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo. 491 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, ayos ka lang? 492 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Ayos ka lang ba? 493 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Nagwala ka sa ospital, nagwala rin sa planta. 494 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Tapos sinugod mo mag-isa 'yong building at napana pa. 495 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 May saltik ka. 496 01:08:04,875 --> 01:08:06,625 Wag mong saktan ang papa ko! 497 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Teka lang. 498 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Huhugutin ko na. 499 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Ready na? 500 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Isa, dalawa, tatlo! 501 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Sorry. 502 01:08:38,916 --> 01:08:42,332 Hindi kita hahayaang mamatay. Utang ko sa 'yo ang buhay ko. 503 01:08:42,333 --> 01:08:44,416 Ako naman ang magliligtas sa 'yo. 504 01:08:46,000 --> 01:08:47,500 Ayan, diinan mong mabuti. 505 01:08:53,208 --> 01:08:54,416 Unknown number? 506 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Hello? 507 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Officer Yoshifumi Takigawa. 508 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Sino ka? 509 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Balita ko boss mo dati si Shinozuka. 510 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Gano'n nga. 511 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Pakausap kay Sakata. 512 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 Kausapin ka daw. 513 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 Kumusta sa pakiramdam na makita ulit ang anak mo? 514 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Ang laki na niya, ano? 515 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Kung gusto mong mabuhay pa siya nang konti... 516 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 pumunta ka sa Mahoroba. 517 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Aabangan kita. 518 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 Hindi ka pa pwedeng kumilos. 519 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Hala, magmamaneho ka? 520 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 Hoy! 521 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Uy, wag. 522 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 Naku naman, delikado 'to. 523 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Wow. 524 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Dito ka nakatira? 525 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta One, may isang kotse. 526 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Barilin n'yo! 527 01:16:55,750 --> 01:16:57,208 Mamatay ka nang gago ka! 528 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Walanghiya, nabuhay ka pa talaga ulit? 529 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Kung kailan naman gumaganda na 'yong katawan ni Ryo. 530 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Nagkakakurba na kung saan. 531 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Buwisit! 532 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Ang sakit mo sa ulo! 533 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Akin si Ryo. 534 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Akin siya. 535 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Ako ang nagpalaki sa kanya. 536 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryo! 537 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 538 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Di mo ako nakikilala? 539 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Si Papa ang... 540 01:20:37,958 --> 01:20:39,291 Nagkita rin tayo ulit, 541 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 542 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Matagal nang kilala ang lugar na 'to bilang City of Demonic Possession. 543 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 May demonyo sa Shinjo. 544 01:21:03,000 --> 01:21:04,500 Tinuro ba 'yon sa school? 545 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Ay, hindi? 546 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Gano'n ba? 547 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Minamaliit ang mga sariling alamat, 548 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 hindi maganda 'yan. 549 01:21:29,250 --> 01:21:32,500 Dapat mabigyan ko ng matinding sermon ang Board of Education. 550 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Gano'n pa man, 551 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 nagsasalita nga ako tungkol sa mga demonyo, 552 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 pero di pa talaga ako nakakakita no'n. 553 01:21:47,791 --> 01:21:50,208 Gusto ko sana makakita kahit isang beses. 554 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Kaso parang... 555 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 hindi ka pa mukhang ganap na demonyo. 556 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Please. 557 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Wag mong gawin. 558 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Hoy, Sakata. 559 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Magpakademonyo ka! 560 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryo! 561 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ryo, takbo! 562 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Takbo! 563 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Tara na! 564 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Masakit ba? 565 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Kawawa ka naman. 566 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu. 567 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 'Yan ang kakambal mo, 568 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 si Jin. 569 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Dapat suportahan n'yo ang isa't isa, kahit ano'ng mangyari. 570 01:27:15,208 --> 01:27:16,208 Hala! 571 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 Grabe naman 'to. 572 01:27:21,708 --> 01:27:23,041 Patay na silang lahat. 573 01:27:23,541 --> 01:27:25,791 Sige, tara na. 574 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Papa... 575 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Ha? Saan ka pupunta? 576 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Bahala ka na. 577 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Sabi nila, may demonyo daw dito sa Shinjo. 578 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Isang beses kada 50 taon, sumasanib daw 'yon sa isang tao 579 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 at pagpapatayin niya ang maraming tao. 580 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Kailangan namin protektahan ang lungsod na 'to mula sa demonyong 'yon. 581 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Ito na nga. 582 01:28:41,750 --> 01:28:43,375 Oras na para patayin ang demonyo. 583 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Ikaw... 584 01:30:55,000 --> 01:30:56,250 Ikaw pala talaga... 585 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Ikaw... 586 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 ang demonyo ng Shinjo! 587 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 588 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Buti naman. 589 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Okay ka lang ba? 590 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 O, bakit? 591 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo. 592 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Bakit, ano 'yon? 593 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 May mali. 594 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Anong mali? 595 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Ikaw... 596 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Ikaw ang pumatay sa mama ko. 597 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryo! 598 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Tatay mo 'ko. Hindi ko... 599 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Papa? 600 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Papa. Wag kang mamatay! 601 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo. 602 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Ang mama mo... 603 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 Di ko siya naprotektahan. 604 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Patawarin mo 'ko. 605 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Ang laki-laki mo na. 606 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Ang laki mo na. 607 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Papa, wag kang mamatay! 608 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Papa! 609 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Wag. 610 01:36:06,625 --> 01:36:08,166 Wag kang mamatay! 611 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Wag. 612 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Papa! 613 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Dito ka lang muna. 614 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 MAKALIPAS ANG ISANG TAON 615 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Mr. Mayor, binabati po kita sa matagumpay na muling pagkapanalo sa halalan. 616 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Gusto kong magpasalamat sa mga mamamayan ng lungsod. 617 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Noong nakaraang taon, sunod-sunod ang masasamang pangyayari. 618 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Naramdaman ko rin na pananagutan ko 'yon. 619 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Pero narinig kong hinarap mo ang mamamatay-tao 620 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 kahit ikaw mismo ang malubhang nasaktan. 621 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Tama ka. 622 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Dahil siguro sa training ko sa martial arts. 623 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Di na ako nagdalawang-isip. 624 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Basta na lang... 625 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Magbubukas na sa wakas ang Mahoroba matapos ang mga naging delay. 626 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Oo, dadagsa ang mga tao sa Shinjo City mula sa buong mundo. 627 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Magiging karangalan ng Japan ang lungsod na 'to. 628 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 'Yon ang hiling ng lahat ng mga kasamahan sa lungsod 629 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 na namatay sa kakila-kilabot na mga pangyayari. 630 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 Nagsalin ng Subtitle: Donna Escuin