1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
QUAND UNE PERSONNE
EST ASSOIFFÉE DE VENGEANCE,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
ELLE DEVIENT UN DÉMON
5
00:01:23,333 --> 00:01:24,166
Quoi ?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,083
- Répète ça.
- Eh bien...
7
00:01:28,666 --> 00:01:34,458
"Tu réalises à quel point
on t'a cherché tout ce temps ?"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
C'est ce que j'ai dit
au président du syndicat des dockers.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Mais il m'a répondu :
"On ne recevra plus d'ordres de vous."
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Alors j'ai dit :
"À quoi vous jouez ?"
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
Et ensuite ?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Ensuite, il a dit :
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Si vous continuez,
la zone portuaire et toute la ville vont...
14
00:01:57,291 --> 00:01:59,499
"Les habitants de la ville de Shinjô,
15
00:01:59,500 --> 00:02:03,583
"ses institutions et même son histoire
se retourneront contre vous."
16
00:02:08,208 --> 00:02:09,666
Les "institutions"...
17
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
de la ville ?
18
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Oui, et ses "habitants" et son "histoire".
19
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Ils se "retourneront contre nous" ?
20
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Oui.
21
00:02:26,333 --> 00:02:27,833
Qu'est-ce que ça signifie ?
22
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
Honnêtement, je ne suis pas sûr
de comprendre.
23
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- À genoux.
- Oui, monsieur.
24
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Pourquoi a-t-il soudainement adopté
ce ton si irrespectueux ?
25
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
Hein ?
26
00:02:58,208 --> 00:02:59,708
Que s'est-il passé ?
27
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Je ne sais pas.
28
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Fais ton putain de boulot !
29
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Qu'est-ce que...
30
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Suivez-nous.
31
00:03:45,666 --> 00:03:47,250
- On bouge !
- OK !
32
00:03:57,416 --> 00:03:58,500
Au premier étage !
33
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
C'est quoi ce bordel ?
34
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Vite !
- Par ici, chef !
35
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Démarre.
36
00:04:27,291 --> 00:04:28,333
Démarre !
37
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Merde.
38
00:04:30,625 --> 00:04:32,833
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Venez.
39
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Par là.
40
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Non ! Arrête !
41
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Attends. Pitié.
42
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Bon travail.
43
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Hé, Sakata.
44
00:07:32,416 --> 00:07:34,625
T'es pas obligé de raccrocher.
45
00:07:45,791 --> 00:07:48,250
J'aurais pas dû te laisser
avoir de famille.
46
00:07:50,083 --> 00:07:51,916
Ça a été un vrai plaisir.
47
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Papa !
48
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Je suis rentré !
49
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Oh non, tu es trempé !
50
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ryô, tu vas te mouiller.
51
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Non, arrête !
52
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Les humains utilisent des parapluies.
53
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Viens ici.
54
00:09:02,166 --> 00:09:03,540
- Va te doucher.
- OK.
55
00:09:03,541 --> 00:09:04,708
Attends.
56
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Hé, Ryô,
57
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
t'as pas grandi ?
58
00:09:14,541 --> 00:09:15,624
Si, je crois.
59
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Tu crois ? Tu voudras que je te mesure ?
60
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Oui.
- OK.
61
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Voilà. Par ici, je vous prie.
62
00:09:34,416 --> 00:09:36,416
Allons finir ce qu'on faisait.
63
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Je chercherai peut-être un boulot demain.
64
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Il faut fêter ça, chéri.
65
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
D'accord.
66
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Non !
67
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Non !
68
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Papa.
69
00:11:02,625 --> 00:11:04,000
Bon retour à la maison.
70
00:11:08,375 --> 00:11:10,791
Qui aurait pensé
qu'un tueur à gages aussi doué
71
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
aurait une famille aussi charmante.
72
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Qui êtes-vous ?
73
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Nous sommes ceux
qui dirigeront la ville désormais.
74
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Le groupe yakuza qui contrôlait le port
était une épine dans notre pied.
75
00:11:32,791 --> 00:11:35,500
Vous nous avez rendu service
en les éliminant.
76
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
On dit que vous allez raccrocher
pour le bien de votre famille.
77
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Dégage, connard !
78
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Ça ne va pas à l'encontre
du scénario du suicide ?
79
00:12:06,000 --> 00:12:08,832
Ces blessures ne changeront rien.
Je m'en occupe.
80
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Très bien. Dans ce cas...
81
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
Fais pas mal à mon papa !
82
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryô !
83
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
S'il vous plaît, laissez partir Ryô.
84
00:12:24,083 --> 00:12:30,291
Je vous en supplie !
85
00:12:32,583 --> 00:12:35,416
- La ferme, maman.
- Je vous en supplie !
86
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Maman ?
87
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Pitié.
88
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Ne faites pas ça.
89
00:13:03,208 --> 00:13:04,333
Je vous en supplie.
90
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Papa.
91
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryô, cours !
92
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata.
93
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
On dit qu'il y a un démon à Shinjô.
94
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Il prendrait possession d'une personne
une fois tous les 50 ans
95
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
et la ferait entrer
dans une folie meurtrière.
96
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Nous devons protéger cette ville
de ce démon.
97
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Tu dois nous comprendre, Sakata.
98
00:14:19,791 --> 00:14:21,041
Je vous tuerai.
99
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Je jure qu'un jour...
100
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
je vous tuerai tous.
101
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Vraiment ?
102
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Je t'attendrai.
103
00:15:03,666 --> 00:15:05,332
La nuit dernière, vers 23 h,
104
00:15:05,333 --> 00:15:08,749
une fusillade a eu lieu
dans une résidence de Shinjô.
105
00:15:08,750 --> 00:15:11,915
Le suspect est Shûhei Sakata,
un père de famille.
106
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Il aurait tiré sur sa femme, Aoi,
107
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
et sur leur fille de cinq ans, Ryô,
avant de se tirer une balle dans la tête.
108
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Les voisins ont appelé la police
après avoir entendu des coups de feu.
109
00:15:32,083 --> 00:15:39,083
DEMON CITY ONI GOROSHI
110
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 ANS PLUS TARD
111
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Je te rappelle plus tard
pour tout t'expliquer.
112
00:16:58,875 --> 00:17:01,166
Je virerai l'argent quand je l'aurai.
113
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Je dois te laisser.
114
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Je te rappelle.
OK, salut.
115
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Allez, on y va.
116
00:17:28,708 --> 00:17:33,582
Jusqu'à il y a une dizaine d'années,
Shinjô n'était qu'une ville de province
117
00:17:33,583 --> 00:17:37,499
confrontée aux difficultés économiques
et en déclin démographique.
118
00:17:37,500 --> 00:17:38,624
SHINJÔ
119
00:17:38,625 --> 00:17:44,791
Monsieur le maire Sunohara,
comment percevez-vous ces changements ?
120
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
La ville de Shinjô
est à un tournant de son histoire.
121
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Et cette situation ne doit rien au hasard.
122
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Nous y sommes parvenus
grâce au travail, à la persévérance
123
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
et au courage dont ses citoyens
font preuve depuis plus de dix ans.
124
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Pourtant, tout a commencé
après votre prise de fonctions
125
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
en tant que maire de Shinjô.
126
00:18:15,541 --> 00:18:17,500
C'est factuel.
127
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Vous exagérez.
128
00:18:21,333 --> 00:18:24,749
Et on s'attend à ce que des touristes
de partout à travers le Japon,
129
00:18:24,750 --> 00:18:27,790
et même à travers le monde entier,
130
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
affluent à Shinjô, n'est-ce pas ?
131
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Oui, c'est vrai.
132
00:18:38,291 --> 00:18:40,082
Chers membres de la presse,
133
00:18:40,083 --> 00:18:44,583
nous sommes à six mois de l'ouverture
de la station intégrée, Mahoroba.
134
00:18:45,833 --> 00:18:48,499
Théâtres, boutiques, restaurants,
135
00:18:48,500 --> 00:18:52,208
ainsi qu'un hôtel, des salles
de conférence internationale
136
00:18:52,708 --> 00:18:55,333
et le premier casino du Japon.
137
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
C'est un véritable paradis
qui enrichit chaque aspect de nos vies.
138
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Voilà ce qu'est Mahoroba.
139
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Est-ce qu'il y a des questions ?
140
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Allez-y.
141
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Je suis monsieur Kamiyama, journaliste.
142
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
On enregistre une augmentation de 15 %
des personnes portées disparues.
143
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Le leader des opposants
à la construction de Mahoroba a disparu
144
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
et le problème du relogement
des résidents déplacés a été balayé...
145
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Excusez-moi. Merci d'être bref.
146
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Désolé.
147
00:20:09,583 --> 00:20:13,332
Vous avez souligné le fait
que Shinjô s'améliore,
148
00:20:13,333 --> 00:20:18,000
mais il y a une importante augmentation
d'incidents inexpliqués.
149
00:20:18,500 --> 00:20:20,415
Qu'en pensez-vous, M. le maire ?
150
00:20:20,416 --> 00:20:22,832
Vous parlez de personnes disparues,
151
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
dont le chef de l'opposition au projet.
152
00:20:27,458 --> 00:20:29,125
Mais avez-vous des preuves ?
153
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
La police a-t-elle communiqué là-dessus ?
154
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- D'après mon enquête...
- Monsieur Kamiyama.
155
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Tenons-nous-en aux faits.
156
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Si vous essayez de salir injustement
la réputation de cette ville,
157
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
je vous suggère
d'y réfléchir à deux fois.
158
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Mais c'est...
159
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Vous connaissez parfaitement
160
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
le prix à payer en cas de diffamation.
161
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Question suivante.
162
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
COMPLEXE INDUSTRIEL DE SHINJÔ
163
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
Cette ville a beaucoup changé
164
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
en une dizaine d'années, hein ?
165
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Désolé pour la vétusté des lieux.
166
00:22:24,791 --> 00:22:27,875
Sois indulgent
le temps qu'on trouve un endroit sûr.
167
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Occupe-toi de lui.
168
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Bien, monsieur.
169
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
OK.
170
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
C'est l'heure de manger, M. Sakata.
171
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Voilà.
172
00:23:07,791 --> 00:23:10,916
- Va le promener de temps en temps.
- Bien, monsieur.
173
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Je te le laisse.
174
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata !
175
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Tu te souviens de ce bras, hein ?
176
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Il ne comprend rien.
Il ne ressent rien !
177
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Fais pas ça !
178
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
179
00:24:10,666 --> 00:24:12,083
Enfoiré !
180
00:24:31,375 --> 00:24:33,625
Alors, on les appelle les Kimen-gumi ?
181
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Oui. Mais je ne les ai jamais vus.
182
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
C'était il y a 12 ans.
183
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Votre gang de yakuzas,
les Kono-gumi, contrôlait le port
184
00:24:45,583 --> 00:24:48,374
jusqu'à ce que les Kimen-gumi
vous déciment.
185
00:24:48,375 --> 00:24:52,457
Depuis, ils se sont installés
dans la zone portuaire et ses environs,
186
00:24:52,458 --> 00:24:53,708
incluant Mahoroba.
187
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
C'est bien cela, monsieur Kaneko ?
188
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Ouais, c'est ça.
189
00:25:00,041 --> 00:25:04,000
Les Kimen-gumi ont engagé un tueur
qui nous a attaqués, tout seul.
190
00:25:04,500 --> 00:25:09,916
Alors, l'attaque de ce tueur à gages
s'est produite il y a 12 ans,
191
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
ce qui coïncide
avec l'obtention du permis pour Mahoroba.
192
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Et surtout, c'est à peu près à ce moment
que Sunohara est devenu maire.
193
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Les Kimen-gumi ont pu étendre leur pouvoir
194
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
grâce au trafic de drogue
et d'êtres humains.
195
00:25:38,333 --> 00:25:39,665
D'êtres humains ?
196
00:25:39,666 --> 00:25:43,082
La prospérité de la ville de Shinjô
depuis dix ans
197
00:25:43,083 --> 00:25:45,375
viendrait des recettes
des crimes des Kimen-gumi...
198
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Hein ?
199
00:25:57,416 --> 00:25:58,416
Hé...
200
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
C'est quoi ce bordel ?
201
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Hé...
202
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Putain !
203
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
S'il vous plaît.
Mon gamin est encore si jeune.
204
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Je dirai rien à personne
et je quitterai la ville dès demain.
205
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
Je vous le jure !
206
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Allez.
207
00:27:12,750 --> 00:27:14,416
Tu as une famille, non ?
208
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Mets ton doigt ici.
209
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
C'est bon, je m'occupe du reste.
210
00:27:51,166 --> 00:27:52,166
Qu'est-ce que...
211
00:27:54,416 --> 00:27:55,666
Bordel de Dieu !
212
00:28:04,458 --> 00:28:07,040
Sakata a une famille.
213
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Il va prendre sa retraite,
alors s'il vous plaît, laissez-le.
214
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Vous aviez promis de pas le tuer !
215
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
Oui ?
216
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Quoi ?
217
00:28:57,875 --> 00:29:00,625
Chef ! Je pensais pas que vous viendriez.
218
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
Qu'est-ce que c'est ?
219
00:29:02,458 --> 00:29:05,040
Vu le quartier,
je mise sur une bagarre d'ivrognes.
220
00:29:05,041 --> 00:29:09,332
Oui, mais il vient de sortir
d'une prison-hôpital,
221
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
alors il pourrait être impliqué
dans autre chose.
222
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
On nous a appelés pour tirer ça au clair.
223
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Je vois.
224
00:29:17,125 --> 00:29:19,582
Merci d'être restés si tard, ça va aller.
225
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Tenez, allez vous bourrer.
226
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
D'accord, ça me va.
227
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- On y va ?
- Oui.
228
00:29:26,291 --> 00:29:27,958
- Merci.
- Merci, monsieur.
229
00:29:28,916 --> 00:29:30,041
- Merci.
- De rien.
230
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- On va où ?
- Un truc pas cher.
231
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Ça fait longtemps, Sakata.
232
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Tu te souviens de moi ?
233
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
C'est dommage que t'aies fini comme ça.
234
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Cette nuit-là,
235
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
quand on a su que t'étais pas mort,
236
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
notre maître nous a ordonné
de te laisser la vie sauve.
237
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Mais pour tout te dire...
238
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
on aurait dû t'achever.
239
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Douze ans...
240
00:30:25,958 --> 00:30:28,291
Dire que 12 années sont passées.
241
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
T'as vu ?
242
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
Tous ces changements dans Shinjô.
243
00:30:33,375 --> 00:30:35,791
Les progrès ! Non ?
244
00:30:36,583 --> 00:30:41,666
Cette ville pratiquement morte
s'est relevée, Sakata !
245
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Oh, attends.
246
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Je vais prendre une photo.
247
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Je dois capturer le moment de ta mort.
248
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Certains ont résisté aux changements.
249
00:31:02,791 --> 00:31:05,457
Évidemment, je comprends ce sentiment.
250
00:31:05,458 --> 00:31:09,624
Mais le plus important,
c'est d'avoir le courage
251
00:31:09,625 --> 00:31:12,500
de surmonter la douleur
et le chagrin passager !
252
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
C'est quoi ce bordel ?
253
00:32:28,708 --> 00:32:30,625
- Plus un geste !
- Attendez !
254
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Oh, excusez-moi, monsieur.
255
00:32:37,166 --> 00:32:40,458
- Vous êtes blessé ?
- Ça va, j'ai rien.
256
00:32:42,666 --> 00:32:43,874
Que s'est-il passé ?
257
00:32:43,875 --> 00:32:47,040
Sakata est devenu fou.
258
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Pouvez-vous le remettre dans son lit ?
259
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Oui, monsieur.
260
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Est-ce que vous le connaissez, monsieur ?
261
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
Pourquoi ?
262
00:32:57,291 --> 00:32:58,333
Eh bien...
263
00:33:01,583 --> 00:33:05,415
Disons simplement que c'est compliqué.
264
00:33:05,416 --> 00:33:07,207
Allez, remontons-le.
265
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Je vais prendre ses jambes.
266
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
OK, prêt...
267
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- OK, et on lève.
- Voilà...
268
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
Hein ?
269
00:33:24,333 --> 00:33:26,165
Laissez-moi m'occuper du reste.
270
00:33:26,166 --> 00:33:29,415
On dira que Sakata a pris son arme
et qu'il est devenu fou.
271
00:33:29,416 --> 00:33:30,458
Merci.
272
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Alors, qu'est-ce que...
273
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Eh bien...
274
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Bordel.
275
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Hé !
276
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Arrête !
277
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Putain !
278
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Reculez, s'il vous plaît.
279
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
C'est impossible.
280
00:36:29,708 --> 00:36:32,624
- Papa.
- S'il vous plaît, laissez partir Ryô.
281
00:36:32,625 --> 00:36:34,041
Je vous en supplie !
282
00:36:52,583 --> 00:36:54,333
- Démarre.
- À vos ordres.
283
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Des piles.
- Oui.
284
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Elles vont là.
- D'accord.
285
00:37:08,500 --> 00:37:11,125
Fais pas d'erreur.
T'as raté celles-là.
286
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
D'accord.
287
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Monsieur Shinozuka a été tué.
288
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Quoi ?
289
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
À l'hôpital, par Shûhei Sakata.
290
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata ? Tu parles de...
291
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Oui, je parle bien de ce Sakata.
292
00:38:10,500 --> 00:38:13,208
Il a récemment été libéré,
puis hospitalisé,
293
00:38:13,916 --> 00:38:16,499
car un membre des Kono-gumi
l'a poignardé.
294
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
M. Shinozuka aurait été tué
en allant lui rendre visite.
295
00:38:20,791 --> 00:38:22,125
Comment va le maître ?
296
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Eh bien...
297
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
Le maître est ravi.
298
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Où êtes-vous ?
299
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
Au port. On envoie la marchandise.
300
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Vraiment ?
301
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Mais la question est de savoir
comment il s'est mis à bouger
302
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
après avoir passé 12 ans dans le coma.
303
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Où est Sakata ?
304
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Eh bien, en fait...
305
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
il est avec Fujita en ce moment même.
306
00:39:30,041 --> 00:39:31,749
DE : INCONNU
À : AKIRA FUJITA
307
00:39:31,750 --> 00:39:33,375
AMÈNE-MOI SON CADAVRE.
308
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shûhei Sakata.
309
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Ce démon est de retour à Shinjô.
310
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Alors...
311
00:40:10,791 --> 00:40:13,208
On a un démon à éliminer.
312
00:40:19,208 --> 00:40:24,540
La volonté
313
00:40:24,541 --> 00:40:30,666
Des Dieux féroces
314
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
Est comme la séparation
315
00:40:44,541 --> 00:40:50,832
Des huit nuages du ciel
316
00:40:50,833 --> 00:40:57,791
Qui sont au paradis
317
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SYSTÈME DE NETTOYAGE DE SHINJÔ
318
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
OK, c'est Sakata.
319
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Bien. Débarrassez-vous de lui.
320
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Allons-y.
321
00:42:45,000 --> 00:42:47,625
- Démarre.
- Oui. Désolé.
322
00:42:55,875 --> 00:42:58,291
- Sois naturel.
- Bien, monsieur.
323
00:43:41,250 --> 00:43:42,375
C'est qui, ce mec ?
324
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, sale traître !
325
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Oui ?
326
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Fils de pute !
327
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Oui ?
328
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Utiliser la force brute
ne te ressemble pas, Ikkaku.
329
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Vous avez vu ça ?
330
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Je suis désolé.
331
00:48:41,291 --> 00:48:44,124
Je t'ai fait sacrifier
ton usine d'incinération.
332
00:48:44,125 --> 00:48:45,499
C'est rien.
333
00:48:45,500 --> 00:48:48,791
J'avais miné les lieux en cas d'urgence.
334
00:48:49,375 --> 00:48:52,250
Je suis heureux
que ça ait explosé comme prévu.
335
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Oui, merci beaucoup.
336
00:48:55,791 --> 00:48:57,750
Pas de problème,
337
00:48:58,333 --> 00:48:59,625
Maître.
338
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Hein ?
339
00:49:04,000 --> 00:49:05,125
Que se passe-t-il ?
340
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
J'y crois pas !
341
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Excusez-moi un instant.
342
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Bien joué.
343
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata.
344
00:50:04,791 --> 00:50:06,125
Je suis désolé pour...
345
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
ta femme et ta fille.
346
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
C'est moi qui leur ai dit.
347
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Je mérite aussi de mourir.
348
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Fais ce que tu veux de moi.
349
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata.
350
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
À trop se concentrer sur l'arbre,
on en occulte la forêt.
351
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Ta vision du monde est si étroite.
352
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Ça me fait de la peine pour toi.
353
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Alors que nous,
354
00:51:41,333 --> 00:51:45,540
notre regard est tourné
vers l'avenir de cette ville
355
00:51:45,541 --> 00:51:48,250
et de toute la nation.
356
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Ce qu'on doit faire et sacrifier...
357
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Frappe-moi autant que tu veux !
358
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Vas-y, Sakata !
359
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
J'ai juré fidélité à notre maître
360
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
et j'ai juré de me consacrer
corps et âme à un monde meilleur.
361
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Tu comprends
ce que ça veut dire, Sakata ?
362
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
MAÎTRE
363
00:52:31,041 --> 00:52:34,750
C'est la personne
que tu veux le plus rencontrer au monde.
364
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
C'est toi, Sakata ?
365
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Je t'attendais.
366
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Maître, je ne lui ai rien dit.
367
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Rassurez-vous, je n'ai jamais...
368
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Je sais.
369
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Merci.
370
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Sakata.
371
00:52:57,916 --> 00:52:59,915
Ce massacre insensé a assez duré.
372
00:52:59,916 --> 00:53:04,250
- J'ai besoin de cet homme, Takemoto.
- Fais pas ça !
373
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Hé.
374
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Si tu continues,
tu tueras tous les habitants de Shinjô.
375
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
Les gens de cette ville survivent
grâce à l'argent qu'on gagne.
376
00:53:21,166 --> 00:53:23,040
{\an8}L'HISTOIRE DE SHINJÔ
377
00:53:23,041 --> 00:53:26,915
{\an8}Ce monde est un peu plus compliqué
que tu ne le penses.
378
00:53:26,916 --> 00:53:28,166
{\an8}MAIRE RYU SUNOHARA
379
00:53:30,375 --> 00:53:32,125
Au fait, Sakata.
380
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Ta fille...
381
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
est toujours en vie.
382
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Elle a une vie ordinaire et heureuse
de lycéenne.
383
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Mais...
384
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
si tu continues
cette vendetta sans intérêt,
385
00:54:02,833 --> 00:54:06,583
imagine ce qu'on fera
à ta précieuse fille.
386
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Réfléchis-y avec ton petit cerveau.
387
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
388
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Papa !
389
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Maintenant, libère-moi.
390
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Sinon, ta précieuse fille se fera...
391
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryô.
392
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Shinjô a été frappée
par une série d'attentats hier soir
393
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
à l'approche des préparatifs
de l'ouverture
394
00:55:39,541 --> 00:55:43,082
de la station balnéaire intégrée Mahoroba.
395
00:55:43,083 --> 00:55:47,249
Hier soir, vers 19 h,
un médecin et trois policiers
396
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
se sont fait tuer
à l'hôpital général de Shinjô.
397
00:55:52,625 --> 00:55:55,499
Puis le Système de nettoyage de Shinjô,
l'usine d'incinération,
398
00:55:55,500 --> 00:55:57,124
a été détruit par une bombe.
399
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
La mort du suspect,
Shûhei Sakata, a été confirmée.
400
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
Il aurait péri dans l'explosion.
401
00:56:07,666 --> 00:56:10,499
La police enquête
sur les motivations du suspect
402
00:56:10,500 --> 00:56:12,291
et sur son passage à l'acte.
403
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Les citoyens de la ville
ont clairement passé une nuit angoissante.
404
00:56:20,166 --> 00:56:23,415
Nous travaillons en collaboration
avec la police
405
00:56:23,416 --> 00:56:27,500
pour analyser les actes
perpétrés par le suspect hier soir.
406
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Shinjô est sur le point d'être confrontée
407
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
à des difficultés sans précédent.
408
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
Bonjour.
409
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Ces actes sont le signe que cette ville
fait face à de grands changements.
410
00:56:43,875 --> 00:56:47,957
- Ça devient chaotique.
- Oui.
411
00:56:47,958 --> 00:56:50,665
Je m'efforcerai
de surmonter ces difficultés...
412
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Mince !
413
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- T'as entraînement ?
- Oui.
414
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
T'es pas rentré hier soir ?
415
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
J'ai mis les restes du dîner
dans le frigo.
416
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Mange-les si t'as faim.
- Merci.
417
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
APPEL ENTRANT
MAÎTRE
418
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Tu peux faire la vaisselle ?
- Oui.
419
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Oh, non.
420
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryô, sois prudente !
421
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
D'accord !
422
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Monsieur ?
423
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Quand comptes-tu retrouver Sakata ?
424
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Je suis désolé.
425
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Nous continuons à le chercher,
même en dehors de Shinjô.
426
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata est toujours à Shinjô.
Aucune chance qu'il soit parti.
427
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
D'accord.
428
00:58:04,583 --> 00:58:07,166
- Il va être furieux.
- Bonjour.
429
00:58:08,041 --> 00:58:11,749
Surtout quand il apprendra
que tu as gardé sa fille en vie
430
00:58:11,750 --> 00:58:14,750
pour satisfaire ton plaisir personnel.
431
00:58:16,083 --> 00:58:17,875
Je le trouverai, quoiqu'il en coûte.
432
00:58:18,875 --> 00:58:19,958
Je compte sur toi.
433
00:58:43,916 --> 00:58:47,207
POLICE DE SHINJÔ
434
00:58:47,208 --> 00:58:49,208
- À demain.
- Au revoir.
435
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Je suis rentré.
436
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Pourquoi c'est ouvert ?
437
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
J'y crois pas.
438
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Ça fait longtemps, monsieur Sakata.
439
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
J'ai fini par travailler
dans un poste de police.
440
00:59:54,166 --> 00:59:55,708
C'est une longue histoire.
441
00:59:56,583 --> 01:00:02,790
Alors j'aurai plus de mal à vous fournir
des informations comme avant.
442
01:00:02,791 --> 01:00:04,707
Mais regardez ça.
443
01:00:04,708 --> 01:00:08,666
Vous voyez ? C'est Shinozuka,
celui que vous avez tué à l'hôpital.
444
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
C'était mon supérieur direct.
445
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Il m'emmenait souvent boire un verre,
à l'époque.
446
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Il était gentil avec moi.
447
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Plus jeune, il était animé par l'idée
de protéger le peuple.
448
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
On était tous les deux comme ça.
449
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Et elle, là,
450
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
c'était sa femme.
451
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
452
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Elle était modeste et élégante.
Elle était trop bien pour lui.
453
01:00:55,708 --> 01:00:57,041
Faut pas se gêner !
454
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Selon Hiromi,
455
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
Shinozuka sortait parfois en douce
au milieu de la nuit.
456
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Elle était sûre qu'il la trompait.
457
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Alors j'ai engagé un détective
pour le suivre.
458
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Je pensais qu'on pourrait être ensemble
quand on en aurait la preuve.
459
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Regardez bien ça.
460
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
J'ai peur.
461
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Je vous en supplie.
Ne faites pas ça !
462
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
Pan !
463
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Laissez-moi partir !
464
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Pan !
465
01:01:44,041 --> 01:01:45,250
Puis, il y a eu ça.
466
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Shinozuka me l'a donné
quelques jours plus tard.
467
01:01:54,625 --> 01:01:55,708
Vous devinez ?
468
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
C'est le doigt d'Hiromi.
469
01:01:59,250 --> 01:02:03,166
Il a dit : "Touche pas à ma femme"
et il m'a donné ça.
470
01:02:04,500 --> 01:02:06,291
J'arrivais pas à le croire.
471
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Regardez-le.
472
01:02:10,250 --> 01:02:12,041
Le vernis à ongles se décolle.
473
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Ce détective a également disparu.
474
01:02:23,833 --> 01:02:27,665
Le mec qui s'est fait abattre
était PDG de la société de sécurité
475
01:02:27,666 --> 01:02:31,875
qui gérait les installations publiques
dans cette zone, à l'époque.
476
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Après sa mort,
personne n'a levé le petit doigt
477
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
quand Shinjo Security
a repris la sécurité de Mahoroba.
478
01:03:04,166 --> 01:03:05,166
Arrêtez-vous !
479
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Hé, arrêtez ! Attendez !
480
01:05:04,583 --> 01:05:06,500
Qu'est-ce que vous faites là ?
481
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
J'ai de l'argent.
Inutile d'être violent.
482
01:05:17,666 --> 01:05:18,833
Qu'est-ce que t'as fait ?
483
01:05:19,666 --> 01:05:21,333
Hein ? De quoi parlez-vous ?
484
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
À Ryô...
485
01:05:28,041 --> 01:05:29,833
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
486
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Dégage, connard !
487
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Dégage, connard !
488
01:06:34,375 --> 01:06:35,208
Hein ?
489
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Papa !
490
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryô.
491
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryô, tout va bien ?
492
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Est-ce que ça va ?
493
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Tu fous le bordel à l'hôpital
et à l'usine d'incinération
494
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
puis tu vas chez lui tout seul
et tu te prends une flèche.
495
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
T'es fou.
496
01:08:04,875 --> 01:08:06,625
Fais pas mal à mon papa !
497
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Attends.
498
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Je vais la retirer.
499
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Prêt ?
500
01:08:32,750 --> 01:08:33,750
Un, deux, trois !
501
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Désolé.
502
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Je te laisserai pas mourir.
Je te dois la vie, après tout.
503
01:08:42,166 --> 01:08:44,583
C'est à mon tour de te sauver.
504
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Je vais devoir appuyer.
505
01:08:53,208 --> 01:08:54,375
Un numéro inconnu ?
506
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Allô ?
507
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Agent Yoshifumi Takigawa.
508
01:09:01,375 --> 01:09:02,458
C'est qui ?
509
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
On m'a dit que tu bossais
pour Shinozuka.
510
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Oui, c'est exact.
511
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Passe-moi Sakata.
512
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
C'est pour toi.
513
01:09:21,458 --> 01:09:25,333
Qu'est-ce que ça t'a fait
de voir ta fille après autant de temps ?
514
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Elle a grandi, n'est-ce pas ?
515
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Si tu veux la revoir en vie...
516
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
viens à Mahoroba.
517
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Je t'attendrai.
518
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
T'es pas en état de bouger.
519
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Attends, tu vas conduire ?
520
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Non, fais pas ça.
521
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
C'est dangereux.
522
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
C'est là que tu vis ?
523
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta One, une voiture.
524
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Butez-le !
525
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
Crève, putain !
526
01:17:03,500 --> 01:17:06,583
Fallait que tu reviennes
d'entre les morts maintenant ?
527
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Juste quand le corps de Ryô
commençait à s'épanouir.
528
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Qu'elle commençait à avoir des formes.
529
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Bordel !
530
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Espèce de connard !
531
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryô est à moi.
532
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Elle est à moi.
533
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
C'est moi qui l'ai élevée !
534
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryô !
535
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryô.
536
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Tu me reconnais pas ?
537
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Papa est...
538
01:20:37,958 --> 01:20:39,208
Comme on se retrouve,
539
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
540
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Cet endroit est connu depuis longtemps
comme la ville des démons.
541
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Il y a un démon à Shinjô.
542
01:21:03,000 --> 01:21:04,541
Tu l'as appris à l'école ?
543
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Non ?
544
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Je vois.
545
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Sous-estimer nos légendes locales
546
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
est une très mauvaise idée.
547
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Je vais remettre
les pendules à l'heure avec l'école.
548
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Cependant,
549
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
bien que je parle de démons,
550
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
je n'en ai jamais vu de mes yeux.
551
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
J'aimerais en voir un
au moins une fois.
552
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Mais il semble que...
553
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
tu n'en sois pas encore
complètement devenu un.
554
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Pitié.
555
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Ne fais pas ça.
556
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Maintenant, Sakata.
557
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Deviens un véritable démon !
558
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryô !
559
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ryô, cours !
560
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Cours !
561
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Dépêche-toi !
562
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Ça fait mal ?
563
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Pauvre petit.
564
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu.
565
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
C'est ton frère jumeau,
566
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
567
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Quoi qu'il arrive,
vous devez toujours vous soutenir.
568
01:27:17,291 --> 01:27:18,458
Bon sang.
569
01:27:21,750 --> 01:27:22,958
Ils sont tous morts.
570
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Allons-y.
571
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Papa...
572
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Hein ? Tu vas où ?
573
01:27:49,916 --> 01:27:52,000
Tu vas devoir te débrouiller seule.
574
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
On dit qu'il y a un démon à Shinjô.
575
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Il prendrait possession d'une personne
une fois tous les 50 ans
576
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
et la ferait entrer
dans une folie meurtrière.
577
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Nous devons protéger cette ville
de ce démon.
578
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Nous y voilà,
579
01:28:41,750 --> 01:28:43,291
il est temps de tuer le démon.
580
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Alors...
581
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
tu es vraiment...
582
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Tu es...
583
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
le démon de Shinjô !
584
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryô !
585
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Quel soulagement.
586
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Tout va bien ?
587
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
Quoi ?
588
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryô.
589
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Qu'est-ce qui se passe ?
590
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
C'est mal.
591
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Qu'est-ce qui est mal ?
592
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Tu...
593
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Tu as tué ma mère.
594
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryô !
595
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Je suis ton père.
J'aurais jamais...
596
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Papa ?
597
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Papa. Non, tiens bon !
598
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryô...
599
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Ta mère...
600
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
J'ai pas pu la protéger.
601
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Pardonne-moi.
602
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Tu as tellement grandi.
603
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Tu es devenue une grande fille.
604
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Papa, ne meurs pas !
605
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Papa !
606
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Non.
607
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Ne meurs pas.
608
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Non.
609
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Papa !
610
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Veuillez m'attendre ici.
611
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
UN AN PLUS TARD
612
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Monsieur le maire, félicitations
pour votre réélection décisive.
613
01:38:23,833 --> 01:38:27,041
Je tiens à exprimer ma gratitude
envers la population.
614
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
L'année dernière a été marquée
par une suite d'évènements malheureux.
615
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Et je reconnais ma part
de responsabilité.
616
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Mais on dit que vous avez
courageusement affronté le tueur,
617
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
quitte à subir de graves blessures.
618
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
C'est exact.
619
01:38:47,750 --> 01:38:51,083
C'est peut-être grâce
à mon entraînement d'arts martiaux
620
01:38:52,458 --> 01:38:54,541
que je n'ai pas hésité une seconde.
621
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
J'ai juste...
622
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Et après tous ces retards,
Mahoroba va enfin ouvrir ses portes.
623
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Oui, des gens du monde entier
vont affluer à Shinjô.
624
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Cette ville deviendra la fierté
et la joie du Japon.
625
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
C'était le vœu le plus cher
de tous les acteurs de notre ville
626
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
qui ont perdu la vie
dans cette horrible série d'évènements.
627
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Sous-titres : Amaury Pinos