1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 QUAND UNE PERSONNE EST ASSOIFFÉE DE VENGEANCE, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 ELLE DEVIENT UN DÉMON 5 00:01:23,333 --> 00:01:24,166 Quoi ? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,083 - Répète ça. - Eh bien... 7 00:01:28,666 --> 00:01:34,458 "Tu réalises à quel point on t'a cherché tout ce temps ?" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 C'est ce que j'ai dit au président du syndicat des dockers. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Mais il m'a répondu : "On ne recevra plus d'ordres de vous." 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Alors j'ai dit : "À quoi vous jouez ?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Et ensuite ? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Ensuite, il a dit : 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Si vous continuez, la zone portuaire et toute la ville vont... 14 00:01:57,291 --> 00:01:59,499 "Les habitants de la ville de Shinjô, 15 00:01:59,500 --> 00:02:03,583 "ses institutions et même son histoire se retourneront contre vous." 16 00:02:08,208 --> 00:02:09,666 Les "institutions"... 17 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 de la ville ? 18 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Oui, et ses "habitants" et son "histoire". 19 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Ils se "retourneront contre nous" ? 20 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Oui. 21 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 Qu'est-ce que ça signifie ? 22 00:02:28,916 --> 00:02:32,166 Honnêtement, je ne suis pas sûr de comprendre. 23 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - À genoux. - Oui, monsieur. 24 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Pourquoi a-t-il soudainement adopté ce ton si irrespectueux ? 25 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Hein ? 26 00:02:58,208 --> 00:02:59,708 Que s'est-il passé ? 27 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Je ne sais pas. 28 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Fais ton putain de boulot ! 29 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Qu'est-ce que... 30 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Suivez-nous. 31 00:03:45,666 --> 00:03:47,250 - On bouge ! - OK ! 32 00:03:57,416 --> 00:03:58,500 Au premier étage ! 33 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 C'est quoi ce bordel ? 34 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Vite ! - Par ici, chef ! 35 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Démarre. 36 00:04:27,291 --> 00:04:28,333 Démarre ! 37 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Merde. 38 00:04:30,625 --> 00:04:32,833 - Qu'est-ce qui se passe ? - Venez. 39 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Par là. 40 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Non ! Arrête ! 41 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Attends. Pitié. 42 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Bon travail. 43 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Hé, Sakata. 44 00:07:32,416 --> 00:07:34,625 T'es pas obligé de raccrocher. 45 00:07:45,791 --> 00:07:48,250 J'aurais pas dû te laisser avoir de famille. 46 00:07:50,083 --> 00:07:51,916 Ça a été un vrai plaisir. 47 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Papa ! 48 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Je suis rentré ! 49 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Oh non, tu es trempé ! 50 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ryô, tu vas te mouiller. 51 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Non, arrête ! 52 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Les humains utilisent des parapluies. 53 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Viens ici. 54 00:09:02,166 --> 00:09:03,540 - Va te doucher. - OK. 55 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Attends. 56 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Hé, Ryô, 57 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 t'as pas grandi ? 58 00:09:14,541 --> 00:09:15,624 Si, je crois. 59 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Tu crois ? Tu voudras que je te mesure ? 60 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 - Oui. - OK. 61 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Voilà. Par ici, je vous prie. 62 00:09:34,416 --> 00:09:36,416 Allons finir ce qu'on faisait. 63 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Je chercherai peut-être un boulot demain. 64 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Il faut fêter ça, chéri. 65 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 D'accord. 66 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Non ! 67 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Non ! 68 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Papa. 69 00:11:02,625 --> 00:11:04,000 Bon retour à la maison. 70 00:11:08,375 --> 00:11:10,791 Qui aurait pensé qu'un tueur à gages aussi doué 71 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 aurait une famille aussi charmante. 72 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Qui êtes-vous ? 73 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Nous sommes ceux qui dirigeront la ville désormais. 74 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Le groupe yakuza qui contrôlait le port était une épine dans notre pied. 75 00:11:32,791 --> 00:11:35,500 Vous nous avez rendu service en les éliminant. 76 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 On dit que vous allez raccrocher pour le bien de votre famille. 77 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Dégage, connard ! 78 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Ça ne va pas à l'encontre du scénario du suicide ? 79 00:12:06,000 --> 00:12:08,832 Ces blessures ne changeront rien. Je m'en occupe. 80 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Très bien. Dans ce cas... 81 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Fais pas mal à mon papa ! 82 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryô ! 83 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 S'il vous plaît, laissez partir Ryô. 84 00:12:24,083 --> 00:12:30,291 Je vous en supplie ! 85 00:12:32,583 --> 00:12:35,416 - La ferme, maman. - Je vous en supplie ! 86 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Maman ? 87 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Pitié. 88 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Ne faites pas ça. 89 00:13:03,208 --> 00:13:04,333 Je vous en supplie. 90 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Papa. 91 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryô, cours ! 92 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata. 93 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 On dit qu'il y a un démon à Shinjô. 94 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Il prendrait possession d'une personne une fois tous les 50 ans 95 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 et la ferait entrer dans une folie meurtrière. 96 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Nous devons protéger cette ville de ce démon. 97 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Tu dois nous comprendre, Sakata. 98 00:14:19,791 --> 00:14:21,041 Je vous tuerai. 99 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Je jure qu'un jour... 100 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 je vous tuerai tous. 101 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Vraiment ? 102 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Je t'attendrai. 103 00:15:03,666 --> 00:15:05,332 La nuit dernière, vers 23 h, 104 00:15:05,333 --> 00:15:08,749 une fusillade a eu lieu dans une résidence de Shinjô. 105 00:15:08,750 --> 00:15:11,915 Le suspect est Shûhei Sakata, un père de famille. 106 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Il aurait tiré sur sa femme, Aoi, 107 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 et sur leur fille de cinq ans, Ryô, avant de se tirer une balle dans la tête. 108 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Les voisins ont appelé la police après avoir entendu des coups de feu. 109 00:15:32,083 --> 00:15:39,083 DEMON CITY ONI GOROSHI 110 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 ANS PLUS TARD 111 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Je te rappelle plus tard pour tout t'expliquer. 112 00:16:58,875 --> 00:17:01,166 Je virerai l'argent quand je l'aurai. 113 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Je dois te laisser. 114 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Je te rappelle. OK, salut. 115 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Allez, on y va. 116 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 Jusqu'à il y a une dizaine d'années, Shinjô n'était qu'une ville de province 117 00:17:33,583 --> 00:17:37,499 confrontée aux difficultés économiques et en déclin démographique. 118 00:17:37,500 --> 00:17:38,624 SHINJÔ 119 00:17:38,625 --> 00:17:44,791 Monsieur le maire Sunohara, comment percevez-vous ces changements ? 120 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 La ville de Shinjô est à un tournant de son histoire. 121 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Et cette situation ne doit rien au hasard. 122 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Nous y sommes parvenus grâce au travail, à la persévérance 123 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 et au courage dont ses citoyens font preuve depuis plus de dix ans. 124 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Pourtant, tout a commencé après votre prise de fonctions 125 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 en tant que maire de Shinjô. 126 00:18:15,541 --> 00:18:17,500 C'est factuel. 127 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Vous exagérez. 128 00:18:21,333 --> 00:18:24,749 Et on s'attend à ce que des touristes de partout à travers le Japon, 129 00:18:24,750 --> 00:18:27,790 et même à travers le monde entier, 130 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 affluent à Shinjô, n'est-ce pas ? 131 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Oui, c'est vrai. 132 00:18:38,291 --> 00:18:40,082 Chers membres de la presse, 133 00:18:40,083 --> 00:18:44,583 nous sommes à six mois de l'ouverture de la station intégrée, Mahoroba. 134 00:18:45,833 --> 00:18:48,499 Théâtres, boutiques, restaurants, 135 00:18:48,500 --> 00:18:52,208 ainsi qu'un hôtel, des salles de conférence internationale 136 00:18:52,708 --> 00:18:55,333 et le premier casino du Japon. 137 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 C'est un véritable paradis qui enrichit chaque aspect de nos vies. 138 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Voilà ce qu'est Mahoroba. 139 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Est-ce qu'il y a des questions ? 140 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Allez-y. 141 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Je suis monsieur Kamiyama, journaliste. 142 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 On enregistre une augmentation de 15 % des personnes portées disparues. 143 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Le leader des opposants à la construction de Mahoroba a disparu 144 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 et le problème du relogement des résidents déplacés a été balayé... 145 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Excusez-moi. Merci d'être bref. 146 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Désolé. 147 00:20:09,583 --> 00:20:13,332 Vous avez souligné le fait que Shinjô s'améliore, 148 00:20:13,333 --> 00:20:18,000 mais il y a une importante augmentation d'incidents inexpliqués. 149 00:20:18,500 --> 00:20:20,415 Qu'en pensez-vous, M. le maire ? 150 00:20:20,416 --> 00:20:22,832 Vous parlez de personnes disparues, 151 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 dont le chef de l'opposition au projet. 152 00:20:27,458 --> 00:20:29,125 Mais avez-vous des preuves ? 153 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 La police a-t-elle communiqué là-dessus ? 154 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - D'après mon enquête... - Monsieur Kamiyama. 155 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Tenons-nous-en aux faits. 156 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Si vous essayez de salir injustement la réputation de cette ville, 157 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 je vous suggère d'y réfléchir à deux fois. 158 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Mais c'est... 159 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Vous connaissez parfaitement 160 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 le prix à payer en cas de diffamation. 161 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Question suivante. 162 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 COMPLEXE INDUSTRIEL DE SHINJÔ 163 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 Cette ville a beaucoup changé 164 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 en une dizaine d'années, hein ? 165 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Désolé pour la vétusté des lieux. 166 00:22:24,791 --> 00:22:27,875 Sois indulgent le temps qu'on trouve un endroit sûr. 167 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Occupe-toi de lui. 168 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Bien, monsieur. 169 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 OK. 170 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 C'est l'heure de manger, M. Sakata. 171 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Voilà. 172 00:23:07,791 --> 00:23:10,916 - Va le promener de temps en temps. - Bien, monsieur. 173 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Je te le laisse. 174 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata ! 175 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Tu te souviens de ce bras, hein ? 176 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Il ne comprend rien. Il ne ressent rien ! 177 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Fais pas ça ! 178 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 179 00:24:10,666 --> 00:24:12,083 Enfoiré ! 180 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 Alors, on les appelle les Kimen-gumi ? 181 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Oui. Mais je ne les ai jamais vus. 182 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 C'était il y a 12 ans. 183 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Votre gang de yakuzas, les Kono-gumi, contrôlait le port 184 00:24:45,583 --> 00:24:48,374 jusqu'à ce que les Kimen-gumi vous déciment. 185 00:24:48,375 --> 00:24:52,457 Depuis, ils se sont installés dans la zone portuaire et ses environs, 186 00:24:52,458 --> 00:24:53,708 incluant Mahoroba. 187 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 C'est bien cela, monsieur Kaneko ? 188 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Ouais, c'est ça. 189 00:25:00,041 --> 00:25:04,000 Les Kimen-gumi ont engagé un tueur qui nous a attaqués, tout seul. 190 00:25:04,500 --> 00:25:09,916 Alors, l'attaque de ce tueur à gages s'est produite il y a 12 ans, 191 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 ce qui coïncide avec l'obtention du permis pour Mahoroba. 192 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Et surtout, c'est à peu près à ce moment que Sunohara est devenu maire. 193 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Les Kimen-gumi ont pu étendre leur pouvoir 194 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 grâce au trafic de drogue et d'êtres humains. 195 00:25:38,333 --> 00:25:39,665 D'êtres humains ? 196 00:25:39,666 --> 00:25:43,082 La prospérité de la ville de Shinjô depuis dix ans 197 00:25:43,083 --> 00:25:45,375 viendrait des recettes des crimes des Kimen-gumi... 198 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Hein ? 199 00:25:57,416 --> 00:25:58,416 Hé... 200 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 C'est quoi ce bordel ? 201 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Hé... 202 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Putain ! 203 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 S'il vous plaît. Mon gamin est encore si jeune. 204 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Je dirai rien à personne et je quitterai la ville dès demain. 205 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 Je vous le jure ! 206 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Allez. 207 00:27:12,750 --> 00:27:14,416 Tu as une famille, non ? 208 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Mets ton doigt ici. 209 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 C'est bon, je m'occupe du reste. 210 00:27:51,166 --> 00:27:52,166 Qu'est-ce que... 211 00:27:54,416 --> 00:27:55,666 Bordel de Dieu ! 212 00:28:04,458 --> 00:28:07,040 Sakata a une famille. 213 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Il va prendre sa retraite, alors s'il vous plaît, laissez-le. 214 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Vous aviez promis de pas le tuer ! 215 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Oui ? 216 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Quoi ? 217 00:28:57,875 --> 00:29:00,625 Chef ! Je pensais pas que vous viendriez. 218 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 Qu'est-ce que c'est ? 219 00:29:02,458 --> 00:29:05,040 Vu le quartier, je mise sur une bagarre d'ivrognes. 220 00:29:05,041 --> 00:29:09,332 Oui, mais il vient de sortir d'une prison-hôpital, 221 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 alors il pourrait être impliqué dans autre chose. 222 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 On nous a appelés pour tirer ça au clair. 223 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Je vois. 224 00:29:17,125 --> 00:29:19,582 Merci d'être restés si tard, ça va aller. 225 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Tenez, allez vous bourrer. 226 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 D'accord, ça me va. 227 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - On y va ? - Oui. 228 00:29:26,291 --> 00:29:27,958 - Merci. - Merci, monsieur. 229 00:29:28,916 --> 00:29:30,041 - Merci. - De rien. 230 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - On va où ? - Un truc pas cher. 231 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Ça fait longtemps, Sakata. 232 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Tu te souviens de moi ? 233 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 C'est dommage que t'aies fini comme ça. 234 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Cette nuit-là, 235 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 quand on a su que t'étais pas mort, 236 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 notre maître nous a ordonné de te laisser la vie sauve. 237 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Mais pour tout te dire... 238 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 on aurait dû t'achever. 239 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Douze ans... 240 00:30:25,958 --> 00:30:28,291 Dire que 12 années sont passées. 241 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 T'as vu ? 242 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 Tous ces changements dans Shinjô. 243 00:30:33,375 --> 00:30:35,791 Les progrès ! Non ? 244 00:30:36,583 --> 00:30:41,666 Cette ville pratiquement morte s'est relevée, Sakata ! 245 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Oh, attends. 246 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Je vais prendre une photo. 247 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Je dois capturer le moment de ta mort. 248 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Certains ont résisté aux changements. 249 00:31:02,791 --> 00:31:05,457 Évidemment, je comprends ce sentiment. 250 00:31:05,458 --> 00:31:09,624 Mais le plus important, c'est d'avoir le courage 251 00:31:09,625 --> 00:31:12,500 de surmonter la douleur et le chagrin passager ! 252 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 C'est quoi ce bordel ? 253 00:32:28,708 --> 00:32:30,625 - Plus un geste ! - Attendez ! 254 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Oh, excusez-moi, monsieur. 255 00:32:37,166 --> 00:32:40,458 - Vous êtes blessé ? - Ça va, j'ai rien. 256 00:32:42,666 --> 00:32:43,874 Que s'est-il passé ? 257 00:32:43,875 --> 00:32:47,040 Sakata est devenu fou. 258 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Pouvez-vous le remettre dans son lit ? 259 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Oui, monsieur. 260 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Est-ce que vous le connaissez, monsieur ? 261 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 Pourquoi ? 262 00:32:57,291 --> 00:32:58,333 Eh bien... 263 00:33:01,583 --> 00:33:05,415 Disons simplement que c'est compliqué. 264 00:33:05,416 --> 00:33:07,207 Allez, remontons-le. 265 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Je vais prendre ses jambes. 266 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 OK, prêt... 267 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - OK, et on lève. - Voilà... 268 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Hein ? 269 00:33:24,333 --> 00:33:26,165 Laissez-moi m'occuper du reste. 270 00:33:26,166 --> 00:33:29,415 On dira que Sakata a pris son arme et qu'il est devenu fou. 271 00:33:29,416 --> 00:33:30,458 Merci. 272 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Alors, qu'est-ce que... 273 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Eh bien... 274 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Bordel. 275 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Hé ! 276 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Arrête ! 277 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Putain ! 278 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Reculez, s'il vous plaît. 279 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 C'est impossible. 280 00:36:29,708 --> 00:36:32,624 - Papa. - S'il vous plaît, laissez partir Ryô. 281 00:36:32,625 --> 00:36:34,041 Je vous en supplie ! 282 00:36:52,583 --> 00:36:54,333 - Démarre. - À vos ordres. 283 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Des piles. - Oui. 284 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Elles vont là. - D'accord. 285 00:37:08,500 --> 00:37:11,125 Fais pas d'erreur. T'as raté celles-là. 286 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 D'accord. 287 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Monsieur Shinozuka a été tué. 288 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Quoi ? 289 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 À l'hôpital, par Shûhei Sakata. 290 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata ? Tu parles de... 291 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Oui, je parle bien de ce Sakata. 292 00:38:10,500 --> 00:38:13,208 Il a récemment été libéré, puis hospitalisé, 293 00:38:13,916 --> 00:38:16,499 car un membre des Kono-gumi l'a poignardé. 294 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 M. Shinozuka aurait été tué en allant lui rendre visite. 295 00:38:20,791 --> 00:38:22,125 Comment va le maître ? 296 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Eh bien... 297 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 Le maître est ravi. 298 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Où êtes-vous ? 299 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 Au port. On envoie la marchandise. 300 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Vraiment ? 301 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Mais la question est de savoir comment il s'est mis à bouger 302 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 après avoir passé 12 ans dans le coma. 303 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Où est Sakata ? 304 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Eh bien, en fait... 305 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 il est avec Fujita en ce moment même. 306 00:39:30,041 --> 00:39:31,749 DE : INCONNU À : AKIRA FUJITA 307 00:39:31,750 --> 00:39:33,375 AMÈNE-MOI SON CADAVRE. 308 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shûhei Sakata. 309 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Ce démon est de retour à Shinjô. 310 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Alors... 311 00:40:10,791 --> 00:40:13,208 On a un démon à éliminer. 312 00:40:19,208 --> 00:40:24,540 La volonté 313 00:40:24,541 --> 00:40:30,666 Des Dieux féroces 314 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Est comme la séparation 315 00:40:44,541 --> 00:40:50,832 Des huit nuages du ciel 316 00:40:50,833 --> 00:40:57,791 Qui sont au paradis 317 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SYSTÈME DE NETTOYAGE DE SHINJÔ 318 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 OK, c'est Sakata. 319 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Bien. Débarrassez-vous de lui. 320 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Allons-y. 321 00:42:45,000 --> 00:42:47,625 - Démarre. - Oui. Désolé. 322 00:42:55,875 --> 00:42:58,291 - Sois naturel. - Bien, monsieur. 323 00:43:41,250 --> 00:43:42,375 C'est qui, ce mec ? 324 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, sale traître ! 325 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Oui ? 326 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Fils de pute ! 327 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Oui ? 328 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Utiliser la force brute ne te ressemble pas, Ikkaku. 329 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Vous avez vu ça ? 330 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Je suis désolé. 331 00:48:41,291 --> 00:48:44,124 Je t'ai fait sacrifier ton usine d'incinération. 332 00:48:44,125 --> 00:48:45,499 C'est rien. 333 00:48:45,500 --> 00:48:48,791 J'avais miné les lieux en cas d'urgence. 334 00:48:49,375 --> 00:48:52,250 Je suis heureux que ça ait explosé comme prévu. 335 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Oui, merci beaucoup. 336 00:48:55,791 --> 00:48:57,750 Pas de problème, 337 00:48:58,333 --> 00:48:59,625 Maître. 338 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Hein ? 339 00:49:04,000 --> 00:49:05,125 Que se passe-t-il ? 340 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 J'y crois pas ! 341 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Excusez-moi un instant. 342 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Bien joué. 343 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata. 344 00:50:04,791 --> 00:50:06,125 Je suis désolé pour... 345 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 ta femme et ta fille. 346 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 C'est moi qui leur ai dit. 347 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Je mérite aussi de mourir. 348 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Fais ce que tu veux de moi. 349 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata. 350 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 À trop se concentrer sur l'arbre, on en occulte la forêt. 351 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Ta vision du monde est si étroite. 352 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Ça me fait de la peine pour toi. 353 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Alors que nous, 354 00:51:41,333 --> 00:51:45,540 notre regard est tourné vers l'avenir de cette ville 355 00:51:45,541 --> 00:51:48,250 et de toute la nation. 356 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Ce qu'on doit faire et sacrifier... 357 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Frappe-moi autant que tu veux ! 358 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Vas-y, Sakata ! 359 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 J'ai juré fidélité à notre maître 360 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 et j'ai juré de me consacrer corps et âme à un monde meilleur. 361 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Tu comprends ce que ça veut dire, Sakata ? 362 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 MAÎTRE 363 00:52:31,041 --> 00:52:34,750 C'est la personne que tu veux le plus rencontrer au monde. 364 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 C'est toi, Sakata ? 365 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Je t'attendais. 366 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Maître, je ne lui ai rien dit. 367 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Rassurez-vous, je n'ai jamais... 368 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Je sais. 369 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Merci. 370 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 Sakata. 371 00:52:57,916 --> 00:52:59,915 Ce massacre insensé a assez duré. 372 00:52:59,916 --> 00:53:04,250 - J'ai besoin de cet homme, Takemoto. - Fais pas ça ! 373 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Hé. 374 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Si tu continues, tu tueras tous les habitants de Shinjô. 375 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 Les gens de cette ville survivent grâce à l'argent qu'on gagne. 376 00:53:21,166 --> 00:53:23,040 {\an8}L'HISTOIRE DE SHINJÔ 377 00:53:23,041 --> 00:53:26,915 {\an8}Ce monde est un peu plus compliqué que tu ne le penses. 378 00:53:26,916 --> 00:53:28,166 {\an8}MAIRE RYU SUNOHARA 379 00:53:30,375 --> 00:53:32,125 Au fait, Sakata. 380 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Ta fille... 381 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 est toujours en vie. 382 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Elle a une vie ordinaire et heureuse de lycéenne. 383 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Mais... 384 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 si tu continues cette vendetta sans intérêt, 385 00:54:02,833 --> 00:54:06,583 imagine ce qu'on fera à ta précieuse fille. 386 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Réfléchis-y avec ton petit cerveau. 387 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 388 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Papa ! 389 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Maintenant, libère-moi. 390 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Sinon, ta précieuse fille se fera... 391 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryô. 392 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Shinjô a été frappée par une série d'attentats hier soir 393 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 à l'approche des préparatifs de l'ouverture 394 00:55:39,541 --> 00:55:43,082 de la station balnéaire intégrée Mahoroba. 395 00:55:43,083 --> 00:55:47,249 Hier soir, vers 19 h, un médecin et trois policiers 396 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 se sont fait tuer à l'hôpital général de Shinjô. 397 00:55:52,625 --> 00:55:55,499 Puis le Système de nettoyage de Shinjô, l'usine d'incinération, 398 00:55:55,500 --> 00:55:57,124 a été détruit par une bombe. 399 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 La mort du suspect, Shûhei Sakata, a été confirmée. 400 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 Il aurait péri dans l'explosion. 401 00:56:07,666 --> 00:56:10,499 La police enquête sur les motivations du suspect 402 00:56:10,500 --> 00:56:12,291 et sur son passage à l'acte. 403 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Les citoyens de la ville ont clairement passé une nuit angoissante. 404 00:56:20,166 --> 00:56:23,415 Nous travaillons en collaboration avec la police 405 00:56:23,416 --> 00:56:27,500 pour analyser les actes perpétrés par le suspect hier soir. 406 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Shinjô est sur le point d'être confrontée 407 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 à des difficultés sans précédent. 408 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 Bonjour. 409 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Ces actes sont le signe que cette ville fait face à de grands changements. 410 00:56:43,875 --> 00:56:47,957 - Ça devient chaotique. - Oui. 411 00:56:47,958 --> 00:56:50,665 Je m'efforcerai de surmonter ces difficultés... 412 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Mince ! 413 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - T'as entraînement ? - Oui. 414 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 T'es pas rentré hier soir ? 415 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 J'ai mis les restes du dîner dans le frigo. 416 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Mange-les si t'as faim. - Merci. 417 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 APPEL ENTRANT MAÎTRE 418 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Tu peux faire la vaisselle ? - Oui. 419 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Oh, non. 420 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryô, sois prudente ! 421 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 D'accord ! 422 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Monsieur ? 423 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Quand comptes-tu retrouver Sakata ? 424 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Je suis désolé. 425 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Nous continuons à le chercher, même en dehors de Shinjô. 426 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata est toujours à Shinjô. Aucune chance qu'il soit parti. 427 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 D'accord. 428 00:58:04,583 --> 00:58:07,166 - Il va être furieux. - Bonjour. 429 00:58:08,041 --> 00:58:11,749 Surtout quand il apprendra que tu as gardé sa fille en vie 430 00:58:11,750 --> 00:58:14,750 pour satisfaire ton plaisir personnel. 431 00:58:16,083 --> 00:58:17,875 Je le trouverai, quoiqu'il en coûte. 432 00:58:18,875 --> 00:58:19,958 Je compte sur toi. 433 00:58:43,916 --> 00:58:47,207 POLICE DE SHINJÔ 434 00:58:47,208 --> 00:58:49,208 - À demain. - Au revoir. 435 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Je suis rentré. 436 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 Pourquoi c'est ouvert ? 437 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 J'y crois pas. 438 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Ça fait longtemps, monsieur Sakata. 439 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 J'ai fini par travailler dans un poste de police. 440 00:59:54,166 --> 00:59:55,708 C'est une longue histoire. 441 00:59:56,583 --> 01:00:02,790 Alors j'aurai plus de mal à vous fournir des informations comme avant. 442 01:00:02,791 --> 01:00:04,707 Mais regardez ça. 443 01:00:04,708 --> 01:00:08,666 Vous voyez ? C'est Shinozuka, celui que vous avez tué à l'hôpital. 444 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 C'était mon supérieur direct. 445 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Il m'emmenait souvent boire un verre, à l'époque. 446 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Il était gentil avec moi. 447 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Plus jeune, il était animé par l'idée de protéger le peuple. 448 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 On était tous les deux comme ça. 449 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Et elle, là, 450 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 c'était sa femme. 451 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 452 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Elle était modeste et élégante. Elle était trop bien pour lui. 453 01:00:55,708 --> 01:00:57,041 Faut pas se gêner ! 454 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Selon Hiromi, 455 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 Shinozuka sortait parfois en douce au milieu de la nuit. 456 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Elle était sûre qu'il la trompait. 457 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Alors j'ai engagé un détective pour le suivre. 458 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Je pensais qu'on pourrait être ensemble quand on en aurait la preuve. 459 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Regardez bien ça. 460 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 J'ai peur. 461 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Je vous en supplie. Ne faites pas ça ! 462 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Pan ! 463 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Laissez-moi partir ! 464 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Pan ! 465 01:01:44,041 --> 01:01:45,250 Puis, il y a eu ça. 466 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka me l'a donné quelques jours plus tard. 467 01:01:54,625 --> 01:01:55,708 Vous devinez ? 468 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 C'est le doigt d'Hiromi. 469 01:01:59,250 --> 01:02:03,166 Il a dit : "Touche pas à ma femme" et il m'a donné ça. 470 01:02:04,500 --> 01:02:06,291 J'arrivais pas à le croire. 471 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Regardez-le. 472 01:02:10,250 --> 01:02:12,041 Le vernis à ongles se décolle. 473 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Ce détective a également disparu. 474 01:02:23,833 --> 01:02:27,665 Le mec qui s'est fait abattre était PDG de la société de sécurité 475 01:02:27,666 --> 01:02:31,875 qui gérait les installations publiques dans cette zone, à l'époque. 476 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Après sa mort, personne n'a levé le petit doigt 477 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 quand Shinjo Security a repris la sécurité de Mahoroba. 478 01:03:04,166 --> 01:03:05,166 Arrêtez-vous ! 479 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Hé, arrêtez ! Attendez ! 480 01:05:04,583 --> 01:05:06,500 Qu'est-ce que vous faites là ? 481 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 J'ai de l'argent. Inutile d'être violent. 482 01:05:17,666 --> 01:05:18,833 Qu'est-ce que t'as fait ? 483 01:05:19,666 --> 01:05:21,333 Hein ? De quoi parlez-vous ? 484 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 À Ryô... 485 01:05:28,041 --> 01:05:29,833 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 486 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Dégage, connard ! 487 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Dégage, connard ! 488 01:06:34,375 --> 01:06:35,208 Hein ? 489 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Papa ! 490 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryô. 491 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryô, tout va bien ? 492 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Est-ce que ça va ? 493 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Tu fous le bordel à l'hôpital et à l'usine d'incinération 494 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 puis tu vas chez lui tout seul et tu te prends une flèche. 495 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 T'es fou. 496 01:08:04,875 --> 01:08:06,625 Fais pas mal à mon papa ! 497 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Attends. 498 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Je vais la retirer. 499 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Prêt ? 500 01:08:32,750 --> 01:08:33,750 Un, deux, trois ! 501 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Désolé. 502 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Je te laisserai pas mourir. Je te dois la vie, après tout. 503 01:08:42,166 --> 01:08:44,583 C'est à mon tour de te sauver. 504 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Je vais devoir appuyer. 505 01:08:53,208 --> 01:08:54,375 Un numéro inconnu ? 506 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Allô ? 507 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Agent Yoshifumi Takigawa. 508 01:09:01,375 --> 01:09:02,458 C'est qui ? 509 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 On m'a dit que tu bossais pour Shinozuka. 510 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Oui, c'est exact. 511 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Passe-moi Sakata. 512 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 C'est pour toi. 513 01:09:21,458 --> 01:09:25,333 Qu'est-ce que ça t'a fait de voir ta fille après autant de temps ? 514 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Elle a grandi, n'est-ce pas ? 515 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Si tu veux la revoir en vie... 516 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 viens à Mahoroba. 517 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Je t'attendrai. 518 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 T'es pas en état de bouger. 519 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Attends, tu vas conduire ? 520 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Non, fais pas ça. 521 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 C'est dangereux. 522 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 C'est là que tu vis ? 523 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta One, une voiture. 524 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Butez-le ! 525 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Crève, putain ! 526 01:17:03,500 --> 01:17:06,583 Fallait que tu reviennes d'entre les morts maintenant ? 527 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Juste quand le corps de Ryô commençait à s'épanouir. 528 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Qu'elle commençait à avoir des formes. 529 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Bordel ! 530 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Espèce de connard ! 531 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryô est à moi. 532 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Elle est à moi. 533 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 C'est moi qui l'ai élevée ! 534 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryô ! 535 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryô. 536 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Tu me reconnais pas ? 537 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Papa est... 538 01:20:37,958 --> 01:20:39,208 Comme on se retrouve, 539 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 540 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Cet endroit est connu depuis longtemps comme la ville des démons. 541 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Il y a un démon à Shinjô. 542 01:21:03,000 --> 01:21:04,541 Tu l'as appris à l'école ? 543 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Non ? 544 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Je vois. 545 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Sous-estimer nos légendes locales 546 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 est une très mauvaise idée. 547 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Je vais remettre les pendules à l'heure avec l'école. 548 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Cependant, 549 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 bien que je parle de démons, 550 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 je n'en ai jamais vu de mes yeux. 551 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 J'aimerais en voir un au moins une fois. 552 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Mais il semble que... 553 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 tu n'en sois pas encore complètement devenu un. 554 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Pitié. 555 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Ne fais pas ça. 556 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Maintenant, Sakata. 557 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Deviens un véritable démon ! 558 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryô ! 559 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ryô, cours ! 560 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Cours ! 561 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Dépêche-toi ! 562 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Ça fait mal ? 563 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Pauvre petit. 564 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu. 565 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 C'est ton frère jumeau, 566 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 567 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Quoi qu'il arrive, vous devez toujours vous soutenir. 568 01:27:17,291 --> 01:27:18,458 Bon sang. 569 01:27:21,750 --> 01:27:22,958 Ils sont tous morts. 570 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Allons-y. 571 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Papa... 572 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Hein ? Tu vas où ? 573 01:27:49,916 --> 01:27:52,000 Tu vas devoir te débrouiller seule. 574 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 On dit qu'il y a un démon à Shinjô. 575 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Il prendrait possession d'une personne une fois tous les 50 ans 576 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 et la ferait entrer dans une folie meurtrière. 577 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Nous devons protéger cette ville de ce démon. 578 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Nous y voilà, 579 01:28:41,750 --> 01:28:43,291 il est temps de tuer le démon. 580 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Alors... 581 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 tu es vraiment... 582 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Tu es... 583 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 le démon de Shinjô ! 584 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryô ! 585 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Quel soulagement. 586 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Tout va bien ? 587 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Quoi ? 588 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryô. 589 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Qu'est-ce qui se passe ? 590 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 C'est mal. 591 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Qu'est-ce qui est mal ? 592 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Tu... 593 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Tu as tué ma mère. 594 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryô ! 595 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Je suis ton père. J'aurais jamais... 596 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Papa ? 597 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Papa. Non, tiens bon ! 598 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryô... 599 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Ta mère... 600 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 J'ai pas pu la protéger. 601 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Pardonne-moi. 602 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Tu as tellement grandi. 603 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Tu es devenue une grande fille. 604 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Papa, ne meurs pas ! 605 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Papa ! 606 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Non. 607 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Ne meurs pas. 608 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Non. 609 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Papa ! 610 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Veuillez m'attendre ici. 611 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 UN AN PLUS TARD 612 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Monsieur le maire, félicitations pour votre réélection décisive. 613 01:38:23,833 --> 01:38:27,041 Je tiens à exprimer ma gratitude envers la population. 614 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 L'année dernière a été marquée par une suite d'évènements malheureux. 615 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Et je reconnais ma part de responsabilité. 616 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Mais on dit que vous avez courageusement affronté le tueur, 617 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 quitte à subir de graves blessures. 618 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 C'est exact. 619 01:38:47,750 --> 01:38:51,083 C'est peut-être grâce à mon entraînement d'arts martiaux 620 01:38:52,458 --> 01:38:54,541 que je n'ai pas hésité une seconde. 621 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 J'ai juste... 622 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Et après tous ces retards, Mahoroba va enfin ouvrir ses portes. 623 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Oui, des gens du monde entier vont affluer à Shinjô. 624 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Cette ville deviendra la fierté et la joie du Japon. 625 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 C'était le vœu le plus cher de tous les acteurs de notre ville 626 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 qui ont perdu la vie dans cette horrible série d'évènements. 627 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Sous-titres : Amaury Pinos