1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
QUANDO QUALCUNO È CONSUMATO
DALLA VENDETTA,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
DIVENTA UN DEMONE
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
Cos'è stato?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Ripetilo.
- Beh...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,458
"Si rende conto di quanto
l'abbiamo protetta tutto questo tempo?"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
È quello che ho detto
al presidente del sindacato dei portuali.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Dal nulla, ha detto:
"Non possiamo più prendere ordini da voi".
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Io ho detto: "Che diavolo vuole?"
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
E poi?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
E poi lui ha detto:
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Continuate a darci ordini
e l'area portuale, l'intera città...
14
00:01:57,333 --> 00:02:03,583
La gente della città, le sue istituzioni,
e anche la sua storia vi verrà contro".
15
00:02:08,208 --> 00:02:09,458
La città di Shinjo...
16
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Le istituzioni?
17
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Sì, e la sua gente e la sua storia.
18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Ci si rivolteranno contro?
19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Sì.
20
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
E che vuol dire?
21
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Sinceramente, non ne sono sicuro.
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Inginocchiati.
- Sì, signore.
23
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Perché diavolo ha improvvisamente adottato
un tono così irrispettoso?
24
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
Eh?
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
Cos'è successo?
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Io... non lo so.
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Fai il tuo cazzo di lavoro!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Ma che...
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Andiamo.
30
00:03:45,666 --> 00:03:47,000
- Muoviamoci!
- Ok!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Al secondo piano!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Ma che diavolo?
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Muovetevi!
- Di qua, capo!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Parti.
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Ho detto parti!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Cazzo.
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- Che succede?
- Andiamo.
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Di qua.
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
No!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Aspetta. Ti prego.
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Ottimo lavoro.
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Ehi, Sakata...
43
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
vuoi davvero ritirarti?
44
00:07:45,791 --> 00:07:48,708
Non avrei mai dovuto
lasciarti avere una famiglia.
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
È stato un vero sballo.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Papà!
47
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Sono tornato!
48
00:08:50,083 --> 00:08:54,250
Oh, no, sei fradicio!
Ryo, ti bagnerai anche tu.
49
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Ma dai, fermo!
50
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Noi esseri umani
di solito usiamo gli ombrelli.
51
00:09:00,791 --> 00:09:02,165
Vieni qui.
52
00:09:02,166 --> 00:09:03,665
- Fatti una doccia.
- Ok.
53
00:09:03,666 --> 00:09:04,708
Aspetta.
54
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Ehi, Ryo,
55
00:09:10,791 --> 00:09:12,458
sei diventata più alta?
56
00:09:13,541 --> 00:09:15,624
Beh, credo di sì.
57
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Credi di sì? Lo controlliamo dopo?
58
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Sì.
- Ok.
59
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Ecco fatto. Da questa parte, per favore.
60
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Ok, finiamo mentre aspettiamo.
61
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Forse domani cercherò un nuovo lavoro.
62
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Festeggiamo, tesoro.
63
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Sì.
64
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Ok.
65
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
No!
66
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
No!
67
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Papà.
68
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Bentornato a casa.
69
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Pensare che un sicario tosto come te
70
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
abbia una famiglia così adorabile.
71
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Chi siete?
72
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Da ora in poi saremo noi
a comandare in città.
73
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Il gruppo yakuza che controllava
l'area portuale era una spina nel fianco.
74
00:11:32,791 --> 00:11:35,208
Ci hai fatto un bel favore eliminandoli.
75
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Si dice che stai lasciando il lavoro
per il bene della tua famiglia.
76
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Lasciami, stronzo!
77
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Questo non contraddice
lo scenario del suicidio?
78
00:12:05,916 --> 00:12:08,832
Qualche infortunio non sarà un problema.
Ci penserò io.
79
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Ok. Procedete.
80
00:12:11,666 --> 00:12:13,416
Non fare del male a mio papà!
81
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryo!
82
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Per favore, lasciate andare Ryo.
83
00:12:24,083 --> 00:12:25,499
Vi prego!
84
00:12:25,500 --> 00:12:30,291
Per favore!
85
00:12:32,583 --> 00:12:35,083
- Chiudi il becco, mamma!
- Per favore!
86
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Mamma?
87
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Vi prego.
88
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
No.
89
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Vi prego.
90
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Papà.
91
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryo, scappa!
92
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata,
93
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
dicono che qui a Shinjo ci sia un demone.
94
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Si dice che possieda qualcuno ogni 50 anni
95
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
e che si scateni in una follia omicida.
96
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Dobbiamo proteggere questa città
da quel demone.
97
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Ti prego di capire, Sakata.
98
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Vi ucciderò.
99
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Un giorno, giuro che...
100
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
vi ucciderò tutti.
101
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Davvero?
102
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Ti aspetterò.
103
00:15:03,666 --> 00:15:05,499
Ieri sera, verso le 23:00,
104
00:15:05,500 --> 00:15:08,749
c'è stata una sparatoria
in una residenza di Shinjo.
105
00:15:08,750 --> 00:15:11,957
Il sospettato è stato identificato
come Shuhei Sakata.
106
00:15:11,958 --> 00:15:15,124
Si crede che abbia sparato
a sua moglie, Aoi,
107
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
e alla loro figlia di cinque anni, Ryo,
prima di spararsi alla testa.
108
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
I vicini hanno contattato le autorità
dopo aver sentito diversi spari.
109
00:15:32,083 --> 00:15:39,083
ONIGOROSHI - DEMON CITY
110
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 ANNI DOPO
111
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Ti chiamo dopo e ti racconto tutto.
112
00:16:58,875 --> 00:17:01,166
Ti trasferirò i soldi quando li avrò.
113
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Devo andare.
114
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Ti richiamo. Ok, ciao.
115
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Forza, andiamo.
116
00:17:28,708 --> 00:17:33,582
Fino a una decina di anni fa,
Shinjo era una città di provincia
117
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
in crisi e incapace di fermare
il declino della sua popolazione.
118
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Sindaco Sunohara, qual è la sua opinione
sui cambiamenti da allora?
119
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
La città di Shinjo si trova ora
a un punto di svolta storico.
120
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Non è successo per caso, ovviamente.
121
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Ci siamo riusciti attraverso
il duro lavoro, la perseveranza,
122
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
e il coraggio dei suoi cittadini
negli ultimi dieci anni.
123
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Tuttavia, è iniziato tutto dopo che lei,
sindaco Sunohara,
124
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
ha assunto un incarico
alla città di Shinjo.
125
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
Almeno, io la vedo così.
126
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Non esageri.
127
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
E ora aspettiamo dei turisti
da tutto il Giappone e da tutto il mondo
128
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
qui alla città di Shinjo, giusto?
129
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Sì, è così.
130
00:18:38,291 --> 00:18:40,124
Stimati membri della stampa,
131
00:18:40,125 --> 00:18:44,583
siamo a sei mesi dall'apertura
del resort integrato, Mahoroba.
132
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Teatri, negozi, ristoranti,
133
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
e anche un hotel
e strutture per conferenze internazionali.
134
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
In più, il primo casinò del Giappone.
135
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
È un paradiso unico che arricchisce
ogni aspetto della nostra vita.
136
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
È Mahoroba.
137
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Altre domande?
138
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Dica pure.
139
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Sono Kamiyama, un giornalista.
140
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
A Shinjo le persone scomparse
sono aumentate del 15% negli ultimi anni.
141
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Il capo del gruppo contro la costruzione
del Mahoroba è scomparso,
142
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
e la questione della riqualificazione
è stata ignorata...
143
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Mi scusi.
Per favore, faccia domande brevi.
144
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Le mie scuse.
145
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Ha parlato del miglioramento
della città di Shinjo,
146
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
ma che mi dice
dell'alto tasso di eventi inspiegabili?
147
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Vuole commentare, sindaco?
148
00:20:20,375 --> 00:20:22,832
Ha parlato dell'aumento
delle persone scomparse
149
00:20:22,833 --> 00:20:26,208
e della scomparsa
del leader dell'opposizione.
150
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Ma sono fatti?
151
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
La polizia ha detto una cosa del genere?
152
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Le mie indagini...
- Sig. Kamiyama.
153
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Continuiamo con i fatti. Solo fatti.
154
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Se vuole rovinare
la reputazione di questa città,
155
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
le chiedo di riconsiderare.
156
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Ma questo...
157
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Sa molto bene
158
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
le conseguenze della diffamazione.
159
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Il prossimo, prego.
160
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
AREA INDUSTRIALE DI SHINJO
161
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
La città è cambiata parecchio
162
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
in un decennio, eh?
163
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Scusa il posto squallido.
164
00:22:24,791 --> 00:22:27,708
Resisti finché non troviamo
un posto sicuro.
165
00:22:29,625 --> 00:22:30,875
Prenditi cura di lui.
166
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Sì, signore.
167
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Ok.
168
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
È ora di mangiare, sig. Sakata.
169
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Ecco.
170
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Portalo a passeggio ogni tanto.
- Sì, signore.
171
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Lo affido a te.
172
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata!
173
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Ricordi questo braccio, vero?
174
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Non può capirti. Non sente niente!
175
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
No!
176
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
177
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Maledetto!
178
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Quindi si chiamano Kimen-gumi?
179
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Sì. Ma non li ho mai visti.
180
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Quindi è successo 12 anni fa.
181
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
La sua banda yakuza,
la Kono-gumi, controllava il porto
182
00:24:45,583 --> 00:24:48,415
finché la Kimen-gumi non vi ha annientati.
183
00:24:48,416 --> 00:24:52,415
Da allora, hanno preso il controllo
dell'area del porto,
184
00:24:52,416 --> 00:24:53,708
incluso il Mahoroba.
185
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Giusto, sig. Kaneko?
186
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Sì, proprio così.
187
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Un sicario solitario assunto
dalla Kimen-gumi ci ha attaccati.
188
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Quindi, l'attacco del sicario
è avvenuto 12 anni fa,
189
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
proprio quando il Mahoroba
ha ottenuto la licenza commerciale.
190
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Soprattutto, è stato quando Sunohara
è diventato sindaco.
191
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
La Kimen-gumi
è riuscita a espandere il suo potere
192
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
con spaccio di droga
e traffico di esseri umani.
193
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
Di esseri umani?
194
00:25:39,541 --> 00:25:43,040
Shinjo è sembrata prospera
negli ultimi dieci anni
195
00:25:43,041 --> 00:25:45,750
grazie ai fondi
dei crimini della Kimen-gumi...
196
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Cosa?
197
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Ehi...
198
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Ma che diavolo?
199
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Ehi...
200
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Merda!
201
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Ti prego. Ho ancora un figlio piccolo.
202
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Terrò la bocca chiusa
e lascerò la città domani.
203
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
Dico sul serio. Lo giuro!
204
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Forza.
205
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Hai una famiglia, giusto?
206
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Metti il dito qui.
207
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Ok, al resto ci penso io qui.
208
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Ma che...
209
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Santo Dio!
210
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata ha una famiglia.
211
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Si sta allontanando da questa vita.
Per favore, lascialo stare.
212
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Hai promesso di non ucciderlo!
213
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
Che c'è?
214
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Cosa?
215
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Capo! Non mi aspettavo di vederla qui.
216
00:29:01,125 --> 00:29:02,374
Cosa abbiamo?
217
00:29:02,375 --> 00:29:05,082
Visto il quartiere,
un attaccabrighe ubriaco?
218
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Sì, è uscito
da un ospedale carcerario l'altro giorno,
219
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
potrebbe essersi cacciato nei guai.
220
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Ed eccoci qui, chiamati per occuparcene.
221
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Capisco.
222
00:29:16,958 --> 00:29:19,582
Grazie per gli straordinari,
ma è abbastanza.
223
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Prendete, andate a sbronzarvi.
224
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Va bene, accettiamo volentieri.
225
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Andiamo?
- Sì.
226
00:29:26,291 --> 00:29:28,000
- Grazie.
- Grazie, signore.
227
00:29:28,916 --> 00:29:30,166
- Grazie.
- Di niente.
228
00:29:32,166 --> 00:29:34,500
- Dove andiamo?
- In un posto economico.
229
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
È passato un po' di tempo, Sakata.
230
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Ti ricordi di me?
231
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
È un peccato che tu sia finito così.
232
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Quella notte,
233
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
quando abbiamo capito che non eri morto,
234
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
il boss ci ha ordinati
di lasciarti vivere per qualche motivo.
235
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Ma a dire la verità...
236
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
avremmo dovuto ucciderti.
237
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Dodici anni...
238
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Pensare che sono passati 12 anni.
239
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
L'hai visti?
240
00:30:30,750 --> 00:30:33,290
I cambiamenti alla città di Shinjo?
241
00:30:33,291 --> 00:30:34,874
I progressi!
242
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
Beh?
243
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Quella città quasi morta
è arrivata fin qui, Sakata!
244
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Oh, giusto.
245
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Fammi fare una foto.
246
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Devo catturare il momento della tua morte.
247
00:31:00,208 --> 00:31:02,749
Alcuni hanno resistito ai cambiamenti.
248
00:31:02,750 --> 00:31:05,041
Certo, capisco come si sentano.
249
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Ma ciò che conta davvero
è avere il coraggio
250
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
di superare il dolore e la tristezza!
251
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Ma che diavolo?
252
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- Che stai facendo?
- Fermi!
253
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Oh, le mie scuse, signore.
254
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
È ferito?
255
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Sto bene. Nessun problema.
256
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
Cos'è successo?
257
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata è andato fuori di testa
all'improvviso.
258
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Scusate, ma potreste rimetterlo a letto?
259
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Sì, signore.
260
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Lo conosce, signore?
261
00:32:55,875 --> 00:32:57,207
Perché me lo chiedi?
262
00:32:57,208 --> 00:32:58,291
Beh, è solo che...
263
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
Diciamo che è complicato.
264
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Diamoci da fare.
265
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Gli prendo le gambe.
266
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Ok, dai...
267
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Ok, lo alzo.
- Ecco...
268
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
Eh?
269
00:33:24,375 --> 00:33:25,957
Al resto ci penso io.
270
00:33:25,958 --> 00:33:29,374
Diremo che Sakata ha preso la sua pistola
ed è impazzito.
271
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Grazie.
272
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
A proposito, che diamine...
273
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Beh...
274
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Dannazione.
275
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Ehi!
276
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Fermati!
277
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Maledetto!
278
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Indietro, per favore.
279
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Non è possibile.
280
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Papà.
- Lasciate andare Ryo, vi prego.
281
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Vi supplico!
282
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Parti.
- Sì, signore.
283
00:37:05,250 --> 00:37:06,624
- Le batterie.
- Giusto.
284
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- Vanno qui.
- Sì, signore.
285
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Trovale tutte.
286
00:37:09,625 --> 00:37:11,582
Visto? Ti è sfuggita quella.
287
00:37:11,583 --> 00:37:12,500
Presa.
288
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Il sig. Shinozuka è stato ucciso.
289
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Cosa?
290
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
All'ospedale, da Shuhei Sakata.
291
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata? Intendi...
292
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Sì, quel Sakata.
293
00:38:10,500 --> 00:38:12,290
È stato rilasciato di recente,
294
00:38:12,291 --> 00:38:16,499
poi ricoverato dopo che un membro
della Kono-gumi lo ha accoltellato.
295
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Il sig. Shinozuka è stato ucciso
quando è andato a trovarlo.
296
00:38:20,791 --> 00:38:22,041
Che ne pensa il boss?
297
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Beh...
298
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
il boss è entusiasta.
299
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Dove sei?
300
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
Al porto. Le stiamo spedendo.
301
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Davvero?
302
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Ma la domanda è come ha iniziato
a muoversi improvvisamente
303
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
dopo essere stato in coma per 12 anni?
304
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Dov'è Sakata ora?
305
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
A dire il vero...
306
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
è con Fujita adesso.
307
00:39:30,041 --> 00:39:31,624
DA: SCONOSCIUTO
A: AKIRA FUJITA
308
00:39:31,625 --> 00:39:33,375
UCCIDILO E PORTAMI IL CORPO
309
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata.
310
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Quel demone è in movimento
qui nella città di Shinjo.
311
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Beh...
312
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
allora abbiamo un demone da uccidere.
313
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
La volontà
314
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
Dei fieri dèi
315
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
È come la separazione
316
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Delle nuvole a otto strati
317
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
Che sono nel cielo
318
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SISTEMA DI SMALTIMENTO DI SHINJO
319
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Ok, è Sakata.
320
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Bene. Sbarazzatevi di lui.
321
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Andiamo.
322
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Parti. Ora.
323
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Sì. Scusi.
324
00:42:55,875 --> 00:42:58,208
- Non fare quella faccia.
- Sì, signore.
325
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Che gli prende?
326
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, traditore!
327
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Sì?
328
00:45:23,708 --> 00:45:24,791
Figlio di puttana!
329
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Sì?
330
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Non è da te usare la forza bruta, Ikkaku.
331
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
L'ha visto?
332
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Domando scusa.
333
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Ti ho fatto sacrificare il tuo impianto.
334
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
Non fa niente.
335
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Ho piazzato una bomba
in caso di emergenza.
336
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Sono contento
che abbia fatto il suo lavoro.
337
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Sì, grazie.
338
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Nessun problema,
339
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
boss.
340
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Eh?
341
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Che c'è?
342
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Che succede?
343
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Scusi un attimo.
344
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Ottimo lavoro.
345
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata...
346
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
mi dispiace per...
347
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
tua moglie e tua figlia.
348
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Gliel'ho detto io.
349
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Anch'io merito di morire.
350
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Fammi quello che vuoi.
351
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata,
352
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
tu non vedi il quadro generale.
353
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Guardi solo una piccola parte del mondo.
354
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Mi fai pena.
355
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Quanto a noi,
356
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
il nostro sguardo è rivolto
al futuro di questa città
357
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
e dell'intera nazione.
358
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Ciò che dobbiamo fare e sacrificare...
359
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Colpiscimi tutte le volte che vuoi!
360
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Ok, Sakata?
361
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Ho giurato fedeltà al nostro boss
362
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
e ho giurato che avrei consacrato
corpo e anima per un mondo migliore.
363
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Capisci cosa significa, Sakata?
364
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
BOSS
365
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
È quella la persona
che devi incontrare più di tutte.
366
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
Sei tu, Sakata?
367
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Ti stavo aspettando.
368
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Boss, non gli ho detto niente.
369
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Le assicuro che non...
370
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Lo so.
371
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Grazie.
372
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakata,
373
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
basta con questo massacro insensato.
374
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Takemoto, il tizio che hai lì, mi serve.
- No!
375
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Ehi.
376
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Continua così e ucciderai
fino all'ultima persona a Shinjo.
377
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
La gente di questa città sopravvive
grazie ai soldi che guadagniamo noi.
378
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
Questo mondo è un po' più complicato
di quanto pensi tu.
379
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
A proposito, Sakata.
380
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Tua figlia...
381
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
è ancora viva.
382
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Sta vivendo la vita ordinaria ma felice
di una studentessa delle superiori.
383
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Tuttavia...
384
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
se continui questa meschina vendetta,
385
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
immagina cosa faremo
alla tua preziosa figlia.
386
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Rifletti con il tuo cervello microscopico.
387
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
388
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Papà!
389
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Ora, liberami.
390
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
O la tua preziosa figlia sarà...
391
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryo.
392
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Shinjo è stata colpita
da attacchi terroristici ieri notte,
393
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
prima dei preparativi
per l'apertura l'anno prossimo
394
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
del resort integrato Mahoroba.
395
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Verso le 19:00 di ieri, tre poliziotti
e un medico sono stati uccisi
396
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
all'ospedale della città di Shinjo.
397
00:55:52,625 --> 00:55:57,124
Poi, il sistema di smaltimento di Shinjo
è stato distrutto da una bomba.
398
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Il sospettato, Shuhei Sakata,
è stato confermato morto
399
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
dopo essere stato colpito dall'esplosione.
400
00:56:07,666 --> 00:56:10,499
La polizia sta indagando
le motivazioni del sospettato
401
00:56:10,500 --> 00:56:12,291
e come è avvenuto il crimine.
402
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
La gente di questa città, senza dubbio,
ha avuto una serata molto inquietante.
403
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
Lavorando con la polizia,
abbiamo già iniziato ad analizzare
404
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
le azioni del sospettato fino a ieri sera.
405
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
La città di Shinjo sta per affrontare
406
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
sfide difficili come mai viste prima.
407
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Buongiorno.
- Buongiorno.
408
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Lo vedo come un segno che questa città
sta affrontando grandi cambiamenti.
409
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- Le cose stanno sfuggendo di mano.
- Sì.
410
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Mi sforzerò di superare queste difficoltà...
411
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Cavolo!
412
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Vai ad allenarti?
- Sì.
413
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Non sei tornato a casa ieri notte, vero?
414
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Ho messo gli avanzi di ieri sera
nel frigo.
415
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Mangiali se hai fame.
- Grazie.
416
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
CHIAMATA IN ARRIVO
BOSS
417
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Puoi lavare i piatti?
- Certo.
418
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Oh, no.
419
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, fai attenzione!
420
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Sì!
421
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Signore?
422
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Quando troverete Sakata?
423
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Mi dispiace.
424
00:57:50,125 --> 00:57:51,957
Continueremo a cercare,
425
00:57:51,958 --> 00:57:55,791
anche nel caso in cui
abbia lasciato Shinjo.
426
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata è a Shinjo.
Non c'è modo che se ne sia andato.
427
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Giusto.
428
00:58:04,500 --> 00:58:06,165
- Sarà furioso.
- Buongiorno.
429
00:58:06,166 --> 00:58:07,166
Buongiorno.
430
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Soprattutto quando scoprirà
che sua figlia viene tenuta in vita
431
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
per il tuo piacere personale.
432
00:58:16,083 --> 00:58:17,708
Lo troverò a tutti i costi.
433
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
Allora fallo.
434
00:58:43,916 --> 00:58:47,208
POLIZIA DI SHINJO
435
00:58:47,333 --> 00:58:49,208
- Ci vediamo domani.
- Ciao.
436
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Sono tornato.
437
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Perché è aperta?
438
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Non è possibile.
439
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Sono passati secoli, sig. Sakata.
440
00:59:49,916 --> 00:59:53,208
Sono finito a lavorare
in una sottostazione di polizia.
441
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
È una lunga storia.
442
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Quindi non è più così facile
fornirle informazioni come facevo prima.
443
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Ma guardi qui.
444
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Lo vede? È Shinozuka,
il tizio che ha ucciso in ospedale.
445
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Lavoravo direttamente sotto di lui.
446
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Mi portava spesso a bere qualcosa
all'epoca.
447
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Mi trattava molto bene.
448
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Da giovane era carico,
diceva che avrebbe protetto la gente.
449
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Eravamo entrambi così.
450
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Guardi.
451
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Questa era sua moglie.
452
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
453
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Era elegante e modesta.
Troppo bella per lui.
454
01:00:55,625 --> 01:00:57,083
Non faccia il ficcanaso.
455
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Secondo Hiromi,
456
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
Shinozuka ogni tanto sgattaiolava fuori
di casa nel cuore della notte.
457
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Disse: "Scommetto che mi tradisce".
458
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Così assunsi un detective per seguirlo.
459
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Pensai: "Potremo stare insieme
una volta che avremo le prove".
460
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Ok, guardi bene questa parte.
461
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Ho paura.
462
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Vi supplico. Vi prego, no!
463
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
Bang.
464
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Lasciatemi andare!
465
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Bang.
466
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
E poi c'è questo.
467
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Me l'ha dato Shinozuka
qualche giorno dopo.
468
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
Qualche ipotesi?
469
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Il dito di Hiromi.
470
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
Disse: "Giù le mani da mia moglie".
Poi mi diede questo.
471
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
Non ci potevo credere.
472
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Guardi qua.
473
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
Lo smalto si sta staccando.
474
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Anche quel detective è scomparso.
475
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
Quello a cui hanno sparato
era l'AD della compagnia di sicurezza
476
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
che gestiva la maggior parte
delle strutture pubbliche in questa zona.
477
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Dopo che è stato ucciso,
nessuno ha battuto ciglio
478
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
quando la Shinjo Security ha preso in mano
la sicurezza del Mahoroba.
479
01:03:04,166 --> 01:03:05,166
Fermo lì!
480
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Ehi, fermati! Aspetta!
481
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Chi diavolo sei?
482
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Abbiamo dei soldi. Non serve la violenza.
483
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
Che cosa hai fatto?
484
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Che vuoi dire?
485
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Ryo...
486
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
cosa le hai fatto?
487
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Lasciami, stronzo!
488
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Lasciami, stronzo!
489
01:06:34,375 --> 01:06:35,208
Eh?
490
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Papà!
491
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo.
492
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, stai bene?
493
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Stai bene?
494
01:07:51,541 --> 01:07:55,040
Ha fatto strage all'ospedale
e all'impianto di smaltimento.
495
01:07:55,041 --> 01:07:59,082
Poi ha assaltato quel palazzo
ed è stato colpito da una freccia.
496
01:07:59,083 --> 01:08:00,541
Lei è fuori di testa.
497
01:08:04,875 --> 01:08:06,625
Non fare del male al mio papà!
498
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Resista.
499
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
La estraggo.
500
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Pronto?
501
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Uno, due, tre!
502
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Mi dispiace.
503
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Non la lascerò morire.
Dopotutto, le devo la vita.
504
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
Tocca a me salvare la sua.
505
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Ora faccio pressione.
506
01:08:53,208 --> 01:08:54,583
Un numero sconosciuto?
507
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Pronto?
508
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Agente Yoshifumi Takigawa.
509
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Chi parla?
510
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Ho sentito che lavorava sotto Shinozuka.
511
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Esatto.
512
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Metta Sakata al telefono.
513
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
È per lei.
514
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
Com'è stato vedere
tua figlia dopo tanto tempo?
515
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
È cresciuta, vero?
516
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Se vuoi rivederla viva...
517
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
vieni al Mahoroba.
518
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Ti aspetto.
519
01:09:53,583 --> 01:09:55,333
Non è in grado di muoversi.
520
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Aspetti, vuole guidare?
521
01:10:00,750 --> 01:10:01,666
Wow!
522
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
No, non lo faccia.
523
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
È una cattiva idea.
524
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
Wow.
525
01:10:49,291 --> 01:10:51,416
Ha vissuto in un posto come questo?
526
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta Uno, c'è un'auto.
527
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Sparategli!
528
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
Muori, cazzo!
529
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Dovevi tornare in vita?
530
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Proprio quando il corpo di Ryo
ha iniziato a sbocciare.
531
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Le curve nei posti giusti.
532
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Merda!
533
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Che rompipalle!
534
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryo è mia.
535
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
È mia.
536
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
L'ho cresciuta io.
537
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryo!
538
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo.
539
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Non mi riconosci?
540
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Papà è...
541
01:20:37,958 --> 01:20:39,375
Ci incontriamo di nuovo,
542
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
543
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Questo luogo è da tempo conosciuto
come La Città della Possessione Demonica.
544
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
C'è un demone a Shinjo.
545
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
Te lo insegnano a scuola?
546
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
No?
547
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Capisco.
548
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Sottovalutare le nostre leggende locali
549
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
è una pessima idea.
550
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Devo rimproverare
il Consiglio d'Istruzione.
551
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Tuttavia,
552
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
posso parlare di demoni,
553
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
ma non ne ho mai visto uno.
554
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Vorrei farlo almeno una volta.
555
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Ma, in qualche modo...
556
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
non sembri ancora un demone.
557
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Per favore.
558
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Non lo fare.
559
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Ora, Sakata...
560
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
diventa il demone che sei!
561
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryo!
562
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ryo, scappa!
563
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Scappa!
564
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Andiamo!
565
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Fa male?
566
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Poverino.
567
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu.
568
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Questo è tuo fratello gemello,
569
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
570
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Dovete sempre sostenervi a vicenda,
qualunque cosa accada.
571
01:27:15,208 --> 01:27:16,208
Wow!
572
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
È pazzesco.
573
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
Sono tutti morti.
574
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Va bene, andiamo.
575
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Papà...
576
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Eh? Dove vai?
577
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Fai come ti pare.
578
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Dicono che qui a Shinjo ci sia un demone.
579
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Si dice che possieda qualcuno
in questa città ogni 50 anni
580
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
e che poi si scateni
in una follia omicida.
581
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Dobbiamo proteggere questa città
da quel demone.
582
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Quindi...
583
01:28:41,750 --> 01:28:43,416
è ora di uccidere il demone.
584
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Allora...
585
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
sei davvero...
586
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Sei...
587
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
il demone di Shinjo!
588
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryo!
589
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Che sollievo.
590
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Stai bene?
591
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
Che hai?
592
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo.
593
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Che c'è?
594
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
È sbagliato.
595
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Cos'è sbagliato?
596
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Tu...
597
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
hai ucciso mia madre.
598
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryo!
599
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Sono tuo padre. Non avrei mai...
600
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Papà.
601
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Papà, non morire!
602
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
603
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
tua madre...
604
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
non sono riuscito a proteggerla.
605
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Perdonami.
606
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Sei cresciuta ora.
607
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Sei cresciuta.
608
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Papà, non morire!
609
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Papà!
610
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
No.
611
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Non morire.
612
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
No.
613
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Papà!
614
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Per favore, aspetta qui.
615
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
UN ANNO DOPO
616
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Sig. Sindaco, complimenti
per la sua vittoria alla rielezione.
617
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Vorrei ringraziare la gente
di questa città.
618
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
L'anno scorso c'è stata
una serie di eventi sfortunati.
619
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Anch'io mi sono sentito responsabile.
620
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Ma ho sentito
che ha affrontato l'assassino
621
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
nonostante lei stesso
abbia riportato ferite gravi.
622
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
È vero.
623
01:38:47,750 --> 01:38:50,958
Forse è stato il mio addestramento
nelle arti marziali.
624
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Non ci ho pensato due volte.
625
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Ho solo...
626
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Il Mahoroba finalmente aprirà
dopo tutti i ritardi.
627
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Sì, gente da tutto il mondo
sta arrivando a Shinjo.
628
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Questa città sarà l'orgoglio
e la gioia del Giappone.
629
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
Era il desiderio di tutte
le persone coinvolte nella nostra città
630
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
che sono morte
in quella terribile serie di eventi.
631
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Sottotitoli: Marilena Morini