1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 APABILA MANUSIA DIKUASAI KEDAHAGAAN UNTUK MEMBALAS DENDAM, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 MEREKA AKAN MENJADI SYAITAN. 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 Apa benda itu? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Ulang balik. - Baik... 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 "Kau sedar tak kami yang gigih jaga kau selama ini?" 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 Itulah yang saya cakap kepada presiden kesatuan pekerja dok. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Tiba-tiba dia cakap, "Kami tak boleh ikut arahan kau lagi." 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Saya kata, "Apa masalah kau?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Kemudian? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Kemudian dia cakap, 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Kalau kau terus mengarah kami di pelabuhan, satu bandar akan... 14 00:01:57,333 --> 00:02:03,583 Penduduk, institusi dan sejarah bandar ini akan lawan kau habis-habisan." 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 Bandar Shinjo punya 16 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 "institusi"? 17 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Ya, "penduduk" dan "sejarahnya" juga. 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Mereka nak "lawan kita habis-habisan"? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Ya. 20 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 Apa maksudnya? 21 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Sebenarnya, saya sendiri pun tak pasti. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Duduk. - Baik, bos. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Kenapa dia boleh tiba-tiba kurang ajar? 24 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Ya? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Apa yang terjadi? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Saya tak tahu. 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Buatlah kerja kau betul-betul! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Hoi. 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Mari pergi. 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 - Kami keluar! - Baik! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Tingkat dua! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Apa jadahnya? 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Lari! - Ikut sini, bos! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Jalan. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Aku kata jalan! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Sial. 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - Apa halnya? - Mari pergi. 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Ikut sini. 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Jangan! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Nanti dulu. 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Syabas. 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Hei, Sakata. 43 00:07:32,416 --> 00:07:34,666 Mungkin kau belum patut bersara. 44 00:07:45,833 --> 00:07:48,208 Aku tak patut biarkan kau berkeluarga. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Aku seronok selama ini. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Ayah! 47 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Hei, ayah dah balik! 48 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Aduhai. Awak basah lencun! 49 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ryo, kamu basah nanti. 50 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Sudahlah! 51 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Manusia biasanya guna payung. 52 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Mari sini. 53 00:09:02,166 --> 00:09:03,540 - Pergi mandi. - Baik. 54 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Tunggu sekejap. 55 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Hei, Ryo. 56 00:09:10,708 --> 00:09:12,041 Kamu makin tinggi, ya? 57 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 Rasanya begitulah. 58 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Rasanya? Nak ayah tolong ukurkan nanti? 59 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Baiklah. Silakan lalu. 60 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Jom siapkan sementara tunggu ayah. 61 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Esok mungkin saya akan cari kerja baharu. 62 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Kita patut raikannya, sayang. 63 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Jangan! 64 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Jangan! 65 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Ayah. 66 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Selamat pulang. 67 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Tak sangka pembunuh upahan yang hebat macam kau 68 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 ada keluarga yang bahagia. 69 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Kau siapa? 70 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Kami akan mengendalikan semuanya di bandar ini mulai sekarang. 71 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Geng yakuza yang kawal kawasan pelabuhan asyik menyusahkan kami. 72 00:11:32,791 --> 00:11:35,333 Kau tolong kami dengan menghapuskan mereka. 73 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Dengar cerita kau nak cuci tangan demi keluarga kau. 74 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Berambuslah, sial! 75 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Kalau kau buat begini, tak nampak macam bunuh diri nanti. 76 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Cedera sikit pun tak apa. Aku boleh uruskannya. 77 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Baik. Teruskanlah. 78 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Jangan pukul ayah saya! 79 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 80 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Tolong lepaskan Ryo. 81 00:12:24,083 --> 00:12:30,291 Saya merayu! 82 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Diamlah, mak. - Saya merayu! 83 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Mak? 84 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Tolonglah. 85 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Jangan. 86 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Aku merayu. 87 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Ayah. 88 00:13:12,916 --> 00:13:14,500 Ryo, lari! 89 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata. 90 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Kata orang, ada syaitan di Shinjo. 91 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Khabarnya ia merasuki seseorang sekali setiap 50 tahun, 92 00:13:58,833 --> 00:14:01,541 dan orang itu akan membunuh tanpa henti. 93 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Kami mesti melindungi bandar ini daripada syaitan itu. 94 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Tolong faham, Sakata. 95 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Aku akan bunuh kamu. 96 00:14:28,416 --> 00:14:29,916 Sumpah, suatu hari nanti... 97 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 aku akan bunuh kamu semua. 98 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Yakah? 99 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Aku tunggu. 100 00:15:03,666 --> 00:15:05,499 Sekitar pukul 11.00 malam tadi, 101 00:15:05,500 --> 00:15:08,333 kes tembakan berlaku di kediaman Bandar Shinjo. 102 00:15:08,833 --> 00:15:11,915 Suspeknya dikenal pasti bernama Sakata Shuhei. 103 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Dia dipercayai menembak isterinya, Aoi, 104 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 dan anak gadis mereka, Ryo, lima tahun, sebelum menembak dirinya di kepala. 105 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Jiran mereka menghubungi pihak berkuasa selepas mendengar beberapa bunyi tembakan. 106 00:15:32,083 --> 00:15:39,083 DEMON CITY 107 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 TAHUN KEMUDIAN 108 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Nanti saya telefon dan ceritakan semuanya. 109 00:16:58,875 --> 00:17:01,208 Lepas dapat duit, saya akan pindahkan. 110 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Saya pergi dulu. 111 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Nanti saya telefon balik. Okey, baik. 112 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Sudah, mari pergi. 113 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 Sebelum satu dekad yang lalu, Bandar Shinjo hanya sebuah bandar kecil 114 00:17:33,583 --> 00:17:37,749 yang ekonominya lembap dan gagal menangani kemerosotan populasi. 115 00:17:37,750 --> 00:17:38,665 {\an8}BANDAR SHINJO 116 00:17:38,666 --> 00:17:44,791 Datuk Bandar Sunohara, apa pendapat tuan tentang segala perubahan sejak waktu itu? 117 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Bandar Shinjo kini berada pada detik bersejarah. 118 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Tapi sudah semestinya, semua ini tidak berlaku secara kebetulan. 119 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Ia merupakan hasil daripada kerja keras, ketekunan 120 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 dan keberanian para penduduknya sepanjang lebih sedekad yang lalu. 121 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Walau bagaimanapun, semuanya bermula sejak tuan 122 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 menjadi datuk bandar di Bandar Shinjo. 123 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Saya anggap begitulah. 124 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Kamu agak melebih-lebih. 125 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Sekarang, kita menjangkakan para pelancong dari Jepun dan seluruh dunia 126 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 untuk berkumpul di Bandar Shinjo, betul? 127 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Ya, betul. 128 00:18:38,291 --> 00:18:39,500 Ahli media sekalian, 129 00:18:40,166 --> 00:18:44,625 enam bulan saja lagi sebelum pembukaan pusat peranginan bersepadu, Mahoroba. 130 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Panggung wayang, tingkat beli-belah, restoran, 131 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 hotel dan kemudahan persidangan antarabangsa. 132 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 Serta kasino lengkap pertama di Jepun. 133 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 Sebuah syurga sehenti yang mampu memenuhi segala keinginan kita. 134 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Itulah Mahoroba. 135 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Ada apa-apa soalan lagi? 136 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Silakan. 137 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Saya Kamiyama, seorang wartawan. 138 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 Jumlah orang hilang di Bandar Shinjo meningkat 15% sejak beberapa tahun lepas. 139 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Ketua kumpulan yang menentang pembinaan Mahoroba hilang, 140 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 dan isu penduduk yang dipaksa berpindah diabaikan begitu saja... 141 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Maaf. Tolong ringkaskan soalan awak. 142 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Maafkan saya. 143 00:20:09,583 --> 00:20:13,165 Tuan kata Bandar Shinjo sudah berubah menjadi lebih baik, 144 00:20:13,166 --> 00:20:18,000 tapi bagaimana dengan kejadian misteri yang banyak berlaku di bandar ini? 145 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Boleh tuan beri pendapat? 146 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Kamu kata jumlah orang hilang meningkat 147 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 dan ketua penentang itu menghilang. 148 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Tapi semua itu faktakah? 149 00:20:30,041 --> 00:20:32,540 Bila masa polis beri kenyataan tentangnya? 150 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Daripada siasatan saya... - En. Kamiyama. 151 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Bercakaplah ikut fakta. Fakta saja. 152 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Kalau kamu nak cemarkan nama baik bandar ini, 153 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 saya minta kamu berhenti. 154 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Tapi ini... 155 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Kamu pun sepatutnya tahu 156 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 padahnya kalau kamu sebar fitnah. 157 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Baik, soalan seterusnya. 158 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 KOMPLEKS INDUSTRI SHINJO 159 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 Bandar ini dah banyak berubah 160 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 walaupun baru sedekad, ya? 161 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Maaflah, bilik ini agak buruk. 162 00:22:24,791 --> 00:22:27,916 Tinggal dulu di sini sampai kita jumpa tempat selamat. 163 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Jaga dia. 164 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Baik. 165 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Okey. 166 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 En. Sakata, mari makan. 167 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Nah. 168 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Sekali-sekala, bawalah dia bersiar-siar. - Baik. 169 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Kamu jagalah dia. 170 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata! 171 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Kau ingat tak tangan ini? 172 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Dia tak faham. Dia tak boleh rasa apa-apa! 173 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Jangan! 174 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 175 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 Celaka! 176 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Jadi, mereka digelar Kimen-gumi? 177 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Ya. Tapi saya tak pernah jumpa mereka. 178 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Jadi, ia berlaku 12 tahun lepas. 179 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Geng yakuza awak, Kono-gumi, kawal pelabuhan itu 180 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 sampailah Kimen-gumi hapuskan kamu. 181 00:24:48,500 --> 00:24:52,415 Sejak itu, merekalah yang berkuasa di dalam dan sekitar pelabuhan, 182 00:24:52,416 --> 00:24:53,708 termasuk Mahoroba. 183 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Betul tak, En. Kaneko? 184 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Ya, betul. 185 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Seorang pembunuh upahan Kimen-gumi yang datang serang kami. 186 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Serangan pembunuh upahan itu berlaku 12 tahun lalu, 187 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 dan waktu itu jugalah lesen perniagaan Mahoroba diluluskan. 188 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Paling penting, semua itu berlaku ketika Sunohara mula menjadi datuk bandar. 189 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Kimen-gumi dapat meluaskan kuasa mereka 190 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 dengan mengedar dadah dan memperdagangkan manusia. 191 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 Memperdagangkan manusia? 192 00:25:39,541 --> 00:25:42,999 Bandar Shinjo nampak maju sejak sedekad yang lalu 193 00:25:43,000 --> 00:25:45,416 sebab dana daripada jenayah Kimen-gumi... 194 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Hei... 195 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Apa ini? 196 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Hei... 197 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Hei! 198 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Tolonglah. Saya ada anak. 199 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Saya akan tinggalkan bandar esok. Saya takkan buka mulut. 200 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 Sumpah. Sumpah! 201 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Ayuh. 202 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Kau ada keluarga, bukan? 203 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Letak jari kau di sini. 204 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Okey, biar saya selesaikannya. 205 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Apa... 206 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 Biar betul? 207 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata ada keluarga. 208 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Dia nak tinggalkan kerja ini, jadi tolong jangan apa-apakan dia. 209 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Kau dah janji takkan bunuh dia! 210 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Apa hal? 211 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Apa? 212 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Tuan! Saya tak sangka tuan datang. 213 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 Apa kes? 214 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 Biasanya di kawasan itu, orang mabuk gaduh? 215 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Ya, tapi dia baru dilepaskan dari hospital penjara tempoh hari, 216 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 jadi ada kemungkinan dia terlibat dalam masalah. 217 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Kami dipanggil untuk uruskannya. 218 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Begitu. 219 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Terima kasih, tapi cukuplah itu. 220 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Nah, pergilah minum sampai mabuk. 221 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Baik, kami pergi dulu. 222 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Jom? - Baik. 223 00:29:26,291 --> 00:29:28,166 - Terima kasih. - Terima kasih. 224 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 - Pergi dulu. - Baik. 225 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - Ke mana? - Mana-mana yang murah. 226 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Lama kita tak jumpa, Sakata. 227 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Ingat aku tak? 228 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Kesian betul nasib kau jadi macam ini. 229 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Malam itu, 230 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 waktu kami dapat tahu kau tak mati, 231 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 entah kenapa, tuan kami suruh kami biarkan kau hidup. 232 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Tapi sebenarnya... 233 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 kami patut bunuh kau. 234 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Dua belas tahun... 235 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Dua belas tahun dah berlalu. 236 00:30:29,458 --> 00:30:30,749 Kau perasan tak? 237 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 Perubahan di Bandar Shinjo. 238 00:30:33,375 --> 00:30:34,874 Betapa majunya sekarang! 239 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 Ya? 240 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Bandar yang hampir mati itu dah jadi sehebat ini, Sakata! 241 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Oh, ya. 242 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Aku nak ambil gambar. 243 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Aku kena rakam saat kematian kau. 244 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Ada yang menentang perubahan itu. 245 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Ya, aku faham perasaan mereka. 246 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Tapi yang paling penting, kita perlu berani 247 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 menahan keperitan dan kesedihan yang sementara! 248 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Apa jadahnya? 249 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - Apa kau buat? - Tunggu! 250 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Aduhai. Maaf, tuan. 251 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Tuan cedera? 252 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Saya tak apa-apa. Tak ada masalah. 253 00:32:42,583 --> 00:32:43,832 Apa yang terjadi? 254 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata tiba-tiba menggila. 255 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Maaf, boleh naikkan dia ke katil semula? 256 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Baik, tuan. 257 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Tuan kenal dia? 258 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 Kenapa? 259 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 Cuma... 260 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Sebenarnya, ia agak rumit. 261 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Mari angkat dia. 262 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Aku angkat kaki dia. 263 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Okey, sedia... 264 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Okey, angkat. - Baiklah... 265 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Biar saya uruskannya. 266 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Kita kata Sakata rampas pistol dia, kemudian menggila. 267 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Terima kasih. 268 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Jadi, apa yang berlaku... 269 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Sebenarnya... 270 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Celaka. 271 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Hei! 272 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Sudah! 273 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Sial kau! 274 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Tolong berundur. 275 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Tak mungkin. 276 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Ayah. - Tolong lepaskan Ryo. 277 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Saya merayu! 278 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Jalan. - Baik. 279 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Bateri. - Baik. 280 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Masukkan ke sini. - Baik. 281 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Jangan tersilap. 282 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 Nampak? Kau tersilap. 283 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 Baik. 284 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Shinozuka dibunuh. 285 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Apa? 286 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 Sakata Shuhei bunuh dia di hospital. 287 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata? Maksud kau... 288 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Ya, Sakata itulah. 289 00:38:10,500 --> 00:38:13,333 Dia baru dibebaskan, tapi dia dirawat di hospital 290 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 selepas ditikam oleh ahli Kono-gumi. 291 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Shinozuka dibunuh semasa pergi melawat dia. 292 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 Tuan macam mana? 293 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Sebenarnya... 294 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 Tuan agak teruja. 295 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Kau di mana? 296 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 Pelabuhan. Kami nak buat penghantaran. 297 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Begitu, ya? 298 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Tapi yang peliknya, macam mana dia tiba-tiba boleh bergerak 299 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 selepas 12 tahun dalam koma? 300 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Sakata di mana sekarang? 301 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Sebenarnya... 302 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 Sakata ada bersama Fujita sekarang. 303 00:39:30,041 --> 00:39:31,624 TIDAK DIKENALI 304 00:39:31,625 --> 00:39:33,375 BUNUH DIA DAN BAWA MAYATNYA 305 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Sakata Shuhei. 306 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Syaitan itu dah bergerak semula di Bandar Shinjo. 307 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Baiklah. 308 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 Kita mesti bunuh syaitan itu. 309 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 Kehendak 310 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 Dewa yang bengis 311 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Ibarat pemisahan 312 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Lapan lapisan awan 313 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 Yang terapung di langit 314 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SISTEM PEMBERSIHAN SHINJO 315 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Okey, ini Sakata. 316 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Bagus. Lupuskan dia. 317 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Mari pergi. 318 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Jalanlah. 319 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Baik. Maaf. 320 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Jangan buat muka. - Baik. 321 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Apa masalah dia? 322 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, kau belot aku! 323 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Ya? 324 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Anak gampang! 325 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Ya? 326 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Kau bukan jenis yang suka guna keganasan, Ikkaku. 327 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Tuan nampak, ya? 328 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Aku minta maaf. 329 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Kau terpaksa korbankan loji kau. 330 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 Tak apa. 331 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Saya pasang bom kalau-kalau ada kecemasan. 332 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Mujurlah ia meletup macam yang sepatutnya. 333 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Baik, terima kasih. 334 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Tak ada masalah, 335 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 tuan. 336 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Apa hal? 337 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Biar betul? 338 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Tunggu sekejap. 339 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Bagus. 340 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata. 341 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Aku minta maaf... 342 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 tentang isteri dan anak kau. 343 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Aku yang beritahu mereka. 344 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Aku pun patut mati. 345 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Buatlah apa-apa kau nak kepada aku. 346 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata. 347 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 Kau tak nampak gambaran besar. 348 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Kau cuma nampak benda-benda remeh. 349 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Aku kasihankan kau. 350 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Kami pula... 351 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 Kami nampak masa depan dalam jangka panjang untuk bandar ini 352 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 dan seluruh negara. 353 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Segala yang mesti dibuat dan dikorbankan... 354 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Pukullah aku sepuas hati kau! 355 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Ya, Sakata? 356 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Aku dah bersumpah untuk setia kepada tuan kami 357 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 dan mengabdikan jasad dan jiwa aku untuk menjadikan dunia ini lebih baik. 358 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Kau faham tak apa maknanya, Sakata? 359 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 TUAN 360 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Dialah yang tentunya kau paling nak jumpa. 361 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Itu kaukah, Sakata? 362 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Lama aku tunggu. 363 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Tuan, saya tak beritahu dia apa-apa. 364 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Percayalah, saya takkan... 365 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Aku tahu. 366 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Terima kasih. 367 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 Sakata. 368 00:52:57,916 --> 00:52:59,708 Sudah-sudahlah membunuh. 369 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Aku perlukan Takemoto, tahanan kau itu. - Tidak, jangan! 370 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Hei. 371 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Kalau kau terus buat macam ini, kau akan bunuh setiap orang di Shinjo. 372 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 Penduduk-penduduk bandar ini hidup dengan duit yang kami dapatkan. 373 00:53:21,166 --> 00:53:21,999 {\an8}Dunia ini... 374 00:53:22,000 --> 00:53:23,040 {\an8}SEJARAH BANDAR SHINJO 375 00:53:23,041 --> 00:53:26,582 {\an8}...lebih rumit daripada yang kau fikir. 376 00:53:26,583 --> 00:53:28,166 {\an8}DATUK BANDAR SUNOHARA RYU 377 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Oh, ya, Sakata. 378 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Anak kau... 379 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 masih hidup. 380 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Dia hidup bahagia sekarang sebagai budak sekolah menengah biasa. 381 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Tapi... 382 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 kalau kau tetap nak balas dendam, 383 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 bayangkan apa kami akan buat kepada anak kau. 384 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Cubalah fikir dengan otak kau yang sempit itu. 385 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 386 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Ayah! 387 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Sudah, lepaskan aku. 388 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Kalau tak, anak kau akan... 389 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryo. 390 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Beberapa serangan dahsyat berlaku di Bandar Shinjo malam tadi 391 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 sebelum persiapan mula dibuat untuk pembukaan 392 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 pusat peranginan Mahoroba pada tahun hadapan. 393 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Sekitar pukul 7.00 malam semalam, seorang doktor dan tiga polis 394 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 dibunuh di Hospital Besar Bandar Shinjo. 395 00:55:52,541 --> 00:55:55,499 Kemudian, loji pelupusan Sistem Pembersihan Shinjo 396 00:55:55,500 --> 00:55:57,124 dimusnahkan dengan bom. 397 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Suspeknya, Sakata Shuhei, telah disahkan mati 398 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 setelah terjebak dalam letupan itu. 399 00:56:07,666 --> 00:56:12,291 Pihak polis sedang menyiasat motif suspek dan bagaimana jenayah itu berlaku. 400 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Para penduduk bandar ini pasti resah gelisah malam tadi. 401 00:56:20,166 --> 00:56:24,082 Dengan kerjasama pihak polis, kami sudah mula menganalisis 402 00:56:24,083 --> 00:56:27,500 tindakan-tindakan suspek yang menjurus kepada malam tadi. 403 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Bandar Shinjo bakal menghadapi 404 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 cabaran-cabaran sukar yang tidak pernah dialami. 405 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 406 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Ini satu petanda bahawa bandar ini sedang mengalami beberapa perubahan besar. 407 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Keadaan makin tak terkawal. - Ya. 408 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Saya akan berusaha untuk menangani masalah... 409 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Alamak! 410 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Ada latihan? - Ya. 411 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Ayah tak balik malam tadi, bukan? 412 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Makanan lebih semalam di dalam peti sejuk. 413 00:57:18,916 --> 00:57:21,166 - Makanlah kalau lapar. - Terima kasih. 414 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 PANGGILAN MASUK TUAN 415 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Maaf. Tolong cuci pinggan! - Baik. 416 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Aduhai. 417 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, hati-hati! 418 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Baik! 419 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Tuan? 420 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Bila kau nak jumpa Sakata? 421 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Saya minta maaf. 422 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Kami semua akan terus cari dan siasat kalau dia tinggalkan Shinjo. 423 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata ada di Shinjo. Mustahil dia akan pergi dari sini. 424 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Baik. 425 00:58:04,500 --> 00:58:06,165 - Mesti dia mengamuk. - Selamat pagi. 426 00:58:06,166 --> 00:58:07,166 Selamat pagi. 427 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Lagi-lagi kalau dia dapat tahu anak dia dibiarkan hidup 428 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 untuk memuaskan kau. 429 00:58:16,083 --> 00:58:17,750 Saya akan cari sampai dapat. 430 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 Aku harapkan kau. 431 00:58:43,916 --> 00:58:47,208 POLIS SHINJO 432 00:58:47,333 --> 00:58:49,208 - Jumpa esok. - Baik. 433 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Aku dah balik. 434 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 Kenapa terbuka? 435 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Biar betul? 436 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Lama tak jumpa, Sakata. 437 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Sekarang aku bertugas di pondok polis. 438 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 Panjang ceritanya. 439 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Jadi, susah sikit aku nak beri maklumat macam dulu. 440 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Tapi cuba tengok. 441 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Nampak tak? Itu Shinozuka, orang yang kau bunuh di hospital. 442 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Aku orang bawahan dia. 443 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Dulu dia selalu bawa aku keluar minum. 444 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Dia layan aku dengan baik. 445 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Dia sangat bersemangat waktu muda untuk melindungi semua orang. 446 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Aku pun macam dia. 447 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Perempuan ini. 448 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Perempuan ini isteri dia. 449 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 450 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Isteri dia ada kelas dan merendah diri. Tak padan langsung dengan suaminya. 451 01:00:55,708 --> 01:00:57,041 Suka hati saja tengok. 452 01:01:01,125 --> 01:01:02,666 Hiromi cakap, 453 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 Shinozuka selalu curi keluar rumah malam-malam buta. 454 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Katanya, "Saya rasa dia curang." 455 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Jadi, aku upah detektif untuk ekori dia. 456 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Aku kata, "Kita boleh bersama selepas kita dapat bukti." 457 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Okey, tengok betul-betul. 458 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Saya takut. 459 01:01:30,625 --> 01:01:33,458 Saya merayu. Tolonglah! 460 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Lepaskan saya! 461 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Satu benda lagi. 462 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka beri kepada aku beberapa hari selepas itu. 463 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Tahu tak apa ini? 464 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Jari Hiromi. 465 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Dia kata, "Jangan sentuh isteri aku," kemudian dia berikan ini. 466 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 Aku macam tak percaya. 467 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Tengoklah ini. 468 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 Cat kukunya terkelupas. 469 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Detektif itu pun hilang. 470 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 Lelaki yang ditembak itu CEO syarikat keselamatan 471 01:02:27,583 --> 01:02:31,916 yang menjaga kebanyakan kemudahan awam di kawasan ini pada waktu itu. 472 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Selepas dia dibunuh, tak ada orang kisah pun 473 01:02:40,916 --> 01:02:45,333 apabila Agensi Keselamatan Shinjo ambil alih kawalan keselamatan Mahoroba. 474 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 AGENSI KESELAMATAN SHINJO 475 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 Berhenti! 476 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Hei, berhenti! Tunggu! 477 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Apa awak buat? 478 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Saya boleh bayar. Tolong jangan buat gila. 479 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 Apa kau dah buat? 480 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Apa maksud awak? 481 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Ryo... 482 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 Apa kau dah buat kepada Ryo? 483 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Berambuslah, sial! 484 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Berambuslah, sial! 485 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Ayah! 486 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo. 487 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, kamu tak apa-apa? 488 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Kamu tak apa-apa? 489 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Kau mengamuk di hospital dan loji pelupusan itu. 490 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Kemudian kau serbu bangunan itu seorang diri dan dipanah. 491 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Kau memang gila. 492 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 Jangan pukul ayah saya! 493 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Tunggu sekejap. 494 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Biar aku cabut. 495 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Sedia? 496 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Satu, dua, tiga! 497 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Maaf. 498 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Aku takkan biar kau mati. Kau pernah selamatkan aku. 499 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 Sekarang aku pula selamatkan kau. 500 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Okey, tekan dengan ini. 501 01:08:53,208 --> 01:08:54,416 Nombor tak dikenali? 502 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Helo? 503 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Pegawai Takigawa Yoshifumi. 504 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Siapa kau? 505 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Dulu kau bekerja bawah Shinozuka, ya? 506 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Ya, betul. 507 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Panggil Sakata. 508 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 Dia cari kau. 509 01:09:21,416 --> 01:09:24,916 Macam mana rasanya dapat jumpa anak kau selepas sekian lama? 510 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Dia dah besar, bukan? 511 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Kalau kau nak dia terus hidup... 512 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 datang ke Mahoroba. 513 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Aku tunggu. 514 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 Kau tak patut bergerak. 515 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Nanti dulu. Kau nak pandu? 516 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 Hei! 517 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Jangan. 518 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 Bahayalah. 519 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Aduhai. 520 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Kau tinggal di sini? 521 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta Satu, ada satu kereta. 522 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Tembak dia! 523 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Matilah kau! 524 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 Apa hal kau hidup balik? 525 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Badan Ryo dah mula montok. 526 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Semuanya montok. 527 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Tak guna! 528 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Menyemak betullah! 529 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo milik aku. 530 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Dia milik aku. 531 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Aku yang besarkan dia. 532 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryo! 533 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 534 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Kamu tak kenal ayah? 535 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Ayah nak... 536 01:20:37,958 --> 01:20:39,208 Kita berjumpa lagi, 537 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 538 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Sudah sekian lama bandar ini digelar sebagai Kota Rasukan Syaitan. 539 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Ada seekor syaitan di Shinjo. 540 01:21:03,000 --> 01:21:04,541 Ada belajar di sekolah? 541 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Tak ada? 542 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Tak ada rupanya. 543 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Menyembunyikan legenda tempatan kita 544 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 memang tak patut langsung. 545 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Aku kena sekolahkan Lembaga Pendidikan. 546 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Apa-apa pun, 547 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 aku bercakap tentang syaitan, 548 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 tapi aku tak pernah tengok syaitan dengan mata aku sendiri. 549 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Setidak-tidaknya, sekali pun jadilah. 550 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Tapi entah kenapa... 551 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 kau macam belum jadi syaitan sepenuhnya. 552 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Tolonglah. 553 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Jangan. 554 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Baiklah, Sakata. 555 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Jadilah syaitan! 556 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryo! 557 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 Ryo, lari! 558 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Lari! 559 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Cepat! 560 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Sakitkah? 561 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Kesiannya. 562 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu. 563 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Ini kembar kamu, 564 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 565 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Walau apa-apa pun terjadi, kamu berdua mesti saling membantu. 566 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 Gilalah. 567 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 Mereka dah mati. 568 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Baiklah, mari pergi. 569 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Ayah... 570 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Apa? Kenapa? 571 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Kau hadaplah sendiri. 572 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Kata orang, ada syaitan di Shinjo. 573 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Khabarnya ia merasuki seseorang sekali setiap 50 tahun, 574 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 dan orang itu akan membunuh tanpa henti. 575 01:28:19,500 --> 01:28:25,041 Kami mesti melindungi bandar ini daripada syaitan itu. 576 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Baiklah. 577 01:28:41,666 --> 01:28:43,375 Masa untuk bunuh syaitan itu. 578 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Jadi... 579 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 memang betul... 580 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Kaulah... 581 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 syaitan Shinjo! 582 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 583 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Mujurlah. 584 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Kamu tak apa-apa? 585 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Kenapa? 586 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo. 587 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Apa masalahnya? 588 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Ini tak betul. 589 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Apa yang tak betul? 590 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Kau... 591 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Kau bunuh mak aku. 592 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryo! 593 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Ini ayah kamu. Ayah takkan... 594 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Ayah. 595 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Ayah. Tidak! Tolonglah, jangan! 596 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 597 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Mak kamu... 598 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 Ayah gagal melindungi dia. 599 01:34:53,291 --> 01:34:54,291 Maafkan ayah. 600 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Kamu dah besar panjang. 601 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Kamu dah besar. 602 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Ayah, jangan pergi! 603 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Ayah! 604 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Tidak. 605 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 Jangan pergi. 606 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Tidak. 607 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Ayah! 608 01:36:38,791 --> 01:36:42,249 KOMPLEKS PERANGINAN MAHOROBA 609 01:36:42,250 --> 01:36:44,541 Sila tunggu di sini. 610 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 SETAHUN KEMUDIAN 611 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Datuk Bandar, tahniah kerana menang lagi dalam pilihan raya kali ini. 612 01:38:23,833 --> 01:38:26,916 Saya berterima kasih kepada para penduduk bandar ini. 613 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Ada beberapa peristiwa malang telah berlaku tahun lepas. 614 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 Saya pun rasa bertanggungjawab atas segalanya. 615 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Tapi saya dengar tuan tetap lawan pembunuh itu 616 01:38:40,416 --> 01:38:45,416 walaupun tuan sendiri sudah cedera parah. 617 01:38:46,000 --> 01:38:46,833 Betul. 618 01:38:47,791 --> 01:38:50,833 Mungkin sebab saya ada kemahiran seni bela diri. 619 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Saya tak teragak-agak. 620 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Saya cuma... 621 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Selepas banyak kali ditangguh, akhirnya Mahoroba akan dibuka. 622 01:39:13,583 --> 01:39:17,166 Ya, ramai orang akan datang dari seluruh dunia. 623 01:39:18,125 --> 01:39:22,333 Bandar Shinjo akan menjadi lambang kebanggaan Jepun. 624 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Itulah hasrat terulung semua pemegang amanah bandar ini 625 01:39:30,583 --> 01:39:34,000 yang telah terkorban dalam peristiwa-peristiwa dahsyat itu. 626 01:45:55,708 --> 01:46:00,541 {\an8}Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi