1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
NÅR NOEN BLIR BESATT AV HEVNLYST,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
BLIR DE TIL EN DEMON
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,166
Hva var det?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,082
- Si det igjen.
- Vel...
7
00:01:28,083 --> 00:01:34,458
"Innser du hvor mye vi har passet på deg?"
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
Det var det jeg sa til lederen
for havnearbeidernes fagforening.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Plutselig sa han:
"Vi kan ikke ta ordre fra deg lenger."
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Jeg sa: "Hva mener dere med det?"
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
Og så?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Så sa han:
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
"Om du fortsetter å bestemme
over oss i havneområdet, vil hele byen...
14
00:01:57,333 --> 00:02:03,583
Alle byens borgere og institusjoner,
selv historien vil vende seg mot deg."
15
00:02:08,208 --> 00:02:09,250
Shinjo Citys...
16
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
"institusjoner"?
17
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Ja, og "borgere" og "historien".
18
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Vil de "vende seg mot oss"?
19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Ja.
20
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
Hva betyr det?
21
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Jeg vet faktisk ikke helt.
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Sett deg.
- Ja, sir.
23
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
Hvorfor er han plutselig så respektløs?
24
00:02:56,875 --> 00:02:57,708
Vel?
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
Hva skjedde?
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Jeg... vet ikke.
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Gjør den jævla jobben din!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Hva i...
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Vi må ut.
30
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
- Går ut!
- Ok!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
Til andre etasje!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Hva i helvete er dette?
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Unna!
- Denne veien, sjef!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,250
Kjør.
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Kjør, sa jeg!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Faen.
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- Hva skjer?
- Kom, vi må vekk.
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Denne veien.
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Nei!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Vent. Vær så snill.
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Bra jobbet.
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Hei, Sakata.
43
00:07:32,458 --> 00:07:34,375
Skal du vende ryggen til dette?
44
00:07:45,833 --> 00:07:48,041
Burde aldri latt deg stifte familie.
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
Det var gøy.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Pappa!
47
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Jeg er hjemme!
48
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Å, nei, du er klissvåt!
49
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ryo, du blir også våt.
50
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Nei, gi deg!
51
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
VI mennesker bruker paraply.
52
00:09:00,791 --> 00:09:02,124
Kom hit.
53
00:09:02,125 --> 00:09:03,582
- Ta deg en dusj.
- Greit.
54
00:09:03,583 --> 00:09:04,708
Men vent litt.
55
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Hei, Ryo,
56
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
har du vokst?
57
00:09:13,541 --> 00:09:15,624
Kanskje det.
58
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Kanskje? Vil du sjekke senere?
59
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
- Ja.
- Greit.
60
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Sånn. Denne veien, er du snill.
61
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Vi gjør oss ferdige mens vi venter.
62
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Kanskje jeg kan lete
etter ny jobb i morgen.
63
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
La oss feire, kjære.
64
00:09:56,041 --> 00:09:56,875
Ja.
65
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
Ok.
66
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Nei!
67
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Nei!
68
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Pappa.
69
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Velkommen hjem.
70
00:11:07,875 --> 00:11:10,791
Tenk at en tøff leiemorder som deg
71
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
har en så hyggelig familie.
72
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Hvem er dere?
73
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Vi skal drive denne byen fra nå av.
74
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Yakuza-gruppen som kontrollerte
havneområdet var en torn i siden vår.
75
00:11:32,791 --> 00:11:35,458
Du gjorde oss en tjeneste
ved å eliminere dem.
76
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Ryktet sier at du slutter
i bransjen for familiens skyld.
77
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Slipp meg, din jævel!
78
00:12:00,666 --> 00:12:04,375
Motsier ikke dette hele selvmordsgreia?
79
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
Noen skader går greit. Jeg fikser det.
80
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Ok. Fortsett.
81
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
Ikke vær slem mot pappa!
82
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryo!
83
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
La Ryo gå, vær så snill.
84
00:12:24,083 --> 00:12:25,499
Jeg trygler dere!
85
00:12:25,500 --> 00:12:30,291
Vær så snill!
86
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Hold kjeft, mamma.
- Vær så snill!
87
00:12:45,375 --> 00:12:48,458
Mamma?
88
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Vær så snill.
89
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
La være.
90
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Jeg trygler deg.
91
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Pappa.
92
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryo, løp!
93
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata!
94
00:13:45,333 --> 00:13:49,750
De sier at det er en demon her i Shinjo.
95
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
Det sies at den besetter noen
hvert 50. år,
96
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
og de begår en rekke drap.
97
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Vi må beskytte denne byen fra demonen.
98
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Vær så snill å forstå, Sakata.
99
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
Jeg skal drepe dere.
100
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
En dag sverger jeg...
101
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
Jeg skal drepe dere alle.
102
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Sier du det?
103
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
Jeg venter.
104
00:15:03,666 --> 00:15:05,499
I går kveld, rundt 23.00,
105
00:15:05,500 --> 00:15:08,333
ble det avfyrt skudd
i en bolig i Shinjo City.
106
00:15:08,833 --> 00:15:11,915
Den mistenkte
ble identifisert som Shuhei Sakata.
107
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Han skal ha skutt kona si, Aoi,
108
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
og den fem år gamle datteren deres,
Ryo, før han skjøt seg selv i hodet.
109
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Naboene kontaktet politiet
etter å ha hørt flere skuddlignende lyder.
110
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 ÅR SENERE
111
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Jeg ringer deg senere og forteller alt.
112
00:16:58,875 --> 00:17:01,208
Jeg overfører pengene når jeg får dem.
113
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Jeg må stikke.
114
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Jeg ringer igjen. Ok, ha det.
115
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Kom igjen, kjør.
116
00:17:28,708 --> 00:17:33,582
Frem til for ti år siden,
var Shinjo City bare en provinsby
117
00:17:33,583 --> 00:17:38,041
med økonomiske problemer
og synkende befolkning.
118
00:17:38,708 --> 00:17:44,791
Ordfører Sunohara, hva mener du
om endringene siden den gang?
119
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
Shinjo City står nå
overfor et historisk øyeblikk.
120
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Dette skjedde så klart ikke av seg selv.
121
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
Det ble oppnådd gjennom
det harde arbeidet, utholdenheten
122
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
og motet til byens borgere
i løpet av det siste tiåret.
123
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Uansett, det begynte etter at du,
ordfører Sunohara,
124
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
inntok embetet i Shinjo City.
125
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
Det er sånn jeg ser det.
126
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Det er en overdrivelse.
127
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Og nå forventer vi at turister
fra hele Japan og verden
128
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
skal samles i Shinjo City, ikke sant?
129
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Ja, det stemmer.
130
00:18:38,250 --> 00:18:39,666
Ærede pressemedlemmer,
131
00:18:40,208 --> 00:18:44,583
vi er seks måneder unna
åpningen av feriestedet Mahoroba.
132
00:18:45,833 --> 00:18:48,582
Kino, forretninger, restauranter,
133
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
samt et hotell
og internasjonale konferanseanlegg.
134
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
Pluss Japans første komplette kasino.
135
00:18:55,916 --> 00:19:00,958
Et paradis med alt
som forbedrer hver del av livet vårt.
136
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Det er Mahoroba.
137
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Flere spørsmål?
138
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Du der borte, takk.
139
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Jeg heter Kamiyama og er journalist.
140
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
Shinjo City har sett en 15 % økning
av forsvunne personer de siste årene.
141
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Lederen av gruppen
som er mot Mahoroba forsvant,
142
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
og problemet med at nyutvikling
vil tvangsforflytte beboere ble feid...
143
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Unnskyld meg. Hold det kort, takk.
144
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Beklager.
145
00:20:09,583 --> 00:20:13,290
Du fremhevet Shinjo Citys
forvandling til et bedre sted,
146
00:20:13,291 --> 00:20:18,000
men hva med
alle de uforklarlige hendelsene?
147
00:20:18,500 --> 00:20:20,374
Har du en kommentar, ordfører?
148
00:20:20,375 --> 00:20:26,208
Du nevnte en økning av forsvunne personer
og at lederen av opposisjonen forsvant.
149
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Men er det sant?
150
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
Har politiet noen gang sagt noe sånt?
151
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Basert på min undersøkelse...
- Mr. Kamiyama.
152
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
La oss holde oss til fakta.
153
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Om du vil sverte denne byens rykte,
154
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
ber jeg deg om å la være.
155
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Men dette...
156
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Du vet veldig godt
157
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
hva konsekvensen av sverting er.
158
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Neste, takk.
159
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
SHINJO INDUSTRIOMRÅDE
160
00:21:21,833 --> 00:21:24,040
Denne byen har forandret seg mye
161
00:21:24,041 --> 00:21:26,125
på bare ti år, ikke sant?
162
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Beklager at rommet er så tarvelig.
163
00:22:24,791 --> 00:22:27,708
Hold ut til vi finner
et trygt sted, er du snill.
164
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Ta deg av ham.
165
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Ja, sir.
166
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Ok.
167
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
Tid for mat, Mr. Sakata.
168
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Vær så god.
169
00:23:07,791 --> 00:23:10,750
- Gå tur med ham innimellom.
- Ja, sir.
170
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Jeg overlater ham til dere.
171
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata!
172
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Du husker vel denne armen?
173
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Han forstår deg ikke.
Han kjenner ingenting!
174
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
La være!
175
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
176
00:24:10,041 --> 00:24:12,083
Pokker ta deg!
177
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Så de kalles Kimen-gumi?
178
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Ja. Men jeg har aldri sett dem selv.
179
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Det var for 12 år siden.
180
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Yakuza-gjengen din,
Kono-gumi, kontrollerte havna
181
00:24:45,583 --> 00:24:47,958
til Kimen-gumi utslettet dere.
182
00:24:48,458 --> 00:24:52,415
Helt siden den gang har de gjort krav på
områder i og utenfor havna,
183
00:24:52,416 --> 00:24:53,708
inkludert Mahoroba.
184
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Stemmer det, Mr. Kaneko?
185
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Ja, det stemmer.
186
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
En leiemorder
hyret av Kimen-gumi angrep oss.
187
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Leiemorderen angrep for 12 år siden,
188
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
akkurat da Mahoroba
fikk forretningsbevillingen sin.
189
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Viktigst av alt, det var
rundt da Sunohara ble ordfører.
190
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Kimen-gumi kunne øke makten sin
191
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
gjennom narkohandel og menneskehandel.
192
00:25:38,333 --> 00:25:39,540
"Menneskehandel"?
193
00:25:39,541 --> 00:25:42,499
Shinjo City så ut til
å blomstre det siste tiåret
194
00:25:42,500 --> 00:25:45,416
på grunn av pengene
fra Kimen-gumis forbrytelser...
195
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Hæ?
196
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Hei...
197
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Hva i helvete?
198
00:26:09,791 --> 00:26:11,250
Hei...
199
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Faen!
200
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Vær så snill,
jeg har fortsatt en liten unge.
201
00:26:45,208 --> 00:26:49,165
Jeg skal holde kjeft
og dra fra byen i morgen tidlig.
202
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
Jeg mener det. Jeg lover!
203
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Kom igjen.
204
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Du har en familie, ikke sant?
205
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Hold fingeren din her.
206
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Jeg tar meg av resten her.
207
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Hva i...
208
00:27:54,458 --> 00:27:55,541
Fy flate!
209
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata har en familie.
210
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Han gir seg med dette livet,
så la ham være, er du snill.
211
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Du lovte å ikke drepe ham!
212
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
Hva er det?
213
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Hva?
214
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Sjef! For en overraskelse.
215
00:29:01,125 --> 00:29:02,457
Hva har vi?
216
00:29:02,458 --> 00:29:05,082
Gitt nabolaget, en full bråkmaker?
217
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Ja, men han ble akkurat
utskrevet fra et fengselssykehus,
218
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
så det er mulig han ble innblandet i noe.
219
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Og her er vi, bedt om å ta oss av det.
220
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Skjønner.
221
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Takk for at dere jobber seint,
men det holder.
222
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Her, drikk dere dritings.
223
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Det skal vi gjøre.
224
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Skal vi?
- Ja.
225
00:29:26,291 --> 00:29:27,875
- Takk.
- Takk, sir.
226
00:29:28,916 --> 00:29:30,041
- Takk.
- Bare hyggelig.
227
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- Hvor til?
- Et billig sted.
228
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
Lenge siden sist, Sakata.
229
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Husker du meg?
230
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Synd du endte slik.
231
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Den kvelden,
232
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
da vi innså at du ikke var død,
233
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
ga herren vår oss ordre
om å la deg leve, av en eller annen grunn.
234
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Men for å være ærlig...
235
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
...burde vi ha kverka deg.
236
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Tolv år...
237
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Tenk at det har gått 12 år.
238
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Har du sett det?
Forandringene i Shinjo City.
239
00:30:33,375 --> 00:30:34,874
Fremgangen!
240
00:30:34,875 --> 00:30:35,791
Vel?
241
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Den nesten døde byen
har kommet så langt, Sakata!
242
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Å, forresten.
243
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
La meg ta et bilde.
244
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Jeg må fange dødsøyeblikket ditt.
245
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Noen kjempet mot forandringene.
246
00:31:02,791 --> 00:31:05,041
Selvsagt forstår jeg dem.
247
00:31:05,541 --> 00:31:09,665
Men det viktige er å ha motet
248
00:31:09,666 --> 00:31:12,500
til å overvinne
midlertidig smerte og sorg!
249
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Hva i helvete?
250
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- Hva gjør du?
- Vent!
251
00:32:33,375 --> 00:32:36,291
Unnskyld, sir.
252
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
Er du skadet?
253
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Det går bra. Null problem.
254
00:32:42,666 --> 00:32:43,832
Hva skjedde?
255
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata gikk plutselig berserk.
256
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
Unnskyld, kan dere få ham til sengs igjen?
257
00:32:50,250 --> 00:32:51,333
Ja, sir.
258
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Kjenner du ham, sir?
259
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
- Hvorfor spør du?
- Det er bare...
260
00:33:01,583 --> 00:33:04,958
La oss si... det er komplisert.
261
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Vi får gjøre dette.
262
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Jeg tar beina.
263
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Ok, klar...
264
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Løfter.
- Her kommer det...
265
00:33:18,333 --> 00:33:19,458
Hæ?
266
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Jeg tar meg av resten.
267
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Vi sier Sakata tok pistolen
og gikk berserk.
268
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Takk.
269
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Hva i alle dager...
270
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
Vel...
271
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
I helvete.
272
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Hei!
273
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Stopp!
274
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Pokker ta deg!
275
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Gå unna, er dere snille.
276
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Du tuller.
277
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Pappa.
- La Ryo gå, vær så snill.
278
00:36:32,750 --> 00:36:34,041
Jeg trygler dere!
279
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Kjør.
- Ja, sir.
280
00:37:05,375 --> 00:37:06,624
- Batterier.
- Ja.
281
00:37:06,625 --> 00:37:08,499
- De skal hit.
- Ja, sir.
282
00:37:08,500 --> 00:37:09,624
Pass godt på.
283
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
Ser du? Du så ikke den.
284
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
Skjønner.
285
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Mr. Shinozuka ble drept.
286
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Hva?
287
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
Shuhei Sakata gjorde det på sykehuset.
288
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata? Mener du...
289
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Ja, den Sakata.
290
00:38:10,500 --> 00:38:13,208
Han ble nylig løslatt,
men måtte på sykehus
291
00:38:13,875 --> 00:38:16,499
etter å ha blitt knivstukket
av et Kono-gumi-medlem.
292
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Mr. Shinozuka ble visst drept
da han besøkte ham.
293
00:38:20,791 --> 00:38:22,000
Står til med herren?
294
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Vel...
295
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
Herren er ganske blid.
296
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Hvor er du?
297
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
Havna. Vi sender dem ut.
298
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Sier du det?
299
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Men spørsmålet er
hvordan han plutselig kunne bevege seg
300
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
etter å ha vært i koma i 12 år.
301
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Hvor er Sakata nå?
302
00:39:16,041 --> 00:39:18,791
Faktisk...
303
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
...er han hos Fujita akkurat nå.
304
00:39:30,041 --> 00:39:31,624
FRA: UKJENT
TIL: AKIRA FUJITA
305
00:39:31,625 --> 00:39:33,375
DREP HAM OG GI MEG LIKET
306
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata.
307
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Demonen holder på her i Shinjo City igjen.
308
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Vel...
309
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
Vi har en demon å drepe.
310
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
Viljen til
311
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
De voldsomme gudene
312
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
Er som delingen
313
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Av de åttefoldige skyene
314
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
Som er i himmelen
315
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SHINJO RENSESYSTEM
316
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
Det er Sakata.
317
00:42:09,666 --> 00:42:12,083
Bra. Bli kvitt ham.
318
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
Kom igjen.
319
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Kjør. Nå.
320
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Ja. Unnskyld.
321
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- Ikke se så sur ut.
- Nei, sir.
322
00:43:41,250 --> 00:43:42,375
Hva feiler det ham?
323
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, din sviker!
324
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Ja?
325
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Faen!
326
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Ja?
327
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Det er ikke likt deg å bruke vold, Ikkaku.
328
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Så du det?
329
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Unnskyld.
330
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Jeg fikk deg til å ofre anlegget ditt.
331
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
Ingen fare.
332
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Jeg plantet en bombe for nødssituasjoner.
333
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Bra den gjorde jobben sin.
334
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Ja, takk.
335
00:48:55,791 --> 00:48:57,749
Null problem,
336
00:48:57,750 --> 00:48:59,625
Herre.
337
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Hva?
338
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Hva er det?
339
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Hva er dette?
340
00:49:21,416 --> 00:49:22,958
Unnskyld meg et øyeblikk.
341
00:49:46,041 --> 00:49:47,333
Bra gjort.
342
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata.
343
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Unnskyld for...
344
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
...kona di... og datteren.
345
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Det var jeg som sa det til dem.
346
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Jeg fortjener også å dø.
347
00:50:22,333 --> 00:50:25,875
Gjør som du vil med meg.
348
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata.
349
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
Du ser ikke skogen for bare trær.
350
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Du fokuserer bare på
en liten del av verden.
351
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Jeg syns synd på deg.
352
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Når det gjelder oss,
353
00:51:41,333 --> 00:51:48,250
ser vi mot den fjerne fremtiden
til denne byen og hele nasjonen.
354
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Det vi må gjøre og ofre...
355
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Slå meg så mye du vil!
356
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Ok, Sakata?
357
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
Jeg sverget troskap til herren vår
358
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
og lovet å vie
kropp og sjel til en bedre verden.
359
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Forstår du hva det mener, Sakata?
360
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
HERRE
361
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Det er den du vil møte mest av alle.
362
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
Er det deg, Sakata?
363
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Jeg har ventet.
364
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Jeg fortalte ham ingenting.
365
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Jeg lover, jeg...
366
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Jeg vet det.
367
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Takk.
368
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakata.
369
00:52:57,333 --> 00:52:59,708
Nok meningsløse drap.
370
00:53:00,500 --> 00:53:04,250
- Jeg trenger Takemoto, han dere har der.
- Nei, ikke!
371
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Hei.
372
00:53:09,166 --> 00:53:14,375
Fortsett sånn, så dreper du
hver eneste person i Shinjo.
373
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
Borgerne i denne byen
overlever takket være penger vi tjener.
374
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
Verden er litt mer komplisert enn du tror.
375
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Forresten, Sakata.
376
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Datteren din...
377
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
...lever fortsatt.
378
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Hun lever et vanlig, men lykkelig liv
som en vanlig skoleelev.
379
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Men...
380
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
...om du fortsetter
med denne smålige hevnen,
381
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
tenk på hva vi vil gjøre
mot din kjære datter.
382
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Tenk på det med den lille ertehjernen din.
383
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Sakata.
384
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Pappa!
385
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Slipp meg løs.
386
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Ellers blir din dyrebare datter...
387
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryo.
388
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Shinjo City ble rammet
av en rekke terrorangrep i går kveld
389
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
før forberedelsene til neste års åpning
390
00:55:39,541 --> 00:55:42,583
av det integrerte feriestedet Mahoroba.
391
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Rundt 19.00 i går ble
en lege og tre politibetjenter
392
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
drept på Shinjo City sykehus.
393
00:55:52,625 --> 00:55:55,499
Så ble Shinjo rensesystemers avfallsanlegg
394
00:55:55,500 --> 00:55:57,124
ødelagt av en bombe.
395
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Den mistenkte, Shuhei Sakata,
er bekreftet å ha blitt drept
396
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
i eksplosjonen.
397
00:56:07,666 --> 00:56:12,291
Politiet undersøker den mistenktes motiv
og hvordan forbrytelsen ble utført.
398
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Borgerne i denne byen
hadde uten tvil en urolig natt.
399
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
Sammen med politiet
har vi allerede begynt å analysere
400
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
mistenktes handlinger
frem til gårskvelden.
401
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Shinjo City er på randen
402
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
av helt nye, tøffe utfordringer.
403
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Morn.
- Morn.
404
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Jeg ser dette som et tegn på
at byen står overfor store forandringer.
405
00:56:43,875 --> 00:56:48,082
- Det går over styr.
- Ja.
406
00:56:48,083 --> 00:56:50,665
Jeg skal jobbe for
å overvinne slike vanskeligheter...
407
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
Søren!
408
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Øvelse?
- Ja.
409
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
Du kom ikke hjem i går, gjorde du?
410
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Gårsdagens restemat er i kjøleskapet.
411
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Forsyn deg om du er sulten.
- Takk.
412
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
INNKOMMENDE ANROP
HERRE
413
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Kan du vaske opp?
- Absolutt.
414
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Å, nei.
415
00:57:32,041 --> 00:57:33,707
Ryo, vær forsiktig!
416
00:57:33,708 --> 00:57:34,791
Greit!
417
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Sir?
418
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Når finner du Sakata?
419
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Beklager.
420
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Vi skal lete videre,
og sjekke om han dro fra Shinjo.
421
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata er i Shinjo.
Han kan umulig ha dratt.
422
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Akkurat.
423
00:58:04,583 --> 00:58:06,165
- Han er nok rasende.
- God morgen.
424
00:58:06,166 --> 00:58:07,166
God morgen.
425
00:58:08,041 --> 00:58:12,249
Spesielt når han finner ut
at datteren hans blir holdt i live
426
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
for din nytelse.
427
00:58:16,083 --> 00:58:17,875
Jeg skal finne ham, samme hva.
428
00:58:18,875 --> 00:58:19,958
Jeg stoler på deg.
429
00:58:43,916 --> 00:58:47,208
SHINJO POLITI
430
00:58:47,333 --> 00:58:49,208
- Ses i morgen.
- Ses.
431
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Jeg er hjemme.
432
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Hvorfor er det åpent?
433
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Du tuller.
434
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
Lenge siden sist, Mr. Sakata.
435
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
Jeg endte med å jobbe på
en lokal politistasjon.
436
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
Lang historie.
437
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Så det er ikke like lett
som før å gi deg informasjon.
438
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Men se på dette.
439
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Ser du ham? Det er Shinozuka,
fyren du drepte på sykehuset.
440
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Jeg jobbet under ham.
441
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Han tok meg ofte ut på byen den gangen.
442
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Han behandlet meg bra.
443
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Han var ivrig da han var ung,
sa at han skulle beskytte folket.
444
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Vi var begge slik.
445
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Se på henne.
446
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Dette var kona hans.
447
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
Hiromi.
448
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Hun var elegant og beskjeden.
Altfor god for ham.
449
01:00:55,625 --> 01:00:57,000
Ikke vær så nysgjerrig.
450
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Ifølge Hiromi
451
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
lurte Shinozuka seg ut
midt på natta noen ganger.
452
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Hun sa: "Jeg tipper han er utro."
453
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Så jeg ansatte en privatdetektiv
til å skygge ham.
454
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Jeg bare: "Vi kan være sammen
når vi får samlet bevis."
455
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Se nøye på denne delen.
456
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Jeg er redd.
457
01:01:30,625 --> 01:01:33,457
Jeg trygler deg. Ikke gjør det!
458
01:01:33,458 --> 01:01:34,541
Pang.
459
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Slipp meg løs!
460
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Pang.
461
01:01:44,041 --> 01:01:45,125
Og dette her.
462
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Shinozuka ga meg det noen dager senere.
463
01:01:54,625 --> 01:01:55,666
Hva tror du det er?
464
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
Hiromis finger.
465
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
Han sa: "Fjern hendene fra kona mi",
så ga han meg denne.
466
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
Jeg kunne ikke tro det.
467
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Se på den.
468
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
Neglelakken flasser av.
469
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Privatdetektiven forsvant også.
470
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
Fyren som ble skutt
var CEO for sikkerhetsselskapet
471
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
som hadde ansvaret for de fleste
offentlige bygninger i området.
472
01:02:37,583 --> 01:02:40,915
Etter at han ble drept, brydde ingen seg
473
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
da Shinjo sikkerhet
tok over sikkerheten for Mahoroba.
474
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
SHINJO SIKKERHET
475
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
Stopp der!
476
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Hei, stopp! Vent!
477
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Hvem i all verden er du?
478
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Du kan få penger. Ingen grunn til vold.
479
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
Hva har du gjort?
480
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Hva mener du?
481
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Ryo...
482
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
Hva gjorde du mot henne?
483
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Fjern deg, din kødd!
484
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Fjern deg, din kødd!
485
01:06:34,375 --> 01:06:35,208
Hæ?
486
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Pappa!
487
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo.
488
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, går det bra med deg?
489
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Går det bra?
490
01:07:51,625 --> 01:07:55,040
Du gikk berserk på sykehuset
og avfallsanlegget.
491
01:07:55,041 --> 01:07:58,666
Så stormet du bygningen alene
og ble truffet av en pil.
492
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Du er klin sprø.
493
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
Ikke skad pappa!
494
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Hold ut.
495
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
Jeg skal trekke den ut.
496
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Klar?
497
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Én, to, tre!
498
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Unnskyld.
499
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Jeg lar deg ikke dø. Du reddet livet mitt.
500
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
Det er min tur til å redde ditt.
501
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Legg på press.
502
01:08:53,208 --> 01:08:54,291
Et ukjent nummer?
503
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Hallo?
504
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Betjent Yoshifumi Takigawa.
505
01:09:01,375 --> 01:09:02,375
Hvem er dette?
506
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Jeg hørte du pleide å jobbe for Shinozuka.
507
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Det stemmer.
508
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Gi meg Sakata.
509
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
Det er til deg.
510
01:09:21,458 --> 01:09:24,791
Hvordan var det å se
datteren din etter så lang tid?
511
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
Har hun ikke blitt stor?
512
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Om du vil se henne i live igjen...
513
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
...kom til Mahoroba.
514
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
Jeg venter.
515
01:09:53,583 --> 01:09:55,375
Du er ikke i form til å røre deg.
516
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Vent, skal du kjøre?
517
01:10:00,750 --> 01:10:01,666
Oi!
518
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Nei, la være.
519
01:10:04,500 --> 01:10:05,875
Dette er en dårlig idé.
520
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
Oi.
521
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
Bor du her?
522
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta One, én bil.
523
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Skyt ham!
524
01:16:55,750 --> 01:16:56,750
Dø, for faen!
525
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
Måtte du komme tilbake fra de døde?
526
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Akkurat når Ryo begynner å få fin kropp.
527
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Former på alle de rette stedene.
528
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Pokker!
529
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Du er irriterende!
530
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryo er... min.
531
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
Hun er min.
532
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Jeg oppdro henne.
533
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryo!
534
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo.
535
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Kjenner du meg ikke igjen?
536
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Pappa er...
537
01:20:37,958 --> 01:20:39,208
Vi møtes igjen,
538
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
539
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Dette stedet har lenge vært kjent
som demonenes by.
540
01:20:58,458 --> 01:21:00,500
Det er en demon i Shinjo.
541
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
Lærte du det på skolen?
542
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Nei?
543
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Skjønner.
544
01:21:21,708 --> 01:21:27,541
Det er en forferdelig idé
å dekke over våre lokale legender.
545
01:21:29,250 --> 01:21:32,333
Jeg må irettesette Utdanningsnemnda.
546
01:21:33,791 --> 01:21:35,041
Uansett,
547
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
jeg snakker om demoner,
548
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
men har aldri sett en selv.
549
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Jeg vil gjerne se en bare én gang.
550
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Men...
551
01:21:57,916 --> 01:22:01,291
...du ser ikke helt ut som en demon enda.
552
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Vær så snill.
553
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Ikke gjør det.
554
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Nå, Sakata.
555
01:22:18,041 --> 01:22:19,708
Bli demonen du er!
556
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryo!
557
01:22:42,208 --> 01:22:44,666
Ryo, løp!
558
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Løp!
559
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Fort!
560
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Gjør det vondt?
561
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Stakkars.
562
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu.
563
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
Dette er tvillingbroren din,
564
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
565
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Dere må alltid støtte hverandre.
566
01:27:15,208 --> 01:27:16,208
Oi!
567
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
Dette er sprøtt.
568
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
Alle er døde.
569
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Greit, kom igjen.
570
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Pappa...
571
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
Hæ? Hvor skal du?
572
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Du må klare deg selv.
573
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
De sier at det er en demon her i Shinjo.
574
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
Det sies at den besetter noen
i denne byen hvert 50. år,
575
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
og de begår en rekke drap.
576
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Vi må beskytte denne byen fra demonen.
577
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Nå.
578
01:28:41,750 --> 01:28:43,208
På tide å drepe demonen.
579
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Så...
580
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
...du er virkelig...
581
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Du er...
582
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
...demonen fra Shinjo!
583
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryo!
584
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
For en lettelse.
585
01:33:30,708 --> 01:33:31,916
Går det bra med deg?
586
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
Hva er det?
587
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo.
588
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Hva er det?
589
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Dette er feil.
590
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Hva er feil?
591
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Du...
592
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Du drepte moren min.
593
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryo!
594
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Jeg er faren din. Jeg hadde aldri...
595
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Pappa.
596
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Pappa. Ikke dø!
597
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
598
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Moren din...
599
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
Jeg kunne ikke beskytte henne.
600
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Tilgi meg.
601
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Du er stor nå.
602
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Du har blitt stor.
603
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Pappa, ikke dø!
604
01:36:01,375 --> 01:36:02,875
Pappa!
605
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Nei.
606
01:36:06,625 --> 01:36:07,958
Ikke dø.
607
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Nei.
608
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Pappa!
609
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Vent her, er du snill.
610
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
ETT ÅR SENERE
611
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Ordfører, gratulerer
med ditt overlegne gjenvalg.
612
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Jeg vil takke denne byens borgere.
613
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
I fjor skjedde det
en rekke uheldige hendelser.
614
01:38:33,583 --> 01:38:36,250
Jeg følte meg også svært ansvarlig.
615
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Men jeg hørte at du
konfronterte drapsmannen
616
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
selv om du ble alvorlig skadet.
617
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Det stemmer.
618
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Kanskje det var kampsporttreningen.
619
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Jeg tenkte meg ikke om.
620
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Jeg bare...
621
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
Mahoroba skal endelig åpne
etter alle forsinkelsene.
622
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Ja, folk fra hele verden
samles i Shinjo City.
623
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Denne byen blir Japans stolthet.
624
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
Det var ønsket til byens aksjonærer
625
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
som mistet livet i de grusomme hendelsene.
626
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Tekst: Marte Fagervik