1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,125 --> 00:00:12,957
CÂND CINEVA E ÎNSETAT DE RĂZBUNARE,
4
00:00:12,958 --> 00:00:16,666
ACESTA SE TRANSFORMĂ ÎN DEMON.
5
00:01:23,250 --> 00:01:24,166
Ce a fost asta?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,083
- Repetă!
- Păi...
7
00:01:28,666 --> 00:01:34,458
„Vă dați seama cât am vegheat asupra dvs.
în tot acest timp?”
8
00:01:35,083 --> 00:01:38,791
Asta i-am zis
președintelui sindicatului docherilor.
9
00:01:39,375 --> 00:01:43,040
Dar mi-a zis din senin:
„Nu mai acceptăm ordine de la voi.”
10
00:01:43,041 --> 00:01:45,333
Iar eu: „Ce naiba v-a apucat?”
11
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
Și apoi?
12
00:01:50,125 --> 00:01:52,082
Apoi, mi-a zis:
13
00:01:52,083 --> 00:01:56,333
„Dacă ne mai dați ordine în port,
tot orașul...”
14
00:01:57,333 --> 00:02:01,333
„Cetățenii, instituțiile
și istoria orașului Shinjo
15
00:02:01,916 --> 00:02:03,625
se întorc împotriva voastră.”
16
00:02:08,208 --> 00:02:09,250
Instituțiile...
17
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
orașului Shinjo?
18
00:02:12,833 --> 00:02:16,625
Da. Și cetățenii, și istoria.
19
00:02:17,541 --> 00:02:20,708
Se întorc împotriva noastră?
20
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Da.
21
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
Ce înseamnă asta?
22
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
Sincer, nu prea știu.
23
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
- Îngenunchează!
- Da, domnule.
24
00:02:49,750 --> 00:02:54,625
De ce naiba s-a revoltat din senin?
25
00:02:58,208 --> 00:02:59,375
Ce s-a întâmplat?
26
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
Nu... nu știu!
27
00:03:02,708 --> 00:03:05,750
Fă-ți naibii treaba!
28
00:03:42,458 --> 00:03:43,333
Ce mama...
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,041
Să plecăm!
30
00:03:45,625 --> 00:03:46,916
- Afară!
- Bine!
31
00:03:57,458 --> 00:03:58,500
La etaj!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,374
Ce naiba e asta?
33
00:04:12,375 --> 00:04:14,083
- Mișcați!
- Pe aici, șefu'!
34
00:04:25,416 --> 00:04:26,291
Calc-o!
35
00:04:27,291 --> 00:04:28,208
Hai odată!
36
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Rahat...
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
- Ce se întâmplă?
- Să mergem!
38
00:04:37,708 --> 00:04:38,541
Pe aici!
39
00:06:13,250 --> 00:06:14,291
Nu!
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,958
Stai! Stai, te rog...
41
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
Bravo!
42
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
Sakata!
43
00:07:32,416 --> 00:07:34,666
Nu e nevoie să renunți la tot.
44
00:07:45,833 --> 00:07:48,208
De ce te-oi fi lăsat să ai o familie?
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,541
Ne-am distrat pe cinste.
46
00:08:44,208 --> 00:08:45,665
Tati!
47
00:08:45,666 --> 00:08:47,708
Bună! M-am întors!
48
00:08:50,083 --> 00:08:52,749
Vai de mine, ești leoarcă!
49
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ryo, o să te uzi și tu!
50
00:08:55,916 --> 00:08:57,665
Haide, termină!
51
00:08:57,666 --> 00:09:00,790
Noi, oamenii, folosim umbrele de obicei.
52
00:09:00,791 --> 00:09:03,125
Vino la mama! Tu fugi la duș!
53
00:09:03,625 --> 00:09:04,708
Dar stai puțin!
54
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
Auzi, Ryo?
55
00:09:10,791 --> 00:09:12,041
Te-ai mai înălțat?
56
00:09:14,541 --> 00:09:15,624
Bănuiesc că da.
57
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Bănuiești că da? Te măsor mai târziu?
58
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
Da.
59
00:09:25,375 --> 00:09:29,166
Așa... Pe aici, vă rog!
60
00:09:34,291 --> 00:09:36,416
Hai să continuăm cât îl așteptăm!
61
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
Poate îmi caut mâine o nouă slujbă.
62
00:09:51,791 --> 00:09:54,333
Să sărbătorim, tati!
63
00:10:27,583 --> 00:10:28,666
Nu!
64
00:10:31,666 --> 00:10:32,666
Nu!
65
00:10:55,875 --> 00:10:57,250
Tati...
66
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Bun-venit acasă!
67
00:11:08,375 --> 00:11:10,791
N-aș fi crezut că un asasin formidabil
68
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
are o familie așa de încântătoare.
69
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Voi cine sunteți?
70
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Noi o să conducem de acum
toate afacerile din acest oraș.
71
00:11:27,708 --> 00:11:32,291
Banda de yakuza care controla portul
ne stătea ca un ghimpe-n coaste.
72
00:11:32,791 --> 00:11:35,208
Ne-ai făcut o favoare eliminându-i.
73
00:11:38,375 --> 00:11:43,291
Umblă vorba ca te retragi din afaceri
de dragul familiei tale.
74
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Lasă-mă, boule!
75
00:12:00,666 --> 00:12:04,416
Bătaia nu contrazice
scenariul sinuciderii?
76
00:12:06,041 --> 00:12:08,832
Unele răni se acceptă. Mă ocup eu.
77
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
Bine. Continuă!
78
00:12:11,750 --> 00:12:13,333
Nu-mi răni tăticul!
79
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Ryo!
80
00:12:19,791 --> 00:12:23,125
Vă rog, lăsați-o pe Ryo să plece...
81
00:12:24,083 --> 00:12:25,499
Vă implor!
82
00:12:25,500 --> 00:12:30,291
Vă rog, vă implor!
83
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Taci dracului, mamă!
- Vă rog!
84
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
Mami?
85
00:12:47,166 --> 00:12:48,458
Mami!
86
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Te rog!
87
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Nu face asta...
88
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Te implor.
89
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Tati...
90
00:13:12,416 --> 00:13:14,500
Ryo, fugi!
91
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Sakata...
92
00:13:45,333 --> 00:13:49,875
Se spune
că există un demon aici, în Shinjo.
93
00:13:51,208 --> 00:13:58,000
O dată la 50 de ani,
cică posedă pe cineva,
94
00:13:58,791 --> 00:14:01,541
care ucide tot ce-i iese în cale.
95
00:14:03,875 --> 00:14:09,625
Trebuie să ne protejăm orașul
de acel demon.
96
00:14:11,333 --> 00:14:14,833
Te rog să înțelegi, Sakata.
97
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
O să vă omor pe toți.
98
00:14:28,416 --> 00:14:29,833
Într-o zi, jur...
99
00:14:32,583 --> 00:14:34,416
că vă omor pe toți.
100
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Zău?
101
00:14:45,333 --> 00:14:46,791
O să te aștept.
102
00:15:03,625 --> 00:15:05,290
Aseară, în jurul orei 23:00,
103
00:15:05,291 --> 00:15:08,333
au avut loc împușcături
într-o locuință din Shinjo.
104
00:15:08,833 --> 00:15:11,915
Suspectul a fost identificat
ca fiind Shuhei Sakata.
105
00:15:11,916 --> 00:15:15,124
Acesta și-ar fi ucis soția, pe Aoi,
106
00:15:15,125 --> 00:15:20,833
și pe fiica lor de cinci ani, Ryo,
înainte de a se împușca în cap.
107
00:15:21,541 --> 00:15:26,916
Vecinii au alertat autoritățile locale
după ce au auzit mai multe împușcături.
108
00:15:32,083 --> 00:15:39,083
ORAȘUL DEMONULUI
109
00:16:46,041 --> 00:16:50,083
12 ANI MAI TÂRZIU
110
00:16:55,250 --> 00:16:58,874
Te sun apoi și îți povestesc totul.
111
00:16:58,875 --> 00:17:01,166
Îți transfer banii după ce-i primesc.
112
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Trebuie să închid.
113
00:17:05,208 --> 00:17:07,416
Te sun eu. Bine, pa!
114
00:17:22,500 --> 00:17:24,708
Haide, să mergem!
115
00:17:28,708 --> 00:17:31,749
Până acum vreun deceniu,
116
00:17:31,750 --> 00:17:35,957
Shinjo era doar un orășel de provincie
cu probleme economice
117
00:17:35,958 --> 00:17:38,665
și incapabil
să oprească declinul populației.
118
00:17:38,666 --> 00:17:44,791
Dle primar Sunohara, ce părere aveți
despre schimbările implementate?
119
00:17:46,333 --> 00:17:50,291
Orașul Shinjo se află
într-un moment istoric.
120
00:17:50,875 --> 00:17:54,916
Asta nu s-a petrecut întâmplător, desigur.
121
00:17:56,708 --> 00:18:02,374
S-a reușit prin efortul, perseverența
122
00:18:02,375 --> 00:18:07,624
și curajul cetățenilor săi
din ultimul deceniu.
123
00:18:07,625 --> 00:18:11,874
Dar totul s-a petrecut după ce dvs.,
domnule primar Sunohara,
124
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
ați preluat funcția în orașul Shinjo.
125
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
Eu așa văd lucrurile.
126
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
Să nu exagerăm!
127
00:18:21,333 --> 00:18:27,790
Iar acum, așteptăm turiști
din Japonia și din întreaga lume
128
00:18:27,791 --> 00:18:30,916
aici, în orașul Shinjo, nu-i așa?
129
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Da, așa este.
130
00:18:38,291 --> 00:18:40,124
Stimați membri ai presei,
131
00:18:40,125 --> 00:18:44,583
peste șase luni vom deschide
complexul turistic Mahoroba.
132
00:18:45,875 --> 00:18:48,040
Teatre, centre comerciale,
133
00:18:48,041 --> 00:18:52,083
restaurante, un hotel
și centre internaționale de conferință,
134
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
precum și primul cazinou adevărat
din Japonia.
135
00:18:55,916 --> 00:18:58,874
E un paradis desăvârșit,
136
00:18:58,875 --> 00:19:01,457
care ne îmbogățește
toate aspectele vieții.
137
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
Vă prezint Mahoroba!
138
00:19:35,666 --> 00:19:37,958
Mai are cineva întrebări?
139
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
Vă rog, domnule!
140
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Sunt Kamiyama, jurnalist.
141
00:19:49,958 --> 00:19:55,415
Numărul persoanelor dispărute a crescut
cu 15% în ultimii ani, în orașul Shinjo.
142
00:19:55,416 --> 00:19:58,915
Liderul grupului care se opunea Mahorobei
a dispărut,
143
00:19:58,916 --> 00:20:03,124
problema noilor construcții
care strămută localnicii a fost ignorată...
144
00:20:03,125 --> 00:20:05,790
Mă scuzați! Vă rugăm să fiți succint.
145
00:20:05,791 --> 00:20:07,500
Mă iertați!
146
00:20:09,583 --> 00:20:13,165
Insistați cu transformarea orașului
într-un loc mai bun,
147
00:20:13,166 --> 00:20:18,000
dar cum explicați numeroasele incidente
și fenomene misterioase?
148
00:20:18,500 --> 00:20:20,415
Doriți să comentați, dle primar?
149
00:20:20,416 --> 00:20:26,208
Susțineți că dispar tot mai mulți oameni,
printre care și liderul opoziției.
150
00:20:27,458 --> 00:20:29,083
Dar aveți dovezi?
151
00:20:30,125 --> 00:20:32,540
Când a oferit poliția vreo delcarație?
152
00:20:32,541 --> 00:20:35,249
- Bazându-mă pe ancheta mea...
- Dle Kamiyama!
153
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Să ne bazăm pe fapte concrete!
154
00:20:38,750 --> 00:20:43,249
Dacă scopul dvs. este
să mânjiți pe nedrept reputația orașului,
155
00:20:43,250 --> 00:20:46,415
vă rog politicos să vă abțineți.
156
00:20:46,416 --> 00:20:47,499
Dar asta...
157
00:20:47,500 --> 00:20:50,124
Cunoașteți foarte bine
158
00:20:50,125 --> 00:20:53,000
consecințele defăimării.
159
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Bine. Următorul, vă rog!
160
00:21:00,666 --> 00:21:05,708
COMPLEXUL INDUSTRIAL SHINJO
161
00:21:21,833 --> 00:21:23,625
Orașul s-a schimbat mult
162
00:21:24,125 --> 00:21:26,125
în numai un deceniu, nu?
163
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Îmi pare rău
pentru odaia asta sărăcăcioasă.
164
00:22:24,791 --> 00:22:27,708
Te rog să ai răbdare
până îți găsim un loc sigur.
165
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Să ai grijă de el!
166
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Da, domnule.
167
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Bun...
168
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
La masă, dle Sakata!
169
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Gura mare!
170
00:23:07,708 --> 00:23:10,750
- Să-l mai scoți la plimbare!
- Da, domnule.
171
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
Eu am plecat.
172
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
Sakata!
173
00:23:48,416 --> 00:23:52,915
Îți amintești brațul ăsta, așa-i?
174
00:23:52,916 --> 00:23:55,957
Nu te înțelege! Nu simte nimic!
175
00:23:55,958 --> 00:23:57,375
Nu!
176
00:24:03,500 --> 00:24:04,750
Sakat...
177
00:24:10,041 --> 00:24:12,166
Lua-te-ar naiba!
178
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
Deci se numesc Kimen-gumi?
179
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Da, dar eu nu i-am văzut niciodată.
180
00:24:38,583 --> 00:24:41,250
Asta se întâmpla acum 12 ani.
181
00:24:42,208 --> 00:24:45,582
Banda dvs. de yakuza, Kono-gumi,
a controlat portul
182
00:24:45,583 --> 00:24:48,000
până când Kimen-gumi v-au desființat.
183
00:24:48,500 --> 00:24:52,415
De atunci, au emis pretenții
înăuntrul și în jurul portului,
184
00:24:52,416 --> 00:24:53,750
inclusiv în Mahoroba.
185
00:24:54,250 --> 00:24:56,916
Am înțeles bine, dle Kaneko?
186
00:24:58,000 --> 00:24:59,333
Da, ai înțeles bine.
187
00:25:00,041 --> 00:25:03,875
Ne-a atacat un asasin singuratic,
angajat de Kimen-gumi.
188
00:25:04,375 --> 00:25:09,916
Deci atacul asasinului a avut loc
în urmă cu 12 ani,
189
00:25:10,750 --> 00:25:14,332
chiar când Mahoroba a primit
licența de funcționare.
190
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
Mai presus de toate, asta s-a întâmplat
cam pe când Sunohara a devenit primar.
191
00:25:30,708 --> 00:25:34,040
Kimen-gumi și-au extins puterea
192
00:25:34,041 --> 00:25:37,416
prin trafic de droguri și de persoane.
193
00:25:38,333 --> 00:25:39,582
Trafic de persoane?
194
00:25:39,583 --> 00:25:42,582
Orașul Shinjo a părut prosper
în ultimul deceniu
195
00:25:42,583 --> 00:25:45,458
deoarece fondurile
din infracțiunile mascaților...
196
00:26:06,000 --> 00:26:07,666
Ce naiba?
197
00:26:41,208 --> 00:26:44,500
Vă rog! Am un copil!
198
00:26:45,208 --> 00:26:49,124
Părăsesc orașul în zori
și nu suflu o vorbă!
199
00:26:49,125 --> 00:26:51,166
Serios, jur!
200
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
Curaj!
201
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Ai familie, nu?
202
00:27:15,333 --> 00:27:17,000
Pune degetul aici!
203
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Bine, mă ocup eu de restul.
204
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
Ce mama...
205
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Băga-mi-aș!
206
00:28:04,416 --> 00:28:07,040
Sakata are familie.
207
00:28:07,041 --> 00:28:10,832
Se retrage din afacere.
Vă rog să-l lăsați în pace!
208
00:28:10,833 --> 00:28:13,750
Mi-ați promis că nu-l omorâți!
209
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
Ce e?
210
00:28:39,666 --> 00:28:40,500
Cum?
211
00:28:57,875 --> 00:29:00,416
Șefu'! Nu vă așteptam aici.
212
00:29:01,125 --> 00:29:05,082
Cine l-a atacat? Dat fiind cartierul,
vreun bețiv scandalagiu?
213
00:29:05,083 --> 00:29:09,332
Da, dar tocmai fusese eliberat
dintr-un penitenciar-spital,
214
00:29:09,333 --> 00:29:12,415
deci există riscul
să fi fost implicat în ceva.
215
00:29:12,416 --> 00:29:14,915
Și iată-ne! Ne-au chemat să rezolvăm.
216
00:29:14,916 --> 00:29:16,125
Am înțeles.
217
00:29:17,083 --> 00:29:19,582
Vă mulțumesc, dar ați muncit suficient.
218
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Poftim! Mergeți și îmbătați-vă!
219
00:29:22,875 --> 00:29:24,999
Bine, nu vă refuzăm.
220
00:29:25,000 --> 00:29:26,290
- Mergem?
- Da.
221
00:29:26,291 --> 00:29:28,041
- Mersi!
- Mulțumim, domnule!
222
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
Am plecat.
223
00:29:32,541 --> 00:29:34,500
- Unde mergem?
- La un birt.
224
00:29:42,833 --> 00:29:47,833
A trecut ceva, Sakata!
225
00:29:48,416 --> 00:29:50,375
Îți amintești de mine?
226
00:29:52,333 --> 00:29:57,250
Ce păcat c-ai ajuns în halul ăsta!
227
00:30:01,333 --> 00:30:02,375
În noaptea aia,
228
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
când ne-am dat seama că n-ai murit,
229
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
maestrul ne-a ordonat
să-ți cruțăm viața, nu știu de ce.
230
00:30:13,041 --> 00:30:14,500
Dar, la drept vorbind...
231
00:30:16,875 --> 00:30:19,541
trebuia să ne ducem la capăt misiunea.
232
00:30:22,541 --> 00:30:25,041
Doisprezece ani...
233
00:30:25,958 --> 00:30:28,000
Cât timp a trecut!
234
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Ai observat schimbările din oraș?
235
00:30:33,375 --> 00:30:34,458
Progresul!
236
00:30:36,583 --> 00:30:41,500
Ce departe a ajuns
un oraș aproape mort, Sakata!
237
00:30:42,166 --> 00:30:44,000
Da, stai așa...
238
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
Să-ți fac o poză!
239
00:30:47,166 --> 00:30:50,291
Trebuie să imortalizez
momentul morții tale.
240
00:31:00,208 --> 00:31:02,166
Unii s-au opus schimbărilor.
241
00:31:02,750 --> 00:31:05,041
Sigur, înțeleg cum se simt.
242
00:31:05,541 --> 00:31:08,040
Dar ce contează cu adevărat e
243
00:31:08,041 --> 00:31:12,500
să ai curajul să depășești
durerea și mâhnirea trecătoare.
244
00:32:22,958 --> 00:32:24,666
Ce naiba?
245
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
- Ce faci?
- Stați!
246
00:32:34,833 --> 00:32:36,291
Ne scuzați, domnule!
247
00:32:37,166 --> 00:32:37,999
Sunteți rănit?
248
00:32:38,000 --> 00:32:40,458
Sunt bine, n-am nicio problemă.
249
00:32:42,583 --> 00:32:43,832
Ce s-a întâmplat?
250
00:32:43,833 --> 00:32:47,040
Sakata a luat-o brusc razna.
251
00:32:47,041 --> 00:32:49,665
Îmi pare rău.
Îl așezați voi la loc pe pat?
252
00:32:49,666 --> 00:32:51,333
Da, să trăiți!
253
00:32:52,625 --> 00:32:55,291
Îl cunoașteți, domnule?
254
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
De ce întrebi?
255
00:32:57,291 --> 00:32:58,333
Păi...
256
00:33:01,583 --> 00:33:05,000
Să spunem că... e complicat.
257
00:33:05,500 --> 00:33:07,207
Uite cum facem!
258
00:33:07,208 --> 00:33:09,082
Eu îl apuc de picioare.
259
00:33:09,083 --> 00:33:11,083
Bine. Pe locuri...
260
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Gata, îl ridic.
- Așa...
261
00:33:24,375 --> 00:33:26,040
Mă ocup eu de restul.
262
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
Spunem că Sakata și-a ieșit din minți
și i-a furat arma.
263
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Mersi!
264
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Deci ce Dumnezeu...
265
00:33:52,291 --> 00:33:54,000
Fir-ar să fie...
266
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Alo!
267
00:34:31,375 --> 00:34:32,708
Gata!
268
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
Fir-ai să fii!
269
00:35:48,666 --> 00:35:50,708
Înapoi, vă rog!
270
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
Nu se poate...
271
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
- Tati...
- Vă rog, lăsați-o pe Ryo...
272
00:36:32,750 --> 00:36:33,666
Vă implor!
273
00:36:52,583 --> 00:36:54,083
- Condu!
- Da, domnule.
274
00:37:05,333 --> 00:37:06,707
- Baterii!
- În dreapta.
275
00:37:06,708 --> 00:37:08,499
- Aici se pun.
- Da, domnule.
276
00:37:08,500 --> 00:37:11,166
Să fii atent! Vezi? Ți-a scăpat una.
277
00:37:11,666 --> 00:37:12,500
Imediat!
278
00:37:53,791 --> 00:37:55,790
Dl Shinozuka a fost ucis.
279
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Ce?
280
00:37:57,500 --> 00:38:01,083
La spital, de către Shuhei Sakata.
281
00:38:01,583 --> 00:38:04,916
Sakata? Adică...
282
00:38:06,333 --> 00:38:09,083
Da, acel Sakata.
283
00:38:10,500 --> 00:38:13,291
A fost recent eliberat și apoi internat
284
00:38:13,791 --> 00:38:16,499
după ce l-a înjunghiat
un membru din Kono-gumi.
285
00:38:16,500 --> 00:38:20,041
Dl Shinozuka ar fi fost ucis
atunci când l-a vizitat.
286
00:38:20,791 --> 00:38:21,875
Ce face maestrul?
287
00:38:23,041 --> 00:38:23,875
Păi...
288
00:38:26,166 --> 00:38:29,083
Maestrul e foarte încântat.
289
00:38:44,083 --> 00:38:45,375
Unde ești acum?
290
00:38:46,583 --> 00:38:49,083
În port. Le îmbarcăm.
291
00:38:49,916 --> 00:38:51,416
Da?
292
00:38:52,750 --> 00:38:56,374
Dar eu sunt curios
cum a reușit el să se miște
293
00:38:56,375 --> 00:38:59,083
după ce a stat 12 ani în comă.
294
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Unde e Sakata acum?
295
00:39:16,041 --> 00:39:18,833
De fapt...
296
00:39:22,041 --> 00:39:24,333
e cu Fujita chiar în clipa asta.
297
00:39:30,041 --> 00:39:31,624
DE LA: NUMĂR NECUNOSCUT
298
00:39:31,625 --> 00:39:33,375
OMOARĂ-L ȘI ADU-MI CADAVRUL!
299
00:39:36,833 --> 00:39:38,708
Shuhei Sakata...
300
00:39:40,333 --> 00:39:46,166
Acel demon s-a pus iar în mișcare
aici, în orașul Shinjo.
301
00:40:05,083 --> 00:40:05,916
Atunci...
302
00:40:10,791 --> 00:40:13,041
trebuie să ucidem demonul.
303
00:40:19,208 --> 00:40:23,957
Voința
304
00:40:23,958 --> 00:40:30,666
Zeilor aprigi
305
00:40:31,958 --> 00:40:38,958
Seamănă cu ruperea
306
00:40:44,541 --> 00:40:50,250
Zidului format din opt nori
307
00:40:50,875 --> 00:40:57,791
Care domnește în ceruri
308
00:41:11,541 --> 00:41:15,625
SISTEMUL DE CURĂȚARE DIN SHINJO
309
00:42:03,750 --> 00:42:05,541
În regulă. E Sakata.
310
00:42:09,666 --> 00:42:12,208
Bun. Scăpați de el!
311
00:42:38,916 --> 00:42:39,916
Să mergem!
312
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Calc-o odată!
313
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Da. Vă cer scuze.
314
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- Nu face fața asta!
- Da, domnule.
315
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Ce l-a apucat?
316
00:44:01,041 --> 00:44:03,875
Fujita, trădătorule!
317
00:44:10,958 --> 00:44:11,833
Da?
318
00:45:23,708 --> 00:45:24,625
Ticălosule!
319
00:48:28,041 --> 00:48:28,875
Da?
320
00:48:29,916 --> 00:48:33,208
Nu-ți stă în fire
să apelezi la violență, Ikkaku.
321
00:48:35,416 --> 00:48:37,541
Ați văzut?
322
00:48:38,458 --> 00:48:39,625
Îmi pare rău.
323
00:48:41,291 --> 00:48:43,708
Te-am silit să-ți sacrifici uzina.
324
00:48:44,208 --> 00:48:45,499
Nicio problemă!
325
00:48:45,500 --> 00:48:48,541
Am plantat o bombă
pentru cazuri de urgență.
326
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Mă bucur că și-a făcut treaba.
327
00:48:53,041 --> 00:48:55,125
Da. Îți mulțumesc.
328
00:48:55,791 --> 00:48:59,625
Cu mare plăcere, maestre!
329
00:49:04,000 --> 00:49:05,125
Ce e?
330
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
Cum e posibil?
331
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Vă sun eu imediat.
332
00:49:46,125 --> 00:49:47,333
Bravo!
333
00:50:00,041 --> 00:50:01,166
Sakata...
334
00:50:04,791 --> 00:50:06,000
Îmi pare rău...
335
00:50:08,958 --> 00:50:12,791
pentru soția și fiica ta.
336
00:50:14,166 --> 00:50:16,041
Eu le-am spus că te retrăgeai.
337
00:50:17,041 --> 00:50:19,416
Și eu merit să mor.
338
00:50:22,333 --> 00:50:25,916
Fă ce vrei cu mine...
339
00:51:22,125 --> 00:51:23,416
Sakata...
340
00:51:24,791 --> 00:51:29,875
nu vezi pădurea de copaci.
341
00:51:31,333 --> 00:51:34,332
Ai o perspectivă prea obtuză.
342
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
Îmi pare rău pentru tine.
343
00:51:38,541 --> 00:51:39,916
Cât despre noi,
344
00:51:41,333 --> 00:51:46,040
avem privirea ațintită
pe viitorul îndepărtat al acestui oraș
345
00:51:46,041 --> 00:51:48,250
și al întregii națiuni.
346
00:51:49,625 --> 00:51:53,041
Acum, trebuie să sacrificăm...
347
00:51:58,791 --> 00:52:01,124
Lovește-mă cât vrei!
348
00:52:01,125 --> 00:52:02,625
Hai, Sakata!
349
00:52:05,791 --> 00:52:08,875
I-am făgăduit loialitate maestrului nostru
350
00:52:09,541 --> 00:52:15,374
și i-am jurat că-mi voi dedica
trupul și sufletul unei lumi mai bune!
351
00:52:15,375 --> 00:52:18,333
Înțelegi ce înseamnă asta, Sakata?
352
00:52:27,125 --> 00:52:29,291
MAESTRUL
353
00:52:31,041 --> 00:52:34,208
Pe el trebuie neapărat să-l întâlnești.
354
00:52:41,791 --> 00:52:43,583
Tu ești, Sakata?
355
00:52:44,416 --> 00:52:45,707
Te-am așteptat.
356
00:52:45,708 --> 00:52:48,707
Maestre, nu i-am spus nimic!
357
00:52:48,708 --> 00:52:51,165
Stați liniștit, niciodată n-aș...
358
00:52:51,166 --> 00:52:52,875
Știu.
359
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Îți mulțumesc.
360
00:52:56,375 --> 00:52:57,332
Sakata...
361
00:52:57,333 --> 00:52:59,915
Termină cu măcelul inutil!
362
00:52:59,916 --> 00:53:04,250
- Am nevoie de Takemoto, prizonierul tău.
- Nu, nu face asta!
363
00:53:07,583 --> 00:53:09,165
Alo!
364
00:53:09,166 --> 00:53:14,416
Dacă o ții tot așa,
o să nimicești tot orașul.
365
00:53:14,916 --> 00:53:20,666
Cetățenii acestui oraș supraviețuiesc
datorită câștigurilor noastre.
366
00:53:21,166 --> 00:53:28,166
Lumea e puțin mai complicată
decât îți imaginezi tu.
367
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Apropo, Sakata!
368
00:53:34,208 --> 00:53:35,375
Fiica ta...
369
00:53:37,375 --> 00:53:38,625
e încă în viață.
370
00:53:43,250 --> 00:53:48,041
Trăiește o viață de liceană obișnuită,
dar fericită.
371
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Totuși...
372
00:53:57,666 --> 00:54:01,166
dacă îți continui răzbunarea meschină,
373
00:54:02,833 --> 00:54:06,666
închipuie-ți ce-o să pățească fiica ta!
374
00:54:09,166 --> 00:54:14,208
Încearcă să-ți imaginezi
cu creierul tău minuscul, Sakata!
375
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Tati!
376
00:54:23,833 --> 00:54:27,208
Acum, eliberează-mă!
377
00:54:28,208 --> 00:54:32,458
Altfel, prețioasa ta fiică o să fie...
378
00:55:12,958 --> 00:55:13,875
Ryo...
379
00:55:32,458 --> 00:55:36,207
Orașul Shinjo a căzut pradă
unei serii de atacuri azi-noapte,
380
00:55:36,208 --> 00:55:39,540
înaintea pregătirilor
pentru inaugurarea de anul viitor
381
00:55:39,541 --> 00:55:42,666
a complexului turistic Mahoroba.
382
00:55:43,166 --> 00:55:47,249
Aseară, în jurul orei 19:00,
un doctor și trei polițiști
383
00:55:47,250 --> 00:55:50,291
au fost uciși
la Spitalul General din Shinjo.
384
00:55:52,625 --> 00:55:57,124
Apoi, uzina de reciclare a deșeurilor
a fost distrusă de o bombă.
385
00:55:57,125 --> 00:56:02,832
Suspectul, Shuhei Sakata,
a fost confirmat mort
386
00:56:02,833 --> 00:56:05,625
după ce a fost prins în explozie.
387
00:56:07,666 --> 00:56:12,291
Poliția anchetează mobilul suspectului
și modul de săvârșire al infracțiunii.
388
00:56:14,083 --> 00:56:19,083
Cetățenii acestui oraș au petrecut,
fără îndoială, o noapte agitată.
389
00:56:20,166 --> 00:56:24,124
Colaborând cu poliția,
am început deja să analizăm
390
00:56:24,125 --> 00:56:27,500
acțiunile suspectului
premergătoare incidentului.
391
00:56:29,500 --> 00:56:32,249
Orașul Shinjo se confruntă
392
00:56:32,250 --> 00:56:36,999
cu provocări mai dificile ca niciodată.
393
00:56:37,000 --> 00:56:39,249
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
394
00:56:39,250 --> 00:56:43,874
Eu consider că acesta este un semn
că orașul înfruntă schimbări majore.
395
00:56:43,875 --> 00:56:47,500
Situația scapă de sub control.
396
00:56:48,166 --> 00:56:50,665
Mă voi strădui să depășesc obstacolele...
397
00:56:50,666 --> 00:56:51,583
La naiba!
398
00:57:08,625 --> 00:57:10,583
- Ai antrenament?
- Da.
399
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
N-ai mai ajuns acasă aseară, nu?
400
00:57:15,666 --> 00:57:18,166
Ți-am lăsat mâncarea în frigider.
401
00:57:18,916 --> 00:57:21,125
- Să mănânci dacă ți-e foame!
- Mersi.
402
00:57:25,000 --> 00:57:27,707
INTRARE APEL - MAESTRUL
403
00:57:27,708 --> 00:57:30,165
- Speli tu vasele?
- Sigur.
404
00:57:30,166 --> 00:57:32,040
Vai, nu...
405
00:57:32,041 --> 00:57:34,791
- Ryo, să ai grijă!
- Da!
406
00:57:42,500 --> 00:57:43,416
Da, domnule.
407
00:57:45,208 --> 00:57:47,500
Când îl găsești pe Sakata?
408
00:57:48,416 --> 00:57:50,124
Vă cer scuze.
409
00:57:50,125 --> 00:57:55,791
Toți oamenii noștri îl caută,
dar e posibil să fi părăsit orașul.
410
00:57:56,458 --> 00:58:00,833
Sakata e în Shinjo. Sigur n-a plecat.
411
00:58:02,416 --> 00:58:03,333
Înțeleg.
412
00:58:04,250 --> 00:58:05,207
O să fie furios!
413
00:58:05,208 --> 00:58:07,457
- Bună dimineața!
- 'Neața!
414
00:58:07,458 --> 00:58:12,249
Mai ales când o să afle
că fiica lui e ținută în viață
415
00:58:12,250 --> 00:58:14,750
numai pentru plăcerea ta.
416
00:58:16,083 --> 00:58:17,708
O să-l găsim cu orice preț.
417
00:58:18,875 --> 00:58:19,916
Așa să faceți!
418
00:58:43,916 --> 00:58:47,208
POLIȚIA DIN SHINJO
419
00:58:47,333 --> 00:58:49,208
- Pe mâine!
- Salut!
420
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
M-am întors.
421
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
De ce o fi deschis?
422
00:59:37,041 --> 00:59:38,250
Nu se poate...
423
00:59:41,375 --> 00:59:43,833
A trecut o veșnicie, dle Sakata!
424
00:59:50,041 --> 00:59:53,208
M-am angajat la o subdiviziune a poliției.
425
00:59:54,166 --> 00:59:55,541
E o poveste lungă.
426
00:59:56,583 --> 01:00:01,790
Nu-mi mai e la fel de ușor
să vă furnizez informațiile dorite.
427
01:00:01,791 --> 01:00:04,707
Dar priviți aici!
428
01:00:04,708 --> 01:00:08,416
Îl vedeți? E Shinozuka,
bărbatul pe care l-ați ucis în spital.
429
01:00:09,625 --> 01:00:12,958
Am fost subalternul lui.
430
01:00:13,750 --> 01:00:16,750
Mă scotea des la cârciumi pe vremuri.
431
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Mă trata frumos.
432
01:00:22,250 --> 01:00:27,290
Era entuziasmat în tinerețe,
spunea că va proteja oamenii.
433
01:00:27,291 --> 01:00:29,333
Eram amândoi din aceeași plămadă.
434
01:00:34,083 --> 01:00:35,125
Uitați-vă la ea!
435
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
Ea era soția lui.
436
01:00:38,791 --> 01:00:39,791
O chema Hiromi.
437
01:00:40,750 --> 01:00:45,750
Era elegantă și modestă.
Mult prea bună pentru el!
438
01:00:55,708 --> 01:00:56,833
Nu vă băgați nasul!
439
01:01:01,125 --> 01:01:02,666
Potrivit lui Hiromi,
440
01:01:04,125 --> 01:01:08,541
Shinozuka se furișa uneori din casă
în toiul nopții.
441
01:01:09,333 --> 01:01:11,415
Mi-a zis: „Sigur mă înșală!”
442
01:01:11,416 --> 01:01:15,875
Așa c-am pus un detectiv pe urmele lui.
443
01:01:17,166 --> 01:01:21,750
Mă gândeam că puteam fi împreună
după ce obțineam dovezile.
444
01:01:26,666 --> 01:01:28,874
Bine. Fiți atent la partea asta!
445
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
Mi-e frică...
446
01:01:30,625 --> 01:01:33,499
Vă implor, nu! Nu faceți asta!
447
01:01:33,500 --> 01:01:34,541
Poc...
448
01:01:38,333 --> 01:01:39,833
Dați-mi drumul!
449
01:01:42,166 --> 01:01:43,041
Poc...
450
01:01:44,125 --> 01:01:45,125
Și mai e asta.
451
01:01:48,000 --> 01:01:52,458
Shinozuka mi l-a dat după câteva zile.
452
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
Știți al cui e?
453
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
E degetul lui Hiromi.
454
01:01:59,250 --> 01:02:02,916
Mi l-a dat și mi-a zis:
„Jos labele de pe nevastă-mea!”
455
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
Nu mi-a venit să cred...
456
01:02:07,791 --> 01:02:08,875
Uitați-vă și dvs.!
457
01:02:10,250 --> 01:02:11,875
I se ia oja de pe unghie.
458
01:02:15,625 --> 01:02:18,125
Și detectivul a dispărut fără urmă.
459
01:02:23,833 --> 01:02:27,582
Tipul împușcat era directorul
companiei de pază
460
01:02:27,583 --> 01:02:31,875
care se ocupa atunci
de majoritatea edificiilor publice.
461
01:02:37,541 --> 01:02:40,915
După ce a fost ucis, nimeni nu s-a opus
462
01:02:40,916 --> 01:02:45,125
când Compania de Pază din Shinjo a preluat
protecția în Mahoroba.
463
01:02:57,083 --> 01:03:04,082
COMPANIA DE PAZĂ DIN SHINJO
464
01:03:04,083 --> 01:03:05,166
Stai pe loc!
465
01:03:06,166 --> 01:03:08,291
Hei, stai! Așteaptă!
466
01:05:04,583 --> 01:05:06,166
Tu cine Dumnezeu ești?
467
01:05:10,833 --> 01:05:13,750
Avem destui bani.
Să nu apelăm la violență!
468
01:05:17,708 --> 01:05:18,833
Ce i-ai făcut?
469
01:05:19,666 --> 01:05:21,083
Ce vreți să spuneți?
470
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
Lui Ryo...
471
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
Ce i-ai făcut lui Ryo?
472
01:06:18,500 --> 01:06:19,916
Lasă-mă, boule!
473
01:06:23,500 --> 01:06:24,625
Lasă-mă, boule!
474
01:06:40,208 --> 01:06:41,208
Tată!
475
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Ryo...
476
01:07:14,916 --> 01:07:17,041
Ryo, ești teafără?
477
01:07:18,541 --> 01:07:19,625
Ești bine?
478
01:07:51,625 --> 01:07:55,124
Ați făcut ravagii la spital și la uzină.
479
01:07:55,125 --> 01:07:58,666
Ați dat apoi năvală în clădirea aia
și ați fost săgetat.
480
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Sunteți nebun!
481
01:08:04,875 --> 01:08:06,250
Nu-mi răni tăticul!
482
01:08:26,625 --> 01:08:28,665
Stați puțin...
483
01:08:28,666 --> 01:08:30,332
O să vă scot săgeata.
484
01:08:30,333 --> 01:08:31,250
Sunteți gata?
485
01:08:32,750 --> 01:08:33,708
Unu, doi, trei!
486
01:08:35,250 --> 01:08:36,833
Îmi pare rău...
487
01:08:38,916 --> 01:08:42,165
Nu vă las să muriți.
Doar vă datorez viața mea!
488
01:08:42,166 --> 01:08:44,416
E rândul meu să vă salvez.
489
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Trebuie să vă apăs aici.
490
01:08:53,208 --> 01:08:54,291
Număr necunoscut?
491
01:08:55,833 --> 01:08:56,708
Alo?
492
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
Agent Yoshifumi Takigawa.
493
01:09:01,375 --> 01:09:02,458
Cine e la telefon?
494
01:09:03,791 --> 01:09:06,250
Ai fost subalternul lui Shinozuka?
495
01:09:07,750 --> 01:09:08,833
Da, așa e.
496
01:09:09,916 --> 01:09:11,625
Dă-mi-l pe Sakata la telefon!
497
01:09:15,750 --> 01:09:16,750
E pentru dvs.
498
01:09:21,458 --> 01:09:24,916
Cum te-ai simțit
să-ți vezi fiica după atâta timp?
499
01:09:27,500 --> 01:09:29,416
A crescut, nu-i așa?
500
01:09:31,333 --> 01:09:37,250
Dacă vrei s-o mai vezi în viață...
501
01:09:41,125 --> 01:09:42,750
vino la Mahoroba!
502
01:09:45,833 --> 01:09:47,458
O să te aștept.
503
01:09:53,791 --> 01:09:55,333
Nu e bine să vă mișcați!
504
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Stați! Vreți să conduceți?
505
01:10:02,250 --> 01:10:03,375
Nu, vă rog!
506
01:10:04,583 --> 01:10:06,291
Nu e o idee bună.
507
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
În spelunca asta ați stat?
508
01:13:04,000 --> 01:13:05,666
Delta One, o mașină.
509
01:14:02,583 --> 01:14:03,500
Împușcați-l!
510
01:16:55,750 --> 01:16:56,791
Mori naibii!
511
01:17:03,500 --> 01:17:06,375
De ce te-ai întors din morți?
512
01:17:07,333 --> 01:17:12,416
Chiar când trupul lui Ryo începea
să înflorească!
513
01:17:14,250 --> 01:17:16,541
Are forme exact unde trebuie.
514
01:17:20,791 --> 01:17:21,708
Fir-ar să fie!
515
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Mă calci pe nervi!
516
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
Ryo e... a mea.
517
01:17:52,666 --> 01:17:53,791
E a mea!
518
01:17:54,875 --> 01:17:57,375
Eu am crescut-o.
519
01:18:22,583 --> 01:18:25,333
Ryo!
520
01:19:37,750 --> 01:19:38,666
Ryo...
521
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Nu mă recunoști?
522
01:20:00,708 --> 01:20:02,166
Tati a...
523
01:20:37,958 --> 01:20:39,208
Ne întâlnim din nou...
524
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
Sakata.
525
01:20:50,666 --> 01:20:55,958
Acest loc a fost cunoscut îndelung
ca Orașul Posedării Demonice.
526
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Există un demon în Shinjo.
527
01:21:03,000 --> 01:21:04,541
Ai învățat asta la școală?
528
01:21:11,541 --> 01:21:12,541
Nu?
529
01:21:17,458 --> 01:21:19,416
Înțeleg.
530
01:21:21,708 --> 01:21:25,207
Ne tratează superficial legendele locale.
531
01:21:25,208 --> 01:21:27,666
Ce idee groaznică!
532
01:21:29,250 --> 01:21:32,500
Trebuie să-i trag o muștruluială
Inspectoratului școlar.
533
01:21:33,791 --> 01:21:35,125
Totuși...
534
01:21:36,375 --> 01:21:39,583
poate că vorbesc despre demoni,
535
01:21:40,791 --> 01:21:46,333
dar n-am văzut niciodată unul
cu ochii mei.
536
01:21:47,916 --> 01:21:50,208
Aș vrea să văd măcar unul.
537
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
Nu știu de ce...
538
01:21:57,916 --> 01:22:01,458
dar tu nu arăți încă a demon.
539
01:22:06,000 --> 01:22:06,916
Te rog...
540
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
Nu face asta!
541
01:22:12,875 --> 01:22:14,500
Hai, Sakata...
542
01:22:18,041 --> 01:22:20,208
Prefă-te în demon!
543
01:22:36,500 --> 01:22:37,875
Ryo!
544
01:22:42,291 --> 01:22:44,666
Ryo, fugi!
545
01:22:55,500 --> 01:22:56,791
Fugi!
546
01:23:13,083 --> 01:23:14,250
Vino cu mine!
547
01:25:46,791 --> 01:25:47,791
Te doare?
548
01:25:50,291 --> 01:25:51,541
Bietul de tine...
549
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Ryu!
550
01:26:08,000 --> 01:26:10,291
El e fratele tău geamăn,
551
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Jin.
552
01:26:13,625 --> 01:26:18,291
Trebuie să vă sprijiniți mereu
unul pe altul, orice ar fi.
553
01:27:17,291 --> 01:27:18,291
Ce nebunie...
554
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
Sunt toți morți.
555
01:27:23,500 --> 01:27:25,750
Bine, să mergem!
556
01:27:32,375 --> 01:27:33,208
Tati...
557
01:27:43,125 --> 01:27:44,333
Unde pleci?
558
01:27:49,916 --> 01:27:51,750
Sunteți pe cont propriu.
559
01:28:03,166 --> 01:28:07,166
Se spune
că există un demon aici, în Shinjo.
560
01:28:08,166 --> 01:28:14,500
O dată la 50 de ani,
cică posedă pe cineva,
561
01:28:15,458 --> 01:28:18,375
care ucide tot ce-i iese în cale.
562
01:28:19,500 --> 01:28:24,916
Trebuie să ne protejăm orașul
de acel demon.
563
01:28:38,833 --> 01:28:39,958
Așadar...
564
01:28:41,750 --> 01:28:43,208
să ucidem demonul!
565
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Deci...
566
01:30:55,000 --> 01:30:56,083
tu chiar ești...
567
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Tu ești...
568
01:31:04,791 --> 01:31:06,541
demonul din Shinjo!
569
01:33:22,625 --> 01:33:23,750
Ryo!
570
01:33:28,208 --> 01:33:29,750
Ce ușurare...
571
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Ești teafără?
572
01:33:37,458 --> 01:33:38,458
Ce ai pățit?
573
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
Ryo...
574
01:33:43,500 --> 01:33:45,083
Ce e cu tine?
575
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Nu e bine.
576
01:33:52,416 --> 01:33:55,083
Ce nu e bine?
577
01:33:56,291 --> 01:33:57,291
Tu...
578
01:34:00,125 --> 01:34:02,665
Tu mi-ai omorât mama!
579
01:34:02,666 --> 01:34:03,958
Ryo!
580
01:34:04,708 --> 01:34:07,083
Sunt tatăl tău, niciodată n-aș...
581
01:34:25,416 --> 01:34:26,375
Tati...
582
01:34:30,583 --> 01:34:33,250
Tati, nu muri!
583
01:34:38,875 --> 01:34:39,875
Ryo...
584
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Mama ta...
585
01:34:47,708 --> 01:34:49,833
N-am putut s-o protejez.
586
01:34:52,791 --> 01:34:54,208
Iartă-mă!
587
01:35:29,166 --> 01:35:32,041
Te-ai făcut fată mare...
588
01:35:41,833 --> 01:35:43,875
Ai crescut.
589
01:35:52,291 --> 01:35:56,166
Tati, te rog, nu muri!
590
01:36:01,291 --> 01:36:02,875
Tati!
591
01:36:04,458 --> 01:36:05,583
Nu!
592
01:36:06,666 --> 01:36:08,083
Nu muri!
593
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Nu...
594
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
Tati!
595
01:36:42,333 --> 01:36:44,541
Vă rog să așteptați aici.
596
01:37:42,458 --> 01:37:43,916
POMPIERII DIN SHINJO
597
01:38:01,708 --> 01:38:04,875
UN AN MAI TÂRZIU
598
01:38:18,833 --> 01:38:23,208
Domnule primar, felicitări
pentru victoria decisivă la realegeri!
599
01:38:23,833 --> 01:38:26,875
Aș dori să le mulțumesc
cetățenilor acestui oraș.
600
01:38:28,208 --> 01:38:32,375
Anul trecut, s-a petrecut
un șir de evenimente nefericite.
601
01:38:33,583 --> 01:38:36,291
Și eu m-am simțit profund responsabil.
602
01:38:36,791 --> 01:38:40,415
Dar am auzit
că l-ați înfruntat pe criminal,
603
01:38:40,416 --> 01:38:45,415
deși ați suferit și dvs. răni grave.
604
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Într-adevăr.
605
01:38:47,750 --> 01:38:50,833
Poate datorită antrenamentului meu
în arte marțiale.
606
01:38:52,458 --> 01:38:54,458
Nu m-am gândit de două ori.
607
01:38:56,291 --> 01:38:57,208
Eu doar...
608
01:39:06,125 --> 01:39:12,291
În sfârșit, după atâtea amânări,
complexul Mahoroba va fi inaugurat.
609
01:39:13,583 --> 01:39:17,333
Da, oameni din întreaga lume
se adună în Shinjo.
610
01:39:18,083 --> 01:39:22,333
Acest oraș va deveni mândria Japoniei.
611
01:39:25,250 --> 01:39:29,833
Aceasta a fost marea dorință
a tuturor acționarilor orașului nostru,
612
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
care au pierit
în acele evenimente înfiorătoare.
613
01:45:55,791 --> 01:46:00,375
{\an8}Subtitrarea: Elena Băncilă