1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 CÂND CINEVA E ÎNSETAT DE RĂZBUNARE, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 ACESTA SE TRANSFORMĂ ÎN DEMON. 5 00:01:23,250 --> 00:01:24,166 Ce a fost asta? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,083 - Repetă! - Păi... 7 00:01:28,666 --> 00:01:34,458 „Vă dați seama cât am vegheat asupra dvs. în tot acest timp?” 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 Asta i-am zis președintelui sindicatului docherilor. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Dar mi-a zis din senin: „Nu mai acceptăm ordine de la voi.” 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Iar eu: „Ce naiba v-a apucat?” 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Și apoi? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Apoi, mi-a zis: 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 „Dacă ne mai dați ordine în port, tot orașul...” 14 00:01:57,333 --> 00:02:01,333 „Cetățenii, instituțiile și istoria orașului Shinjo 15 00:02:01,916 --> 00:02:03,625 se întorc împotriva voastră.” 16 00:02:08,208 --> 00:02:09,250 Instituțiile... 17 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 orașului Shinjo? 18 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Da. Și cetățenii, și istoria. 19 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Se întorc împotriva noastră? 20 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Da. 21 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 Ce înseamnă asta? 22 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Sincer, nu prea știu. 23 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Îngenunchează! - Da, domnule. 24 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 De ce naiba s-a revoltat din senin? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Ce s-a întâmplat? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Nu... nu știu! 27 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 Fă-ți naibii treaba! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Ce mama... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Să plecăm! 30 00:03:45,625 --> 00:03:46,916 - Afară! - Bine! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 La etaj! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Ce naiba e asta? 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Mișcați! - Pe aici, șefu'! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Calc-o! 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Hai odată! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Rahat... 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 - Ce se întâmplă? - Să mergem! 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Pe aici! 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Nu! 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Stai! Stai, te rog... 41 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Bravo! 42 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Sakata! 43 00:07:32,416 --> 00:07:34,666 Nu e nevoie să renunți la tot. 44 00:07:45,833 --> 00:07:48,208 De ce te-oi fi lăsat să ai o familie? 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Ne-am distrat pe cinste. 46 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 Tati! 47 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 Bună! M-am întors! 48 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Vai de mine, ești leoarcă! 49 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ryo, o să te uzi și tu! 50 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Haide, termină! 51 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Noi, oamenii, folosim umbrele de obicei. 52 00:09:00,791 --> 00:09:03,125 Vino la mama! Tu fugi la duș! 53 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Dar stai puțin! 54 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Auzi, Ryo? 55 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 Te-ai mai înălțat? 56 00:09:14,541 --> 00:09:15,624 Bănuiesc că da. 57 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Bănuiești că da? Te măsor mai târziu? 58 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 Da. 59 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Așa... Pe aici, vă rog! 60 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Hai să continuăm cât îl așteptăm! 61 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Poate îmi caut mâine o nouă slujbă. 62 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Să sărbătorim, tati! 63 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Nu! 64 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Nu! 65 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Tati... 66 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Bun-venit acasă! 67 00:11:08,375 --> 00:11:10,791 N-aș fi crezut că un asasin formidabil 68 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 are o familie așa de încântătoare. 69 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Voi cine sunteți? 70 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Noi o să conducem de acum toate afacerile din acest oraș. 71 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 Banda de yakuza care controla portul ne stătea ca un ghimpe-n coaste. 72 00:11:32,791 --> 00:11:35,208 Ne-ai făcut o favoare eliminându-i. 73 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Umblă vorba ca te retragi din afaceri de dragul familiei tale. 74 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Lasă-mă, boule! 75 00:12:00,666 --> 00:12:04,416 Bătaia nu contrazice scenariul sinuciderii? 76 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Unele răni se acceptă. Mă ocup eu. 77 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Bine. Continuă! 78 00:12:11,750 --> 00:12:13,333 Nu-mi răni tăticul! 79 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 80 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Vă rog, lăsați-o pe Ryo să plece... 81 00:12:24,083 --> 00:12:25,499 Vă implor! 82 00:12:25,500 --> 00:12:30,291 Vă rog, vă implor! 83 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Taci dracului, mamă! - Vă rog! 84 00:12:45,375 --> 00:12:46,541 Mami? 85 00:12:47,166 --> 00:12:48,458 Mami! 86 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Te rog! 87 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Nu face asta... 88 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Te implor. 89 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Tati... 90 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, fugi! 91 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata... 92 00:13:45,333 --> 00:13:49,875 Se spune că există un demon aici, în Shinjo. 93 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 O dată la 50 de ani, cică posedă pe cineva, 94 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 care ucide tot ce-i iese în cale. 95 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Trebuie să ne protejăm orașul de acel demon. 96 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Te rog să înțelegi, Sakata. 97 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 O să vă omor pe toți. 98 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Într-o zi, jur... 99 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 că vă omor pe toți. 100 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Zău? 101 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 O să te aștept. 102 00:15:03,625 --> 00:15:05,290 Aseară, în jurul orei 23:00, 103 00:15:05,291 --> 00:15:08,333 au avut loc împușcături într-o locuință din Shinjo. 104 00:15:08,833 --> 00:15:11,915 Suspectul a fost identificat ca fiind Shuhei Sakata. 105 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Acesta și-ar fi ucis soția, pe Aoi, 106 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 și pe fiica lor de cinci ani, Ryo, înainte de a se împușca în cap. 107 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Vecinii au alertat autoritățile locale după ce au auzit mai multe împușcături. 108 00:15:32,083 --> 00:15:39,083 ORAȘUL DEMONULUI 109 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 ANI MAI TÂRZIU 110 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Te sun apoi și îți povestesc totul. 111 00:16:58,875 --> 00:17:01,166 Îți transfer banii după ce-i primesc. 112 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Trebuie să închid. 113 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Te sun eu. Bine, pa! 114 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Haide, să mergem! 115 00:17:28,708 --> 00:17:31,749 Până acum vreun deceniu, 116 00:17:31,750 --> 00:17:35,957 Shinjo era doar un orășel de provincie cu probleme economice 117 00:17:35,958 --> 00:17:38,665 și incapabil să oprească declinul populației. 118 00:17:38,666 --> 00:17:44,791 Dle primar Sunohara, ce părere aveți despre schimbările implementate? 119 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Orașul Shinjo se află într-un moment istoric. 120 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Asta nu s-a petrecut întâmplător, desigur. 121 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 S-a reușit prin efortul, perseverența 122 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 și curajul cetățenilor săi din ultimul deceniu. 123 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Dar totul s-a petrecut după ce dvs., domnule primar Sunohara, 124 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 ați preluat funcția în orașul Shinjo. 125 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Eu așa văd lucrurile. 126 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Să nu exagerăm! 127 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Iar acum, așteptăm turiști din Japonia și din întreaga lume 128 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 aici, în orașul Shinjo, nu-i așa? 129 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Da, așa este. 130 00:18:38,291 --> 00:18:40,124 Stimați membri ai presei, 131 00:18:40,125 --> 00:18:44,583 peste șase luni vom deschide complexul turistic Mahoroba. 132 00:18:45,875 --> 00:18:48,040 Teatre, centre comerciale, 133 00:18:48,041 --> 00:18:52,083 restaurante, un hotel și centre internaționale de conferință, 134 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 precum și primul cazinou adevărat din Japonia. 135 00:18:55,916 --> 00:18:58,874 E un paradis desăvârșit, 136 00:18:58,875 --> 00:19:01,457 care ne îmbogățește toate aspectele vieții. 137 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Vă prezint Mahoroba! 138 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Mai are cineva întrebări? 139 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Vă rog, domnule! 140 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Sunt Kamiyama, jurnalist. 141 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 Numărul persoanelor dispărute a crescut cu 15% în ultimii ani, în orașul Shinjo. 142 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Liderul grupului care se opunea Mahorobei a dispărut, 143 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 problema noilor construcții care strămută localnicii a fost ignorată... 144 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Mă scuzați! Vă rugăm să fiți succint. 145 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Mă iertați! 146 00:20:09,583 --> 00:20:13,165 Insistați cu transformarea orașului într-un loc mai bun, 147 00:20:13,166 --> 00:20:18,000 dar cum explicați numeroasele incidente și fenomene misterioase? 148 00:20:18,500 --> 00:20:20,415 Doriți să comentați, dle primar? 149 00:20:20,416 --> 00:20:26,208 Susțineți că dispar tot mai mulți oameni, printre care și liderul opoziției. 150 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 Dar aveți dovezi? 151 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 Când a oferit poliția vreo delcarație? 152 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Bazându-mă pe ancheta mea... - Dle Kamiyama! 153 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Să ne bazăm pe fapte concrete! 154 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Dacă scopul dvs. este să mânjiți pe nedrept reputația orașului, 155 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 vă rog politicos să vă abțineți. 156 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Dar asta... 157 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Cunoașteți foarte bine 158 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 consecințele defăimării. 159 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Bine. Următorul, vă rog! 160 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 COMPLEXUL INDUSTRIAL SHINJO 161 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 Orașul s-a schimbat mult 162 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 în numai un deceniu, nu? 163 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Îmi pare rău pentru odaia asta sărăcăcioasă. 164 00:22:24,791 --> 00:22:27,708 Te rog să ai răbdare până îți găsim un loc sigur. 165 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Să ai grijă de el! 166 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Da, domnule. 167 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Bun... 168 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 La masă, dle Sakata! 169 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Gura mare! 170 00:23:07,708 --> 00:23:10,750 - Să-l mai scoți la plimbare! - Da, domnule. 171 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Eu am plecat. 172 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 Sakata! 173 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 Îți amintești brațul ăsta, așa-i? 174 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 Nu te înțelege! Nu simte nimic! 175 00:23:55,958 --> 00:23:57,375 Nu! 176 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 Sakat... 177 00:24:10,041 --> 00:24:12,166 Lua-te-ar naiba! 178 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Deci se numesc Kimen-gumi? 179 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Da, dar eu nu i-am văzut niciodată. 180 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Asta se întâmpla acum 12 ani. 181 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Banda dvs. de yakuza, Kono-gumi, a controlat portul 182 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 până când Kimen-gumi v-au desființat. 183 00:24:48,500 --> 00:24:52,415 De atunci, au emis pretenții înăuntrul și în jurul portului, 184 00:24:52,416 --> 00:24:53,750 inclusiv în Mahoroba. 185 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Am înțeles bine, dle Kaneko? 186 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Da, ai înțeles bine. 187 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Ne-a atacat un asasin singuratic, angajat de Kimen-gumi. 188 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 Deci atacul asasinului a avut loc în urmă cu 12 ani, 189 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 chiar când Mahoroba a primit licența de funcționare. 190 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Mai presus de toate, asta s-a întâmplat cam pe când Sunohara a devenit primar. 191 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 Kimen-gumi și-au extins puterea 192 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 prin trafic de droguri și de persoane. 193 00:25:38,333 --> 00:25:39,582 Trafic de persoane? 194 00:25:39,583 --> 00:25:42,582 Orașul Shinjo a părut prosper în ultimul deceniu 195 00:25:42,583 --> 00:25:45,458 deoarece fondurile din infracțiunile mascaților... 196 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Ce naiba? 197 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Vă rog! Am un copil! 198 00:26:45,208 --> 00:26:49,124 Părăsesc orașul în zori și nu suflu o vorbă! 199 00:26:49,125 --> 00:26:51,166 Serios, jur! 200 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Curaj! 201 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Ai familie, nu? 202 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Pune degetul aici! 203 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Bine, mă ocup eu de restul. 204 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Ce mama... 205 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 Băga-mi-aș! 206 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata are familie. 207 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Se retrage din afacere. Vă rog să-l lăsați în pace! 208 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Mi-ați promis că nu-l omorâți! 209 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Ce e? 210 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Cum? 211 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Șefu'! Nu vă așteptam aici. 212 00:29:01,125 --> 00:29:05,082 Cine l-a atacat? Dat fiind cartierul, vreun bețiv scandalagiu? 213 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Da, dar tocmai fusese eliberat dintr-un penitenciar-spital, 214 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 deci există riscul să fi fost implicat în ceva. 215 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Și iată-ne! Ne-au chemat să rezolvăm. 216 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Am înțeles. 217 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Vă mulțumesc, dar ați muncit suficient. 218 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Poftim! Mergeți și îmbătați-vă! 219 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Bine, nu vă refuzăm. 220 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - Mergem? - Da. 221 00:29:26,291 --> 00:29:28,041 - Mersi! - Mulțumim, domnule! 222 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 Am plecat. 223 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - Unde mergem? - La un birt. 224 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 A trecut ceva, Sakata! 225 00:29:48,416 --> 00:29:50,375 Îți amintești de mine? 226 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Ce păcat c-ai ajuns în halul ăsta! 227 00:30:01,333 --> 00:30:02,375 În noaptea aia, 228 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 când ne-am dat seama că n-ai murit, 229 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 maestrul ne-a ordonat să-ți cruțăm viața, nu știu de ce. 230 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Dar, la drept vorbind... 231 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 trebuia să ne ducem la capăt misiunea. 232 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Doisprezece ani... 233 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Cât timp a trecut! 234 00:30:29,541 --> 00:30:32,875 Ai observat schimbările din oraș? 235 00:30:33,375 --> 00:30:34,458 Progresul! 236 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 Ce departe a ajuns un oraș aproape mort, Sakata! 237 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Da, stai așa... 238 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Să-ți fac o poză! 239 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Trebuie să imortalizez momentul morții tale. 240 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Unii s-au opus schimbărilor. 241 00:31:02,750 --> 00:31:05,041 Sigur, înțeleg cum se simt. 242 00:31:05,541 --> 00:31:08,040 Dar ce contează cu adevărat e 243 00:31:08,041 --> 00:31:12,500 să ai curajul să depășești durerea și mâhnirea trecătoare. 244 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 Ce naiba? 245 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - Ce faci? - Stați! 246 00:32:34,833 --> 00:32:36,291 Ne scuzați, domnule! 247 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Sunteți rănit? 248 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Sunt bine, n-am nicio problemă. 249 00:32:42,583 --> 00:32:43,832 Ce s-a întâmplat? 250 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata a luat-o brusc razna. 251 00:32:47,041 --> 00:32:49,665 Îmi pare rău. Îl așezați voi la loc pe pat? 252 00:32:49,666 --> 00:32:51,333 Da, să trăiți! 253 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Îl cunoașteți, domnule? 254 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 De ce întrebi? 255 00:32:57,291 --> 00:32:58,333 Păi... 256 00:33:01,583 --> 00:33:05,000 Să spunem că... e complicat. 257 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Uite cum facem! 258 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Eu îl apuc de picioare. 259 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Bine. Pe locuri... 260 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Gata, îl ridic. - Așa... 261 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Mă ocup eu de restul. 262 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Spunem că Sakata și-a ieșit din minți și i-a furat arma. 263 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Mersi! 264 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 Deci ce Dumnezeu... 265 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Fir-ar să fie... 266 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Alo! 267 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 Gata! 268 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 Fir-ai să fii! 269 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Înapoi, vă rog! 270 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Nu se poate... 271 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Tati... - Vă rog, lăsați-o pe Ryo... 272 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Vă implor! 273 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Condu! - Da, domnule. 274 00:37:05,333 --> 00:37:06,707 - Baterii! - În dreapta. 275 00:37:06,708 --> 00:37:08,499 - Aici se pun. - Da, domnule. 276 00:37:08,500 --> 00:37:11,166 Să fii atent! Vezi? Ți-a scăpat una. 277 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 Imediat! 278 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Dl Shinozuka a fost ucis. 279 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Ce? 280 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 La spital, de către Shuhei Sakata. 281 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 Sakata? Adică... 282 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Da, acel Sakata. 283 00:38:10,500 --> 00:38:13,291 A fost recent eliberat și apoi internat 284 00:38:13,791 --> 00:38:16,499 după ce l-a înjunghiat un membru din Kono-gumi. 285 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Dl Shinozuka ar fi fost ucis atunci când l-a vizitat. 286 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 Ce face maestrul? 287 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Păi... 288 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 Maestrul e foarte încântat. 289 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Unde ești acum? 290 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 În port. Le îmbarcăm. 291 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Da? 292 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Dar eu sunt curios cum a reușit el să se miște 293 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 după ce a stat 12 ani în comă. 294 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Unde e Sakata acum? 295 00:39:16,041 --> 00:39:18,833 De fapt... 296 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 e cu Fujita chiar în clipa asta. 297 00:39:30,041 --> 00:39:31,624 DE LA: NUMĂR NECUNOSCUT 298 00:39:31,625 --> 00:39:33,375 OMOARĂ-L ȘI ADU-MI CADAVRUL! 299 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata... 300 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Acel demon s-a pus iar în mișcare aici, în orașul Shinjo. 301 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Atunci... 302 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 trebuie să ucidem demonul. 303 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 Voința 304 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 Zeilor aprigi 305 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Seamănă cu ruperea 306 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 Zidului format din opt nori 307 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 Care domnește în ceruri 308 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SISTEMUL DE CURĂȚARE DIN SHINJO 309 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 În regulă. E Sakata. 310 00:42:09,666 --> 00:42:12,208 Bun. Scăpați de el! 311 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Să mergem! 312 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Calc-o odată! 313 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Da. Vă cer scuze. 314 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Nu face fața asta! - Da, domnule. 315 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Ce l-a apucat? 316 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 Fujita, trădătorule! 317 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Da? 318 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 Ticălosule! 319 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Da? 320 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Nu-ți stă în fire să apelezi la violență, Ikkaku. 321 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 Ați văzut? 322 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Îmi pare rău. 323 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Te-am silit să-ți sacrifici uzina. 324 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 Nicio problemă! 325 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Am plantat o bombă pentru cazuri de urgență. 326 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Mă bucur că și-a făcut treaba. 327 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Da. Îți mulțumesc. 328 00:48:55,791 --> 00:48:59,625 Cu mare plăcere, maestre! 329 00:49:04,000 --> 00:49:05,125 Ce e? 330 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Cum e posibil? 331 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Vă sun eu imediat. 332 00:49:46,125 --> 00:49:47,333 Bravo! 333 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata... 334 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Îmi pare rău... 335 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 pentru soția și fiica ta. 336 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Eu le-am spus că te retrăgeai. 337 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Și eu merit să mor. 338 00:50:22,333 --> 00:50:25,916 Fă ce vrei cu mine... 339 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata... 340 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 nu vezi pădurea de copaci. 341 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Ai o perspectivă prea obtuză. 342 00:51:34,333 --> 00:51:36,416 Îmi pare rău pentru tine. 343 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Cât despre noi, 344 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 avem privirea ațintită pe viitorul îndepărtat al acestui oraș 345 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 și al întregii națiuni. 346 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Acum, trebuie să sacrificăm... 347 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Lovește-mă cât vrei! 348 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Hai, Sakata! 349 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 I-am făgăduit loialitate maestrului nostru 350 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 și i-am jurat că-mi voi dedica trupul și sufletul unei lumi mai bune! 351 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 Înțelegi ce înseamnă asta, Sakata? 352 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 MAESTRUL 353 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Pe el trebuie neapărat să-l întâlnești. 354 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Tu ești, Sakata? 355 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Te-am așteptat. 356 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Maestre, nu i-am spus nimic! 357 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Stați liniștit, niciodată n-aș... 358 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Știu. 359 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Îți mulțumesc. 360 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakata... 361 00:52:57,333 --> 00:52:59,915 Termină cu măcelul inutil! 362 00:52:59,916 --> 00:53:04,250 - Am nevoie de Takemoto, prizonierul tău. - Nu, nu face asta! 363 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Alo! 364 00:53:09,166 --> 00:53:14,416 Dacă o ții tot așa, o să nimicești tot orașul. 365 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 Cetățenii acestui oraș supraviețuiesc datorită câștigurilor noastre. 366 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 Lumea e puțin mai complicată decât îți imaginezi tu. 367 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Apropo, Sakata! 368 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Fiica ta... 369 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 e încă în viață. 370 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Trăiește o viață de liceană obișnuită, dar fericită. 371 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Totuși... 372 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 dacă îți continui răzbunarea meschină, 373 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 închipuie-ți ce-o să pățească fiica ta! 374 00:54:09,166 --> 00:54:14,208 Încearcă să-ți imaginezi cu creierul tău minuscul, Sakata! 375 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Tati! 376 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Acum, eliberează-mă! 377 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Altfel, prețioasa ta fiică o să fie... 378 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryo... 379 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Orașul Shinjo a căzut pradă unei serii de atacuri azi-noapte, 380 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 înaintea pregătirilor pentru inaugurarea de anul viitor 381 00:55:39,541 --> 00:55:42,666 a complexului turistic Mahoroba. 382 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Aseară, în jurul orei 19:00, un doctor și trei polițiști 383 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 au fost uciși la Spitalul General din Shinjo. 384 00:55:52,625 --> 00:55:57,124 Apoi, uzina de reciclare a deșeurilor a fost distrusă de o bombă. 385 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Suspectul, Shuhei Sakata, a fost confirmat mort 386 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 după ce a fost prins în explozie. 387 00:56:07,666 --> 00:56:12,291 Poliția anchetează mobilul suspectului și modul de săvârșire al infracțiunii. 388 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Cetățenii acestui oraș au petrecut, fără îndoială, o noapte agitată. 389 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 Colaborând cu poliția, am început deja să analizăm 390 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 acțiunile suspectului premergătoare incidentului. 391 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Orașul Shinjo se confruntă 392 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 cu provocări mai dificile ca niciodată. 393 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 394 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Eu consider că acesta este un semn că orașul înfruntă schimbări majore. 395 00:56:43,875 --> 00:56:47,500 Situația scapă de sub control. 396 00:56:48,166 --> 00:56:50,665 Mă voi strădui să depășesc obstacolele... 397 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 La naiba! 398 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - Ai antrenament? - Da. 399 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 N-ai mai ajuns acasă aseară, nu? 400 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Ți-am lăsat mâncarea în frigider. 401 00:57:18,916 --> 00:57:21,125 - Să mănânci dacă ți-e foame! - Mersi. 402 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 INTRARE APEL - MAESTRUL 403 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - Speli tu vasele? - Sigur. 404 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Vai, nu... 405 00:57:32,041 --> 00:57:34,791 - Ryo, să ai grijă! - Da! 406 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Da, domnule. 407 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Când îl găsești pe Sakata? 408 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Vă cer scuze. 409 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Toți oamenii noștri îl caută, dar e posibil să fi părăsit orașul. 410 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sakata e în Shinjo. Sigur n-a plecat. 411 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Înțeleg. 412 00:58:04,250 --> 00:58:05,207 O să fie furios! 413 00:58:05,208 --> 00:58:07,457 - Bună dimineața! - 'Neața! 414 00:58:07,458 --> 00:58:12,249 Mai ales când o să afle că fiica lui e ținută în viață 415 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 numai pentru plăcerea ta. 416 00:58:16,083 --> 00:58:17,708 O să-l găsim cu orice preț. 417 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 Așa să faceți! 418 00:58:43,916 --> 00:58:47,208 POLIȚIA DIN SHINJO 419 00:58:47,333 --> 00:58:49,208 - Pe mâine! - Salut! 420 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 M-am întors. 421 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 De ce o fi deschis? 422 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 Nu se poate... 423 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 A trecut o veșnicie, dle Sakata! 424 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 M-am angajat la o subdiviziune a poliției. 425 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 E o poveste lungă. 426 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Nu-mi mai e la fel de ușor să vă furnizez informațiile dorite. 427 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Dar priviți aici! 428 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 Îl vedeți? E Shinozuka, bărbatul pe care l-ați ucis în spital. 429 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Am fost subalternul lui. 430 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Mă scotea des la cârciumi pe vremuri. 431 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Mă trata frumos. 432 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Era entuziasmat în tinerețe, spunea că va proteja oamenii. 433 01:00:27,291 --> 01:00:29,333 Eram amândoi din aceeași plămadă. 434 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Uitați-vă la ea! 435 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Ea era soția lui. 436 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 O chema Hiromi. 437 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Era elegantă și modestă. Mult prea bună pentru el! 438 01:00:55,708 --> 01:00:56,833 Nu vă băgați nasul! 439 01:01:01,125 --> 01:01:02,666 Potrivit lui Hiromi, 440 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 Shinozuka se furișa uneori din casă în toiul nopții. 441 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Mi-a zis: „Sigur mă înșală!” 442 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Așa c-am pus un detectiv pe urmele lui. 443 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Mă gândeam că puteam fi împreună după ce obțineam dovezile. 444 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Bine. Fiți atent la partea asta! 445 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Mi-e frică... 446 01:01:30,625 --> 01:01:33,499 Vă implor, nu! Nu faceți asta! 447 01:01:33,500 --> 01:01:34,541 Poc... 448 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 Dați-mi drumul! 449 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Poc... 450 01:01:44,125 --> 01:01:45,125 Și mai e asta. 451 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka mi l-a dat după câteva zile. 452 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Știți al cui e? 453 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 E degetul lui Hiromi. 454 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Mi l-a dat și mi-a zis: „Jos labele de pe nevastă-mea!” 455 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 Nu mi-a venit să cred... 456 01:02:07,791 --> 01:02:08,875 Uitați-vă și dvs.! 457 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 I se ia oja de pe unghie. 458 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 Și detectivul a dispărut fără urmă. 459 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 Tipul împușcat era directorul companiei de pază 460 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 care se ocupa atunci de majoritatea edificiilor publice. 461 01:02:37,541 --> 01:02:40,915 După ce a fost ucis, nimeni nu s-a opus 462 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 când Compania de Pază din Shinjo a preluat protecția în Mahoroba. 463 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 COMPANIA DE PAZĂ DIN SHINJO 464 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 Stai pe loc! 465 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Hei, stai! Așteaptă! 466 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 Tu cine Dumnezeu ești? 467 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Avem destui bani. Să nu apelăm la violență! 468 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 Ce i-ai făcut? 469 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 Ce vreți să spuneți? 470 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Lui Ryo... 471 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 Ce i-ai făcut lui Ryo? 472 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Lasă-mă, boule! 473 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 Lasă-mă, boule! 474 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Tată! 475 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo... 476 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, ești teafără? 477 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Ești bine? 478 01:07:51,625 --> 01:07:55,124 Ați făcut ravagii la spital și la uzină. 479 01:07:55,125 --> 01:07:58,666 Ați dat apoi năvală în clădirea aia și ați fost săgetat. 480 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Sunteți nebun! 481 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 Nu-mi răni tăticul! 482 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Stați puțin... 483 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 O să vă scot săgeata. 484 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Sunteți gata? 485 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Unu, doi, trei! 486 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Îmi pare rău... 487 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 Nu vă las să muriți. Doar vă datorez viața mea! 488 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 E rândul meu să vă salvez. 489 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Trebuie să vă apăs aici. 490 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Număr necunoscut? 491 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 Alo? 492 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Agent Yoshifumi Takigawa. 493 01:09:01,375 --> 01:09:02,458 Cine e la telefon? 494 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Ai fost subalternul lui Shinozuka? 495 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Da, așa e. 496 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Dă-mi-l pe Sakata la telefon! 497 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 E pentru dvs. 498 01:09:21,458 --> 01:09:24,916 Cum te-ai simțit să-ți vezi fiica după atâta timp? 499 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 A crescut, nu-i așa? 500 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Dacă vrei s-o mai vezi în viață... 501 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 vino la Mahoroba! 502 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 O să te aștept. 503 01:09:53,791 --> 01:09:55,333 Nu e bine să vă mișcați! 504 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 Stați! Vreți să conduceți? 505 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 Nu, vă rog! 506 01:10:04,583 --> 01:10:06,291 Nu e o idee bună. 507 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 În spelunca asta ați stat? 508 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta One, o mașină. 509 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Împușcați-l! 510 01:16:55,750 --> 01:16:56,791 Mori naibii! 511 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 De ce te-ai întors din morți? 512 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Chiar când trupul lui Ryo începea să înflorească! 513 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Are forme exact unde trebuie. 514 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Fir-ar să fie! 515 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Mă calci pe nervi! 516 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo e... a mea. 517 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 E a mea! 518 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Eu am crescut-o. 519 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 Ryo! 520 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo... 521 01:19:53,333 --> 01:19:54,708 Nu mă recunoști? 522 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Tati a... 523 01:20:37,958 --> 01:20:39,208 Ne întâlnim din nou... 524 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 525 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Acest loc a fost cunoscut îndelung ca Orașul Posedării Demonice. 526 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Există un demon în Shinjo. 527 01:21:03,000 --> 01:21:04,541 Ai învățat asta la școală? 528 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Nu? 529 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Înțeleg. 530 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Ne tratează superficial legendele locale. 531 01:21:25,208 --> 01:21:27,666 Ce idee groaznică! 532 01:21:29,250 --> 01:21:32,500 Trebuie să-i trag o muștruluială Inspectoratului școlar. 533 01:21:33,791 --> 01:21:35,125 Totuși... 534 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 poate că vorbesc despre demoni, 535 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 dar n-am văzut niciodată unul cu ochii mei. 536 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Aș vrea să văd măcar unul. 537 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Nu știu de ce... 538 01:21:57,916 --> 01:22:01,458 dar tu nu arăți încă a demon. 539 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Te rog... 540 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 Nu face asta! 541 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 Hai, Sakata... 542 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 Prefă-te în demon! 543 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 Ryo! 544 01:22:42,291 --> 01:22:44,666 Ryo, fugi! 545 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Fugi! 546 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 Vino cu mine! 547 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Te doare? 548 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Bietul de tine... 549 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu! 550 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 El e fratele tău geamăn, 551 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 552 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Trebuie să vă sprijiniți mereu unul pe altul, orice ar fi. 553 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 Ce nebunie... 554 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 Sunt toți morți. 555 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Bine, să mergem! 556 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Tati... 557 01:27:43,125 --> 01:27:44,333 Unde pleci? 558 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Sunteți pe cont propriu. 559 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Se spune că există un demon aici, în Shinjo. 560 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 O dată la 50 de ani, cică posedă pe cineva, 561 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 care ucide tot ce-i iese în cale. 562 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Trebuie să ne protejăm orașul de acel demon. 563 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Așadar... 564 01:28:41,750 --> 01:28:43,208 să ucidem demonul! 565 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Deci... 566 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 tu chiar ești... 567 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Tu ești... 568 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 demonul din Shinjo! 569 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 570 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Ce ușurare... 571 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Ești teafără? 572 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Ce ai pățit? 573 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo... 574 01:33:43,500 --> 01:33:45,083 Ce e cu tine? 575 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Nu e bine. 576 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Ce nu e bine? 577 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Tu... 578 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Tu mi-ai omorât mama! 579 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 Ryo! 580 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Sunt tatăl tău, niciodată n-aș... 581 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Tati... 582 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Tati, nu muri! 583 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 584 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Mama ta... 585 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 N-am putut s-o protejez. 586 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Iartă-mă! 587 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Te-ai făcut fată mare... 588 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Ai crescut. 589 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Tati, te rog, nu muri! 590 01:36:01,291 --> 01:36:02,875 Tati! 591 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Nu! 592 01:36:06,666 --> 01:36:08,083 Nu muri! 593 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Nu... 594 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Tati! 595 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Vă rog să așteptați aici. 596 01:37:42,458 --> 01:37:43,916 POMPIERII DIN SHINJO 597 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 UN AN MAI TÂRZIU 598 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Domnule primar, felicitări pentru victoria decisivă la realegeri! 599 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Aș dori să le mulțumesc cetățenilor acestui oraș. 600 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Anul trecut, s-a petrecut un șir de evenimente nefericite. 601 01:38:33,583 --> 01:38:36,291 Și eu m-am simțit profund responsabil. 602 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Dar am auzit că l-ați înfruntat pe criminal, 603 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 deși ați suferit și dvs. răni grave. 604 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Într-adevăr. 605 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Poate datorită antrenamentului meu în arte marțiale. 606 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Nu m-am gândit de două ori. 607 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Eu doar... 608 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 În sfârșit, după atâtea amânări, complexul Mahoroba va fi inaugurat. 609 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Da, oameni din întreaga lume se adună în Shinjo. 610 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Acest oraș va deveni mândria Japoniei. 611 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Aceasta a fost marea dorință a tuturor acționarilor orașului nostru, 612 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 care au pierit în acele evenimente înfiorătoare. 613 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Subtitrarea: Elena Băncilă