1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,957 CUANDO LA VENGANZA CONSUME A ALGUIEN, 4 00:00:12,958 --> 00:00:16,666 SE CONVIERTE EN DEMONIO 5 00:01:00,000 --> 00:01:02,666 NETFLIX PRESENTA 6 00:01:23,333 --> 00:01:24,166 ¿Qué es eso? 7 00:01:25,458 --> 00:01:28,083 - Repítemelo. - Pues... 8 00:01:28,666 --> 00:01:34,458 "¿Eres consciente de lo mucho que hemos estado velando por ti?". 9 00:01:35,083 --> 00:01:38,791 Es lo que le dije al presidente del Sindicato de Estibadores. 10 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 Y me soltó: "Ya no podemos seguir obedeciéndoos". 11 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Respondí: "¿Qué narices pretendes?". 12 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 ¿Y luego? 13 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Entonces, dijo: 14 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Si seguís mandándonos, el puerto y la ciudad entera...". 15 00:01:57,333 --> 00:02:03,583 "Los ciudadanos, las instituciones y la historia se alzarán contra vosotros". 16 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 ¿Las instituciones... 17 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 de Shinjo? 18 00:02:12,833 --> 00:02:16,625 Sí, y sus ciudadanos y su historia. 19 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 ¿Se alzarán contra nosotros? 20 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Sí. 21 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 ¿Y eso qué significa? 22 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 La verdad es que no estoy seguro. 23 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - Arrodíllate. - Sí, señor. 24 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 ¿Por qué te habló repentinamente de una manera tan insolente? 25 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 ¿Eh? 26 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 ¿Qué ocurrió? 27 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 No... No lo sé. 28 00:03:02,708 --> 00:03:05,750 ¡Que hagas tu puto trabajo! 29 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Pero ¿qué...? 30 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Acompáñeme. 31 00:03:45,666 --> 00:03:46,958 - ¡Nos vamos! - ¡Sí! 32 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 ¡En el segundo piso! 33 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 ¿Qué coño está pasando? 34 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - ¡Rápido! - ¡Por aquí, jefe! 35 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Arranca. 36 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 ¡Que arranques! 37 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Joder. 38 00:04:30,625 --> 00:04:32,541 - Pero ¿qué pasa? - Hay que irse. 39 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Por aquí. 40 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 ¡No, basta! 41 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 No, por favor. Espera. 42 00:07:20,458 --> 00:07:21,291 Buen trabajo. 43 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Oye, Sakata. 44 00:07:32,458 --> 00:07:34,666 ¿Seguro que quieres dejarlo? 45 00:07:45,833 --> 00:07:48,208 No debí dejarte tener una familia. 46 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Ha sido la leche. 47 00:08:44,208 --> 00:08:45,665 ¡Papi! 48 00:08:45,666 --> 00:08:47,708 ¡Ya estoy aquí! 49 00:08:50,083 --> 00:08:52,749 Ay, ¡si estás empapado! 50 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ryo, que te vas a mojar. 51 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Basta, hombre. 52 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Los humanos solemos usar paraguas. 53 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Ven aquí. 54 00:09:02,166 --> 00:09:03,540 - Ve a ducharte. - Sí. 55 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Espera un momento. 56 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Caray, Ryo, 57 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 cuánto has crecido. 58 00:09:14,541 --> 00:09:15,624 Un poquito. 59 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 ¿Un poquito? ¿Quieres que te mida más tarde? 60 00:09:19,375 --> 00:09:20,208 - Sí. - Vale. 61 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Listo. Pase usted, por favor. 62 00:09:34,291 --> 00:09:36,416 Esperaremos a que papá se duche. 63 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 Mañana buscaré un trabajo nuevo. 64 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Hoy toca celebrar, cariño. 65 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Vale. 66 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Bien. 67 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 ¡No! 68 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 ¡No! 69 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Papi. 70 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Bienvenido a casa. 71 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Quién diría que un asesino a sueldo como tú 72 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 tendría una familia encantadora. 73 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 ¿Quiénes sois? 74 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Somos los que van a mandar en esta ciudad a partir de ahora. 75 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 La Yakuza que controlaba el puerto nos traía de cabeza. 76 00:11:32,791 --> 00:11:35,208 Pero tú nos has librado de ellos. 77 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Dicen que, por el bien de tu familia, vas a dejar el negocio. 78 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 ¡Suéltame, gilipollas! 79 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 ¿Esto no contradice el plan del suicidio? 80 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 No pasa nada por un par de heridas. Yo me ocupo. 81 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Vale. Adelante. 82 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 ¡No pegues a mi padre! 83 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 ¡Ryo! 84 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Por favor, dejad que Ryo se marche. 85 00:12:24,083 --> 00:12:25,499 Os lo suplico. 86 00:12:25,500 --> 00:12:30,291 ¡Por favor, os lo imploro! 87 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Cierra la puta boca, mamá. - ¡Por favor! 88 00:12:45,375 --> 00:12:46,333 ¿Mami? 89 00:12:47,666 --> 00:12:48,500 ¿Mami? 90 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 No, por favor. 91 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 No lo hagas. 92 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Te lo imploro. 93 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Papi. 94 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 ¡Ryo, corre! 95 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata. 96 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Dicen que hay un demonio en Shinjo. 97 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Cuentan que, una vez cada 50 años, posee a alguien 98 00:13:58,791 --> 00:14:01,541 y comete una matanza. 99 00:14:03,875 --> 00:14:09,625 Debemos proteger esta ciudad de ese demonio. 100 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Por favor, Sakata, entiéndelo. 101 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Os mataré. 102 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Un día, os juro... 103 00:14:32,583 --> 00:14:34,416 Os juro que os mataré a todos. 104 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 ¿Eso crees? 105 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Pues quedo a la espera. 106 00:15:03,666 --> 00:15:05,499 Anoche, sobre las 23:00, 107 00:15:05,500 --> 00:15:08,333 tuvo lugar un tiroteo en una casa de Shinjo. 108 00:15:08,833 --> 00:15:11,915 El sospechoso fue identificado como Shuhei Sakata. 109 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Se cree que disparó a su esposa, Aoi, 110 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 y a su hija de cinco años, Ryo, antes de pegarse un tiro en la cabeza. 111 00:15:21,541 --> 00:15:26,916 Los vecinos alertaron a las autoridades después de oír varios disparos. 112 00:15:32,083 --> 00:15:39,083 ONI-GOROSHI: CIUDAD DE LOS DEMONIOS 113 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 DOCE AÑOS MÁS TARDE 114 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Luego te llamo y te lo cuento todo. 115 00:16:58,875 --> 00:17:01,166 Cuando tenga el dinero, lo mandaré. 116 00:17:01,875 --> 00:17:02,916 Tengo que colgar. 117 00:17:05,208 --> 00:17:07,416 Luego te llamo. Vale, adiós. 118 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Venga, vámonos. 119 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 Hasta hace una década, Shinjo era solo una ciudad provincial 120 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 incapaz de atajar su declive poblacional y con dificultades económicas. 121 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Alcalde Sunohara, ¿a qué atribuye usted este cambio? 122 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Ahora mismo, Shinjo está viviendo un momento histórico. 123 00:17:50,875 --> 00:17:54,916 Un cambio así no se debe a la casualidad, eso seguro. 124 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Es fruto del esfuerzo, la perseverancia, 125 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 y el coraje de sus ciudadanos durante más de una década. 126 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 No obstante, todo empezó cuando usted, alcalde, 127 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 asumió el cargo. 128 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Yo lo veo así. 129 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Eso es una exageración. 130 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Ahora esperamos que turistas de todo Japón y del mundo 131 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 se reúnan en la ciudad, ¿no es así? 132 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Sí, exacto. 133 00:18:38,291 --> 00:18:40,124 Estimados miembros de la prensa, 134 00:18:40,125 --> 00:18:44,583 quedan seis meses para la apertura del complejo turístico de Mahoroba. 135 00:18:45,833 --> 00:18:48,582 Cines, multitud de tiendas, restaurantes, 136 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 un hotel, instalaciones para congresos internacionales 137 00:18:52,666 --> 00:18:55,333 y el primer casino completo de Japón. 138 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 Será un paraíso único que enriquecerá cada aspecto de nuestras vidas. 139 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Eso es lo que Mahoroba será. 140 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 ¿Alguna pregunta más? 141 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Adelante. 142 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Soy el señor Kamiyama, periodista. 143 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 En los últimos años, los desaparecidos en Shinjo han aumentado un 15 %. 144 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 El líder del grupo que se opone a la construcción está desaparecido 145 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 y que la reurbanización desplazaría a los residentes se pasó por... 146 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Disculpe. Procure ser breve. 147 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Perdone. 148 00:20:09,583 --> 00:20:13,290 Ha resaltado que Shinjo se transformará en un lugar mejor, 149 00:20:13,291 --> 00:20:18,000 pero ¿por qué cree que hay tantos sucesos sin explicación? 150 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 ¿Tiene algo que declarar? 151 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Menciona un aumento de desapariciones, 152 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 incluida la del líder de la oposición. 153 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 ¿Son hechos demostrados? 154 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 ¿La Policía se ha pronunciado al respecto? 155 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Según mi investigación... - Señor Kamiyama, 156 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 limitémonos a los hechos. Solo hechos. 157 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Si lo que pretende es dañar la reputación de esta ciudad, 158 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 le ruego que reconsidere su posición. 159 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Pero aquí he... 160 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Conoce de sobras 161 00:20:50,125 --> 00:20:53,000 las consecuencias de la difamación. 162 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 El siguiente, por favor. 163 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 COMPLEJO INDUSTRIAL DE SHINJO 164 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 La ciudad ha cambiado bastante 165 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 en una sola década, ¿eh? 166 00:22:20,291 --> 00:22:23,208 Siento que sea un sitio tan hecho polvo. 167 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 Ten paciencia hasta que encontremos un lugar seguro. 168 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Cuida de él. 169 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Sí, señor. 170 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Vamos allá. 171 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 Hora de comer, señor Sakata. 172 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Tenga. 173 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 - Llévale de paseo de vez en cuando. - Sí, señor. 174 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 Es todo tuyo. 175 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 ¡Sakata! 176 00:23:48,416 --> 00:23:52,915 ¿Te acuerdas de este brazo? 177 00:23:52,916 --> 00:23:55,957 No te entiende. ¡No siente nada! 178 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 ¡Déjale en paz! 179 00:24:03,500 --> 00:24:04,750 ¡Sakat...! 180 00:24:10,041 --> 00:24:12,083 ¡Malnacido! 181 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 ¿Se llaman Kimengumi? 182 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Sí. Pero nunca los he visto. 183 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Y de eso hace 12 años. 184 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Tu pandilla Yakuza, la Konogumi, controlaba el puerto 185 00:24:45,583 --> 00:24:48,000 hasta que la Kimengumi os aniquiló. 186 00:24:48,500 --> 00:24:52,415 Desde entonces, se adueñaron del puerto y sus alrededores, 187 00:24:52,416 --> 00:24:53,708 incluido Mahoroba. 188 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 ¿Es correcto, señor Kaneko? 189 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 Sí, exacto. 190 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Un asesino a sueldo contratado por la Kimengumi nos atacó. 191 00:25:04,375 --> 00:25:09,916 El ataque del sicario tuvo lugar hace 12 años, 192 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 que fue justo cuando Mahoroba obtuvo su licencia comercial. 193 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Y cuando Sunohara se convirtió en alcalde. 194 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 La Kimengumi logró expandir su poder 195 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 a través del narcotráfico y el tráfico de personas. 196 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 ¿"Tráfico de personas"? 197 00:25:39,541 --> 00:25:42,582 Shinjo ha parecido próspera durante esta década 198 00:25:42,583 --> 00:25:45,375 porque los fondos de los crímenes de la Kimengumi... 199 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 ¿Qué cojones...? 200 00:26:09,791 --> 00:26:11,250 Oye. 201 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 ¡Joder! 202 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 No, por favor. Tengo un crío. 203 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 Mantendré la boca cerrada y me marcharé de la ciudad a primera hora. 204 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 De verdad. ¡Lo juro! 205 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Venga. 206 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Tienes familia, ¿eh? 207 00:27:15,333 --> 00:27:17,000 Pon el dedo aquí. 208 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Vale, ya me encargo yo. 209 00:27:51,166 --> 00:27:52,041 Pero ¿qué...? 210 00:27:54,458 --> 00:27:55,666 ¡Hostia! 211 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Sakata tiene familia. 212 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Dejará atrás esta vida, dejadle en paz. 213 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 ¡Me prometisteis que no lo mataríais! 214 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 ¿Qué ocurre? 215 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 ¿Qué? 216 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Jefe. No le esperaba. 217 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 ¿Qué ha pasado? 218 00:29:02,458 --> 00:29:05,082 ¿Tanto follón por un borracho en ese barrio? 219 00:29:05,083 --> 00:29:09,332 Sí, es que acaban de soltarlo del hospital penitenciario, 220 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 así que quizá se metió algún lío. 221 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 Nos han llamado para encargarnos. 222 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Entiendo. 223 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Gracias por trabajar tarde, pero ya basta. 224 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Venga, id a coger una buena turca. 225 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Vale, eso haremos. 226 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 - ¿Nos vamos? - Sí. 227 00:29:26,291 --> 00:29:27,875 - Gracias. - Gracias. 228 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 - Gracias. - De nada. 229 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - ¿Adónde? - A un sitio barato. 230 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Cuánto tiempo, Sakata. 231 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 ¿Te acuerdas de mí? 232 00:29:52,333 --> 00:29:57,250 Qué pena que acabaras así. 233 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Esa noche, 234 00:30:03,250 --> 00:30:06,000 al darnos cuenta de que no estabas muerto, 235 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 por alguna razón, el Maestro nos ordenó dejarte vivir. 236 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Pero la verdad es que... 237 00:30:16,875 --> 00:30:19,541 deberíamos haber acabado contigo. 238 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Doce años... 239 00:30:25,958 --> 00:30:28,000 Y pensar que han pasado 12 años. 240 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 ¿Los has visto? 241 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 Los cambios en Shinjo. 242 00:30:33,375 --> 00:30:34,874 El progreso. 243 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 ¿Eh? 244 00:30:36,583 --> 00:30:41,500 ¡Aquella ciudad moribunda ha llegado hasta aquí, Sakata! 245 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Uy, espera. 246 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Hagámonos una foto. 247 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Tengo que capturar el momento en que la espichas. 248 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Hay quien se resistió al cambio. 249 00:31:02,791 --> 00:31:05,041 Entiendo cómo se sienten. 250 00:31:05,541 --> 00:31:09,665 Pero lo que realmente importa es tener el coraje 251 00:31:09,666 --> 00:31:12,500 para superar el dolor y la pena fugaces. 252 00:32:22,958 --> 00:32:24,666 ¿Qué coño...? 253 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 - ¿Qué hace? - ¡Esperad! 254 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Mis disculpas, señor. 255 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 ¿Está herido? 256 00:32:38,000 --> 00:32:40,041 Estoy bien. No es nada. 257 00:32:42,666 --> 00:32:43,832 ¿Qué ha pasado? 258 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 Sakata se ha vuelto loco de repente. 259 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 Perdonad, ¿podrías meterlo en la cama? 260 00:32:50,250 --> 00:32:51,333 Claro que sí. 261 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 ¿Lo conoce? 262 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 ¿Por qué lo dices? 263 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 Bueno, es que... 264 00:33:01,583 --> 00:33:04,958 Es un tema... complicado. 265 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Venga, vamos allá. 266 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Le cogeré las piernas. 267 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Vale, cógelo. 268 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Venga. - Un poco más y... 269 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Del resto me encargo yo. 270 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Diremos que Sakata agarró su arma y se volvió loco. 271 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Gracias. 272 00:33:31,125 --> 00:33:32,708 ¿Qué demonios...? 273 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 En fin. 274 00:33:52,291 --> 00:33:54,000 Manda narices. 275 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 ¡Eh! 276 00:34:31,375 --> 00:34:32,708 ¡Basta! 277 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 ¡Cabrón! 278 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Apártense, por favor. 279 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Es imposible. 280 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 - Papi. - Por favor, dejad que Ryo se marche. 281 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Os lo suplico. 282 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Arranque. - Sí, señor. 283 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 - Las pilas... - Vale. 284 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Las pilas, aquí. - Vale. 285 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Que no se te pasen. 286 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 ¿Ves? No la has visto. 287 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 De acuerdo. 288 00:37:53,791 --> 00:37:55,790 Han asesinado al señor Shinozuka. 289 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 ¿Qué? 290 00:37:57,500 --> 00:38:01,083 Shuhei Sakata le ha matado en el hospital. 291 00:38:01,583 --> 00:38:04,916 ¿Sakata? ¿Seguro que ha sido...? 292 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Sí, ese Sakata. 293 00:38:10,500 --> 00:38:13,291 Le soltaron hace poco, pero acabó en el hospital 294 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 porque uno de la de Konogumi lo apuñaló. 295 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Parece que asesinó al señor Shinozuka cuando le visitó. 296 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 ¿Cómo está el Maestro? 297 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Bueno... 298 00:38:26,166 --> 00:38:29,083 Está encantado. 299 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 ¿Dónde estás? 300 00:38:46,583 --> 00:38:49,083 En el puerto. Vamos a enviarlas. 301 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Ah, ¿sí? 302 00:38:52,750 --> 00:38:56,374 Lo que no pillo es cómo de repente empezó a moverse 303 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 después de estar en coma 12 años. 304 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 ¿Dónde está Sakata? 305 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 Pues la verdad es que... 306 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 ahora mismo está con Fujita. 307 00:39:30,041 --> 00:39:31,665 DE: DESCONOCIDO PARA: FUJITA 308 00:39:31,666 --> 00:39:33,375 MÁTALO Y TRÁEME SU CUERPO 309 00:39:36,833 --> 00:39:38,708 Shuhei Sakata. 310 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Ese demonio anda suelto por Shinjo. 311 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 En fin. 312 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 Tenemos un demonio que matar. 313 00:40:19,208 --> 00:40:23,957 La voluntad 314 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 de los dioses feroces 315 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 es como la despedida 316 00:40:44,541 --> 00:40:50,250 de las nubes óctuples 317 00:40:50,875 --> 00:40:57,791 que están en el cielo. 318 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SISTEMA DE LIMPIEZA SHINJO 319 00:42:03,750 --> 00:42:05,541 Confirmado, es Sakata. 320 00:42:09,666 --> 00:42:12,083 Bien. Deshaceos de él. 321 00:42:38,916 --> 00:42:39,791 Vámonos. 322 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Venga, arranca. 323 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Sí, disculpe. 324 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - No pongas esa cara. - Sí, señor. 325 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 ¿Qué hace este? 326 00:44:01,041 --> 00:44:03,875 ¡Fujita, traidor! 327 00:44:06,583 --> 00:44:09,666 {\an8}SUBIR 328 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 ¿Diga? 329 00:45:23,708 --> 00:45:24,625 ¡Hijo de puta! 330 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 ¿Diga? 331 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Ikkaku, recurrir a la fuerza bruta no es propio de ti. 332 00:48:35,416 --> 00:48:37,541 ¿Lo ha visto? 333 00:48:38,458 --> 00:48:39,625 Lo lamento mucho. 334 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Te he hecho sacrificar tu planta. 335 00:48:44,208 --> 00:48:45,499 No se preocupe. 336 00:48:45,500 --> 00:48:48,541 Instalé una bomba en caso de emergencia. 337 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Me alegro de que haya hecho su trabajo. 338 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 De acuerdo, gracias. 339 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 No hay de qué, 340 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 Maestro. 341 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 ¿Qué ocurre? 342 00:49:16,875 --> 00:49:18,166 Es imposible. 343 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 Un momento. 344 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Bien hecho. 345 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata. 346 00:50:04,791 --> 00:50:06,000 Te pido perdón... 347 00:50:08,958 --> 00:50:12,791 por lo de tu mujer... y tu hija. 348 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Yo fui quien se lo contó. 349 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Yo también merezco morir. 350 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Haz lo que quieras conmigo. 351 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata. 352 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 El árbol te impide ver el bosque. 353 00:51:31,333 --> 00:51:33,916 Solo te centras en un pedacito del mundo. 354 00:51:34,416 --> 00:51:36,416 Me das pena. 355 00:51:38,541 --> 00:51:39,916 Nosotros, en cambio, 356 00:51:41,333 --> 00:51:46,040 centramos nuestra mirada en el futuro lejano de esta ciudad 357 00:51:46,041 --> 00:51:48,250 y de la nación entera. 358 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Lo que debemos hacer y sacrificar... 359 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 ¡Pégame tantas veces como quieras! 360 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 ¿Vale, Sakata? 361 00:52:05,791 --> 00:52:08,875 Juré lealtad al Maestro 362 00:52:09,541 --> 00:52:15,374 y juré dedicar mi cuerpo y mi alma a mejorar el mundo. 363 00:52:15,375 --> 00:52:18,333 ¿Entiendes qué significa eso, Sakata? 364 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 MAESTRO 365 00:52:31,041 --> 00:52:34,208 Ahí tienes al que más te interesa encontrar. 366 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 ¿Eres tú, Sakata? 367 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Te estaba esperando. 368 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Maestro, no le he dicho nada. 369 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Tenga la seguridad de que jamás... 370 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Lo sé. 371 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Gracias. 372 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Sakata. 373 00:52:57,333 --> 00:52:59,708 Ya basta de matanzas sin sentido. 374 00:53:00,500 --> 00:53:04,250 - Quiero a Takemoto, ese al que retienes. - ¡No! 375 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Escúchame. 376 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Si sigues así, matarás a todos los que viven en Shinjo. 377 00:53:14,916 --> 00:53:20,666 La gente de esta ciudad sobrevive gracias al dinero que ganamos. 378 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 Este mundo es más complicado de lo que crees. 379 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Por cierto, Sakata. 380 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Tu hija... 381 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 sigue viva. 382 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Lleva una vida normal pero feliz de un estudiante de secundaria. 383 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Sin embargo, 384 00:53:57,666 --> 00:54:01,166 si continúas con esta mezquina venganza, 385 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 imagina lo que le haremos a tu preciosa hija. 386 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Procésalo con tu cerebro de guisante. 387 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 388 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 ¡Papi! 389 00:54:23,833 --> 00:54:27,208 Suéltame. 390 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 Si no, tu preciosa hija acabará... 391 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Ryo. 392 00:55:32,458 --> 00:55:36,207 Anoche se produjeron varios ataques terroristas en Shinjo, 393 00:55:36,208 --> 00:55:39,540 antes de los preparativos de la inauguración del año que viene 394 00:55:39,541 --> 00:55:42,583 del complejo turístico Mohoroba. 395 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Ayer, alrededor las 19:00, asesinaron a un médico y a tres policías 396 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 en el Hospital General de Shinjo. 397 00:55:52,625 --> 00:55:55,499 Luego, una bomba destruyó la planta de eliminación de residuos 398 00:55:55,500 --> 00:55:57,124 de Sistema de Limpieza de Shinjo. 399 00:55:57,125 --> 00:56:02,832 Se ha confirmado que el sospechoso, Shuhei Sakata, 400 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 falleció en la explosión. 401 00:56:07,666 --> 00:56:10,499 La Policía investiga los motivos del sospechoso 402 00:56:10,500 --> 00:56:12,291 y cómo se produjo el crimen. 403 00:56:14,083 --> 00:56:19,083 Sin duda, ha sido una noche difícil para los ciudadanos de Shinjo. 404 00:56:20,166 --> 00:56:24,124 En colaboración con la Policía, hemos empezado a analizar 405 00:56:24,125 --> 00:56:27,500 los movimientos del sospechoso hasta anoche. 406 00:56:29,500 --> 00:56:32,249 Shinjo está en la antesala 407 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 de abordar retos complicados como no se han visto nunca. 408 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Buenos días. - Buenos días. 409 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Para mí, es una señal de que la ciudad se enfrenta a cambios importantes. 410 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Esto se está descontrolando. - Sí. 411 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Me esforzaré para superar las dificultades... 412 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 ¡Joder! 413 00:57:08,625 --> 00:57:10,583 - ¿Tienes tiro con arco? - Sí. 414 00:57:11,166 --> 00:57:13,875 Anoche no volviste a casa, ¿no? 415 00:57:15,666 --> 00:57:18,166 Dejé las sobras de la cena en la nevera. 416 00:57:18,916 --> 00:57:20,875 - Puedes comértelas. - Gracias. 417 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 LLAMADA ENTRANTE MAESTRO 418 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 - ¿Lavarás los platos? - Sí. 419 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 Ay, madre. 420 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Ryo, ten cuidado. 421 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Vale. 422 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 ¿Diga? 423 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 ¿Cuándo encontrarás a Sakata? 424 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Le pido perdón. 425 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Aún le estamos buscando. Tal vez se ha marchado de Shinjo. 426 00:57:56,458 --> 00:58:00,833 Sigue en Shinjo. Es imposible que se haya ido. 427 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 De acuerdo. 428 00:58:04,583 --> 00:58:06,165 - Estará furioso. - Buenos días. 429 00:58:06,166 --> 00:58:07,166 Buenos días. 430 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Sobre todo cuando descubra que sigue viva 431 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 para que tú la disfrutes. 432 00:58:16,083 --> 00:58:17,708 Daré con él a toda costa. 433 00:58:18,875 --> 00:58:19,916 Encuéntrale. 434 00:58:43,916 --> 00:58:47,208 POLICÍA DE SHINJO 435 00:58:47,333 --> 00:58:49,208 - Hasta mañana. - Adiós. 436 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 Pues ya estoy en casa. 437 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 ¿Qué hace abierto? 438 00:59:37,041 --> 00:59:38,250 No me lo creo. 439 00:59:41,375 --> 00:59:43,833 Ha pasado una eternidad, señor Sakata. 440 00:59:50,041 --> 00:59:53,208 Al final acabé trabajando en una comisaría de barrio. 441 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 Es una larga historia. 442 00:59:56,583 --> 01:00:01,790 Ya no me resulta tan fácil proporcionarle información como antaño. 443 01:00:01,791 --> 01:00:04,707 Pero mire esto. 444 01:00:04,708 --> 01:00:08,416 ¿Lo ve? Es Shinozuka, el hombre al que mató en el hospital. 445 01:00:09,625 --> 01:00:12,958 Era mi jefe. 446 01:00:13,750 --> 01:00:16,750 Por aquel entonces, siempre me llevaba de copas. 447 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Me trataba de maravilla. 448 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 De joven, estaba entregado. Decía que quería proteger a la gente. 449 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Éramos iguales. 450 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Mire. 451 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Ella era su mujer. 452 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 453 01:00:40,750 --> 01:00:45,750 Tenía clase y era modesta. Era demasiado buena para él. 454 01:00:55,708 --> 01:00:56,958 No sea tan cotilla. 455 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Según Hiromi... 456 01:01:04,125 --> 01:01:08,541 Shinozuka se escabullía de casa en plena noche. 457 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Decía: "Supongo que me engaña". 458 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Así que contraté a un detective para que le siguiera. 459 01:01:17,166 --> 01:01:21,750 Pensaba: "Cuando tengamos pruebas, podremos estar juntos". 460 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Preste atención a esta parte. 461 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Tengo miedo. 462 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Os lo ruego. ¡No nos matéis! 463 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Pum. 464 01:01:38,333 --> 01:01:39,833 ¡Soltadme! 465 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Pum. 466 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Y luego está esto. 467 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka me lo dio a los pocos días. 468 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 ¿Sabe de quién es? 469 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Es un dedo de Hiromi. 470 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 "No te acerques a mi mujer", me dijo. Y me dio esto. 471 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 No me lo creía. 472 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Fíjese. 473 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 El esmalte empieza a saltar. 474 01:02:15,625 --> 01:02:18,125 El detective también desapareció. 475 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 El tío al que dispararon era el presi de la empresa de seguridad 476 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 que en aquella época protegía la mayoría de edificios públicos. 477 01:02:37,583 --> 01:02:40,915 Después de cargárselo, a nadie le sorprendió 478 01:02:40,916 --> 01:02:45,125 que Seguridad Shinjo pasara a encargarse de la seguridad de Mahoroba. 479 01:02:57,083 --> 01:03:04,082 SEGURIDAD SHINJO 480 01:03:04,083 --> 01:03:05,166 ¡Quieto! 481 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 ¡No! ¡Para! 482 01:05:04,583 --> 01:05:06,166 ¿Quién demonios eres? 483 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 No nos hagas daño, tenemos dinero. 484 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 ¿Cómo habéis podido? 485 01:05:19,666 --> 01:05:21,083 ¿Perdona? 486 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 Ryo... 487 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 ¿Qué le habéis hecho? 488 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 ¡Suéltame, gilipollas! 489 01:06:23,500 --> 01:06:24,625 ¡Suéltame, gilipollas! 490 01:06:40,333 --> 01:06:41,166 ¡Papá! 491 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Ryo. 492 01:07:14,916 --> 01:07:16,625 Ryo, ¿estás bien? 493 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 ¿Estás bien? 494 01:07:51,625 --> 01:07:55,040 Se desbocó en el hospital y en la planta de residuos. 495 01:07:55,041 --> 01:07:58,666 Y ahora asalta el edificio solo y le alcanza una flecha. 496 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Está mal de la cabeza. 497 01:08:04,875 --> 01:08:06,250 ¡No pegues a mi padre! 498 01:08:26,625 --> 01:08:28,665 Aguante. 499 01:08:28,666 --> 01:08:30,332 Voy a sacarla. 500 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 ¿Listo? 501 01:08:32,750 --> 01:08:33,708 Uno, dos y tres. 502 01:08:35,250 --> 01:08:36,833 Lo siento. 503 01:08:38,916 --> 01:08:42,165 No dejaré que muera. Al fin y al cabo, le debo la vida. 504 01:08:42,166 --> 01:08:44,416 Ahora me toca a mí salvarle. 505 01:08:46,041 --> 01:08:47,083 He de presionar. 506 01:08:53,208 --> 01:08:54,333 ¿Un número desconocido? 507 01:08:55,833 --> 01:08:56,708 ¿Diga? 508 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 Agente Yoshifumi Takigawa. 509 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 ¿Quién es? 510 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Dicen que trabajabas para Shinozuka. 511 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Exacto. 512 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Pásale el teléfono a Sakata. 513 01:09:15,750 --> 01:09:16,750 Es para ti. 514 01:09:21,458 --> 01:09:24,791 ¿Cómo fue ver a tu hija después de tanto tiempo? 515 01:09:27,500 --> 01:09:29,416 Ha crecido, ¿eh? 516 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Si quieres volver a verla con vida... 517 01:09:41,125 --> 01:09:42,750 ven a Mahoroba. 518 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Te estaré esperando. 519 01:09:53,583 --> 01:09:55,333 No deberías moverte. 520 01:09:57,916 --> 01:10:00,083 ¿Vas a conducir? 521 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 Espera. 522 01:10:02,250 --> 01:10:03,375 No lo hagas. 523 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 Es una mala idea. 524 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Caray. 525 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 ¿Has estado viviendo aquí? 526 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta Uno, un coche. 527 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 ¡Disparad! 528 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 ¡Muere, joder! 529 01:17:03,500 --> 01:17:06,375 ¿Tenías que volver de entre los muertos? 530 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Justo cuando el cuerpo de Ryo empezaba a florecer. 531 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Le salen curvas en los sitios indicados. 532 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 ¡Me cago en ti! 533 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 ¡Qué puto plasta! 534 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo es... mía. 535 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 Es mía. 536 01:17:54,875 --> 01:17:57,375 Yo la crie. 537 01:18:22,583 --> 01:18:25,333 ¡Ryo! 538 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 539 01:19:53,333 --> 01:19:54,541 ¿No sabes quién soy? 540 01:20:00,708 --> 01:20:02,166 Papá ha venido a... 541 01:20:37,958 --> 01:20:39,041 Volvemos a vernos, 542 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 543 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Este lugar es conocido desde hace mucho como la Ciudad de los Demonios. 544 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 En Shinjo hay un demonio. 545 01:21:03,000 --> 01:21:04,500 ¿Lo enseñan en el cole? 546 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 ¿No? 547 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Ya veo. 548 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Pasar por alto las leyendas locales 549 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 es una idea nefasta. 550 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Tendré que sermonear a la Junta de Educación. 551 01:21:33,791 --> 01:21:35,041 Sin embargo, 552 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 aunque hable de demonios, 553 01:21:40,791 --> 01:21:46,333 yo nunca he visto uno. 554 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Me gustaría ver uno al menos una vez. 555 01:21:54,166 --> 01:21:55,541 Pero, por alguna razón... 556 01:21:57,916 --> 01:22:01,291 tú aún no pareces un demonio. 557 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Por favor. 558 01:22:08,916 --> 01:22:09,958 No lo hagas. 559 01:22:12,875 --> 01:22:14,500 A ver, Sakata. 560 01:22:18,041 --> 01:22:19,791 ¡Conviértete en demonio! 561 01:22:36,500 --> 01:22:37,875 ¡Ryo! 562 01:22:42,208 --> 01:22:44,666 ¡Ryo, corre! 563 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 ¡Corre! 564 01:23:13,083 --> 01:23:14,250 ¡Rápido! 565 01:25:46,791 --> 01:25:47,625 ¿Te duele? 566 01:25:50,291 --> 01:25:51,166 Pobrecillo. 567 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu. 568 01:26:08,000 --> 01:26:09,875 Este es tu hermano gemelo. 569 01:26:11,083 --> 01:26:11,916 Jin. 570 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Pase lo que pase, siempre debéis apoyaros mutuamente. 571 01:27:17,291 --> 01:27:18,291 Qué locura. 572 01:27:21,750 --> 01:27:22,833 Están muertos. 573 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Vámonos. 574 01:27:32,375 --> 01:27:33,208 Papá... 575 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 ¿Adónde vas? 576 01:27:49,916 --> 01:27:51,750 Tendréis que seguir solos. 577 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Dicen que hay un demonio en Shinjo. 578 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Cuentan que, una vez cada 50 años, posee a alguien 579 01:28:15,458 --> 01:28:17,958 y comete una matanza. 580 01:28:19,500 --> 01:28:24,916 Debemos proteger esta ciudad de ese demonio. 581 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Muy bien. 582 01:28:41,750 --> 01:28:43,208 Hora de matar al demonio. 583 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 De verdad eres... 584 01:30:55,000 --> 01:30:56,083 De verdad eres... 585 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 ¡Eres... 586 01:31:04,791 --> 01:31:06,541 el demonio de Shinjo! 587 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 ¡Ryo! 588 01:33:28,208 --> 01:33:29,750 Qué alivio. 589 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 ¿Estás bien? 590 01:33:37,458 --> 01:33:38,291 ¿Qué te pasa? 591 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 Ryo. 592 01:33:43,500 --> 01:33:44,666 ¿Qué te pasa? 593 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Algo va mal. 594 01:33:52,416 --> 01:33:54,666 ¿Qué te ocurre? 595 01:33:56,291 --> 01:33:57,291 Tú... 596 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Tú mataste a mi madre. 597 01:34:02,666 --> 01:34:03,958 ¡Ryo! 598 01:34:04,708 --> 01:34:07,083 Soy tu padre. Yo jamás... 599 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Papá. 600 01:34:30,583 --> 01:34:33,250 Papá. ¡No te mueras! 601 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo... 602 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 No pude... 603 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 proteger a tu madre. 604 01:34:52,791 --> 01:34:54,208 Perdóname. 605 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Has crecido un montón. 606 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Has crecido. 607 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 ¡Papá, no te mueras! 608 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 ¡Papá! 609 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 No. 610 01:36:06,625 --> 01:36:07,958 No te mueras. 611 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 No, me niego. 612 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 No. 613 01:36:42,333 --> 01:36:44,541 Por favor, espere aquí. 614 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 UN AÑO MÁS TARDE 615 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Señor alcalde, enhorabuena por su victoria y por revalidar el cargo. 616 01:38:23,833 --> 01:38:26,875 Quiero dar las gracias a la gente de esta ciudad. 617 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 El año pasado tuvieron lugar una serie de sucesos desafortunados. 618 01:38:33,583 --> 01:38:36,250 También me sentía profundamente responsable. 619 01:38:36,791 --> 01:38:40,415 Tengo entendido que se enfrentó al asesino 620 01:38:40,416 --> 01:38:45,415 a pesar de que estaba gravemente herido. 621 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Así es. 622 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Quizá fue por mi entrenamiento en artes marciales... 623 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 pero no lo pensé dos veces. 624 01:38:56,291 --> 01:38:57,125 Yo... 625 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Después los retrasos, Mahoroba por fin abrirá sus puertas. 626 01:39:13,583 --> 01:39:17,333 Sí, gente de todo el mundo se reúne en Shinjo. 627 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Esta ciudad será el orgullo de Japón. 628 01:39:25,250 --> 01:39:29,416 Era el mayor deseo de todos los que apostaron por la ciudad 629 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 y murieron en esos horrendos acontecimientos. 630 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 {\an8}Subtítulos: Eric Escribano Barreiro