1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,313 --> 00:01:47,232 ‏في هذا المكان 4 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 ‏تتواجد الحياة مع الموت 5 00:01:51,569 --> 00:01:54,405 ‏فهما يقفان جنبًا إلى جنب 6 00:01:54,823 --> 00:01:57,492 ‏وليس للزمن أي اعتبار 7 00:01:57,784 --> 00:02:00,202 ‏فالماضي والمستقبل كلاهما يتشابكان 8 00:02:00,203 --> 00:02:04,165 ‏هنا في "العالم الآخر". 9 00:02:26,646 --> 00:02:29,065 ‏أهذا هو النعيم؟ 10 00:02:34,612 --> 00:02:37,991 {\an8}‏"قصة وصولها" 11 00:04:27,892 --> 00:04:29,394 ‏أنت هناك 12 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 ‏أنا أتكلّم معك 13 00:04:35,149 --> 00:04:38,736 {\an8}‏ماذا تحسبين هذا المكان؟ 14 00:05:11,269 --> 00:05:13,354 ‏هذا المكان… 15 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 {\an8}‏"العالم الآخر" 16 00:05:17,859 --> 00:05:21,237 ‏هذا صحيح. فقد متّ 17 00:05:22,322 --> 00:05:23,655 ‏فشلت في الانتقام 18 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 ‏من عدوي اللدود 19 00:05:25,450 --> 00:05:26,909 ‏ومتّ 20 00:05:52,435 --> 00:05:59,442 ‏"Scarlet - سكارلت" 21 00:06:20,296 --> 00:06:22,380 {\an8}‏"نهاية القرن 16" 22 00:06:22,381 --> 00:06:24,466 {\an8}‏"(إيلسينور)" 23 00:06:24,467 --> 00:06:27,470 {\an8}‏"حيث تبدأ القصة" 24 00:06:32,850 --> 00:06:34,392 ‏أبي! 25 00:06:34,393 --> 00:06:35,895 ‏"سكارلت"! 26 00:06:36,312 --> 00:06:39,482 ‏لقد عاد أبي يا أمي 27 00:06:45,738 --> 00:06:46,738 {\an8}‏أبي! 28 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 ‏- "سكارلت" ‏- اشتقت لك! 29 00:06:49,700 --> 00:06:53,454 ‏بفضل صلواتك عدنا سالمين 30 00:06:56,332 --> 00:06:58,625 ‏انشر جنودك يا "أمليث" 31 00:06:58,626 --> 00:06:59,627 ‏"كلوديوس"… 32 00:06:59,794 --> 00:07:01,838 ‏فإما هم أو نحن 33 00:07:01,963 --> 00:07:04,173 ‏اهدأ يا أخي 34 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 ‏فالحرب لا تفيد أيًا من الطرفين 35 00:07:07,176 --> 00:07:10,012 ‏سنسعى لتحقيق التوازن عبر المفاوضات 36 00:07:10,138 --> 00:07:12,181 ‏وتعزيز الثقة لا العداء 37 00:07:12,306 --> 00:07:14,976 ‏هذا هو السبيل لبقائنا 38 00:07:16,644 --> 00:07:19,230 ‏أنت ملك غبي! 39 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 ‏ملكنا "أمليث" هو حاكم صالح 40 00:07:26,654 --> 00:07:28,363 ‏فالشعب يحبه 41 00:07:28,364 --> 00:07:31,451 ‏والبلدان المجاورة تثق به 42 00:07:31,576 --> 00:07:34,078 ‏"سكارلت"، ما هو المهم؟ 43 00:07:34,203 --> 00:07:36,164 ‏الصداقة أهم من العداوة 44 00:07:36,831 --> 00:07:39,417 ‏سأكون الأميرة التي تتمناها! 45 00:07:39,542 --> 00:07:42,378 ‏أنت فتاة صغيرة قبل أن تكوني أميرة 46 00:07:42,545 --> 00:07:44,672 ‏يجب أن تكبري وتعيشي حياتك بلا خوف 47 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 ‏انتهيت! 48 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 ‏أبدو وسيمًا جدًا. أنا سعيد بها 49 00:08:01,522 --> 00:08:04,108 ‏"(أمليث)" 50 00:08:16,412 --> 00:08:19,331 ‏أمي، سوف أصير… 51 00:08:19,332 --> 00:08:20,875 ‏رسمة بيدين قذرتين! 52 00:08:33,304 --> 00:08:35,556 ‏زوجي يحب ابنته كثيرًا 53 00:08:36,057 --> 00:08:39,352 ‏إنه يدّعي الفضيلة لكي يخفي جبنه 54 00:08:39,477 --> 00:08:41,436 ‏يملك زوجي كل شيء 55 00:08:41,437 --> 00:08:43,271 ‏وأنت لا تملك شيئًا 56 00:08:43,272 --> 00:08:45,691 ‏- ألستما أخوين؟ ‏- بلى 57 00:08:45,900 --> 00:08:47,609 ‏ولطالما حلمت 58 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 ‏أن أسكب السم في أذنيه 59 00:08:51,030 --> 00:08:54,742 ‏لن أدعه يجعل منّي مسخرة 60 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 ‏تذكري كلماتي 61 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 ‏من سيكون ملكًا يحظى بي 62 00:09:01,290 --> 00:09:04,125 ‏إن كنت تنوي فعلًا أن تصير ملكًا 63 00:09:04,126 --> 00:09:05,545 ‏فأثبت ذلك لي 64 00:09:11,551 --> 00:09:12,884 ‏أخبار خطيرة! 65 00:09:12,885 --> 00:09:14,887 ‏يُوجد خونة في القصر! 66 00:09:15,805 --> 00:09:18,349 ‏اقبضوا عليهم ولا تدعوهم يهربون! 67 00:09:18,766 --> 00:09:19,725 ‏اسمعوني! 68 00:09:19,850 --> 00:09:21,727 ‏لا تدعوهم يهربون! 69 00:09:27,149 --> 00:09:28,693 ‏مهلًا 70 00:09:38,536 --> 00:09:39,620 ‏هيا اصعد 71 00:09:47,503 --> 00:09:49,922 ‏"أمليث"، يا أخي 72 00:09:51,632 --> 00:09:53,259 ‏هذا لتآمرك مع دولة مجاورة 73 00:09:53,384 --> 00:09:55,886 ‏وخيانتك لبلدك 74 00:09:56,012 --> 00:09:58,222 ‏ألا ترى يا أخي؟ 75 00:09:58,347 --> 00:10:00,433 ‏إن عطشك الشديد إلى السُلطة 76 00:10:00,600 --> 00:10:03,059 ‏سيجعل منك قاتلًا 77 00:10:03,060 --> 00:10:04,270 ‏اصمت! 78 00:10:04,395 --> 00:10:06,606 ‏أيها الرعايا المخلصون! 79 00:10:06,772 --> 00:10:09,524 ‏يجب أن يُعاقب الخائن! 80 00:10:09,525 --> 00:10:11,485 ‏وعندئذ فقط 81 00:10:11,652 --> 00:10:14,946 ‏سأصبح بمشيئة الله الملك الجديد! 82 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 ‏يستحيل أن يخوننا الملك! 83 00:10:17,533 --> 00:10:18,868 ‏هذا خطأ كبير! 84 00:10:24,915 --> 00:10:26,584 ‏أعدموه! 85 00:10:29,420 --> 00:10:31,631 ‏- أبي! ‏- "سكارلت"! 86 00:10:32,048 --> 00:10:33,674 ‏هذا مستحيل! 87 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 ‏ماذا قلت؟ 88 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 ‏ماذا؟ ماذا قلت؟ 89 00:10:42,767 --> 00:10:44,018 ‏مهلًا! 90 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 ‏أبي! 91 00:11:28,979 --> 00:11:31,816 ‏بارك الله ملكنا الجديد 92 00:11:34,693 --> 00:11:37,154 ‏العزة للملك "كلوديوس"! 93 00:11:37,530 --> 00:11:38,823 ‏العزة له! 94 00:11:38,948 --> 00:11:42,034 ‏انشر جيشًا واقمع تمردهم 95 00:11:47,957 --> 00:11:50,251 ‏بسرعة. تحركوا! 96 00:11:50,459 --> 00:11:51,626 ‏يُفترض بهذه الإجراءات 97 00:11:51,627 --> 00:11:53,045 ‏أن توقّف التمرد 98 00:11:53,170 --> 00:11:54,964 ‏لكنهم يعذبون أناسًا 99 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 ‏لا علاقة لهم بالتمرد 100 00:12:35,129 --> 00:12:37,298 ‏"رسالة إلى الأميرة 101 00:12:37,548 --> 00:12:41,302 ‏رعاياك يموتون جوعًا 102 00:12:41,427 --> 00:12:44,513 ‏ومع ذلك يرفض الملك إرسال معونات" 103 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 ‏سمو الأميرة، 104 00:13:01,780 --> 00:13:04,991 ‏لم لا توقّفين متابعة دروسك في "ويتنبرغ" 105 00:13:04,992 --> 00:13:08,662 ‏وتأتين لنمتّع أنظارنا بجمالك؟ 106 00:13:44,323 --> 00:13:45,574 ‏سمو الأميرة 107 00:14:51,974 --> 00:14:53,224 ‏ألم يخطر ببالك 108 00:14:53,225 --> 00:14:55,769 ‏أن يكون الشراب مسمومًا؟ 109 00:14:55,895 --> 00:14:58,022 ‏أنت ساذجة كالأطفال 110 00:15:01,066 --> 00:15:01,984 ‏ستدفع الثمن! 111 00:15:02,735 --> 00:15:04,445 ‏تذكر كلماتي! 112 00:15:10,409 --> 00:15:11,619 ‏سمو الأميرة؟ لا يُعقل! 113 00:15:11,744 --> 00:15:13,704 ‏سمو الأميرة؟ 114 00:15:14,580 --> 00:15:16,999 ‏- ماذا يجب أن نفعل؟ ‏- سمو الأميرة! 115 00:15:39,855 --> 00:15:42,316 ‏إن كان الناس يأتون إلى هنا بعد الموت 116 00:15:42,441 --> 00:15:44,902 ‏فهل سألتقي بأبي من جديد؟ 117 00:15:45,027 --> 00:15:46,904 ‏لن تلتقي به 118 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 ‏من أنت؟ 119 00:15:50,324 --> 00:15:53,327 ‏لقد أصبح أبوك عدمًا 120 00:15:53,452 --> 00:15:54,494 ‏أصبح عدمًا؟ 121 00:15:54,495 --> 00:15:58,165 ‏إن كنت ضعيفة، فستصيرين مثله 122 00:16:01,752 --> 00:16:05,171 {\an8}‏قضيت حياتي كلها في حسرة 123 00:16:05,172 --> 00:16:07,967 {\an8}‏أريد أن أتلاشى فورًا 124 00:16:08,717 --> 00:16:11,345 {\an8}‏عشت حياة لا معنى لها 125 00:16:11,470 --> 00:16:13,513 {\an8}‏عمي "كلوديوس" لا يزال حيًا… 126 00:16:13,514 --> 00:16:15,557 {\an8}‏ولا يمكنني الثأر لأبي 127 00:16:16,016 --> 00:16:17,184 ‏مهلًا 128 00:16:17,810 --> 00:16:20,521 ‏- "كلوديوس" هنا في "العالم الآخر" ‏- ماذا؟ 129 00:16:20,729 --> 00:16:22,814 ‏هو لم يصبح عدمًا 130 00:16:22,815 --> 00:16:24,525 ‏بل هو في مكان ما، يضحك 131 00:17:11,321 --> 00:17:12,780 ‏أقسم… 132 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 ‏أن أعثر عليه 133 00:17:14,450 --> 00:17:15,993 ‏وأثأر لأبي! 134 00:17:19,246 --> 00:17:22,207 ‏ما أغبى البشر! 135 00:17:23,042 --> 00:17:25,335 ‏أنت تحمل شعار "هلسنغور" 136 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 ‏أين "كلوديوس"؟ 137 00:17:27,880 --> 00:17:29,256 ‏لا تقتليني! 138 00:17:29,715 --> 00:17:31,717 ‏- أين هو؟ ‏- لا أريد أن أموت! 139 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 ‏فمع أنهم أموات أصلًا 140 00:17:34,344 --> 00:17:36,472 ‏يتمنون أن يبقوا أحياء 141 00:17:36,597 --> 00:17:39,600 ‏- أرجوك. أرجوك انتظري ‏- ماذا؟ 142 00:17:39,850 --> 00:17:42,102 ‏نحن حلفاء يا سمو الأميرة 143 00:17:42,895 --> 00:17:43,937 ‏ماذا؟ 144 00:17:44,063 --> 00:17:46,690 ‏كوني مطمئنة البال واتبعينا 145 00:17:47,941 --> 00:17:50,359 ‏إن ميلهم إلى البغض 146 00:17:50,360 --> 00:17:52,195 ‏وقتل واحدهم الآخر يسيطر عليهم 147 00:17:52,196 --> 00:17:53,989 {\an8}‏حتى بعد الموت 148 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 {\an8}‏هل "كلوديوس" هنا فعلًا؟ 149 00:17:58,202 --> 00:17:59,703 ‏بئس الحلفاء! 150 00:17:59,870 --> 00:18:01,455 ‏الأميرة القذرة… 151 00:18:03,457 --> 00:18:05,209 ‏لا تستحق الخلاص! 152 00:18:06,043 --> 00:18:07,503 ‏أمسكوا بها! 153 00:18:13,759 --> 00:18:15,636 ‏أستطيع الآن دخول "أرض اللانهاية"! 154 00:18:16,303 --> 00:18:19,681 ‏إنها عاقدة العزم على الانتقام 155 00:18:19,807 --> 00:18:23,060 ‏لو سُمّي الضعف لسُمّي امرأة 156 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 ‏ماذا؟ ما هذا؟ 157 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 ‏اختفت؟ اعثروا عليها! 158 00:18:33,737 --> 00:18:35,030 ‏انظروا 159 00:18:35,155 --> 00:18:39,451 ‏إنها تطفح حيوية ونشاطًا! 160 00:18:39,576 --> 00:18:43,122 ‏كما لو أنها لا تزال في أرض الأحياء! 161 00:18:43,247 --> 00:18:45,540 ‏ما معنى أن يكون المرء بشرًا؟ 162 00:18:45,541 --> 00:18:46,791 ‏ما معنى الموت؟ 163 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 ‏ما معنى العيش؟ 164 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 ‏آه… 165 00:19:00,639 --> 00:19:02,015 ‏لا أستطيع فعل هذا 166 00:19:04,184 --> 00:19:10,774 ‏"علّمني عن الحب 167 00:19:11,817 --> 00:19:17,156 ‏ما تلك الأعجوبة بداخلك 168 00:19:17,281 --> 00:19:18,991 ‏فكلنا نراها 169 00:19:19,575 --> 00:19:24,538 ‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم 170 00:19:25,831 --> 00:19:27,833 ‏أرني…" 171 00:19:31,837 --> 00:19:34,214 ‏الجروح تغطيك! 172 00:19:34,339 --> 00:19:35,465 ‏توقّف! 173 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 ‏لا تلمسني! 174 00:19:37,092 --> 00:19:38,177 ‏ماذا جرى؟ 175 00:19:38,302 --> 00:19:40,554 ‏- أنت راهب؟ ‏- أنا مسعف 176 00:19:40,679 --> 00:19:41,805 ‏هيا اذهب إلى دير! 177 00:19:41,930 --> 00:19:43,348 ‏قلت إني مسعف 178 00:19:43,473 --> 00:19:44,682 ‏ألا تفهمين؟ 179 00:19:44,683 --> 00:19:46,935 ‏نحن نعتني بالناس ليستردوا عافيتهم 180 00:19:47,436 --> 00:19:48,729 ‏مع أنك ميت؟ 181 00:19:49,104 --> 00:19:52,690 ‏- ماذا؟ أنا لست ميتًا ‏- أنت مخطئ 182 00:19:52,691 --> 00:19:54,902 ‏سأموت يومًا ما من دون شك 183 00:19:55,027 --> 00:19:56,195 ‏أما الآن فأحس بنبضي 184 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 ‏لو كنت حيًا لما كنت هنا 185 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 ‏وما هو هذا المكان؟ 186 00:20:05,871 --> 00:20:07,372 ‏هذا سهم صافر… 187 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 ‏هل وقعت معركة هنا؟ 188 00:20:13,962 --> 00:20:17,633 ‏"افقدوا الأمل يا كل من يدخلون إلى هنا" 189 00:20:18,258 --> 00:20:19,759 ‏"بوابات الجحيم"؟ 190 00:20:19,760 --> 00:20:22,345 ‏هذا هو الجحيم؟ هذا طريف 191 00:20:22,346 --> 00:20:24,431 ‏خاب أملك لأنك لست في النعيم؟ 192 00:20:24,640 --> 00:20:26,475 ‏يا لك من معتدّ بنفسك! 193 00:20:26,600 --> 00:20:28,601 ‏الكل يظن أننا نذهب إما إلى النعيم 194 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 ‏أو إلى الجحيم عندما نموت 195 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 ‏لكننا جميعًا نأتي إلى هنا من دون استثناء 196 00:20:34,733 --> 00:20:37,777 ‏لم نتوقع هذا المصير بعد الموت 197 00:20:37,778 --> 00:20:39,154 ‏تمهلي قليلًا! 198 00:20:39,321 --> 00:20:41,073 ‏أقسم إني لم أمت 199 00:20:41,740 --> 00:20:44,910 ‏تلقينا مكالمة بشأن حالة طوارئ… 200 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 ‏فغادرتُ المستشفى و… 201 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 ‏هل أنا أحلم؟ 202 00:21:01,677 --> 00:21:04,179 ‏إن كنت حيًا، فلم أنا هنا؟ 203 00:21:04,304 --> 00:21:05,889 ‏لا بد أن خطأ قد حدث! 204 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 ‏كيف وصلتُ إلى هنا؟ 205 00:21:07,933 --> 00:21:10,435 ‏أنا مسعف بحق السماء! 206 00:21:10,560 --> 00:21:11,937 ‏من يعلم؟ 207 00:21:12,062 --> 00:21:14,856 ‏هل يعني ذلك أنك أنت أيضًا ميتة؟ 208 00:21:15,274 --> 00:21:16,316 ‏هذا صحيح 209 00:21:16,441 --> 00:21:17,985 ‏وأنت متّ فعلًا؟ 210 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 ‏نعم 211 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 ‏لا تبدين لي ميتة 212 00:21:21,029 --> 00:21:22,906 ‏تبدين مصابة فقط 213 00:21:25,450 --> 00:21:28,161 ‏على كل حال، سأعود أدراجي 214 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 ‏فما زلتُ في دوام عملي 215 00:21:36,920 --> 00:21:38,297 ‏في أي طريق أذهب؟ 216 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 ‏- ما هذا؟ ‏- اسكت 217 00:22:19,004 --> 00:22:20,297 ‏يا سلام 218 00:22:40,442 --> 00:22:41,359 ‏ماذا؟ 219 00:22:47,866 --> 00:22:49,242 ‏اسمعني 220 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 ‏اسمعني! 221 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 ‏ماذا؟ 222 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 ‏ماذا جرى؟ 223 00:23:06,510 --> 00:23:08,011 ‏إنه قوي! 224 00:23:53,306 --> 00:23:54,558 ‏"كورنيليوس"! 225 00:24:11,366 --> 00:24:14,703 ‏"سكارلت" ابنة الملك الراحل "أمليث" 226 00:24:14,828 --> 00:24:16,663 ‏تنتشر إشاعات عن أميرة مجنونة 227 00:24:16,788 --> 00:24:19,541 ‏تخطط للانتقام من الملك "كلوديوس" 228 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 ‏هي ابنة ملك؟ 229 00:24:22,544 --> 00:24:24,588 ‏لن أنسى وجهك أبدًا 230 00:24:27,132 --> 00:24:28,675 ‏أبدًا! 231 00:24:41,980 --> 00:24:45,025 ‏تواصلين القتال حتى بعد الموت! 232 00:24:50,822 --> 00:24:52,949 ‏أنت مقاتلة أصيلة 233 00:24:53,074 --> 00:24:54,659 ‏ولكن سأضع حدًا لهذا الآن 234 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 ‏ستصبحين عدمًا 235 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 ‏يجب… 236 00:25:03,460 --> 00:25:05,545 ‏أن آخذ ثأري 237 00:25:06,254 --> 00:25:08,631 ‏يجب أن أنتقم 238 00:25:08,632 --> 00:25:09,841 ‏يجب ألّا أموت! 239 00:25:10,508 --> 00:25:11,927 ‏حلت نهايتك 240 00:25:12,052 --> 00:25:14,804 ‏يجب ألّا أدعه يفلت بفعلته 241 00:25:14,930 --> 00:25:16,056 ‏في كل الأحوال… 242 00:25:16,181 --> 00:25:18,308 ‏فات الأوان 243 00:25:27,984 --> 00:25:30,528 ‏ارقدي في العدم يا أميرة 244 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 ‏"مركز طوارئ ورعاية صحية عاجلة" 245 00:25:49,756 --> 00:25:53,343 {\an8}‏- تبًا لهذا ‏- توقّف النزف 246 00:25:53,468 --> 00:25:56,637 ‏لم تتضرر أعصاب أو أوعية دموية أساسية 247 00:25:56,638 --> 00:25:58,682 ‏حاول ألّا تحركها 248 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 ‏أين "كلوديوس"؟ 249 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 ‏أجبني! 250 00:26:10,110 --> 00:26:12,862 ‏في أقرب مكان من "أرض اللانهاية" 251 00:26:12,988 --> 00:26:14,196 ‏ماذا؟ 252 00:26:14,197 --> 00:26:15,532 ‏في البعيد، عند القمة 253 00:26:15,699 --> 00:26:17,825 ‏في أعلى الجبال الخلابة 254 00:26:17,826 --> 00:26:20,327 ‏يمتد درج إلى "أرض اللانهاية" 255 00:26:20,328 --> 00:26:21,329 ‏كذاب! 256 00:26:21,454 --> 00:26:23,039 ‏وعدنا الملك "كلوديوس" بأخذنا إلى هناك 257 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 ‏شرط أن نقدم له الطاعة 258 00:26:25,959 --> 00:26:27,168 ‏عمي شرير 259 00:26:27,294 --> 00:26:29,045 ‏هذا كلام سخيف! 260 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 ‏لكن الكل يسعى للخلاص 261 00:26:31,923 --> 00:26:34,050 ‏من هذا "العالم الآخر" بواسطته 262 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 ‏الناس ضعفاء 263 00:26:36,886 --> 00:26:40,473 ‏وأنا لست متأكدًا من وجود "أرض اللانهاية" 264 00:26:40,598 --> 00:26:44,269 ‏لكني مستعد لفعل أي شيء لأخرج إلى هناك 265 00:26:44,394 --> 00:26:45,520 ‏هذه سخافة! 266 00:26:45,645 --> 00:26:48,773 ‏في أي عالم، يُوجد أشخاص يقودون 267 00:26:48,898 --> 00:26:50,275 ‏ويُوجد أشخاص يتبعون 268 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 ‏- لن أسكت عن هذا! ‏- ماذا تفعلين؟ 269 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 ‏توقّفي 270 00:26:59,326 --> 00:27:00,660 ‏يجب أن أذهب 271 00:27:05,665 --> 00:27:08,250 {\an8}‏هاك. استعملها لتعكز عليها 272 00:27:08,251 --> 00:27:09,461 {\an8}‏"مركز الطوارئ" 273 00:27:09,669 --> 00:27:11,921 {\an8}‏آسف لتعرضك للأذى 274 00:27:12,881 --> 00:27:16,176 ‏ألست برفقة الأميرة؟ 275 00:27:17,052 --> 00:27:20,347 ‏لا تحمّل ساقك اليمنى ثقلًا كبيرًا 276 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 ‏- تتوقع منّي أن أشكرك؟ ‏- لا 277 00:27:36,571 --> 00:27:38,239 ‏إذن لا تتبعني 278 00:27:38,365 --> 00:27:39,783 ‏أنت مؤذية 279 00:27:39,908 --> 00:27:42,202 ‏إن تركتك وشأنك فستقتلين أناسًا أكثر 280 00:27:42,327 --> 00:27:44,704 ‏هذا انتقام. بالطبع سأقتل أناسًا 281 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 ‏ومع ذلك يجب ألّا تقتلي 282 00:27:48,500 --> 00:27:51,586 ‏أكره المصلحين الساذجين أمثالك 283 00:27:51,753 --> 00:27:52,879 ‏أنا لست مصلحًا ساذجًا 284 00:27:53,171 --> 00:27:54,589 ‏اسمي "هيجيري" 285 00:27:54,714 --> 00:27:57,092 ‏وهذا الاسم يرتبط بصفة الفضيلة 286 00:27:57,217 --> 00:28:00,387 ‏الناس ينزفون عندما يُصابون 287 00:28:00,929 --> 00:28:02,889 ‏ولذا أنت بحاجة إلى مساعدتي 288 00:28:05,809 --> 00:28:06,851 ‏افعل ما يحلو لك 289 00:29:09,622 --> 00:29:12,332 ‏"عند القمة في أعلى الجبال الشاهقة 290 00:29:12,333 --> 00:29:15,545 ‏يمتد درج إلى (أرض اللانهاية)" 291 00:29:54,584 --> 00:29:57,128 ‏- لصوص! ‏- اهربوا! 292 00:30:06,763 --> 00:30:08,056 ‏أفلتاها! 293 00:30:08,473 --> 00:30:11,726 ‏- توقّف! ‏- لا تأخذها! 294 00:30:17,190 --> 00:30:20,485 ‏توقّفوا! ألا ترون أنهم مسنون؟ 295 00:30:27,617 --> 00:30:28,910 ‏توقّفوا! 296 00:30:31,830 --> 00:30:33,289 ‏كفى! 297 00:30:33,414 --> 00:30:34,582 ‏توقّفوا! 298 00:30:38,711 --> 00:30:40,379 ‏أخذوا كل شيء 299 00:30:40,380 --> 00:30:44,467 ‏لم علينا تحمّل هذا حتى بعد الموت؟ 300 00:30:45,927 --> 00:30:47,095 ‏اهربوا! 301 00:30:54,644 --> 00:30:55,687 ‏طلقات نارية؟ 302 00:31:01,860 --> 00:31:03,152 ‏انتظروا! 303 00:31:06,030 --> 00:31:08,157 ‏لصوص يهاجمون لصوصًا آخرين؟ 304 00:31:13,830 --> 00:31:15,248 ‏ما بك متسمّر هكذا؟ 305 00:31:16,749 --> 00:31:18,251 ‏أعطياني هذه! 306 00:31:20,253 --> 00:31:21,713 ‏وهذه أيضًا 307 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 {\an8}‏مهلًا! 308 00:31:27,594 --> 00:31:29,095 ‏اللعنة! 309 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 {\an8}‏انزل هنا 310 00:31:51,743 --> 00:31:53,494 {\an8}‏اهربوا! 311 00:32:00,835 --> 00:32:02,545 ‏إنه قادم بهذا الاتجاه 312 00:32:30,490 --> 00:32:31,866 ‏ما هذا؟ 313 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 ‏أنت بخير؟ 314 00:32:50,927 --> 00:32:52,011 ‏العدم 315 00:32:53,846 --> 00:32:57,183 ‏اعتبر نفسك محظوظًا لأنك لم تلق مصيره 316 00:33:05,149 --> 00:33:07,986 ‏آسف لأني لم أستطع مساعدتك 317 00:33:14,158 --> 00:33:15,827 ‏انظر لكل ما يحصل أمامك! 318 00:33:15,952 --> 00:33:18,413 ‏تقبّل الواقع أيها المصلح الساذج! 319 00:33:23,751 --> 00:33:25,795 ‏يقولون هذا كثيرًا في عملي: 320 00:33:25,920 --> 00:33:28,171 ‏يستحيل أن يكون المرء مسعفًا 321 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 ‏إن لم يتعود على الموت 322 00:33:30,174 --> 00:33:32,802 ‏فلا يمكن أن يحزن في كل مرة 323 00:33:35,388 --> 00:33:37,849 ‏ولكن إن تعود المرء على الموت 324 00:33:37,974 --> 00:33:39,809 ‏وجعل قلبه يخدر 325 00:33:39,934 --> 00:33:42,395 ‏فقد يخسر شيئًا آخر 326 00:34:02,874 --> 00:34:08,254 ‏"علّمني عن الحب 327 00:34:08,421 --> 00:34:14,052 ‏ما تلك الأعجوبة بداخلك، فكلنا نراها 328 00:34:14,177 --> 00:34:18,056 ‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم 329 00:34:18,181 --> 00:34:23,853 ‏أرني كل ما هو الحب عليه" 330 00:34:35,073 --> 00:34:37,492 ‏لماذا يحيا البشر؟ 331 00:34:37,617 --> 00:34:40,119 ‏ما معنى الحياة؟ 332 00:34:40,244 --> 00:34:41,913 ‏هل سنعرف الجواب يومًا؟ 333 00:34:43,331 --> 00:34:46,834 ‏دع هذه الأسئلة للأحياء 334 00:34:47,543 --> 00:34:49,003 ‏فقد فات الأوان لنا 335 00:34:49,420 --> 00:34:50,963 ‏قلت لك، 336 00:34:51,089 --> 00:34:53,299 ‏أنا لم أمت بعد 337 00:35:01,933 --> 00:35:04,519 ‏الطريق أمامكما غير آمنة 338 00:35:04,644 --> 00:35:08,397 ‏- انضما إلى قافلتنا ‏- لماذا؟ 339 00:35:08,523 --> 00:35:12,485 ‏لنعبّر عن شكرنا لأنكما حاولتما مساعدتنا 340 00:35:20,993 --> 00:35:22,286 ‏ألن تأتي؟ 341 00:35:22,411 --> 00:35:24,580 ‏ربما هم لصوص 342 00:35:24,705 --> 00:35:25,998 ‏ليسوا لصوصًا 343 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 ‏وما أدراك؟ 344 00:35:36,551 --> 00:35:38,886 ‏يا جماعة، أنا مسعف 345 00:35:39,303 --> 00:35:42,932 ‏أخبروني إن كنتم تعانون من شيء 346 00:35:43,057 --> 00:35:45,560 ‏- من أنت؟ ‏- لا تقترب منا 347 00:35:45,685 --> 00:35:49,021 ‏لا داعي لهذا. أستطيع مساعدتكم… 348 00:35:49,147 --> 00:35:51,315 ‏- إن كنتم تتألمون… ‏- لا تتعب نفسك 349 00:35:51,732 --> 00:35:53,109 ‏من هذان؟ 350 00:35:53,234 --> 00:35:54,777 ‏لم طلبت منهما الانضمام لنا؟ 351 00:35:54,902 --> 00:35:56,279 ‏قد يكونان لصين 352 00:35:56,404 --> 00:35:58,030 ‏اطلب منهما الرحيل 353 00:35:58,156 --> 00:36:00,449 ‏تتصرفون كالأطفال 354 00:36:00,575 --> 00:36:02,285 ‏ألم أقل لك؟ 355 00:36:02,743 --> 00:36:04,745 ‏الدرج إلى "أرض اللانهاية"؟ 356 00:36:04,871 --> 00:36:07,790 ‏سمعتُ أناسًا من مناطق مختلفة 357 00:36:07,915 --> 00:36:09,666 ‏يوحدون صفوفهم لتوفير الحماية 358 00:36:09,667 --> 00:36:11,711 ‏للطريق الجبلي الذي يؤدي إلى هناك 359 00:36:11,919 --> 00:36:15,339 ‏ولكن لا أحد يعرف إن كان بلوغها ممكنًا 360 00:36:15,506 --> 00:36:17,675 ‏شأنها شأن عالم الأحياء 361 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 ‏لا أظن أنك ستصلين إلى هناك 362 00:36:21,179 --> 00:36:24,682 ‏فعليك أن تقطعي أراضي مقفرة جدًا 363 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 ‏وتتجاوزي اللصوص 364 00:36:26,726 --> 00:36:27,767 ‏وفوق ذلك 365 00:36:27,768 --> 00:36:30,188 ‏سمعت أنه تُوجد كتيبة ضخمة 366 00:36:30,354 --> 00:36:31,688 ‏تسد الطريق 367 00:36:31,689 --> 00:36:34,400 ‏الذي يؤدي إلى الجبل 368 00:36:52,877 --> 00:36:55,880 ‏الأفعى جريحة لكنها لم تمت 369 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 ‏قتلتُ الأب لكن الابنة آتية إلي 370 00:36:59,926 --> 00:37:02,720 ‏يجب ألّا أجازف وأصبح عدمًا 371 00:37:02,845 --> 00:37:05,431 ‏قبل وصول حبيبتي "غيرترود" 372 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 ‏أشعر كما لو أن قلبي 373 00:37:09,352 --> 00:37:11,395 ‏يعج بالعقارب 374 00:37:13,773 --> 00:37:16,567 ‏"فولتماند"، أين أنت؟ 375 00:37:36,837 --> 00:37:40,049 ‏كيف سأتمكن من مقاتلة كتيبة؟ 376 00:37:45,554 --> 00:37:47,431 ‏ماذا تضع عليه؟ 377 00:37:47,556 --> 00:37:49,141 ‏قد يكون سمًا 378 00:37:49,267 --> 00:37:51,435 ‏- توقّف! ‏- لا تدعيه يلمسك! 379 00:37:51,560 --> 00:37:55,273 ‏يا سلام! الألم يزول تدريجيًا 380 00:37:55,606 --> 00:37:57,858 ‏غريب! أشعر بأني أحسن حالًا بكثير 381 00:37:58,734 --> 00:38:00,152 ‏ممتاز 382 00:38:02,321 --> 00:38:04,657 ‏تريد أن تغسل ظهري؟ 383 00:38:04,782 --> 00:38:06,951 ‏دع عجوزًا قذرًا مثلي وشأنه 384 00:38:07,076 --> 00:38:09,662 ‏ستريحك المنشفة الساخنة كثيرًا 385 00:38:09,787 --> 00:38:12,248 ‏أنت تبدد منشفة جيدة، صدقني 386 00:38:16,794 --> 00:38:18,796 ‏هل تؤلمك جروحك؟ 387 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 ‏لا… 388 00:38:20,923 --> 00:38:22,465 {\an8}‏جروحك كثيرة جدًا 389 00:38:22,466 --> 00:38:26,094 ‏ندبة عن كل مرة حمينا القافلة فيها 390 00:38:26,095 --> 00:38:28,222 ‏تعتبرها ميداليات شرف؟ 391 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 ‏بكل تأكيد! 392 00:38:37,148 --> 00:38:39,859 ‏هذا مريح جدًا 393 00:38:39,984 --> 00:38:41,027 ‏أنا سعيد بهذا 394 00:38:41,152 --> 00:38:44,363 ‏حتى أصغر حركة تجعل جسمي يتألم 395 00:38:44,488 --> 00:38:46,407 ‏لا داعي للقلق 396 00:38:46,699 --> 00:38:50,077 ‏يداي تفقدان الإحساس فيهما 397 00:38:50,369 --> 00:38:52,371 ‏قوّي تركيزك في ما تفعلينه 398 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 ‏ولن يحدث فقدان الإحساس 399 00:38:55,124 --> 00:38:57,125 ‏أتسمح بأن أكون التالي؟ 400 00:38:57,126 --> 00:38:59,670 ‏- وأنا أيضًا ‏- وأنا أيضًا 401 00:39:15,144 --> 00:39:16,645 ‏ما الخدعة التي تعتمدها؟ 402 00:39:17,146 --> 00:39:18,647 ‏لست أخادع 403 00:39:18,856 --> 00:39:21,817 ‏كل ما فعلته هو أني أصغيت لهم 404 00:39:23,069 --> 00:39:24,612 ‏ربما… 405 00:39:25,154 --> 00:39:27,198 ‏أنت أفضل مما حسبت 406 00:39:27,323 --> 00:39:30,909 ‏"الريح ترسم خطوطًا متموجة على الرمل 407 00:39:30,910 --> 00:39:36,040 ‏فتذكرني بالمحيط في مسقط رأسي" 408 00:39:36,582 --> 00:39:37,666 ‏تفضل 409 00:39:39,668 --> 00:39:41,128 ‏لنتذوقه 410 00:39:41,253 --> 00:39:42,546 ‏"أضع صدفة على خدي 411 00:39:42,671 --> 00:39:46,675 ‏فتُسمعني صوتًا أحن إليه 412 00:39:51,472 --> 00:39:55,434 ‏انسكب الدمع لكثرة ما ابتعدت عن موطني 413 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 ‏أقف هناك ولا مكان أذهب إليه" 414 00:39:58,854 --> 00:40:02,024 ‏لا ألومك على عدم ثقتك بأحد 415 00:40:02,400 --> 00:40:05,444 ‏كنا مثلك في البداية 416 00:40:05,569 --> 00:40:09,323 ‏ولكن كلما تعرضت للضرب والنهب والخيانة 417 00:40:09,448 --> 00:40:11,867 ‏زاد توقك إلى شخص تثقين به 418 00:40:12,034 --> 00:40:14,411 ‏ولكثرة ما في هذا العالم 419 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 ‏من أهوال فظيعة 420 00:40:16,747 --> 00:40:20,626 ‏يتوق المرء إلى شيء يؤمن به 421 00:40:26,715 --> 00:40:30,302 ‏لا بد أنك تتحسرين بشدة 422 00:40:30,428 --> 00:40:33,222 ‏لأنك أتيت إلى هنا وأنت بعمر الصبا 423 00:40:36,016 --> 00:40:39,061 ‏"سنرقص رقصة مبهجة 424 00:40:39,186 --> 00:40:42,982 ‏حتى ينحسر الليل 425 00:40:43,107 --> 00:40:46,777 ‏سننشد أغنية حلوة 426 00:40:46,902 --> 00:40:50,573 ‏حتى نهاية العالم 427 00:40:51,157 --> 00:40:54,410 ‏سنرقص إلى الأبد 428 00:40:54,535 --> 00:40:59,623 ‏مثلما تتمايل أناملنا في النسيم العليل 429 00:41:00,207 --> 00:41:02,209 ‏سنغني إلى الأبد 430 00:41:02,376 --> 00:41:07,631 ‏مثلما تمسك يدي بيدك في قلبينا 431 00:41:08,257 --> 00:41:09,884 ‏امنحينا الحياة 432 00:41:10,009 --> 00:41:15,139 ‏لكي نسبح حيثما نريد 433 00:41:15,473 --> 00:41:17,600 ‏امنحينا الحياة 434 00:41:17,725 --> 00:41:20,644 ‏لكي نملأ قلوبنا الخاوية" 435 00:41:21,020 --> 00:41:22,270 ‏رقص فظيع 436 00:41:22,271 --> 00:41:24,647 ‏- سيئ جدًا ‏- أتسمي هذا رقصًا؟ 437 00:41:24,648 --> 00:41:27,526 ‏- وبهذه السن ‏- هذا مشين! 438 00:41:31,655 --> 00:41:35,242 ‏"سنرقص رقصة مبهجة 439 00:41:35,367 --> 00:41:38,829 ‏حتى ينحسر الليل 440 00:41:38,954 --> 00:41:41,790 ‏سننشد أغنية حلوة 441 00:41:41,916 --> 00:41:44,585 ‏حتى نهاية العالم 442 00:41:45,711 --> 00:41:48,714 ‏سنرقص إلى الأبد 443 00:41:48,839 --> 00:41:54,094 ‏مثلما تتمايل أناملنا في النسيم العليل" 444 00:41:55,054 --> 00:41:58,599 ‏نعتقد أن السماء لا تكترث بكلام البشر 445 00:42:01,894 --> 00:42:05,439 ‏لذا نعبّر لها عن مشاعرنا بالرقص 446 00:42:10,152 --> 00:42:12,196 ‏"امنحينا الحياة 447 00:42:12,321 --> 00:42:17,534 ‏لكي نملأ قلوبنا الخاوية 448 00:42:17,535 --> 00:42:21,872 ‏لنعيش بأمان وازدهار" 449 00:42:45,813 --> 00:42:49,066 ‏سنتوقّف في البلدة أمامنا 450 00:42:49,191 --> 00:42:51,902 ‏وجهتكما تقع في ذاك الاتجاه 451 00:42:52,820 --> 00:42:54,029 ‏كنت لطيفًا جدًا معنا 452 00:42:54,154 --> 00:42:57,199 ‏آمل أن تتحقق أمانيك 453 00:42:57,741 --> 00:42:59,285 ‏شكرًا جزيلًا 454 00:43:00,578 --> 00:43:02,162 ‏تمرن جيدًا عليه 455 00:43:18,095 --> 00:43:20,180 ‏أتى المسنون على ذكره 456 00:43:20,306 --> 00:43:21,765 ‏ففي ما يُسمى "أرض اللانهاية" 457 00:43:21,890 --> 00:43:24,727 ‏يقع محيط جميل من أروع ما يكون 458 00:43:26,103 --> 00:43:29,857 ‏- محيط؟ ‏- ذكروه وهم يبتسمون بسمة عريضة 459 00:43:30,107 --> 00:43:34,028 ‏ليت شيخوختي تكون كشيخوختهم 460 00:43:38,782 --> 00:43:40,159 ‏ما هذا؟ 461 00:43:59,428 --> 00:44:00,763 ‏لا! 462 00:44:14,735 --> 00:44:16,111 ‏ستعودين إلى القتال؟ 463 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 ‏يجب أن آخذ ثأري 464 00:44:18,113 --> 00:44:21,075 ‏ولن أكتفي بإفقاده وعيه 465 00:44:21,200 --> 00:44:24,370 ‏هناك مقولة صينية عن النبّال المثالي 466 00:44:24,495 --> 00:44:25,454 ‏ماذا؟ 467 00:44:25,579 --> 00:44:27,790 ‏إنه من يرمي سهامًا خفية من قوس خفي 468 00:44:28,332 --> 00:44:30,125 ‏ما لك تعيش في الأحلام؟ 469 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 ‏أريد أن تتوقّفي 470 00:44:31,835 --> 00:44:33,921 ‏ألا تُوجد حروب في المستقبل؟ 471 00:44:34,046 --> 00:44:36,674 ‏- بلى، للأسف تُوجد ‏- أجبت بنفسك 472 00:44:37,174 --> 00:44:38,342 ‏ولكن في نفس الوقت 473 00:44:38,467 --> 00:44:39,843 ‏يتمنى معظم الناس أن يخرج العالم 474 00:44:39,968 --> 00:44:41,929 ‏من دوامة العنف 475 00:44:42,054 --> 00:44:43,972 ‏إن لم تتوقّف الحروب في مكان 476 00:44:44,098 --> 00:44:45,766 ‏فسيستمر التقاتل إلى الأبد 477 00:44:45,891 --> 00:44:48,310 ‏هل تقول إننا نحن السبب 478 00:44:48,435 --> 00:44:49,770 ‏في نشوب الحروب في عصرك؟ 479 00:44:49,895 --> 00:44:52,314 ‏لم أقصد هذا ولكن… 480 00:44:53,232 --> 00:44:54,650 ‏ماذا تفعل؟ 481 00:44:55,776 --> 00:44:56,777 ‏انتظر! 482 00:45:01,949 --> 00:45:04,076 ‏- أيها القائد "فولتماند" ‏- ماذا؟ 483 00:45:04,827 --> 00:45:06,620 ‏مبعوث؟ 484 00:45:06,745 --> 00:45:09,331 ‏يلوّح بذراعيه ليستسلم؟ 485 00:45:09,456 --> 00:45:11,458 ‏هذا يسرّع الأمور 486 00:45:13,794 --> 00:45:15,295 ‏أوقفوا القتال! 487 00:45:15,712 --> 00:45:16,630 ‏ماذا؟ 488 00:45:17,005 --> 00:45:18,799 ‏يمكننا التفاوض. بلا أسلحة! 489 00:45:18,924 --> 00:45:20,634 ‏وأنت من تكون؟ 490 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 ‏وتعتبر نفسك مقاتلًا؟ 491 00:45:32,771 --> 00:45:34,106 ‏ما خطب هذا الرجل؟ 492 00:45:34,231 --> 00:45:37,568 ‏- يا له من جبان! ‏- اقطعوا أذنيه وأنفه! 493 00:45:38,527 --> 00:45:39,695 ‏توقّفوا! 494 00:45:47,411 --> 00:45:48,745 ‏إنها الأميرة! 495 00:45:57,671 --> 00:45:58,922 ‏"سكارلت"! 496 00:46:13,270 --> 00:46:15,355 ‏أصبحتم متراخين جدًا! 497 00:46:15,481 --> 00:46:17,316 ‏أنتم انتظروا! أمسكوا الأميرة! 498 00:46:24,823 --> 00:46:27,659 ‏هل هي أميرة أم حيوان بري؟ 499 00:46:41,006 --> 00:46:42,466 ‏"فولتماند" 500 00:46:43,008 --> 00:46:45,761 ‏كثيرون من رجالي جُرحوا بسببك 501 00:46:46,053 --> 00:46:47,637 ‏لن أسامحك أبدًا 502 00:46:47,638 --> 00:46:48,972 ‏توقّفي يا "سكارلت"! 503 00:47:02,361 --> 00:47:04,321 ‏اهربوا! حالًا! 504 00:47:05,113 --> 00:47:07,699 ‏- اختبئوا في الثقوب! ‏- اسحبوا الخيل! 505 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 ‏ذاك الرجل… 506 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 ‏خدعنا بكلامه لكيلا نبقى متيقظين للخطر 507 00:47:18,585 --> 00:47:21,129 ‏يا له من محتال! سيدفع الثمن 508 00:47:26,677 --> 00:47:27,636 ‏"سكارلت"! 509 00:47:29,930 --> 00:47:31,974 ‏تبًا! طلقة أخرى! 510 00:47:36,353 --> 00:47:37,771 ‏ماذا تفعلين؟ 511 00:47:37,896 --> 00:47:39,314 ‏كان يجب أن تدعيني! 512 00:47:41,024 --> 00:47:42,317 ‏ماذا عنك؟ 513 00:47:42,442 --> 00:47:45,112 ‏أنت أيضًا يجب أن تدعني 514 00:47:52,119 --> 00:47:55,205 ‏أتساءل إن كنت سأتلاشى 515 00:47:55,414 --> 00:47:56,373 ‏وأصبح عدمًا 516 00:47:56,707 --> 00:47:59,459 ‏أبذل كل ما بوسعي. لا تستسلمي 517 00:47:59,626 --> 00:48:01,086 ‏أنا أقص كمّك 518 00:48:02,754 --> 00:48:04,673 ‏- توقّف… ‏- أبعدي يدك 519 00:48:04,965 --> 00:48:06,466 ‏هذا محرج لي 520 00:48:14,808 --> 00:48:17,185 {\an8}‏سيؤلمك ذلك 521 00:48:22,858 --> 00:48:25,277 ‏لم اخترت هذا العمل؟ 522 00:48:25,819 --> 00:48:28,155 {\an8}‏رأيتُ مسعفًا يبذل كل ما بوسعه 523 00:48:28,280 --> 00:48:30,073 {\an8}‏لكي يساعد الناس 524 00:48:31,241 --> 00:48:33,035 ‏فأردت أن أجرب الأمر 525 00:48:36,872 --> 00:48:38,040 ‏لا بد أنك مجنون 526 00:48:38,498 --> 00:48:40,042 ‏أتستطيعين تحريك يدك؟ 527 00:48:42,044 --> 00:48:45,213 ‏يبدو أنه لم تتضرر أي أعصاب 528 00:48:45,422 --> 00:48:47,507 ‏لا تجهدي نفسك لبعض الوقت 529 00:49:13,450 --> 00:49:14,785 ‏قلت لك… 530 00:49:15,577 --> 00:49:16,953 ‏جيد… 531 00:49:17,496 --> 00:49:18,622 ‏ماذا؟ 532 00:49:26,129 --> 00:49:27,547 ‏سامحيني 533 00:49:27,756 --> 00:49:29,591 ‏- لن أسامحك ‏- أتوسل إليك 534 00:49:30,050 --> 00:49:32,343 ‏أنت لم ترحم أبي 535 00:49:32,344 --> 00:49:34,262 ‏مهلًا. اسمعيني 536 00:49:34,429 --> 00:49:36,472 ‏أنا لم أقتل الملك 537 00:49:36,473 --> 00:49:38,684 ‏- احتفظ بأكاذيبك لنفسك ‏- أقول الصدق 538 00:49:39,101 --> 00:49:40,852 ‏فقد سمعتُه 539 00:49:41,061 --> 00:49:42,396 ‏سمعت ما همس به 540 00:49:43,230 --> 00:49:44,940 ‏ما همس به؟ 541 00:49:45,440 --> 00:49:47,275 ‏ماذا؟ ماذا قلت؟ 542 00:49:49,611 --> 00:49:50,737 ‏لم يكن صوته مسموعًا! 543 00:49:51,029 --> 00:49:54,449 ‏أنت لم تسمعيه لكني كنت بجانبه وسمعته 544 00:49:54,866 --> 00:49:56,410 ‏فتجمدت يداي 545 00:49:56,535 --> 00:50:00,163 ‏وأنا متأكد أن "كورنيليوس" سمعه أيضًا 546 00:50:00,288 --> 00:50:02,624 ‏فلم نقو على رفع سيفينا 547 00:50:02,791 --> 00:50:05,627 ‏أنا لم أسمع شيئًا! 548 00:50:05,752 --> 00:50:07,421 {\an8}‏ألا تريدين أن تعرفي؟ 549 00:50:07,546 --> 00:50:08,547 {\an8}‏إذا قتلتني 550 00:50:08,755 --> 00:50:11,717 {\an8}‏فلن تعرفي ما كانت آخر كلمات الملك 551 00:50:14,386 --> 00:50:17,096 {\an8}‏هذه أكاذيب! أنت تكذب لكيلا تموت! 552 00:50:17,097 --> 00:50:20,599 {\an8}‏أقسم بروحي كمقاتل 553 00:50:20,600 --> 00:50:21,518 {\an8}‏كذاب! 554 00:50:31,653 --> 00:50:32,821 ‏حسنًا 555 00:50:32,946 --> 00:50:34,489 ‏إن أخبرتني فسأدعك تذهب 556 00:50:34,614 --> 00:50:37,117 ‏أقسم بروحي كمقاتلة 557 00:50:42,289 --> 00:50:43,999 ‏ولكن قل الحقيقة 558 00:50:44,124 --> 00:50:45,333 ‏ما الذي قاله؟ 559 00:50:49,880 --> 00:50:51,089 ‏قال كلمة واحدة 560 00:50:52,090 --> 00:50:53,175 ‏بمعنى "المسامحة" 561 00:50:53,508 --> 00:50:54,634 ‏"المسامحة"؟ 562 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 ‏لماذا؟ لماذا يقول هذا؟ 563 00:51:09,399 --> 00:51:11,609 ‏"بولونيوس"، أنت دومًا تحمل لي 564 00:51:11,610 --> 00:51:13,236 ‏الأخبار الطيبة 565 00:51:13,361 --> 00:51:16,281 ‏علمت أن "فولتماند" فشل 566 00:51:18,033 --> 00:51:19,283 ‏كما فعلنا مع "كورنيليوس" 567 00:51:19,284 --> 00:51:21,952 ‏سنظل نعاقبه حتى ينهار 568 00:51:21,953 --> 00:51:24,206 ‏ونجعله يرى كم هو عديم الكفاءة 569 00:51:24,331 --> 00:51:27,708 ‏وسينسى أمر "أرض اللانهاية" 570 00:51:27,709 --> 00:51:30,045 ‏سنسعى أنا و"لايرتس" وراء الأميرة 571 00:51:30,170 --> 00:51:32,546 ‏ونجعل منها أشلاء 572 00:51:32,547 --> 00:51:33,757 ‏اذهبا ونفذا 573 00:51:41,223 --> 00:51:42,516 ‏يا مولانا "كلوديوس"! 574 00:51:42,641 --> 00:51:44,266 ‏أرجوك سر بنا إلى هناك! 575 00:51:44,267 --> 00:51:47,896 ‏أرجوك خذنا إلى "أرض اللانهاية"! 576 00:51:50,148 --> 00:51:52,192 ‏كل من يقاتلون إلى جانبي… 577 00:51:52,317 --> 00:51:54,402 ‏سيلاقون بالترحاب في "أرض اللانهاية" 578 00:51:54,528 --> 00:51:55,779 ‏من دون أي استثناء! 579 00:51:56,238 --> 00:51:58,990 ‏شكرًا يا مولانا "كلوديوس"! 580 00:51:59,115 --> 00:52:00,826 ‏شكرًا جزيلًا لك! 581 00:52:00,951 --> 00:52:02,744 ‏شكرًا جزيلًا لك! 582 00:52:03,245 --> 00:52:05,288 ‏أيها المحاربون المختارون! 583 00:52:05,914 --> 00:52:07,666 ‏أقسموا بولائكم لي! 584 00:52:08,750 --> 00:52:11,545 ‏ولا تخافوا، بل قاتلوا! 585 00:52:14,881 --> 00:52:17,801 ‏إلى "أرض اللانهاية"! 586 00:52:17,926 --> 00:52:23,682 ‏إلى "أرض اللانهاية"! 587 00:52:27,102 --> 00:52:28,436 ‏"المسامحة"… 588 00:52:28,895 --> 00:52:31,231 ‏إن استعمل أبي كلمة بمعنى "المسامحة" 589 00:52:31,356 --> 00:52:33,608 ‏فما الذي قصده بها؟ 590 00:52:34,734 --> 00:52:36,611 ‏ربما كان يتوسل ويقول: 591 00:52:36,736 --> 00:52:39,406 ‏"سامحوني. أرجوكم لا تقتلوني" 592 00:52:39,573 --> 00:52:41,073 ‏لم يخش أبي الموت مطلقًا 593 00:52:41,074 --> 00:52:42,617 ‏ولم يتوسل يومًا لمسامحته 594 00:52:42,742 --> 00:52:45,579 ‏أو ربما كان يخفي خطيئة كبيرة 595 00:52:45,704 --> 00:52:47,205 ‏فطلب المسامحة والغفران 596 00:52:47,330 --> 00:52:50,417 ‏- هو لا يتصرف هكذا ‏- ما رأيك أنت؟ 597 00:52:50,584 --> 00:52:53,712 ‏ربما كان يعبّر عن خذلانه 598 00:52:53,837 --> 00:52:55,589 ‏بوصفه ملكًا عليهم 599 00:52:56,006 --> 00:52:57,382 ‏ولكن أهذا ما حدث فعلًا؟ 600 00:52:57,507 --> 00:52:59,676 ‏لو كنت مكان أبيك 601 00:52:59,801 --> 00:53:01,720 ‏لعبّرتُ عن أسفي 602 00:53:01,845 --> 00:53:04,222 ‏لأني لن أراك تكبرين 603 00:53:04,347 --> 00:53:06,933 ‏"أطلب منك مسامحتي لأني مقصّر كأب" 604 00:53:07,058 --> 00:53:09,561 ‏هناك احتمالات كثيرة لتفسير كلامه 605 00:53:09,686 --> 00:53:11,897 ‏ولكن ماذا قصد فعلًا؟ 606 00:53:13,648 --> 00:53:15,734 ‏هناك تفسير آخر لما قصده 607 00:53:17,611 --> 00:53:19,446 ‏هذا رأيي فحسب 608 00:53:20,363 --> 00:53:22,449 ‏- أتسمحين لي؟ ‏- قل 609 00:53:23,199 --> 00:53:24,743 ‏"سامحي الرجل الذي تكرهينه 610 00:53:24,868 --> 00:53:26,661 ‏سامحي (كلوديوس)" 611 00:53:26,786 --> 00:53:29,080 ‏ولكن لماذا؟ لماذا؟ 612 00:53:29,205 --> 00:53:30,915 ‏فقد قتل أبي 613 00:53:30,916 --> 00:53:33,960 ‏واستولى على بلدنا وديارنا وكل شيء 614 00:53:34,169 --> 00:53:36,963 ‏يستحيل أن أسامح هذا الرجل البغيض 615 00:53:37,088 --> 00:53:39,174 ‏برأيي كان يطلب منك 616 00:53:39,299 --> 00:53:41,216 ‏أن تسامحي هذا الرجل البغيض 617 00:53:41,217 --> 00:53:43,511 ‏- يستحيل أن أسامحه! ‏- معك حق 618 00:53:43,762 --> 00:53:46,473 ‏- فحتى القديس لا يسامحه ‏- إذن… 619 00:53:46,598 --> 00:53:48,725 ‏مع ذلك سمعته بنفسي يقول هذا 620 00:53:48,850 --> 00:53:50,518 ‏ولا أجد له تفسيرًا إلا ما ذكرتُه 621 00:53:50,644 --> 00:53:53,939 ‏وقد شعرت بأن الملك يقولها بكل صدق 622 00:53:54,397 --> 00:53:55,941 ‏ماذا تقصد بكلمة "صدق"؟ 623 00:53:56,066 --> 00:53:57,901 ‏لست أفهم. ما يعني؟ 624 00:53:58,026 --> 00:53:59,235 ‏هل يجب أن أسامح؟ 625 00:53:59,361 --> 00:54:01,446 ‏لماذا يطلب منّي أبي أن أسامح 626 00:54:01,571 --> 00:54:04,449 ‏أكثر من لا يستأهلون المسامحة؟ لماذا؟ 627 00:54:07,118 --> 00:54:08,495 ‏لماذا؟ 628 00:54:10,747 --> 00:54:12,499 ‏ستتركاننا نذهب؟ 629 00:54:12,666 --> 00:54:16,127 ‏نستطيع التغلب عليكما حتى بالمصابين بيننا 630 00:54:17,337 --> 00:54:20,090 ‏لن تُقدم على هذا يا "فولتماند" 631 00:54:20,215 --> 00:54:23,760 ‏نسيت بهذه السرعة؟ فقد حاولت قتلك 632 00:54:37,148 --> 00:54:38,483 ‏لنذهب 633 00:55:06,344 --> 00:55:09,597 ‏ما الذي أقاتل لأجله كل هذا الوقت؟ 634 00:55:10,015 --> 00:55:12,100 ‏- سامحي ‏- لماذا؟ 635 00:55:12,559 --> 00:55:13,893 ‏سامحي 636 00:55:37,042 --> 00:55:38,168 ‏سامحي 637 00:55:41,296 --> 00:55:42,881 ‏سامحي 638 00:55:45,050 --> 00:55:46,926 ‏كل ما يشغل بالي 639 00:55:47,052 --> 00:55:50,597 ‏هو الثأر لأبي 640 00:55:52,348 --> 00:55:53,516 ‏ومع ذلك… 641 00:56:02,233 --> 00:56:03,610 ‏ومع ذلك… 642 00:56:03,735 --> 00:56:05,236 ‏سامحي 643 00:56:06,738 --> 00:56:08,114 ‏سامحي 644 00:56:46,569 --> 00:56:47,862 ‏ماذا تفعلان؟ 645 00:56:47,987 --> 00:56:50,281 ‏تريدين رؤية ما في الداخل؟ 646 00:56:50,406 --> 00:56:52,367 ‏- في الداخل؟ ‏- "الإسكندر" 647 00:56:52,492 --> 00:56:53,827 ‏- ماذا؟ ‏- قيصر 648 00:56:53,952 --> 00:56:56,621 ‏- مستحيل ‏- هذا لا يزال جديدًا 649 00:56:56,746 --> 00:56:59,207 ‏إنه شخص تريدين معرفة المزيد عنه 650 00:56:59,374 --> 00:57:00,583 ‏يستحيل أن يكون… 651 00:57:00,708 --> 00:57:02,210 ‏أيُعقل أن يكون أبي؟ 652 00:57:02,502 --> 00:57:03,628 ‏- أبي! ‏- أبي! 653 00:57:04,212 --> 00:57:05,296 ‏أبي! 654 00:57:05,421 --> 00:57:07,048 ‏هناك أمر لا أفهمه! 655 00:57:07,173 --> 00:57:08,758 ‏قل لي يا أبي! 656 00:57:09,425 --> 00:57:10,927 ‏- قل لي! ‏- أبي! 657 00:57:34,451 --> 00:57:37,412 ‏من يجب فعلًا أن تعرفي المزيد عنه… 658 00:57:37,537 --> 00:57:39,497 ‏هو أنت! 659 00:58:08,401 --> 00:58:10,195 ‏تخيلي أنك تعيشين 660 00:58:10,862 --> 00:58:12,697 ‏حياة مختلفة بالكامل 661 00:58:12,822 --> 00:58:14,073 ‏فكيف ستكون؟ 662 00:58:15,283 --> 00:58:17,994 ‏تسيرين في الشارع تأكلين المثلجات 663 00:58:18,119 --> 00:58:21,039 ‏أو تحادثين أحدًا في مقهى 664 00:58:21,247 --> 00:58:24,041 ‏أو تتفرجين على واجهة متجر… 665 00:58:24,042 --> 00:58:25,502 ‏أنا آسفة 666 00:58:25,627 --> 00:58:27,378 ‏لكنك تتكلم عن عالم مختلف جدًا 667 00:58:27,504 --> 00:58:28,922 ‏فلا جواب عندي 668 00:58:29,797 --> 00:58:32,217 ‏أظن أنك تشفق علي 669 00:58:32,342 --> 00:58:34,344 ‏لكني لا أشاطرك الرأي 670 00:58:34,469 --> 00:58:36,554 ‏فليس بمقدوري تغيير حياتي 671 00:58:36,679 --> 00:58:38,306 ‏لأني عشت حياتي هكذا 672 00:58:39,516 --> 00:58:41,684 ‏حتى لو عدت ومتّ 673 00:58:41,893 --> 00:58:43,311 ‏وتلاشيت إلى الأبد؟ 674 00:58:44,687 --> 00:58:46,189 ‏لست خائفة 675 00:58:46,856 --> 00:58:50,401 ‏وفي الحقيقة، أود أن أتلاشى… 676 00:58:50,527 --> 00:58:52,946 ‏ما إن أثأر لأبي 677 00:58:55,448 --> 00:58:56,282 ‏اسمعي 678 00:58:56,407 --> 00:58:58,660 ‏هذه أغنية رائجة في مستقبل بعيد 679 00:58:59,827 --> 00:59:04,164 ‏"علّمني عن الحب 680 00:59:04,165 --> 00:59:07,168 ‏أرجوك دعني أعرف 681 00:59:07,335 --> 00:59:12,340 ‏ما تلك الأعجوبة بداخلك 682 00:59:12,757 --> 00:59:14,717 ‏فكلنا نراها 683 00:59:15,343 --> 00:59:20,723 ‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم 684 00:59:21,224 --> 00:59:25,394 ‏أرني كل الحب 685 00:59:25,395 --> 00:59:28,439 ‏أرجوك أرني مرة أخرى 686 00:59:28,940 --> 00:59:33,653 ‏أرني من جديد السبب الذي يدفعني لأعيش 687 00:59:33,778 --> 00:59:36,364 ‏قبل أن تنسى روحي 688 00:59:36,489 --> 00:59:43,413 ‏الأصوات التي تنادي اسمي 689 01:00:49,020 --> 01:00:54,400 ‏علّمني عن الحب، أرجوك دعني أعرف 690 01:00:54,525 --> 01:01:00,198 ‏ما تلك الأعجوبة بداخلك، فكلنا نراها 691 01:01:00,323 --> 01:01:04,410 ‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم 692 01:01:04,535 --> 01:01:09,874 ‏أرني كل ما هو الحب عليه 693 01:01:10,041 --> 01:01:13,795 ‏لا بد أنه المفتاح لأسرار خفية 694 01:01:13,920 --> 01:01:15,630 ‏لحقيقة لا تُرى 695 01:01:15,755 --> 01:01:19,549 {\an8}‏عندي إحساس بأن الجواب هو أنت" 696 01:01:19,550 --> 01:01:20,802 {\an8}‏"هيجيري"! 697 01:01:28,601 --> 01:01:30,436 ‏"سُبل كثيرة تتقاطع 698 01:01:30,561 --> 01:01:31,896 ‏زمن يجري ولا ينتهي 699 01:01:32,021 --> 01:01:34,190 ‏ما أغرب عمل القدر! 700 01:01:36,359 --> 01:01:38,152 ‏ففي الساعة المنتظرة 701 01:01:38,277 --> 01:01:41,155 ‏ألتفت وإذا بي أجدك" 702 01:01:41,280 --> 01:01:43,408 {\an8}‏هذه… أنا! 703 01:01:43,533 --> 01:01:47,412 ‏"فيسطع العالم بضوء متألق 704 01:01:47,537 --> 01:01:50,456 ‏وكل شيء يصبح جديدًا 705 01:01:50,581 --> 01:01:53,960 ‏ويستفيق بفضلك أنت" 706 01:01:54,460 --> 01:01:56,754 {\an8}‏أنا… في مكان آخر! 707 01:01:56,879 --> 01:02:02,176 ‏"الريح والمطر وأقواس القزح في البعيد 708 01:02:02,301 --> 01:02:06,431 ‏تتحول إلى موسيقى فيما نغني معًا 709 01:02:06,556 --> 01:02:12,478 ‏لم أعرف يومًا ما أحلى هذا 710 01:02:12,603 --> 01:02:16,357 ‏أزهر مثلما أنت 711 01:02:16,482 --> 01:02:20,194 ‏يا قلبي 712 01:02:20,319 --> 01:02:23,823 ‏لا شيء 713 01:02:23,948 --> 01:02:28,161 ‏يوقفني الآن 714 01:02:31,706 --> 01:02:37,003 ‏علّمني عن الحب، أرجوك دعني أعرف 715 01:02:37,170 --> 01:02:42,842 ‏ما تلك الأعجوبة بداخلك، فكلنا نراها 716 01:02:42,967 --> 01:02:47,013 ‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم 717 01:02:47,138 --> 01:02:52,560 ‏أرني كل الحب، أرجوك أرني مرة أخرى 718 01:02:52,685 --> 01:02:56,189 ‏أرني من جديد السبب الذي يدفعني لأعيش 719 01:02:56,314 --> 01:02:58,149 ‏قبل أن تنسى روحي 720 01:02:58,274 --> 01:03:02,528 ‏الأصوات التي تنادي اسمي 721 01:03:02,653 --> 01:03:08,201 ‏علّمني عن الحب، أرجوك دعني أعرف 722 01:03:08,326 --> 01:03:13,998 ‏ما تلك الأعجوبة بداخلك، فكلنا نراها" 723 01:03:38,481 --> 01:03:41,108 ‏غبت عن الوعي فجأة 724 01:03:42,401 --> 01:03:43,569 ‏رأيته… 725 01:03:43,694 --> 01:03:46,197 ‏- رأيت الزمن الذي تعيشه ‏- ماذا؟ 726 01:03:46,322 --> 01:03:48,783 ‏أنا سافرتُ عبر الزمن 727 01:03:52,328 --> 01:03:53,830 {\an8}‏وهناك… 728 01:03:53,955 --> 01:03:56,123 {\an8}‏كنت ترقص يا "هيجيري"، 729 01:03:56,290 --> 01:03:57,333 {\an8}‏ببراعة 730 01:03:59,335 --> 01:04:00,795 {\an8}‏هذا على الأرجح شخص آخر 731 01:04:01,170 --> 01:04:04,715 {\an8}‏لا. وكنت تقود الرقص 732 01:04:04,841 --> 01:04:07,593 {\an8}‏وكنتُ سعيدة جدًا 733 01:04:10,596 --> 01:04:14,058 {\an8}‏لو وُلدت في زمن آخر 734 01:04:14,767 --> 01:04:17,478 {\an8}‏فهل كنت سأختلف عما أنا عليه؟ 735 01:04:18,771 --> 01:04:22,567 {\an8}‏هل كنت سأتفادى تحميل نفسي 736 01:04:22,692 --> 01:04:27,446 {\an8}‏كل هذا العذاب والخيبة؟ 737 01:04:28,614 --> 01:04:30,908 {\an8}‏لا تبكي يا "سكارلت" 738 01:04:31,033 --> 01:04:32,243 {\an8}‏أنا إلى جانبك 739 01:04:32,785 --> 01:04:36,289 ‏لا داعي أن تبكي بعد اليوم 740 01:06:12,343 --> 01:06:13,469 ‏مرحبًا 741 01:06:14,971 --> 01:06:16,639 ‏أنت أميرة؟ 742 01:06:19,016 --> 01:06:20,101 ‏لا 743 01:06:20,226 --> 01:06:23,145 ‏من شدة جمالك اعتقدت أنك أميرة 744 01:06:25,314 --> 01:06:28,693 ‏ليتني وُلدت أميرة 745 01:06:28,818 --> 01:06:31,278 ‏أنت أيضًا تتمنين ذلك، صحيح؟ 746 01:06:33,698 --> 01:06:35,574 ‏لو كنتُ أميرة 747 01:06:35,700 --> 01:06:37,451 ‏لقمتُ بأمر واحد 748 01:06:38,035 --> 01:06:38,869 ‏ما هو؟ 749 01:06:38,995 --> 01:06:40,913 ‏أريد أن أصنع عالمًا 750 01:06:41,038 --> 01:06:42,873 ‏لا يموت فيه أطفال مثلنا 751 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 ‏أجل 752 01:07:05,271 --> 01:07:06,772 ‏"أرض اللانهاية"… 753 01:07:07,148 --> 01:07:10,483 ‏إنها تقع فوق القمة 754 01:07:10,484 --> 01:07:11,944 ‏عند الجبال الخلابة 755 01:07:12,069 --> 01:07:16,407 ‏فقط الأقوياء مؤهلون للدخول. فاسمعوا 756 01:07:16,532 --> 01:07:21,037 ‏لا تسمحوا لأحد بأن يتجاوز حدودها! 757 01:07:28,461 --> 01:07:30,045 ‏دع مسألة إيجاد الأميرة لي 758 01:07:30,046 --> 01:07:31,380 ‏أنا "غيلدنستيرن" ومعي… 759 01:07:31,505 --> 01:07:33,883 ‏"روزنكرانتز" أي أنا! 760 01:07:34,008 --> 01:07:35,508 ‏سنعثر عليها بأسرع ما يكون 761 01:07:35,509 --> 01:07:37,428 ‏ثم نذهب إلى "أرض اللانهاية" 762 01:07:39,764 --> 01:07:41,223 ‏- هيا بنا! ‏- هيا بنا! 763 01:08:00,159 --> 01:08:02,828 ‏دعونا نمر لنذهب إلى "أرض اللانهاية" 764 01:08:02,953 --> 01:08:04,705 ‏خذونا إلى القمة! 765 01:08:04,830 --> 01:08:07,291 ‏إلى القمة! 766 01:08:07,458 --> 01:08:09,335 ‏أزيلوا هذا السور! 767 01:08:09,835 --> 01:08:12,004 ‏- ارحلوا ‏- وإلا فسنطلق النار! 768 01:08:43,828 --> 01:08:47,123 ‏هيا! "أرض اللانهاية" أمامنا! 769 01:09:02,221 --> 01:09:04,140 ‏اقضوا على فرسان "كلوديوس"! 770 01:09:04,265 --> 01:09:06,267 ‏ليست "أرض اللانهاية" من حقهم وحدهم! 771 01:09:06,392 --> 01:09:07,643 ‏اهجموا عليهم! 772 01:10:18,756 --> 01:10:21,133 ‏- أرجوك ‏- لا تقتلني 773 01:10:21,258 --> 01:10:23,802 ‏- لا تقلقي ‏- نحن نفتش فحسب 774 01:10:23,928 --> 01:10:26,430 ‏تفتشون؟ عمن؟ 775 01:10:26,555 --> 01:10:28,390 ‏- الأميرة ‏- ماذا؟ 776 01:10:30,351 --> 01:10:31,852 ‏هل رآها أحد؟ 777 01:10:31,977 --> 01:10:34,855 ‏إنها تُرجع شعرها إلى الخلف 778 01:10:36,565 --> 01:10:37,942 ‏مثل هذا الشعر 779 01:10:38,067 --> 01:10:40,736 ‏- توقّف ‏- شعرها مثل هذا الشعر 780 01:10:40,861 --> 01:10:41,861 ‏أنت تؤلمني 781 01:10:41,862 --> 01:10:44,281 ‏- أرجعها لي! ‏- اخرسي! 782 01:10:44,406 --> 01:10:47,534 ‏كل من يدلنا إلى الأميرة يذهب حرًا 783 01:10:47,868 --> 01:10:51,747 ‏وسيذهب معنا إلى "أرض اللانهاية" 784 01:10:51,872 --> 01:10:53,164 ‏كل هذه أكاذيب 785 01:10:53,165 --> 01:10:55,834 ‏لن أكون أبدًا عبدًا لكم 786 01:10:56,460 --> 01:11:00,089 ‏إذن اقض كل حياتك في "العالم الآخر" 787 01:11:00,756 --> 01:11:02,132 ‏لنفتش في مكان آخر 788 01:11:04,051 --> 01:11:05,594 ‏مهلًا 789 01:11:07,429 --> 01:11:08,806 ‏ما هذه؟ 790 01:11:10,432 --> 01:11:12,434 ‏قطعة نقود ذهبية من "الدنمارك" 791 01:11:12,559 --> 01:11:15,062 ‏كيف حصلت عليها؟ 792 01:11:17,773 --> 01:11:21,986 ‏أنت تعرفين أمرًا… عن الأميرة؟ 793 01:11:22,111 --> 01:11:23,821 ‏لا أعرف شيئًا! 794 01:11:23,946 --> 01:11:26,365 ‏لا تخفي عنا! انطقي! 795 01:11:26,490 --> 01:11:27,908 ‏وإلا… 796 01:11:28,033 --> 01:11:30,703 ‏توقّف! لا تؤذها! 797 01:11:32,413 --> 01:11:33,539 ‏الأميرة؟ 798 01:11:33,664 --> 01:11:35,499 ‏عثرنا على الأميرة! 799 01:11:37,334 --> 01:11:38,711 ‏أنهضوها! 800 01:11:40,337 --> 01:11:41,714 {\an8}‏أيتها الأميرة… 801 01:11:42,131 --> 01:11:43,882 {\an8}‏لا! أيتها الأميرة! 802 01:11:44,008 --> 01:11:46,844 ‏اهربوا بسرعة! هيا! 803 01:11:47,011 --> 01:11:49,138 ‏ألقينا القبض على الأميرة 804 01:11:49,263 --> 01:11:51,264 ‏سيهنّئنا الملك "كلوديوس" على ذلك 805 01:11:51,265 --> 01:11:52,474 ‏وبفضل هذا… 806 01:11:52,599 --> 01:11:54,893 ‏سيأخذنا إلى "أرض اللانهاية" 807 01:11:59,273 --> 01:12:00,816 ‏"سكارلت"! 808 01:12:07,156 --> 01:12:09,908 ‏- من أنت؟ ‏- اتركوها! 809 01:12:12,828 --> 01:12:13,996 ‏لا تجيد رمي السهام؟ 810 01:12:15,331 --> 01:12:16,749 ‏ما الذي يمنعك؟ 811 01:12:17,124 --> 01:12:18,751 ‏هل هو لعبة؟ 812 01:12:18,876 --> 01:12:21,462 ‏ربما لا يجيد هذا الفتى استعمال القوس 813 01:12:24,798 --> 01:12:28,719 ‏لماذا أتيت إلى هنا؟ 814 01:12:29,386 --> 01:12:30,346 ‏أنا… 815 01:12:30,679 --> 01:12:34,516 ‏ما سبب قدومك إلى هذا المكان؟ 816 01:12:34,850 --> 01:12:36,226 ‏أنا… 817 01:12:51,742 --> 01:12:52,701 ‏أنا… 818 01:12:54,578 --> 01:12:55,829 ‏أنا… 819 01:13:34,201 --> 01:13:35,452 {\an8}‏"هيجيري"! 820 01:13:38,580 --> 01:13:40,165 ‏أنت بخير؟ 821 01:13:40,749 --> 01:13:43,418 ‏أنا بخير. وأنت؟ 822 01:13:43,419 --> 01:13:44,753 ‏أنا بخير 823 01:13:49,007 --> 01:13:50,342 ‏يجب أن تعيشي 824 01:13:50,717 --> 01:13:52,010 ‏سأعيش 825 01:14:17,035 --> 01:14:21,957 ‏"علّمني 826 01:14:22,124 --> 01:14:25,502 ‏عن الحب 827 01:14:26,545 --> 01:14:32,092 ‏إنها أعجوبة 828 01:14:33,051 --> 01:14:35,304 ‏نعرفها كلّنا 829 01:14:36,513 --> 01:14:42,060 ‏تملأ قلبي بهجة 830 01:14:43,770 --> 01:14:48,525 ‏أريد أن أكتشف 831 01:14:48,650 --> 01:14:51,987 ‏خبايا الحب 832 01:14:53,113 --> 01:14:58,327 ‏السبب الذي يدفعني لأعيش 833 01:14:59,286 --> 01:15:01,747 ‏قبل 834 01:15:02,331 --> 01:15:08,045 ‏أن يتلاشى نبض قلبي 835 01:15:09,796 --> 01:15:14,801 ‏علّمني 836 01:15:14,927 --> 01:15:18,180 ‏عن الحب 837 01:15:19,264 --> 01:15:24,561 ‏إنها أعجوبة 838 01:15:25,312 --> 01:15:28,023 ‏نعرفها كلّنا 839 01:15:28,649 --> 01:15:34,238 ‏تملأ قلبي بهجة 840 01:15:35,781 --> 01:15:37,908 ‏أريد أن أكتشف 841 01:15:38,450 --> 01:15:43,747 ‏خبايا الحب 842 01:15:44,540 --> 01:15:49,753 ‏لا بد أنه المفتاح 843 01:15:50,587 --> 01:15:52,839 ‏لأسرار خفية 844 01:15:53,715 --> 01:15:58,845 ‏ستكشفها لي" 845 01:16:11,066 --> 01:16:14,570 ‏- اقضوا على "كلوديوس"! ‏- إلى القصر! 846 01:16:22,953 --> 01:16:24,788 ‏- ليس هنا ‏- أين هو؟ 847 01:16:24,913 --> 01:16:27,165 ‏- هل هرب؟ ‏- اللعنة 848 01:16:39,845 --> 01:16:43,515 ‏طلع النهار من جديد 849 01:16:52,274 --> 01:16:53,942 ‏أنا آسف 850 01:17:30,145 --> 01:17:32,314 ‏تلك… هي القمة 851 01:17:32,439 --> 01:17:33,732 ‏ولكن… 852 01:17:33,982 --> 01:17:35,859 ‏لا أرى درجًا إلى "أرض اللانهاية" 853 01:17:38,487 --> 01:17:39,821 ‏ليس موجودًا هنا 854 01:17:42,866 --> 01:17:45,410 ‏توقعت أن أجد عمي هنا 855 01:17:45,535 --> 01:17:47,496 ‏- عمك ليس هنا ‏- ماذا؟ 856 01:17:49,414 --> 01:17:51,958 ‏صعد إلى "أرض اللانهاية" 857 01:17:52,084 --> 01:17:55,420 ‏وأنتما ستصبحان عدمًا 858 01:18:11,728 --> 01:18:12,938 ‏- "سكارلت"! ‏- اهدأ 859 01:18:17,442 --> 01:18:20,611 ‏إما الموت بالسقوط أو الموت بالسيف 860 01:18:20,612 --> 01:18:22,656 ‏اختاري بينهما 861 01:18:31,039 --> 01:18:32,541 ‏أنت؟ 862 01:18:33,041 --> 01:18:36,628 ‏- "كورنيليوس"! ‏- يُوجد خائن بيننا؟ 863 01:18:38,630 --> 01:18:41,466 ‏عاقبناك أشد عقاب 864 01:18:41,633 --> 01:18:43,092 ‏وأخذنا أسلحتك 865 01:18:43,093 --> 01:18:45,094 ‏وما زلت قادرًا على الوقوف؟ 866 01:18:45,095 --> 01:18:46,263 ‏أيها الخائن! 867 01:18:46,388 --> 01:18:49,683 ‏لن نرحمك هذه المرة، بل سنقتلك بالرصاص 868 01:18:50,559 --> 01:18:51,643 ‏"فولتماند"! 869 01:18:51,810 --> 01:18:52,893 ‏أيها الكلبان الخائنان! 870 01:18:52,894 --> 01:18:54,980 ‏لماذا تنحازان إلى الأميرة؟ 871 01:18:55,564 --> 01:18:57,482 ‏لن نكون من كلابكما بعد اليوم 872 01:18:57,983 --> 01:19:00,068 ‏طفح كيلي منك 873 01:19:01,194 --> 01:19:02,279 ‏شخص معوق بعكاز 874 01:19:02,404 --> 01:19:04,030 ‏يستحيل أن يهزمني 875 01:19:09,286 --> 01:19:11,496 ‏اذهب إلى العدم! 876 01:19:20,172 --> 01:19:21,173 ‏اللعنة عليك! 877 01:19:27,596 --> 01:19:29,389 ‏ابتعد يا "فولتماند" 878 01:19:29,514 --> 01:19:32,017 ‏"كورنيليوس"! سأجعلك عدمًا! 879 01:19:49,493 --> 01:19:51,870 ‏ما تسعين له هو فوق 880 01:20:02,047 --> 01:20:04,925 ‏وصلت أخيرًا إلى هنا. فاذهبي وخذي ثأرك 881 01:20:13,725 --> 01:20:15,018 ‏شكرًا 882 01:22:57,681 --> 01:22:58,807 ‏أهذا… 883 01:23:05,397 --> 01:23:07,524 ‏أيتها البوابة العظيمة! 884 01:23:07,649 --> 01:23:10,193 ‏أيها المدخل إلى "أرض اللانهاية"! 885 01:23:10,735 --> 01:23:12,696 ‏أنا الملك! 886 01:23:13,530 --> 01:23:14,781 ‏"كلوديوس"! 887 01:23:14,906 --> 01:23:19,285 {\an8}‏لماذا تنغلق أمامي؟ 888 01:23:19,411 --> 01:23:21,830 {\an8}‏لماذا؟ 889 01:23:25,208 --> 01:23:26,835 {\an8}‏اللعنة! 890 01:23:26,960 --> 01:23:29,921 {\an8}‏بلغت النقطة الأخيرة. فما الذي ينقص؟ 891 01:23:37,971 --> 01:23:40,056 ‏يداي مضرجتان بالدم 892 01:23:40,181 --> 01:23:42,976 ‏خطاياي كبيرة. وجريمتي فاح زنخها 893 01:23:43,101 --> 01:23:44,102 ‏لا يسعني الآن 894 01:23:44,227 --> 01:23:46,146 ‏إلا الصلاة طلبًا للخلاص 895 01:23:46,271 --> 01:23:50,567 ‏ولكن هل فات الأوان على ذلك؟ 896 01:23:50,692 --> 01:23:53,486 ‏فما زلت أستفيد من مغانم خطاياي 897 01:23:53,611 --> 01:23:56,573 ‏التاج، الطموح، والملكة 898 01:23:56,698 --> 01:23:58,575 ‏كيف يمكن أن يُصفح عني؟ 899 01:24:01,161 --> 01:24:02,662 ‏التوبة 900 01:24:02,787 --> 01:24:05,248 ‏إنها السبيل الوحيد. يجب أن أتوب 901 01:24:09,377 --> 01:24:14,174 ‏اغفر لي، فأنا ارتكبت خطايا كثيرة 902 01:24:14,299 --> 01:24:15,508 ‏خلّصني 903 01:24:23,391 --> 01:24:25,518 ‏بذلت كل ما بوسعي 904 01:24:25,643 --> 01:24:27,520 ‏لمساعدة ملايين التعساء 905 01:24:27,645 --> 01:24:29,689 ‏الذين يبحثون عن "أرض اللانهاية" 906 01:24:29,814 --> 01:24:33,234 ‏لذا أطلب منك أن تخلّصني 907 01:25:17,112 --> 01:25:21,491 ‏الملك "كلوديوس"، أنا أتفهم صدق نواياك 908 01:25:21,616 --> 01:25:22,742 ‏ولكن… 909 01:25:23,409 --> 01:25:25,495 ‏أطلب منك أمرًا واحدًا 910 01:25:26,037 --> 01:25:28,957 ‏أرجوك اعترف أنك كنت على خطأ 911 01:25:29,124 --> 01:25:31,709 ‏وأن قتلك لأبي هو غلطة 912 01:25:31,835 --> 01:25:34,170 ‏واطلب من ابنته أن تسامحك 913 01:25:55,984 --> 01:25:57,152 ‏عمي 914 01:26:02,073 --> 01:26:03,241 ‏عمي 915 01:26:05,368 --> 01:26:07,245 ‏أطلب منك أن تسامحيني؟ 916 01:26:07,370 --> 01:26:08,913 ‏ما أسخفك! 917 01:26:11,124 --> 01:26:13,625 ‏لست نادمًا إلا على أمر واحد 918 01:26:13,626 --> 01:26:15,627 ‏وهو أني لم أعذب أباك أكثر 919 01:26:15,628 --> 01:26:18,298 ‏قبل أن أقتله 920 01:26:18,464 --> 01:26:20,674 ‏وهكذا ترتعدين خوفًا 921 01:26:20,675 --> 01:26:22,552 ‏ولا تعودين تتحدّينني! 922 01:26:22,719 --> 01:26:24,596 ‏كان يجب أن أصفي دمه 923 01:26:24,721 --> 01:26:26,973 ‏وأنزع لحمه عن عظامه 924 01:26:27,098 --> 01:26:29,976 ‏ليتوسل لي أن أقتله فورًا وأريحه 925 01:26:30,101 --> 01:26:31,811 ‏ولو جعلتك تشاهدين هذا 926 01:26:31,936 --> 01:26:34,355 ‏لما وقفت أمامي مثلما تفعلين الآن 927 01:26:34,480 --> 01:26:37,817 ‏لتتفوهي بهذه الكلمات السخيفة! 928 01:26:38,359 --> 01:26:40,945 ‏ولكن ماذا عن توبتك… 929 01:26:41,070 --> 01:26:43,198 ‏وعن بذل جهدك لمساعدة الناس؟ 930 01:26:43,323 --> 01:26:44,449 ‏ما الفائدة 931 01:26:44,574 --> 01:26:46,659 ‏إن أحضرت الآخرين معي؟ 932 01:26:46,784 --> 01:26:49,245 {\an8}‏فـ"أرض اللانهاية" هي ملكي أنا! 933 01:26:49,746 --> 01:26:51,581 {\an8}‏هي لي وستبقي لي وحدي! 934 01:26:58,880 --> 01:27:00,465 ‏كيف يُعقل لإنسان 935 01:27:00,590 --> 01:27:02,258 ‏له قلب بائس ويستولي عليه الجشع 936 01:27:02,383 --> 01:27:03,760 ‏أن يقف هنا؟ 937 01:27:03,885 --> 01:27:06,846 ‏أنت تدوس على آمال الآخرين 938 01:27:06,971 --> 01:27:10,266 ‏فكيف لك أن تدخل "أرض اللانهاية"؟ 939 01:27:10,391 --> 01:27:13,061 {\an8}‏أتريد أن أجعلك تشعر ولو بقليل 940 01:27:13,186 --> 01:27:14,437 {\an8}‏من الألم والحسرة 941 01:27:14,938 --> 01:27:17,357 {\an8}‏اللذين شعر بهما أبي؟ 942 01:27:17,649 --> 01:27:19,067 {\an8}‏هل تريد أن أريك؟ 943 01:27:24,530 --> 01:27:25,865 ‏سامحي 944 01:27:30,536 --> 01:27:31,913 ‏سامحي 945 01:27:49,973 --> 01:27:54,227 ‏هل يجب أن أمضي في انتقامي 946 01:27:54,352 --> 01:27:56,771 ‏أم يجب أن أسامح؟ 947 01:28:01,150 --> 01:28:03,987 ‏لماذا يجب أن أتعذب لهذا الحد؟ 948 01:28:04,112 --> 01:28:06,238 ‏ما الذي يلزمني؟ 949 01:28:06,239 --> 01:28:07,364 ‏لا أعرف! 950 01:28:07,365 --> 01:28:09,826 ‏ألا يمكنني العيش حياة مختلفة؟ 951 01:28:09,993 --> 01:28:13,662 ‏لا أعرف! 952 01:28:13,663 --> 01:28:14,914 ‏إذن أنا شخص ميؤوس منه 953 01:28:15,039 --> 01:28:16,541 ‏ليس بيدي حيلة! 954 01:28:16,791 --> 01:28:19,167 ‏فهكذا عشت كل حياتي! 955 01:28:19,168 --> 01:28:20,419 ‏هذا صحيح 956 01:28:20,420 --> 01:28:22,714 ‏إذن أنا شخص ميؤوس منه وهذه هي النهاية 957 01:28:24,590 --> 01:28:26,509 ‏فالبغض دفعني لأتعلم القتال بالسيف 958 01:28:26,634 --> 01:28:28,553 ‏وذلك لأنتقم لأبي 959 01:28:28,678 --> 01:28:30,179 ‏ولكل الذين تعذبوا 960 01:28:30,305 --> 01:28:31,681 ‏لكني بذلك حرمت نفسي 961 01:28:31,806 --> 01:28:34,976 ‏مرة تلو أخرى تلو أخرى 962 01:28:35,101 --> 01:28:36,394 ‏وقلت لنفسي: 963 01:28:36,519 --> 01:28:38,354 ‏"ما يحصل لا يجوز أبدًا" 964 01:28:38,479 --> 01:28:39,605 ‏وحتى هذا الوقت 965 01:28:39,731 --> 01:28:42,317 ‏عشت حياتي دون أن أسامح نفسي… 966 01:28:43,359 --> 01:28:46,112 ‏دون أن أسامح نفسي… 967 01:28:47,780 --> 01:28:51,659 ‏دون أن أسامح نفسي 968 01:28:57,040 --> 01:28:58,333 ‏نفسي 969 01:28:58,458 --> 01:28:59,792 ‏سامحي 970 01:29:00,043 --> 01:29:01,669 ‏نفسي 971 01:29:01,794 --> 01:29:03,046 ‏سامحي 972 01:29:24,734 --> 01:29:26,235 ‏"سكارلت" 973 01:29:37,872 --> 01:29:39,540 ‏"سكارلت" 974 01:29:40,375 --> 01:29:41,542 ‏أبي! 975 01:29:42,043 --> 01:29:44,920 ‏أوقفي هذه الحماقة 976 01:29:44,921 --> 01:29:46,839 ‏ولا ترفعي راية الانتقام لأجلي 977 01:29:48,758 --> 01:29:52,929 ‏لا بد أنك تتوقين لتكوني شخصًا آخر 978 01:29:53,054 --> 01:29:57,767 ‏لا يستبد به البغض والرغبة في الانتقام 979 01:30:00,019 --> 01:30:03,523 ‏أريد أن تعيشي حياتك وتعزّيها 980 01:30:06,442 --> 01:30:10,196 ‏أريد أن أراك تتألقين وتعيشين بحرية 981 01:30:10,822 --> 01:30:12,115 ‏أبي 982 01:30:39,642 --> 01:30:40,977 ‏اسمعي 983 01:30:41,102 --> 01:30:43,396 ‏ليس هذا المكان مناسبًا لفتاة مثلك 984 01:30:43,521 --> 01:30:45,022 ‏ابنة رجل فاشل! 985 01:30:45,148 --> 01:30:47,942 ‏"أرض اللانهاية" هي ملكي أنا 986 01:30:48,067 --> 01:30:49,819 ‏ولا أحد غيري يدخلها 987 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 ‏فلا أحد إلا أنا ومليكتي 988 01:30:51,654 --> 01:30:54,490 ‏سيمر عبر هذه البوابة! 989 01:30:54,615 --> 01:30:56,159 {\an8}‏انحدري إلى العدم 990 01:30:56,284 --> 01:30:58,452 ‏واذهبي خلف أبيك البائس! 991 01:31:06,252 --> 01:31:08,462 ‏أنا لا أسامحك 992 01:31:08,588 --> 01:31:10,840 ‏يستحيل أن أسامحك. ومع ذلك… 993 01:31:12,633 --> 01:31:14,093 ‏لن أقاتل بعد اليوم 994 01:31:14,218 --> 01:31:16,637 ‏وذلك لأجل كل من أرادوا 995 01:31:16,762 --> 01:31:18,723 ‏أن يُوضع حد للتقاتل 996 01:31:19,849 --> 01:31:22,101 ‏فعندئذ تسنح للناس في المستقبل فرصة 997 01:31:22,226 --> 01:31:24,729 ‏ليعيشوا معًا بسلام 998 01:31:27,356 --> 01:31:28,816 {\an8}‏تزيّنين أفكارك الفارغة 999 01:31:28,941 --> 01:31:31,276 {\an8}‏بكلمات جميلة يا غبية! 1000 01:31:31,277 --> 01:31:33,446 {\an8}‏ستتلاشين ولن يبقى منك أي أثر! 1001 01:32:17,615 --> 01:32:19,492 ‏"غيرترود"! 1002 01:32:20,117 --> 01:32:23,037 ‏أرجوك ساعديني! 1003 01:32:23,829 --> 01:32:25,790 ‏"أرض اللانهاية"… 1004 01:32:25,957 --> 01:32:27,708 ‏"غيرترود"! 1005 01:32:28,376 --> 01:32:31,879 ‏"أرض اللانهاية" أمامنا مباشرةً! 1006 01:32:34,382 --> 01:32:36,342 ‏لا أريد أن أتلاشى! 1007 01:32:36,467 --> 01:32:38,803 ‏لا تدعيني أصير عدمًا! 1008 01:32:38,928 --> 01:32:41,430 ‏لا أريد أن أتلاشى! 1009 01:32:42,265 --> 01:32:43,933 ‏ساعديني! 1010 01:32:48,104 --> 01:32:49,772 {\an8}‏"غيرترود"! 1011 01:32:50,690 --> 01:32:53,651 {\an8}‏خلّصيني! لا أريد أن أموت! 1012 01:32:53,943 --> 01:32:56,279 {\an8}‏لا أريد أن أموت! 1013 01:33:51,459 --> 01:33:52,710 ‏وأخيرًا… 1014 01:33:54,045 --> 01:33:56,921 ‏وأخيرًا رأيت شيئًا يبلغ خواتيمه السعيدة 1015 01:33:56,922 --> 01:34:00,134 ‏يمكنني الآن أن أتلاشى بسلام 1016 01:34:00,593 --> 01:34:03,054 ‏أنت مخطئة بهذا الشأن يا "سكارلت" 1017 01:34:04,055 --> 01:34:05,097 ‏ماذا؟ 1018 01:34:05,681 --> 01:34:08,600 ‏ما زال البشر يدعون هذا المكان 1019 01:34:08,601 --> 01:34:13,314 ‏"العالم الآخر" و"أرض اللانهاية" وما شابه 1020 01:34:13,481 --> 01:34:15,608 ‏لكنهم مخطئون جدًا 1021 01:34:15,733 --> 01:34:18,319 ‏فالحياة والموت في هذا العالم 1022 01:34:18,444 --> 01:34:20,696 ‏يتواجدان معًا ولا يتناقضان 1023 01:34:20,821 --> 01:34:23,866 ‏وليس الحياة والموت فقط، بل الزمن أيضًا 1024 01:34:23,991 --> 01:34:27,745 ‏فالماضي والمستقبل يندمجان هنا 1025 01:34:27,870 --> 01:34:31,874 ‏ولهذا السبب أنتما معًا هنا 1026 01:34:32,375 --> 01:34:33,417 ‏والآن… 1027 01:34:34,502 --> 01:34:39,590 ‏واحد منكما لا يزال على قيد الحياة 1028 01:34:39,715 --> 01:34:41,509 ‏واحد منا لم يمت؟ 1029 01:34:41,634 --> 01:34:44,553 ‏والوقت يقترب بسرعة لهذا الحي 1030 01:34:44,678 --> 01:34:46,013 ‏كي يستفيق من جديد 1031 01:34:46,138 --> 01:34:48,432 ‏فيجب ألّا يبقى هذا الشخص هنا 1032 01:34:48,557 --> 01:34:50,601 ‏وقد دنا الوقت ليعود 1033 01:34:50,726 --> 01:34:53,771 ‏إلى المكان الذي أتى منه 1034 01:34:53,896 --> 01:34:56,607 ‏نعم. تقصدينه هو 1035 01:34:56,732 --> 01:34:58,150 ‏فهو يقول من البداية 1036 01:34:58,275 --> 01:34:59,902 ‏إنه ليس ميتًا 1037 01:35:00,027 --> 01:35:02,988 ‏وإنه أتى إلى هنا عن طريق الخطأ 1038 01:35:03,114 --> 01:35:05,324 ‏أنت مخطئة. هذا ليس أنا 1039 01:35:05,449 --> 01:35:06,784 ‏ماذا؟ 1040 01:35:06,909 --> 01:35:08,994 ‏بل أنت يا "سكارلت" 1041 01:35:10,996 --> 01:35:13,707 ‏فقد تذكرت أني متّ فعلًا 1042 01:35:14,708 --> 01:35:16,752 ‏من مركز الطوارئ إلى كل سيارات الإسعاف 1043 01:35:17,086 --> 01:35:18,546 ‏تم إرسال سيارات الإسعاف 1044 01:35:18,796 --> 01:35:20,339 ‏عُثر على رجلين فاقدي الوعي 1045 01:35:22,049 --> 01:35:23,759 ‏هذا كل شيء من مركز الطوارئ 1046 01:35:25,136 --> 01:35:26,511 ‏عاجل. 1047 01:35:26,512 --> 01:35:27,888 ‏من مركز الطوارئ إلى كل الأقسام 1048 01:35:28,055 --> 01:35:30,433 ‏حصل اعتداء بالسكين 1049 01:35:30,933 --> 01:35:32,810 ‏لم يُلق القبض على المشتبه به 1050 01:35:33,394 --> 01:35:35,729 ‏احذروا لأن المشتبه به طليق 1051 01:35:38,983 --> 01:35:40,734 ‏لم أكن أنوي أن أموت 1052 01:35:41,110 --> 01:35:43,737 ‏تصرفت بالغريزة ووقفت في الوسط 1053 01:35:44,363 --> 01:35:47,491 ‏لهذا السبب لم أعرف أني ميت 1054 01:35:47,616 --> 01:35:49,702 ‏بقيت مقتنعًا بأني ما زلت حيًا 1055 01:35:51,620 --> 01:35:56,125 ‏أنا ميت. وأنت ما زلت على قيد الحياة 1056 01:36:00,921 --> 01:36:02,506 ‏لست أنا 1057 01:36:02,798 --> 01:36:04,258 ‏يستحيل أن يكون الحي هو أنا 1058 01:36:12,433 --> 01:36:15,060 ‏بلغ النصل أعضاء جسمي 1059 01:36:15,644 --> 01:36:18,063 ‏صحيح أن النزف توقّف قليلًا 1060 01:36:18,272 --> 01:36:20,608 ‏لكنه عاودني لاحقًا 1061 01:36:26,780 --> 01:36:27,907 ‏لا… 1062 01:36:28,032 --> 01:36:29,992 ‏أنت مخطئ! فلستُ أنا! 1063 01:36:30,117 --> 01:36:32,203 ‏"هيجيري"! يجب أن تعيش! 1064 01:36:33,162 --> 01:36:36,790 ‏إذن سأبقى هنا! سأبقى هنا معك! 1065 01:36:37,875 --> 01:36:39,793 {\an8}‏يا للهول 1066 01:36:41,545 --> 01:36:44,215 ‏أعيدي "هيجيري" إلى الحياة بدلًا منّي! 1067 01:36:44,465 --> 01:36:45,508 ‏كلا 1068 01:36:45,633 --> 01:36:47,968 ‏أرجوك، ليأخذ مكاني! 1069 01:36:48,511 --> 01:36:49,678 ‏كلا 1070 01:37:01,732 --> 01:37:03,776 ‏لست أنا من يجب أن يعيش 1071 01:37:04,026 --> 01:37:07,279 ‏فقد كان هاجس الثأر يسيطر علي 1072 01:37:09,490 --> 01:37:10,407 ‏لا 1073 01:37:11,158 --> 01:37:14,036 ‏- يجب أن تعيشي يا "سكارلت" ‏- لا أريد 1074 01:37:14,245 --> 01:37:17,914 ‏- عيشي. قولي إنك تريدين أن تعيشي ‏- لا! 1075 01:37:17,915 --> 01:37:19,832 ‏قولي إنك تريدين أن تعيشي! 1076 01:37:19,833 --> 01:37:22,253 ‏كلا! فعندئذ سأفترق عنك يا "هيجيري"! 1077 01:37:22,586 --> 01:37:24,963 ‏لا بأس إن حصل هذا. فيجب أن تعيشي! 1078 01:37:24,964 --> 01:37:26,465 ‏لا أريد أن نفترق! 1079 01:37:26,590 --> 01:37:28,092 ‏قولي إنك تريدين أن تعيشي! 1080 01:37:28,217 --> 01:37:29,218 ‏تفوهي بهذه الكلمات: 1081 01:37:29,426 --> 01:37:31,220 ‏"أريد أن أعيش!" 1082 01:37:33,430 --> 01:37:34,890 ‏أريد… أن… أعيش 1083 01:37:35,015 --> 01:37:37,309 ‏بقوة! "أريد أن أعيش!" 1084 01:37:38,561 --> 01:37:40,145 ‏أريد أن أعيش 1085 01:37:41,355 --> 01:37:44,358 ‏- مرة أخرى! ‏- أريد أن أعيش! 1086 01:37:44,733 --> 01:37:46,610 ‏أريد أن أعيش! 1087 01:37:47,653 --> 01:37:49,947 ‏سأعيش. ومقابل ذلك 1088 01:37:50,114 --> 01:37:52,115 ‏حين يأتي زمن ولادتك 1089 01:37:52,116 --> 01:37:54,952 ‏سأكون قد قللت من الصراعات في العالم 1090 01:37:55,286 --> 01:37:57,037 ‏وإذا تغيّر المستقبل 1091 01:37:57,162 --> 01:38:00,124 ‏فمن المؤكد أنك لن تُقتل، أليس كذلك؟ 1092 01:38:01,250 --> 01:38:05,254 ‏سأبذل كل ما بوسعي لأحقق ذلك 1093 01:38:05,546 --> 01:38:08,632 ‏وهكذا يطول عمرك أنت أيضًا يا "هيجيري" 1094 01:38:09,508 --> 01:38:13,387 ‏تستطيع عندئذ أن تتزوج وتنجب الأطفال 1095 01:38:13,512 --> 01:38:15,764 ‏وأن تبلغ سن الشيخوخة أيضًا! 1096 01:39:29,672 --> 01:39:31,965 ‏ما معنى أن يكون المرء بشرًا؟ 1097 01:39:33,133 --> 01:39:37,054 ‏ما معنى الموت؟ 1098 01:39:38,555 --> 01:39:39,932 ‏ما معنى العيش؟ 1099 01:39:41,517 --> 01:39:43,352 ‏وأيضًا… 1100 01:39:45,562 --> 01:39:48,023 ‏ما معنى الحب؟ 1101 01:40:08,293 --> 01:40:10,379 ‏سمو الأميرة؟ 1102 01:40:10,796 --> 01:40:12,297 ‏الأميرة 1103 01:40:14,383 --> 01:40:16,677 ‏عادت الأميرة إلينا! 1104 01:40:17,428 --> 01:40:19,930 ‏- لا أصدّق! ‏- فعل الترياق فعله! 1105 01:40:20,055 --> 01:40:21,807 ‏إنها أعجوبة! 1106 01:40:44,455 --> 01:40:47,291 ‏حدث ذلك حين كنت في غيبوبة 1107 01:40:48,041 --> 01:40:53,130 ‏فقد شرب من كأس سُمّم لقتلك أنت 1108 01:40:53,547 --> 01:40:55,299 ‏بعد ذلك… 1109 01:40:55,424 --> 01:40:57,259 ‏مات ميتة سريعة 1110 01:41:02,389 --> 01:41:04,099 ‏لماذا لا تزالين على قيد الحياة؟ 1111 01:41:04,808 --> 01:41:06,602 ‏لماذا يموت زوجي 1112 01:41:06,727 --> 01:41:09,772 ‏فيما أنت هنا ولست في الجحيم؟ 1113 01:41:10,022 --> 01:41:11,356 ‏لماذا؟ 1114 01:41:24,828 --> 01:41:27,955 ‏لا بد أنك أردت الانتقام 1115 01:41:27,956 --> 01:41:30,125 ‏بيديك الاثنتين 1116 01:41:32,127 --> 01:41:34,129 ‏كلا، فكل شيء انتهى 1117 01:41:34,296 --> 01:41:35,672 ‏عفوًا؟ 1118 01:41:36,131 --> 01:41:40,219 ‏لقد انتهى سعيي أخيرًا 1119 01:41:41,512 --> 01:41:45,015 ‏بارك الله الملكة الجديدة 1120 01:41:45,140 --> 01:41:47,810 ‏العزة لملكتنا الجديدة! 1121 01:41:47,935 --> 01:41:49,102 ‏العزة لها! 1122 01:42:03,325 --> 01:42:05,327 ‏- يا ملكتنا الجديدة ‏- نعم؟ 1123 01:42:05,744 --> 01:42:07,704 ‏هل تعديننا 1124 01:42:07,871 --> 01:42:10,749 ‏بألّا تظلمينا مثلما فعل الملك السابق؟ 1125 01:42:10,874 --> 01:42:13,794 ‏سئمنا من هذا الاستغلال الدائم للفقراء! 1126 01:42:14,294 --> 01:42:16,421 ‏هذا صحيح! 1127 01:42:24,638 --> 01:42:25,722 ‏يا شعبي! 1128 01:42:25,848 --> 01:42:30,853 ‏إن قبلتم بي كحاكمة لهذا البلد 1129 01:42:30,978 --> 01:42:34,606 ‏فسأسعى لتحقيق السعادة لكم جميعًا 1130 01:42:38,485 --> 01:42:40,194 ‏سأعزز الصداقة والثقة مع الدول المجاورة 1131 01:42:40,195 --> 01:42:41,989 ‏من دون عداء لها 1132 01:42:42,197 --> 01:42:44,324 ‏لن أسمح بموت الأطفال 1133 01:42:44,449 --> 01:42:47,661 ‏وحتى لو لزم أن أقاسي الألم والعذاب 1134 01:42:47,786 --> 01:42:49,996 ‏أتعهّد بأن أواصل السعي 1135 01:42:49,997 --> 01:42:52,875 ‏حتى أجد السبيل لحياة بلا صراعات 1136 01:42:56,378 --> 01:42:59,381 ‏لأجل كل من ماتوا 1137 01:42:59,506 --> 01:43:01,008 ‏وهم يتطلّعون لانتهاء الحرب 1138 01:43:04,011 --> 01:43:06,388 ‏ولأجل كل من سيُولدون بعد 1139 01:43:06,513 --> 01:43:08,515 ‏ويتطلّعون لحياة سعيدة 1140 01:43:14,771 --> 01:43:16,648 ‏هل من الممكن… 1141 01:43:16,773 --> 01:43:19,735 ‏أن يخلو العالم من حروب في المستقبل؟ 1142 01:43:22,237 --> 01:43:23,405 ‏نعم 1143 01:43:23,947 --> 01:43:26,700 ‏بمساعدتكم، هذا الأمر ممكن 1144 01:43:29,786 --> 01:43:33,665 ‏إذن سنثق بك ولن ندع اليأس يغلبنا 1145 01:43:34,124 --> 01:43:36,335 ‏- أنا أيضًا! ‏- أنا أيضًا! 1146 01:43:36,710 --> 01:43:39,671 ‏- أنا أؤيدك ‏- سنقوم بذلك! 1147 01:43:44,885 --> 01:43:48,013 ‏العزّة لحاكمتنا الجديدة! 1148 01:43:48,972 --> 01:43:51,683 ‏العزة لها! 1149 01:44:34,101 --> 01:44:36,769 ‏"تاركةً خلفها خطوطًا متوهجة وبرّاقة 1150 01:44:36,770 --> 01:44:41,108 ‏بلون الذهب في الهواء 1151 01:44:46,571 --> 01:44:49,282 ‏تاركةً خلفها خطوطًا متوهجة وبرّاقة 1152 01:44:49,408 --> 01:44:52,327 ‏بلون الذهب في الهواء" 1153 01:44:52,452 --> 01:44:56,081 ‏"Scarlet - سكارلت" 1154 01:44:57,290 --> 01:45:00,293 ‏"تنساب السحب برقة 1155 01:45:00,419 --> 01:45:06,717 ‏في سماء محمرّة 1156 01:45:07,843 --> 01:45:10,386 ‏هناك همسات من عهد قُطع في البعيد 1157 01:45:10,387 --> 01:45:16,476 ‏ووعد خفي قيل في مكان ناء 1158 01:45:19,229 --> 01:45:22,481 ‏الكلمات التي تبادلناها في ذلك اليوم 1159 01:45:22,482 --> 01:45:28,989 ‏ستنتظر طلوع فجر آخر 1160 01:45:30,741 --> 01:45:33,869 ‏لمستك، دفء حنانك 1161 01:45:33,994 --> 01:45:38,665 ‏ما زلت أشعر بهما في داخلي 1162 01:45:38,832 --> 01:45:43,253 ‏كالموسيقى التي تشق الظلال 1163 01:45:43,378 --> 01:45:45,297 ‏الوقت يمر 1164 01:45:45,422 --> 01:45:52,387 ‏لكني ما زلت أشعر بروحك كل يوم 1165 01:45:56,641 --> 01:46:02,856 ‏خلف رحابة السماء 1166 01:46:02,981 --> 01:46:05,150 ‏وفوق حدود الزمان 1167 01:46:05,275 --> 01:46:11,531 ‏أعرف أني سأجد 1168 01:46:11,656 --> 01:46:16,411 ‏السبيل إليك مجددًا 1169 01:46:16,536 --> 01:46:19,538 ‏سأنتقل عبر الأجيال 1170 01:46:19,539 --> 01:46:22,709 ‏لأصل إليك أخيرًا وأعانقك 1171 01:46:23,043 --> 01:46:29,633 ‏من جديد، كما فعلنا من قبل 1172 01:47:15,804 --> 01:47:18,140 ‏أتوق وأحنّ وأشتاق 1173 01:47:18,265 --> 01:47:22,769 ‏وأتمسك بالأمل على مر السنين 1174 01:47:26,398 --> 01:47:28,817 ‏تبتعد السحب ولا تطالها اليد 1175 01:47:28,942 --> 01:47:35,824 ‏أما أنا فأتمسك بأمنيتي وأقرّبها إلي 1176 01:47:37,033 --> 01:47:39,452 ‏الكلمات التي همست بها في ذلك اليوم 1177 01:47:39,578 --> 01:47:46,585 ‏عالقة فيّ مثل لحن ساكن منسيّ 1178 01:47:48,670 --> 01:47:52,299 ‏كلما مر يوم 1179 01:47:52,424 --> 01:47:58,805 ‏اقتربت خطوة نحو الوصول إليك 1180 01:47:59,181 --> 01:48:01,725 ‏لا يهم ما قد يعترض طريقي 1181 01:48:01,850 --> 01:48:08,857 ‏فسوف أتجاوزه 1182 01:48:10,483 --> 01:48:13,695 ‏لا هوة 1183 01:48:13,820 --> 01:48:18,700 ‏ولا مسافة أكبر من أن أصل إليك 1184 01:48:18,825 --> 01:48:23,330 ‏حتى لو لم يكن للنجوم نور نهتدي به 1185 01:48:23,496 --> 01:48:30,003 ‏فلا شك أن نورًا سيهدينا لكي نلتقي 1186 01:48:36,551 --> 01:48:42,682 ‏خلف رحابة السماء 1187 01:48:42,807 --> 01:48:45,101 ‏وفوق حدود الزمان 1188 01:48:45,227 --> 01:48:51,316 ‏أعرف أني سأجد 1189 01:48:51,441 --> 01:48:56,238 ‏السبيل إليك مجددًا 1190 01:48:56,363 --> 01:48:59,324 ‏سأنتقل عبر الأجيال 1191 01:48:59,449 --> 01:49:02,786 ‏لأصل إليك أخيرًا وأعانقك 1192 01:49:02,911 --> 01:49:09,584 ‏من جديد، كما فعلنا من قبل 1193 01:49:22,389 --> 01:49:28,728 ‏خلف رحابة السماء 1194 01:49:31,022 --> 01:49:37,862 ‏أعرف أني سأجد السبيل 1195 01:49:42,367 --> 01:49:45,160 ‏سأنتقل عبر الأجيال 1196 01:49:45,161 --> 01:49:48,206 ‏لأصل إليك أخيرًا وأعانقك 1197 01:49:48,707 --> 01:49:55,505 ‏من جديد، كما فعلنا من قبل 1198 01:50:01,928 --> 01:50:05,348 ‏أريد عيش حياة أخرى 1199 01:50:05,473 --> 01:50:11,855 ‏معك" 1200 01:51:05,033 --> 01:51:10,038 {\an8}‏ترجمة بركات أبي حنا