1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,357 På dette sted - 4 00:01:47,482 --> 00:01:51,444 - findes både livet og døden. 5 00:01:51,569 --> 00:01:54,697 De eksisterer side om side. 6 00:01:54,823 --> 00:01:57,659 Tiden er uforanderlig. 7 00:01:57,784 --> 00:02:03,748 Her i Det Hinsides går fortid og fremtid i ét. 8 00:02:26,646 --> 00:02:29,065 Er jeg kommet i Himlen? 9 00:02:34,738 --> 00:02:38,283 {\an8}HENDES ANKOMST 10 00:04:27,892 --> 00:04:29,394 Du der. 11 00:04:31,813 --> 00:04:33,648 Hallo, du der. 12 00:04:35,150 --> 00:04:38,737 Hvor tror du, du er? 13 00:05:11,436 --> 00:05:13,354 Du er kommet til ... 14 00:05:13,480 --> 00:05:15,190 Underverdenen. 15 00:05:17,859 --> 00:05:22,363 Det er sandt. Jeg døde jo. 16 00:05:22,489 --> 00:05:27,535 Jeg forsøgte forgæves at få hævn over min ærkefjende og døde. 17 00:06:20,296 --> 00:06:24,384 {\an8}SLUTNINGEN AF 1500-TALLET KONGERIGET DANMARK 18 00:06:24,509 --> 00:06:27,512 {\an8}HER BEGYNDER HISTORIEN 19 00:06:32,684 --> 00:06:35,812 - Far! - Scarlet! 20 00:06:35,937 --> 00:06:40,650 Mor, far er vendt hjem! 21 00:06:45,739 --> 00:06:49,576 Far! Hvor har jeg savnet dig! 22 00:06:49,701 --> 00:06:53,455 Takket være dine bønner er vi vendt uskadte hjem. 23 00:06:56,291 --> 00:06:59,627 - Sæt hæren ind, Amled. - Claudius ... 24 00:06:59,794 --> 00:07:04,174 - Det er dem eller os. - Fald nu ned, broder. 25 00:07:04,299 --> 00:07:10,013 Krig gør ikke godt for nogen. Vi må skabe stabilitet gennem forhandlinger - 26 00:07:10,138 --> 00:07:15,393 - og opbygge tillid, ikke fjendskab. Sådan sikrer vi rigets overlevelse. 27 00:07:16,811 --> 00:07:19,731 Du er en tåbe! 28 00:07:24,152 --> 00:07:26,488 Amled er en god konge. 29 00:07:26,613 --> 00:07:31,451 Han nyder sit folks hengivenhed og sine nabolandes anseelse. 30 00:07:31,576 --> 00:07:36,164 - Scarlet, hvad er vigtigt? - Venskab frem for fjendskab. 31 00:07:36,289 --> 00:07:39,417 Jeg skal nok blive en dygtig prinsesse. 32 00:07:39,542 --> 00:07:44,756 Du er først og fremmest et barn, og du skal vokse op uden frygt. 33 00:07:44,923 --> 00:07:46,716 Færdig! 34 00:07:49,094 --> 00:07:52,472 Jeg er vel nok en flot fyr. 35 00:08:16,579 --> 00:08:19,207 Mor, jeg skal være ... 36 00:08:19,332 --> 00:08:22,836 Sikke nogle beskidte fingre. 37 00:08:33,221 --> 00:08:35,473 Min mand elsker sin datter. 38 00:08:36,057 --> 00:08:39,436 Han skjuler sin fejhed bag retskaffenhed. 39 00:08:39,561 --> 00:08:44,357 Han har alt, og du har intet. Er I da ikke brødre? 40 00:08:44,482 --> 00:08:50,905 Jo. Jeg har længe drømt om at hælde gift i hans øre. 41 00:08:51,030 --> 00:08:55,869 Jeg nægter at lade ham gøre mig til spot. Mærk dig mine ord. 42 00:08:56,870 --> 00:09:00,248 Jeg tilhører den, der sidder på tronen. 43 00:09:01,291 --> 00:09:05,587 Hvis du er fast besluttet på at blive konge, så bevis det. 44 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Onde tidender! Der er forrædere på slottet. 45 00:09:15,805 --> 00:09:18,641 Fang dem! De må ikke undslippe! 46 00:09:18,767 --> 00:09:22,645 Giv agt! Lad dem ikke slippe væk! 47 00:09:37,285 --> 00:09:39,621 Op med sig. 48 00:09:47,504 --> 00:09:50,298 Amled, min broder. 49 00:09:51,424 --> 00:09:55,887 Du har rottet dig sammen med et naboland og forrådt dit eget. 50 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 Broder, ser du det ikke? 51 00:09:58,556 --> 00:10:02,936 Dit umættelige magtbegær er ved at gøre dig til morder. 52 00:10:03,061 --> 00:10:04,270 Stille! 53 00:10:04,396 --> 00:10:09,567 Trofaste undersåtter! Forræderen må straffes. 54 00:10:09,692 --> 00:10:14,823 Først da vil jeg med Guds vilje blive jeres nye konge. 55 00:10:14,948 --> 00:10:18,785 - Kongen er ingen forræder! - Der er sket en fejl! 56 00:10:24,916 --> 00:10:26,918 Henret ham! 57 00:10:29,546 --> 00:10:33,675 Far! Det kan ikke være rigtigt. 58 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 Hvad siger du? 59 00:10:38,888 --> 00:10:40,807 Hvad siger du? 60 00:10:42,559 --> 00:10:44,018 Vent! 61 00:10:54,028 --> 00:10:55,238 Far! 62 00:11:28,980 --> 00:11:31,733 Gud velsigne vor nye konge. 63 00:11:34,360 --> 00:11:38,823 Æret være kong Claudius! 64 00:11:38,948 --> 00:11:42,035 Lad hæren slå opstanden ned. 65 00:11:50,377 --> 00:11:53,004 De skulle stoppe oprøret, - 66 00:11:53,171 --> 00:11:58,176 - men de torturerer folk, der intet har med det at gøre. 67 00:12:35,130 --> 00:12:37,549 Kære prinsesse. 68 00:12:37,674 --> 00:12:44,180 Deres undersåtter dør af sult, men kongen nægter at sende hjælp. 69 00:13:00,488 --> 00:13:04,909 Prinsesse, du burde opgive dine studier i Wittenberg - 70 00:13:05,034 --> 00:13:08,580 - og fornøje vore øjne med din skønhed. 71 00:14:52,100 --> 00:14:58,022 Var det slet ikke faldet dig ind, at jeg ville forgive dig? Hvor naivt. 72 00:15:00,775 --> 00:15:04,446 Jeg vil tage hævn! Det sværger jeg! 73 00:15:10,535 --> 00:15:14,205 Prinsesse? Prinsesse! 74 00:15:14,330 --> 00:15:17,292 - Hvad gør vi? - Prinsesse! 75 00:15:39,981 --> 00:15:44,986 Hvis dette er Underverdenen, bliver jeg så genforenet med min far? 76 00:15:45,111 --> 00:15:47,739 Det bliver du ikke. 77 00:15:47,864 --> 00:15:50,200 Hvem er du? 78 00:15:50,325 --> 00:15:54,412 Din far er allerede blevet til ingenting. 79 00:15:54,537 --> 00:15:58,208 Det samme vil overgå dig, hvis du er svag. 80 00:16:01,920 --> 00:16:08,593 Mit liv var nederlag efter nederlag. Jeg vil bare gerne forsvinde. 81 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 Mit liv har været omsonst. 82 00:16:11,679 --> 00:16:15,600 Onkel Claudius lever, og far vil aldrig blive hævnet. 83 00:16:16,226 --> 00:16:20,522 Ikke så hurtig. Claudius er her i Underverdenen. 84 00:16:20,647 --> 00:16:24,484 Han sidder her et sted og ler. 85 00:17:11,364 --> 00:17:13,992 Jeg sværger at finde ham - 86 00:17:14,117 --> 00:17:15,994 - og hævne min far! 87 00:17:19,247 --> 00:17:22,208 Hvor er mennesker dog tåbelige. 88 00:17:22,333 --> 00:17:25,336 Du bærer Helsingørs våbenskjold. 89 00:17:25,503 --> 00:17:29,257 - Hvor er Claudius? - Nåde! 90 00:17:29,382 --> 00:17:31,718 - Hvor?! - Jeg vil ikke dø! 91 00:17:31,843 --> 00:17:36,473 De er allerede døde, men trygler stadig for livet. 92 00:17:36,598 --> 00:17:42,020 Vent! Jeg bønfalder Dem! Vi er Deres ydmyge tjenere. 93 00:17:43,104 --> 00:17:47,776 - Hvad? - De kan trygt følge med os. 94 00:17:47,901 --> 00:17:53,198 Deres trang til at hade og dræbe hinanden består selv i Underverdenen. 95 00:17:53,323 --> 00:17:55,784 Er Claudius virkelig her? 96 00:17:58,203 --> 00:18:03,124 - Mine ydmyge tjenere, hvad? - Sådan en skiden prinsesse. 97 00:18:03,249 --> 00:18:05,877 Du fortjener ingen frelse. 98 00:18:06,044 --> 00:18:08,004 Grib hende! 99 00:18:13,051 --> 00:18:15,553 Min adgang til Det Evige Land er sikret. 100 00:18:16,304 --> 00:18:19,724 Hun er opslugt af hævntørst. 101 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 Svaghed, dit navn er kvinde. 102 00:18:27,107 --> 00:18:29,275 Hvad var det? 103 00:18:30,819 --> 00:18:33,279 Hun er væk! Find hende! 104 00:18:34,072 --> 00:18:39,452 Se engang, hvor hun strutter af livskraft, - 105 00:18:39,577 --> 00:18:43,123 - som om hun stadig var at tælle blandt de levende. 106 00:18:43,248 --> 00:18:49,796 Hvad vil det sige at være menneske? Hvad vil det sige at dø? Eller at leve? 107 00:18:58,221 --> 00:19:02,016 Åh, jeg magter det ikke. 108 00:19:31,838 --> 00:19:34,423 Du er jo såret. 109 00:19:34,424 --> 00:19:36,968 Du skal ikke røre mig! 110 00:19:37,093 --> 00:19:39,304 - Hvad er der sket? - Er du munk? 111 00:19:39,429 --> 00:19:41,890 - Nej, ambulanceredder. - Skrub hjem til dit kloster. 112 00:19:42,015 --> 00:19:46,978 Jeg er altså ambulanceredder. Vi behandler de syge og sårede. 113 00:19:47,103 --> 00:19:51,274 - Men du er jo død. - Jeg er skam ikke død. 114 00:19:51,399 --> 00:19:56,112 - Der tager du fejl. - Men jeg har tilmed en puls. 115 00:19:56,237 --> 00:19:59,157 - Så ville du ikke være her. - Hvor er her? 116 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 En syngende pil. 117 00:20:09,501 --> 00:20:12,420 Har der stået et slag her? 118 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 "Lad alt håb fare, I, som herind træder." 119 00:20:17,759 --> 00:20:21,638 Helvedes port? Det er forhåbentlig løgn. 120 00:20:21,763 --> 00:20:26,601 Skuffet over, du ikke kom i Himlen? Du har høje tanker om dig selv. 121 00:20:26,726 --> 00:20:31,272 Alle tror, vi kommer i enten Himlen eller Helvede, når vi dør. 122 00:20:31,398 --> 00:20:34,609 I virkeligheden ender vi her. 123 00:20:34,734 --> 00:20:37,695 Det er ikke den evighed, vi forestiller os. 124 00:20:37,821 --> 00:20:41,616 Vent nu lidt. Jeg er altså ikke død. 125 00:20:41,741 --> 00:20:45,495 Vi modtog et nødopkald. 126 00:20:50,166 --> 00:20:53,294 Så jeg forlod hospitalet ... 127 00:20:59,467 --> 00:21:01,302 Drømmer jeg? 128 00:21:01,428 --> 00:21:05,890 Hvis jeg lever, hvad laver jeg så her? Der må være sket en fejl. 129 00:21:06,015 --> 00:21:10,437 Hvordan er jeg havnet her? Jeg er ambulanceredder, for pokker. 130 00:21:10,562 --> 00:21:12,105 Ingen anelse. 131 00:21:12,230 --> 00:21:16,359 - Er du så også død? - Ja. 132 00:21:16,484 --> 00:21:19,446 - Sådan rigtig død? - Ja. 133 00:21:19,571 --> 00:21:23,867 Du ser ellers ikke sådan ud. Såret, men ikke alvorligt. 134 00:21:25,452 --> 00:21:29,831 Nå, jeg må hjemad. Jeg er stadig i tjeneste. 135 00:21:37,088 --> 00:21:39,549 Hvilken vej skal jeg? 136 00:21:46,056 --> 00:21:47,599 - Hvad var det? - Stille. 137 00:22:18,338 --> 00:22:20,757 Sejest! 138 00:22:47,992 --> 00:22:50,495 Hey. Hey! 139 00:22:58,253 --> 00:23:00,296 Hvad i alverden? 140 00:23:06,511 --> 00:23:08,179 Du er stærk. 141 00:23:53,308 --> 00:23:56,227 Cornelius! 142 00:24:11,367 --> 00:24:14,704 Salig kong Amleds datter, Scarlet. 143 00:24:14,829 --> 00:24:19,542 Det er rygtedes, at en gal prinsesse pønser på at hævne sig på Claudius. 144 00:24:19,667 --> 00:24:22,045 En kongedatter? 145 00:24:22,212 --> 00:24:24,589 Jeg glemmer aldrig dit ansigt. 146 00:24:27,133 --> 00:24:28,885 Aldrig! 147 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Selv i døden kæmper du videre. 148 00:24:50,448 --> 00:24:56,996 Du er en tapper kriger, men nu er spillet ude. Du vil blive til ingenting. 149 00:24:59,874 --> 00:25:02,502 Jeg må ... 150 00:25:03,461 --> 00:25:05,547 ... hævne mig. 151 00:25:06,214 --> 00:25:09,843 Jeg må og skal have hævn, ellers kan jeg ikke dø. 152 00:25:10,510 --> 00:25:14,806 - Det slutter her. - Han må ikke slippe godt fra det. 153 00:25:14,931 --> 00:25:18,852 Det er meget muligt, men nu er det for sent. 154 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 Hvil i ingenting, prinsesse. 155 00:25:49,758 --> 00:25:52,677 - Av, for helvede. - Blødningen er stoppet. 156 00:25:52,802 --> 00:25:58,725 Der er ikke sket uoprettelig skade. Prøv, om du kan holde det i ro. 157 00:26:04,856 --> 00:26:07,776 Hvor er Claudius? 158 00:26:07,901 --> 00:26:09,986 Svar mig! 159 00:26:10,111 --> 00:26:13,448 På det sted, der er nærmest Det Evige Land. 160 00:26:13,573 --> 00:26:20,205 Øverst oppe i de vældige bjerge ligger trappen til Det Evige Land. 161 00:26:20,330 --> 00:26:21,414 Løgner! 162 00:26:21,539 --> 00:26:25,794 Kong Claudius har lovet at føre os dertil. 163 00:26:25,960 --> 00:26:29,005 Min onkel er ond. Sikke noget sludder! 164 00:26:29,130 --> 00:26:33,968 Alligevel søger alle hans gunst for at blive frelst fra Underverdenen. 165 00:26:34,761 --> 00:26:40,475 Folk er svage. Jeg ved ikke, om Det Evige Land overhovedet findes, - 166 00:26:40,600 --> 00:26:44,270 - men jeg vil gøre hvad som helst, hvis han vil føre mig dertil. 167 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 Må jeg være fri. 168 00:26:45,647 --> 00:26:50,235 Der vil altid være dem, der fører an, og dem, der bare følger med. 169 00:26:50,360 --> 00:26:51,403 Må jeg være fri! 170 00:26:52,112 --> 00:26:54,114 Hvad laver du? 171 00:26:54,906 --> 00:26:56,658 Hold op. 172 00:26:59,327 --> 00:27:01,413 Jeg må væk herfra. 173 00:27:05,667 --> 00:27:09,504 Her. Brug den her som stok. 174 00:27:09,671 --> 00:27:12,757 Jeg beklager, at du blev såret. 175 00:27:12,882 --> 00:27:15,510 Er du ikke sammen med prinsessen? 176 00:27:17,053 --> 00:27:20,598 Støt ikke for meget på dit højre ben. 177 00:27:33,528 --> 00:27:36,448 - Forventer du at få tak? - Nej. 178 00:27:36,573 --> 00:27:38,450 Så hold op med at følge efter mig. 179 00:27:38,575 --> 00:27:42,203 Du slår bare endnu flere ihjel, hvis jeg lader dig være. 180 00:27:42,328 --> 00:27:46,291 - Selvfølgelig. Det er hævn. - Det er stadig forkert at dræbe. 181 00:27:48,501 --> 00:27:52,839 - Jeg afskyr dydsmønstre som dig. - Jeg er ikke noget dydsmønster. 182 00:27:53,006 --> 00:27:57,093 Navnet er Hijiri, og det staves med skrifttegnet for "hellig". 183 00:27:57,218 --> 00:28:02,891 Når folk bliver såret, bløder de. Du har brug for min hjælp. 184 00:28:05,810 --> 00:28:06,853 Gør, som du vil. 185 00:29:09,624 --> 00:29:12,252 "Øverst oppe i de vældige bjerge - 186 00:29:12,377 --> 00:29:16,339 - ligger trappen til Det Evige Land." 187 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 - Røvere! - Flygt! 188 00:30:06,765 --> 00:30:08,058 Giv slip! 189 00:30:08,183 --> 00:30:12,520 - Lad være! - I må ikke tage dem! 190 00:30:17,192 --> 00:30:20,987 Stop! Kan I ikke se, de er gamle? 191 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 Stop! 192 00:30:31,831 --> 00:30:34,584 Lad være! Stop! 193 00:30:38,505 --> 00:30:43,843 - De tog alt. - Hvorfor skal vi plages selv i døden? 194 00:30:54,437 --> 00:30:55,688 Skud? 195 00:31:01,861 --> 00:31:03,154 Vent! 196 00:31:06,032 --> 00:31:08,201 Røvere, der overfalder røvere? 197 00:31:13,832 --> 00:31:15,542 Vågn op! 198 00:31:16,751 --> 00:31:18,586 Hit med den! 199 00:31:20,255 --> 00:31:21,715 Også den der! 200 00:31:23,550 --> 00:31:25,760 Vent! Vent! 201 00:31:27,595 --> 00:31:29,264 Pokkers! 202 00:31:40,692 --> 00:31:41,651 I dækning. 203 00:32:00,837 --> 00:32:03,214 Det kommer denne vej. 204 00:32:30,492 --> 00:32:32,535 Hvad var det? 205 00:32:38,666 --> 00:32:40,502 Er du okay? 206 00:32:50,804 --> 00:32:52,013 Ingenting. 207 00:32:53,848 --> 00:32:57,644 Vær du glad for, du ikke led samme skæbne. 208 00:33:05,151 --> 00:33:08,530 Jeg beklager, jeg ikke kunne hjælpe dig. 209 00:33:14,160 --> 00:33:17,747 Så se dog virkeligheden i øjnene, dydsmønster! 210 00:33:23,753 --> 00:33:25,922 De siger det tit på arbejdet. 211 00:33:26,047 --> 00:33:29,426 At en ambulanceredder må vænne sig til døden. 212 00:33:30,176 --> 00:33:34,180 At det ikke nytter at blive ked af det hver gang. 213 00:33:35,390 --> 00:33:39,978 Men hvis man vænner sig til døden og lader hjertet blive hårdt, - 214 00:33:40,103 --> 00:33:42,897 - risikerer man at miste noget andet. 215 00:34:35,075 --> 00:34:37,494 Hvorfor lever vi? 216 00:34:37,619 --> 00:34:41,915 Hvad er meningen med livet? Finder vi mon nogensinde ud af det? 217 00:34:43,333 --> 00:34:48,963 Overlad de spørgsmål til de levende. For os er det for sent. 218 00:34:49,130 --> 00:34:53,676 Jeg har jo sagt, jeg ikke er død. 219 00:35:01,935 --> 00:35:08,400 Vejen forude er lumsk. Vil I slutte jer til vores karavane? 220 00:35:08,525 --> 00:35:12,487 I forsøgte at hjælpe os. Vi vil gerne gøre gengæld. 221 00:35:20,995 --> 00:35:24,582 - Kommer du? - De kunne være røvere. 222 00:35:24,707 --> 00:35:28,211 - Det er de ikke. - Hvordan kan du vide det? 223 00:35:36,553 --> 00:35:42,934 Jeg er ambulanceredder. Sig til, hvis der er noget, der plager jer. 224 00:35:43,059 --> 00:35:45,687 - Hvem er du? - Gå din vej. 225 00:35:45,812 --> 00:35:50,108 Men jeg kan hjælpe jer, hvis I har smerter. 226 00:35:50,233 --> 00:35:51,317 Glem det. 227 00:35:51,443 --> 00:35:54,779 Hvorfor har du inviteret dem? 228 00:35:54,904 --> 00:35:58,032 - De kunne være røvere. - Jag dem bort. 229 00:35:58,158 --> 00:36:02,287 - I er nogle pattebørn at høre på. - Jeg sagde det jo. 230 00:36:02,412 --> 00:36:04,748 Trappen til Det Evige Land? 231 00:36:04,873 --> 00:36:11,755 Folk fra alle tider og verdensdele bevogter bjergstien, der fører dertil. 232 00:36:11,921 --> 00:36:17,594 Men ingen er endnu nået frem. Det er ligesom i de levendes verden. 233 00:36:18,553 --> 00:36:21,056 Jeg tror ikke, du klarer det. 234 00:36:21,181 --> 00:36:27,645 Du skal overleve både den barske ødemark og røvere. Og værre endnu. 235 00:36:27,771 --> 00:36:33,777 Der er en hel bataljon, der står vagt ved stien, der leder op ad bjerget. 236 00:36:52,879 --> 00:36:55,882 Slangen er såret, men ikke død. 237 00:36:56,007 --> 00:36:59,803 Jeg dræbte faderen, men pigen kommer stadigt nærmere. 238 00:36:59,928 --> 00:37:05,433 Jeg må ikke blive til ingenting, før min elskede Gertrud ankommer. 239 00:37:07,227 --> 00:37:11,689 Mit hjerte føles, som om det er fyldt med skorpioner. 240 00:37:13,775 --> 00:37:16,569 Voltimand! Hvor er du? 241 00:37:36,840 --> 00:37:40,051 Hvordan skal jeg bekæmpe en hel bataljon? 242 00:37:45,348 --> 00:37:47,434 Hvad smører du på ham? 243 00:37:47,559 --> 00:37:51,438 - Det kunne være gift. - Lad ham ikke røre dig. 244 00:37:51,563 --> 00:37:55,275 Ah, det lindrer smerten. 245 00:37:55,400 --> 00:38:00,196 - Jeg har det meget bedre. - Sikke en lettelse. 246 00:38:02,031 --> 00:38:06,870 Vil du vaske mig på ryggen? En snavset, gammel mand? 247 00:38:06,995 --> 00:38:13,001 - Et varmt håndklæde løsner godt op. - Det er spild af et godt håndklæde. 248 00:38:16,796 --> 00:38:20,550 - Er arrene ømme? - Nej. 249 00:38:20,675 --> 00:38:22,385 Der er vel nok mange. 250 00:38:22,510 --> 00:38:26,056 Et for hver gang, vi har beskyttet karavanen. 251 00:38:26,181 --> 00:38:30,810 - Som en slags adelsmærker? - Det kan du lige tro. 252 00:38:36,983 --> 00:38:40,862 - Det er vel nok afslappende. - Det glæder mig. 253 00:38:40,987 --> 00:38:44,407 Enhver bevægelse får min krop til at værke. 254 00:38:44,532 --> 00:38:46,409 Det betyder ikke noget. 255 00:38:46,534 --> 00:38:50,330 Mine hænder bliver mere og mere følelsesløse. 256 00:38:50,455 --> 00:38:54,667 Vær opmærksom på dine bevægelser. Det holder sanserne skarpe. 257 00:38:54,793 --> 00:38:59,631 - Må jeg komme til nu? - Nej, det er min tur. 258 00:39:15,146 --> 00:39:17,273 Hvad er det for noget hekseri? 259 00:39:17,399 --> 00:39:21,736 Det er ikke hekseri. Jeg lyttede bare til dem. 260 00:39:23,071 --> 00:39:27,700 Jeg har ændret syn på dig. Men kun en anelse. 261 00:39:36,209 --> 00:39:37,669 Værsgo. 262 00:39:39,671 --> 00:39:41,589 Lad os smage. 263 00:39:58,857 --> 00:40:02,444 Jeg bebrejder dig ikke, at du ikke stoler på nogen. 264 00:40:02,569 --> 00:40:05,447 Engang var vi ligesådan. 265 00:40:05,572 --> 00:40:08,783 Men jo mere man bliver tævet og forrådt, - 266 00:40:08,908 --> 00:40:12,036 - jo mere længes man efter nogen at stole på. 267 00:40:12,162 --> 00:40:16,791 Netop fordi verden er så hæsligt et sted, - 268 00:40:16,916 --> 00:40:20,628 - higer man efter noget at tro på. 269 00:40:26,718 --> 00:40:33,224 Du må bære på en stor sorg, siden du er endt her så ung. 270 00:41:20,772 --> 00:41:24,651 - Det er forfærdeligt. - Kalder du det at danse? 271 00:41:24,776 --> 00:41:27,987 - Og han er endda så ung. - Hvor pinligt. 272 00:41:54,681 --> 00:41:58,685 Menneskets ord er uden betydning for Gud. 273 00:42:01,896 --> 00:42:04,774 Derfor udtrykker vi os gennem dans. 274 00:42:45,815 --> 00:42:51,905 Vi skal til byen, der ligger forude. Jeres destination er i den retning. 275 00:42:52,822 --> 00:42:57,202 - Tak for al din venlighed. - Må du få dine ønsker opfyldt. 276 00:42:57,744 --> 00:42:59,662 Mange gange tak. 277 00:43:00,580 --> 00:43:02,165 Husk at øve dig. 278 00:43:18,098 --> 00:43:20,475 De gamle fortalte mig om det. 279 00:43:20,600 --> 00:43:25,980 I Det Evige Land ligger det smukkeste hav, man kan forestille sig. 280 00:43:26,106 --> 00:43:30,235 - Et hav? - De sagde det med et stort smil. 281 00:43:30,360 --> 00:43:35,115 Jeg håber, jeg bliver gammel på samme måde som dem. 282 00:43:38,785 --> 00:43:40,662 Hvad var det? 283 00:43:59,431 --> 00:44:01,141 Nej! 284 00:44:14,446 --> 00:44:16,239 Skal du nu slås igen? 285 00:44:16,364 --> 00:44:21,119 Jeg må og skal have hævn. Og det er ikke nok at slå ham ud. 286 00:44:21,244 --> 00:44:25,457 I Kina har de en fortælling om verdens bedste bueskytte. 287 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Han skyder med usynlige pile. 288 00:44:28,585 --> 00:44:33,882 Hold nu op med at dagdrømme. Er der måske ingen krige i fremtiden? 289 00:44:34,049 --> 00:44:36,676 - Jo, desværre. - Der har du dit svar. 290 00:44:36,801 --> 00:44:41,931 Alligevel ønsker de fleste af os en verden uden vold. 291 00:44:42,057 --> 00:44:45,769 Hvis ikke det stopper et sted, vil verden blive ved med at føre krig. 292 00:44:45,894 --> 00:44:49,898 Siger du, det er vores skyld, at der er krig i din tid? 293 00:44:50,023 --> 00:44:53,276 Ikke som sådan, men ... 294 00:44:53,401 --> 00:44:55,653 Hvad er det, du gør? 295 00:44:55,779 --> 00:44:56,780 Vent! 296 00:45:02,118 --> 00:45:06,623 - Drabant Voltimand. - Hvad? Et sendebud? 297 00:45:06,748 --> 00:45:11,753 Med armene udstrakt som tegn på overgivelse. Det er hurtigt overstået. 298 00:45:13,797 --> 00:45:16,633 - Indstil kampen! - Hvad? 299 00:45:16,758 --> 00:45:20,637 - Lad os tale om det! - Hvem fanden er du? 300 00:45:22,097 --> 00:45:24,682 Og du kalder dig kriger? 301 00:45:32,774 --> 00:45:35,193 - Hvem er han? - En kryster. 302 00:45:35,318 --> 00:45:38,405 Lad os skære ører og næse af ham. 303 00:45:38,530 --> 00:45:40,281 Stands! 304 00:45:47,414 --> 00:45:48,748 Prinsessen! 305 00:45:57,507 --> 00:45:59,175 Scarlet! 306 00:46:13,273 --> 00:46:17,235 I sløser! Fang prinsessen! 307 00:46:24,826 --> 00:46:27,662 Er hun prinsesse eller vilddyr? 308 00:46:40,800 --> 00:46:45,680 - Voltimand. - Du har såret mange af mine mænd. 309 00:46:45,805 --> 00:46:48,933 - Jeg tilgiver dig aldrig. - Scarlet, hold op. 310 00:47:01,988 --> 00:47:04,991 Flygt! Nu! 311 00:47:05,116 --> 00:47:08,203 Få hestene i skjul! 312 00:47:13,291 --> 00:47:18,421 Ham der. Hans fredstilbud skulle lokke os til at sænke paraderne. 313 00:47:18,588 --> 00:47:21,132 Lumskt og utilgiveligt. 314 00:47:26,554 --> 00:47:27,680 Scarlet! 315 00:47:29,641 --> 00:47:32,060 Pokkers. En gang til. 316 00:47:36,022 --> 00:47:39,234 Hvad laver du? Du skulle have forladt mig. 317 00:47:41,027 --> 00:47:45,031 Jeg ved det ikke. Du burde også lade mig være. 318 00:47:52,122 --> 00:47:56,292 Bliver jeg mon nu til ingenting? 319 00:47:56,418 --> 00:48:01,172 Jeg gør alt, hvad jeg kan. Hold ud. Nu klipper jeg dit ærme op. 320 00:48:02,674 --> 00:48:06,469 - Lad være. - Fjern din hånd. 321 00:48:14,394 --> 00:48:18,231 Det her kommer til at gøre ondt. 322 00:48:22,861 --> 00:48:25,947 Hvorfor valgte du sådan et job? 323 00:48:26,072 --> 00:48:33,037 Jeg så en ambulanceredder kæmpe for at redde andre. Det inspirerede mig. 324 00:48:36,875 --> 00:48:41,046 - Du er ikke rigtig klog. - Prøv at bevæge hånden. 325 00:48:42,047 --> 00:48:47,427 Nerverne er ikke blevet beskadiget, men tag det med ro et stykke tid. 326 00:49:13,369 --> 00:49:14,704 Jeg sagde jo ... 327 00:49:26,132 --> 00:49:29,511 - Tilgiv mig. - Aldrig i livet. 328 00:49:29,636 --> 00:49:32,472 Du viste ikke min far nogen nåde. 329 00:49:32,597 --> 00:49:36,434 Hør nu. Det var ikke mig, der dræbte kongen. 330 00:49:36,559 --> 00:49:38,686 - Du lyver! - Nej. 331 00:49:38,812 --> 00:49:42,315 Jeg hørte, hvad det var, han hviskede. 332 00:49:43,233 --> 00:49:44,275 Hviskede? 333 00:49:45,360 --> 00:49:47,195 Hvad sagde du? 334 00:49:49,656 --> 00:49:54,452 - Det var umuligt at høre. - Jeg stod tæt på ham. Jeg hørte det. 335 00:49:54,577 --> 00:50:00,166 Min hånd tøvede. Cornelius hørte det også. 336 00:50:00,291 --> 00:50:02,627 Vi kunne ikke hæve vores sværd. 337 00:50:02,794 --> 00:50:05,630 Men jeg hørte ingenting! 338 00:50:05,755 --> 00:50:11,636 Er du ikke nysgerrig? Dræber du mig, tager jeg hans sidste ord med mig i døden. 339 00:50:14,347 --> 00:50:16,975 Du lyver for at undslippe din skæbne! 340 00:50:17,100 --> 00:50:20,186 Nej, jeg sværger. På krigerære. 341 00:50:20,311 --> 00:50:21,521 Løgner! 342 00:50:31,740 --> 00:50:37,495 Nuvel. Fortæl mig, hvad han sagde, så skåner jeg dig. På krigerære. 343 00:50:42,292 --> 00:50:45,336 Spyt ud. Hvad sagde han? 344 00:50:50,175 --> 00:50:53,178 Ét ord: "Tilgiv." 345 00:50:53,511 --> 00:50:55,597 "Tilgiv"? 346 00:50:55,722 --> 00:50:58,475 Hvorfor skulle han sige det? 347 00:51:09,360 --> 00:51:13,323 Polonius. Du kommer altid med gode nyheder. 348 00:51:13,448 --> 00:51:16,659 Det forlyder, at Voltimand har fejlet. 349 00:51:18,119 --> 00:51:24,125 Ligesom Cornelius vil han blive straffet og knækket for sin inkompetence. 350 00:51:24,250 --> 00:51:27,504 Han vil glemme alt om Det Evige Land. 351 00:51:27,670 --> 00:51:32,509 Laertes og jeg vil finde prinsessen og skære hende i småstykker. 352 00:51:32,634 --> 00:51:34,135 Så kom afsted. 353 00:51:41,101 --> 00:51:44,062 - Kong Claudius! - Før os dertil! 354 00:51:44,187 --> 00:51:47,816 Før os til Det Evige Land! 355 00:51:50,276 --> 00:51:55,782 Alle, der kæmper for mig, vil blive budt velkommen i Det Evige Land. 356 00:51:56,241 --> 00:51:58,993 Tak, kong Claudius! 357 00:51:59,119 --> 00:52:02,747 - Tusind tak! - Tak og atter tak! 358 00:52:02,872 --> 00:52:07,669 Udvalgte soldater, tilsværg mig jeres troskab. 359 00:52:08,753 --> 00:52:11,673 Vis ingen frygt! Kæmp! 360 00:52:14,884 --> 00:52:17,804 Mod Det Evige Land! 361 00:52:17,929 --> 00:52:20,807 Mod Det Evige Land! 362 00:52:20,932 --> 00:52:24,060 Mod Det Evige Land! 363 00:52:27,105 --> 00:52:28,440 "Tilgiv." 364 00:52:28,565 --> 00:52:34,446 Hvis min far virkelig sagde det, hvad mente han så med det? 365 00:52:34,571 --> 00:52:39,409 Måske bad han for sit liv. "Vis mig nåde. Tilgiv mig." 366 00:52:39,534 --> 00:52:42,620 Min far ville aldrig have tryglet om nåde. 367 00:52:42,746 --> 00:52:47,208 Måske bad han om tilgivelse for en forfærdelig synd. 368 00:52:47,333 --> 00:52:50,670 - Det kan jeg ikke tro. - Hvad tror du så? 369 00:52:50,837 --> 00:52:57,385 Måske skammede han sig over at svigte sit folk. Kan det være det? 370 00:52:57,510 --> 00:52:59,846 Hvis jeg var din far, - 371 00:52:59,971 --> 00:53:04,225 - ville jeg være ked af, jeg ikke fik set dig vokse op. 372 00:53:04,350 --> 00:53:07,062 "Tilgiv mig, at jeg er en dårlig far." 373 00:53:07,187 --> 00:53:12,275 Alle disse forskellige teorier. Hvad mon hans sande hensigt var? 374 00:53:13,568 --> 00:53:17,614 Det kan også forstås på en anden måde. 375 00:53:17,739 --> 00:53:22,452 - Hvis I vil høre min tolkning. - Hvad går den ud på? 376 00:53:23,203 --> 00:53:26,664 "Tilgiv den, du foragter. Tilgiv Claudius." 377 00:53:26,790 --> 00:53:29,084 Hvorfor dog? 378 00:53:29,209 --> 00:53:34,005 Han myrdede min far og stjal vores land og vores hjem. 379 00:53:34,172 --> 00:53:36,966 Jeg tilgiver aldrig den usling. 380 00:53:37,092 --> 00:53:41,221 Jeg tror netop, han ønskede, at du skulle tilgive uslingen. 381 00:53:41,346 --> 00:53:46,476 - Jeg kan aldrig tilgive ham! - Det kunne selv ikke en helgen. 382 00:53:46,601 --> 00:53:50,814 Men jeg hørte ham på nært hold, og det er sådan, jeg forstod det. 383 00:53:50,939 --> 00:53:53,983 Kongens sandhed talte til mig. 384 00:53:54,109 --> 00:53:59,239 Hvad mener du med "sandhed"? Hvorfor er det mig, der skal tilgive? 385 00:53:59,364 --> 00:54:04,452 Skulle min far bede mig tilgive det utilgivelige menneske? Hvorfor? 386 00:54:07,122 --> 00:54:08,915 Hvorfor? 387 00:54:10,750 --> 00:54:16,089 Lader I os gå? Selvom vi er sårede, ville vi nemt kunne besejre jer. 388 00:54:17,340 --> 00:54:20,093 Det ville du ikke gøre. 389 00:54:20,218 --> 00:54:23,763 Har du allerede glemt, jeg prøvede at skyde dig? 390 00:54:37,152 --> 00:54:38,486 Afgang! 391 00:55:06,222 --> 00:55:09,517 Hvad er det, jeg har kæmpet for? 392 00:55:09,642 --> 00:55:12,103 - Tilgiv. - Hvorfor? 393 00:55:12,228 --> 00:55:13,938 Tilgiv. 394 00:55:36,961 --> 00:55:38,171 Tilgiv. 395 00:55:41,049 --> 00:55:42,884 Tilgiv. 396 00:55:45,178 --> 00:55:50,350 Jeg har kun haft tanke for at hævne min far. 397 00:55:52,268 --> 00:55:53,520 Men nu ... 398 00:56:01,778 --> 00:56:03,613 Men nu ... 399 00:56:03,738 --> 00:56:05,448 Tilgiv. 400 00:56:06,533 --> 00:56:08,576 Tilgiv. 401 00:56:46,573 --> 00:56:50,994 - Hvad laver I? - Vil du kigge indenfor? 402 00:56:51,119 --> 00:56:54,456 - Alexander. - Cæsar. 403 00:56:54,581 --> 00:56:59,252 - Denne her er lun endnu. - Den bør du blive klogere på. 404 00:56:59,419 --> 00:57:02,380 Kan det være min far? 405 00:57:02,505 --> 00:57:05,300 Far! Far! 406 00:57:05,425 --> 00:57:09,304 Der er noget, jeg ikke forstår. Du må forklare det for mig. 407 00:57:09,429 --> 00:57:10,930 Far! 408 00:57:34,454 --> 00:57:37,415 Den, du har brug for at blive klogere på ... 409 00:57:37,540 --> 00:57:39,459 Det er dig selv. 410 00:58:08,321 --> 00:58:10,115 Prøv at forestille dig, - 411 00:58:10,240 --> 00:58:14,077 - at du levede et helt andet liv. Hvordan ville det være? 412 00:58:15,286 --> 00:58:21,042 At slentre ned ad gaden og spise en is. Eller hyggesnakke på en fortovscafé. 413 00:58:21,167 --> 00:58:23,962 Eller kigge på butiksvinduer ... 414 00:58:24,129 --> 00:58:29,676 Beklager, men du taler om en anden verden. Det der siger mig ingenting. 415 00:58:29,801 --> 00:58:34,347 Du har sikkert ondt af mig, men det har jeg ikke selv. 416 00:58:34,472 --> 00:58:38,351 Jeg kan ikke ændre på det liv, jeg har levet. 417 00:58:39,519 --> 00:58:43,231 Heller ikke hvis du døde igen og forsvandt fuldstændigt? 418 00:58:44,691 --> 00:58:46,735 Jeg er ikke bange. 419 00:58:46,860 --> 00:58:52,949 Jeg vil gerne forsvinde fuldstændigt, så snart jeg har hævnet min far. 420 00:58:55,493 --> 00:58:58,663 Her er en populær sang fra en fjern fremtid. 421 01:01:18,678 --> 01:01:20,055 Hijiri! 422 01:01:41,284 --> 01:01:43,578 Det er jo mig! 423 01:01:54,130 --> 01:01:56,758 En anden mig. 424 01:03:38,485 --> 01:03:41,321 Du fik pludselig blackout. 425 01:03:42,572 --> 01:03:46,201 - Jeg så den tid, du kommer fra. - Hvad? 426 01:03:46,326 --> 01:03:49,329 Jeg rejste i tiden. 427 01:03:52,457 --> 01:03:57,295 Og, Hijiri, du dansede så godt. 428 01:03:58,463 --> 01:04:00,799 Det lyder ikke som mig. 429 01:04:02,926 --> 01:04:07,597 Du førte an i dansen, og jeg var så glad. 430 01:04:10,600 --> 01:04:14,646 Hvis jeg var blevet født i en anden tid, - 431 01:04:14,771 --> 01:04:18,650 - kunne jeg så være blevet en anden? 432 01:04:18,775 --> 01:04:22,570 Kunne jeg så have undgået at skulle vie mit liv - 433 01:04:22,695 --> 01:04:26,866 - til alle disse lidelser og kvaler? 434 01:04:28,368 --> 01:04:32,247 Du skal ikke græde, Scarlet. Jeg er hos dig. 435 01:04:32,956 --> 01:04:36,292 Du skal aldrig græde mere. 436 01:06:12,347 --> 01:06:13,890 Hej. 437 01:06:14,682 --> 01:06:16,643 Er du en prinsesse? 438 01:06:19,020 --> 01:06:20,105 Nej. 439 01:06:20,230 --> 01:06:24,943 Det troede jeg ellers, fordi du er så smuk. 440 01:06:25,068 --> 01:06:31,199 Jeg ville ønske, jeg var blevet født som prinsesse. Ville du ikke også det? 441 01:06:33,701 --> 01:06:37,914 Hvis jeg var prinsesse, var der én ting, jeg ville gøre. 442 01:06:38,039 --> 01:06:38,873 Hvad? 443 01:06:38,998 --> 01:06:43,461 Jeg ville skabe en verden, hvor børn som os ikke behøvede at dø. 444 01:07:05,275 --> 01:07:06,776 Det Evige Land - 445 01:07:06,901 --> 01:07:12,073 - ligger øverst oppe mellem de hellige bjerges tinder. 446 01:07:12,198 --> 01:07:16,411 Her får kun de stærke adgang. 447 01:07:16,536 --> 01:07:21,040 Ingen andre må tillades at trænge ind på dets kyster! 448 01:07:28,173 --> 01:07:31,384 Overlad prinsessen til mig, Gyldenstjerne. 449 01:07:31,509 --> 01:07:33,803 Og mig, Rosenkrans. 450 01:07:33,928 --> 01:07:37,932 - Vi finder hende i en ruf ... - Og daffer til Det Evige Land. 451 01:07:59,996 --> 01:08:04,709 - Luk os igennem til Det Evige Land! - Før os til toppen! 452 01:08:04,834 --> 01:08:09,672 - Før os til toppen! - Riv muren ned! 453 01:08:09,839 --> 01:08:12,008 - Forsvind! - Eller vi skyder! 454 01:08:43,832 --> 01:08:47,252 Mod Det Evige Land! 455 01:09:02,225 --> 01:09:06,271 - Ned med Claudius' riddere! - Det Evige Land tilhører ikke dem! 456 01:09:06,396 --> 01:09:07,647 Fremad! 457 01:10:18,676 --> 01:10:21,137 - Nåde! - I må ikke dræbe mig. 458 01:10:21,262 --> 01:10:23,890 - Tag det roligt. - Vi leder bare. 459 01:10:24,015 --> 01:10:27,811 - Hvem leder I efter? - Prinsessen. 460 01:10:30,355 --> 01:10:35,568 - Har nogen af jer set hende? - Hun har håret sat i en hestehale. 461 01:10:36,569 --> 01:10:39,406 - Sådan her. - Lad være! 462 01:10:39,531 --> 01:10:43,118 - Hendes hår er sat sådan her. - Lad hende være! 463 01:10:43,243 --> 01:10:47,455 Klap i. Den, som udleverer prinsessen, får lov at gå fri. 464 01:10:47,580 --> 01:10:51,876 I får sgu lov at komme med til Det Evige Land. 465 01:10:52,001 --> 01:10:56,339 - I lyver! - Jeg er ikke jeres slave. 466 01:10:56,506 --> 01:11:01,469 Så må I rakke rundt i Underverdenen til evig tid. Vi leder et andet sted. 467 01:11:04,055 --> 01:11:06,141 Vent nu lidt. 468 01:11:07,559 --> 01:11:10,395 Hvad har vi her? 469 01:11:10,520 --> 01:11:15,650 En dansk guldmønt. Hvor har du den fra? 470 01:11:17,777 --> 01:11:21,948 Kender du noget til prinsessen? 471 01:11:22,073 --> 01:11:24,868 - Jeg ved ikke noget. - Du skal ikke lyve! 472 01:11:24,993 --> 01:11:27,912 Spyt ud! Ellers ...! 473 01:11:28,037 --> 01:11:30,999 Stop! Lad hende være! 474 01:11:32,417 --> 01:11:35,420 Prinsessen! Vi har fundet prinsessen! 475 01:11:37,338 --> 01:11:39,299 Rejs hende op. 476 01:11:40,341 --> 01:11:43,887 Prinsesse! Prinsesse! 477 01:11:44,012 --> 01:11:46,848 Skynd jer væk! 478 01:11:46,973 --> 01:11:51,311 - Vi har fanget prinsessen. - Kong Claudius bliver henrykt. 479 01:11:51,436 --> 01:11:56,232 - Og som belønning ... - Kommer vi med til Det Evige Land! 480 01:11:59,277 --> 01:12:00,862 Scarlet! 481 01:12:07,243 --> 01:12:10,789 - Hvem fanden er du? - Lad hende gå! 482 01:12:12,957 --> 01:12:16,753 Hvorfor skyder du ikke? Hvad er der i vejen? 483 01:12:16,920 --> 01:12:21,466 - Er det en legetøjsbue? - Han ved vel ikke, hvordan den virker. 484 01:12:24,552 --> 01:12:29,224 Hvorfor er du havnet her? 485 01:12:29,349 --> 01:12:30,350 Jeg ... 486 01:12:30,475 --> 01:12:34,521 Hvad er grunden til, du er her? 487 01:12:34,646 --> 01:12:36,231 Jeg ... 488 01:12:51,746 --> 01:12:52,705 Jeg ... 489 01:12:54,582 --> 01:12:56,334 Jeg ...! 490 01:13:34,205 --> 01:13:36,249 Hijiri! 491 01:13:38,585 --> 01:13:40,628 Klarer du den? 492 01:13:40,795 --> 01:13:45,091 - Det går. Hvad med dig? - Det går. 493 01:13:49,012 --> 01:13:52,766 - Du skal leve. - Jeg lever. 494 01:16:11,071 --> 01:16:14,574 - Ned med Claudius! - Storm slottet! 495 01:16:22,957 --> 01:16:24,876 Han er her ikke. 496 01:16:25,001 --> 01:16:27,754 - Er han stukket af? - Fandens også! 497 01:16:39,849 --> 01:16:43,520 Det er blevet dag igen. 498 01:16:52,278 --> 01:16:54,280 Undskyld. 499 01:17:30,150 --> 01:17:32,318 Vi har nået toppen. 500 01:17:32,444 --> 01:17:35,864 Men her er jo ingen trappe til Det Evige Land. 501 01:17:38,491 --> 01:17:40,368 Den er her ikke. 502 01:17:42,871 --> 01:17:45,415 Jeg troede, Claudius ville være her. 503 01:17:45,540 --> 01:17:47,500 Han er her ikke. 504 01:17:49,419 --> 01:17:55,425 - Han er i Det Evige Land. - Og du vil blive til ingenting. 505 01:18:11,733 --> 01:18:12,942 Scarlet! 506 01:18:17,072 --> 01:18:23,036 Du kan lide døden i afgrunden eller på sværdet. Valget er dit. 507 01:18:31,252 --> 01:18:34,047 - Dig? - Cornelius! 508 01:18:34,172 --> 01:18:37,175 Har vi en forræder iblandt os? 509 01:18:38,635 --> 01:18:44,766 Vi straffede dig grundigt og tog dine våben, men du står stadig? 510 01:18:44,891 --> 01:18:50,355 Din forræder! Denne gang vanker der ingen nåde, kun kugler! 511 01:18:50,480 --> 01:18:51,606 Voltimand! 512 01:18:51,731 --> 01:18:55,402 Forræderiske hunde! Hvorfor tager I hendes parti? 513 01:18:55,527 --> 01:19:00,073 - Vi er færdige med at være jeres hunde. - Og færdige med jer. 514 01:19:01,199 --> 01:19:04,411 Sådan en krøbling vil aldrig kunne besejre mig. 515 01:19:09,290 --> 01:19:11,501 Bliv til ingenting! 516 01:19:20,343 --> 01:19:22,512 Dit svin! 517 01:19:27,600 --> 01:19:29,561 Væk, Voltimand! 518 01:19:29,686 --> 01:19:32,021 Cornelius, bliv til ingenting! 519 01:19:49,497 --> 01:19:53,209 Dit mål er deroppe. 520 01:20:02,052 --> 01:20:04,929 Du er nået så langt. Tag din hævn. 521 01:20:13,730 --> 01:20:15,023 Tak. 522 01:22:57,227 --> 01:22:58,812 Er det ...? 523 01:23:05,485 --> 01:23:10,615 O vældige port, dør til Det Evige Land! 524 01:23:10,740 --> 01:23:13,410 Jeg er kongen! 525 01:23:13,535 --> 01:23:14,786 Claudius! 526 01:23:14,911 --> 01:23:19,290 Alligevel lukker du mig ude. 527 01:23:19,416 --> 01:23:21,835 Hvorfor? Hvorfor? 528 01:23:26,965 --> 01:23:29,926 Hvad er det, jeg har overset? 529 01:23:37,976 --> 01:23:42,981 Disse blodige hænder ... Åh, min synd er led. 530 01:23:43,106 --> 01:23:46,276 Der er intet andet at gøre end at bede om nåde. 531 01:23:46,401 --> 01:23:50,572 Eller er den tid forpasset? 532 01:23:50,697 --> 01:23:53,700 Jeg har beholdt mine synders bytte. 533 01:23:53,825 --> 01:23:58,580 Kronen, gerrigheden, dronningen ... Hvordan kan det forlades? 534 01:24:01,166 --> 01:24:05,253 Anger. Jeg må angre. 535 01:24:09,382 --> 01:24:15,513 Tilgiv en mand af mange synder. Vis mig nåde. 536 01:24:23,229 --> 01:24:27,525 Jeg har slidt og slæbt for mit hårdt trængte folk, - 537 01:24:27,650 --> 01:24:31,738 - der søger Det Evige Land. Nu bønfalder jeg dig. 538 01:24:31,863 --> 01:24:34,240 Vis mig nåde. 539 01:25:17,117 --> 01:25:21,704 Kong Claudius, jeg forstår dine sande hensigter. 540 01:25:21,830 --> 01:25:25,500 Der er dog én ting, jeg må bede dig om. 541 01:25:26,042 --> 01:25:28,962 Erkend, at du handlede forkert. 542 01:25:29,129 --> 01:25:34,175 Sig, du fortryder drabet på min far, og bed hans datter om tilgivelse. 543 01:25:56,072 --> 01:25:57,949 Onkel ... 544 01:26:02,078 --> 01:26:03,246 Onkel. 545 01:26:05,373 --> 01:26:08,251 Bede om tilgivelse? Aldrig! 546 01:26:10,920 --> 01:26:13,631 Der er kun én ting, jeg fortryder. 547 01:26:13,757 --> 01:26:18,469 At jeg ikke torturerede din far noget mere, inden jeg dræbte ham. 548 01:26:18,470 --> 01:26:22,599 Så havde jeg afskrækket dig fra nogensinde at trodse mig! 549 01:26:22,724 --> 01:26:26,978 Jeg skulle have udødt hans blod og skåret hans kød i strimler, - 550 01:26:27,103 --> 01:26:29,981 - til han tryglede om dødens lise. 551 01:26:30,106 --> 01:26:34,360 Havde du overværet det, ville du ikke stå her nu - 552 01:26:34,486 --> 01:26:38,239 - og udgyde din ynkelige ordflom. 553 01:26:38,364 --> 01:26:43,203 Hvad så med al din snak om at slide og slæbe for folket? 554 01:26:43,328 --> 01:26:46,664 Hvad får jeg ud af at tage andre med mig? 555 01:26:46,790 --> 01:26:51,586 Det Evige Land er mit! Mit og mit alene! 556 01:26:58,593 --> 01:27:03,890 Hvordan kan nogen stå her, når deres sorte hjerte flyder over af grådighed? 557 01:27:04,015 --> 01:27:10,271 Du tramper på alt og alle. Skulle du få adgang til Det Evige Land? 558 01:27:10,397 --> 01:27:17,362 Skal jeg påføre dig bare en snert af den smerte og sorg, min far måtte lide? 559 01:27:17,487 --> 01:27:19,072 Skal jeg det?! 560 01:27:24,536 --> 01:27:26,663 Tilgiv. 561 01:27:30,542 --> 01:27:32,043 Tilgiv. 562 01:27:49,978 --> 01:27:54,232 Skal jeg fuldbyrde min hævn, - 563 01:27:54,357 --> 01:27:56,776 - eller skal jeg tilgive alt? 564 01:28:01,156 --> 01:28:06,119 Hvorfor skal jeg lide sådan? Hvad er det, der binder mig? 565 01:28:06,244 --> 01:28:09,914 - Jeg ved det ikke! - Kan jeg ikke leve på anden vis? 566 01:28:10,039 --> 01:28:13,543 Jeg ved det ikke! Jeg ved det ikke! 567 01:28:13,668 --> 01:28:15,003 Så er alt håb ude. 568 01:28:15,170 --> 01:28:19,090 Jeg kan ikke gøre andet. Jeg har levet sådan her så længe. 569 01:28:19,215 --> 01:28:23,094 Så er der intet håb for mig, og så hører alting op. 570 01:28:24,679 --> 01:28:30,268 Had drev mig til at gribe sværdet for at hævne min far og de undertrykte. 571 01:28:30,393 --> 01:28:35,065 Igen og igen har jeg lagt bånd på mig selv. 572 01:28:35,190 --> 01:28:38,443 Jeg forsikrede mig selv om, at det ikke skulle være sådan. 573 01:28:38,568 --> 01:28:42,405 Jeg har levet mit liv uden at tilgive mig selv. 574 01:28:43,448 --> 01:28:46,201 Uden at tilgive mig selv. 575 01:28:47,869 --> 01:28:51,748 Uden at tilgive mig selv. 576 01:28:57,045 --> 01:28:58,338 Mig selv. 577 01:28:58,463 --> 01:28:59,798 Tilgiv. 578 01:28:59,923 --> 01:29:01,674 Mig selv. 579 01:29:01,800 --> 01:29:03,051 Tilgiv. 580 01:29:24,739 --> 01:29:26,241 Scarlet ... 581 01:29:38,044 --> 01:29:41,548 - Scarlet. - Far! 582 01:29:41,673 --> 01:29:46,886 Opgiv nu den tåbelige ide om at tage hævn i mit navn. 583 01:29:48,638 --> 01:29:52,934 Der må findes en anden dig, som du længes efter. 584 01:29:53,059 --> 01:29:57,772 Som ikke er opslugt af had og hævntørst. 585 01:29:59,774 --> 01:30:03,528 Jeg vil se dig leve og nyde livet. 586 01:30:06,030 --> 01:30:10,201 Jeg vil se dig stråle og være fri. 587 01:30:10,952 --> 01:30:12,579 Far ... 588 01:30:39,647 --> 01:30:45,028 Hør så her. Det her er ikke noget sted for en datter af en fiasko. 589 01:30:45,153 --> 01:30:49,824 Det Evige Land er mit. Ingen andre får adgang dertil. 590 01:30:49,949 --> 01:30:54,496 Kun min dronning og jeg må træde ind ad porten. 591 01:30:54,621 --> 01:30:58,458 Bliv til ingenting ligesom din elendige far! 592 01:31:06,257 --> 01:31:10,845 Jeg kan ikke tilgive dig. Men jeg kan gøre noget andet. 593 01:31:12,639 --> 01:31:18,061 Jeg bilægger striden for alle dem, der har ønsket en ende på den. 594 01:31:19,646 --> 01:31:24,734 Så er der en chance for, at folk i fremtiden kan leve sammen i fred. 595 01:31:27,362 --> 01:31:31,282 Smyk bare dine hule idealer med kønne ord, dit fjols! 596 01:31:31,408 --> 01:31:34,285 Du vil forsvinde uden et spor! 597 01:32:17,620 --> 01:32:19,998 Gertrud! 598 01:32:20,123 --> 01:32:23,043 Du må hjælpe mig! 599 01:32:23,835 --> 01:32:25,795 Det Evige Land ... 600 01:32:25,962 --> 01:32:28,256 Gertrud! 601 01:32:28,381 --> 01:32:32,719 Det Evige Land ligger for vores fødder. 602 01:32:34,387 --> 01:32:38,808 Jeg vil ikke forsvinde! Lad mig ikke blive til ingenting! 603 01:32:38,933 --> 01:32:41,436 Jeg vil ikke forsvinde! 604 01:32:42,353 --> 01:32:44,606 Hjælp mig! 605 01:32:48,193 --> 01:32:50,570 Gertrud! 606 01:32:50,695 --> 01:32:53,823 Red mig! Jeg vil ikke dø! 607 01:32:53,948 --> 01:32:56,618 Jeg vil ikke dø! 608 01:33:51,464 --> 01:33:54,134 Omsider ... 609 01:33:54,259 --> 01:34:00,181 Omsider er jeg nået til vejs ende. Nu kan jeg forsvinde i fred. 610 01:34:00,306 --> 01:34:03,143 Der tager du fejl, Scarlet. 611 01:34:06,271 --> 01:34:11,276 Menneskene kalder stadig dette sted for Det Hinsides, - 612 01:34:11,401 --> 01:34:15,697 - Det Evige Land og så videre, men de tager grueligt fejl. 613 01:34:15,822 --> 01:34:20,785 Det er en verden, hvor livet og døden ikke er i modstrid med hinanden. 614 01:34:20,910 --> 01:34:27,834 Livet, døden og tiden er ét. Her smelter fortid og fremtid sammen. 615 01:34:27,959 --> 01:34:32,297 Det er derfor, I er samlet her. 616 01:34:32,464 --> 01:34:33,506 Men ... 617 01:34:34,591 --> 01:34:39,679 ... der er en iblandt jer, der endnu ikke er død. 618 01:34:39,804 --> 01:34:41,598 Ikke er død? 619 01:34:41,723 --> 01:34:46,102 Tiden nærmer sig, hvor den levende skal vågne. 620 01:34:46,227 --> 01:34:48,646 Vedkommende kan ikke blive her. 621 01:34:48,772 --> 01:34:53,860 Snart skal de vende tilbage, hvor de kom fra. 622 01:34:53,985 --> 01:34:56,696 Du mener ham. 623 01:34:56,821 --> 01:34:59,991 Han har hele tiden sagt, han ikke var død. 624 01:35:00,116 --> 01:35:03,203 At han var endt her ved en fejl. 625 01:35:03,328 --> 01:35:06,206 Nej, det er ikke mig. 626 01:35:06,998 --> 01:35:09,084 Det er dig, Scarlet. 627 01:35:10,668 --> 01:35:13,755 Nu husker jeg det. Jeg døde faktisk. 628 01:35:15,006 --> 01:35:20,303 Centralen kalder alle ambulancer. To personer er fundet livløse. 629 01:35:22,138 --> 01:35:24,307 Skifter og slut. 630 01:35:25,225 --> 01:35:28,019 Centralen kalder alle enheder. 631 01:35:28,144 --> 01:35:32,899 Der er tale om et knivoverfald. Gerningsmanden er på fri fod. 632 01:35:33,024 --> 01:35:35,819 Hold udkig efter gerningsmanden. 633 01:35:39,072 --> 01:35:43,827 Det var ikke min hensigt at dø. Jeg sprang instinktivt ind foran ham. 634 01:35:44,452 --> 01:35:49,791 Det gik ikke op for mig, at jeg døde. Jeg troede, jeg stadig var i live. 635 01:35:51,501 --> 01:35:56,047 Jeg er død. Det er dig, der er levende. 636 01:36:01,010 --> 01:36:04,305 Nej, det er ikke mig. Det kan ikke være mig. 637 01:36:12,522 --> 01:36:15,608 Kniven traf mine indre organer. 638 01:36:15,734 --> 01:36:21,072 Jeg fik stoppet blødningen for en stund, men den begyndte igen. 639 01:36:26,870 --> 01:36:31,541 Du tager fejl. Det er ikke mig. Hijiri, du skal leve. 640 01:36:33,043 --> 01:36:37,297 Så bliver jeg her sammen med dig. 641 01:36:38,673 --> 01:36:40,550 Åh gud ... 642 01:36:41,926 --> 01:36:45,597 - Væk Hijiri til live i mit sted. - Nej. 643 01:36:45,722 --> 01:36:48,475 Jo! Lad ham tage min plads! 644 01:36:48,600 --> 01:36:49,768 Nej. 645 01:37:01,821 --> 01:37:07,243 Det burde ikke være mig, der er i live. Jeg, der var så opslugt af hævntørst. 646 01:37:09,496 --> 01:37:10,497 Nej. 647 01:37:11,247 --> 01:37:14,125 - Du skal leve, Scarlet. - Jeg vil ikke. 648 01:37:14,250 --> 01:37:17,837 Jo. Sig højt og tydeligt, at du ønsker at leve. 649 01:37:18,004 --> 01:37:22,175 - Sig, du ønsker at leve! - Nej! Ikke uden dig, Hijiri! 650 01:37:22,300 --> 01:37:26,554 - Du må og skal leve. - Jeg vil ikke skilles fra dig! 651 01:37:26,679 --> 01:37:31,226 Sig, du vil leve. Sig det. "Jeg vil leve. Jeg vil leve." 652 01:37:33,520 --> 01:37:36,731 - Jeg vil ... - "Jeg vil leve." 653 01:37:38,650 --> 01:37:40,777 Jeg vil leve. 654 01:37:41,444 --> 01:37:44,447 - Igen! - Jeg vil leve. Jeg vil leve. 655 01:37:45,031 --> 01:37:47,409 Jeg vil leve! 656 01:37:47,534 --> 01:37:50,203 Jeg vil leve og sørge for, - 657 01:37:50,328 --> 01:37:55,041 - at du til den tid vil blive født i en mere fredelig verden. 658 01:37:55,166 --> 01:38:00,964 For hvis jeg ændrer fremtiden, så vil du ikke blive slået ihjel. 659 01:38:01,131 --> 01:38:05,343 Det vil jeg gøre hvad som helst for at sikre. 660 01:38:05,468 --> 01:38:08,555 At du også kan få lov at leve. 661 01:38:09,597 --> 01:38:13,476 At du kan blive gift og få børn - 662 01:38:13,601 --> 01:38:16,938 - og blive en vis, gammel mand. 663 01:39:29,677 --> 01:39:33,056 Hvad vil det sige at være menneske? 664 01:39:33,181 --> 01:39:36,976 Hvad vil det sige at dø? 665 01:39:38,561 --> 01:39:41,398 Eller at leve? 666 01:39:41,523 --> 01:39:43,900 Hvad vil det sige ... 667 01:39:45,693 --> 01:39:49,364 ... at elske? 668 01:40:08,425 --> 01:40:10,677 Deres Højhed? 669 01:40:10,802 --> 01:40:12,721 Prinsessen! 670 01:40:14,389 --> 01:40:17,308 Prinsessen er vendt tilbage til os! 671 01:40:18,435 --> 01:40:21,813 - Modgiften virkede! - Det er et mirakel! 672 01:40:44,461 --> 01:40:47,297 Det skete, mens De lå i koma. 673 01:40:48,214 --> 01:40:53,553 Han drak af en kop, der skulle have forgivet Dem. 674 01:40:53,678 --> 01:40:57,599 Han fik et brat endeligt. 675 01:41:02,395 --> 01:41:04,689 Hvorfor er du stadig i live? 676 01:41:04,814 --> 01:41:09,903 Hvorfor er min mand død, og hvorfor er du ikke i Helvede? 677 01:41:10,028 --> 01:41:11,738 Hvorfor?! 678 01:41:24,542 --> 01:41:30,173 Jeg formoder, De gerne ville have hævnet Dem ved egen hånd. 679 01:41:32,217 --> 01:41:36,054 - Nej. Det er afsluttet. - Hvabehar? 680 01:41:36,179 --> 01:41:40,266 Min rejse er langt om længe forbi. 681 01:41:41,518 --> 01:41:45,021 Gud velsigne vor nye dronning. 682 01:41:45,146 --> 01:41:49,109 Æret være vor nye dronning! 683 01:42:03,331 --> 01:42:05,333 Høje dronning! 684 01:42:05,458 --> 01:42:10,714 Lover De ikke at undertrykke os som den forrige konge? 685 01:42:10,880 --> 01:42:13,800 Vi fattige er trætte af at være til grin! 686 01:42:24,644 --> 01:42:30,859 Elskede folk! Hvis I vil gøre mig til leder af jeres land, - 687 01:42:30,984 --> 01:42:34,612 - vil jeg arbejde for at sikre alle et lykkeligt liv. 688 01:42:38,199 --> 01:42:42,078 At knytte venskabsbånd med vore nabolande. 689 01:42:42,203 --> 01:42:44,581 At forhindre, at børn skal dø. 690 01:42:44,706 --> 01:42:47,876 Om så jeg skal udholde lidelse og smerte, - 691 01:42:48,001 --> 01:42:52,922 - sværger jeg ikke at give op, før en fredelig fremtid er sikret. 692 01:42:56,051 --> 01:43:00,930 For alle, der er gået i døden for at gøre en ende på krig. 693 01:43:04,017 --> 01:43:07,854 Og for alle de ufødte, der drømmer om lykken. 694 01:43:14,778 --> 01:43:19,741 Kan der virkelig skabes en verden uden krig i fremtiden? 695 01:43:22,243 --> 01:43:23,828 Ja. 696 01:43:23,953 --> 01:43:26,706 Med jeres hjælp kan der. 697 01:43:29,793 --> 01:43:33,671 Så vil vi sætte vores lid til Dem og aldrig opgive håbet. 698 01:43:33,838 --> 01:43:36,591 - Samme her! - Også jeg! 699 01:43:36,716 --> 01:43:39,677 - Jeg støtter Dem! - Vi gør det! 700 01:43:44,724 --> 01:43:48,019 Æret være vor nye regent! 701 01:43:48,978 --> 01:43:51,689 Hun æret være! 702 01:50:56,614 --> 01:50:59,617 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service