1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
På dette sted -
4
00:01:47,482 --> 00:01:51,444
- findes både livet og døden.
5
00:01:51,569 --> 00:01:54,697
De eksisterer side om side.
6
00:01:54,823 --> 00:01:57,659
Tiden er uforanderlig.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,748
Her i Det Hinsides
går fortid og fremtid i ét.
8
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
Er jeg kommet i Himlen?
9
00:02:34,738 --> 00:02:38,283
{\an8}HENDES ANKOMST
10
00:04:27,892 --> 00:04:29,394
Du der.
11
00:04:31,813 --> 00:04:33,648
Hallo, du der.
12
00:04:35,150 --> 00:04:38,737
Hvor tror du, du er?
13
00:05:11,436 --> 00:05:13,354
Du er kommet til ...
14
00:05:13,480 --> 00:05:15,190
Underverdenen.
15
00:05:17,859 --> 00:05:22,363
Det er sandt. Jeg døde jo.
16
00:05:22,489 --> 00:05:27,535
Jeg forsøgte forgæves at få hævn
over min ærkefjende og døde.
17
00:06:20,296 --> 00:06:24,384
{\an8}SLUTNINGEN AF 1500-TALLET
KONGERIGET DANMARK
18
00:06:24,509 --> 00:06:27,512
{\an8}HER BEGYNDER HISTORIEN
19
00:06:32,684 --> 00:06:35,812
- Far!
- Scarlet!
20
00:06:35,937 --> 00:06:40,650
Mor, far er vendt hjem!
21
00:06:45,739 --> 00:06:49,576
Far! Hvor har jeg savnet dig!
22
00:06:49,701 --> 00:06:53,455
Takket være dine bønner
er vi vendt uskadte hjem.
23
00:06:56,291 --> 00:06:59,627
- Sæt hæren ind, Amled.
- Claudius ...
24
00:06:59,794 --> 00:07:04,174
- Det er dem eller os.
- Fald nu ned, broder.
25
00:07:04,299 --> 00:07:10,013
Krig gør ikke godt for nogen. Vi må
skabe stabilitet gennem forhandlinger -
26
00:07:10,138 --> 00:07:15,393
- og opbygge tillid, ikke fjendskab.
Sådan sikrer vi rigets overlevelse.
27
00:07:16,811 --> 00:07:19,731
Du er en tåbe!
28
00:07:24,152 --> 00:07:26,488
Amled er en god konge.
29
00:07:26,613 --> 00:07:31,451
Han nyder sit folks hengivenhed
og sine nabolandes anseelse.
30
00:07:31,576 --> 00:07:36,164
- Scarlet, hvad er vigtigt?
- Venskab frem for fjendskab.
31
00:07:36,289 --> 00:07:39,417
Jeg skal nok blive
en dygtig prinsesse.
32
00:07:39,542 --> 00:07:44,756
Du er først og fremmest et barn,
og du skal vokse op uden frygt.
33
00:07:44,923 --> 00:07:46,716
Færdig!
34
00:07:49,094 --> 00:07:52,472
Jeg er vel nok en flot fyr.
35
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
Mor, jeg skal være ...
36
00:08:19,332 --> 00:08:22,836
Sikke nogle beskidte fingre.
37
00:08:33,221 --> 00:08:35,473
Min mand elsker sin datter.
38
00:08:36,057 --> 00:08:39,436
Han skjuler sin fejhed
bag retskaffenhed.
39
00:08:39,561 --> 00:08:44,357
Han har alt, og du har intet.
Er I da ikke brødre?
40
00:08:44,482 --> 00:08:50,905
Jo. Jeg har længe drømt om
at hælde gift i hans øre.
41
00:08:51,030 --> 00:08:55,869
Jeg nægter at lade ham
gøre mig til spot. Mærk dig mine ord.
42
00:08:56,870 --> 00:09:00,248
Jeg tilhører den,
der sidder på tronen.
43
00:09:01,291 --> 00:09:05,587
Hvis du er fast besluttet på
at blive konge, så bevis det.
44
00:09:11,551 --> 00:09:15,680
Onde tidender!
Der er forrædere på slottet.
45
00:09:15,805 --> 00:09:18,641
Fang dem! De må ikke undslippe!
46
00:09:18,767 --> 00:09:22,645
Giv agt! Lad dem ikke slippe væk!
47
00:09:37,285 --> 00:09:39,621
Op med sig.
48
00:09:47,504 --> 00:09:50,298
Amled, min broder.
49
00:09:51,424 --> 00:09:55,887
Du har rottet dig sammen med
et naboland og forrådt dit eget.
50
00:09:56,012 --> 00:09:58,431
Broder, ser du det ikke?
51
00:09:58,556 --> 00:10:02,936
Dit umættelige magtbegær
er ved at gøre dig til morder.
52
00:10:03,061 --> 00:10:04,270
Stille!
53
00:10:04,396 --> 00:10:09,567
Trofaste undersåtter!
Forræderen må straffes.
54
00:10:09,692 --> 00:10:14,823
Først da vil jeg med Guds vilje
blive jeres nye konge.
55
00:10:14,948 --> 00:10:18,785
- Kongen er ingen forræder!
- Der er sket en fejl!
56
00:10:24,916 --> 00:10:26,918
Henret ham!
57
00:10:29,546 --> 00:10:33,675
Far! Det kan ikke være rigtigt.
58
00:10:35,343 --> 00:10:37,303
Hvad siger du?
59
00:10:38,888 --> 00:10:40,807
Hvad siger du?
60
00:10:42,559 --> 00:10:44,018
Vent!
61
00:10:54,028 --> 00:10:55,238
Far!
62
00:11:28,980 --> 00:11:31,733
Gud velsigne vor nye konge.
63
00:11:34,360 --> 00:11:38,823
Æret være kong Claudius!
64
00:11:38,948 --> 00:11:42,035
Lad hæren slå opstanden ned.
65
00:11:50,377 --> 00:11:53,004
De skulle stoppe oprøret, -
66
00:11:53,171 --> 00:11:58,176
- men de torturerer folk,
der intet har med det at gøre.
67
00:12:35,130 --> 00:12:37,549
Kære prinsesse.
68
00:12:37,674 --> 00:12:44,180
Deres undersåtter dør af sult,
men kongen nægter at sende hjælp.
69
00:13:00,488 --> 00:13:04,909
Prinsesse, du burde opgive
dine studier i Wittenberg -
70
00:13:05,034 --> 00:13:08,580
- og fornøje vore øjne
med din skønhed.
71
00:14:52,100 --> 00:14:58,022
Var det slet ikke faldet dig ind,
at jeg ville forgive dig? Hvor naivt.
72
00:15:00,775 --> 00:15:04,446
Jeg vil tage hævn!
Det sværger jeg!
73
00:15:10,535 --> 00:15:14,205
Prinsesse? Prinsesse!
74
00:15:14,330 --> 00:15:17,292
- Hvad gør vi?
- Prinsesse!
75
00:15:39,981 --> 00:15:44,986
Hvis dette er Underverdenen,
bliver jeg så genforenet med min far?
76
00:15:45,111 --> 00:15:47,739
Det bliver du ikke.
77
00:15:47,864 --> 00:15:50,200
Hvem er du?
78
00:15:50,325 --> 00:15:54,412
Din far er allerede
blevet til ingenting.
79
00:15:54,537 --> 00:15:58,208
Det samme vil overgå dig,
hvis du er svag.
80
00:16:01,920 --> 00:16:08,593
Mit liv var nederlag efter nederlag.
Jeg vil bare gerne forsvinde.
81
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
Mit liv har været omsonst.
82
00:16:11,679 --> 00:16:15,600
Onkel Claudius lever,
og far vil aldrig blive hævnet.
83
00:16:16,226 --> 00:16:20,522
Ikke så hurtig.
Claudius er her i Underverdenen.
84
00:16:20,647 --> 00:16:24,484
Han sidder her et sted og ler.
85
00:17:11,364 --> 00:17:13,992
Jeg sværger at finde ham -
86
00:17:14,117 --> 00:17:15,994
- og hævne min far!
87
00:17:19,247 --> 00:17:22,208
Hvor er mennesker dog tåbelige.
88
00:17:22,333 --> 00:17:25,336
Du bærer Helsingørs våbenskjold.
89
00:17:25,503 --> 00:17:29,257
- Hvor er Claudius?
- Nåde!
90
00:17:29,382 --> 00:17:31,718
- Hvor?!
- Jeg vil ikke dø!
91
00:17:31,843 --> 00:17:36,473
De er allerede døde,
men trygler stadig for livet.
92
00:17:36,598 --> 00:17:42,020
Vent! Jeg bønfalder Dem!
Vi er Deres ydmyge tjenere.
93
00:17:43,104 --> 00:17:47,776
- Hvad?
- De kan trygt følge med os.
94
00:17:47,901 --> 00:17:53,198
Deres trang til at hade og dræbe hinanden
består selv i Underverdenen.
95
00:17:53,323 --> 00:17:55,784
Er Claudius virkelig her?
96
00:17:58,203 --> 00:18:03,124
- Mine ydmyge tjenere, hvad?
- Sådan en skiden prinsesse.
97
00:18:03,249 --> 00:18:05,877
Du fortjener ingen frelse.
98
00:18:06,044 --> 00:18:08,004
Grib hende!
99
00:18:13,051 --> 00:18:15,553
Min adgang til
Det Evige Land er sikret.
100
00:18:16,304 --> 00:18:19,724
Hun er opslugt af hævntørst.
101
00:18:19,849 --> 00:18:23,228
Svaghed, dit navn er kvinde.
102
00:18:27,107 --> 00:18:29,275
Hvad var det?
103
00:18:30,819 --> 00:18:33,279
Hun er væk! Find hende!
104
00:18:34,072 --> 00:18:39,452
Se engang,
hvor hun strutter af livskraft, -
105
00:18:39,577 --> 00:18:43,123
- som om hun stadig var
at tælle blandt de levende.
106
00:18:43,248 --> 00:18:49,796
Hvad vil det sige at være menneske?
Hvad vil det sige at dø? Eller at leve?
107
00:18:58,221 --> 00:19:02,016
Åh, jeg magter det ikke.
108
00:19:31,838 --> 00:19:34,423
Du er jo såret.
109
00:19:34,424 --> 00:19:36,968
Du skal ikke røre mig!
110
00:19:37,093 --> 00:19:39,304
- Hvad er der sket?
- Er du munk?
111
00:19:39,429 --> 00:19:41,890
- Nej, ambulanceredder.
- Skrub hjem til dit kloster.
112
00:19:42,015 --> 00:19:46,978
Jeg er altså ambulanceredder.
Vi behandler de syge og sårede.
113
00:19:47,103 --> 00:19:51,274
- Men du er jo død.
- Jeg er skam ikke død.
114
00:19:51,399 --> 00:19:56,112
- Der tager du fejl.
- Men jeg har tilmed en puls.
115
00:19:56,237 --> 00:19:59,157
- Så ville du ikke være her.
- Hvor er her?
116
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
En syngende pil.
117
00:20:09,501 --> 00:20:12,420
Har der stået et slag her?
118
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
"Lad alt håb fare,
I, som herind træder."
119
00:20:17,759 --> 00:20:21,638
Helvedes port?
Det er forhåbentlig løgn.
120
00:20:21,763 --> 00:20:26,601
Skuffet over, du ikke kom i Himlen?
Du har høje tanker om dig selv.
121
00:20:26,726 --> 00:20:31,272
Alle tror, vi kommer i enten
Himlen eller Helvede, når vi dør.
122
00:20:31,398 --> 00:20:34,609
I virkeligheden ender vi her.
123
00:20:34,734 --> 00:20:37,695
Det er ikke den evighed,
vi forestiller os.
124
00:20:37,821 --> 00:20:41,616
Vent nu lidt.
Jeg er altså ikke død.
125
00:20:41,741 --> 00:20:45,495
Vi modtog et nødopkald.
126
00:20:50,166 --> 00:20:53,294
Så jeg forlod hospitalet ...
127
00:20:59,467 --> 00:21:01,302
Drømmer jeg?
128
00:21:01,428 --> 00:21:05,890
Hvis jeg lever, hvad laver jeg så her?
Der må være sket en fejl.
129
00:21:06,015 --> 00:21:10,437
Hvordan er jeg havnet her?
Jeg er ambulanceredder, for pokker.
130
00:21:10,562 --> 00:21:12,105
Ingen anelse.
131
00:21:12,230 --> 00:21:16,359
- Er du så også død?
- Ja.
132
00:21:16,484 --> 00:21:19,446
- Sådan rigtig død?
- Ja.
133
00:21:19,571 --> 00:21:23,867
Du ser ellers ikke sådan ud.
Såret, men ikke alvorligt.
134
00:21:25,452 --> 00:21:29,831
Nå, jeg må hjemad.
Jeg er stadig i tjeneste.
135
00:21:37,088 --> 00:21:39,549
Hvilken vej skal jeg?
136
00:21:46,056 --> 00:21:47,599
- Hvad var det?
- Stille.
137
00:22:18,338 --> 00:22:20,757
Sejest!
138
00:22:47,992 --> 00:22:50,495
Hey. Hey!
139
00:22:58,253 --> 00:23:00,296
Hvad i alverden?
140
00:23:06,511 --> 00:23:08,179
Du er stærk.
141
00:23:53,308 --> 00:23:56,227
Cornelius!
142
00:24:11,367 --> 00:24:14,704
Salig kong Amleds datter, Scarlet.
143
00:24:14,829 --> 00:24:19,542
Det er rygtedes, at en gal prinsesse
pønser på at hævne sig på Claudius.
144
00:24:19,667 --> 00:24:22,045
En kongedatter?
145
00:24:22,212 --> 00:24:24,589
Jeg glemmer aldrig dit ansigt.
146
00:24:27,133 --> 00:24:28,885
Aldrig!
147
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Selv i døden kæmper du videre.
148
00:24:50,448 --> 00:24:56,996
Du er en tapper kriger, men nu er
spillet ude. Du vil blive til ingenting.
149
00:24:59,874 --> 00:25:02,502
Jeg må ...
150
00:25:03,461 --> 00:25:05,547
... hævne mig.
151
00:25:06,214 --> 00:25:09,843
Jeg må og skal have hævn,
ellers kan jeg ikke dø.
152
00:25:10,510 --> 00:25:14,806
- Det slutter her.
- Han må ikke slippe godt fra det.
153
00:25:14,931 --> 00:25:18,852
Det er meget muligt,
men nu er det for sent.
154
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
Hvil i ingenting, prinsesse.
155
00:25:49,758 --> 00:25:52,677
- Av, for helvede.
- Blødningen er stoppet.
156
00:25:52,802 --> 00:25:58,725
Der er ikke sket uoprettelig skade.
Prøv, om du kan holde det i ro.
157
00:26:04,856 --> 00:26:07,776
Hvor er Claudius?
158
00:26:07,901 --> 00:26:09,986
Svar mig!
159
00:26:10,111 --> 00:26:13,448
På det sted,
der er nærmest Det Evige Land.
160
00:26:13,573 --> 00:26:20,205
Øverst oppe i de vældige bjerge
ligger trappen til Det Evige Land.
161
00:26:20,330 --> 00:26:21,414
Løgner!
162
00:26:21,539 --> 00:26:25,794
Kong Claudius
har lovet at føre os dertil.
163
00:26:25,960 --> 00:26:29,005
Min onkel er ond.
Sikke noget sludder!
164
00:26:29,130 --> 00:26:33,968
Alligevel søger alle hans gunst for
at blive frelst fra Underverdenen.
165
00:26:34,761 --> 00:26:40,475
Folk er svage. Jeg ved ikke,
om Det Evige Land overhovedet findes, -
166
00:26:40,600 --> 00:26:44,270
- men jeg vil gøre hvad som helst,
hvis han vil føre mig dertil.
167
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
Må jeg være fri.
168
00:26:45,647 --> 00:26:50,235
Der vil altid være dem, der fører an,
og dem, der bare følger med.
169
00:26:50,360 --> 00:26:51,403
Må jeg være fri!
170
00:26:52,112 --> 00:26:54,114
Hvad laver du?
171
00:26:54,906 --> 00:26:56,658
Hold op.
172
00:26:59,327 --> 00:27:01,413
Jeg må væk herfra.
173
00:27:05,667 --> 00:27:09,504
Her. Brug den her som stok.
174
00:27:09,671 --> 00:27:12,757
Jeg beklager, at du blev såret.
175
00:27:12,882 --> 00:27:15,510
Er du ikke sammen med prinsessen?
176
00:27:17,053 --> 00:27:20,598
Støt ikke for meget på dit højre ben.
177
00:27:33,528 --> 00:27:36,448
- Forventer du at få tak?
- Nej.
178
00:27:36,573 --> 00:27:38,450
Så hold op med at følge efter mig.
179
00:27:38,575 --> 00:27:42,203
Du slår bare endnu flere ihjel,
hvis jeg lader dig være.
180
00:27:42,328 --> 00:27:46,291
- Selvfølgelig. Det er hævn.
- Det er stadig forkert at dræbe.
181
00:27:48,501 --> 00:27:52,839
- Jeg afskyr dydsmønstre som dig.
- Jeg er ikke noget dydsmønster.
182
00:27:53,006 --> 00:27:57,093
Navnet er Hijiri, og det staves
med skrifttegnet for "hellig".
183
00:27:57,218 --> 00:28:02,891
Når folk bliver såret, bløder de.
Du har brug for min hjælp.
184
00:28:05,810 --> 00:28:06,853
Gør, som du vil.
185
00:29:09,624 --> 00:29:12,252
"Øverst oppe i de vældige bjerge -
186
00:29:12,377 --> 00:29:16,339
- ligger trappen til Det Evige Land."
187
00:29:54,586 --> 00:29:57,130
- Røvere!
- Flygt!
188
00:30:06,765 --> 00:30:08,058
Giv slip!
189
00:30:08,183 --> 00:30:12,520
- Lad være!
- I må ikke tage dem!
190
00:30:17,192 --> 00:30:20,987
Stop! Kan I ikke se, de er gamle?
191
00:30:27,619 --> 00:30:28,912
Stop!
192
00:30:31,831 --> 00:30:34,584
Lad være! Stop!
193
00:30:38,505 --> 00:30:43,843
- De tog alt.
- Hvorfor skal vi plages selv i døden?
194
00:30:54,437 --> 00:30:55,688
Skud?
195
00:31:01,861 --> 00:31:03,154
Vent!
196
00:31:06,032 --> 00:31:08,201
Røvere, der overfalder røvere?
197
00:31:13,832 --> 00:31:15,542
Vågn op!
198
00:31:16,751 --> 00:31:18,586
Hit med den!
199
00:31:20,255 --> 00:31:21,715
Også den der!
200
00:31:23,550 --> 00:31:25,760
Vent! Vent!
201
00:31:27,595 --> 00:31:29,264
Pokkers!
202
00:31:40,692 --> 00:31:41,651
I dækning.
203
00:32:00,837 --> 00:32:03,214
Det kommer denne vej.
204
00:32:30,492 --> 00:32:32,535
Hvad var det?
205
00:32:38,666 --> 00:32:40,502
Er du okay?
206
00:32:50,804 --> 00:32:52,013
Ingenting.
207
00:32:53,848 --> 00:32:57,644
Vær du glad for,
du ikke led samme skæbne.
208
00:33:05,151 --> 00:33:08,530
Jeg beklager,
jeg ikke kunne hjælpe dig.
209
00:33:14,160 --> 00:33:17,747
Så se dog virkeligheden
i øjnene, dydsmønster!
210
00:33:23,753 --> 00:33:25,922
De siger det tit på arbejdet.
211
00:33:26,047 --> 00:33:29,426
At en ambulanceredder
må vænne sig til døden.
212
00:33:30,176 --> 00:33:34,180
At det ikke nytter
at blive ked af det hver gang.
213
00:33:35,390 --> 00:33:39,978
Men hvis man vænner sig til døden
og lader hjertet blive hårdt, -
214
00:33:40,103 --> 00:33:42,897
- risikerer man
at miste noget andet.
215
00:34:35,075 --> 00:34:37,494
Hvorfor lever vi?
216
00:34:37,619 --> 00:34:41,915
Hvad er meningen med livet?
Finder vi mon nogensinde ud af det?
217
00:34:43,333 --> 00:34:48,963
Overlad de spørgsmål til de levende.
For os er det for sent.
218
00:34:49,130 --> 00:34:53,676
Jeg har jo sagt, jeg ikke er død.
219
00:35:01,935 --> 00:35:08,400
Vejen forude er lumsk.
Vil I slutte jer til vores karavane?
220
00:35:08,525 --> 00:35:12,487
I forsøgte at hjælpe os.
Vi vil gerne gøre gengæld.
221
00:35:20,995 --> 00:35:24,582
- Kommer du?
- De kunne være røvere.
222
00:35:24,707 --> 00:35:28,211
- Det er de ikke.
- Hvordan kan du vide det?
223
00:35:36,553 --> 00:35:42,934
Jeg er ambulanceredder. Sig til,
hvis der er noget, der plager jer.
224
00:35:43,059 --> 00:35:45,687
- Hvem er du?
- Gå din vej.
225
00:35:45,812 --> 00:35:50,108
Men jeg kan hjælpe jer,
hvis I har smerter.
226
00:35:50,233 --> 00:35:51,317
Glem det.
227
00:35:51,443 --> 00:35:54,779
Hvorfor har du inviteret dem?
228
00:35:54,904 --> 00:35:58,032
- De kunne være røvere.
- Jag dem bort.
229
00:35:58,158 --> 00:36:02,287
- I er nogle pattebørn at høre på.
- Jeg sagde det jo.
230
00:36:02,412 --> 00:36:04,748
Trappen til Det Evige Land?
231
00:36:04,873 --> 00:36:11,755
Folk fra alle tider og verdensdele
bevogter bjergstien, der fører dertil.
232
00:36:11,921 --> 00:36:17,594
Men ingen er endnu nået frem.
Det er ligesom i de levendes verden.
233
00:36:18,553 --> 00:36:21,056
Jeg tror ikke, du klarer det.
234
00:36:21,181 --> 00:36:27,645
Du skal overleve både den barske
ødemark og røvere. Og værre endnu.
235
00:36:27,771 --> 00:36:33,777
Der er en hel bataljon, der står vagt
ved stien, der leder op ad bjerget.
236
00:36:52,879 --> 00:36:55,882
Slangen er såret, men ikke død.
237
00:36:56,007 --> 00:36:59,803
Jeg dræbte faderen,
men pigen kommer stadigt nærmere.
238
00:36:59,928 --> 00:37:05,433
Jeg må ikke blive til ingenting,
før min elskede Gertrud ankommer.
239
00:37:07,227 --> 00:37:11,689
Mit hjerte føles,
som om det er fyldt med skorpioner.
240
00:37:13,775 --> 00:37:16,569
Voltimand! Hvor er du?
241
00:37:36,840 --> 00:37:40,051
Hvordan skal jeg bekæmpe
en hel bataljon?
242
00:37:45,348 --> 00:37:47,434
Hvad smører du på ham?
243
00:37:47,559 --> 00:37:51,438
- Det kunne være gift.
- Lad ham ikke røre dig.
244
00:37:51,563 --> 00:37:55,275
Ah, det lindrer smerten.
245
00:37:55,400 --> 00:38:00,196
- Jeg har det meget bedre.
- Sikke en lettelse.
246
00:38:02,031 --> 00:38:06,870
Vil du vaske mig på ryggen?
En snavset, gammel mand?
247
00:38:06,995 --> 00:38:13,001
- Et varmt håndklæde løsner godt op.
- Det er spild af et godt håndklæde.
248
00:38:16,796 --> 00:38:20,550
- Er arrene ømme?
- Nej.
249
00:38:20,675 --> 00:38:22,385
Der er vel nok mange.
250
00:38:22,510 --> 00:38:26,056
Et for hver gang,
vi har beskyttet karavanen.
251
00:38:26,181 --> 00:38:30,810
- Som en slags adelsmærker?
- Det kan du lige tro.
252
00:38:36,983 --> 00:38:40,862
- Det er vel nok afslappende.
- Det glæder mig.
253
00:38:40,987 --> 00:38:44,407
Enhver bevægelse
får min krop til at værke.
254
00:38:44,532 --> 00:38:46,409
Det betyder ikke noget.
255
00:38:46,534 --> 00:38:50,330
Mine hænder bliver
mere og mere følelsesløse.
256
00:38:50,455 --> 00:38:54,667
Vær opmærksom på dine bevægelser.
Det holder sanserne skarpe.
257
00:38:54,793 --> 00:38:59,631
- Må jeg komme til nu?
- Nej, det er min tur.
258
00:39:15,146 --> 00:39:17,273
Hvad er det for noget hekseri?
259
00:39:17,399 --> 00:39:21,736
Det er ikke hekseri.
Jeg lyttede bare til dem.
260
00:39:23,071 --> 00:39:27,700
Jeg har ændret syn på dig.
Men kun en anelse.
261
00:39:36,209 --> 00:39:37,669
Værsgo.
262
00:39:39,671 --> 00:39:41,589
Lad os smage.
263
00:39:58,857 --> 00:40:02,444
Jeg bebrejder dig ikke,
at du ikke stoler på nogen.
264
00:40:02,569 --> 00:40:05,447
Engang var vi ligesådan.
265
00:40:05,572 --> 00:40:08,783
Men jo mere man bliver
tævet og forrådt, -
266
00:40:08,908 --> 00:40:12,036
- jo mere længes man
efter nogen at stole på.
267
00:40:12,162 --> 00:40:16,791
Netop fordi verden er
så hæsligt et sted, -
268
00:40:16,916 --> 00:40:20,628
- higer man efter noget at tro på.
269
00:40:26,718 --> 00:40:33,224
Du må bære på en stor sorg,
siden du er endt her så ung.
270
00:41:20,772 --> 00:41:24,651
- Det er forfærdeligt.
- Kalder du det at danse?
271
00:41:24,776 --> 00:41:27,987
- Og han er endda så ung.
- Hvor pinligt.
272
00:41:54,681 --> 00:41:58,685
Menneskets ord
er uden betydning for Gud.
273
00:42:01,896 --> 00:42:04,774
Derfor udtrykker vi os gennem dans.
274
00:42:45,815 --> 00:42:51,905
Vi skal til byen, der ligger forude.
Jeres destination er i den retning.
275
00:42:52,822 --> 00:42:57,202
- Tak for al din venlighed.
- Må du få dine ønsker opfyldt.
276
00:42:57,744 --> 00:42:59,662
Mange gange tak.
277
00:43:00,580 --> 00:43:02,165
Husk at øve dig.
278
00:43:18,098 --> 00:43:20,475
De gamle fortalte mig om det.
279
00:43:20,600 --> 00:43:25,980
I Det Evige Land ligger det
smukkeste hav, man kan forestille sig.
280
00:43:26,106 --> 00:43:30,235
- Et hav?
- De sagde det med et stort smil.
281
00:43:30,360 --> 00:43:35,115
Jeg håber, jeg bliver gammel
på samme måde som dem.
282
00:43:38,785 --> 00:43:40,662
Hvad var det?
283
00:43:59,431 --> 00:44:01,141
Nej!
284
00:44:14,446 --> 00:44:16,239
Skal du nu slås igen?
285
00:44:16,364 --> 00:44:21,119
Jeg må og skal have hævn.
Og det er ikke nok at slå ham ud.
286
00:44:21,244 --> 00:44:25,457
I Kina har de en fortælling
om verdens bedste bueskytte.
287
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Han skyder med usynlige pile.
288
00:44:28,585 --> 00:44:33,882
Hold nu op med at dagdrømme.
Er der måske ingen krige i fremtiden?
289
00:44:34,049 --> 00:44:36,676
- Jo, desværre.
- Der har du dit svar.
290
00:44:36,801 --> 00:44:41,931
Alligevel ønsker de fleste af os
en verden uden vold.
291
00:44:42,057 --> 00:44:45,769
Hvis ikke det stopper et sted,
vil verden blive ved med at føre krig.
292
00:44:45,894 --> 00:44:49,898
Siger du, det er vores skyld,
at der er krig i din tid?
293
00:44:50,023 --> 00:44:53,276
Ikke som sådan, men ...
294
00:44:53,401 --> 00:44:55,653
Hvad er det, du gør?
295
00:44:55,779 --> 00:44:56,780
Vent!
296
00:45:02,118 --> 00:45:06,623
- Drabant Voltimand.
- Hvad? Et sendebud?
297
00:45:06,748 --> 00:45:11,753
Med armene udstrakt som tegn på
overgivelse. Det er hurtigt overstået.
298
00:45:13,797 --> 00:45:16,633
- Indstil kampen!
- Hvad?
299
00:45:16,758 --> 00:45:20,637
- Lad os tale om det!
- Hvem fanden er du?
300
00:45:22,097 --> 00:45:24,682
Og du kalder dig kriger?
301
00:45:32,774 --> 00:45:35,193
- Hvem er han?
- En kryster.
302
00:45:35,318 --> 00:45:38,405
Lad os skære ører og næse af ham.
303
00:45:38,530 --> 00:45:40,281
Stands!
304
00:45:47,414 --> 00:45:48,748
Prinsessen!
305
00:45:57,507 --> 00:45:59,175
Scarlet!
306
00:46:13,273 --> 00:46:17,235
I sløser! Fang prinsessen!
307
00:46:24,826 --> 00:46:27,662
Er hun prinsesse eller vilddyr?
308
00:46:40,800 --> 00:46:45,680
- Voltimand.
- Du har såret mange af mine mænd.
309
00:46:45,805 --> 00:46:48,933
- Jeg tilgiver dig aldrig.
- Scarlet, hold op.
310
00:47:01,988 --> 00:47:04,991
Flygt! Nu!
311
00:47:05,116 --> 00:47:08,203
Få hestene i skjul!
312
00:47:13,291 --> 00:47:18,421
Ham der. Hans fredstilbud skulle
lokke os til at sænke paraderne.
313
00:47:18,588 --> 00:47:21,132
Lumskt og utilgiveligt.
314
00:47:26,554 --> 00:47:27,680
Scarlet!
315
00:47:29,641 --> 00:47:32,060
Pokkers. En gang til.
316
00:47:36,022 --> 00:47:39,234
Hvad laver du?
Du skulle have forladt mig.
317
00:47:41,027 --> 00:47:45,031
Jeg ved det ikke.
Du burde også lade mig være.
318
00:47:52,122 --> 00:47:56,292
Bliver jeg mon nu til ingenting?
319
00:47:56,418 --> 00:48:01,172
Jeg gør alt, hvad jeg kan. Hold ud.
Nu klipper jeg dit ærme op.
320
00:48:02,674 --> 00:48:06,469
- Lad være.
- Fjern din hånd.
321
00:48:14,394 --> 00:48:18,231
Det her kommer til at gøre ondt.
322
00:48:22,861 --> 00:48:25,947
Hvorfor valgte du sådan et job?
323
00:48:26,072 --> 00:48:33,037
Jeg så en ambulanceredder kæmpe for
at redde andre. Det inspirerede mig.
324
00:48:36,875 --> 00:48:41,046
- Du er ikke rigtig klog.
- Prøv at bevæge hånden.
325
00:48:42,047 --> 00:48:47,427
Nerverne er ikke blevet beskadiget,
men tag det med ro et stykke tid.
326
00:49:13,369 --> 00:49:14,704
Jeg sagde jo ...
327
00:49:26,132 --> 00:49:29,511
- Tilgiv mig.
- Aldrig i livet.
328
00:49:29,636 --> 00:49:32,472
Du viste ikke min far nogen nåde.
329
00:49:32,597 --> 00:49:36,434
Hør nu. Det var ikke mig,
der dræbte kongen.
330
00:49:36,559 --> 00:49:38,686
- Du lyver!
- Nej.
331
00:49:38,812 --> 00:49:42,315
Jeg hørte,
hvad det var, han hviskede.
332
00:49:43,233 --> 00:49:44,275
Hviskede?
333
00:49:45,360 --> 00:49:47,195
Hvad sagde du?
334
00:49:49,656 --> 00:49:54,452
- Det var umuligt at høre.
- Jeg stod tæt på ham. Jeg hørte det.
335
00:49:54,577 --> 00:50:00,166
Min hånd tøvede.
Cornelius hørte det også.
336
00:50:00,291 --> 00:50:02,627
Vi kunne ikke hæve vores sværd.
337
00:50:02,794 --> 00:50:05,630
Men jeg hørte ingenting!
338
00:50:05,755 --> 00:50:11,636
Er du ikke nysgerrig? Dræber du mig,
tager jeg hans sidste ord med mig i døden.
339
00:50:14,347 --> 00:50:16,975
Du lyver for
at undslippe din skæbne!
340
00:50:17,100 --> 00:50:20,186
Nej, jeg sværger. På krigerære.
341
00:50:20,311 --> 00:50:21,521
Løgner!
342
00:50:31,740 --> 00:50:37,495
Nuvel. Fortæl mig, hvad han sagde,
så skåner jeg dig. På krigerære.
343
00:50:42,292 --> 00:50:45,336
Spyt ud. Hvad sagde han?
344
00:50:50,175 --> 00:50:53,178
Ét ord: "Tilgiv."
345
00:50:53,511 --> 00:50:55,597
"Tilgiv"?
346
00:50:55,722 --> 00:50:58,475
Hvorfor skulle han sige det?
347
00:51:09,360 --> 00:51:13,323
Polonius. Du kommer altid
med gode nyheder.
348
00:51:13,448 --> 00:51:16,659
Det forlyder,
at Voltimand har fejlet.
349
00:51:18,119 --> 00:51:24,125
Ligesom Cornelius vil han blive straffet
og knækket for sin inkompetence.
350
00:51:24,250 --> 00:51:27,504
Han vil glemme alt
om Det Evige Land.
351
00:51:27,670 --> 00:51:32,509
Laertes og jeg vil finde prinsessen
og skære hende i småstykker.
352
00:51:32,634 --> 00:51:34,135
Så kom afsted.
353
00:51:41,101 --> 00:51:44,062
- Kong Claudius!
- Før os dertil!
354
00:51:44,187 --> 00:51:47,816
Før os til Det Evige Land!
355
00:51:50,276 --> 00:51:55,782
Alle, der kæmper for mig, vil blive
budt velkommen i Det Evige Land.
356
00:51:56,241 --> 00:51:58,993
Tak, kong Claudius!
357
00:51:59,119 --> 00:52:02,747
- Tusind tak!
- Tak og atter tak!
358
00:52:02,872 --> 00:52:07,669
Udvalgte soldater,
tilsværg mig jeres troskab.
359
00:52:08,753 --> 00:52:11,673
Vis ingen frygt! Kæmp!
360
00:52:14,884 --> 00:52:17,804
Mod Det Evige Land!
361
00:52:17,929 --> 00:52:20,807
Mod Det Evige Land!
362
00:52:20,932 --> 00:52:24,060
Mod Det Evige Land!
363
00:52:27,105 --> 00:52:28,440
"Tilgiv."
364
00:52:28,565 --> 00:52:34,446
Hvis min far virkelig sagde det,
hvad mente han så med det?
365
00:52:34,571 --> 00:52:39,409
Måske bad han for sit liv.
"Vis mig nåde. Tilgiv mig."
366
00:52:39,534 --> 00:52:42,620
Min far ville aldrig
have tryglet om nåde.
367
00:52:42,746 --> 00:52:47,208
Måske bad han om
tilgivelse for en forfærdelig synd.
368
00:52:47,333 --> 00:52:50,670
- Det kan jeg ikke tro.
- Hvad tror du så?
369
00:52:50,837 --> 00:52:57,385
Måske skammede han sig over
at svigte sit folk. Kan det være det?
370
00:52:57,510 --> 00:52:59,846
Hvis jeg var din far, -
371
00:52:59,971 --> 00:53:04,225
- ville jeg være ked af,
jeg ikke fik set dig vokse op.
372
00:53:04,350 --> 00:53:07,062
"Tilgiv mig, at jeg er en dårlig far."
373
00:53:07,187 --> 00:53:12,275
Alle disse forskellige teorier.
Hvad mon hans sande hensigt var?
374
00:53:13,568 --> 00:53:17,614
Det kan også forstås
på en anden måde.
375
00:53:17,739 --> 00:53:22,452
- Hvis I vil høre min tolkning.
- Hvad går den ud på?
376
00:53:23,203 --> 00:53:26,664
"Tilgiv den, du foragter.
Tilgiv Claudius."
377
00:53:26,790 --> 00:53:29,084
Hvorfor dog?
378
00:53:29,209 --> 00:53:34,005
Han myrdede min far
og stjal vores land og vores hjem.
379
00:53:34,172 --> 00:53:36,966
Jeg tilgiver aldrig den usling.
380
00:53:37,092 --> 00:53:41,221
Jeg tror netop, han ønskede,
at du skulle tilgive uslingen.
381
00:53:41,346 --> 00:53:46,476
- Jeg kan aldrig tilgive ham!
- Det kunne selv ikke en helgen.
382
00:53:46,601 --> 00:53:50,814
Men jeg hørte ham på nært hold,
og det er sådan, jeg forstod det.
383
00:53:50,939 --> 00:53:53,983
Kongens sandhed talte til mig.
384
00:53:54,109 --> 00:53:59,239
Hvad mener du med "sandhed"?
Hvorfor er det mig, der skal tilgive?
385
00:53:59,364 --> 00:54:04,452
Skulle min far bede mig tilgive
det utilgivelige menneske? Hvorfor?
386
00:54:07,122 --> 00:54:08,915
Hvorfor?
387
00:54:10,750 --> 00:54:16,089
Lader I os gå? Selvom vi er sårede,
ville vi nemt kunne besejre jer.
388
00:54:17,340 --> 00:54:20,093
Det ville du ikke gøre.
389
00:54:20,218 --> 00:54:23,763
Har du allerede glemt,
jeg prøvede at skyde dig?
390
00:54:37,152 --> 00:54:38,486
Afgang!
391
00:55:06,222 --> 00:55:09,517
Hvad er det, jeg har kæmpet for?
392
00:55:09,642 --> 00:55:12,103
- Tilgiv.
- Hvorfor?
393
00:55:12,228 --> 00:55:13,938
Tilgiv.
394
00:55:36,961 --> 00:55:38,171
Tilgiv.
395
00:55:41,049 --> 00:55:42,884
Tilgiv.
396
00:55:45,178 --> 00:55:50,350
Jeg har kun haft tanke for
at hævne min far.
397
00:55:52,268 --> 00:55:53,520
Men nu ...
398
00:56:01,778 --> 00:56:03,613
Men nu ...
399
00:56:03,738 --> 00:56:05,448
Tilgiv.
400
00:56:06,533 --> 00:56:08,576
Tilgiv.
401
00:56:46,573 --> 00:56:50,994
- Hvad laver I?
- Vil du kigge indenfor?
402
00:56:51,119 --> 00:56:54,456
- Alexander.
- Cæsar.
403
00:56:54,581 --> 00:56:59,252
- Denne her er lun endnu.
- Den bør du blive klogere på.
404
00:56:59,419 --> 00:57:02,380
Kan det være min far?
405
00:57:02,505 --> 00:57:05,300
Far! Far!
406
00:57:05,425 --> 00:57:09,304
Der er noget, jeg ikke forstår.
Du må forklare det for mig.
407
00:57:09,429 --> 00:57:10,930
Far!
408
00:57:34,454 --> 00:57:37,415
Den, du har brug for
at blive klogere på ...
409
00:57:37,540 --> 00:57:39,459
Det er dig selv.
410
00:58:08,321 --> 00:58:10,115
Prøv at forestille dig, -
411
00:58:10,240 --> 00:58:14,077
- at du levede et helt andet liv.
Hvordan ville det være?
412
00:58:15,286 --> 00:58:21,042
At slentre ned ad gaden og spise en is.
Eller hyggesnakke på en fortovscafé.
413
00:58:21,167 --> 00:58:23,962
Eller kigge på butiksvinduer ...
414
00:58:24,129 --> 00:58:29,676
Beklager, men du taler om en anden
verden. Det der siger mig ingenting.
415
00:58:29,801 --> 00:58:34,347
Du har sikkert ondt af mig,
men det har jeg ikke selv.
416
00:58:34,472 --> 00:58:38,351
Jeg kan ikke ændre på det liv,
jeg har levet.
417
00:58:39,519 --> 00:58:43,231
Heller ikke hvis du døde igen
og forsvandt fuldstændigt?
418
00:58:44,691 --> 00:58:46,735
Jeg er ikke bange.
419
00:58:46,860 --> 00:58:52,949
Jeg vil gerne forsvinde fuldstændigt,
så snart jeg har hævnet min far.
420
00:58:55,493 --> 00:58:58,663
Her er en populær sang
fra en fjern fremtid.
421
01:01:18,678 --> 01:01:20,055
Hijiri!
422
01:01:41,284 --> 01:01:43,578
Det er jo mig!
423
01:01:54,130 --> 01:01:56,758
En anden mig.
424
01:03:38,485 --> 01:03:41,321
Du fik pludselig blackout.
425
01:03:42,572 --> 01:03:46,201
- Jeg så den tid, du kommer fra.
- Hvad?
426
01:03:46,326 --> 01:03:49,329
Jeg rejste i tiden.
427
01:03:52,457 --> 01:03:57,295
Og, Hijiri, du dansede så godt.
428
01:03:58,463 --> 01:04:00,799
Det lyder ikke som mig.
429
01:04:02,926 --> 01:04:07,597
Du førte an i dansen,
og jeg var så glad.
430
01:04:10,600 --> 01:04:14,646
Hvis jeg var blevet født
i en anden tid, -
431
01:04:14,771 --> 01:04:18,650
- kunne jeg så
være blevet en anden?
432
01:04:18,775 --> 01:04:22,570
Kunne jeg så have undgået
at skulle vie mit liv -
433
01:04:22,695 --> 01:04:26,866
- til alle disse lidelser og kvaler?
434
01:04:28,368 --> 01:04:32,247
Du skal ikke græde, Scarlet.
Jeg er hos dig.
435
01:04:32,956 --> 01:04:36,292
Du skal aldrig græde mere.
436
01:06:12,347 --> 01:06:13,890
Hej.
437
01:06:14,682 --> 01:06:16,643
Er du en prinsesse?
438
01:06:19,020 --> 01:06:20,105
Nej.
439
01:06:20,230 --> 01:06:24,943
Det troede jeg ellers,
fordi du er så smuk.
440
01:06:25,068 --> 01:06:31,199
Jeg ville ønske, jeg var blevet født
som prinsesse. Ville du ikke også det?
441
01:06:33,701 --> 01:06:37,914
Hvis jeg var prinsesse,
var der én ting, jeg ville gøre.
442
01:06:38,039 --> 01:06:38,873
Hvad?
443
01:06:38,998 --> 01:06:43,461
Jeg ville skabe en verden,
hvor børn som os ikke behøvede at dø.
444
01:07:05,275 --> 01:07:06,776
Det Evige Land -
445
01:07:06,901 --> 01:07:12,073
- ligger øverst oppe mellem
de hellige bjerges tinder.
446
01:07:12,198 --> 01:07:16,411
Her får kun de stærke adgang.
447
01:07:16,536 --> 01:07:21,040
Ingen andre må tillades
at trænge ind på dets kyster!
448
01:07:28,173 --> 01:07:31,384
Overlad prinsessen til mig,
Gyldenstjerne.
449
01:07:31,509 --> 01:07:33,803
Og mig, Rosenkrans.
450
01:07:33,928 --> 01:07:37,932
- Vi finder hende i en ruf ...
- Og daffer til Det Evige Land.
451
01:07:59,996 --> 01:08:04,709
- Luk os igennem til Det Evige Land!
- Før os til toppen!
452
01:08:04,834 --> 01:08:09,672
- Før os til toppen!
- Riv muren ned!
453
01:08:09,839 --> 01:08:12,008
- Forsvind!
- Eller vi skyder!
454
01:08:43,832 --> 01:08:47,252
Mod Det Evige Land!
455
01:09:02,225 --> 01:09:06,271
- Ned med Claudius' riddere!
- Det Evige Land tilhører ikke dem!
456
01:09:06,396 --> 01:09:07,647
Fremad!
457
01:10:18,676 --> 01:10:21,137
- Nåde!
- I må ikke dræbe mig.
458
01:10:21,262 --> 01:10:23,890
- Tag det roligt.
- Vi leder bare.
459
01:10:24,015 --> 01:10:27,811
- Hvem leder I efter?
- Prinsessen.
460
01:10:30,355 --> 01:10:35,568
- Har nogen af jer set hende?
- Hun har håret sat i en hestehale.
461
01:10:36,569 --> 01:10:39,406
- Sådan her.
- Lad være!
462
01:10:39,531 --> 01:10:43,118
- Hendes hår er sat sådan her.
- Lad hende være!
463
01:10:43,243 --> 01:10:47,455
Klap i. Den, som udleverer
prinsessen, får lov at gå fri.
464
01:10:47,580 --> 01:10:51,876
I får sgu lov at komme med
til Det Evige Land.
465
01:10:52,001 --> 01:10:56,339
- I lyver!
- Jeg er ikke jeres slave.
466
01:10:56,506 --> 01:11:01,469
Så må I rakke rundt i Underverdenen
til evig tid. Vi leder et andet sted.
467
01:11:04,055 --> 01:11:06,141
Vent nu lidt.
468
01:11:07,559 --> 01:11:10,395
Hvad har vi her?
469
01:11:10,520 --> 01:11:15,650
En dansk guldmønt.
Hvor har du den fra?
470
01:11:17,777 --> 01:11:21,948
Kender du noget til prinsessen?
471
01:11:22,073 --> 01:11:24,868
- Jeg ved ikke noget.
- Du skal ikke lyve!
472
01:11:24,993 --> 01:11:27,912
Spyt ud! Ellers ...!
473
01:11:28,037 --> 01:11:30,999
Stop! Lad hende være!
474
01:11:32,417 --> 01:11:35,420
Prinsessen!
Vi har fundet prinsessen!
475
01:11:37,338 --> 01:11:39,299
Rejs hende op.
476
01:11:40,341 --> 01:11:43,887
Prinsesse! Prinsesse!
477
01:11:44,012 --> 01:11:46,848
Skynd jer væk!
478
01:11:46,973 --> 01:11:51,311
- Vi har fanget prinsessen.
- Kong Claudius bliver henrykt.
479
01:11:51,436 --> 01:11:56,232
- Og som belønning ...
- Kommer vi med til Det Evige Land!
480
01:11:59,277 --> 01:12:00,862
Scarlet!
481
01:12:07,243 --> 01:12:10,789
- Hvem fanden er du?
- Lad hende gå!
482
01:12:12,957 --> 01:12:16,753
Hvorfor skyder du ikke?
Hvad er der i vejen?
483
01:12:16,920 --> 01:12:21,466
- Er det en legetøjsbue?
- Han ved vel ikke, hvordan den virker.
484
01:12:24,552 --> 01:12:29,224
Hvorfor er du havnet her?
485
01:12:29,349 --> 01:12:30,350
Jeg ...
486
01:12:30,475 --> 01:12:34,521
Hvad er grunden til, du er her?
487
01:12:34,646 --> 01:12:36,231
Jeg ...
488
01:12:51,746 --> 01:12:52,705
Jeg ...
489
01:12:54,582 --> 01:12:56,334
Jeg ...!
490
01:13:34,205 --> 01:13:36,249
Hijiri!
491
01:13:38,585 --> 01:13:40,628
Klarer du den?
492
01:13:40,795 --> 01:13:45,091
- Det går. Hvad med dig?
- Det går.
493
01:13:49,012 --> 01:13:52,766
- Du skal leve.
- Jeg lever.
494
01:16:11,071 --> 01:16:14,574
- Ned med Claudius!
- Storm slottet!
495
01:16:22,957 --> 01:16:24,876
Han er her ikke.
496
01:16:25,001 --> 01:16:27,754
- Er han stukket af?
- Fandens også!
497
01:16:39,849 --> 01:16:43,520
Det er blevet dag igen.
498
01:16:52,278 --> 01:16:54,280
Undskyld.
499
01:17:30,150 --> 01:17:32,318
Vi har nået toppen.
500
01:17:32,444 --> 01:17:35,864
Men her er jo ingen trappe
til Det Evige Land.
501
01:17:38,491 --> 01:17:40,368
Den er her ikke.
502
01:17:42,871 --> 01:17:45,415
Jeg troede, Claudius ville være her.
503
01:17:45,540 --> 01:17:47,500
Han er her ikke.
504
01:17:49,419 --> 01:17:55,425
- Han er i Det Evige Land.
- Og du vil blive til ingenting.
505
01:18:11,733 --> 01:18:12,942
Scarlet!
506
01:18:17,072 --> 01:18:23,036
Du kan lide døden i afgrunden
eller på sværdet. Valget er dit.
507
01:18:31,252 --> 01:18:34,047
- Dig?
- Cornelius!
508
01:18:34,172 --> 01:18:37,175
Har vi en forræder iblandt os?
509
01:18:38,635 --> 01:18:44,766
Vi straffede dig grundigt og tog
dine våben, men du står stadig?
510
01:18:44,891 --> 01:18:50,355
Din forræder! Denne gang
vanker der ingen nåde, kun kugler!
511
01:18:50,480 --> 01:18:51,606
Voltimand!
512
01:18:51,731 --> 01:18:55,402
Forræderiske hunde!
Hvorfor tager I hendes parti?
513
01:18:55,527 --> 01:19:00,073
- Vi er færdige med at være jeres hunde.
- Og færdige med jer.
514
01:19:01,199 --> 01:19:04,411
Sådan en krøbling
vil aldrig kunne besejre mig.
515
01:19:09,290 --> 01:19:11,501
Bliv til ingenting!
516
01:19:20,343 --> 01:19:22,512
Dit svin!
517
01:19:27,600 --> 01:19:29,561
Væk, Voltimand!
518
01:19:29,686 --> 01:19:32,021
Cornelius, bliv til ingenting!
519
01:19:49,497 --> 01:19:53,209
Dit mål er deroppe.
520
01:20:02,052 --> 01:20:04,929
Du er nået så langt. Tag din hævn.
521
01:20:13,730 --> 01:20:15,023
Tak.
522
01:22:57,227 --> 01:22:58,812
Er det ...?
523
01:23:05,485 --> 01:23:10,615
O vældige port,
dør til Det Evige Land!
524
01:23:10,740 --> 01:23:13,410
Jeg er kongen!
525
01:23:13,535 --> 01:23:14,786
Claudius!
526
01:23:14,911 --> 01:23:19,290
Alligevel lukker du mig ude.
527
01:23:19,416 --> 01:23:21,835
Hvorfor? Hvorfor?
528
01:23:26,965 --> 01:23:29,926
Hvad er det, jeg har overset?
529
01:23:37,976 --> 01:23:42,981
Disse blodige hænder ...
Åh, min synd er led.
530
01:23:43,106 --> 01:23:46,276
Der er intet andet at gøre
end at bede om nåde.
531
01:23:46,401 --> 01:23:50,572
Eller er den tid forpasset?
532
01:23:50,697 --> 01:23:53,700
Jeg har beholdt mine synders bytte.
533
01:23:53,825 --> 01:23:58,580
Kronen, gerrigheden, dronningen ...
Hvordan kan det forlades?
534
01:24:01,166 --> 01:24:05,253
Anger. Jeg må angre.
535
01:24:09,382 --> 01:24:15,513
Tilgiv en mand af mange synder.
Vis mig nåde.
536
01:24:23,229 --> 01:24:27,525
Jeg har slidt og slæbt
for mit hårdt trængte folk, -
537
01:24:27,650 --> 01:24:31,738
- der søger Det Evige Land.
Nu bønfalder jeg dig.
538
01:24:31,863 --> 01:24:34,240
Vis mig nåde.
539
01:25:17,117 --> 01:25:21,704
Kong Claudius,
jeg forstår dine sande hensigter.
540
01:25:21,830 --> 01:25:25,500
Der er dog én ting,
jeg må bede dig om.
541
01:25:26,042 --> 01:25:28,962
Erkend, at du handlede forkert.
542
01:25:29,129 --> 01:25:34,175
Sig, du fortryder drabet på min far,
og bed hans datter om tilgivelse.
543
01:25:56,072 --> 01:25:57,949
Onkel ...
544
01:26:02,078 --> 01:26:03,246
Onkel.
545
01:26:05,373 --> 01:26:08,251
Bede om tilgivelse? Aldrig!
546
01:26:10,920 --> 01:26:13,631
Der er kun én ting, jeg fortryder.
547
01:26:13,757 --> 01:26:18,469
At jeg ikke torturerede din far
noget mere, inden jeg dræbte ham.
548
01:26:18,470 --> 01:26:22,599
Så havde jeg afskrækket dig
fra nogensinde at trodse mig!
549
01:26:22,724 --> 01:26:26,978
Jeg skulle have udødt hans blod
og skåret hans kød i strimler, -
550
01:26:27,103 --> 01:26:29,981
- til han tryglede om dødens lise.
551
01:26:30,106 --> 01:26:34,360
Havde du overværet det,
ville du ikke stå her nu -
552
01:26:34,486 --> 01:26:38,239
- og udgyde din ynkelige ordflom.
553
01:26:38,364 --> 01:26:43,203
Hvad så med al din snak om
at slide og slæbe for folket?
554
01:26:43,328 --> 01:26:46,664
Hvad får jeg ud af
at tage andre med mig?
555
01:26:46,790 --> 01:26:51,586
Det Evige Land er mit!
Mit og mit alene!
556
01:26:58,593 --> 01:27:03,890
Hvordan kan nogen stå her, når deres
sorte hjerte flyder over af grådighed?
557
01:27:04,015 --> 01:27:10,271
Du tramper på alt og alle.
Skulle du få adgang til Det Evige Land?
558
01:27:10,397 --> 01:27:17,362
Skal jeg påføre dig bare en snert af
den smerte og sorg, min far måtte lide?
559
01:27:17,487 --> 01:27:19,072
Skal jeg det?!
560
01:27:24,536 --> 01:27:26,663
Tilgiv.
561
01:27:30,542 --> 01:27:32,043
Tilgiv.
562
01:27:49,978 --> 01:27:54,232
Skal jeg fuldbyrde min hævn, -
563
01:27:54,357 --> 01:27:56,776
- eller skal jeg tilgive alt?
564
01:28:01,156 --> 01:28:06,119
Hvorfor skal jeg lide sådan?
Hvad er det, der binder mig?
565
01:28:06,244 --> 01:28:09,914
- Jeg ved det ikke!
- Kan jeg ikke leve på anden vis?
566
01:28:10,039 --> 01:28:13,543
Jeg ved det ikke! Jeg ved det ikke!
567
01:28:13,668 --> 01:28:15,003
Så er alt håb ude.
568
01:28:15,170 --> 01:28:19,090
Jeg kan ikke gøre andet.
Jeg har levet sådan her så længe.
569
01:28:19,215 --> 01:28:23,094
Så er der intet håb for mig,
og så hører alting op.
570
01:28:24,679 --> 01:28:30,268
Had drev mig til at gribe sværdet for
at hævne min far og de undertrykte.
571
01:28:30,393 --> 01:28:35,065
Igen og igen
har jeg lagt bånd på mig selv.
572
01:28:35,190 --> 01:28:38,443
Jeg forsikrede mig selv om,
at det ikke skulle være sådan.
573
01:28:38,568 --> 01:28:42,405
Jeg har levet mit liv
uden at tilgive mig selv.
574
01:28:43,448 --> 01:28:46,201
Uden at tilgive mig selv.
575
01:28:47,869 --> 01:28:51,748
Uden at tilgive mig selv.
576
01:28:57,045 --> 01:28:58,338
Mig selv.
577
01:28:58,463 --> 01:28:59,798
Tilgiv.
578
01:28:59,923 --> 01:29:01,674
Mig selv.
579
01:29:01,800 --> 01:29:03,051
Tilgiv.
580
01:29:24,739 --> 01:29:26,241
Scarlet ...
581
01:29:38,044 --> 01:29:41,548
- Scarlet.
- Far!
582
01:29:41,673 --> 01:29:46,886
Opgiv nu den tåbelige ide om
at tage hævn i mit navn.
583
01:29:48,638 --> 01:29:52,934
Der må findes en anden dig,
som du længes efter.
584
01:29:53,059 --> 01:29:57,772
Som ikke er opslugt
af had og hævntørst.
585
01:29:59,774 --> 01:30:03,528
Jeg vil se dig leve og nyde livet.
586
01:30:06,030 --> 01:30:10,201
Jeg vil se dig stråle og være fri.
587
01:30:10,952 --> 01:30:12,579
Far ...
588
01:30:39,647 --> 01:30:45,028
Hør så her. Det her er ikke noget
sted for en datter af en fiasko.
589
01:30:45,153 --> 01:30:49,824
Det Evige Land er mit.
Ingen andre får adgang dertil.
590
01:30:49,949 --> 01:30:54,496
Kun min dronning og jeg
må træde ind ad porten.
591
01:30:54,621 --> 01:30:58,458
Bliv til ingenting
ligesom din elendige far!
592
01:31:06,257 --> 01:31:10,845
Jeg kan ikke tilgive dig.
Men jeg kan gøre noget andet.
593
01:31:12,639 --> 01:31:18,061
Jeg bilægger striden for alle dem,
der har ønsket en ende på den.
594
01:31:19,646 --> 01:31:24,734
Så er der en chance for, at folk
i fremtiden kan leve sammen i fred.
595
01:31:27,362 --> 01:31:31,282
Smyk bare dine hule idealer
med kønne ord, dit fjols!
596
01:31:31,408 --> 01:31:34,285
Du vil forsvinde uden et spor!
597
01:32:17,620 --> 01:32:19,998
Gertrud!
598
01:32:20,123 --> 01:32:23,043
Du må hjælpe mig!
599
01:32:23,835 --> 01:32:25,795
Det Evige Land ...
600
01:32:25,962 --> 01:32:28,256
Gertrud!
601
01:32:28,381 --> 01:32:32,719
Det Evige Land
ligger for vores fødder.
602
01:32:34,387 --> 01:32:38,808
Jeg vil ikke forsvinde!
Lad mig ikke blive til ingenting!
603
01:32:38,933 --> 01:32:41,436
Jeg vil ikke forsvinde!
604
01:32:42,353 --> 01:32:44,606
Hjælp mig!
605
01:32:48,193 --> 01:32:50,570
Gertrud!
606
01:32:50,695 --> 01:32:53,823
Red mig! Jeg vil ikke dø!
607
01:32:53,948 --> 01:32:56,618
Jeg vil ikke dø!
608
01:33:51,464 --> 01:33:54,134
Omsider ...
609
01:33:54,259 --> 01:34:00,181
Omsider er jeg nået til vejs ende.
Nu kan jeg forsvinde i fred.
610
01:34:00,306 --> 01:34:03,143
Der tager du fejl, Scarlet.
611
01:34:06,271 --> 01:34:11,276
Menneskene kalder stadig
dette sted for Det Hinsides, -
612
01:34:11,401 --> 01:34:15,697
- Det Evige Land og så videre,
men de tager grueligt fejl.
613
01:34:15,822 --> 01:34:20,785
Det er en verden, hvor livet og døden
ikke er i modstrid med hinanden.
614
01:34:20,910 --> 01:34:27,834
Livet, døden og tiden er ét.
Her smelter fortid og fremtid sammen.
615
01:34:27,959 --> 01:34:32,297
Det er derfor, I er samlet her.
616
01:34:32,464 --> 01:34:33,506
Men ...
617
01:34:34,591 --> 01:34:39,679
... der er en iblandt jer,
der endnu ikke er død.
618
01:34:39,804 --> 01:34:41,598
Ikke er død?
619
01:34:41,723 --> 01:34:46,102
Tiden nærmer sig,
hvor den levende skal vågne.
620
01:34:46,227 --> 01:34:48,646
Vedkommende kan ikke blive her.
621
01:34:48,772 --> 01:34:53,860
Snart skal de vende tilbage,
hvor de kom fra.
622
01:34:53,985 --> 01:34:56,696
Du mener ham.
623
01:34:56,821 --> 01:34:59,991
Han har hele tiden sagt,
han ikke var død.
624
01:35:00,116 --> 01:35:03,203
At han var endt her ved en fejl.
625
01:35:03,328 --> 01:35:06,206
Nej, det er ikke mig.
626
01:35:06,998 --> 01:35:09,084
Det er dig, Scarlet.
627
01:35:10,668 --> 01:35:13,755
Nu husker jeg det.
Jeg døde faktisk.
628
01:35:15,006 --> 01:35:20,303
Centralen kalder alle ambulancer.
To personer er fundet livløse.
629
01:35:22,138 --> 01:35:24,307
Skifter og slut.
630
01:35:25,225 --> 01:35:28,019
Centralen kalder alle enheder.
631
01:35:28,144 --> 01:35:32,899
Der er tale om et knivoverfald.
Gerningsmanden er på fri fod.
632
01:35:33,024 --> 01:35:35,819
Hold udkig efter gerningsmanden.
633
01:35:39,072 --> 01:35:43,827
Det var ikke min hensigt at dø.
Jeg sprang instinktivt ind foran ham.
634
01:35:44,452 --> 01:35:49,791
Det gik ikke op for mig, at jeg døde.
Jeg troede, jeg stadig var i live.
635
01:35:51,501 --> 01:35:56,047
Jeg er død.
Det er dig, der er levende.
636
01:36:01,010 --> 01:36:04,305
Nej, det er ikke mig.
Det kan ikke være mig.
637
01:36:12,522 --> 01:36:15,608
Kniven traf mine indre organer.
638
01:36:15,734 --> 01:36:21,072
Jeg fik stoppet blødningen for en stund,
men den begyndte igen.
639
01:36:26,870 --> 01:36:31,541
Du tager fejl. Det er ikke mig.
Hijiri, du skal leve.
640
01:36:33,043 --> 01:36:37,297
Så bliver jeg her sammen med dig.
641
01:36:38,673 --> 01:36:40,550
Åh gud ...
642
01:36:41,926 --> 01:36:45,597
- Væk Hijiri til live i mit sted.
- Nej.
643
01:36:45,722 --> 01:36:48,475
Jo! Lad ham tage min plads!
644
01:36:48,600 --> 01:36:49,768
Nej.
645
01:37:01,821 --> 01:37:07,243
Det burde ikke være mig, der er i live.
Jeg, der var så opslugt af hævntørst.
646
01:37:09,496 --> 01:37:10,497
Nej.
647
01:37:11,247 --> 01:37:14,125
- Du skal leve, Scarlet.
- Jeg vil ikke.
648
01:37:14,250 --> 01:37:17,837
Jo. Sig højt og tydeligt,
at du ønsker at leve.
649
01:37:18,004 --> 01:37:22,175
- Sig, du ønsker at leve!
- Nej! Ikke uden dig, Hijiri!
650
01:37:22,300 --> 01:37:26,554
- Du må og skal leve.
- Jeg vil ikke skilles fra dig!
651
01:37:26,679 --> 01:37:31,226
Sig, du vil leve. Sig det.
"Jeg vil leve. Jeg vil leve."
652
01:37:33,520 --> 01:37:36,731
- Jeg vil ...
- "Jeg vil leve."
653
01:37:38,650 --> 01:37:40,777
Jeg vil leve.
654
01:37:41,444 --> 01:37:44,447
- Igen!
- Jeg vil leve. Jeg vil leve.
655
01:37:45,031 --> 01:37:47,409
Jeg vil leve!
656
01:37:47,534 --> 01:37:50,203
Jeg vil leve og sørge for, -
657
01:37:50,328 --> 01:37:55,041
- at du til den tid vil blive født
i en mere fredelig verden.
658
01:37:55,166 --> 01:38:00,964
For hvis jeg ændrer fremtiden,
så vil du ikke blive slået ihjel.
659
01:38:01,131 --> 01:38:05,343
Det vil jeg gøre
hvad som helst for at sikre.
660
01:38:05,468 --> 01:38:08,555
At du også kan få lov at leve.
661
01:38:09,597 --> 01:38:13,476
At du kan blive gift og få børn -
662
01:38:13,601 --> 01:38:16,938
- og blive en vis, gammel mand.
663
01:39:29,677 --> 01:39:33,056
Hvad vil det sige at være menneske?
664
01:39:33,181 --> 01:39:36,976
Hvad vil det sige at dø?
665
01:39:38,561 --> 01:39:41,398
Eller at leve?
666
01:39:41,523 --> 01:39:43,900
Hvad vil det sige ...
667
01:39:45,693 --> 01:39:49,364
... at elske?
668
01:40:08,425 --> 01:40:10,677
Deres Højhed?
669
01:40:10,802 --> 01:40:12,721
Prinsessen!
670
01:40:14,389 --> 01:40:17,308
Prinsessen er vendt tilbage til os!
671
01:40:18,435 --> 01:40:21,813
- Modgiften virkede!
- Det er et mirakel!
672
01:40:44,461 --> 01:40:47,297
Det skete, mens De lå i koma.
673
01:40:48,214 --> 01:40:53,553
Han drak af en kop,
der skulle have forgivet Dem.
674
01:40:53,678 --> 01:40:57,599
Han fik et brat endeligt.
675
01:41:02,395 --> 01:41:04,689
Hvorfor er du stadig i live?
676
01:41:04,814 --> 01:41:09,903
Hvorfor er min mand død,
og hvorfor er du ikke i Helvede?
677
01:41:10,028 --> 01:41:11,738
Hvorfor?!
678
01:41:24,542 --> 01:41:30,173
Jeg formoder, De gerne ville
have hævnet Dem ved egen hånd.
679
01:41:32,217 --> 01:41:36,054
- Nej. Det er afsluttet.
- Hvabehar?
680
01:41:36,179 --> 01:41:40,266
Min rejse er langt om længe forbi.
681
01:41:41,518 --> 01:41:45,021
Gud velsigne vor nye dronning.
682
01:41:45,146 --> 01:41:49,109
Æret være vor nye dronning!
683
01:42:03,331 --> 01:42:05,333
Høje dronning!
684
01:42:05,458 --> 01:42:10,714
Lover De ikke at undertrykke os
som den forrige konge?
685
01:42:10,880 --> 01:42:13,800
Vi fattige er trætte af
at være til grin!
686
01:42:24,644 --> 01:42:30,859
Elskede folk! Hvis I vil gøre mig
til leder af jeres land, -
687
01:42:30,984 --> 01:42:34,612
- vil jeg arbejde for
at sikre alle et lykkeligt liv.
688
01:42:38,199 --> 01:42:42,078
At knytte venskabsbånd
med vore nabolande.
689
01:42:42,203 --> 01:42:44,581
At forhindre, at børn skal dø.
690
01:42:44,706 --> 01:42:47,876
Om så jeg skal udholde
lidelse og smerte, -
691
01:42:48,001 --> 01:42:52,922
- sværger jeg ikke at give op,
før en fredelig fremtid er sikret.
692
01:42:56,051 --> 01:43:00,930
For alle, der er gået i døden
for at gøre en ende på krig.
693
01:43:04,017 --> 01:43:07,854
Og for alle de ufødte,
der drømmer om lykken.
694
01:43:14,778 --> 01:43:19,741
Kan der virkelig skabes
en verden uden krig i fremtiden?
695
01:43:22,243 --> 01:43:23,828
Ja.
696
01:43:23,953 --> 01:43:26,706
Med jeres hjælp kan der.
697
01:43:29,793 --> 01:43:33,671
Så vil vi sætte vores lid til Dem
og aldrig opgive håbet.
698
01:43:33,838 --> 01:43:36,591
- Samme her!
- Også jeg!
699
01:43:36,716 --> 01:43:39,677
- Jeg støtter Dem!
- Vi gør det!
700
01:43:44,724 --> 01:43:48,019
Æret være vor nye regent!
701
01:43:48,978 --> 01:43:51,689
Hun æret være!
702
01:50:56,614 --> 01:50:59,617
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service