1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,439 --> 00:01:47,358 Neste lugar, 4 00:01:47,483 --> 00:01:51,028 a vida e a morte coexistem. 5 00:01:51,570 --> 00:01:54,406 Estão lado a lado. 6 00:01:54,824 --> 00:01:57,493 E a mesma coisa com o tempo. 7 00:01:57,785 --> 00:02:00,120 Aqui, no Além, passado e futuro 8 00:02:00,246 --> 00:02:03,207 estão entrelaçados. 9 00:02:26,647 --> 00:02:29,066 Isto é o Céu? 10 00:02:34,738 --> 00:02:38,284 {\an8}A CHEGADA DELA 11 00:04:27,893 --> 00:04:29,395 Tu aí... 12 00:04:32,231 --> 00:04:33,649 Tu. 13 00:04:35,150 --> 00:04:38,737 Onde achas que estás? 14 00:05:11,270 --> 00:05:13,355 Este sítio é... 15 00:05:13,689 --> 00:05:15,190 O Além. 16 00:05:17,860 --> 00:05:21,238 Isso mesmo. Morri. 17 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Não consegui vingar-me do meu inimigo declarado 18 00:05:25,451 --> 00:05:26,910 e morri. 19 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 {\an8}FINAIS DO SÉCULO XVI REINO DA DINAMARCA 20 00:06:24,510 --> 00:06:27,513 {\an8}ONDE COMEÇA A HISTÓRIA 21 00:06:32,851 --> 00:06:34,186 Pai! 22 00:06:34,311 --> 00:06:35,813 Scarlet! 23 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Mãe! O pai voltou. 24 00:06:45,489 --> 00:06:46,406 Pai! 25 00:06:46,782 --> 00:06:49,118 - Scarlet! - Que saudades! 26 00:06:49,701 --> 00:06:53,455 As tuas orações garantiram o nosso regresso em segurança. 27 00:06:56,291 --> 00:06:58,502 Envia as tuas tropas, Amleth. 28 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Claudius... 29 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 Somos nós ou eles. 30 00:07:01,964 --> 00:07:04,174 Tem calma, irmão. 31 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 A guerra não beneficia nenhum dos lados. 32 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Vamos procurar o equilíbrio através da negociação, 33 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 criando confiança, não hostilidade. 34 00:07:12,307 --> 00:07:14,977 É assim que sobreviveremos. 35 00:07:16,645 --> 00:07:19,231 És um tolo! 36 00:07:24,153 --> 00:07:26,488 O nosso rei Amleth é um bom governante. 37 00:07:26,613 --> 00:07:28,240 É adorado pelo seu povo 38 00:07:28,365 --> 00:07:31,451 e goza da confiança dos países vizinhos. 39 00:07:31,577 --> 00:07:34,079 Scarlet, o que é mais importante? 40 00:07:34,204 --> 00:07:36,165 A amizade acima da hostilidade. 41 00:07:36,832 --> 00:07:39,418 Serei a princesa que queres que eu seja! 42 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Antes de seres princesa, és uma menina. 43 00:07:42,546 --> 00:07:44,673 Tens de crescer sem medo. 44 00:07:44,798 --> 00:07:46,008 Acabei! 45 00:07:48,886 --> 00:07:51,763 Estou tão bem-parecido. Ainda bem. 46 00:08:16,371 --> 00:08:19,208 Mãe, vou ser... 47 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Que mãos imundas. 48 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 O meu marido adora a filha... 49 00:08:36,058 --> 00:08:39,353 Ele é um cobarde que usa a virtude como máscara. 50 00:08:39,478 --> 00:08:43,232 O meu marido tem tudo e tu não tens nada. 51 00:08:43,357 --> 00:08:45,776 - Não são irmãos? - É verdade. 52 00:08:45,901 --> 00:08:50,906 Há muito que sonho em derramar-lhe veneno nos ouvidos. 53 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 Não deixarei que troce de mim. 54 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Escuta o que te digo. 55 00:08:56,870 --> 00:09:00,249 Eu pertenço àquele que será rei. 56 00:09:01,291 --> 00:09:05,587 Se estás realmente decidido a ser rei, prova-mo. 57 00:09:11,551 --> 00:09:12,803 Más notícias! 58 00:09:12,928 --> 00:09:14,930 Traidores no castelo! 59 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 Capturem-nos! Não podem escapar! 60 00:09:18,767 --> 00:09:21,728 Escutem-me bem! Não os deixem fugir! 61 00:09:27,150 --> 00:09:28,694 Calma aí. 62 00:09:38,537 --> 00:09:39,621 Toca a subir. 63 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 Amleth, meu irmão. 64 00:09:51,633 --> 00:09:55,887 Conspiraste com uma nação vizinha e traíste o teu país. 65 00:09:56,013 --> 00:09:58,223 Irmão, não vês? 66 00:09:58,348 --> 00:10:00,434 A tua sede insaciável de poder 67 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 vai transformar-te num assassino. 68 00:10:03,061 --> 00:10:04,271 Silêncio! 69 00:10:04,396 --> 00:10:06,606 Leais súbditos! 70 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 O traidor tem de ser punido! 71 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Só então, 72 00:10:11,611 --> 00:10:14,823 por vontade de Deus, serei o novo rei! 73 00:10:14,948 --> 00:10:17,409 O rei nunca nos trairia! 74 00:10:17,534 --> 00:10:18,785 Isto é errado! 75 00:10:24,916 --> 00:10:26,585 Executem-no! 76 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 - Pai! - Scarlet! 77 00:10:32,049 --> 00:10:33,675 Isto não pode ser...! 78 00:10:35,635 --> 00:10:37,304 O que disseste? 79 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 O quê? O que disseste? 80 00:10:42,768 --> 00:10:44,019 Esperem! 81 00:10:54,029 --> 00:10:55,238 Pai! 82 00:11:28,980 --> 00:11:31,733 Deus abençoe o novo rei. 83 00:11:34,611 --> 00:11:37,072 Glória ao nosso Rei Claudius! 84 00:11:37,531 --> 00:11:38,824 Glória a ele! 85 00:11:38,949 --> 00:11:42,035 Enviem um exército e esmaguem a rebelião. 86 00:11:47,958 --> 00:11:50,252 - Depressa. Vamos! - Não sejam tão lentos. 87 00:11:50,377 --> 00:11:53,004 Supostamente estas medidas destinam-se a deter a rebelião. 88 00:11:53,171 --> 00:11:57,426 Mas eles torturam pessoas que não estão envolvidas. 89 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 Uma mensagem para a princesa. 90 00:12:37,549 --> 00:12:41,303 Os seus súbditos estão a morrer de fome. 91 00:12:41,428 --> 00:12:44,514 Porém, o rei não envia ajuda. 92 00:13:00,489 --> 00:13:04,910 Princesa, porque não deixa os estudos em Wittenberg 93 00:13:05,035 --> 00:13:08,580 para vir encantar os nossos olhos com a sua beleza? 94 00:13:44,324 --> 00:13:45,575 Princesa. 95 00:14:51,933 --> 00:14:55,770 Não consideraste a hipótese de seres envenenada? 96 00:14:55,895 --> 00:14:58,023 Tão ingénua como uma criança. 97 00:15:01,067 --> 00:15:01,985 Vais pagar! 98 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Escuta as minhas palavras! 99 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 Princesa? 100 00:15:11,745 --> 00:15:13,705 - Não pode ser! - Princesa? 101 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 - O que fazemos? - Princesa! 102 00:15:39,856 --> 00:15:42,317 Se isto é a vida eterna, 103 00:15:42,442 --> 00:15:44,903 voltarei a estar com o meu pai? 104 00:15:45,028 --> 00:15:46,905 Não. 105 00:15:48,114 --> 00:15:50,200 Quem és tu? 106 00:15:50,325 --> 00:15:53,328 O teu pai já se transformou em nada. 107 00:15:53,453 --> 00:15:54,412 Em nada? 108 00:15:54,537 --> 00:15:58,208 Partilharás o destino dele, se fores fraca. 109 00:16:01,753 --> 00:16:05,090 A minha vida foi feita apenas de arrependimento. 110 00:16:05,215 --> 00:16:08,009 Quero desaparecer neste instante. 111 00:16:08,718 --> 00:16:11,346 Vivi uma vida sem significado. 112 00:16:11,471 --> 00:16:13,431 O tio Claudius está vivo 113 00:16:13,556 --> 00:16:15,600 e o meu pai não será vingado. 114 00:16:16,017 --> 00:16:17,185 Espera. 115 00:16:17,811 --> 00:16:20,522 - O Claudius está aqui no Além. - O quê? 116 00:16:20,647 --> 00:16:24,484 Não se transformou em nada. Está algures aqui, a rir. 117 00:17:11,364 --> 00:17:12,741 Juro... 118 00:17:12,866 --> 00:17:13,992 Vou encontrá-lo 119 00:17:14,451 --> 00:17:15,994 e vou vingar o meu pai! 120 00:17:19,247 --> 00:17:22,208 Os humanos são tão tolos. 121 00:17:23,042 --> 00:17:25,336 Trazes o brasão de Elsinore. 122 00:17:26,045 --> 00:17:27,756 Onde está Claudius? 123 00:17:27,881 --> 00:17:29,257 Não me mates! 124 00:17:29,716 --> 00:17:31,718 - Onde está ele? - Não quero morrer! 125 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 Eles já estão mortos, 126 00:17:34,345 --> 00:17:36,473 mas querem continuar a viver. 127 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 Por favor. Por favor, espere! 128 00:17:39,726 --> 00:17:42,020 Somos aliados, Vossa Alteza. 129 00:17:42,896 --> 00:17:43,938 O quê? 130 00:17:44,063 --> 00:17:46,691 Pode ficar sossegada e seguir-nos. 131 00:17:47,901 --> 00:17:50,236 A sua tendência para o ódio 132 00:17:50,361 --> 00:17:54,032 e para se matarem uns aos outros prevalece, até no Além. 133 00:17:54,157 --> 00:17:56,451 O Claudius está mesmo aqui? 134 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Grandes aliados! 135 00:17:59,829 --> 00:18:01,414 Uma princesa imunda... 136 00:18:03,458 --> 00:18:05,210 não merece salvação! 137 00:18:06,044 --> 00:18:07,504 Capturem-na! 138 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 Agora já posso entrar na Terra Infinita! 139 00:18:16,304 --> 00:18:19,682 Ela está apostada em vingar-se. 140 00:18:19,808 --> 00:18:23,061 Fragilidade, o teu nome é mulher. 141 00:18:27,106 --> 00:18:28,691 O que foi isto? 142 00:18:30,819 --> 00:18:33,279 Ela desapareceu! Encontrem-na! 143 00:18:33,738 --> 00:18:35,031 Olhem. 144 00:18:35,156 --> 00:18:39,452 Vejam-na cheia de vitalidade! 145 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 Como se ainda estivesse na terra dos vivos! 146 00:18:43,248 --> 00:18:45,458 O que significa ser-se humano? 147 00:18:45,583 --> 00:18:46,751 O que significa morrer? 148 00:18:46,876 --> 00:18:49,671 Viver? 149 00:19:00,640 --> 00:19:02,016 Não consigo fazer isto... 150 00:19:04,185 --> 00:19:10,775 Ensina-me o que é o amor Por favor diz-me 151 00:19:11,818 --> 00:19:18,032 Todos vemos o milagre Que está dentro de ti 152 00:19:19,576 --> 00:19:24,539 Dá hoje cor ao meu coração 153 00:19:25,832 --> 00:19:27,834 Mostra-me... 154 00:19:31,838 --> 00:19:34,215 Estás muito magoada! 155 00:19:34,340 --> 00:19:35,466 Para com isso! 156 00:19:35,592 --> 00:19:36,968 Não me toques! 157 00:19:37,093 --> 00:19:38,177 O que aconteceu? 158 00:19:38,303 --> 00:19:40,555 - És um monge? - Sou socorrista. 159 00:19:40,680 --> 00:19:43,349 - Vai para um mosteiro! - Eu disse que sou socorrista. 160 00:19:43,474 --> 00:19:44,601 Percebes? 161 00:19:44,726 --> 00:19:46,978 Nós ajudamos as pessoas a recuperar. 162 00:19:47,353 --> 00:19:48,646 Mas estás morto? 163 00:19:49,063 --> 00:19:52,567 - Não estou morto. - Enganas-te. 164 00:19:52,692 --> 00:19:56,195 Um dia morrerei, claro. Mas até tenho pulsação. 165 00:19:56,321 --> 00:19:58,239 Então, não devias estar aqui. 166 00:19:58,364 --> 00:19:59,824 E onde é "aqui"? 167 00:20:05,872 --> 00:20:07,373 Uma flecha sibilante... 168 00:20:09,500 --> 00:20:11,461 Isto foi um campo de batalha? 169 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 "Abandonai a esperança, vós que entrais aqui." 170 00:20:18,259 --> 00:20:19,677 "Os portões do Inferno?" 171 00:20:19,802 --> 00:20:22,305 Isto é o Inferno? Não me faças rir. 172 00:20:22,430 --> 00:20:24,515 Desiludido por não estares no Céu? 173 00:20:24,641 --> 00:20:26,476 Que grande confiança. 174 00:20:26,601 --> 00:20:31,147 Toda a gente pensa que vamos para o Céu ou para o Inferno quando morremos. 175 00:20:31,397 --> 00:20:34,609 Mas vimos todos para aqui, sem exceção. 176 00:20:34,734 --> 00:20:37,695 Não é a vida eterna que imaginávamos. 177 00:20:37,820 --> 00:20:39,197 Só um segundo! 178 00:20:39,322 --> 00:20:41,074 Juro que não morri. 179 00:20:41,741 --> 00:20:44,911 Recebemos uma chamada de emergência... 180 00:20:50,166 --> 00:20:52,752 Então, saí do hospital e... 181 00:20:59,467 --> 00:21:01,052 Estou a sonhar? 182 00:21:01,678 --> 00:21:04,180 Se estou vivo, porque estou aqui? 183 00:21:04,305 --> 00:21:05,890 Tem de ser um erro! 184 00:21:06,265 --> 00:21:07,809 Como vim aqui parar? 185 00:21:07,934 --> 00:21:10,436 Sou socorrista, raios! 186 00:21:10,561 --> 00:21:11,938 Não sei. 187 00:21:12,063 --> 00:21:14,857 Espera, quer dizer que também estás morta? 188 00:21:15,274 --> 00:21:16,317 Exatamente. 189 00:21:16,442 --> 00:21:17,986 Morreste mesmo? 190 00:21:18,111 --> 00:21:19,195 Sim. 191 00:21:19,487 --> 00:21:20,905 Não parece. 192 00:21:21,030 --> 00:21:22,907 Ferida, talvez... 193 00:21:25,451 --> 00:21:28,162 Seja como for, vou para casa. 194 00:21:28,287 --> 00:21:29,831 Ainda estou de serviço! 195 00:21:36,921 --> 00:21:38,297 Por onde vou? 196 00:21:46,055 --> 00:21:47,598 - O que é aquilo? - Silêncio. 197 00:22:19,005 --> 00:22:20,298 Ena... 198 00:22:55,583 --> 00:22:56,751 O que...? 199 00:22:58,252 --> 00:22:59,712 Mas que...? 200 00:23:06,511 --> 00:23:08,012 É forte! 201 00:23:53,307 --> 00:23:54,475 Cornelius! 202 00:24:11,367 --> 00:24:14,704 Scarlet, filha do falecido Rei Amleth. 203 00:24:14,829 --> 00:24:19,542 Há boatos sobre uma princesa louca que conspira para se vingar do Rei Claudius! 204 00:24:19,667 --> 00:24:22,044 Ela é filha de um rei? 205 00:24:22,545 --> 00:24:24,589 Nunca me esquecerei da tua cara. 206 00:24:27,133 --> 00:24:28,676 Nunca! 207 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Continua a lutar mesmo após a morte! 208 00:24:50,823 --> 00:24:52,950 És uma verdadeira guerreira. 209 00:24:53,075 --> 00:24:54,660 Mas isto acaba agora. 210 00:24:54,785 --> 00:24:56,996 Vais transformar-te em nada. 211 00:24:59,874 --> 00:25:01,125 Tenho de... 212 00:25:03,461 --> 00:25:05,546 levar a cabo a minha vingança. 213 00:25:06,214 --> 00:25:08,507 Tenho de me vingar! 214 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 Senão, não posso morrer! 215 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Isto é o fim. 216 00:25:12,053 --> 00:25:14,805 Não posso deixar que ele escape... 217 00:25:14,931 --> 00:25:18,309 Seja como for, agora é tarde demais. 218 00:25:27,985 --> 00:25:30,529 Descansa no nada, Princesa. 219 00:25:49,757 --> 00:25:53,344 - Raios partam. - A hemorragia parou. 220 00:25:53,469 --> 00:25:56,555 Não foram danificados vasos nem nervos importantes. 221 00:25:56,681 --> 00:25:58,724 Tenta não mexê-lo. 222 00:26:04,855 --> 00:26:06,691 Onde está o Claudius? 223 00:26:07,733 --> 00:26:09,151 Responde! 224 00:26:10,111 --> 00:26:12,863 No sítio mais próximo da Terra Infinita. 225 00:26:12,989 --> 00:26:14,115 O quê? 226 00:26:14,240 --> 00:26:17,743 Lá longe, no cume das montanhas magníficas, 227 00:26:17,868 --> 00:26:20,204 fica a escadaria para a Terra Infinita. 228 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Mentiroso! 229 00:26:21,455 --> 00:26:25,793 O Rei Claudius prometeu levar-nos lá em troca de obediência. 230 00:26:25,960 --> 00:26:27,169 O meu tio é maléfico. 231 00:26:27,295 --> 00:26:29,005 Isto é um disparate! 232 00:26:29,338 --> 00:26:31,799 Porém, toda a gente quer que ele se salve 233 00:26:31,924 --> 00:26:33,968 do Além. 234 00:26:34,760 --> 00:26:36,762 As pessoas são fracas. 235 00:26:36,887 --> 00:26:40,474 Nem sequer sei se a Terra Infinita existe. 236 00:26:40,599 --> 00:26:44,270 Mas farei qualquer coisa se ele me levar até lá. 237 00:26:44,395 --> 00:26:45,521 Que tolice! 238 00:26:45,646 --> 00:26:48,774 Em qualquer mundo, há aqueles que lideram 239 00:26:48,899 --> 00:26:50,276 e aqueles que seguem. 240 00:26:50,401 --> 00:26:53,446 - Não vou tolerar isto! - Que estás a fazer? 241 00:26:54,905 --> 00:26:56,157 Para. 242 00:26:59,327 --> 00:27:00,661 Tenho de ir! 243 00:27:05,666 --> 00:27:08,502 Toma. Usa isto como bengala. 244 00:27:09,670 --> 00:27:11,922 Lamento que tenhas ficado ferido. 245 00:27:12,882 --> 00:27:16,177 Não estás com a princesa? 246 00:27:17,053 --> 00:27:20,348 Não assentes muito peso sobre a perna direita. 247 00:27:33,527 --> 00:27:36,447 - Esperas que te agradeça? - Não. 248 00:27:36,572 --> 00:27:38,240 Então, para de me seguir. 249 00:27:38,366 --> 00:27:39,784 És demoníaca. 250 00:27:39,909 --> 00:27:42,203 Vais matar mais pessoas se te deixar sozinha. 251 00:27:42,328 --> 00:27:44,705 É vingança. Claro que matarei. 252 00:27:44,830 --> 00:27:46,916 Mas não devias matar. 253 00:27:48,501 --> 00:27:51,587 Não suporto moralistas como tu. 254 00:27:51,754 --> 00:27:52,880 Não sou moralista nenhum. 255 00:27:53,172 --> 00:27:54,590 O meu nome é Hijiri. 256 00:27:54,715 --> 00:27:57,093 É um nome que tem a conotação de "sagrado". 257 00:27:57,218 --> 00:28:00,388 Quando as pessoas estão feridas, sangram. 258 00:28:00,930 --> 00:28:02,890 Precisas da minha ajuda. 259 00:28:05,810 --> 00:28:06,852 Faz como quiseres. 260 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 "No cume das montanhas magníficas 261 00:29:12,376 --> 00:29:15,588 "fica a escadaria para a Terra Infinita." 262 00:29:54,585 --> 00:29:57,129 - Bandidos! - Fujam! 263 00:30:06,764 --> 00:30:08,057 Larga! 264 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 - Para! - Não os levem! 265 00:30:17,191 --> 00:30:20,486 Parem com isso! Não veem que eles são idosos? 266 00:30:27,618 --> 00:30:28,911 Parem! 267 00:30:31,830 --> 00:30:33,290 Não! 268 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Parem! 269 00:30:38,712 --> 00:30:40,297 Eles levaram tudo. 270 00:30:40,422 --> 00:30:44,510 Porque temos de passar por isto até depois de morrermos? 271 00:30:45,928 --> 00:30:47,096 Fujam! 272 00:30:54,645 --> 00:30:55,688 Tiros? 273 00:31:01,860 --> 00:31:03,153 Esperem! 274 00:31:06,031 --> 00:31:08,158 Bandidos a atacar outros bandidos? 275 00:31:13,831 --> 00:31:15,249 Acorda! 276 00:31:16,750 --> 00:31:18,252 Dá cá isso! 277 00:31:20,254 --> 00:31:21,714 Isso também! 278 00:31:23,549 --> 00:31:25,759 Esperem. Esperem! 279 00:31:27,595 --> 00:31:29,096 Raios partam! 280 00:31:41,275 --> 00:31:42,318 Baixa-te. 281 00:32:00,836 --> 00:32:02,546 Vem para aqui. 282 00:32:30,491 --> 00:32:31,867 O que foi aquilo? 283 00:32:38,666 --> 00:32:40,042 Estás bem? 284 00:32:50,928 --> 00:32:52,012 O nada. 285 00:32:53,847 --> 00:32:57,184 Foi uma sorte não teres tido o mesmo destino que ele. 286 00:33:05,150 --> 00:33:07,986 Lamento não ter podido ajudar-te... 287 00:33:14,159 --> 00:33:18,414 Vê o que tens à tua frente! Aceita a realidade, seu moralista! 288 00:33:23,752 --> 00:33:25,796 Estou sempre a ouvir isso no trabalho. 289 00:33:25,921 --> 00:33:29,425 Dizem que não podemos ser socorristas sem nos habituarmos à morte. 290 00:33:30,175 --> 00:33:32,803 Que não podemos ficar tristes todas a vezes... 291 00:33:35,389 --> 00:33:39,810 Mas se nos habituarmos à morte e o nosso coração ficar entorpecido, 292 00:33:39,935 --> 00:33:42,396 podemos perder outra coisa. 293 00:34:02,875 --> 00:34:08,255 Ensina-me acerca do amor Por favor, quero saber 294 00:34:08,422 --> 00:34:14,052 Todos vemos os milagres Que tens dentro de ti 295 00:34:14,178 --> 00:34:18,056 Dá hoje cor ao meu coração 296 00:34:18,182 --> 00:34:23,854 Mostra-me tudo o que o amor pode ser 297 00:34:35,073 --> 00:34:37,493 Porque é que os humanos vivem? 298 00:34:37,618 --> 00:34:40,120 Qual é o sentido da vida? 299 00:34:40,245 --> 00:34:41,914 Alguma vez perceberemos? 300 00:34:43,332 --> 00:34:46,835 Deixa essas perguntas para os vivos. 301 00:34:47,544 --> 00:34:49,004 É tarde demais para nós. 302 00:34:49,421 --> 00:34:50,964 Já te disse. 303 00:34:51,089 --> 00:34:53,300 Ainda não estou morto. 304 00:35:01,934 --> 00:35:04,520 O caminho pela frente é traiçoeiro. 305 00:35:04,645 --> 00:35:08,398 - Juntem-se à nossa caravana. - Porquê? 306 00:35:08,524 --> 00:35:12,486 Tentaram ajudar-nos. Queremos agradecer-vos. 307 00:35:20,994 --> 00:35:22,287 Não vêm? 308 00:35:22,412 --> 00:35:24,581 Eles podem ser bandidos. 309 00:35:24,706 --> 00:35:25,999 Não são. 310 00:35:26,124 --> 00:35:27,751 Como podes ter a certeza? 311 00:35:36,552 --> 00:35:38,887 Ouçam, sou socorrista. 312 00:35:39,304 --> 00:35:42,933 Avisem-me se tiverem algum problema. 313 00:35:43,058 --> 00:35:45,561 - Quem és tu? - Fica longe. 314 00:35:45,686 --> 00:35:49,022 Não é preciso. Posso ajudar-vos. 315 00:35:49,147 --> 00:35:51,316 - Se tiverem dores... - Esquece. 316 00:35:51,733 --> 00:35:54,778 Quem são eles? Porque os deixaste vir connosco? 317 00:35:54,903 --> 00:35:56,280 Podem ser bandidos. 318 00:35:56,405 --> 00:35:58,031 Manda-os embora. 319 00:35:58,156 --> 00:36:00,450 Vocês falam como crianças. 320 00:36:00,576 --> 00:36:02,286 O que te disse? 321 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 A escadaria para a Terra Infinita? 322 00:36:04,872 --> 00:36:08,041 Ouvi dizer que pessoas de várias épocas e regiões 323 00:36:08,166 --> 00:36:11,753 se uniram para proteger o trilho de montanha que conduz até lá. 324 00:36:11,920 --> 00:36:15,423 Mas ninguém sabe se é possível lá chegar. 325 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 É como o mundo dos vivos. 326 00:36:18,552 --> 00:36:21,054 Creio que não chegarás até lá. 327 00:36:21,179 --> 00:36:24,683 Tens de passar por terras áridas, hostis 328 00:36:24,808 --> 00:36:26,560 e pelos bandidos. 329 00:36:26,685 --> 00:36:27,644 Além disso, 330 00:36:27,769 --> 00:36:31,565 soube que há um grande batalhão a bloquear o caminho 331 00:36:31,690 --> 00:36:34,401 que conduz à montanha. 332 00:36:52,878 --> 00:36:55,881 A serpente está ferida mas não morta. 333 00:36:56,006 --> 00:36:59,259 Matei o pai, mas a rapariga está a aproximar-se. 334 00:36:59,927 --> 00:37:02,721 Não posso arriscar-me a transformar-me em nada 335 00:37:02,846 --> 00:37:05,432 antes de a minha amada Gertrude chegar... 336 00:37:07,225 --> 00:37:11,396 Parece que tenho o coração cheio de escorpiões... 337 00:37:13,774 --> 00:37:16,568 Voltemand! Onde estás? 338 00:37:36,838 --> 00:37:40,050 Como posso combater um batalhão? 339 00:37:45,555 --> 00:37:47,432 O que estás a aplicar-lhe? 340 00:37:47,557 --> 00:37:49,142 Pode ser veneno. 341 00:37:49,267 --> 00:37:51,436 - Para! - Não deixes que ele te toque! 342 00:37:51,561 --> 00:37:55,273 A dor está a passar. 343 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Que estranho! Sinto-me muito melhor. 344 00:37:58,735 --> 00:38:00,153 Que alívio. 345 00:38:02,322 --> 00:38:04,658 Queres lavar-me as costas? 346 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Deixa um velho imundo em paz. 347 00:38:07,077 --> 00:38:09,663 Uma toalha quente é muito relaxante. 348 00:38:09,788 --> 00:38:12,249 Estás a desperdiçar uma boa toalha. 349 00:38:16,795 --> 00:38:18,797 As feridas doem-te? 350 00:38:18,922 --> 00:38:20,298 Não... 351 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 Tens tantas. 352 00:38:22,509 --> 00:38:26,054 Uma cicatriz por cada vez que protegemos a caravana. 353 00:38:26,179 --> 00:38:28,306 Como se fossem condecorações? 354 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 Sem dúvida! 355 00:38:37,149 --> 00:38:39,860 É tão relaxante. 356 00:38:39,985 --> 00:38:41,028 Ainda bem. 357 00:38:41,153 --> 00:38:44,364 O mais pequeno movimento dá-me dores no corpo. 358 00:38:44,489 --> 00:38:46,408 Não precisa de se preocupar. 359 00:38:46,700 --> 00:38:50,078 As minhas mãos estão cada vez mais dormentes. 360 00:38:50,370 --> 00:38:54,666 Preste atenção aos seus movimentos e os seus sentidos não ficarão dormentes. 361 00:38:55,042 --> 00:38:56,960 Posso ser o próximo? 362 00:38:57,127 --> 00:38:59,671 - Também quero. - Eu também. 363 00:39:15,145 --> 00:39:16,646 Que truques são esses? 364 00:39:17,147 --> 00:39:18,648 Não são truques. 365 00:39:18,774 --> 00:39:21,735 Limitei-me a ouvi-los. 366 00:39:23,070 --> 00:39:24,613 Agora vejo-te de forma diferente. 367 00:39:25,155 --> 00:39:27,199 - Hã? - Mas só um pouco. 368 00:39:27,324 --> 00:39:30,827 Os padrões que o vento cria na areia 369 00:39:30,952 --> 00:39:36,083 Fazem-me lembrar o mar da minha terra 370 00:39:36,583 --> 00:39:37,667 Aqui tens. 371 00:39:39,669 --> 00:39:41,129 Vou provar. 372 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Encosto uma concha à face 373 00:39:42,672 --> 00:39:49,596 E traz-me uma voz nostálgica 374 00:39:51,473 --> 00:39:55,435 Vagueio para tão longe que me faz chorar 375 00:39:55,560 --> 00:39:58,730 Fico aqui parado sem ter para onde ir 376 00:39:58,855 --> 00:40:02,025 Não te censuro por não confiares nas outras pessoas. 377 00:40:02,400 --> 00:40:05,445 Nós éramos como tu, no início. 378 00:40:05,570 --> 00:40:09,324 Mas quanto mais és espancado, roubado e traído, 379 00:40:09,449 --> 00:40:11,868 mais anseias por alguém em quem confiar. 380 00:40:11,993 --> 00:40:16,623 É exatamente porque o mundo é um sítio tão mau 381 00:40:16,748 --> 00:40:20,627 que ansiamos por algo em que acreditar. 382 00:40:26,716 --> 00:40:30,303 Deves estar muito desiludida 383 00:40:30,428 --> 00:40:33,223 por teres aqui caído tão jovem. 384 00:40:36,017 --> 00:40:42,983 Dançaremos a dança da alegria Até chegar a noite 385 00:40:43,108 --> 00:40:46,778 Vamos cantar uma bela canção 386 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 Até ao fim do mundo 387 00:40:51,158 --> 00:40:54,411 Vamos dançar para sempre 388 00:40:54,536 --> 00:40:59,624 Como dedos a brincar com o vento 389 00:41:00,208 --> 00:41:02,210 Vamos cantar para sempre 390 00:41:02,377 --> 00:41:07,632 De mãos dadas, do fundo do coração 391 00:41:08,258 --> 00:41:15,140 Dá-nos vida Para nadarmos para onde quisermos 392 00:41:15,473 --> 00:41:20,645 Dá-nos vida Para enchermos os nossos corações vazios 393 00:41:21,062 --> 00:41:22,230 Péssimo. 394 00:41:22,355 --> 00:41:24,524 - Muito mau. - Chamas a isso dançar? 395 00:41:24,649 --> 00:41:27,527 - E com a idade dele. - Que vergonha! 396 00:41:31,656 --> 00:41:38,663 Dançaremos a dança da alegria Até a noite chegar 397 00:41:38,955 --> 00:41:44,586 Vamos cantar uma bela canção Até ao fim do mundo 398 00:41:45,712 --> 00:41:52,677 Vamos dançar para sempre Como dedos a brincar com o vento 399 00:41:55,055 --> 00:41:58,600 As palavras humanas não significam nada para Deus. 400 00:42:01,895 --> 00:42:05,440 Por isso mostramos os nossos sentimentos através da dança. 401 00:42:10,153 --> 00:42:12,197 Dá-nos vida 402 00:42:12,322 --> 00:42:17,452 Para enchermos os nossos corações vazios 403 00:42:45,814 --> 00:42:49,067 Vamos descarregar na cidade ali em frente. 404 00:42:49,192 --> 00:42:51,903 O teu destino fica ali. 405 00:42:52,821 --> 00:42:54,030 Foste muito amável. 406 00:42:54,155 --> 00:42:57,200 Rezo para que realizes os teus desejos. 407 00:42:57,742 --> 00:42:59,286 Muito obrigado. 408 00:43:00,578 --> 00:43:02,163 Não deixes de praticar. 409 00:43:18,096 --> 00:43:20,181 Os velhos falaram do assunto. 410 00:43:20,307 --> 00:43:21,766 Na tal "Terra Infinita", 411 00:43:21,891 --> 00:43:24,728 existe o oceano mais bonito que podes imaginar! 412 00:43:26,104 --> 00:43:29,858 - Oceano? - Eles disseram-no com um enorme sorriso. 413 00:43:30,108 --> 00:43:34,029 Adorava chegar a velho como eles... 414 00:43:38,783 --> 00:43:40,160 O que foi aquilo? 415 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Não! 416 00:44:14,736 --> 00:44:16,112 Vais lutar outra vez? 417 00:44:16,237 --> 00:44:17,989 Tenho de me vingar. 418 00:44:18,114 --> 00:44:21,076 Não vou deixá-lo apenas inconsciente. 419 00:44:21,201 --> 00:44:24,371 Há uma fábula chinesa sobre o melhor dos arqueiros. 420 00:44:25,580 --> 00:44:27,791 Ele dispara flechas invisíveis com um arco invisível. 421 00:44:28,333 --> 00:44:30,126 Deixa-te de fantasias. 422 00:44:30,293 --> 00:44:31,711 Quero que pares. 423 00:44:31,836 --> 00:44:33,922 Não há guerras no futuro? 424 00:44:34,047 --> 00:44:36,674 - Infelizmente há. - Aí tens a tua resposta. 425 00:44:37,175 --> 00:44:38,343 Mas, ao mesmo tempo, 426 00:44:38,468 --> 00:44:41,930 a maioria de nós gostaria que o mundo acabasse com a violência. 427 00:44:42,055 --> 00:44:45,767 Se não parar de alguma forma, a luta continuará para sempre. 428 00:44:45,892 --> 00:44:49,771 Estás a dizer que temos culpa das guerras na tua época? 429 00:44:49,896 --> 00:44:52,315 Não é isso, mas... 430 00:44:53,233 --> 00:44:54,651 O que estás a...? 431 00:44:55,777 --> 00:44:56,778 Espera! 432 00:45:01,950 --> 00:45:04,077 - Comandante Voltemand. - O que foi? 433 00:45:04,828 --> 00:45:06,621 Um emissário? 434 00:45:06,746 --> 00:45:09,332 Está a abrir os braços para se render? 435 00:45:09,457 --> 00:45:11,459 Torna tudo mais rápido. 436 00:45:13,795 --> 00:45:15,296 Parem de lutar! 437 00:45:15,713 --> 00:45:16,631 O quê? 438 00:45:17,006 --> 00:45:18,800 Podemos falar. Sem armas! 439 00:45:18,925 --> 00:45:20,635 Quem raio és tu? 440 00:45:22,387 --> 00:45:24,681 E dizes-te um guerreiro? 441 00:45:32,772 --> 00:45:34,107 Que se passa com este tipo? 442 00:45:34,232 --> 00:45:37,569 - Que cobarde! - Cortem-lhe as orelhas e o nariz! 443 00:45:38,528 --> 00:45:39,696 Parem! 444 00:45:47,412 --> 00:45:48,746 A princesa! 445 00:45:57,672 --> 00:45:58,923 Scarlet! 446 00:46:13,271 --> 00:46:15,356 Estão a ficar descuidados! 447 00:46:15,482 --> 00:46:17,233 Alto! Capturem a princesa! 448 00:46:24,824 --> 00:46:27,660 É uma princesa ou um animal selvagem? 449 00:46:41,007 --> 00:46:42,467 Voltemand. 450 00:46:42,926 --> 00:46:45,678 Feriste muitos dos meus homens. 451 00:46:46,054 --> 00:46:47,555 Nunca te perdoarei! 452 00:46:47,680 --> 00:46:48,932 Para com isto, Scarlet! 453 00:47:02,362 --> 00:47:04,322 Fujam! Depressa! 454 00:47:05,114 --> 00:47:07,700 - Escondam-se nas grutas! - Puxem os cavalos! 455 00:47:13,206 --> 00:47:14,499 Aquele homem... 456 00:47:15,166 --> 00:47:18,419 O cessar-fogo dele foi um estratagema para baixarmos a guarda. 457 00:47:18,586 --> 00:47:21,130 Tão astuto. E imperdoável. 458 00:47:26,678 --> 00:47:27,637 Scarlet! 459 00:47:29,931 --> 00:47:31,975 Raios. Outra vez! 460 00:47:36,354 --> 00:47:37,772 O que estás a fazer? 461 00:47:37,897 --> 00:47:39,232 Devias ter-me deixado em paz! 462 00:47:41,025 --> 00:47:42,318 Não sei. 463 00:47:42,443 --> 00:47:45,029 Também devias ter-me deixado... 464 00:47:52,120 --> 00:47:56,291 Será que vou desaparecer e transformar-me em nada? 465 00:47:56,708 --> 00:47:59,460 Estou a fazer tudo o que posso. Não desistas! 466 00:47:59,627 --> 00:48:01,087 Estou a cortar-te a manga. 467 00:48:02,672 --> 00:48:04,591 - Para... - Mexe a mão. 468 00:48:04,966 --> 00:48:06,467 Que vergonha... 469 00:48:14,809 --> 00:48:17,186 Isto vai doer. 470 00:48:22,859 --> 00:48:25,278 Porque escolheste esse trabalho? 471 00:48:25,820 --> 00:48:30,074 Uma vez vi um socorrista a dar tudo para tentar ajudar pessoas. 472 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 Quis experimentar. 473 00:48:36,873 --> 00:48:40,043 - Deves ser louco. - Consegues mexer a mão? 474 00:48:42,045 --> 00:48:45,214 Parece que não tens nervos danificados. 475 00:48:45,340 --> 00:48:47,425 Mas tem calma por uns tempos. 476 00:49:13,368 --> 00:49:14,702 Eu disse-te para... 477 00:49:17,497 --> 00:49:18,623 O quê? 478 00:49:26,130 --> 00:49:27,548 Perdoa-me. 479 00:49:27,674 --> 00:49:29,509 - Não. - Imploro-te! 480 00:49:30,009 --> 00:49:32,220 Não tiveste piedade com o meu pai. 481 00:49:32,345 --> 00:49:34,263 Espera. Escuta-me. 482 00:49:34,389 --> 00:49:36,349 Eu não matei o rei. 483 00:49:36,474 --> 00:49:38,685 - Deixa-te de mentiras! - Mas é verdade. 484 00:49:39,102 --> 00:49:42,313 Porque ouvi-o. Ouvi o que ele sussurrou. 485 00:49:43,231 --> 00:49:44,941 O que sussurrou? 486 00:49:45,358 --> 00:49:47,193 O quê? O que disseste? 487 00:49:49,529 --> 00:49:50,655 Era impossível ouvi-lo! 488 00:49:51,030 --> 00:49:54,450 Para ti, mas eu estava ao lado dele. Ouvi-o. 489 00:49:54,867 --> 00:49:56,411 As minhas mãos gelaram. 490 00:49:56,536 --> 00:50:00,164 Tenho a certeza de que o Cornelius também ouviu. 491 00:50:00,289 --> 00:50:02,625 Não conseguimos usar as nossas espadas. 492 00:50:02,792 --> 00:50:05,628 Não ouvi nada! 493 00:50:05,753 --> 00:50:07,422 Não tens curiosidade? 494 00:50:07,547 --> 00:50:11,634 Mata-me e lá se vão as últimas palavras do rei. 495 00:50:14,345 --> 00:50:16,973 Mentiras! Estás a tentar fugir ao teu destino! 496 00:50:17,098 --> 00:50:20,184 Juro pela minha alma de guerreiro. 497 00:50:20,601 --> 00:50:21,519 Mentiroso! 498 00:50:31,654 --> 00:50:32,822 Muito bem. 499 00:50:32,947 --> 00:50:37,118 Se me contares, deixo-te ir. Juro pela minha alma de guerreira. 500 00:50:42,290 --> 00:50:44,000 Mas diz a verdade. 501 00:50:44,125 --> 00:50:45,334 O que disse ele? 502 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Uma palavra: 503 00:50:52,091 --> 00:50:53,176 "Perdoa." 504 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 "Perdoa"? 505 00:50:55,887 --> 00:50:58,473 Porquê? Porque diria isso? 506 00:51:09,358 --> 00:51:13,237 Polonius. Sempre foste portador de boas notícias. 507 00:51:13,362 --> 00:51:16,282 Soube que Voltemand falhou. 508 00:51:18,034 --> 00:51:21,829 Tal como ao Cornelius, vamos castigá-lo até quebrar, 509 00:51:21,954 --> 00:51:24,207 mostrando-lhe como foi incompetente. 510 00:51:24,332 --> 00:51:27,502 Ele vai esquecer a Terra Infinita. 511 00:51:27,668 --> 00:51:32,507 Eu e o Laertes vamos encontrar a princesa e fazê-la em pedaços. 512 00:51:32,632 --> 00:51:33,841 Então, vão. 513 00:51:41,098 --> 00:51:42,391 Senhor Claudius! 514 00:51:42,517 --> 00:51:44,060 Por favor, conduz-nos até lá! 515 00:51:44,185 --> 00:51:47,814 Por favor, leva-nos à Terra Infinita! 516 00:51:50,149 --> 00:51:52,193 Todos aqueles que lutaram ao meu lado, 517 00:51:52,318 --> 00:51:55,780 sem exceção, serão bem-vindos na Terra Infinita! 518 00:51:56,239 --> 00:51:58,991 Obrigado, Senhor Claudius! 519 00:51:59,116 --> 00:52:00,827 Muito obrigado! 520 00:52:00,952 --> 00:52:02,745 Muito obrigado! 521 00:52:03,246 --> 00:52:05,289 Guerreiros escolhidos! 522 00:52:05,915 --> 00:52:07,667 Jurem-me lealdade! 523 00:52:08,751 --> 00:52:11,546 Não tenham medo! Lutem! 524 00:52:14,882 --> 00:52:17,802 À Terra Infinita! 525 00:52:17,927 --> 00:52:20,805 À Terra Infinita! 526 00:52:20,930 --> 00:52:23,724 À Terra Infinita! 527 00:52:27,103 --> 00:52:28,437 "Perdoa"... 528 00:52:28,896 --> 00:52:31,232 Se o meu pai disse isso, 529 00:52:31,357 --> 00:52:33,609 o que queria dizer com "perdoa"? 530 00:52:34,735 --> 00:52:36,612 Talvez estivesse a implorar: 531 00:52:36,737 --> 00:52:39,407 "Por favor, não me matem. Por favor, perdoem-me." 532 00:52:39,532 --> 00:52:42,618 O meu pai nunca temeu a morte nem implorou por perdão. 533 00:52:42,743 --> 00:52:45,580 Ou estava a esconder um pecado terrível 534 00:52:45,705 --> 00:52:47,206 e procurou o perdão. 535 00:52:47,331 --> 00:52:50,418 - Não é típico dele. - O que achas? 536 00:52:50,585 --> 00:52:55,590 Talvez estivesse a exprimir a sua vergonha, como rei, ao seu povo. 537 00:52:56,007 --> 00:52:57,383 Mas será possível? 538 00:52:57,508 --> 00:52:59,677 Se eu fosse o teu pai, 539 00:52:59,802 --> 00:53:04,223 lamentaria não poder ver-te a crescer. 540 00:53:04,348 --> 00:53:06,934 "Perdoa-me por ser um péssimo pai." 541 00:53:07,059 --> 00:53:09,562 Há vários significados possíveis. 542 00:53:09,687 --> 00:53:11,898 Qual era a verdadeira intenção dele? 543 00:53:13,649 --> 00:53:15,735 Há outra forma de ver isso. 544 00:53:17,612 --> 00:53:19,447 É só a minha opinião. 545 00:53:20,364 --> 00:53:22,450 - Posso? - Qual é? 546 00:53:23,200 --> 00:53:26,662 "Perdoa o homem que desprezas. Perdoa Claudius." 547 00:53:26,787 --> 00:53:29,081 Mas porquê? Porquê? 548 00:53:29,206 --> 00:53:30,833 Ele assassinou o meu pai, 549 00:53:31,000 --> 00:53:34,045 roubou-nos o nosso país, o nosso lar, tudo! 550 00:53:34,170 --> 00:53:36,964 Eu nunca poderia perdoar um homem tão odioso. 551 00:53:37,089 --> 00:53:41,218 Acho que ele quer que perdoes um homem tão odioso. 552 00:53:41,344 --> 00:53:43,638 - Nunca poderia fazê-lo! - Concordo. 553 00:53:43,763 --> 00:53:46,474 - Nem um santo o faria. - Então... 554 00:53:46,599 --> 00:53:50,519 Mas ouvi-o pessoalmente e não posso deixar de achar isso. 555 00:53:50,645 --> 00:53:53,940 Achei que o rei me disse a verdade. 556 00:53:54,398 --> 00:53:57,902 Como assim, a "verdade"? Não percebo. Qual é? 557 00:53:58,027 --> 00:53:59,236 Porque devo perdoar? 558 00:53:59,362 --> 00:54:04,450 Porque é que o meu pai me diria para perdoar o mais imperdoável dos homens? 559 00:54:07,119 --> 00:54:08,496 Porquê? 560 00:54:10,748 --> 00:54:12,500 Vão libertar-nos? 561 00:54:12,667 --> 00:54:16,128 Mesmo com os nossos feridos, ganhávamos-vos facilmente. 562 00:54:17,338 --> 00:54:20,091 Voltemand, não ias querer fazer isso. 563 00:54:20,216 --> 00:54:23,761 Já te esqueceste? Tentei matar-te. 564 00:54:37,149 --> 00:54:38,484 Vamos. 565 00:55:06,220 --> 00:55:09,473 Porque lutei durante todo este tempo? 566 00:55:10,016 --> 00:55:12,101 - Perdoa. - Porquê? 567 00:55:12,560 --> 00:55:13,894 Perdoa. 568 00:55:37,043 --> 00:55:38,169 Perdoa. 569 00:55:41,297 --> 00:55:42,882 Perdoa. 570 00:55:45,051 --> 00:55:46,927 Eu só pensava 571 00:55:47,053 --> 00:55:50,598 em vingar o meu pai. 572 00:55:52,349 --> 00:55:53,517 Porém... 573 00:56:02,234 --> 00:56:03,611 Porém... 574 00:56:03,736 --> 00:56:05,237 Perdoa. 575 00:56:06,739 --> 00:56:08,115 Perdoa. 576 00:56:46,570 --> 00:56:47,863 O que estão a fazer? 577 00:56:47,988 --> 00:56:50,282 Queres olhar lá para dentro? 578 00:56:50,407 --> 00:56:52,368 - Lá para dentro? - Alexandre. 579 00:56:52,493 --> 00:56:53,828 - O quê? - César. 580 00:56:53,953 --> 00:56:56,622 - Impossível. - Esta ainda está fresca. 581 00:56:56,747 --> 00:56:59,208 É alguém sobre quem queres saber mais. 582 00:56:59,375 --> 00:57:00,584 Não pode... 583 00:57:00,709 --> 00:57:02,211 Será o meu pai? 584 00:57:02,503 --> 00:57:03,629 Pai! 585 00:57:04,213 --> 00:57:05,297 Pai! 586 00:57:05,422 --> 00:57:08,759 Há algo que não percebo! Diz-me, pai! 587 00:57:09,426 --> 00:57:10,928 Pai! 588 00:57:34,451 --> 00:57:37,413 A pessoa sobre quem querias saber mais 589 00:57:37,538 --> 00:57:39,373 és tu própria! 590 00:58:08,319 --> 00:58:10,112 Imagina que vivias 591 00:58:10,863 --> 00:58:12,698 uma vida totalmente diferente. 592 00:58:12,823 --> 00:58:14,074 Como seria? 593 00:58:15,284 --> 00:58:17,995 Andar pela rua a comer gelado. 594 00:58:18,120 --> 00:58:21,040 Ou conversar num café à beira da estrada. 595 00:58:21,165 --> 00:58:23,876 Ou espreitar para uma montra e... 596 00:58:24,043 --> 00:58:27,379 Desculpa, mas estás a falar de um mundo diferente. 597 00:58:27,504 --> 00:58:28,923 Não faço ideia. 598 00:58:29,798 --> 00:58:32,218 Calculo que tenhas pena de mim. 599 00:58:32,343 --> 00:58:34,345 Mas não concordo contigo. 600 00:58:34,470 --> 00:58:36,555 Não há nada que possa mudar. 601 00:58:36,680 --> 00:58:38,307 É a vida que vivi. 602 00:58:39,516 --> 00:58:43,229 Mesmo que voltasses a morrer e desaparecesses de vez? 603 00:58:44,688 --> 00:58:46,190 Não tenho medo. 604 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 Na verdade, gostaria de desaparecer 605 00:58:50,527 --> 00:58:52,947 assim que vingar o meu pai. 606 00:58:55,491 --> 00:58:58,661 Ouve, eis uma canção popular de um futuro distante. 607 00:58:59,787 --> 00:59:04,041 Ensina-me o que é o amor 608 00:59:04,166 --> 00:59:07,169 Por favor, diz-me 609 00:59:07,336 --> 00:59:12,341 Todos vemos o milagre 610 00:59:12,758 --> 00:59:14,718 Que tens dentro de ti 611 00:59:15,344 --> 00:59:20,724 Dá hoje cor ao meu coração 612 00:59:21,225 --> 00:59:25,312 Mostra-me todo o amor 613 00:59:25,437 --> 00:59:28,482 Por favor, mais uma vez 614 00:59:28,941 --> 00:59:33,654 Mais uma vez, mostra-me a razão de viver 615 00:59:33,779 --> 00:59:36,365 Antes que a minha alma 616 00:59:36,490 --> 00:59:43,414 Esqueça as vozes que chamam pelo meu nome 617 01:00:49,021 --> 01:00:54,401 Ensina-me o que é o amor Por favor, diz-me 618 01:00:54,526 --> 01:01:00,199 Todos vemos o milagre Que tens dentro de ti 619 01:01:00,324 --> 01:01:04,411 Dá hoje cor ao meu coração 620 01:01:04,536 --> 01:01:09,875 Mostra-me tudo o que o amor pode ser 621 01:01:10,042 --> 01:01:13,796 Deve ser uma chave Para segredos nunca vistos 622 01:01:13,921 --> 01:01:15,631 Verdades escondidas 623 01:01:15,756 --> 01:01:19,468 Pressinto que a resposta és tu 624 01:01:19,593 --> 01:01:20,844 Hijiri! 625 01:01:28,602 --> 01:01:30,437 Inúmeros caminhos se cruzam 626 01:01:30,562 --> 01:01:34,191 O tempo infindável corre O destino é tolice 627 01:01:36,360 --> 01:01:38,153 E à hora prometida 628 01:01:38,278 --> 01:01:41,156 Vou virar-me e ver-te 629 01:01:41,281 --> 01:01:43,409 Aquela... sou eu! 630 01:01:43,534 --> 01:01:47,413 O mundo transforma-se Em brilho cintilante 631 01:01:47,538 --> 01:01:50,457 Tudo se renova 632 01:01:50,582 --> 01:01:53,961 Despertada por ti 633 01:01:54,461 --> 01:01:56,755 Outra... eu! 634 01:01:56,880 --> 01:02:02,177 O vento e a chuva E os arcos-íris mais além 635 01:02:02,302 --> 01:02:06,432 Transformam-se em música Ao cantarmos juntos 636 01:02:06,557 --> 01:02:12,479 Não sabia quão bonito era 637 01:02:12,604 --> 01:02:16,358 Floresce tal como és 638 01:02:16,483 --> 01:02:20,195 Ó meu coração 639 01:02:20,320 --> 01:02:23,824 Nada 640 01:02:23,949 --> 01:02:28,162 Pode deter-me agora 641 01:02:31,707 --> 01:02:37,004 Ensina-me o que é o amor Por favor, diz-me 642 01:02:37,171 --> 01:02:42,843 Todos vemos o milagre Que tens dentro de ti 643 01:02:42,968 --> 01:02:47,014 Dá hoje cor ao meu coração 644 01:02:47,139 --> 01:02:52,561 Mostra-me todo o amor Por favor, mais uma vez 645 01:02:52,686 --> 01:02:56,190 Mais uma vez, mostra-me a razão de viver 646 01:02:56,315 --> 01:02:58,150 Antes que a minha alma 647 01:02:58,275 --> 01:03:02,529 Esqueça as vozes que chamam pelo meu nome 648 01:03:02,654 --> 01:03:08,202 Ensina-me o que é o amor Por favor, diz-me 649 01:03:08,327 --> 01:03:13,999 Todos vemos o milagre Que tens dentro de ti 650 01:03:38,482 --> 01:03:41,109 De repente desmaiaste. 651 01:03:42,402 --> 01:03:43,570 Eu vi... 652 01:03:43,695 --> 01:03:46,198 - A época em que vives. - O quê? 653 01:03:46,323 --> 01:03:48,784 Viajei no tempo... 654 01:03:52,329 --> 01:03:53,830 E depois... 655 01:03:53,956 --> 01:03:56,124 Hijiri, dançaste 656 01:03:56,291 --> 01:03:57,334 tão bem... 657 01:03:59,336 --> 01:04:00,796 Não devia ser eu. 658 01:04:01,171 --> 01:04:04,716 Não. Estavas tu a conduzir. 659 01:04:04,841 --> 01:04:07,594 Eu estava tão feliz... 660 01:04:10,597 --> 01:04:14,059 Se tivesse nascido noutra época, 661 01:04:14,768 --> 01:04:17,479 poderia ter sido outra pessoa? 662 01:04:18,772 --> 01:04:22,568 Poderia evitar ter-me resignado 663 01:04:22,693 --> 01:04:27,447 a tanto sofrimento e frustração? 664 01:04:28,615 --> 01:04:30,909 Scarlet, não chores. 665 01:04:31,034 --> 01:04:32,244 Eu estou aqui. 666 01:04:32,786 --> 01:04:36,290 Não precisas de chorar mais. 667 01:06:12,344 --> 01:06:13,470 Olá. 668 01:06:14,971 --> 01:06:16,640 És uma princesa? 669 01:06:19,017 --> 01:06:20,102 Não. 670 01:06:20,227 --> 01:06:23,063 És tão bonita. Tinha a certeza... 671 01:06:25,315 --> 01:06:28,694 Gostava que tivesses nascido princesa. 672 01:06:28,819 --> 01:06:31,196 Aposto que também gostavas, não? 673 01:06:33,699 --> 01:06:37,452 Se fosse princesa, gostaria de fazer uma coisa. 674 01:06:38,036 --> 01:06:38,870 O quê? 675 01:06:38,995 --> 01:06:42,207 Quero criar um mundo onde crianças como nós não tenham de morrer. 676 01:06:51,425 --> 01:06:52,551 Sim... 677 01:07:05,272 --> 01:07:06,773 A Terra Infinita. 678 01:07:07,107 --> 01:07:11,945 Este lugar fica acima do cume das montanhas sagradas! 679 01:07:12,070 --> 01:07:16,408 Só os mais fortes podem entrar. Escutem! 680 01:07:16,533 --> 01:07:21,037 Não permitam que mais ninguém invada as suas margens! 681 01:07:28,420 --> 01:07:31,381 Deixa que eu, Guildenstern, encontre a princesa... 682 01:07:31,506 --> 01:07:33,884 E eu, Rosencrantz! 683 01:07:34,009 --> 01:07:35,427 Vamos encontrá-la depressa. 684 01:07:35,552 --> 01:07:37,471 E iremos para a Terra Infinita. 685 01:08:00,160 --> 01:08:02,829 Deixem-nos entrar na Terra Infinita! 686 01:08:02,954 --> 01:08:04,706 Levem-nos ao cume! 687 01:08:04,831 --> 01:08:07,292 Ao cume! 688 01:08:07,459 --> 01:08:09,336 Retirem o muro! 689 01:08:09,836 --> 01:08:12,005 - Saiam daqui! - Senão disparamos! 690 01:08:43,829 --> 01:08:47,123 Vamos! A Terra Infinita fica mesmo ali em frente! 691 01:09:02,222 --> 01:09:04,140 Eliminem os cavaleiros do Claudius! 692 01:09:04,266 --> 01:09:06,268 A Terra Infinita não é deles! 693 01:09:06,393 --> 01:09:07,644 Carregar! 694 01:10:18,757 --> 01:10:21,134 - Por favor! - Não me matem! 695 01:10:21,259 --> 01:10:23,803 - Não se preocupem. - Estamos só a procurar. 696 01:10:23,929 --> 01:10:26,431 A procurar? Quem? 697 01:10:26,556 --> 01:10:28,391 A princesa! 698 01:10:30,352 --> 01:10:31,853 Alguém a viu? 699 01:10:31,978 --> 01:10:34,856 Ela tem o cabelo preso atrás. 700 01:10:36,566 --> 01:10:37,943 Assim! 701 01:10:38,068 --> 01:10:40,737 - Pare! - O cabelo dela é assim! 702 01:10:40,862 --> 01:10:41,696 Isso dói... 703 01:10:41,821 --> 01:10:44,282 - Dê-ma! - Caluda! 704 01:10:44,407 --> 01:10:47,452 Quem nos entregar a princesa está livre! 705 01:10:47,869 --> 01:10:51,748 Raios, venham connosco até à Terra Infinita! 706 01:10:51,873 --> 01:10:53,124 Isso é tudo mentira! 707 01:10:53,291 --> 01:10:55,961 Nunca serei vosso escravo! 708 01:10:56,461 --> 01:11:00,090 Então, fica a rastejar para sempre no Além. 709 01:11:00,757 --> 01:11:02,133 Vamos procurar noutro sítio. 710 01:11:04,052 --> 01:11:05,595 Espera. 711 01:11:07,430 --> 01:11:08,807 O que é isto? 712 01:11:10,433 --> 01:11:15,063 Uma moeda de ouro da Dinamarca. Porque a tens contigo? 713 01:11:17,774 --> 01:11:21,987 Sabes alguma coisa sobre a princesa? 714 01:11:22,112 --> 01:11:23,822 Não sei nada! 715 01:11:23,947 --> 01:11:26,366 Não escondas! Fala! 716 01:11:26,491 --> 01:11:27,909 Se não o fizeres... 717 01:11:28,034 --> 01:11:30,704 Para! Não lhe faças mal! 718 01:11:32,414 --> 01:11:33,540 A princesa? 719 01:11:33,665 --> 01:11:35,417 Encontrámos a princesa! 720 01:11:37,335 --> 01:11:38,712 Levantem-na! 721 01:11:40,338 --> 01:11:41,715 Princesa... 722 01:11:42,132 --> 01:11:43,883 Princesa! 723 01:11:44,009 --> 01:11:46,845 Depressa, corre! Vai! 724 01:11:46,970 --> 01:11:49,097 Capturámos a princesa! 725 01:11:49,222 --> 01:11:51,141 O Rei Claudius vai elogiar-nos! 726 01:11:51,266 --> 01:11:52,475 Depois disto... 727 01:11:52,600 --> 01:11:54,894 Ele vai levar-nos à Terra Infinita! 728 01:11:59,274 --> 01:12:00,817 Scarlet! 729 01:12:07,157 --> 01:12:09,909 - Quem raio és tu? - Deixa-a! 730 01:12:12,829 --> 01:12:13,997 Não consegues disparar? 731 01:12:15,331 --> 01:12:16,750 O que te impede? 732 01:12:17,125 --> 01:12:18,752 Isso é um brinquedo? 733 01:12:18,877 --> 01:12:21,463 Talvez o rapaz não saiba usar um arco. 734 01:12:24,799 --> 01:12:28,720 Porque vieste até aqui? 735 01:12:29,387 --> 01:12:30,346 Eu... 736 01:12:30,680 --> 01:12:34,517 Por que motivo estás neste sítio? 737 01:12:34,851 --> 01:12:36,227 Eu... 738 01:12:51,743 --> 01:12:52,702 Eu...! 739 01:12:54,579 --> 01:12:55,830 Eu...! 740 01:13:34,202 --> 01:13:35,453 Hijiri! 741 01:13:38,581 --> 01:13:40,166 Estás bem? 742 01:13:40,792 --> 01:13:43,378 Estou. E tu? 743 01:13:43,503 --> 01:13:44,838 Estou bem. 744 01:13:49,008 --> 01:13:50,343 Tens de viver. 745 01:13:50,718 --> 01:13:52,011 Viverei... 746 01:14:17,036 --> 01:14:21,958 Ensina-me o que é o amor 747 01:14:22,125 --> 01:14:25,503 Por favor, diz-me 748 01:14:26,671 --> 01:14:32,218 Todos vemos o milagre 749 01:14:33,052 --> 01:14:35,305 Que tens dentro de ti 750 01:14:36,514 --> 01:14:42,061 Dá hoje cor ao meu coração 751 01:14:43,771 --> 01:14:48,526 Mostra-me todo o amor 752 01:14:48,651 --> 01:14:51,988 Por favor, mais uma vez 753 01:14:53,114 --> 01:14:58,328 Mais uma vez, mostra-me a razão de viver 754 01:14:59,287 --> 01:15:01,748 Antes que a minha alma 755 01:15:02,332 --> 01:15:08,046 Esqueça as vozes que chamam pelo meu nome 756 01:15:09,797 --> 01:15:14,802 Ensina-me o que é o amor 757 01:15:14,928 --> 01:15:18,181 Por favor, diz-me 758 01:15:19,265 --> 01:15:24,604 Todos vemos o milagre 759 01:15:25,313 --> 01:15:28,024 Que tens dentro de ti 760 01:15:28,650 --> 01:15:34,239 Hoje enche o meu coração de cor 761 01:15:35,782 --> 01:15:37,909 Mostra-me 762 01:15:38,451 --> 01:15:43,748 Tudo o que o amor pode ser 763 01:15:44,540 --> 01:15:49,754 Deve ser uma chave Para segredos nunca vistos 764 01:15:50,588 --> 01:15:52,840 Verdades escondidas 765 01:15:53,716 --> 01:15:58,846 Mostra-me a tua resposta hoje 766 01:16:11,067 --> 01:16:14,570 - Derrotem o Claudius! - Vão para o castelo! 767 01:16:22,954 --> 01:16:24,789 - Ele não está aqui. - Onde está? 768 01:16:24,914 --> 01:16:27,166 - Fugiu? - Raios partam! 769 01:16:39,846 --> 01:16:43,516 É outra vez de dia. 770 01:16:52,275 --> 01:16:53,943 Lamento. 771 01:17:30,146 --> 01:17:32,315 Isto... é o cume. 772 01:17:32,440 --> 01:17:33,733 Mas... 773 01:17:33,983 --> 01:17:35,860 Não há escadaria para a Terra Infinita! 774 01:17:38,488 --> 01:17:39,822 Não é aqui. 775 01:17:42,867 --> 01:17:45,411 Pensei que o meu tio estaria aqui. 776 01:17:45,536 --> 01:17:47,497 - Ele não está aqui. - O quê? 777 01:17:49,415 --> 01:17:51,959 Ele já ascendeu à Terra Infinita. 778 01:17:52,085 --> 01:17:55,421 E tu vais transformar-te em nada. 779 01:18:11,729 --> 01:18:12,939 - Scarlet! - Agora! 780 01:18:17,068 --> 01:18:20,154 Morrer da queda ou morrer pela espada. 781 01:18:20,613 --> 01:18:22,657 A escolha é tua. 782 01:18:31,040 --> 01:18:32,542 Tu? 783 01:18:33,042 --> 01:18:36,629 - Cornelius? - Temos aqui um bufo? 784 01:18:38,631 --> 01:18:42,969 Castigámos-te duramente, tirámos-te as armas, 785 01:18:43,094 --> 01:18:44,762 mas ainda estás de pé? 786 01:18:45,012 --> 01:18:46,180 Traidor! 787 01:18:46,305 --> 01:18:49,600 Desta vez não haverá piedade, só balas! 788 01:18:50,560 --> 01:18:51,602 Voltemand! 789 01:18:51,727 --> 01:18:54,939 Seus cães traiçoeiros! Porque estão do lado da princesa? 790 01:18:55,356 --> 01:18:57,275 Já não somos os teus cães. 791 01:18:57,984 --> 01:19:00,069 E já não estamos contigo. 792 01:19:01,195 --> 01:19:04,031 Um aleijado de bengala nunca me venceria! 793 01:19:09,287 --> 01:19:11,497 Desaparece no nada! 794 01:19:20,173 --> 01:19:21,174 Maldito sejas! 795 01:19:27,597 --> 01:19:29,390 Sai, Voltemand! 796 01:19:29,515 --> 01:19:32,018 Cornelius! Transforma-te em nada! 797 01:19:49,494 --> 01:19:51,871 O teu alvo está ali em cima. 798 01:20:02,048 --> 01:20:04,926 Se já chegaste até aqui, vai lá vingar-te. 799 01:20:13,726 --> 01:20:15,019 Obrigada. 800 01:22:57,682 --> 01:22:58,808 Aquilo é...? 801 01:23:05,398 --> 01:23:07,525 Ó grande portão! 802 01:23:07,650 --> 01:23:10,194 Porta da Terra Infinita! 803 01:23:10,736 --> 01:23:12,697 Eu sou o rei! 804 01:23:13,531 --> 01:23:14,782 Claudius! 805 01:23:14,907 --> 01:23:19,286 Mas porque me fechas a tua porta? 806 01:23:19,412 --> 01:23:21,831 Porquê? Porquê? 807 01:23:25,209 --> 01:23:26,836 Maldição...! 808 01:23:26,961 --> 01:23:29,922 Cheguei até aqui. O que me falta? 809 01:23:37,972 --> 01:23:40,057 Estas mãos ensanguentadas... 810 01:23:40,182 --> 01:23:42,977 Os meus pecados. A minha culpa é imunda! 811 01:23:43,102 --> 01:23:46,147 Agora só me resta rezar pela salvação. 812 01:23:46,272 --> 01:23:50,568 Ou será tarde demais para isso? 813 01:23:50,693 --> 01:23:53,487 Ainda guardo os despojos dos meus pecados. 814 01:23:53,612 --> 01:23:56,574 A coroa, a ambição e a rainha. 815 01:23:56,699 --> 01:23:58,576 Como poderei ser perdoado? 816 01:24:01,162 --> 01:24:02,663 Penitência... 817 01:24:02,788 --> 01:24:05,249 É a única forma. Tenho de me arrepender. 818 01:24:09,378 --> 01:24:14,175 Perdoa-me, sou um homem com muitos pecados. 819 01:24:14,300 --> 01:24:15,509 Salva-me. 820 01:24:23,392 --> 01:24:27,521 Esforcei-me ao máximo por incontáveis pessoas infelizes 821 01:24:27,646 --> 01:24:29,690 que procuravam a Terra Infinita. 822 01:24:29,815 --> 01:24:33,235 Por favor, salva-me! 823 01:25:17,112 --> 01:25:21,492 Rei Claudius, percebo as tuas verdadeiras intenções. 824 01:25:21,617 --> 01:25:22,743 Contudo, 825 01:25:23,410 --> 01:25:25,496 tenho de te pedir uma coisa. 826 01:25:26,038 --> 01:25:28,958 Por favor, admite que estavas errado. 827 01:25:29,124 --> 01:25:31,710 Que matar o meu pai foi um erro. 828 01:25:31,836 --> 01:25:34,171 Pede o perdão da filha dele. 829 01:25:55,985 --> 01:25:57,152 Tio. 830 01:26:02,074 --> 01:26:03,242 Tio. 831 01:26:05,369 --> 01:26:07,246 Pedir perdão? 832 01:26:07,371 --> 01:26:08,914 Estás a brincar! 833 01:26:11,125 --> 01:26:13,544 Só me arrependo de uma coisa. 834 01:26:13,669 --> 01:26:18,464 De não ter torturado mais o teu pai antes de o matar, 835 01:26:18,465 --> 01:26:22,595 para que tremesses de medo e nunca me desafiasses! 836 01:26:22,720 --> 01:26:24,597 Devia ter-lhe extraído todo o sangue 837 01:26:24,722 --> 01:26:26,974 e arrancado a carne dos ossos 838 01:26:27,099 --> 01:26:29,977 enquanto ele me implorava pelo doce alívio da morte. 839 01:26:30,102 --> 01:26:31,812 Se te tivesse obrigado a ver isso, 840 01:26:31,937 --> 01:26:34,356 não virias agora até mim 841 01:26:34,481 --> 01:26:37,818 com as tuas palavras ridículas e idiotas! 842 01:26:38,360 --> 01:26:40,946 E o que é feito da tua penitência, 843 01:26:41,071 --> 01:26:43,198 do teu esforço pelas pessoas? 844 01:26:43,324 --> 01:26:46,660 O que ganharia em levar outros comigo? 845 01:26:46,785 --> 01:26:49,246 A Terra Infinita pertence-me! 846 01:26:49,747 --> 01:26:51,582 É minha e só minha! 847 01:26:58,881 --> 01:27:03,761 Como é que um homem com um coração pérfido cheio de ganância ainda está aqui? 848 01:27:03,886 --> 01:27:06,847 Espezinhas as esperanças dos outros. 849 01:27:06,972 --> 01:27:10,267 Como podes entrar na Terra Infinita? 850 01:27:10,392 --> 01:27:14,396 Devo fazer-te sentir apenas uma fração da dor e remorso 851 01:27:14,939 --> 01:27:17,358 que o meu pai sentiu? 852 01:27:17,650 --> 01:27:19,068 Queres que te mostre? 853 01:27:24,531 --> 01:27:25,866 Perdoa! 854 01:27:30,537 --> 01:27:31,914 Perdoa! 855 01:27:49,974 --> 01:27:54,228 Devo prosseguir com a minha vingança? 856 01:27:54,353 --> 01:27:56,772 Ou devo perdoar tudo? 857 01:28:01,151 --> 01:28:03,988 Porque tenho de sofrer tanto? 858 01:28:04,113 --> 01:28:06,156 O que me detém? 859 01:28:06,281 --> 01:28:07,324 Não sei! 860 01:28:07,449 --> 01:28:09,910 Não poderei encontrar outra forma de viver? 861 01:28:10,035 --> 01:28:13,622 Não sei! Não sei! Não sei! 862 01:28:13,747 --> 01:28:14,999 Então, não há esperança. 863 01:28:15,165 --> 01:28:19,086 Não posso evitá-lo! É assim que vivo há tanto tempo! 864 01:28:19,211 --> 01:28:22,798 É verdade. Não há esperança para mim e isto é o fim. 865 01:28:24,675 --> 01:28:26,593 O ódio levou-me a aprender a dominar a espada. 866 01:28:26,719 --> 01:28:30,264 Por vingança, pelo meu pai, por todos os que sofrem. 867 01:28:30,389 --> 01:28:35,060 Contive-me vezes sem conta. 868 01:28:35,185 --> 01:28:38,439 Disse a mim mesma: "As coisas não deviam ser assim." 869 01:28:38,564 --> 01:28:42,401 Até agora, vivi a minha vida sem me perdoar... 870 01:28:43,444 --> 01:28:46,196 Sem me perdoar... 871 01:28:47,865 --> 01:28:51,744 Sem me perdoar. 872 01:28:57,041 --> 01:28:58,333 A mim própria. 873 01:28:58,459 --> 01:28:59,793 Perdoa. 874 01:29:00,044 --> 01:29:01,670 A mim própria... 875 01:29:01,795 --> 01:29:03,047 Perdoa. 876 01:29:24,735 --> 01:29:26,236 Scarlet. 877 01:29:37,873 --> 01:29:39,541 Scarlet. 878 01:29:40,375 --> 01:29:41,543 Pai! 879 01:29:42,044 --> 01:29:46,882 Para com essa tolice de procurar a vingança em meu nome. 880 01:29:48,759 --> 01:29:52,930 Tem de haver outra Scarlet pela qual anseias, 881 01:29:53,055 --> 01:29:57,768 que não seja consumida pelo ódio e pela vingança. 882 01:30:00,020 --> 01:30:03,524 Quero que vivas e que prezes a tua vida. 883 01:30:06,443 --> 01:30:10,197 Quero ver-te a brilhar, a viver livremente. 884 01:30:10,823 --> 01:30:12,116 Pai! 885 01:30:39,643 --> 01:30:40,978 Escuta bem. 886 01:30:41,103 --> 01:30:45,023 Isto não é sítio para uma rapariga como tu, a filha de um falhado! 887 01:30:45,149 --> 01:30:47,943 A Terra Infinita pertence-me! 888 01:30:48,068 --> 01:30:49,820 Mais ninguém pode entrar. 889 01:30:49,945 --> 01:30:51,530 Só eu e a minha rainha 890 01:30:51,655 --> 01:30:54,491 passaremos por este portão! 891 01:30:54,616 --> 01:30:56,160 Desce para o nada! 892 01:30:56,285 --> 01:30:58,453 Segue o teu maldito pai! 893 01:31:06,253 --> 01:31:08,463 Não te perdoo. 894 01:31:08,589 --> 01:31:10,841 Não posso perdoar-te. Porém... 895 01:31:12,634 --> 01:31:14,094 não lutarei mais. 896 01:31:14,219 --> 01:31:18,056 Para bem de todos os que desejaram o fim do conflito. 897 01:31:19,850 --> 01:31:24,730 Porque assim as pessoas no futuro poderão viver juntas em paz. 898 01:31:27,357 --> 01:31:31,278 Envolve os teus ideais ocos em palavras bonitas, sua tola! 899 01:31:31,403 --> 01:31:33,572 Vais desaparecer sem deixar rasto! 900 01:32:17,616 --> 01:32:19,493 Gertrude! 901 01:32:20,118 --> 01:32:23,038 Por favor! Ajuda-me! 902 01:32:23,830 --> 01:32:25,791 A Terra Infinita é... 903 01:32:25,958 --> 01:32:27,709 Gertrude! 904 01:32:28,377 --> 01:32:31,880 A Terra Infinita está mesmo à nossa frente! 905 01:32:34,383 --> 01:32:36,343 Não quero desaparecer! 906 01:32:36,468 --> 01:32:38,804 Não me deixes transformar-me em nada! 907 01:32:38,929 --> 01:32:41,431 Não quero desaparecer! 908 01:32:42,266 --> 01:32:43,934 Ajuda-me! 909 01:32:48,105 --> 01:32:49,773 Gertrude! 910 01:32:50,691 --> 01:32:53,652 Salva-me! Não quero morrer! 911 01:32:53,944 --> 01:32:56,280 Não quero morrer! 912 01:33:51,460 --> 01:33:52,711 Finalmente... 913 01:33:54,046 --> 01:33:56,840 Finalmente levei as coisas até ao fim. 914 01:33:56,965 --> 01:34:00,177 Já posso desaparecer em paz. 915 01:34:00,677 --> 01:34:03,138 Enganas-te a esse respeito, Scarlet. 916 01:34:04,139 --> 01:34:05,182 O quê? 917 01:34:05,766 --> 01:34:08,602 Os humanos ainda chamam a este sítio 918 01:34:08,727 --> 01:34:13,440 o Além, a Terra Infinita e por aí em diante... 919 01:34:13,565 --> 01:34:15,692 Mas estão muito enganados. 920 01:34:15,817 --> 01:34:20,781 Este é um mundo onde a vida e a morte coexistem, não estão em conflito. 921 01:34:20,906 --> 01:34:23,950 Não só a vida e a morte, mas também o tempo. 922 01:34:24,076 --> 01:34:27,829 Aqui, passado e futuro fundem-se. 923 01:34:27,954 --> 01:34:31,958 É por isso que vocês estão juntos. 924 01:34:32,459 --> 01:34:33,502 Neste momento... 925 01:34:34,586 --> 01:34:39,674 há um de vocês que ainda está vivo. 926 01:34:39,800 --> 01:34:41,593 Que não morreu? 927 01:34:41,718 --> 01:34:46,098 O momento para os vivos despertarem aproxima-se rapidamente. 928 01:34:46,223 --> 01:34:48,517 Essa pessoa não pode estar aqui. 929 01:34:48,642 --> 01:34:53,855 Está a chegar o momento de regressarem para o sítio de onde vieram. 930 01:34:53,980 --> 01:34:56,691 Sim. Referes-te a ele. 931 01:34:56,817 --> 01:34:59,986 Ele disse desde o início que não está morto. 932 01:35:00,112 --> 01:35:03,073 Que veio aqui parar por engano, portanto... 933 01:35:03,198 --> 01:35:05,409 Estás enganada. Não sou eu. 934 01:35:05,534 --> 01:35:06,868 O quê? 935 01:35:06,993 --> 01:35:09,079 És tu, Scarlet. 936 01:35:11,081 --> 01:35:13,792 Lembrei-me. Eu morri mesmo. 937 01:35:14,709 --> 01:35:16,753 Urgências contactam todas as ambulâncias. 938 01:35:17,295 --> 01:35:20,298 Foram enviadas ambulâncias. Encontraram dois homens inconscientes. 939 01:35:22,134 --> 01:35:23,844 Das urgências, é tudo. 940 01:35:25,220 --> 01:35:28,014 Atenção. Urgências a todos os departamentos. 941 01:35:28,140 --> 01:35:30,517 Suspeita-se de um ataque com faca. 942 01:35:31,017 --> 01:35:32,894 O suspeito não foi detido. 943 01:35:33,478 --> 01:35:35,814 Fiquem atentos aos movimentos do suspeito. 944 01:35:39,067 --> 01:35:40,819 Não estava à espera de morrer. 945 01:35:41,194 --> 01:35:43,822 Agi por instinto e saltei para o meio. 946 01:35:44,448 --> 01:35:47,576 Foi por isso que não percebi que estava morto. 947 01:35:47,701 --> 01:35:49,786 Acreditei sempre que ainda estava vivo. 948 01:35:51,496 --> 01:35:56,042 Estou morto. Tu é que estás viva. 949 01:36:01,006 --> 01:36:02,591 Não sou eu. 950 01:36:02,841 --> 01:36:04,301 Não posso ser eu! 951 01:36:12,517 --> 01:36:15,145 A lâmina atingiu os meus órgãos. 952 01:36:15,729 --> 01:36:18,148 Estanquei a hemorragia por algum tempo, 953 01:36:18,356 --> 01:36:20,692 mas voltou a sangrar. 954 01:36:26,865 --> 01:36:27,991 Não... 955 01:36:28,116 --> 01:36:30,076 Estás enganado! Não sou eu! 956 01:36:30,202 --> 01:36:32,287 Hijiri! Tens de viver! 957 01:36:33,246 --> 01:36:36,875 Então, fico aqui! Fico contigo! 958 01:36:37,959 --> 01:36:39,878 Meu Deus... 959 01:36:41,630 --> 01:36:44,299 Traz o Hijiri de volta à vida, não a mim! 960 01:36:44,549 --> 01:36:45,592 Não. 961 01:36:45,717 --> 01:36:48,053 Por favor! Ele pode tomar o meu lugar! 962 01:36:48,595 --> 01:36:49,763 Não. 963 01:37:01,816 --> 01:37:03,860 Não devia ser eu a viver. 964 01:37:03,985 --> 01:37:07,239 Eu é que estava obcecada com a vingança. 965 01:37:09,574 --> 01:37:10,492 Não. 966 01:37:11,243 --> 01:37:14,120 - Tens de viver, Scarlet. - Não quero. 967 01:37:14,246 --> 01:37:17,832 - Vive. Diz claramente que queres viver. - Não! 968 01:37:17,999 --> 01:37:19,834 Diz que queres viver! 969 01:37:19,960 --> 01:37:22,170 Não! Significa separar-me de ti! 970 01:37:22,504 --> 01:37:24,798 Não faz mal! Tens de viver! 971 01:37:24,923 --> 01:37:26,550 Não quero ficar longe de ti! 972 01:37:26,675 --> 01:37:28,176 Diz que queres viver! 973 01:37:28,301 --> 01:37:31,221 Diz as palavras! "Quero viver!" 974 01:37:33,515 --> 01:37:34,975 Quero... viver! 975 01:37:35,100 --> 01:37:37,394 Mais! "Quero viver!" 976 01:37:38,645 --> 01:37:40,230 Quero viver...! 977 01:37:41,439 --> 01:37:44,442 - Mais! - Quero viver! Quero viver! 978 01:37:44,818 --> 01:37:46,695 Quero viver! 979 01:37:47,737 --> 01:37:50,031 Vou viver. Em troca, 980 01:37:50,156 --> 01:37:52,075 na época em que nascerás, 981 01:37:52,200 --> 01:37:55,036 vou tornar o mundo menos conflituoso. 982 01:37:55,370 --> 01:38:00,208 Se o futuro mudar, não morrerás, pois não? 983 01:38:01,334 --> 01:38:05,338 Por isso, vou fazer tudo o que puder! 984 01:38:05,463 --> 01:38:08,550 E também poderás viver mais, Hijiri! 985 01:38:09,593 --> 01:38:13,471 Podes ter família, criar filhos 986 01:38:13,597 --> 01:38:15,849 e tornar-te num velho fantástico! 987 01:39:29,673 --> 01:39:31,966 O que significa ser-se humano? 988 01:39:33,051 --> 01:39:36,971 O que significa morrer? 989 01:39:38,556 --> 01:39:39,933 Viver? 990 01:39:41,518 --> 01:39:43,353 E... 991 01:39:45,563 --> 01:39:48,024 o que é o amor? 992 01:40:08,294 --> 01:40:10,380 Vossa Alteza... 993 01:40:10,797 --> 01:40:12,298 A princesa. 994 01:40:14,384 --> 01:40:16,678 A princesa acordou! 995 01:40:17,429 --> 01:40:19,931 - É verdade! - O antídoto funcionou! 996 01:40:20,056 --> 01:40:21,808 É um milagre! 997 01:40:44,456 --> 01:40:47,292 Aconteceu enquanto Vossa Alteza estava em coma. 998 01:40:48,042 --> 01:40:53,131 Ele bebeu de um copo destinado a envenená-la. 999 01:40:53,548 --> 01:40:55,300 E depois... 1000 01:40:55,425 --> 01:40:57,260 Teve um fim abrupto. 1001 01:41:02,390 --> 01:41:04,100 Porque é que ainda estás viva? 1002 01:41:04,809 --> 01:41:06,603 Porque é que o meu marido morreu 1003 01:41:06,728 --> 01:41:09,773 e tu estás aqui e não no Inferno? 1004 01:41:10,023 --> 01:41:11,357 Porquê? 1005 01:41:24,829 --> 01:41:30,168 Certamente queria vingar-se com as suas próprias mãos. 1006 01:41:32,212 --> 01:41:34,214 Não, está tudo acabado. 1007 01:41:34,339 --> 01:41:35,715 Desculpe? 1008 01:41:36,174 --> 01:41:40,261 Finalmente a minha viagem chegou ao fim. 1009 01:41:41,513 --> 01:41:45,016 Que Deus abençoe a nova rainha. 1010 01:41:45,141 --> 01:41:47,811 Glória à nossa nova rainha! 1011 01:41:47,936 --> 01:41:49,103 Glória a ela! 1012 01:42:03,326 --> 01:42:05,328 - Nossa nova rainha! - Sim? 1013 01:42:05,745 --> 01:42:10,708 Pode prometer não nos oprimir como o último rei? 1014 01:42:10,875 --> 01:42:13,795 Estou farto de que os pobres façam sempre de parvos. 1015 01:42:14,295 --> 01:42:16,422 Isso mesmo! 1016 01:42:24,639 --> 01:42:25,723 Meu povo! 1017 01:42:25,849 --> 01:42:30,854 Se me aceitarem como líder deste país, 1018 01:42:30,979 --> 01:42:34,607 vou servir-vos em prol da felicidade de todos! 1019 01:42:38,528 --> 01:42:42,073 Pela amizade e confiança com os nossos vizinhos, não hostilidade. 1020 01:42:42,198 --> 01:42:44,325 Impedir a morte de crianças. 1021 01:42:44,450 --> 01:42:47,662 Mesmo que tenha de enfrentar sofrimento e dor, 1022 01:42:47,787 --> 01:42:52,917 juro nunca desistir até encontrar um caminho sem conflito. 1023 01:42:56,379 --> 01:43:00,925 Por todos os que morreram a desejar o fim da guerra. 1024 01:43:04,012 --> 01:43:08,516 E por todos os que ainda não nasceram e desejarão a felicidade. 1025 01:43:14,772 --> 01:43:19,736 Poderá mesmo existir um mundo sem guerra no futuro? 1026 01:43:22,238 --> 01:43:23,406 Sim. 1027 01:43:23,948 --> 01:43:26,701 Com a vossa ajuda, sim. 1028 01:43:29,787 --> 01:43:33,666 Então, também acreditaremos em si e nunca desistiremos. 1029 01:43:34,125 --> 01:43:36,336 - Eu também! - Eu também! 1030 01:43:36,711 --> 01:43:39,672 - Apoio-a. - E nós também! 1031 01:43:44,886 --> 01:43:48,014 Glória à nossa nova líder! 1032 01:43:48,973 --> 01:43:51,684 Glória a ela! 1033 01:44:34,102 --> 01:44:36,688 Deixando rastos brilhantes e luminosos 1034 01:44:36,813 --> 01:44:41,150 De ouro a flutuar no ar 1035 01:44:46,572 --> 01:44:53,538 Deixando rastos brilhantes e luminosos De ouro a flutuar no ar 1036 01:44:57,333 --> 01:45:00,294 As nuvens navegam suavemente 1037 01:45:00,420 --> 01:45:06,718 Pelo céu âmbar que se desvanece 1038 01:45:07,969 --> 01:45:10,430 Sussurros de uma jura distante 1039 01:45:10,555 --> 01:45:16,644 Uma promessa serena, tão distante 1040 01:45:19,397 --> 01:45:22,483 As palavras que partilhámos nesse dia 1041 01:45:22,608 --> 01:45:29,115 Hão de esperar por outra alvorada 1042 01:45:30,825 --> 01:45:33,953 O teu toque, o teu calor 1043 01:45:34,078 --> 01:45:38,750 Ecoam em mim 1044 01:45:38,916 --> 01:45:43,337 Como música nas sombras 1045 01:45:43,463 --> 01:45:45,381 O tempo pode desvanecer-se 1046 01:45:45,506 --> 01:45:52,472 Mas ainda sinto a tua alma em cada dia 1047 01:45:56,726 --> 01:46:02,940 Para lá do céu infinito 1048 01:46:03,066 --> 01:46:05,234 Transcendendo os limites do tempo 1049 01:46:05,359 --> 01:46:11,616 Sei que vou voltar a encontrar 1050 01:46:11,741 --> 01:46:16,120 O caminho até ti 1051 01:46:16,621 --> 01:46:22,835 Respirar por muitas vidas Para enfim chegar ao teu abraço 1052 01:46:23,127 --> 01:46:29,717 Uma vez mais, como antes 1053 01:47:15,888 --> 01:47:22,854 Saudade, desejo, anseio Agarrada à esperança ao longo dos anos 1054 01:47:26,482 --> 01:47:28,901 As nuvens vagueiam para longe 1055 01:47:29,026 --> 01:47:35,908 Guardo o meu desejo bem mais perto 1056 01:47:37,118 --> 01:47:39,537 As palavras que sussurraste nesse dia 1057 01:47:39,662 --> 01:47:46,669 Ficam como uma melodia antiga e silenciosa 1058 01:47:48,754 --> 01:47:52,383 Mais um dia 1059 01:47:52,508 --> 01:47:58,890 É mais um passo para te encontrar 1060 01:47:59,265 --> 01:48:01,809 Venha aí o que vier 1061 01:48:01,934 --> 01:48:08,941 Eu irei até ao fim 1062 01:48:10,568 --> 01:48:13,779 Não há barreira 1063 01:48:13,905 --> 01:48:18,784 Não há distância grande demais 1064 01:48:18,910 --> 01:48:23,414 As estrelas podem não ser de fogo 1065 01:48:23,581 --> 01:48:30,087 Mas não duvido que uma luz Nos trará de volta 1066 01:48:36,636 --> 01:48:42,767 Para lá do céu infinito 1067 01:48:42,892 --> 01:48:45,186 Transcendendo os limites do tempo 1068 01:48:45,311 --> 01:48:51,442 Sei que vou voltar 1069 01:48:51,567 --> 01:48:56,322 A encontrar o caminho até ti 1070 01:48:56,447 --> 01:49:02,870 Respirar por muitas vidas Para enfim chegar ao teu abraço 1071 01:49:02,995 --> 01:49:09,669 Uma vez mais, como antes 1072 01:49:22,473 --> 01:49:28,813 Para lá do céu infinito 1073 01:49:31,148 --> 01:49:37,989 Sei que encontrarei 1074 01:49:42,535 --> 01:49:48,416 Respirarei em muitas vidas Para enfim chegar ao teu abraço 1075 01:49:48,916 --> 01:49:55,715 Uma vez mais, como antes 1076 01:50:02,013 --> 01:50:05,433 Mais uma vida 1077 01:50:05,558 --> 01:50:11,939 Sem ti 1078 01:50:56,609 --> 01:50:59,612 Tradução: Gonçalo Sousa