1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,439 --> 00:01:47,358
Neste lugar,
4
00:01:47,483 --> 00:01:51,028
a vida e a morte coexistem.
5
00:01:51,570 --> 00:01:54,406
Estão lado a lado.
6
00:01:54,824 --> 00:01:57,493
E a mesma coisa com o tempo.
7
00:01:57,785 --> 00:02:00,120
Aqui, no Além, passado e futuro
8
00:02:00,246 --> 00:02:03,207
estão entrelaçados.
9
00:02:26,647 --> 00:02:29,066
Isto é o Céu?
10
00:02:34,738 --> 00:02:38,284
{\an8}A CHEGADA DELA
11
00:04:27,893 --> 00:04:29,395
Tu aí...
12
00:04:32,231 --> 00:04:33,649
Tu.
13
00:04:35,150 --> 00:04:38,737
Onde achas que estás?
14
00:05:11,270 --> 00:05:13,355
Este sítio é...
15
00:05:13,689 --> 00:05:15,190
O Além.
16
00:05:17,860 --> 00:05:21,238
Isso mesmo. Morri.
17
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
Não consegui vingar-me
do meu inimigo declarado
18
00:05:25,451 --> 00:05:26,910
e morri.
19
00:06:20,297 --> 00:06:24,384
{\an8}FINAIS DO SÉCULO XVI
REINO DA DINAMARCA
20
00:06:24,510 --> 00:06:27,513
{\an8}ONDE COMEÇA A HISTÓRIA
21
00:06:32,851 --> 00:06:34,186
Pai!
22
00:06:34,311 --> 00:06:35,813
Scarlet!
23
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Mãe! O pai voltou.
24
00:06:45,489 --> 00:06:46,406
Pai!
25
00:06:46,782 --> 00:06:49,118
- Scarlet!
- Que saudades!
26
00:06:49,701 --> 00:06:53,455
As tuas orações garantiram
o nosso regresso em segurança.
27
00:06:56,291 --> 00:06:58,502
Envia as tuas tropas, Amleth.
28
00:06:58,627 --> 00:06:59,628
Claudius...
29
00:06:59,795 --> 00:07:01,839
Somos nós ou eles.
30
00:07:01,964 --> 00:07:04,174
Tem calma, irmão.
31
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
A guerra não beneficia nenhum dos lados.
32
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Vamos procurar o equilíbrio
através da negociação,
33
00:07:10,139 --> 00:07:12,182
criando confiança, não hostilidade.
34
00:07:12,307 --> 00:07:14,977
É assim que sobreviveremos.
35
00:07:16,645 --> 00:07:19,231
És um tolo!
36
00:07:24,153 --> 00:07:26,488
O nosso rei Amleth é um bom governante.
37
00:07:26,613 --> 00:07:28,240
É adorado pelo seu povo
38
00:07:28,365 --> 00:07:31,451
e goza da confiança dos países vizinhos.
39
00:07:31,577 --> 00:07:34,079
Scarlet, o que é mais importante?
40
00:07:34,204 --> 00:07:36,165
A amizade acima da hostilidade.
41
00:07:36,832 --> 00:07:39,418
Serei a princesa que queres que eu seja!
42
00:07:39,543 --> 00:07:42,379
Antes de seres princesa, és uma menina.
43
00:07:42,546 --> 00:07:44,673
Tens de crescer sem medo.
44
00:07:44,798 --> 00:07:46,008
Acabei!
45
00:07:48,886 --> 00:07:51,763
Estou tão bem-parecido. Ainda bem.
46
00:08:16,371 --> 00:08:19,208
Mãe, vou ser...
47
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Que mãos imundas.
48
00:08:33,222 --> 00:08:35,474
O meu marido adora a filha...
49
00:08:36,058 --> 00:08:39,353
Ele é um cobarde
que usa a virtude como máscara.
50
00:08:39,478 --> 00:08:43,232
O meu marido tem tudo
e tu não tens nada.
51
00:08:43,357 --> 00:08:45,776
- Não são irmãos?
- É verdade.
52
00:08:45,901 --> 00:08:50,906
Há muito que sonho
em derramar-lhe veneno nos ouvidos.
53
00:08:51,031 --> 00:08:54,743
Não deixarei que troce de mim.
54
00:08:54,868 --> 00:08:55,869
Escuta o que te digo.
55
00:08:56,870 --> 00:09:00,249
Eu pertenço àquele que será rei.
56
00:09:01,291 --> 00:09:05,587
Se estás realmente decidido
a ser rei, prova-mo.
57
00:09:11,551 --> 00:09:12,803
Más notícias!
58
00:09:12,928 --> 00:09:14,930
Traidores no castelo!
59
00:09:15,806 --> 00:09:18,267
Capturem-nos! Não podem escapar!
60
00:09:18,767 --> 00:09:21,728
Escutem-me bem! Não os deixem fugir!
61
00:09:27,150 --> 00:09:28,694
Calma aí.
62
00:09:38,537 --> 00:09:39,621
Toca a subir.
63
00:09:47,504 --> 00:09:49,923
Amleth, meu irmão.
64
00:09:51,633 --> 00:09:55,887
Conspiraste com uma nação vizinha
e traíste o teu país.
65
00:09:56,013 --> 00:09:58,223
Irmão, não vês?
66
00:09:58,348 --> 00:10:00,434
A tua sede insaciável de poder
67
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
vai transformar-te num assassino.
68
00:10:03,061 --> 00:10:04,271
Silêncio!
69
00:10:04,396 --> 00:10:06,606
Leais súbditos!
70
00:10:06,732 --> 00:10:09,401
O traidor tem de ser punido!
71
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Só então,
72
00:10:11,611 --> 00:10:14,823
por vontade de Deus, serei o novo rei!
73
00:10:14,948 --> 00:10:17,409
O rei nunca nos trairia!
74
00:10:17,534 --> 00:10:18,785
Isto é errado!
75
00:10:24,916 --> 00:10:26,585
Executem-no!
76
00:10:29,421 --> 00:10:31,631
- Pai!
- Scarlet!
77
00:10:32,049 --> 00:10:33,675
Isto não pode ser...!
78
00:10:35,635 --> 00:10:37,304
O que disseste?
79
00:10:38,889 --> 00:10:40,807
O quê? O que disseste?
80
00:10:42,768 --> 00:10:44,019
Esperem!
81
00:10:54,029 --> 00:10:55,238
Pai!
82
00:11:28,980 --> 00:11:31,733
Deus abençoe o novo rei.
83
00:11:34,611 --> 00:11:37,072
Glória ao nosso Rei Claudius!
84
00:11:37,531 --> 00:11:38,824
Glória a ele!
85
00:11:38,949 --> 00:11:42,035
Enviem um exército
e esmaguem a rebelião.
86
00:11:47,958 --> 00:11:50,252
- Depressa. Vamos!
- Não sejam tão lentos.
87
00:11:50,377 --> 00:11:53,004
Supostamente estas medidas
destinam-se a deter a rebelião.
88
00:11:53,171 --> 00:11:57,426
Mas eles torturam pessoas
que não estão envolvidas.
89
00:12:35,130 --> 00:12:37,299
Uma mensagem para a princesa.
90
00:12:37,549 --> 00:12:41,303
Os seus súbditos
estão a morrer de fome.
91
00:12:41,428 --> 00:12:44,514
Porém, o rei não envia ajuda.
92
00:13:00,489 --> 00:13:04,910
Princesa, porque não deixa
os estudos em Wittenberg
93
00:13:05,035 --> 00:13:08,580
para vir encantar os nossos olhos
com a sua beleza?
94
00:13:44,324 --> 00:13:45,575
Princesa.
95
00:14:51,933 --> 00:14:55,770
Não consideraste a hipótese
de seres envenenada?
96
00:14:55,895 --> 00:14:58,023
Tão ingénua como uma criança.
97
00:15:01,067 --> 00:15:01,985
Vais pagar!
98
00:15:02,736 --> 00:15:04,446
Escuta as minhas palavras!
99
00:15:10,410 --> 00:15:11,620
Princesa?
100
00:15:11,745 --> 00:15:13,705
- Não pode ser!
- Princesa?
101
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
- O que fazemos?
- Princesa!
102
00:15:39,856 --> 00:15:42,317
Se isto é a vida eterna,
103
00:15:42,442 --> 00:15:44,903
voltarei a estar com o meu pai?
104
00:15:45,028 --> 00:15:46,905
Não.
105
00:15:48,114 --> 00:15:50,200
Quem és tu?
106
00:15:50,325 --> 00:15:53,328
O teu pai já se transformou em nada.
107
00:15:53,453 --> 00:15:54,412
Em nada?
108
00:15:54,537 --> 00:15:58,208
Partilharás o destino dele,
se fores fraca.
109
00:16:01,753 --> 00:16:05,090
A minha vida foi feita
apenas de arrependimento.
110
00:16:05,215 --> 00:16:08,009
Quero desaparecer neste instante.
111
00:16:08,718 --> 00:16:11,346
Vivi uma vida sem significado.
112
00:16:11,471 --> 00:16:13,431
O tio Claudius está vivo
113
00:16:13,556 --> 00:16:15,600
e o meu pai não será vingado.
114
00:16:16,017 --> 00:16:17,185
Espera.
115
00:16:17,811 --> 00:16:20,522
- O Claudius está aqui no Além.
- O quê?
116
00:16:20,647 --> 00:16:24,484
Não se transformou em nada.
Está algures aqui, a rir.
117
00:17:11,364 --> 00:17:12,741
Juro...
118
00:17:12,866 --> 00:17:13,992
Vou encontrá-lo
119
00:17:14,451 --> 00:17:15,994
e vou vingar o meu pai!
120
00:17:19,247 --> 00:17:22,208
Os humanos são tão tolos.
121
00:17:23,042 --> 00:17:25,336
Trazes o brasão de Elsinore.
122
00:17:26,045 --> 00:17:27,756
Onde está Claudius?
123
00:17:27,881 --> 00:17:29,257
Não me mates!
124
00:17:29,716 --> 00:17:31,718
- Onde está ele?
- Não quero morrer!
125
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
Eles já estão mortos,
126
00:17:34,345 --> 00:17:36,473
mas querem continuar a viver.
127
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
Por favor. Por favor, espere!
128
00:17:39,726 --> 00:17:42,020
Somos aliados, Vossa Alteza.
129
00:17:42,896 --> 00:17:43,938
O quê?
130
00:17:44,063 --> 00:17:46,691
Pode ficar sossegada e seguir-nos.
131
00:17:47,901 --> 00:17:50,236
A sua tendência para o ódio
132
00:17:50,361 --> 00:17:54,032
e para se matarem
uns aos outros prevalece, até no Além.
133
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
O Claudius está mesmo aqui?
134
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Grandes aliados!
135
00:17:59,829 --> 00:18:01,414
Uma princesa imunda...
136
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
não merece salvação!
137
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Capturem-na!
138
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
Agora já posso entrar na Terra Infinita!
139
00:18:16,304 --> 00:18:19,682
Ela está apostada em vingar-se.
140
00:18:19,808 --> 00:18:23,061
Fragilidade, o teu nome é mulher.
141
00:18:27,106 --> 00:18:28,691
O que foi isto?
142
00:18:30,819 --> 00:18:33,279
Ela desapareceu! Encontrem-na!
143
00:18:33,738 --> 00:18:35,031
Olhem.
144
00:18:35,156 --> 00:18:39,452
Vejam-na cheia de vitalidade!
145
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
Como se ainda estivesse
na terra dos vivos!
146
00:18:43,248 --> 00:18:45,458
O que significa ser-se humano?
147
00:18:45,583 --> 00:18:46,751
O que significa morrer?
148
00:18:46,876 --> 00:18:49,671
Viver?
149
00:19:00,640 --> 00:19:02,016
Não consigo fazer isto...
150
00:19:04,185 --> 00:19:10,775
Ensina-me o que é o amor
Por favor diz-me
151
00:19:11,818 --> 00:19:18,032
Todos vemos o milagre
Que está dentro de ti
152
00:19:19,576 --> 00:19:24,539
Dá hoje cor ao meu coração
153
00:19:25,832 --> 00:19:27,834
Mostra-me...
154
00:19:31,838 --> 00:19:34,215
Estás muito magoada!
155
00:19:34,340 --> 00:19:35,466
Para com isso!
156
00:19:35,592 --> 00:19:36,968
Não me toques!
157
00:19:37,093 --> 00:19:38,177
O que aconteceu?
158
00:19:38,303 --> 00:19:40,555
- És um monge?
- Sou socorrista.
159
00:19:40,680 --> 00:19:43,349
- Vai para um mosteiro!
- Eu disse que sou socorrista.
160
00:19:43,474 --> 00:19:44,601
Percebes?
161
00:19:44,726 --> 00:19:46,978
Nós ajudamos as pessoas a recuperar.
162
00:19:47,353 --> 00:19:48,646
Mas estás morto?
163
00:19:49,063 --> 00:19:52,567
- Não estou morto.
- Enganas-te.
164
00:19:52,692 --> 00:19:56,195
Um dia morrerei, claro.
Mas até tenho pulsação.
165
00:19:56,321 --> 00:19:58,239
Então, não devias estar aqui.
166
00:19:58,364 --> 00:19:59,824
E onde é "aqui"?
167
00:20:05,872 --> 00:20:07,373
Uma flecha sibilante...
168
00:20:09,500 --> 00:20:11,461
Isto foi um campo de batalha?
169
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
"Abandonai a esperança,
vós que entrais aqui."
170
00:20:18,259 --> 00:20:19,677
"Os portões do Inferno?"
171
00:20:19,802 --> 00:20:22,305
Isto é o Inferno? Não me faças rir.
172
00:20:22,430 --> 00:20:24,515
Desiludido por não estares no Céu?
173
00:20:24,641 --> 00:20:26,476
Que grande confiança.
174
00:20:26,601 --> 00:20:31,147
Toda a gente pensa que vamos para o Céu
ou para o Inferno quando morremos.
175
00:20:31,397 --> 00:20:34,609
Mas vimos todos para aqui, sem exceção.
176
00:20:34,734 --> 00:20:37,695
Não é a vida eterna que imaginávamos.
177
00:20:37,820 --> 00:20:39,197
Só um segundo!
178
00:20:39,322 --> 00:20:41,074
Juro que não morri.
179
00:20:41,741 --> 00:20:44,911
Recebemos uma chamada de emergência...
180
00:20:50,166 --> 00:20:52,752
Então, saí do hospital e...
181
00:20:59,467 --> 00:21:01,052
Estou a sonhar?
182
00:21:01,678 --> 00:21:04,180
Se estou vivo, porque estou aqui?
183
00:21:04,305 --> 00:21:05,890
Tem de ser um erro!
184
00:21:06,265 --> 00:21:07,809
Como vim aqui parar?
185
00:21:07,934 --> 00:21:10,436
Sou socorrista, raios!
186
00:21:10,561 --> 00:21:11,938
Não sei.
187
00:21:12,063 --> 00:21:14,857
Espera, quer dizer
que também estás morta?
188
00:21:15,274 --> 00:21:16,317
Exatamente.
189
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
Morreste mesmo?
190
00:21:18,111 --> 00:21:19,195
Sim.
191
00:21:19,487 --> 00:21:20,905
Não parece.
192
00:21:21,030 --> 00:21:22,907
Ferida, talvez...
193
00:21:25,451 --> 00:21:28,162
Seja como for, vou para casa.
194
00:21:28,287 --> 00:21:29,831
Ainda estou de serviço!
195
00:21:36,921 --> 00:21:38,297
Por onde vou?
196
00:21:46,055 --> 00:21:47,598
- O que é aquilo?
- Silêncio.
197
00:22:19,005 --> 00:22:20,298
Ena...
198
00:22:55,583 --> 00:22:56,751
O que...?
199
00:22:58,252 --> 00:22:59,712
Mas que...?
200
00:23:06,511 --> 00:23:08,012
É forte!
201
00:23:53,307 --> 00:23:54,475
Cornelius!
202
00:24:11,367 --> 00:24:14,704
Scarlet, filha do falecido Rei Amleth.
203
00:24:14,829 --> 00:24:19,542
Há boatos sobre uma princesa louca que
conspira para se vingar do Rei Claudius!
204
00:24:19,667 --> 00:24:22,044
Ela é filha de um rei?
205
00:24:22,545 --> 00:24:24,589
Nunca me esquecerei da tua cara.
206
00:24:27,133 --> 00:24:28,676
Nunca!
207
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Continua a lutar mesmo após a morte!
208
00:24:50,823 --> 00:24:52,950
És uma verdadeira guerreira.
209
00:24:53,075 --> 00:24:54,660
Mas isto acaba agora.
210
00:24:54,785 --> 00:24:56,996
Vais transformar-te em nada.
211
00:24:59,874 --> 00:25:01,125
Tenho de...
212
00:25:03,461 --> 00:25:05,546
levar a cabo a minha vingança.
213
00:25:06,214 --> 00:25:08,507
Tenho de me vingar!
214
00:25:08,633 --> 00:25:09,842
Senão, não posso morrer!
215
00:25:10,509 --> 00:25:11,928
Isto é o fim.
216
00:25:12,053 --> 00:25:14,805
Não posso deixar que ele escape...
217
00:25:14,931 --> 00:25:18,309
Seja como for, agora é tarde demais.
218
00:25:27,985 --> 00:25:30,529
Descansa no nada, Princesa.
219
00:25:49,757 --> 00:25:53,344
- Raios partam.
- A hemorragia parou.
220
00:25:53,469 --> 00:25:56,555
Não foram danificados vasos
nem nervos importantes.
221
00:25:56,681 --> 00:25:58,724
Tenta não mexê-lo.
222
00:26:04,855 --> 00:26:06,691
Onde está o Claudius?
223
00:26:07,733 --> 00:26:09,151
Responde!
224
00:26:10,111 --> 00:26:12,863
No sítio mais próximo da Terra Infinita.
225
00:26:12,989 --> 00:26:14,115
O quê?
226
00:26:14,240 --> 00:26:17,743
Lá longe, no cume
das montanhas magníficas,
227
00:26:17,868 --> 00:26:20,204
fica a escadaria para a Terra Infinita.
228
00:26:20,329 --> 00:26:21,330
Mentiroso!
229
00:26:21,455 --> 00:26:25,793
O Rei Claudius prometeu levar-nos lá
em troca de obediência.
230
00:26:25,960 --> 00:26:27,169
O meu tio é maléfico.
231
00:26:27,295 --> 00:26:29,005
Isto é um disparate!
232
00:26:29,338 --> 00:26:31,799
Porém, toda a gente quer
que ele se salve
233
00:26:31,924 --> 00:26:33,968
do Além.
234
00:26:34,760 --> 00:26:36,762
As pessoas são fracas.
235
00:26:36,887 --> 00:26:40,474
Nem sequer sei
se a Terra Infinita existe.
236
00:26:40,599 --> 00:26:44,270
Mas farei qualquer coisa
se ele me levar até lá.
237
00:26:44,395 --> 00:26:45,521
Que tolice!
238
00:26:45,646 --> 00:26:48,774
Em qualquer mundo,
há aqueles que lideram
239
00:26:48,899 --> 00:26:50,276
e aqueles que seguem.
240
00:26:50,401 --> 00:26:53,446
- Não vou tolerar isto!
- Que estás a fazer?
241
00:26:54,905 --> 00:26:56,157
Para.
242
00:26:59,327 --> 00:27:00,661
Tenho de ir!
243
00:27:05,666 --> 00:27:08,502
Toma. Usa isto como bengala.
244
00:27:09,670 --> 00:27:11,922
Lamento que tenhas ficado ferido.
245
00:27:12,882 --> 00:27:16,177
Não estás com a princesa?
246
00:27:17,053 --> 00:27:20,348
Não assentes muito peso
sobre a perna direita.
247
00:27:33,527 --> 00:27:36,447
- Esperas que te agradeça?
- Não.
248
00:27:36,572 --> 00:27:38,240
Então, para de me seguir.
249
00:27:38,366 --> 00:27:39,784
És demoníaca.
250
00:27:39,909 --> 00:27:42,203
Vais matar mais pessoas
se te deixar sozinha.
251
00:27:42,328 --> 00:27:44,705
É vingança. Claro que matarei.
252
00:27:44,830 --> 00:27:46,916
Mas não devias matar.
253
00:27:48,501 --> 00:27:51,587
Não suporto moralistas como tu.
254
00:27:51,754 --> 00:27:52,880
Não sou moralista nenhum.
255
00:27:53,172 --> 00:27:54,590
O meu nome é Hijiri.
256
00:27:54,715 --> 00:27:57,093
É um nome que tem
a conotação de "sagrado".
257
00:27:57,218 --> 00:28:00,388
Quando as pessoas estão feridas, sangram.
258
00:28:00,930 --> 00:28:02,890
Precisas da minha ajuda.
259
00:28:05,810 --> 00:28:06,852
Faz como quiseres.
260
00:29:09,623 --> 00:29:12,251
"No cume das montanhas magníficas
261
00:29:12,376 --> 00:29:15,588
"fica a escadaria para a Terra Infinita."
262
00:29:54,585 --> 00:29:57,129
- Bandidos!
- Fujam!
263
00:30:06,764 --> 00:30:08,057
Larga!
264
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
- Para!
- Não os levem!
265
00:30:17,191 --> 00:30:20,486
Parem com isso!
Não veem que eles são idosos?
266
00:30:27,618 --> 00:30:28,911
Parem!
267
00:30:31,830 --> 00:30:33,290
Não!
268
00:30:33,415 --> 00:30:34,583
Parem!
269
00:30:38,712 --> 00:30:40,297
Eles levaram tudo.
270
00:30:40,422 --> 00:30:44,510
Porque temos de passar por isto
até depois de morrermos?
271
00:30:45,928 --> 00:30:47,096
Fujam!
272
00:30:54,645 --> 00:30:55,688
Tiros?
273
00:31:01,860 --> 00:31:03,153
Esperem!
274
00:31:06,031 --> 00:31:08,158
Bandidos a atacar outros bandidos?
275
00:31:13,831 --> 00:31:15,249
Acorda!
276
00:31:16,750 --> 00:31:18,252
Dá cá isso!
277
00:31:20,254 --> 00:31:21,714
Isso também!
278
00:31:23,549 --> 00:31:25,759
Esperem. Esperem!
279
00:31:27,595 --> 00:31:29,096
Raios partam!
280
00:31:41,275 --> 00:31:42,318
Baixa-te.
281
00:32:00,836 --> 00:32:02,546
Vem para aqui.
282
00:32:30,491 --> 00:32:31,867
O que foi aquilo?
283
00:32:38,666 --> 00:32:40,042
Estás bem?
284
00:32:50,928 --> 00:32:52,012
O nada.
285
00:32:53,847 --> 00:32:57,184
Foi uma sorte não teres tido
o mesmo destino que ele.
286
00:33:05,150 --> 00:33:07,986
Lamento não ter podido ajudar-te...
287
00:33:14,159 --> 00:33:18,414
Vê o que tens à tua frente!
Aceita a realidade, seu moralista!
288
00:33:23,752 --> 00:33:25,796
Estou sempre a ouvir isso no trabalho.
289
00:33:25,921 --> 00:33:29,425
Dizem que não podemos ser socorristas
sem nos habituarmos à morte.
290
00:33:30,175 --> 00:33:32,803
Que não podemos ficar tristes
todas a vezes...
291
00:33:35,389 --> 00:33:39,810
Mas se nos habituarmos à morte
e o nosso coração ficar entorpecido,
292
00:33:39,935 --> 00:33:42,396
podemos perder outra coisa.
293
00:34:02,875 --> 00:34:08,255
Ensina-me acerca do amor
Por favor, quero saber
294
00:34:08,422 --> 00:34:14,052
Todos vemos os milagres
Que tens dentro de ti
295
00:34:14,178 --> 00:34:18,056
Dá hoje cor ao meu coração
296
00:34:18,182 --> 00:34:23,854
Mostra-me tudo o que o amor pode ser
297
00:34:35,073 --> 00:34:37,493
Porque é que os humanos vivem?
298
00:34:37,618 --> 00:34:40,120
Qual é o sentido da vida?
299
00:34:40,245 --> 00:34:41,914
Alguma vez perceberemos?
300
00:34:43,332 --> 00:34:46,835
Deixa essas perguntas para os vivos.
301
00:34:47,544 --> 00:34:49,004
É tarde demais para nós.
302
00:34:49,421 --> 00:34:50,964
Já te disse.
303
00:34:51,089 --> 00:34:53,300
Ainda não estou morto.
304
00:35:01,934 --> 00:35:04,520
O caminho pela frente é traiçoeiro.
305
00:35:04,645 --> 00:35:08,398
- Juntem-se à nossa caravana.
- Porquê?
306
00:35:08,524 --> 00:35:12,486
Tentaram ajudar-nos.
Queremos agradecer-vos.
307
00:35:20,994 --> 00:35:22,287
Não vêm?
308
00:35:22,412 --> 00:35:24,581
Eles podem ser bandidos.
309
00:35:24,706 --> 00:35:25,999
Não são.
310
00:35:26,124 --> 00:35:27,751
Como podes ter a certeza?
311
00:35:36,552 --> 00:35:38,887
Ouçam, sou socorrista.
312
00:35:39,304 --> 00:35:42,933
Avisem-me se tiverem algum problema.
313
00:35:43,058 --> 00:35:45,561
- Quem és tu?
- Fica longe.
314
00:35:45,686 --> 00:35:49,022
Não é preciso. Posso ajudar-vos.
315
00:35:49,147 --> 00:35:51,316
- Se tiverem dores...
- Esquece.
316
00:35:51,733 --> 00:35:54,778
Quem são eles?
Porque os deixaste vir connosco?
317
00:35:54,903 --> 00:35:56,280
Podem ser bandidos.
318
00:35:56,405 --> 00:35:58,031
Manda-os embora.
319
00:35:58,156 --> 00:36:00,450
Vocês falam como crianças.
320
00:36:00,576 --> 00:36:02,286
O que te disse?
321
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
A escadaria para a Terra Infinita?
322
00:36:04,872 --> 00:36:08,041
Ouvi dizer que pessoas
de várias épocas e regiões
323
00:36:08,166 --> 00:36:11,753
se uniram para proteger
o trilho de montanha que conduz até lá.
324
00:36:11,920 --> 00:36:15,423
Mas ninguém sabe
se é possível lá chegar.
325
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
É como o mundo dos vivos.
326
00:36:18,552 --> 00:36:21,054
Creio que não chegarás até lá.
327
00:36:21,179 --> 00:36:24,683
Tens de passar
por terras áridas, hostis
328
00:36:24,808 --> 00:36:26,560
e pelos bandidos.
329
00:36:26,685 --> 00:36:27,644
Além disso,
330
00:36:27,769 --> 00:36:31,565
soube que há um grande batalhão
a bloquear o caminho
331
00:36:31,690 --> 00:36:34,401
que conduz à montanha.
332
00:36:52,878 --> 00:36:55,881
A serpente está ferida mas não morta.
333
00:36:56,006 --> 00:36:59,259
Matei o pai, mas a rapariga
está a aproximar-se.
334
00:36:59,927 --> 00:37:02,721
Não posso arriscar-me
a transformar-me em nada
335
00:37:02,846 --> 00:37:05,432
antes de a minha amada Gertrude chegar...
336
00:37:07,225 --> 00:37:11,396
Parece que tenho o coração
cheio de escorpiões...
337
00:37:13,774 --> 00:37:16,568
Voltemand! Onde estás?
338
00:37:36,838 --> 00:37:40,050
Como posso combater um batalhão?
339
00:37:45,555 --> 00:37:47,432
O que estás a aplicar-lhe?
340
00:37:47,557 --> 00:37:49,142
Pode ser veneno.
341
00:37:49,267 --> 00:37:51,436
- Para!
- Não deixes que ele te toque!
342
00:37:51,561 --> 00:37:55,273
A dor está a passar.
343
00:37:55,607 --> 00:37:57,734
Que estranho! Sinto-me muito melhor.
344
00:37:58,735 --> 00:38:00,153
Que alívio.
345
00:38:02,322 --> 00:38:04,658
Queres lavar-me as costas?
346
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Deixa um velho imundo em paz.
347
00:38:07,077 --> 00:38:09,663
Uma toalha quente é muito relaxante.
348
00:38:09,788 --> 00:38:12,249
Estás a desperdiçar uma boa toalha.
349
00:38:16,795 --> 00:38:18,797
As feridas doem-te?
350
00:38:18,922 --> 00:38:20,298
Não...
351
00:38:20,924 --> 00:38:22,384
Tens tantas.
352
00:38:22,509 --> 00:38:26,054
Uma cicatriz por cada vez
que protegemos a caravana.
353
00:38:26,179 --> 00:38:28,306
Como se fossem condecorações?
354
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Sem dúvida!
355
00:38:37,149 --> 00:38:39,860
É tão relaxante.
356
00:38:39,985 --> 00:38:41,028
Ainda bem.
357
00:38:41,153 --> 00:38:44,364
O mais pequeno movimento
dá-me dores no corpo.
358
00:38:44,489 --> 00:38:46,408
Não precisa de se preocupar.
359
00:38:46,700 --> 00:38:50,078
As minhas mãos
estão cada vez mais dormentes.
360
00:38:50,370 --> 00:38:54,666
Preste atenção aos seus movimentos
e os seus sentidos não ficarão dormentes.
361
00:38:55,042 --> 00:38:56,960
Posso ser o próximo?
362
00:38:57,127 --> 00:38:59,671
- Também quero.
- Eu também.
363
00:39:15,145 --> 00:39:16,646
Que truques são esses?
364
00:39:17,147 --> 00:39:18,648
Não são truques.
365
00:39:18,774 --> 00:39:21,735
Limitei-me a ouvi-los.
366
00:39:23,070 --> 00:39:24,613
Agora vejo-te de forma diferente.
367
00:39:25,155 --> 00:39:27,199
- Hã?
- Mas só um pouco.
368
00:39:27,324 --> 00:39:30,827
Os padrões que o vento cria na areia
369
00:39:30,952 --> 00:39:36,083
Fazem-me lembrar o mar da minha terra
370
00:39:36,583 --> 00:39:37,667
Aqui tens.
371
00:39:39,669 --> 00:39:41,129
Vou provar.
372
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Encosto uma concha à face
373
00:39:42,672 --> 00:39:49,596
E traz-me uma voz nostálgica
374
00:39:51,473 --> 00:39:55,435
Vagueio para tão longe que me faz chorar
375
00:39:55,560 --> 00:39:58,730
Fico aqui parado sem ter para onde ir
376
00:39:58,855 --> 00:40:02,025
Não te censuro
por não confiares nas outras pessoas.
377
00:40:02,400 --> 00:40:05,445
Nós éramos como tu, no início.
378
00:40:05,570 --> 00:40:09,324
Mas quanto mais és espancado,
roubado e traído,
379
00:40:09,449 --> 00:40:11,868
mais anseias por alguém em quem confiar.
380
00:40:11,993 --> 00:40:16,623
É exatamente porque o mundo
é um sítio tão mau
381
00:40:16,748 --> 00:40:20,627
que ansiamos por algo em que acreditar.
382
00:40:26,716 --> 00:40:30,303
Deves estar muito desiludida
383
00:40:30,428 --> 00:40:33,223
por teres aqui caído tão jovem.
384
00:40:36,017 --> 00:40:42,983
Dançaremos a dança da alegria
Até chegar a noite
385
00:40:43,108 --> 00:40:46,778
Vamos cantar uma bela canção
386
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
Até ao fim do mundo
387
00:40:51,158 --> 00:40:54,411
Vamos dançar para sempre
388
00:40:54,536 --> 00:40:59,624
Como dedos a brincar com o vento
389
00:41:00,208 --> 00:41:02,210
Vamos cantar para sempre
390
00:41:02,377 --> 00:41:07,632
De mãos dadas, do fundo do coração
391
00:41:08,258 --> 00:41:15,140
Dá-nos vida
Para nadarmos para onde quisermos
392
00:41:15,473 --> 00:41:20,645
Dá-nos vida
Para enchermos os nossos corações vazios
393
00:41:21,062 --> 00:41:22,230
Péssimo.
394
00:41:22,355 --> 00:41:24,524
- Muito mau.
- Chamas a isso dançar?
395
00:41:24,649 --> 00:41:27,527
- E com a idade dele.
- Que vergonha!
396
00:41:31,656 --> 00:41:38,663
Dançaremos a dança da alegria
Até a noite chegar
397
00:41:38,955 --> 00:41:44,586
Vamos cantar uma bela canção
Até ao fim do mundo
398
00:41:45,712 --> 00:41:52,677
Vamos dançar para sempre
Como dedos a brincar com o vento
399
00:41:55,055 --> 00:41:58,600
As palavras humanas
não significam nada para Deus.
400
00:42:01,895 --> 00:42:05,440
Por isso mostramos os nossos sentimentos
através da dança.
401
00:42:10,153 --> 00:42:12,197
Dá-nos vida
402
00:42:12,322 --> 00:42:17,452
Para enchermos os nossos corações vazios
403
00:42:45,814 --> 00:42:49,067
Vamos descarregar
na cidade ali em frente.
404
00:42:49,192 --> 00:42:51,903
O teu destino fica ali.
405
00:42:52,821 --> 00:42:54,030
Foste muito amável.
406
00:42:54,155 --> 00:42:57,200
Rezo para que realizes os teus desejos.
407
00:42:57,742 --> 00:42:59,286
Muito obrigado.
408
00:43:00,578 --> 00:43:02,163
Não deixes de praticar.
409
00:43:18,096 --> 00:43:20,181
Os velhos falaram do assunto.
410
00:43:20,307 --> 00:43:21,766
Na tal "Terra Infinita",
411
00:43:21,891 --> 00:43:24,728
existe o oceano mais bonito
que podes imaginar!
412
00:43:26,104 --> 00:43:29,858
- Oceano?
- Eles disseram-no com um enorme sorriso.
413
00:43:30,108 --> 00:43:34,029
Adorava chegar a velho como eles...
414
00:43:38,783 --> 00:43:40,160
O que foi aquilo?
415
00:43:59,429 --> 00:44:00,764
Não!
416
00:44:14,736 --> 00:44:16,112
Vais lutar outra vez?
417
00:44:16,237 --> 00:44:17,989
Tenho de me vingar.
418
00:44:18,114 --> 00:44:21,076
Não vou deixá-lo apenas inconsciente.
419
00:44:21,201 --> 00:44:24,371
Há uma fábula chinesa
sobre o melhor dos arqueiros.
420
00:44:25,580 --> 00:44:27,791
Ele dispara flechas invisíveis
com um arco invisível.
421
00:44:28,333 --> 00:44:30,126
Deixa-te de fantasias.
422
00:44:30,293 --> 00:44:31,711
Quero que pares.
423
00:44:31,836 --> 00:44:33,922
Não há guerras no futuro?
424
00:44:34,047 --> 00:44:36,674
- Infelizmente há.
- Aí tens a tua resposta.
425
00:44:37,175 --> 00:44:38,343
Mas, ao mesmo tempo,
426
00:44:38,468 --> 00:44:41,930
a maioria de nós gostaria
que o mundo acabasse com a violência.
427
00:44:42,055 --> 00:44:45,767
Se não parar de alguma forma,
a luta continuará para sempre.
428
00:44:45,892 --> 00:44:49,771
Estás a dizer que temos culpa
das guerras na tua época?
429
00:44:49,896 --> 00:44:52,315
Não é isso, mas...
430
00:44:53,233 --> 00:44:54,651
O que estás a...?
431
00:44:55,777 --> 00:44:56,778
Espera!
432
00:45:01,950 --> 00:45:04,077
- Comandante Voltemand.
- O que foi?
433
00:45:04,828 --> 00:45:06,621
Um emissário?
434
00:45:06,746 --> 00:45:09,332
Está a abrir os braços para se render?
435
00:45:09,457 --> 00:45:11,459
Torna tudo mais rápido.
436
00:45:13,795 --> 00:45:15,296
Parem de lutar!
437
00:45:15,713 --> 00:45:16,631
O quê?
438
00:45:17,006 --> 00:45:18,800
Podemos falar. Sem armas!
439
00:45:18,925 --> 00:45:20,635
Quem raio és tu?
440
00:45:22,387 --> 00:45:24,681
E dizes-te um guerreiro?
441
00:45:32,772 --> 00:45:34,107
Que se passa com este tipo?
442
00:45:34,232 --> 00:45:37,569
- Que cobarde!
- Cortem-lhe as orelhas e o nariz!
443
00:45:38,528 --> 00:45:39,696
Parem!
444
00:45:47,412 --> 00:45:48,746
A princesa!
445
00:45:57,672 --> 00:45:58,923
Scarlet!
446
00:46:13,271 --> 00:46:15,356
Estão a ficar descuidados!
447
00:46:15,482 --> 00:46:17,233
Alto! Capturem a princesa!
448
00:46:24,824 --> 00:46:27,660
É uma princesa ou um animal selvagem?
449
00:46:41,007 --> 00:46:42,467
Voltemand.
450
00:46:42,926 --> 00:46:45,678
Feriste muitos dos meus homens.
451
00:46:46,054 --> 00:46:47,555
Nunca te perdoarei!
452
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
Para com isto, Scarlet!
453
00:47:02,362 --> 00:47:04,322
Fujam! Depressa!
454
00:47:05,114 --> 00:47:07,700
- Escondam-se nas grutas!
- Puxem os cavalos!
455
00:47:13,206 --> 00:47:14,499
Aquele homem...
456
00:47:15,166 --> 00:47:18,419
O cessar-fogo dele foi um estratagema
para baixarmos a guarda.
457
00:47:18,586 --> 00:47:21,130
Tão astuto. E imperdoável.
458
00:47:26,678 --> 00:47:27,637
Scarlet!
459
00:47:29,931 --> 00:47:31,975
Raios. Outra vez!
460
00:47:36,354 --> 00:47:37,772
O que estás a fazer?
461
00:47:37,897 --> 00:47:39,232
Devias ter-me deixado em paz!
462
00:47:41,025 --> 00:47:42,318
Não sei.
463
00:47:42,443 --> 00:47:45,029
Também devias ter-me deixado...
464
00:47:52,120 --> 00:47:56,291
Será que vou desaparecer
e transformar-me em nada?
465
00:47:56,708 --> 00:47:59,460
Estou a fazer tudo o que posso.
Não desistas!
466
00:47:59,627 --> 00:48:01,087
Estou a cortar-te a manga.
467
00:48:02,672 --> 00:48:04,591
- Para...
- Mexe a mão.
468
00:48:04,966 --> 00:48:06,467
Que vergonha...
469
00:48:14,809 --> 00:48:17,186
Isto vai doer.
470
00:48:22,859 --> 00:48:25,278
Porque escolheste esse trabalho?
471
00:48:25,820 --> 00:48:30,074
Uma vez vi um socorrista a dar tudo
para tentar ajudar pessoas.
472
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
Quis experimentar.
473
00:48:36,873 --> 00:48:40,043
- Deves ser louco.
- Consegues mexer a mão?
474
00:48:42,045 --> 00:48:45,214
Parece que não tens nervos danificados.
475
00:48:45,340 --> 00:48:47,425
Mas tem calma por uns tempos.
476
00:49:13,368 --> 00:49:14,702
Eu disse-te para...
477
00:49:17,497 --> 00:49:18,623
O quê?
478
00:49:26,130 --> 00:49:27,548
Perdoa-me.
479
00:49:27,674 --> 00:49:29,509
- Não.
- Imploro-te!
480
00:49:30,009 --> 00:49:32,220
Não tiveste piedade com o meu pai.
481
00:49:32,345 --> 00:49:34,263
Espera. Escuta-me.
482
00:49:34,389 --> 00:49:36,349
Eu não matei o rei.
483
00:49:36,474 --> 00:49:38,685
- Deixa-te de mentiras!
- Mas é verdade.
484
00:49:39,102 --> 00:49:42,313
Porque ouvi-o.
Ouvi o que ele sussurrou.
485
00:49:43,231 --> 00:49:44,941
O que sussurrou?
486
00:49:45,358 --> 00:49:47,193
O quê? O que disseste?
487
00:49:49,529 --> 00:49:50,655
Era impossível ouvi-lo!
488
00:49:51,030 --> 00:49:54,450
Para ti, mas eu estava
ao lado dele. Ouvi-o.
489
00:49:54,867 --> 00:49:56,411
As minhas mãos gelaram.
490
00:49:56,536 --> 00:50:00,164
Tenho a certeza
de que o Cornelius também ouviu.
491
00:50:00,289 --> 00:50:02,625
Não conseguimos
usar as nossas espadas.
492
00:50:02,792 --> 00:50:05,628
Não ouvi nada!
493
00:50:05,753 --> 00:50:07,422
Não tens curiosidade?
494
00:50:07,547 --> 00:50:11,634
Mata-me e lá se vão
as últimas palavras do rei.
495
00:50:14,345 --> 00:50:16,973
Mentiras! Estás a tentar
fugir ao teu destino!
496
00:50:17,098 --> 00:50:20,184
Juro pela minha alma de guerreiro.
497
00:50:20,601 --> 00:50:21,519
Mentiroso!
498
00:50:31,654 --> 00:50:32,822
Muito bem.
499
00:50:32,947 --> 00:50:37,118
Se me contares, deixo-te ir.
Juro pela minha alma de guerreira.
500
00:50:42,290 --> 00:50:44,000
Mas diz a verdade.
501
00:50:44,125 --> 00:50:45,334
O que disse ele?
502
00:50:50,173 --> 00:50:51,382
Uma palavra:
503
00:50:52,091 --> 00:50:53,176
"Perdoa."
504
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
"Perdoa"?
505
00:50:55,887 --> 00:50:58,473
Porquê? Porque diria isso?
506
00:51:09,358 --> 00:51:13,237
Polonius. Sempre foste
portador de boas notícias.
507
00:51:13,362 --> 00:51:16,282
Soube que Voltemand falhou.
508
00:51:18,034 --> 00:51:21,829
Tal como ao Cornelius,
vamos castigá-lo até quebrar,
509
00:51:21,954 --> 00:51:24,207
mostrando-lhe como foi incompetente.
510
00:51:24,332 --> 00:51:27,502
Ele vai esquecer a Terra Infinita.
511
00:51:27,668 --> 00:51:32,507
Eu e o Laertes vamos encontrar a princesa
e fazê-la em pedaços.
512
00:51:32,632 --> 00:51:33,841
Então, vão.
513
00:51:41,098 --> 00:51:42,391
Senhor Claudius!
514
00:51:42,517 --> 00:51:44,060
Por favor, conduz-nos até lá!
515
00:51:44,185 --> 00:51:47,814
Por favor, leva-nos à Terra Infinita!
516
00:51:50,149 --> 00:51:52,193
Todos aqueles que lutaram ao meu lado,
517
00:51:52,318 --> 00:51:55,780
sem exceção, serão bem-vindos
na Terra Infinita!
518
00:51:56,239 --> 00:51:58,991
Obrigado, Senhor Claudius!
519
00:51:59,116 --> 00:52:00,827
Muito obrigado!
520
00:52:00,952 --> 00:52:02,745
Muito obrigado!
521
00:52:03,246 --> 00:52:05,289
Guerreiros escolhidos!
522
00:52:05,915 --> 00:52:07,667
Jurem-me lealdade!
523
00:52:08,751 --> 00:52:11,546
Não tenham medo! Lutem!
524
00:52:14,882 --> 00:52:17,802
À Terra Infinita!
525
00:52:17,927 --> 00:52:20,805
À Terra Infinita!
526
00:52:20,930 --> 00:52:23,724
À Terra Infinita!
527
00:52:27,103 --> 00:52:28,437
"Perdoa"...
528
00:52:28,896 --> 00:52:31,232
Se o meu pai disse isso,
529
00:52:31,357 --> 00:52:33,609
o que queria dizer com "perdoa"?
530
00:52:34,735 --> 00:52:36,612
Talvez estivesse a implorar:
531
00:52:36,737 --> 00:52:39,407
"Por favor, não me matem.
Por favor, perdoem-me."
532
00:52:39,532 --> 00:52:42,618
O meu pai nunca temeu a morte
nem implorou por perdão.
533
00:52:42,743 --> 00:52:45,580
Ou estava a esconder um pecado terrível
534
00:52:45,705 --> 00:52:47,206
e procurou o perdão.
535
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
- Não é típico dele.
- O que achas?
536
00:52:50,585 --> 00:52:55,590
Talvez estivesse a exprimir
a sua vergonha, como rei, ao seu povo.
537
00:52:56,007 --> 00:52:57,383
Mas será possível?
538
00:52:57,508 --> 00:52:59,677
Se eu fosse o teu pai,
539
00:52:59,802 --> 00:53:04,223
lamentaria não poder ver-te a crescer.
540
00:53:04,348 --> 00:53:06,934
"Perdoa-me por ser um péssimo pai."
541
00:53:07,059 --> 00:53:09,562
Há vários significados possíveis.
542
00:53:09,687 --> 00:53:11,898
Qual era a verdadeira intenção dele?
543
00:53:13,649 --> 00:53:15,735
Há outra forma de ver isso.
544
00:53:17,612 --> 00:53:19,447
É só a minha opinião.
545
00:53:20,364 --> 00:53:22,450
- Posso?
- Qual é?
546
00:53:23,200 --> 00:53:26,662
"Perdoa o homem que desprezas.
Perdoa Claudius."
547
00:53:26,787 --> 00:53:29,081
Mas porquê? Porquê?
548
00:53:29,206 --> 00:53:30,833
Ele assassinou o meu pai,
549
00:53:31,000 --> 00:53:34,045
roubou-nos o nosso país,
o nosso lar, tudo!
550
00:53:34,170 --> 00:53:36,964
Eu nunca poderia perdoar
um homem tão odioso.
551
00:53:37,089 --> 00:53:41,218
Acho que ele quer que perdoes
um homem tão odioso.
552
00:53:41,344 --> 00:53:43,638
- Nunca poderia fazê-lo!
- Concordo.
553
00:53:43,763 --> 00:53:46,474
- Nem um santo o faria.
- Então...
554
00:53:46,599 --> 00:53:50,519
Mas ouvi-o pessoalmente
e não posso deixar de achar isso.
555
00:53:50,645 --> 00:53:53,940
Achei que o rei me disse a verdade.
556
00:53:54,398 --> 00:53:57,902
Como assim, a "verdade"?
Não percebo. Qual é?
557
00:53:58,027 --> 00:53:59,236
Porque devo perdoar?
558
00:53:59,362 --> 00:54:04,450
Porque é que o meu pai me diria para
perdoar o mais imperdoável dos homens?
559
00:54:07,119 --> 00:54:08,496
Porquê?
560
00:54:10,748 --> 00:54:12,500
Vão libertar-nos?
561
00:54:12,667 --> 00:54:16,128
Mesmo com os nossos feridos,
ganhávamos-vos facilmente.
562
00:54:17,338 --> 00:54:20,091
Voltemand, não ias querer fazer isso.
563
00:54:20,216 --> 00:54:23,761
Já te esqueceste? Tentei matar-te.
564
00:54:37,149 --> 00:54:38,484
Vamos.
565
00:55:06,220 --> 00:55:09,473
Porque lutei durante todo este tempo?
566
00:55:10,016 --> 00:55:12,101
- Perdoa.
- Porquê?
567
00:55:12,560 --> 00:55:13,894
Perdoa.
568
00:55:37,043 --> 00:55:38,169
Perdoa.
569
00:55:41,297 --> 00:55:42,882
Perdoa.
570
00:55:45,051 --> 00:55:46,927
Eu só pensava
571
00:55:47,053 --> 00:55:50,598
em vingar o meu pai.
572
00:55:52,349 --> 00:55:53,517
Porém...
573
00:56:02,234 --> 00:56:03,611
Porém...
574
00:56:03,736 --> 00:56:05,237
Perdoa.
575
00:56:06,739 --> 00:56:08,115
Perdoa.
576
00:56:46,570 --> 00:56:47,863
O que estão a fazer?
577
00:56:47,988 --> 00:56:50,282
Queres olhar lá para dentro?
578
00:56:50,407 --> 00:56:52,368
- Lá para dentro?
- Alexandre.
579
00:56:52,493 --> 00:56:53,828
- O quê?
- César.
580
00:56:53,953 --> 00:56:56,622
- Impossível.
- Esta ainda está fresca.
581
00:56:56,747 --> 00:56:59,208
É alguém sobre quem queres saber mais.
582
00:56:59,375 --> 00:57:00,584
Não pode...
583
00:57:00,709 --> 00:57:02,211
Será o meu pai?
584
00:57:02,503 --> 00:57:03,629
Pai!
585
00:57:04,213 --> 00:57:05,297
Pai!
586
00:57:05,422 --> 00:57:08,759
Há algo que não percebo! Diz-me, pai!
587
00:57:09,426 --> 00:57:10,928
Pai!
588
00:57:34,451 --> 00:57:37,413
A pessoa sobre quem querias saber mais
589
00:57:37,538 --> 00:57:39,373
és tu própria!
590
00:58:08,319 --> 00:58:10,112
Imagina que vivias
591
00:58:10,863 --> 00:58:12,698
uma vida totalmente diferente.
592
00:58:12,823 --> 00:58:14,074
Como seria?
593
00:58:15,284 --> 00:58:17,995
Andar pela rua a comer gelado.
594
00:58:18,120 --> 00:58:21,040
Ou conversar num café à beira da estrada.
595
00:58:21,165 --> 00:58:23,876
Ou espreitar para uma montra e...
596
00:58:24,043 --> 00:58:27,379
Desculpa, mas estás a falar
de um mundo diferente.
597
00:58:27,504 --> 00:58:28,923
Não faço ideia.
598
00:58:29,798 --> 00:58:32,218
Calculo que tenhas pena de mim.
599
00:58:32,343 --> 00:58:34,345
Mas não concordo contigo.
600
00:58:34,470 --> 00:58:36,555
Não há nada que possa mudar.
601
00:58:36,680 --> 00:58:38,307
É a vida que vivi.
602
00:58:39,516 --> 00:58:43,229
Mesmo que voltasses a morrer
e desaparecesses de vez?
603
00:58:44,688 --> 00:58:46,190
Não tenho medo.
604
00:58:46,857 --> 00:58:50,402
Na verdade, gostaria de desaparecer
605
00:58:50,527 --> 00:58:52,947
assim que vingar o meu pai.
606
00:58:55,491 --> 00:58:58,661
Ouve, eis uma canção popular
de um futuro distante.
607
00:58:59,787 --> 00:59:04,041
Ensina-me o que é o amor
608
00:59:04,166 --> 00:59:07,169
Por favor, diz-me
609
00:59:07,336 --> 00:59:12,341
Todos vemos o milagre
610
00:59:12,758 --> 00:59:14,718
Que tens dentro de ti
611
00:59:15,344 --> 00:59:20,724
Dá hoje cor ao meu coração
612
00:59:21,225 --> 00:59:25,312
Mostra-me todo o amor
613
00:59:25,437 --> 00:59:28,482
Por favor, mais uma vez
614
00:59:28,941 --> 00:59:33,654
Mais uma vez, mostra-me a razão de viver
615
00:59:33,779 --> 00:59:36,365
Antes que a minha alma
616
00:59:36,490 --> 00:59:43,414
Esqueça as vozes que chamam pelo meu nome
617
01:00:49,021 --> 01:00:54,401
Ensina-me o que é o amor
Por favor, diz-me
618
01:00:54,526 --> 01:01:00,199
Todos vemos o milagre
Que tens dentro de ti
619
01:01:00,324 --> 01:01:04,411
Dá hoje cor ao meu coração
620
01:01:04,536 --> 01:01:09,875
Mostra-me tudo o que o amor pode ser
621
01:01:10,042 --> 01:01:13,796
Deve ser uma chave
Para segredos nunca vistos
622
01:01:13,921 --> 01:01:15,631
Verdades escondidas
623
01:01:15,756 --> 01:01:19,468
Pressinto que a resposta és tu
624
01:01:19,593 --> 01:01:20,844
Hijiri!
625
01:01:28,602 --> 01:01:30,437
Inúmeros caminhos se cruzam
626
01:01:30,562 --> 01:01:34,191
O tempo infindável corre
O destino é tolice
627
01:01:36,360 --> 01:01:38,153
E à hora prometida
628
01:01:38,278 --> 01:01:41,156
Vou virar-me e ver-te
629
01:01:41,281 --> 01:01:43,409
Aquela... sou eu!
630
01:01:43,534 --> 01:01:47,413
O mundo transforma-se
Em brilho cintilante
631
01:01:47,538 --> 01:01:50,457
Tudo se renova
632
01:01:50,582 --> 01:01:53,961
Despertada por ti
633
01:01:54,461 --> 01:01:56,755
Outra... eu!
634
01:01:56,880 --> 01:02:02,177
O vento e a chuva
E os arcos-íris mais além
635
01:02:02,302 --> 01:02:06,432
Transformam-se em música
Ao cantarmos juntos
636
01:02:06,557 --> 01:02:12,479
Não sabia quão bonito era
637
01:02:12,604 --> 01:02:16,358
Floresce tal como és
638
01:02:16,483 --> 01:02:20,195
Ó meu coração
639
01:02:20,320 --> 01:02:23,824
Nada
640
01:02:23,949 --> 01:02:28,162
Pode deter-me agora
641
01:02:31,707 --> 01:02:37,004
Ensina-me o que é o amor
Por favor, diz-me
642
01:02:37,171 --> 01:02:42,843
Todos vemos o milagre
Que tens dentro de ti
643
01:02:42,968 --> 01:02:47,014
Dá hoje cor ao meu coração
644
01:02:47,139 --> 01:02:52,561
Mostra-me todo o amor
Por favor, mais uma vez
645
01:02:52,686 --> 01:02:56,190
Mais uma vez, mostra-me a razão de viver
646
01:02:56,315 --> 01:02:58,150
Antes que a minha alma
647
01:02:58,275 --> 01:03:02,529
Esqueça as vozes que chamam pelo meu nome
648
01:03:02,654 --> 01:03:08,202
Ensina-me o que é o amor
Por favor, diz-me
649
01:03:08,327 --> 01:03:13,999
Todos vemos o milagre
Que tens dentro de ti
650
01:03:38,482 --> 01:03:41,109
De repente desmaiaste.
651
01:03:42,402 --> 01:03:43,570
Eu vi...
652
01:03:43,695 --> 01:03:46,198
- A época em que vives.
- O quê?
653
01:03:46,323 --> 01:03:48,784
Viajei no tempo...
654
01:03:52,329 --> 01:03:53,830
E depois...
655
01:03:53,956 --> 01:03:56,124
Hijiri, dançaste
656
01:03:56,291 --> 01:03:57,334
tão bem...
657
01:03:59,336 --> 01:04:00,796
Não devia ser eu.
658
01:04:01,171 --> 01:04:04,716
Não. Estavas tu a conduzir.
659
01:04:04,841 --> 01:04:07,594
Eu estava tão feliz...
660
01:04:10,597 --> 01:04:14,059
Se tivesse nascido noutra época,
661
01:04:14,768 --> 01:04:17,479
poderia ter sido outra pessoa?
662
01:04:18,772 --> 01:04:22,568
Poderia evitar ter-me resignado
663
01:04:22,693 --> 01:04:27,447
a tanto sofrimento e frustração?
664
01:04:28,615 --> 01:04:30,909
Scarlet, não chores.
665
01:04:31,034 --> 01:04:32,244
Eu estou aqui.
666
01:04:32,786 --> 01:04:36,290
Não precisas de chorar mais.
667
01:06:12,344 --> 01:06:13,470
Olá.
668
01:06:14,971 --> 01:06:16,640
És uma princesa?
669
01:06:19,017 --> 01:06:20,102
Não.
670
01:06:20,227 --> 01:06:23,063
És tão bonita. Tinha a certeza...
671
01:06:25,315 --> 01:06:28,694
Gostava que tivesses nascido princesa.
672
01:06:28,819 --> 01:06:31,196
Aposto que também gostavas, não?
673
01:06:33,699 --> 01:06:37,452
Se fosse princesa,
gostaria de fazer uma coisa.
674
01:06:38,036 --> 01:06:38,870
O quê?
675
01:06:38,995 --> 01:06:42,207
Quero criar um mundo onde crianças
como nós não tenham de morrer.
676
01:06:51,425 --> 01:06:52,551
Sim...
677
01:07:05,272 --> 01:07:06,773
A Terra Infinita.
678
01:07:07,107 --> 01:07:11,945
Este lugar fica acima
do cume das montanhas sagradas!
679
01:07:12,070 --> 01:07:16,408
Só os mais fortes podem entrar. Escutem!
680
01:07:16,533 --> 01:07:21,037
Não permitam que mais ninguém
invada as suas margens!
681
01:07:28,420 --> 01:07:31,381
Deixa que eu, Guildenstern,
encontre a princesa...
682
01:07:31,506 --> 01:07:33,884
E eu, Rosencrantz!
683
01:07:34,009 --> 01:07:35,427
Vamos encontrá-la depressa.
684
01:07:35,552 --> 01:07:37,471
E iremos para a Terra Infinita.
685
01:08:00,160 --> 01:08:02,829
Deixem-nos entrar na Terra Infinita!
686
01:08:02,954 --> 01:08:04,706
Levem-nos ao cume!
687
01:08:04,831 --> 01:08:07,292
Ao cume!
688
01:08:07,459 --> 01:08:09,336
Retirem o muro!
689
01:08:09,836 --> 01:08:12,005
- Saiam daqui!
- Senão disparamos!
690
01:08:43,829 --> 01:08:47,123
Vamos! A Terra Infinita
fica mesmo ali em frente!
691
01:09:02,222 --> 01:09:04,140
Eliminem os cavaleiros do Claudius!
692
01:09:04,266 --> 01:09:06,268
A Terra Infinita não é deles!
693
01:09:06,393 --> 01:09:07,644
Carregar!
694
01:10:18,757 --> 01:10:21,134
- Por favor!
- Não me matem!
695
01:10:21,259 --> 01:10:23,803
- Não se preocupem.
- Estamos só a procurar.
696
01:10:23,929 --> 01:10:26,431
A procurar? Quem?
697
01:10:26,556 --> 01:10:28,391
A princesa!
698
01:10:30,352 --> 01:10:31,853
Alguém a viu?
699
01:10:31,978 --> 01:10:34,856
Ela tem o cabelo preso atrás.
700
01:10:36,566 --> 01:10:37,943
Assim!
701
01:10:38,068 --> 01:10:40,737
- Pare!
- O cabelo dela é assim!
702
01:10:40,862 --> 01:10:41,696
Isso dói...
703
01:10:41,821 --> 01:10:44,282
- Dê-ma!
- Caluda!
704
01:10:44,407 --> 01:10:47,452
Quem nos entregar a princesa está livre!
705
01:10:47,869 --> 01:10:51,748
Raios, venham connosco
até à Terra Infinita!
706
01:10:51,873 --> 01:10:53,124
Isso é tudo mentira!
707
01:10:53,291 --> 01:10:55,961
Nunca serei vosso escravo!
708
01:10:56,461 --> 01:11:00,090
Então, fica a rastejar
para sempre no Além.
709
01:11:00,757 --> 01:11:02,133
Vamos procurar noutro sítio.
710
01:11:04,052 --> 01:11:05,595
Espera.
711
01:11:07,430 --> 01:11:08,807
O que é isto?
712
01:11:10,433 --> 01:11:15,063
Uma moeda de ouro da Dinamarca.
Porque a tens contigo?
713
01:11:17,774 --> 01:11:21,987
Sabes alguma coisa sobre a princesa?
714
01:11:22,112 --> 01:11:23,822
Não sei nada!
715
01:11:23,947 --> 01:11:26,366
Não escondas! Fala!
716
01:11:26,491 --> 01:11:27,909
Se não o fizeres...
717
01:11:28,034 --> 01:11:30,704
Para! Não lhe faças mal!
718
01:11:32,414 --> 01:11:33,540
A princesa?
719
01:11:33,665 --> 01:11:35,417
Encontrámos a princesa!
720
01:11:37,335 --> 01:11:38,712
Levantem-na!
721
01:11:40,338 --> 01:11:41,715
Princesa...
722
01:11:42,132 --> 01:11:43,883
Princesa!
723
01:11:44,009 --> 01:11:46,845
Depressa, corre! Vai!
724
01:11:46,970 --> 01:11:49,097
Capturámos a princesa!
725
01:11:49,222 --> 01:11:51,141
O Rei Claudius vai elogiar-nos!
726
01:11:51,266 --> 01:11:52,475
Depois disto...
727
01:11:52,600 --> 01:11:54,894
Ele vai levar-nos à Terra Infinita!
728
01:11:59,274 --> 01:12:00,817
Scarlet!
729
01:12:07,157 --> 01:12:09,909
- Quem raio és tu?
- Deixa-a!
730
01:12:12,829 --> 01:12:13,997
Não consegues disparar?
731
01:12:15,331 --> 01:12:16,750
O que te impede?
732
01:12:17,125 --> 01:12:18,752
Isso é um brinquedo?
733
01:12:18,877 --> 01:12:21,463
Talvez o rapaz não saiba usar um arco.
734
01:12:24,799 --> 01:12:28,720
Porque vieste até aqui?
735
01:12:29,387 --> 01:12:30,346
Eu...
736
01:12:30,680 --> 01:12:34,517
Por que motivo estás neste sítio?
737
01:12:34,851 --> 01:12:36,227
Eu...
738
01:12:51,743 --> 01:12:52,702
Eu...!
739
01:12:54,579 --> 01:12:55,830
Eu...!
740
01:13:34,202 --> 01:13:35,453
Hijiri!
741
01:13:38,581 --> 01:13:40,166
Estás bem?
742
01:13:40,792 --> 01:13:43,378
Estou. E tu?
743
01:13:43,503 --> 01:13:44,838
Estou bem.
744
01:13:49,008 --> 01:13:50,343
Tens de viver.
745
01:13:50,718 --> 01:13:52,011
Viverei...
746
01:14:17,036 --> 01:14:21,958
Ensina-me o que é o amor
747
01:14:22,125 --> 01:14:25,503
Por favor, diz-me
748
01:14:26,671 --> 01:14:32,218
Todos vemos o milagre
749
01:14:33,052 --> 01:14:35,305
Que tens dentro de ti
750
01:14:36,514 --> 01:14:42,061
Dá hoje cor ao meu coração
751
01:14:43,771 --> 01:14:48,526
Mostra-me todo o amor
752
01:14:48,651 --> 01:14:51,988
Por favor, mais uma vez
753
01:14:53,114 --> 01:14:58,328
Mais uma vez, mostra-me a razão de viver
754
01:14:59,287 --> 01:15:01,748
Antes que a minha alma
755
01:15:02,332 --> 01:15:08,046
Esqueça as vozes que chamam pelo meu nome
756
01:15:09,797 --> 01:15:14,802
Ensina-me o que é o amor
757
01:15:14,928 --> 01:15:18,181
Por favor, diz-me
758
01:15:19,265 --> 01:15:24,604
Todos vemos o milagre
759
01:15:25,313 --> 01:15:28,024
Que tens dentro de ti
760
01:15:28,650 --> 01:15:34,239
Hoje enche o meu coração de cor
761
01:15:35,782 --> 01:15:37,909
Mostra-me
762
01:15:38,451 --> 01:15:43,748
Tudo o que o amor pode ser
763
01:15:44,540 --> 01:15:49,754
Deve ser uma chave
Para segredos nunca vistos
764
01:15:50,588 --> 01:15:52,840
Verdades escondidas
765
01:15:53,716 --> 01:15:58,846
Mostra-me a tua resposta hoje
766
01:16:11,067 --> 01:16:14,570
- Derrotem o Claudius!
- Vão para o castelo!
767
01:16:22,954 --> 01:16:24,789
- Ele não está aqui.
- Onde está?
768
01:16:24,914 --> 01:16:27,166
- Fugiu?
- Raios partam!
769
01:16:39,846 --> 01:16:43,516
É outra vez de dia.
770
01:16:52,275 --> 01:16:53,943
Lamento.
771
01:17:30,146 --> 01:17:32,315
Isto... é o cume.
772
01:17:32,440 --> 01:17:33,733
Mas...
773
01:17:33,983 --> 01:17:35,860
Não há escadaria para a Terra Infinita!
774
01:17:38,488 --> 01:17:39,822
Não é aqui.
775
01:17:42,867 --> 01:17:45,411
Pensei que o meu tio estaria aqui.
776
01:17:45,536 --> 01:17:47,497
- Ele não está aqui.
- O quê?
777
01:17:49,415 --> 01:17:51,959
Ele já ascendeu à Terra Infinita.
778
01:17:52,085 --> 01:17:55,421
E tu vais transformar-te em nada.
779
01:18:11,729 --> 01:18:12,939
- Scarlet!
- Agora!
780
01:18:17,068 --> 01:18:20,154
Morrer da queda ou morrer pela espada.
781
01:18:20,613 --> 01:18:22,657
A escolha é tua.
782
01:18:31,040 --> 01:18:32,542
Tu?
783
01:18:33,042 --> 01:18:36,629
- Cornelius?
- Temos aqui um bufo?
784
01:18:38,631 --> 01:18:42,969
Castigámos-te duramente,
tirámos-te as armas,
785
01:18:43,094 --> 01:18:44,762
mas ainda estás de pé?
786
01:18:45,012 --> 01:18:46,180
Traidor!
787
01:18:46,305 --> 01:18:49,600
Desta vez não haverá piedade, só balas!
788
01:18:50,560 --> 01:18:51,602
Voltemand!
789
01:18:51,727 --> 01:18:54,939
Seus cães traiçoeiros!
Porque estão do lado da princesa?
790
01:18:55,356 --> 01:18:57,275
Já não somos os teus cães.
791
01:18:57,984 --> 01:19:00,069
E já não estamos contigo.
792
01:19:01,195 --> 01:19:04,031
Um aleijado de bengala nunca me venceria!
793
01:19:09,287 --> 01:19:11,497
Desaparece no nada!
794
01:19:20,173 --> 01:19:21,174
Maldito sejas!
795
01:19:27,597 --> 01:19:29,390
Sai, Voltemand!
796
01:19:29,515 --> 01:19:32,018
Cornelius! Transforma-te em nada!
797
01:19:49,494 --> 01:19:51,871
O teu alvo está ali em cima.
798
01:20:02,048 --> 01:20:04,926
Se já chegaste até aqui,
vai lá vingar-te.
799
01:20:13,726 --> 01:20:15,019
Obrigada.
800
01:22:57,682 --> 01:22:58,808
Aquilo é...?
801
01:23:05,398 --> 01:23:07,525
Ó grande portão!
802
01:23:07,650 --> 01:23:10,194
Porta da Terra Infinita!
803
01:23:10,736 --> 01:23:12,697
Eu sou o rei!
804
01:23:13,531 --> 01:23:14,782
Claudius!
805
01:23:14,907 --> 01:23:19,286
Mas porque me fechas a tua porta?
806
01:23:19,412 --> 01:23:21,831
Porquê? Porquê?
807
01:23:25,209 --> 01:23:26,836
Maldição...!
808
01:23:26,961 --> 01:23:29,922
Cheguei até aqui. O que me falta?
809
01:23:37,972 --> 01:23:40,057
Estas mãos ensanguentadas...
810
01:23:40,182 --> 01:23:42,977
Os meus pecados.
A minha culpa é imunda!
811
01:23:43,102 --> 01:23:46,147
Agora só me resta rezar pela salvação.
812
01:23:46,272 --> 01:23:50,568
Ou será tarde demais para isso?
813
01:23:50,693 --> 01:23:53,487
Ainda guardo os despojos
dos meus pecados.
814
01:23:53,612 --> 01:23:56,574
A coroa, a ambição e a rainha.
815
01:23:56,699 --> 01:23:58,576
Como poderei ser perdoado?
816
01:24:01,162 --> 01:24:02,663
Penitência...
817
01:24:02,788 --> 01:24:05,249
É a única forma.
Tenho de me arrepender.
818
01:24:09,378 --> 01:24:14,175
Perdoa-me, sou um homem
com muitos pecados.
819
01:24:14,300 --> 01:24:15,509
Salva-me.
820
01:24:23,392 --> 01:24:27,521
Esforcei-me ao máximo
por incontáveis pessoas infelizes
821
01:24:27,646 --> 01:24:29,690
que procuravam a Terra Infinita.
822
01:24:29,815 --> 01:24:33,235
Por favor, salva-me!
823
01:25:17,112 --> 01:25:21,492
Rei Claudius,
percebo as tuas verdadeiras intenções.
824
01:25:21,617 --> 01:25:22,743
Contudo,
825
01:25:23,410 --> 01:25:25,496
tenho de te pedir uma coisa.
826
01:25:26,038 --> 01:25:28,958
Por favor, admite que estavas errado.
827
01:25:29,124 --> 01:25:31,710
Que matar o meu pai foi um erro.
828
01:25:31,836 --> 01:25:34,171
Pede o perdão da filha dele.
829
01:25:55,985 --> 01:25:57,152
Tio.
830
01:26:02,074 --> 01:26:03,242
Tio.
831
01:26:05,369 --> 01:26:07,246
Pedir perdão?
832
01:26:07,371 --> 01:26:08,914
Estás a brincar!
833
01:26:11,125 --> 01:26:13,544
Só me arrependo de uma coisa.
834
01:26:13,669 --> 01:26:18,464
De não ter torturado mais o teu pai
antes de o matar,
835
01:26:18,465 --> 01:26:22,595
para que tremesses de medo
e nunca me desafiasses!
836
01:26:22,720 --> 01:26:24,597
Devia ter-lhe extraído todo o sangue
837
01:26:24,722 --> 01:26:26,974
e arrancado a carne dos ossos
838
01:26:27,099 --> 01:26:29,977
enquanto ele me implorava
pelo doce alívio da morte.
839
01:26:30,102 --> 01:26:31,812
Se te tivesse obrigado a ver isso,
840
01:26:31,937 --> 01:26:34,356
não virias agora até mim
841
01:26:34,481 --> 01:26:37,818
com as tuas palavras ridículas e idiotas!
842
01:26:38,360 --> 01:26:40,946
E o que é feito da tua penitência,
843
01:26:41,071 --> 01:26:43,198
do teu esforço pelas pessoas?
844
01:26:43,324 --> 01:26:46,660
O que ganharia em levar outros comigo?
845
01:26:46,785 --> 01:26:49,246
A Terra Infinita pertence-me!
846
01:26:49,747 --> 01:26:51,582
É minha e só minha!
847
01:26:58,881 --> 01:27:03,761
Como é que um homem com um coração pérfido
cheio de ganância ainda está aqui?
848
01:27:03,886 --> 01:27:06,847
Espezinhas as esperanças dos outros.
849
01:27:06,972 --> 01:27:10,267
Como podes entrar na Terra Infinita?
850
01:27:10,392 --> 01:27:14,396
Devo fazer-te sentir
apenas uma fração da dor e remorso
851
01:27:14,939 --> 01:27:17,358
que o meu pai sentiu?
852
01:27:17,650 --> 01:27:19,068
Queres que te mostre?
853
01:27:24,531 --> 01:27:25,866
Perdoa!
854
01:27:30,537 --> 01:27:31,914
Perdoa!
855
01:27:49,974 --> 01:27:54,228
Devo prosseguir com a minha vingança?
856
01:27:54,353 --> 01:27:56,772
Ou devo perdoar tudo?
857
01:28:01,151 --> 01:28:03,988
Porque tenho de sofrer tanto?
858
01:28:04,113 --> 01:28:06,156
O que me detém?
859
01:28:06,281 --> 01:28:07,324
Não sei!
860
01:28:07,449 --> 01:28:09,910
Não poderei encontrar
outra forma de viver?
861
01:28:10,035 --> 01:28:13,622
Não sei! Não sei! Não sei!
862
01:28:13,747 --> 01:28:14,999
Então, não há esperança.
863
01:28:15,165 --> 01:28:19,086
Não posso evitá-lo!
É assim que vivo há tanto tempo!
864
01:28:19,211 --> 01:28:22,798
É verdade. Não há esperança
para mim e isto é o fim.
865
01:28:24,675 --> 01:28:26,593
O ódio levou-me a aprender
a dominar a espada.
866
01:28:26,719 --> 01:28:30,264
Por vingança, pelo meu pai,
por todos os que sofrem.
867
01:28:30,389 --> 01:28:35,060
Contive-me vezes sem conta.
868
01:28:35,185 --> 01:28:38,439
Disse a mim mesma:
"As coisas não deviam ser assim."
869
01:28:38,564 --> 01:28:42,401
Até agora, vivi a minha vida
sem me perdoar...
870
01:28:43,444 --> 01:28:46,196
Sem me perdoar...
871
01:28:47,865 --> 01:28:51,744
Sem me perdoar.
872
01:28:57,041 --> 01:28:58,333
A mim própria.
873
01:28:58,459 --> 01:28:59,793
Perdoa.
874
01:29:00,044 --> 01:29:01,670
A mim própria...
875
01:29:01,795 --> 01:29:03,047
Perdoa.
876
01:29:24,735 --> 01:29:26,236
Scarlet.
877
01:29:37,873 --> 01:29:39,541
Scarlet.
878
01:29:40,375 --> 01:29:41,543
Pai!
879
01:29:42,044 --> 01:29:46,882
Para com essa tolice
de procurar a vingança em meu nome.
880
01:29:48,759 --> 01:29:52,930
Tem de haver outra Scarlet
pela qual anseias,
881
01:29:53,055 --> 01:29:57,768
que não seja consumida
pelo ódio e pela vingança.
882
01:30:00,020 --> 01:30:03,524
Quero que vivas
e que prezes a tua vida.
883
01:30:06,443 --> 01:30:10,197
Quero ver-te a brilhar,
a viver livremente.
884
01:30:10,823 --> 01:30:12,116
Pai!
885
01:30:39,643 --> 01:30:40,978
Escuta bem.
886
01:30:41,103 --> 01:30:45,023
Isto não é sítio para uma rapariga
como tu, a filha de um falhado!
887
01:30:45,149 --> 01:30:47,943
A Terra Infinita pertence-me!
888
01:30:48,068 --> 01:30:49,820
Mais ninguém pode entrar.
889
01:30:49,945 --> 01:30:51,530
Só eu e a minha rainha
890
01:30:51,655 --> 01:30:54,491
passaremos por este portão!
891
01:30:54,616 --> 01:30:56,160
Desce para o nada!
892
01:30:56,285 --> 01:30:58,453
Segue o teu maldito pai!
893
01:31:06,253 --> 01:31:08,463
Não te perdoo.
894
01:31:08,589 --> 01:31:10,841
Não posso perdoar-te. Porém...
895
01:31:12,634 --> 01:31:14,094
não lutarei mais.
896
01:31:14,219 --> 01:31:18,056
Para bem de todos os que desejaram
o fim do conflito.
897
01:31:19,850 --> 01:31:24,730
Porque assim as pessoas no futuro
poderão viver juntas em paz.
898
01:31:27,357 --> 01:31:31,278
Envolve os teus ideais ocos
em palavras bonitas, sua tola!
899
01:31:31,403 --> 01:31:33,572
Vais desaparecer sem deixar rasto!
900
01:32:17,616 --> 01:32:19,493
Gertrude!
901
01:32:20,118 --> 01:32:23,038
Por favor! Ajuda-me!
902
01:32:23,830 --> 01:32:25,791
A Terra Infinita é...
903
01:32:25,958 --> 01:32:27,709
Gertrude!
904
01:32:28,377 --> 01:32:31,880
A Terra Infinita
está mesmo à nossa frente!
905
01:32:34,383 --> 01:32:36,343
Não quero desaparecer!
906
01:32:36,468 --> 01:32:38,804
Não me deixes
transformar-me em nada!
907
01:32:38,929 --> 01:32:41,431
Não quero desaparecer!
908
01:32:42,266 --> 01:32:43,934
Ajuda-me!
909
01:32:48,105 --> 01:32:49,773
Gertrude!
910
01:32:50,691 --> 01:32:53,652
Salva-me! Não quero morrer!
911
01:32:53,944 --> 01:32:56,280
Não quero morrer!
912
01:33:51,460 --> 01:33:52,711
Finalmente...
913
01:33:54,046 --> 01:33:56,840
Finalmente levei as coisas até ao fim.
914
01:33:56,965 --> 01:34:00,177
Já posso desaparecer em paz.
915
01:34:00,677 --> 01:34:03,138
Enganas-te a esse respeito, Scarlet.
916
01:34:04,139 --> 01:34:05,182
O quê?
917
01:34:05,766 --> 01:34:08,602
Os humanos ainda chamam a este sítio
918
01:34:08,727 --> 01:34:13,440
o Além, a Terra Infinita
e por aí em diante...
919
01:34:13,565 --> 01:34:15,692
Mas estão muito enganados.
920
01:34:15,817 --> 01:34:20,781
Este é um mundo onde a vida e a morte
coexistem, não estão em conflito.
921
01:34:20,906 --> 01:34:23,950
Não só a vida e a morte,
mas também o tempo.
922
01:34:24,076 --> 01:34:27,829
Aqui, passado e futuro fundem-se.
923
01:34:27,954 --> 01:34:31,958
É por isso que vocês estão juntos.
924
01:34:32,459 --> 01:34:33,502
Neste momento...
925
01:34:34,586 --> 01:34:39,674
há um de vocês que ainda está vivo.
926
01:34:39,800 --> 01:34:41,593
Que não morreu?
927
01:34:41,718 --> 01:34:46,098
O momento para os vivos despertarem
aproxima-se rapidamente.
928
01:34:46,223 --> 01:34:48,517
Essa pessoa não pode estar aqui.
929
01:34:48,642 --> 01:34:53,855
Está a chegar o momento de regressarem
para o sítio de onde vieram.
930
01:34:53,980 --> 01:34:56,691
Sim. Referes-te a ele.
931
01:34:56,817 --> 01:34:59,986
Ele disse desde o início
que não está morto.
932
01:35:00,112 --> 01:35:03,073
Que veio aqui parar
por engano, portanto...
933
01:35:03,198 --> 01:35:05,409
Estás enganada. Não sou eu.
934
01:35:05,534 --> 01:35:06,868
O quê?
935
01:35:06,993 --> 01:35:09,079
És tu, Scarlet.
936
01:35:11,081 --> 01:35:13,792
Lembrei-me. Eu morri mesmo.
937
01:35:14,709 --> 01:35:16,753
Urgências contactam
todas as ambulâncias.
938
01:35:17,295 --> 01:35:20,298
Foram enviadas ambulâncias.
Encontraram dois homens inconscientes.
939
01:35:22,134 --> 01:35:23,844
Das urgências, é tudo.
940
01:35:25,220 --> 01:35:28,014
Atenção. Urgências a todos
os departamentos.
941
01:35:28,140 --> 01:35:30,517
Suspeita-se de um ataque com faca.
942
01:35:31,017 --> 01:35:32,894
O suspeito não foi detido.
943
01:35:33,478 --> 01:35:35,814
Fiquem atentos
aos movimentos do suspeito.
944
01:35:39,067 --> 01:35:40,819
Não estava à espera de morrer.
945
01:35:41,194 --> 01:35:43,822
Agi por instinto e saltei para o meio.
946
01:35:44,448 --> 01:35:47,576
Foi por isso que não percebi
que estava morto.
947
01:35:47,701 --> 01:35:49,786
Acreditei sempre
que ainda estava vivo.
948
01:35:51,496 --> 01:35:56,042
Estou morto. Tu é que estás viva.
949
01:36:01,006 --> 01:36:02,591
Não sou eu.
950
01:36:02,841 --> 01:36:04,301
Não posso ser eu!
951
01:36:12,517 --> 01:36:15,145
A lâmina atingiu os meus órgãos.
952
01:36:15,729 --> 01:36:18,148
Estanquei a hemorragia por algum tempo,
953
01:36:18,356 --> 01:36:20,692
mas voltou a sangrar.
954
01:36:26,865 --> 01:36:27,991
Não...
955
01:36:28,116 --> 01:36:30,076
Estás enganado! Não sou eu!
956
01:36:30,202 --> 01:36:32,287
Hijiri! Tens de viver!
957
01:36:33,246 --> 01:36:36,875
Então, fico aqui! Fico contigo!
958
01:36:37,959 --> 01:36:39,878
Meu Deus...
959
01:36:41,630 --> 01:36:44,299
Traz o Hijiri de volta à vida, não a mim!
960
01:36:44,549 --> 01:36:45,592
Não.
961
01:36:45,717 --> 01:36:48,053
Por favor! Ele pode tomar o meu lugar!
962
01:36:48,595 --> 01:36:49,763
Não.
963
01:37:01,816 --> 01:37:03,860
Não devia ser eu a viver.
964
01:37:03,985 --> 01:37:07,239
Eu é que estava obcecada com a vingança.
965
01:37:09,574 --> 01:37:10,492
Não.
966
01:37:11,243 --> 01:37:14,120
- Tens de viver, Scarlet.
- Não quero.
967
01:37:14,246 --> 01:37:17,832
- Vive. Diz claramente que queres viver.
- Não!
968
01:37:17,999 --> 01:37:19,834
Diz que queres viver!
969
01:37:19,960 --> 01:37:22,170
Não! Significa separar-me de ti!
970
01:37:22,504 --> 01:37:24,798
Não faz mal! Tens de viver!
971
01:37:24,923 --> 01:37:26,550
Não quero ficar longe de ti!
972
01:37:26,675 --> 01:37:28,176
Diz que queres viver!
973
01:37:28,301 --> 01:37:31,221
Diz as palavras! "Quero viver!"
974
01:37:33,515 --> 01:37:34,975
Quero... viver!
975
01:37:35,100 --> 01:37:37,394
Mais! "Quero viver!"
976
01:37:38,645 --> 01:37:40,230
Quero viver...!
977
01:37:41,439 --> 01:37:44,442
- Mais!
- Quero viver! Quero viver!
978
01:37:44,818 --> 01:37:46,695
Quero viver!
979
01:37:47,737 --> 01:37:50,031
Vou viver. Em troca,
980
01:37:50,156 --> 01:37:52,075
na época em que nascerás,
981
01:37:52,200 --> 01:37:55,036
vou tornar o mundo menos conflituoso.
982
01:37:55,370 --> 01:38:00,208
Se o futuro mudar,
não morrerás, pois não?
983
01:38:01,334 --> 01:38:05,338
Por isso, vou fazer tudo o que puder!
984
01:38:05,463 --> 01:38:08,550
E também poderás viver mais, Hijiri!
985
01:38:09,593 --> 01:38:13,471
Podes ter família, criar filhos
986
01:38:13,597 --> 01:38:15,849
e tornar-te num velho fantástico!
987
01:39:29,673 --> 01:39:31,966
O que significa ser-se humano?
988
01:39:33,051 --> 01:39:36,971
O que significa morrer?
989
01:39:38,556 --> 01:39:39,933
Viver?
990
01:39:41,518 --> 01:39:43,353
E...
991
01:39:45,563 --> 01:39:48,024
o que é o amor?
992
01:40:08,294 --> 01:40:10,380
Vossa Alteza...
993
01:40:10,797 --> 01:40:12,298
A princesa.
994
01:40:14,384 --> 01:40:16,678
A princesa acordou!
995
01:40:17,429 --> 01:40:19,931
- É verdade!
- O antídoto funcionou!
996
01:40:20,056 --> 01:40:21,808
É um milagre!
997
01:40:44,456 --> 01:40:47,292
Aconteceu enquanto
Vossa Alteza estava em coma.
998
01:40:48,042 --> 01:40:53,131
Ele bebeu de um copo
destinado a envenená-la.
999
01:40:53,548 --> 01:40:55,300
E depois...
1000
01:40:55,425 --> 01:40:57,260
Teve um fim abrupto.
1001
01:41:02,390 --> 01:41:04,100
Porque é que ainda estás viva?
1002
01:41:04,809 --> 01:41:06,603
Porque é que o meu marido morreu
1003
01:41:06,728 --> 01:41:09,773
e tu estás aqui e não no Inferno?
1004
01:41:10,023 --> 01:41:11,357
Porquê?
1005
01:41:24,829 --> 01:41:30,168
Certamente queria vingar-se
com as suas próprias mãos.
1006
01:41:32,212 --> 01:41:34,214
Não, está tudo acabado.
1007
01:41:34,339 --> 01:41:35,715
Desculpe?
1008
01:41:36,174 --> 01:41:40,261
Finalmente a minha viagem chegou ao fim.
1009
01:41:41,513 --> 01:41:45,016
Que Deus abençoe a nova rainha.
1010
01:41:45,141 --> 01:41:47,811
Glória à nossa nova rainha!
1011
01:41:47,936 --> 01:41:49,103
Glória a ela!
1012
01:42:03,326 --> 01:42:05,328
- Nossa nova rainha!
- Sim?
1013
01:42:05,745 --> 01:42:10,708
Pode prometer não nos oprimir
como o último rei?
1014
01:42:10,875 --> 01:42:13,795
Estou farto de que os pobres
façam sempre de parvos.
1015
01:42:14,295 --> 01:42:16,422
Isso mesmo!
1016
01:42:24,639 --> 01:42:25,723
Meu povo!
1017
01:42:25,849 --> 01:42:30,854
Se me aceitarem como líder deste país,
1018
01:42:30,979 --> 01:42:34,607
vou servir-vos em prol
da felicidade de todos!
1019
01:42:38,528 --> 01:42:42,073
Pela amizade e confiança
com os nossos vizinhos, não hostilidade.
1020
01:42:42,198 --> 01:42:44,325
Impedir a morte de crianças.
1021
01:42:44,450 --> 01:42:47,662
Mesmo que tenha de enfrentar
sofrimento e dor,
1022
01:42:47,787 --> 01:42:52,917
juro nunca desistir até encontrar
um caminho sem conflito.
1023
01:42:56,379 --> 01:43:00,925
Por todos os que morreram
a desejar o fim da guerra.
1024
01:43:04,012 --> 01:43:08,516
E por todos os que ainda não nasceram
e desejarão a felicidade.
1025
01:43:14,772 --> 01:43:19,736
Poderá mesmo existir
um mundo sem guerra no futuro?
1026
01:43:22,238 --> 01:43:23,406
Sim.
1027
01:43:23,948 --> 01:43:26,701
Com a vossa ajuda, sim.
1028
01:43:29,787 --> 01:43:33,666
Então, também acreditaremos em si
e nunca desistiremos.
1029
01:43:34,125 --> 01:43:36,336
- Eu também!
- Eu também!
1030
01:43:36,711 --> 01:43:39,672
- Apoio-a.
- E nós também!
1031
01:43:44,886 --> 01:43:48,014
Glória à nossa nova líder!
1032
01:43:48,973 --> 01:43:51,684
Glória a ela!
1033
01:44:34,102 --> 01:44:36,688
Deixando rastos brilhantes e luminosos
1034
01:44:36,813 --> 01:44:41,150
De ouro a flutuar no ar
1035
01:44:46,572 --> 01:44:53,538
Deixando rastos brilhantes e luminosos
De ouro a flutuar no ar
1036
01:44:57,333 --> 01:45:00,294
As nuvens navegam suavemente
1037
01:45:00,420 --> 01:45:06,718
Pelo céu âmbar que se desvanece
1038
01:45:07,969 --> 01:45:10,430
Sussurros de uma jura distante
1039
01:45:10,555 --> 01:45:16,644
Uma promessa serena, tão distante
1040
01:45:19,397 --> 01:45:22,483
As palavras que partilhámos nesse dia
1041
01:45:22,608 --> 01:45:29,115
Hão de esperar por outra alvorada
1042
01:45:30,825 --> 01:45:33,953
O teu toque, o teu calor
1043
01:45:34,078 --> 01:45:38,750
Ecoam em mim
1044
01:45:38,916 --> 01:45:43,337
Como música nas sombras
1045
01:45:43,463 --> 01:45:45,381
O tempo pode desvanecer-se
1046
01:45:45,506 --> 01:45:52,472
Mas ainda sinto a tua alma em cada dia
1047
01:45:56,726 --> 01:46:02,940
Para lá do céu infinito
1048
01:46:03,066 --> 01:46:05,234
Transcendendo os limites do tempo
1049
01:46:05,359 --> 01:46:11,616
Sei que vou voltar a encontrar
1050
01:46:11,741 --> 01:46:16,120
O caminho até ti
1051
01:46:16,621 --> 01:46:22,835
Respirar por muitas vidas
Para enfim chegar ao teu abraço
1052
01:46:23,127 --> 01:46:29,717
Uma vez mais, como antes
1053
01:47:15,888 --> 01:47:22,854
Saudade, desejo, anseio
Agarrada à esperança ao longo dos anos
1054
01:47:26,482 --> 01:47:28,901
As nuvens vagueiam para longe
1055
01:47:29,026 --> 01:47:35,908
Guardo o meu desejo bem mais perto
1056
01:47:37,118 --> 01:47:39,537
As palavras que sussurraste nesse dia
1057
01:47:39,662 --> 01:47:46,669
Ficam como uma melodia antiga e silenciosa
1058
01:47:48,754 --> 01:47:52,383
Mais um dia
1059
01:47:52,508 --> 01:47:58,890
É mais um passo para te encontrar
1060
01:47:59,265 --> 01:48:01,809
Venha aí o que vier
1061
01:48:01,934 --> 01:48:08,941
Eu irei até ao fim
1062
01:48:10,568 --> 01:48:13,779
Não há barreira
1063
01:48:13,905 --> 01:48:18,784
Não há distância grande demais
1064
01:48:18,910 --> 01:48:23,414
As estrelas podem não ser de fogo
1065
01:48:23,581 --> 01:48:30,087
Mas não duvido que uma luz
Nos trará de volta
1066
01:48:36,636 --> 01:48:42,767
Para lá do céu infinito
1067
01:48:42,892 --> 01:48:45,186
Transcendendo os limites do tempo
1068
01:48:45,311 --> 01:48:51,442
Sei que vou voltar
1069
01:48:51,567 --> 01:48:56,322
A encontrar o caminho até ti
1070
01:48:56,447 --> 01:49:02,870
Respirar por muitas vidas
Para enfim chegar ao teu abraço
1071
01:49:02,995 --> 01:49:09,669
Uma vez mais, como antes
1072
01:49:22,473 --> 01:49:28,813
Para lá do céu infinito
1073
01:49:31,148 --> 01:49:37,989
Sei que encontrarei
1074
01:49:42,535 --> 01:49:48,416
Respirarei em muitas vidas
Para enfim chegar ao teu abraço
1075
01:49:48,916 --> 01:49:55,715
Uma vez mais, como antes
1076
01:50:02,013 --> 01:50:05,433
Mais uma vida
1077
01:50:05,558 --> 01:50:11,939
Sem ti
1078
01:50:56,609 --> 01:50:59,612
Tradução: Gonçalo Sousa