1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,357 Σε τούτο το μέρος, 4 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 ζωή και θάνατος συνυπάρχουν. 5 00:01:51,569 --> 00:01:54,405 Αυτά τα δύο συμπορεύονται. 6 00:01:54,823 --> 00:01:57,492 Ούτε ο χρόνος διαφέρει. 7 00:01:57,784 --> 00:02:00,120 Εδώ, στον Αλλόκοσμο, το παρελθόν και το παρόν 8 00:02:00,245 --> 00:02:04,207 είναι άρρηκτα συνδεδεμένα. 9 00:02:26,646 --> 00:02:29,065 Αυτός είναι ο Παράδεισος; 10 00:02:34,571 --> 00:02:38,116 {\an8}Η ΑΦΙΞΗ ΤΗΣ 11 00:04:27,892 --> 00:04:29,394 Εσύ εκεί. 12 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 Μ' ακούς; 13 00:04:35,149 --> 00:04:38,736 {\an8}Πού λες ότι είναι αυτό το μέρος; 14 00:05:11,269 --> 00:05:13,354 Αυτό το μέρος είναι… 15 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 {\an8}Ο Αλλόκοσμος. 16 00:05:17,859 --> 00:05:21,237 Έτσι ακριβώς. Πέθανα. 17 00:05:22,280 --> 00:05:25,325 Δεν κατάφερα να εκδικηθώ τον ορκισμένο εχθρό μου, 18 00:05:25,450 --> 00:05:26,909 και πέθανα. 19 00:06:20,296 --> 00:06:24,383 {\an8}ΤΕΛΗ 16ΟΥ ΑΙΩΝΑ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ 20 00:06:24,509 --> 00:06:27,512 {\an8}ΕΚΕΙ ΟΠΟΥ ΞΕΚΙΝΑΕΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ 21 00:06:32,850 --> 00:06:34,185 Πατέρα! 22 00:06:34,310 --> 00:06:35,812 Σκάρλετ! 23 00:06:36,312 --> 00:06:39,482 Μητέρα! Γύρισε ο πατέρας. 24 00:06:45,488 --> 00:06:46,405 {\an8}Πατέρα! 25 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 - Σκάρλετ! - Μου 'λειψες! 26 00:06:49,700 --> 00:06:53,454 Οι προσευχές σου μας βοήθησαν να επιστρέψουμε σώοι. 27 00:06:56,290 --> 00:06:58,501 Παράταξε τα στρατεύματά σου, Άμλετ. 28 00:06:58,626 --> 00:06:59,627 Κλαύδιε… 29 00:06:59,794 --> 00:07:01,838 Ή αυτοί ή εμείς. 30 00:07:01,963 --> 00:07:04,173 Ηρέμησε, αδερφέ μου. 31 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Ο πόλεμος δεν ωφελεί καμία πλευρά. 32 00:07:07,176 --> 00:07:10,012 Θα προσπαθήσουμε να διαπραγματευτούμε, 33 00:07:10,138 --> 00:07:12,181 χτίζοντας εμπιστοσύνη, όχι έχθρα. 34 00:07:12,306 --> 00:07:14,976 Αυτός είναι ο τρόπος για να επιβιώσουμε. 35 00:07:16,644 --> 00:07:19,230 Είσαι ανόητος! 36 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 Ο βασιλιάς μας, ο Άμλετ, είναι καλός ηγεμόνας. 37 00:07:26,612 --> 00:07:28,239 Ο λαός του τον λατρεύει. 38 00:07:28,364 --> 00:07:31,451 Οι γειτονικές χώρες τον εμπιστεύονται. 39 00:07:31,576 --> 00:07:34,078 Σκάρλετ. Τι σημαντικό έχεις να μου πεις; 40 00:07:34,203 --> 00:07:36,164 Η φιλία πάνω από την έχθρα. 41 00:07:36,831 --> 00:07:39,417 Θα γίνω η πριγκίπισσα που θέλεις να είμαι! 42 00:07:39,542 --> 00:07:42,378 Μην ξεχνάς, όμως, ότι είσαι ένα μικρό κορίτσι. 43 00:07:42,545 --> 00:07:44,672 Πρέπει να μεγαλώσεις δίχως φόβο. 44 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Έτοιμο! 45 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 Είμαι πολύ όμορφος. Χαίρομαι. 46 00:08:16,370 --> 00:08:19,207 Μητέρα, θα γίνω… 47 00:08:19,332 --> 00:08:20,875 Τι βρόμικα χέρια… 48 00:08:33,221 --> 00:08:35,473 Ο άντρας μου αγαπά την κόρη του… 49 00:08:36,057 --> 00:08:39,352 Είναι ένας δειλός που κρύβεται κάτω από τον μανδύα της ηθικής. 50 00:08:39,477 --> 00:08:43,231 Ο άντρας μου έχει τα πάντα, ενώ εσύ δεν έχεις τίποτα. 51 00:08:43,356 --> 00:08:45,775 - Δεν είστε αδέρφια; - Πράγματι. 52 00:08:45,900 --> 00:08:50,905 Εδώ και καιρό ονειρεύομαι να του ρίξω δηλητήριο στα αυτιά. 53 00:08:51,030 --> 00:08:54,742 Δεν θα τον αφήσω να με γελοιοποιεί. 54 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Να το θυμάσαι. 55 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 Ανήκω σ' αυτόν που θα γίνει βασιλιάς. 56 00:09:01,290 --> 00:09:05,586 Αν είσαι αποφασισμένος να γίνεις βασιλιάς, απόδειξέ μου το. 57 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Άσχημα μαντάτα! 58 00:09:12,927 --> 00:09:14,929 Προδότες στο κάστρο! 59 00:09:15,805 --> 00:09:18,266 Πιάστε τους! Δεν πρέπει να ξεφύγουν! 60 00:09:18,766 --> 00:09:21,727 Ακούστε με καλά! Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν! 61 00:09:27,149 --> 00:09:28,693 Σταματήστε. 62 00:09:38,536 --> 00:09:39,620 Ανέβα. 63 00:09:47,503 --> 00:09:49,922 Άμλετ, αδερφέ μου. 64 00:09:51,632 --> 00:09:55,886 Συνωμότησες με όμορο έθνος και πρόδωσες την πατρίδα σου. 65 00:09:56,012 --> 00:09:58,222 Αδερφέ μου, δεν βλέπεις; 66 00:09:58,347 --> 00:10:00,433 Η ακόρεστη δίψα σου για εξουσία 67 00:10:00,558 --> 00:10:02,935 θα σε μετατρέψει σε δολοφόνο. 68 00:10:03,060 --> 00:10:04,270 Σιωπή! 69 00:10:04,395 --> 00:10:06,606 Πιστοί υπήκοοι! 70 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 Ο προδότης πρέπει να τιμωρηθεί! 71 00:10:09,525 --> 00:10:11,485 Τότε και μόνο τότε, 72 00:10:11,611 --> 00:10:14,822 Θεού θέλοντος, θα στεφτώ νέος βασιλιάς σας! 73 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 Ο βασιλιάς δεν θα μας πρόδιδε ποτέ! 74 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 Αυτό είναι λάθος! 75 00:10:24,915 --> 00:10:26,584 Εκτελέστε τον! 76 00:10:29,420 --> 00:10:31,631 - Πατέρα! - Σκάρλετ! 77 00:10:32,048 --> 00:10:33,674 Δεν είναι δυνατόν… 78 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 Τι είπες; 79 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Τι; Τι είπες; 80 00:10:42,767 --> 00:10:44,018 Περίμενε! 81 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 Πατέρα! 82 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 Ο Θεός να ευλογεί τον νέο βασιλιά. 83 00:11:34,610 --> 00:11:37,071 Δόξα στον βασιλιά μας Κλαύδιο! 84 00:11:37,530 --> 00:11:38,823 Δοξασμένο το όνομά του! 85 00:11:38,948 --> 00:11:42,034 Στείλτε τον στρατό να καταπνίξει την εξέγερσή τους! 86 00:11:47,957 --> 00:11:50,251 - Τελειώνετε. Προχωρήστε. - Αργείτε. 87 00:11:50,376 --> 00:11:53,003 Υποτίθεται ότι έτσι θα καταπνίξουν την εξέγερση… 88 00:11:53,170 --> 00:11:57,425 Αλλά βασανίζουν ανθρώπους που δεν έχουν σχέση με όλο αυτό. 89 00:12:35,129 --> 00:12:37,298 Μήνυμα για την πριγκίπισσα. 90 00:12:37,548 --> 00:12:41,302 Οι υπήκοοί σας πεθαίνουν από την πείνα. 91 00:12:41,427 --> 00:12:44,513 Ωστόσο, ο βασιλιάς δεν στέλνει βοήθεια. 92 00:13:00,488 --> 00:13:04,909 Πριγκίπισσα. Γιατί δεν διακόπτετε τις σπουδές σας στη Βιτεμβέργη 93 00:13:05,034 --> 00:13:08,579 για να μας θαμπώσετε με την ομορφιά σας εδώ; 94 00:13:44,323 --> 00:13:45,574 Πριγκίπισσα. 95 00:14:51,932 --> 00:14:55,769 Δεν σκέφτηκες ότι μπορούσαν να σε δηλητηριάσουν; 96 00:14:55,895 --> 00:14:58,022 Αφελής σαν παιδί. 97 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Θα μου το πληρώσεις! 98 00:15:02,735 --> 00:15:04,445 Να το θυμάσαι! 99 00:15:10,409 --> 00:15:11,619 Πριγκίπισσα; 100 00:15:11,744 --> 00:15:13,704 - Δεν μπορεί! - Πριγκίπισσα; 101 00:15:14,580 --> 00:15:16,999 - Τι πρέπει να κάνουμε; - Πριγκίπισσα! 102 00:15:39,855 --> 00:15:42,316 Αν αυτή είναι η μεταθανάτια ζωή, 103 00:15:42,441 --> 00:15:44,902 θα επανασυνδεθώ με τον πατέρα μου; 104 00:15:45,027 --> 00:15:46,904 Αυτό αποκλείεται. 105 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Ποιος είσαι εσύ; 106 00:15:50,324 --> 00:15:53,327 Ο πατέρας σου ήδη χάθηκε στην ανυπαρξία. 107 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Ανυπαρξία; 108 00:15:54,536 --> 00:15:58,207 Θα ακολουθήσεις την ίδια μοίρα, αν δείξεις αδυναμία. 109 00:16:01,752 --> 00:16:05,089 {\an8}Η ζωή μου ήταν γεμάτη απογοήτευση. 110 00:16:05,214 --> 00:16:08,008 {\an8}Θέλω να εξαφανιστώ αυτήν τη στιγμή. 111 00:16:08,717 --> 00:16:11,345 {\an8}Είχα μια ανούσια ζωή. 112 00:16:11,470 --> 00:16:13,430 {\an8}Ο θείος Κλαύδιος ζει… 113 00:16:13,555 --> 00:16:15,724 {\an8}Και δεν μπορώ να εκδικηθώ για τον πατέρα μου. 114 00:16:16,016 --> 00:16:17,184 Περίμενε. 115 00:16:17,810 --> 00:16:20,521 - Ο Κλαύδιος είναι εδώ, στον Αλλόκοσμο. - Τι; 116 00:16:20,646 --> 00:16:24,483 Δεν χάθηκε στην ανυπαρξία. Είναι κάπου εδώ, χλευάζοντας. 117 00:17:11,363 --> 00:17:12,740 Το ορκίζομαι… 118 00:17:12,865 --> 00:17:13,991 Θα τον βρω 119 00:17:14,450 --> 00:17:15,993 και θα τον εκδικηθώ! 120 00:17:19,246 --> 00:17:22,207 Πόσο ανόητοι είναι οι άνθρωποι. 121 00:17:23,042 --> 00:17:25,335 Φέρεις το έμβλημα της Ελσινόρης. 122 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 Πού είναι ο Κλαύδιος; 123 00:17:27,880 --> 00:17:29,256 Μη με σκοτώσεις! 124 00:17:29,715 --> 00:17:31,717 - Πού είναι; - Δεν θέλω να πεθάνω! 125 00:17:31,842 --> 00:17:36,472 Είναι ήδη νεκροί, ωστόσο ο νους τους είναι στη ζωή. 126 00:17:36,597 --> 00:17:39,600 - Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, σταμάτα! - Τι; 127 00:17:39,725 --> 00:17:42,019 Είμαστε σύμμαχοι, υψηλοτάτη. 128 00:17:42,895 --> 00:17:43,937 Τι; 129 00:17:44,063 --> 00:17:46,690 Ηρεμήστε κι ακολουθήστε μας. 130 00:17:47,900 --> 00:17:50,235 Το μένος τους για μίσος 131 00:17:50,360 --> 00:17:54,031 {\an8}κι αλληλοσκοτωμούς κυριαρχεί, ακόμα και στον Αλλόκοσμο. 132 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 {\an8}Ο Κλαύδιος είναι όντως εδώ; 133 00:17:58,202 --> 00:17:59,703 Ωραίοι σύμμαχοι! 134 00:17:59,828 --> 00:18:01,413 Μια ρακένδυτη πριγκίπισσα… 135 00:18:03,457 --> 00:18:05,209 δεν αξίζει σωτηρία! 136 00:18:06,043 --> 00:18:07,503 Αιχμαλωτίστε την! 137 00:18:13,759 --> 00:18:15,552 Ίσως τώρα να μπω στην Απέραντη Χώρα! 138 00:18:16,303 --> 00:18:19,681 Είναι αποφασισμένη να πάρει εκδίκηση. 139 00:18:19,807 --> 00:18:23,060 Αδυναμία, το όνομά σου, γυναίκα. 140 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 Τι ήταν αυτό; 141 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 Εξαφανίστηκε; Βρείτε την! 142 00:18:33,737 --> 00:18:35,030 Κοιτάξτε. 143 00:18:35,155 --> 00:18:39,451 Δείτε την πώς ξεχειλίζει από ζωντάνια! 144 00:18:39,576 --> 00:18:43,122 Σαν να βρίσκεται ακόμα στη γη των ζωντανών! 145 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος; Τι σημαίνει να πεθαίνεις; 146 00:18:46,875 --> 00:18:49,670 Να ζεις; 147 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 Όχι… 148 00:19:00,639 --> 00:19:02,015 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό… 149 00:19:04,184 --> 00:19:10,774 Δίδαξέ μου την αγάπη Πες μου, σε παρακαλώ 150 00:19:11,817 --> 00:19:17,156 Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται 151 00:19:17,281 --> 00:19:19,032 Βλέπουμε όλοι 152 00:19:19,575 --> 00:19:24,538 Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα 153 00:19:25,831 --> 00:19:27,833 Δίδαξέ μου… 154 00:19:28,125 --> 00:19:29,501 Όπα! 155 00:19:30,794 --> 00:19:31,712 Τι; 156 00:19:31,837 --> 00:19:34,214 Είσαι τραυματισμένη σε όλο σου… 157 00:19:34,339 --> 00:19:35,465 Σταμάτα! 158 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 Μη μ' αγγίζεις! 159 00:19:37,092 --> 00:19:38,177 Τι έγινε; 160 00:19:38,302 --> 00:19:40,554 - Είσαι καλόγερος; - Είμαι διασώστης. 161 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 - Πήγαινε σε μοναστήρι! - Είπα ότι είμαι διασώστης. 162 00:19:43,473 --> 00:19:44,600 Κατάλαβες; 163 00:19:44,725 --> 00:19:46,977 Κάνουμε καλά τους ανθρώπους. 164 00:19:47,352 --> 00:19:48,645 Ωστόσο, είσαι πεθαμένος; 165 00:19:49,062 --> 00:19:52,566 - Δεν είμαι πεθαμένος. - Κάνεις λάθος. 166 00:19:52,691 --> 00:19:56,195 Μια μέρα θα πεθάνω, σίγουρα. Αλλά έχω ακόμα και σφυγμό. 167 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Τότε, δεν θα βρισκόσουν εδώ. 168 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Και πού είναι το "εδώ"; 169 00:20:05,871 --> 00:20:07,372 Ένα βέλος… 170 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 Εδώ ήταν πεδίο μάχης; 171 00:20:13,962 --> 00:20:17,633 "Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα, όλοι εσείς που φτάνετε εδώ". 172 00:20:18,258 --> 00:20:19,676 "Οι πύλες της Κολάσεως"; 173 00:20:19,801 --> 00:20:22,304 Εδώ είναι η Κόλαση; Θα βάλω τα γέλια. 174 00:20:22,429 --> 00:20:24,514 Απογοητεύτηκες που δεν είσαι στον Παράδεισο; 175 00:20:24,640 --> 00:20:26,475 Έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση. 176 00:20:26,600 --> 00:20:31,146 Όλοι νομίζουν ότι πάμε στον Παράδεισο ή στην Κόλαση όταν πεθαίνουμε. 177 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 Μα όλοι περνάμε από δω, μηδενός εξαιρουμένου. 178 00:20:34,733 --> 00:20:37,694 Δεν είναι η μεταθανάτια ζωή που φανταστήκαμε. 179 00:20:37,819 --> 00:20:39,196 Μια στιγμή! 180 00:20:39,321 --> 00:20:41,073 Σ' το ορκίζομαι, δεν πέθανα. 181 00:20:41,740 --> 00:20:44,910 Λάβαμε επείγουσα κλήση… 182 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 Οπότε, ξεκίνησα από το νοσοκομείο και… 183 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 Μήπως ονειρεύομαι; 184 00:21:01,677 --> 00:21:04,179 Αν είμαι ζωντανός, γιατί βρίσκομαι εδώ; 185 00:21:04,304 --> 00:21:05,889 Κάποιο λάθος έχει γίνει! 186 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 Πώς έφτασα εδώ; 187 00:21:07,933 --> 00:21:10,435 Είμαι διασώστης, για όνομα του Θεού! 188 00:21:10,560 --> 00:21:11,937 Ποιος ξέρει. 189 00:21:12,062 --> 00:21:14,856 Μια στιγμή, αυτό σημαίνει ότι είσαι κι εσύ νεκρή; 190 00:21:15,274 --> 00:21:16,316 Ακριβώς. 191 00:21:16,441 --> 00:21:17,985 Όντως, έχεις πεθάνει; 192 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Ναι. 193 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 Δεν σου φαίνεται. 194 00:21:21,029 --> 00:21:22,906 Τραυματισμένη, ίσως… 195 00:21:25,450 --> 00:21:28,161 Τέλος πάντων, ώρα να γυρίσω πίσω. 196 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 Δεν έχω σχολάσει ακόμα! 197 00:21:36,920 --> 00:21:38,297 Προς τα πού να πάω; 198 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 - Τι ήταν αυτό; - Σιωπή. 199 00:22:19,004 --> 00:22:20,297 Αμάν… 200 00:22:40,442 --> 00:22:41,359 Τι; 201 00:22:47,866 --> 00:22:49,242 Μ' ακούς; 202 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 Μ' ακούς! 203 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Τι; 204 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 Τι στο… 205 00:23:06,510 --> 00:23:08,011 Δυνατός… 206 00:23:53,306 --> 00:23:54,474 Κορνήλιε! 207 00:24:11,366 --> 00:24:14,703 Σκάρλετ, κόρη του μακαρίτη βασιλιά Άμλετ. 208 00:24:14,828 --> 00:24:19,541 Οι φήμες μιλάνε για μια τρελή πριγκίπισσα που θέλει να εκδικηθεί τον Κλαύδιο! 209 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Είναι κόρη βασιλιά; 210 00:24:22,544 --> 00:24:24,588 Δεν θα ξεχάσω ποτέ το πρόσωπό σου. 211 00:24:27,132 --> 00:24:28,675 Ποτέ! 212 00:24:41,980 --> 00:24:45,025 Δεν το βάζεις κάτω ακόμα και μετά θάνατον. 213 00:24:50,822 --> 00:24:52,949 Είσαι πραγματική μαχήτρια. 214 00:24:53,074 --> 00:24:54,659 Αλλά αυτό τελειώνει εδώ. 215 00:24:54,784 --> 00:24:56,995 Θα περάσεις στην ανυπαρξία. 216 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 Πρέπει… 217 00:25:03,460 --> 00:25:05,545 να πάρω την εκδίκησή μου. 218 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Πρέπει να εκδικηθώ! 219 00:25:08,632 --> 00:25:09,841 Αλλιώς δεν θα πεθάνω! 220 00:25:10,508 --> 00:25:11,927 Ήρθε το τέλος σου. 221 00:25:12,052 --> 00:25:14,804 Δεν μπορώ να τον αφήσω να τη γλιτώσει… 222 00:25:14,930 --> 00:25:18,308 Κι έτσι να είναι… Πλέον είναι πολύ αργά. 223 00:25:27,984 --> 00:25:30,528 Αναπαύσου εν ανυπαρξία, πριγκίπισσα. 224 00:25:49,756 --> 00:25:53,343 {\an8}- Πανάθεμά το. - Η αιμορραγία σταμάτησε. 225 00:25:53,468 --> 00:25:56,554 Δεν πείραξε μεγάλα αγγεία ή νεύρα. 226 00:25:56,680 --> 00:25:58,723 Προσπάθησε να μην το κουνάς. 227 00:26:04,854 --> 00:26:06,690 Πού είναι ο Κλαύδιος; 228 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Απάντησέ μου! 229 00:26:10,110 --> 00:26:12,862 Στην περιοχή κοντά στην Απέραντη Χώρα. 230 00:26:12,988 --> 00:26:14,114 Τι; 231 00:26:14,239 --> 00:26:17,742 Πέρα μακριά, στην κορυφή των επιβλητικών βουνών, 232 00:26:17,867 --> 00:26:20,203 βρίσκεται το μονοπάτι για την Απέραντη Χώρα. 233 00:26:20,328 --> 00:26:21,329 Ψεύτη! 234 00:26:21,454 --> 00:26:25,792 Ο βασιλιάς Κλαύδιος υποσχέθηκε να μας πάει, με αντάλλαγμα την υπακοή. 235 00:26:25,959 --> 00:26:29,004 Ο θείος μου είναι διαβολικός. Αυτά είναι ανοησίες! 236 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Κι όμως, όλοι θέλουν να τους σώσει 237 00:26:31,923 --> 00:26:33,967 από τον Αλλόκοσμο. 238 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Οι άνθρωποι είναι αδύναμοι. 239 00:26:36,886 --> 00:26:40,473 Δεν ξέρω καν αν υπάρχει η Απέραντη Χώρα. 240 00:26:40,598 --> 00:26:44,269 Μα θα κάνω τα πάντα για να φτάσω σ' αυτήν. 241 00:26:44,394 --> 00:26:45,520 Ανοησίες! 242 00:26:45,645 --> 00:26:48,773 Σε κάθε κόσμο, υπάρχουν αυτοί που ηγούνται 243 00:26:48,898 --> 00:26:50,275 κι αυτοί που ακολουθούν. 244 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 - Δεν θα το ανεχτώ αυτό! - Τι κάνεις; 245 00:26:54,904 --> 00:26:56,156 Σταμάτα. 246 00:26:59,326 --> 00:27:00,660 Πρέπει να φύγω. 247 00:27:05,665 --> 00:27:08,500 {\an8}Ορίστε. Χρησιμοποίησε αυτό ως μπαστούνι. 248 00:27:08,501 --> 00:27:09,668 {\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΝ 249 00:27:09,669 --> 00:27:11,921 {\an8}Λυπάμαι που τραυματίστηκες. 250 00:27:12,881 --> 00:27:16,176 Δεν είσαι με την πριγκίπισσα; 251 00:27:17,052 --> 00:27:20,347 Μη ρίχνεις πολύ βάρος στο δεξί σου πόδι. 252 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 - Περιμένεις να σου πω κι ευχαριστώ; - Όχι. 253 00:27:36,571 --> 00:27:38,239 Τότε σταμάτα να μ' ακολουθείς. 254 00:27:38,365 --> 00:27:39,783 Είσαι σατανάς. 255 00:27:39,908 --> 00:27:42,202 Θα σκοτώσεις κι άλλους αν μείνεις μόνη. 256 00:27:42,327 --> 00:27:44,704 Εκδίκηση παίρνω. Και βέβαια θα σκοτώσω. 257 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 Και πάλι, δεν πρέπει να σκοτώσεις. 258 00:27:48,500 --> 00:27:51,586 Απεχθάνομαι τους σωτήρες σαν εσένα. 259 00:27:51,753 --> 00:27:52,879 Δεν είμαι "σωτήρας". 260 00:27:53,171 --> 00:27:54,589 Με λένε Χίτζιρι. 261 00:27:54,714 --> 00:27:57,092 Που σημαίνει "ιερός". 262 00:27:57,217 --> 00:28:00,387 Όταν κάποιος τραυματίζεται, αιμορραγεί. 263 00:28:00,929 --> 00:28:02,889 Χρειάζεται τη βοήθειά μου. 264 00:28:05,809 --> 00:28:06,851 Κάνε ό,τι νομίζεις. 265 00:29:09,622 --> 00:29:12,250 "Στην κορυφή των επιβλητικών βουνών, 266 00:29:12,375 --> 00:29:15,587 βρίσκεται ένα μονοπάτι για την Απέραντη Χώρα". 267 00:29:54,584 --> 00:29:57,128 - Ληστές! - Τρέξτε! 268 00:30:06,763 --> 00:30:08,056 Πάμε! 269 00:30:08,473 --> 00:30:11,726 - Σταμάτα! - Μην τα πάρεις! 270 00:30:17,190 --> 00:30:20,485 Σταματήστε! Δεν βλέπετε ότι είναι ηλικιωμένοι; 271 00:30:27,617 --> 00:30:28,910 Σταματήστε! 272 00:30:31,830 --> 00:30:33,289 Μη! 273 00:30:33,414 --> 00:30:34,582 Σταματήστε! 274 00:30:38,711 --> 00:30:40,296 Δεν άφησαν τίποτα. 275 00:30:40,421 --> 00:30:44,509 Γιατί πρέπει να περνάμε τέτοια βάσανα ακόμα και μετά θάνατον; 276 00:30:45,927 --> 00:30:47,095 Τρέξτε! 277 00:30:54,644 --> 00:30:55,687 Πυροβολισμοί; 278 00:31:01,860 --> 00:31:03,152 Περιμένετε! 279 00:31:06,030 --> 00:31:08,157 Ληστές επιτίθενται σε άλλους ληστές; 280 00:31:13,830 --> 00:31:15,248 Σύνελθε! 281 00:31:16,749 --> 00:31:18,251 Δώσε εδώ! 282 00:31:20,253 --> 00:31:21,713 Κι αυτό! 283 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 {\an8}Σταθείτε! 284 00:31:27,594 --> 00:31:29,095 Διάολε! 285 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 {\an8}Πέσε κάτω. 286 00:32:00,835 --> 00:32:02,545 Έρχεται προς τα εδώ! 287 00:32:30,490 --> 00:32:31,866 Τι ήταν αυτό; 288 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Είσαι καλά; 289 00:32:50,927 --> 00:32:52,011 Ανυπαρξία. 290 00:32:53,846 --> 00:32:57,183 Να μακαρίζεις την τύχη σου που δεν είχες τη μοίρα του. 291 00:33:05,149 --> 00:33:07,986 Συγγνώμη που δεν κατάφερα να σε βοηθήσω. 292 00:33:14,158 --> 00:33:18,413 Άνοιξε τα μάτια σου! Αποδέξου την πραγματικότητα, σωτήρα! 293 00:33:23,751 --> 00:33:25,795 Μου το λένε όλη την ώρα στη δουλειά. 294 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 Λένε πως ένας διασώστης πρέπει να συνηθίσει τον θάνατο. 295 00:33:30,174 --> 00:33:32,802 Ότι δεν μπορεί να 'ναι θλιμμένος κάθε φορά. 296 00:33:35,388 --> 00:33:39,809 Μα αν συνηθίσεις τον θάνατο, κι η καρδιά σου μουδιάσει, 297 00:33:39,934 --> 00:33:42,395 μπορεί να χάσεις κάτι άλλο. 298 00:34:02,874 --> 00:34:08,254 Δίδαξέ μου την αγάπη Πες μου, σε παρακαλώ 299 00:34:08,421 --> 00:34:14,052 Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται Βλέπουμε όλοι 300 00:34:14,177 --> 00:34:18,056 Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα 301 00:34:18,181 --> 00:34:23,853 Δείξε μου όσα μπορεί να είναι η αγάπη 302 00:34:35,073 --> 00:34:37,492 Γιατί ζουν οι άνθρωποι; 303 00:34:37,617 --> 00:34:40,119 Ποιο είναι το νόημα της ζωής; 304 00:34:40,244 --> 00:34:41,913 Θα το καταλάβουμε ποτέ; 305 00:34:43,331 --> 00:34:46,834 Άσε αυτές τις απορίες για τους ζωντανούς. 306 00:34:47,543 --> 00:34:49,003 Είναι αργά πια για μας. 307 00:34:49,420 --> 00:34:50,963 Σου είπα. 308 00:34:51,089 --> 00:34:53,299 Δεν πέθανα ακόμα. 309 00:35:01,933 --> 00:35:04,519 Ο δρόμος μπροστά είναι επικίνδυνος. 310 00:35:04,644 --> 00:35:08,397 - Ακολουθήστε το καραβάνι μας. - Γιατί; 311 00:35:08,523 --> 00:35:12,485 Προσπαθήσατε να μας βοηθήσετε. Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε. 312 00:35:20,993 --> 00:35:22,286 Θα έρθεις; 313 00:35:22,411 --> 00:35:24,580 Μπορεί να είναι ληστές. 314 00:35:24,705 --> 00:35:25,998 Δεν είναι. 315 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 Πώς είσαι σίγουρος; 316 00:35:36,551 --> 00:35:38,886 Ακούστε με, είμαι διασώστης. 317 00:35:39,303 --> 00:35:42,932 Πείτε μου αν πονάτε κάπου. 318 00:35:43,057 --> 00:35:45,560 - Ποιος είσαι; - Μην πλησιάζεις. 319 00:35:45,685 --> 00:35:49,021 Δεν χρειάζεται. Μπορώ να σας βοηθήσω, 320 00:35:49,147 --> 00:35:51,315 - αν πονάτε… - Ξέχασέ το. 321 00:35:51,732 --> 00:35:54,777 Ποιοι είναι αυτοί; Γιατί τους άφησες να ακολουθήσουν; 322 00:35:54,902 --> 00:35:56,279 Μπορεί να 'ναι ληστές. 323 00:35:56,404 --> 00:35:58,030 Διώξ' τους. 324 00:35:58,156 --> 00:36:00,449 Κάνετε σαν παιδιά. 325 00:36:00,575 --> 00:36:02,285 Τι σου είπα; 326 00:36:02,743 --> 00:36:04,745 Το μονοπάτι για την Απέραντη Χώρα; 327 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Άκουσα ανθρώπους από διαφορετικές εποχές και περιοχές 328 00:36:08,166 --> 00:36:11,752 να ενώνουν τις δυνάμεις τους για να υπερασπιστούν το πέρασμα. 329 00:36:11,919 --> 00:36:15,422 Μα κανείς άλλος δεν ξέρει αν είναι εφικτό να πας εκεί. 330 00:36:15,423 --> 00:36:17,592 Ακριβώς όπως στον κόσμο των ζωντανών. 331 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 Δεν νομίζω να φτάσετε τόσο μακριά. 332 00:36:21,179 --> 00:36:24,682 Πρέπει να περάσετε μέσα από έναν άγριο ερημότοπο, 333 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 κι από τους ληστές. 334 00:36:26,684 --> 00:36:27,643 Επιπλέον, 335 00:36:27,768 --> 00:36:31,564 άκουσα ότι ένα πολυάριθμο τάγμα έχει κλείσει το πέρασμα 336 00:36:31,689 --> 00:36:34,400 που οδηγεί στο βουνό. 337 00:36:52,877 --> 00:36:55,880 Το φίδι είναι λαβωμένο, μα όχι νεκρό. 338 00:36:56,005 --> 00:36:59,258 Σκότωσα τον πατέρα, μα το κορίτσι είναι στο κατόπι μου. 339 00:36:59,926 --> 00:37:02,720 Δεν μπορώ να ρισκάρω να βρεθώ στην ανυπαρξία 340 00:37:02,845 --> 00:37:05,431 πριν την έλευση της αγαπημένης μου Γερτρούδης. 341 00:37:07,225 --> 00:37:11,395 Νιώθω λες και η καρδιά μου είναι γεμάτη σκορπιούς. 342 00:37:13,773 --> 00:37:16,567 Βολτιμάνδε! Πού είσαι; 343 00:37:36,837 --> 00:37:40,049 Πώς θα τα βάλω με ολόκληρο τάγμα; 344 00:37:45,554 --> 00:37:47,431 Τι του βάζεις εκεί; 345 00:37:47,556 --> 00:37:49,141 Μπορεί να 'ναι δηλητήριο. 346 00:37:49,267 --> 00:37:51,435 - Σταμάτα! - Μην τον αφήσεις να σε αγγίξει! 347 00:37:51,560 --> 00:37:55,273 Τι καλά! Ο πόνος υποχωρεί. 348 00:37:55,606 --> 00:37:57,733 Τι παράξενο! Νιώθω πολύ καλύτερα. 349 00:37:58,734 --> 00:38:00,152 Τι ανακούφιση. 350 00:38:02,321 --> 00:38:04,657 Θέλεις να μου πλύνεις την πλάτη; 351 00:38:04,782 --> 00:38:06,951 Άσε έναν βρόμικο γέρο στην τύχη του. 352 00:38:07,076 --> 00:38:09,662 Μια ζεστή πετσέτα είναι πολύ χαλαρωτική. 353 00:38:09,787 --> 00:38:12,248 Χαραμίζεις μια καλή πετσέτα, άκουσέ με. 354 00:38:16,794 --> 00:38:18,796 Οι πληγές σου πονάνε; 355 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Όχι. 356 00:38:20,923 --> 00:38:22,383 {\an8}Είναι πάρα πολλές. 357 00:38:22,508 --> 00:38:26,053 Μια ουλή για κάθε φορά που υπερασπιστήκαμε το καραβάνι. 358 00:38:26,178 --> 00:38:28,306 Σαν παράσημα τιμής; 359 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 Εννοείται! 360 00:38:37,148 --> 00:38:39,859 Με χαλαρώνει τόσο πολύ. 361 00:38:39,984 --> 00:38:41,027 Χαίρομαι. 362 00:38:41,152 --> 00:38:44,363 Ακόμα και η παραμικρή κίνηση κάνει το σώμα μου να πονάει. 363 00:38:44,488 --> 00:38:46,407 Μην ανησυχείτε. 364 00:38:46,699 --> 00:38:50,077 Τα χέρια μου γίνονται όλο και πιο βαριά. 365 00:38:50,369 --> 00:38:54,665 Να έχετε συναίσθηση των κινήσεών σας και οι αισθήσεις σας δεν θα βαρύνουν. 366 00:38:55,041 --> 00:38:56,959 Μπορώ να πάρω εγώ σειρά; 367 00:38:57,126 --> 00:38:59,670 - Κι εγώ. - Κι εγώ. 368 00:39:15,144 --> 00:39:16,645 Τι μπαγαποντιά είναι αυτή; 369 00:39:17,146 --> 00:39:18,647 Καμιά μπαγαποντιά. 370 00:39:18,773 --> 00:39:21,734 Το μόνο που έκανα ήταν να τους ακούσω. 371 00:39:23,069 --> 00:39:24,612 Ίσως… 372 00:39:25,154 --> 00:39:27,198 είσαι καλύτερος απ' ό,τι νόμιζα. 373 00:39:27,323 --> 00:39:30,826 Σχέδιο στην άμμο σκαλισμένο 374 00:39:30,951 --> 00:39:36,082 Μου θυμίζει τη θάλασσα στον τόπο μου 375 00:39:36,582 --> 00:39:37,666 Ορίστε. 376 00:39:39,668 --> 00:39:41,128 Ας το δοκιμάσω. 377 00:39:41,253 --> 00:39:46,675 Ένα κοχύλι στο μάγουλο κρατώ Μου φέρνει μια φωνή νοσταλγική 378 00:39:46,801 --> 00:39:48,094 Αμάν. 379 00:39:51,472 --> 00:39:55,434 Περιπλανιέμαι μακριά και κλαίω 380 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 Στέκομαι εκεί και δεν έχω πού να πάω 381 00:39:58,854 --> 00:40:02,024 Δεν σε κατηγορώ που δεν εμπιστεύεσαι κανέναν. 382 00:40:02,400 --> 00:40:05,444 Ήμασταν σαν εσένα στην αρχή. 383 00:40:05,569 --> 00:40:09,323 Αλλά όσο πιο πολύ σε χτυπούν, σε ληστεύουν και σε προδίδουν, 384 00:40:09,448 --> 00:40:11,867 τόσο περισσότερο ψάχνεις κάποιον να εμπιστευτείς. 385 00:40:11,992 --> 00:40:16,622 Ακριβώς επειδή ο κόσμος είναι ένα τόσο φρικτό μέρος, 386 00:40:16,747 --> 00:40:20,626 ο άνθρωπος ψάχνει κάτι για να πιστέψει. 387 00:40:26,715 --> 00:40:30,302 Θα πρέπει να έχεις μετανιώσει πικρά 388 00:40:30,428 --> 00:40:33,222 που βρέθηκες εδώ σε τόσο μικρή ηλικία. 389 00:40:36,016 --> 00:40:42,982 Θα χορεύουμε τον χορό της χαράς Μέχρι ο ήλιος να βγει 390 00:40:43,107 --> 00:40:46,777 Ένα πολύτιμο τραγούδι θα λέμε 391 00:40:46,902 --> 00:40:50,573 Ως του κόσμου το τέλος 392 00:40:51,157 --> 00:40:54,410 Θα χορεύουμε παντοτινά 393 00:40:54,535 --> 00:40:59,623 Όπως τα δάχτυλα κουνάμε στον αέρα 394 00:41:00,207 --> 00:41:02,209 Θα τραγουδάμε παντοτινά 395 00:41:02,376 --> 00:41:07,631 Όπως τα χέρια κρατάμε βαθιά μες την καρδιά 396 00:41:08,090 --> 00:41:14,972 Δώσε μας ζωή Για να κολυμπάμε κι όπου μας βγει 397 00:41:15,347 --> 00:41:20,519 Δώσε μας ζωή Για να γεμίσουμε την άδεια μας καρδιά 398 00:41:20,978 --> 00:41:22,228 Φρίκη. 399 00:41:22,229 --> 00:41:24,398 - Χάλια. - Χορό το λες εσύ αυτό; 400 00:41:24,523 --> 00:41:27,401 - Και στην ηλικία του. - Ντροπή! 401 00:41:31,697 --> 00:41:35,366 Θα χορεύουμε τον χορό της χαράς 402 00:41:35,367 --> 00:41:38,912 Μέχρι ο ήλιος να βγει 403 00:41:38,913 --> 00:41:44,543 Ένα πολύτιμο τραγούδι θα λέμε Ως του κόσμου το τέλος 404 00:41:45,628 --> 00:41:48,631 Θα χορεύουμε παντοτινά 405 00:41:48,756 --> 00:41:54,011 Όπως τα δάχτυλα κουνάμε στον αέρα 406 00:41:55,054 --> 00:41:58,599 Τα ανθρώπινα λόγια δεν σημαίνουν τίποτα για τον Θεό. 407 00:42:01,894 --> 00:42:05,439 Έτσι, εκφράζουμε τα συναισθήματά μας μέσα από τον χορό. 408 00:42:10,152 --> 00:42:12,196 Δώσε μας ζωή 409 00:42:12,321 --> 00:42:17,451 Για να γεμίσουμε την άδεια μας καρδιά 410 00:42:45,813 --> 00:42:49,066 Θα ξεφορτώσουμε στην επόμενη πόλη. 411 00:42:49,191 --> 00:42:51,902 Ο προορισμός σου είναι προς τα κει. 412 00:42:52,820 --> 00:42:54,029 Είστε πολύ ευγενικός. 413 00:42:54,154 --> 00:42:57,199 Εύχομαι να πραγματοποιήσεις τις επιθυμίες σου. 414 00:42:57,741 --> 00:42:59,285 Ευχαριστώ πολύ. 415 00:43:00,578 --> 00:43:02,162 Φρόντισε να εξασκείσαι. 416 00:43:18,095 --> 00:43:20,180 Οι ηλικιωμένοι μίλησαν γι'' αυτό. 417 00:43:20,306 --> 00:43:21,765 Σ' εκείνη την "Απέραντη Χώρα", 418 00:43:21,890 --> 00:43:24,727 βρίσκεται η ωραιότερη θάλασσα που έχεις δει ποτέ! 419 00:43:26,103 --> 00:43:29,857 - Θάλασσα; - Το είπαν με ένα πλατύ χαμόγελο. 420 00:43:30,107 --> 00:43:34,028 Πολύ θα ήθελα να γεράσω όπως αυτοί. 421 00:43:38,782 --> 00:43:40,159 Τι ήταν αυτό; 422 00:43:59,470 --> 00:44:00,804 Όχι! 423 00:44:14,777 --> 00:44:16,153 Πας πάλι να πολεμήσεις; 424 00:44:16,278 --> 00:44:18,030 Πρέπει να πάρω την εκδίκησή μου. 425 00:44:18,155 --> 00:44:21,116 Δεν θα τον βγάλω μόνο από τη μέση. 426 00:44:21,241 --> 00:44:24,411 Υπάρχει ένας κινεζικός μύθος για τον υπέρτατο τοξοβόλο. 427 00:44:24,536 --> 00:44:25,496 Τι; 428 00:44:25,621 --> 00:44:27,831 Ρίχνει αόρατα βέλη από αόρατο τόξο. 429 00:44:28,374 --> 00:44:30,167 Μήπως να πάψεις να ονειρεύεσαι; 430 00:44:30,334 --> 00:44:31,752 Θέλω να σταματήσεις. 431 00:44:31,877 --> 00:44:33,962 Δεν υπάρχουν πόλεμοι στο μέλλον; 432 00:44:34,088 --> 00:44:36,715 - Δυστυχώς, υπάρχουν. - Πήρες την απάντησή σου. 433 00:44:37,216 --> 00:44:38,384 Ταυτόχρονα, όμως, 434 00:44:38,509 --> 00:44:41,970 οι περισσότεροι ευχόμαστε να σταματούσε η βία στον κόσμο. 435 00:44:42,096 --> 00:44:45,808 Αν δεν σταματήσει κάποια στιγμή, θα συνεχίζεται για πάντα. 436 00:44:45,933 --> 00:44:49,812 Εννοείς ότι εμείς φταίμε για τους πολέμους στην εποχή σου; 437 00:44:49,937 --> 00:44:52,356 Δεν είναι αυτό. Απλώς… 438 00:44:53,273 --> 00:44:54,691 Τι; 439 00:44:55,818 --> 00:44:56,819 Στάσου! 440 00:45:01,990 --> 00:45:04,118 - Διοικητή Βολτιμάνδε. - Τι είναι; 441 00:45:04,868 --> 00:45:06,662 Ένας μαντατοφόρος; 442 00:45:06,787 --> 00:45:09,373 Κουνάει τα χέρια του ότι παραδίνεται; 443 00:45:09,498 --> 00:45:11,500 Μας γλιτώνει χρόνο. 444 00:45:13,836 --> 00:45:15,337 Σταματήστε να πολεμάτε! 445 00:45:15,754 --> 00:45:16,672 Τι; 446 00:45:17,047 --> 00:45:18,841 Μπορούμε να μιλήσουμε. Χωρίς όπλα! 447 00:45:18,966 --> 00:45:20,676 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 448 00:45:22,428 --> 00:45:24,721 Και μου θες να αποκαλείσαι πολεμιστής; 449 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 Τι τρέχει μ' αυτόν; 450 00:45:34,273 --> 00:45:37,609 - Μεγάλη κότα! - Κόψτε του τα αυτιά και τη μύτη! 451 00:45:38,569 --> 00:45:39,736 Σταματήστε! 452 00:45:47,453 --> 00:45:48,787 Η πριγκίπισσα! 453 00:45:57,713 --> 00:45:58,964 Σκάρλετ! 454 00:46:13,312 --> 00:46:15,397 Γίνεστε απρόσεκτοι! 455 00:46:15,522 --> 00:46:17,274 Ήρεμα! Πιάστε την πριγκίπισσα! 456 00:46:24,865 --> 00:46:27,701 Πριγκίπισσα είναι ή αγρίμι; 457 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Βολτιμάνδε. 458 00:46:42,966 --> 00:46:45,719 Τραυμάτισες πολλούς από τους άντρες μου. 459 00:46:46,094 --> 00:46:47,596 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ! 460 00:46:47,721 --> 00:46:48,972 Σκάρλετ, σταμάτα το αυτό! 461 00:47:02,402 --> 00:47:04,363 Τρέξτε! Τώρα! 462 00:47:05,155 --> 00:47:07,741 - Κρυφτείτε στις σπηλιές! - Μαζέψτε τα άλογα! 463 00:47:13,247 --> 00:47:14,540 Αυτός ο άνθρωπος… 464 00:47:15,207 --> 00:47:18,460 Η ανακωχή του ήταν τέχνασμα για να χαλαρώσουμε την άμυνά μας. 465 00:47:18,627 --> 00:47:21,171 Ύπουλο. Αλλά κι ασυγχώρητο. 466 00:47:26,718 --> 00:47:27,678 Σκάρλετ! 467 00:47:29,972 --> 00:47:32,015 Να πάρει. Άλλη μία! 468 00:47:36,395 --> 00:47:37,813 Τι κάνεις; 469 00:47:37,938 --> 00:47:39,439 Έπρεπε να με είχες παρατήσει! 470 00:47:41,066 --> 00:47:42,359 Δεν ξέρω. 471 00:47:42,484 --> 00:47:45,070 Κι εσύ έπρεπε να με είχες παρατήσει. 472 00:47:52,160 --> 00:47:56,331 Αναρωτιέμαι αν θα εξαφανιστώ στην ανυπαρξία. 473 00:47:56,748 --> 00:47:59,501 Κάνω ό,τι μπορώ. Μην τα παρατάς! 474 00:47:59,668 --> 00:48:01,128 Κόβω το μανίκι σου. 475 00:48:02,713 --> 00:48:04,631 - Σταμάτα… - Μάζεψε το χέρι σου. 476 00:48:05,007 --> 00:48:06,508 Ντρέπομαι. 477 00:48:14,850 --> 00:48:17,227 {\an8}Αυτό θα πονέσει. 478 00:48:22,899 --> 00:48:25,319 Γιατί επέλεξες αυτήν τη δουλειά; 479 00:48:25,861 --> 00:48:30,115 {\an8}Είδα έναν διασώστη επί τω έργω να προσπαθεί να βοηθήσει συνανθρώπους. 480 00:48:31,283 --> 00:48:33,076 Κι ήθελα να το δοκιμάσω. 481 00:48:36,913 --> 00:48:40,083 - Μάλλον είσαι τρελός. - Μπορείς να κουνήσεις το χέρι; 482 00:48:42,085 --> 00:48:45,255 Δεν φαίνεται να έχουν πειραχτεί νεύρα. 483 00:48:45,380 --> 00:48:47,466 Αλλά προσπάθησε να μην το κουράζεις. 484 00:49:13,408 --> 00:49:14,743 Σου είπα να… 485 00:49:15,619 --> 00:49:16,995 Αμάν… 486 00:49:17,537 --> 00:49:18,664 Τι; 487 00:49:26,171 --> 00:49:27,589 Συγχώρησέ με. 488 00:49:27,714 --> 00:49:29,549 - Όχι. - Σε ικετεύω! 489 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 Δεν έδειξες έλεος στον πατέρα μου. 490 00:49:32,386 --> 00:49:34,304 Μια στιγμή. Άκουσέ με. 491 00:49:34,429 --> 00:49:36,390 Δεν σκότωσα εγώ τον βασιλιά. 492 00:49:36,515 --> 00:49:38,725 - Να λείπουν τα ψέματα! - Μα είναι αλήθεια. 493 00:49:39,142 --> 00:49:42,354 Επειδή τον άκουσα. Άκουσα τι ψιθύρισε. 494 00:49:43,271 --> 00:49:44,981 Τι ψιθύρισε; 495 00:49:45,399 --> 00:49:47,234 Τι; Τι είπες; 496 00:49:49,569 --> 00:49:50,696 Δεν ακουγόταν! 497 00:49:51,071 --> 00:49:54,491 Εσύ δεν άκουγες, αλλά εγώ ήμουν δίπλα του. Τον άκουσα. 498 00:49:54,908 --> 00:49:56,451 Τα χέρια μου πάγωσαν. 499 00:49:56,576 --> 00:50:00,205 Ήμουν σίγουρος ότι το άκουσε κι ο Κορνήλιος. 500 00:50:00,330 --> 00:50:02,666 Δεν μας πήγαινε να σηκώσουμε τα σπαθιά μας. 501 00:50:02,833 --> 00:50:05,669 Εγώ δεν άκουσα τίποτα! 502 00:50:05,794 --> 00:50:07,462 {\an8}Δεν είσαι περίεργη να μάθεις; 503 00:50:07,587 --> 00:50:11,675 {\an8}Σκότωσέ με, και θα πάρω μαζί μου τα τελευταία λόγια του βασιλιά. 504 00:50:14,386 --> 00:50:17,013 {\an8}Ψέματα! Λες ψέματα για να σώσεις το τομάρι σου! 505 00:50:17,139 --> 00:50:20,225 {\an8}Ορκίζομαι στην ψυχή μου ως πολεμιστής. 506 00:50:20,684 --> 00:50:21,685 {\an8}Ψεύτη! 507 00:50:31,695 --> 00:50:32,863 Πολύ καλά. 508 00:50:32,988 --> 00:50:37,159 Αν μου πεις, θα σε αφήσω ελεύθερο. Ορκίζομαι στην ψυχή μου ως πολεμίστρια. 509 00:50:42,330 --> 00:50:44,040 Μα πες την αλήθεια. 510 00:50:44,166 --> 00:50:45,375 Τι είπε; 511 00:50:50,213 --> 00:50:51,423 Μία λέξη. 512 00:50:52,132 --> 00:50:53,216 "Συγχώρησε". 513 00:50:53,550 --> 00:50:54,676 "Συγχώρησε"; 514 00:50:55,927 --> 00:50:58,513 Γιατί; Γιατί να το πει αυτό; 515 00:51:09,399 --> 00:51:13,278 Πολώνιε. Πάντα φέρνεις καλά μαντάτα. 516 00:51:13,403 --> 00:51:16,323 Μου μήνυσαν ότι ο Βολτιμάνδος απέτυχε. 517 00:51:18,074 --> 00:51:21,870 Όπως με τον Κορνήλιο, θα τον τιμωρήσουμε μέχρι να λυγίσει 518 00:51:21,995 --> 00:51:24,247 και θα τον διαφωτίσουμε για την ανικανότητά του. 519 00:51:24,372 --> 00:51:27,542 Θα ξεχάσει την Απέραντη Χώρα. 520 00:51:27,709 --> 00:51:32,547 Ο Λαέρτης κι εγώ θα εντοπίσουμε και θα σφάξουμε την πριγκίπισσα. 521 00:51:32,672 --> 00:51:33,882 Πηγαίνετε τώρα. 522 00:51:41,139 --> 00:51:42,432 Άρχοντα Κλαύδιε! 523 00:51:42,557 --> 00:51:44,100 Οδήγησέ μας εκεί! 524 00:51:44,226 --> 00:51:47,854 Πήγαινέ μας στην Απέραντη Χώρα! 525 00:51:50,190 --> 00:51:52,234 Όσοι πολεμήσουν στο πλευρό μου 526 00:51:52,359 --> 00:51:55,821 είναι ευπρόσδεκτοι στην Απέραντη Χώρα, μηδενός εξαιρουμένου! 527 00:51:56,279 --> 00:51:59,032 Ευχαριστούμε, άρχοντα Κλαύδιε! 528 00:51:59,157 --> 00:52:00,867 Ευχαριστούμε πολύ! 529 00:52:00,992 --> 00:52:02,786 Ευχαριστούμε πάρα πολύ! 530 00:52:03,286 --> 00:52:05,330 Επίλεκτοι πολεμιστές! 531 00:52:05,956 --> 00:52:07,707 Δηλώστε την υποταγή σας σ' εμένα! 532 00:52:08,792 --> 00:52:11,586 Μη φοβάστε! Πολεμήστε! 533 00:52:14,923 --> 00:52:17,843 Εμπρός για την Απέραντη Χώρα! 534 00:52:17,968 --> 00:52:20,846 Εμπρός για την Απέραντη Χώρα! 535 00:52:20,971 --> 00:52:23,765 Εμπρός για την Απέραντη Χώρα! 536 00:52:27,143 --> 00:52:28,478 "Συγχώρησε". 537 00:52:28,937 --> 00:52:31,273 Αν το είπε αυτό ο πατέρας μου, 538 00:52:31,398 --> 00:52:33,650 τι εννοούσε με το "συγχώρησε"; 539 00:52:34,776 --> 00:52:36,653 Ίσως να ικέτευε 540 00:52:36,778 --> 00:52:39,447 "Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις. Συγχώρησέ με". 541 00:52:39,573 --> 00:52:42,659 Ο πατέρας μου ούτε φοβόταν τον θάνατο ούτε ικέτευε. 542 00:52:42,784 --> 00:52:45,620 Ή έκρυβε μια φρικτή αμαρτία, 543 00:52:45,745 --> 00:52:47,247 και ζητούσε συγχώρεση. 544 00:52:47,372 --> 00:52:50,458 - Δεν ήταν του χαρακτήρα του. - Εσύ τι πιστεύεις; 545 00:52:50,625 --> 00:52:55,630 Ίσως να εξέφραζε την ντροπή του, ως βασιλιάς στον λαό του. 546 00:52:56,047 --> 00:52:57,424 Μα να 'ναι αλήθεια; 547 00:52:57,549 --> 00:52:59,718 Αν ήμουν ο πατέρας σου, 548 00:52:59,843 --> 00:53:04,264 θα ζητούσα να με συγχωρήσεις που δεν θα σε έβλεπα να μεγαλώνεις. 549 00:53:04,389 --> 00:53:06,975 "Συγχώρησέ με που είμαι απαίσιος πατέρας". 550 00:53:07,100 --> 00:53:09,603 Όλα αυτά έχουν διαφορετική ερμηνεία. 551 00:53:09,728 --> 00:53:11,938 Ποιος ήταν ο πραγματικός του σκοπός; 552 00:53:13,690 --> 00:53:15,775 Υπάρχει κι άλλη ερμηνεία. 553 00:53:17,652 --> 00:53:19,487 Είναι απλώς η άποψή μου. 554 00:53:20,405 --> 00:53:22,490 - Μου επιτρέπεις; - Τι είναι; 555 00:53:23,241 --> 00:53:26,703 "Συγχώρησε αυτόν που μισείς. Συγχώρησε τον Κλαύδιο". 556 00:53:26,828 --> 00:53:29,122 Μα γιατί; Γιατί; 557 00:53:29,247 --> 00:53:30,874 Δολοφόνησε τον πατέρα μου, 558 00:53:31,041 --> 00:53:34,085 άρπαξε τη χώρα μας, την πατρίδα μας, τα πάντα! 559 00:53:34,210 --> 00:53:37,005 Δεν θα συγχωρούσα ποτέ έναν τόσο απαίσιο άνθρωπο. 560 00:53:37,130 --> 00:53:41,259 Νομίζω ότι θέλει να συγχωρήσεις έναν τόσο απαίσιο άνθρωπο. 561 00:53:41,384 --> 00:53:43,678 - Ποτέ! - Συμφωνώ. 562 00:53:43,803 --> 00:53:46,514 - Ούτε άγιος δεν θα μπορούσε. - Τότε… 563 00:53:46,640 --> 00:53:50,560 Αλλά τον άκουσα με τα αυτιά μου και δεν μπορώ να μην το πω. 564 00:53:50,685 --> 00:53:53,980 Ένιωσα την αλήθεια του βασιλιά να μου μιλάει. 565 00:53:54,439 --> 00:53:57,943 Τι εννοείς "την αλήθεια"; Δεν καταλαβαίνω. Τι είναι; 566 00:53:58,068 --> 00:53:59,277 Γιατί να συγχωρήσω; 567 00:53:59,402 --> 00:54:04,491 Γιατί να μου πει να συγχωρήσω τον πιο ασυγχώρητο άνθρωπο; Γιατί; 568 00:54:07,160 --> 00:54:08,536 Γιατί… 569 00:54:10,789 --> 00:54:12,540 Μας αφήνεις ελεύθερους; 570 00:54:12,707 --> 00:54:16,169 Ακόμα και με τους τραυματίες μας, σας βάζουμε εύκολα κάτω. 571 00:54:17,379 --> 00:54:20,131 Βολτιμάνδε, δεν θα έκανες κάτι τέτοιο. 572 00:54:20,256 --> 00:54:23,802 Το ξέχασες κιόλας; Προσπάθησα να σε πυροβολήσω. 573 00:54:37,190 --> 00:54:38,525 Πάμε. 574 00:55:06,261 --> 00:55:09,514 Για ποιον λόγο πολεμάω τόσο καιρό; 575 00:55:10,056 --> 00:55:12,142 - Συγχώρησε. - Γιατί; 576 00:55:12,600 --> 00:55:13,935 Συγχώρησε. 577 00:55:37,083 --> 00:55:38,209 Συγχώρησε. 578 00:55:41,337 --> 00:55:42,922 Συγχώρησε. 579 00:55:45,091 --> 00:55:46,968 Η μόνη μου σκέψη 580 00:55:47,093 --> 00:55:50,638 ήταν να πάρω εκδίκηση για τον πατέρα μου. 581 00:55:52,390 --> 00:55:53,558 Ωστόσο… 582 00:56:02,275 --> 00:56:03,651 Ωστόσο… 583 00:56:03,777 --> 00:56:05,278 Συγχώρησε. 584 00:56:06,780 --> 00:56:08,156 Συγχώρησε. 585 00:56:46,611 --> 00:56:47,904 Τι κάνεις; 586 00:56:48,029 --> 00:56:50,323 Θέλεις να ρίξεις μια ματιά μέσα; 587 00:56:50,448 --> 00:56:52,408 - Μέσα; - Μέγας Αλέξανδρος. 588 00:56:52,534 --> 00:56:53,868 - Τι; - Καίσαρας. 589 00:56:53,993 --> 00:56:56,663 - Αποκλείεται. - Αυτός είναι πολύ πρόσφατος. 590 00:56:56,788 --> 00:56:59,249 Κάποιος για τον οποίο θέλεις να μάθεις περισσότερα. 591 00:56:59,415 --> 00:57:00,625 Δεν μπορεί να 'ναι… 592 00:57:00,750 --> 00:57:02,252 Είναι ο πατέρας μου; 593 00:57:02,544 --> 00:57:03,670 Πατέρα! 594 00:57:04,254 --> 00:57:05,338 Πατέρα! 595 00:57:05,463 --> 00:57:08,800 Υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω! Πες μου, πατέρα! 596 00:57:09,467 --> 00:57:10,969 Πατέρα! 597 00:57:34,492 --> 00:57:37,454 Αυτός για τον οποίο θέλεις όντως να μάθεις… 598 00:57:37,579 --> 00:57:39,414 Είναι ο εαυτός σου! 599 00:58:08,359 --> 00:58:10,153 Σκέψου αν ζούσες 600 00:58:10,904 --> 00:58:12,739 μια τελείως διαφορετική ζωή. 601 00:58:12,864 --> 00:58:14,115 Πώς θα ήταν; 602 00:58:15,325 --> 00:58:18,036 Να περπατάς στον δρόμο τρώγοντας παγωτό. 603 00:58:18,161 --> 00:58:21,080 Ή να κουβεντιάζεις σε ένα καφέ στην άκρη του δρόμου. 604 00:58:21,206 --> 00:58:23,917 Ή να χαζεύεις βιτρίνες, τότε… 605 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 Λυπάμαι, αλλά μιλάς για έναν διαφορετικό κόσμο. 606 00:58:27,545 --> 00:58:28,963 Δεν έχω ιδέα. 607 00:58:29,839 --> 00:58:32,258 Υποθέτω ότι με λυπάσαι. 608 00:58:32,383 --> 00:58:34,385 Αλλά δεν το συμμερίζομαι. 609 00:58:34,511 --> 00:58:36,596 Δεν υπάρχει τίποτα να αλλάξω. 610 00:58:36,721 --> 00:58:38,348 Είναι η ζωή που έζησα. 611 00:58:39,557 --> 00:58:43,269 Ακόμα κι αν ξαναπέθαινες και χανόσουν για πάντα; 612 00:58:44,729 --> 00:58:46,231 Δεν φοβάμαι. 613 00:58:46,898 --> 00:58:50,443 Μάλιστα, θα ήθελα να χαθώ 614 00:58:50,568 --> 00:58:52,987 μόλις πάρω εκδίκηση για τον πατέρα μου. 615 00:58:55,532 --> 00:58:58,701 Άκου. Είναι δημοφιλές τραγούδι από το μακρινό μέλλον. 616 00:58:59,827 --> 00:59:04,082 Δίδαξέ μου την αγάπη 617 00:59:04,207 --> 00:59:07,210 Πες μου, σε παρακαλώ 618 00:59:07,377 --> 00:59:12,382 Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται 619 00:59:12,799 --> 00:59:14,759 Βλέπουμε όλοι 620 00:59:15,385 --> 00:59:20,765 Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα 621 00:59:21,266 --> 00:59:25,353 Δείξε μου όλη την αγάπη 622 00:59:25,478 --> 00:59:28,523 Σε παρακαλώ, για άλλη μια φορά 623 00:59:28,982 --> 00:59:33,695 Για άλλη μια φορά Δείξε μου τον λόγο να ζεις 624 00:59:33,820 --> 00:59:36,406 Προτού η ψυχή μου 625 00:59:36,531 --> 00:59:43,454 Ξεχάσει τις φωνές Που το όνομά μου καλούν 626 01:00:49,062 --> 01:00:54,442 Δίδαξέ μου την αγάπη Πες μου, σε παρακαλώ 627 01:00:54,567 --> 01:01:00,239 Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται Βλέπουμε όλοι 628 01:01:00,365 --> 01:01:04,452 Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα 629 01:01:04,577 --> 01:01:09,916 Δείξε μου όσα μπορεί να είναι η αγάπη 630 01:01:10,083 --> 01:01:13,836 Πρέπει να είναι κλειδί σε αθέατα μυστικά 631 01:01:13,961 --> 01:01:15,672 Κρυμμένη αλήθεια 632 01:01:15,797 --> 01:01:19,509 {\an8}Έχω την αίσθηση πως η απάντηση είσαι εσύ 633 01:01:19,634 --> 01:01:20,885 {\an8}Ο Χίτζιρι! 634 01:01:28,643 --> 01:01:30,478 Ατελείωτα μονοπάτια διασταυρώνονται 635 01:01:30,603 --> 01:01:34,232 Αέναος χρόνος κυλά Η μοίρα είναι ανοησία 636 01:01:36,401 --> 01:01:38,194 Στην ώρα τη συμφωνημένη 637 01:01:38,319 --> 01:01:41,197 Θα γυρίσω και θα σε βρω 638 01:01:41,322 --> 01:01:43,449 {\an8}Αυτή είμαι εγώ! 639 01:01:43,574 --> 01:01:47,453 Ο κόσμος στρέφεται προς το εκτυφλωτικό φως 640 01:01:47,578 --> 01:01:50,498 Όλα γεννιούνται εξαρχής 641 01:01:50,623 --> 01:01:54,001 Ξυπνούν από εσένα 642 01:01:54,502 --> 01:01:56,796 {\an8}Κι άλλη… εγώ! 643 01:01:56,921 --> 01:02:02,218 Ο αέρας κι η βροχή Και πέρα από το ουράνιο τόξο 644 01:02:02,343 --> 01:02:06,472 Μετατρέπονται σε μουσική Καθώς τραγουδάμε όλοι μαζί 645 01:02:06,597 --> 01:02:12,520 Δεν ήξερα ποτέ πόσο όμορφα είναι 646 01:02:12,645 --> 01:02:16,399 Είσαι σαν μπουμπούκι 647 01:02:16,524 --> 01:02:20,236 Καρδιά μου 648 01:02:20,361 --> 01:02:27,368 Τίποτα δεν μπορεί να με σταματήσει τώρα 649 01:02:31,748 --> 01:02:37,044 Δίδαξέ μου την αγάπη Πες μου, σε παρακαλώ 650 01:02:37,211 --> 01:02:42,884 Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται Βλέπουμε όλοι 651 01:02:43,009 --> 01:02:47,054 Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα 652 01:02:47,180 --> 01:02:52,602 Δείξε μου όλη την αγάπη Σε παρακαλώ, άλλη μια φορά 653 01:02:52,727 --> 01:02:56,230 Για άλλη μια φορά δώσε μου λόγο να ζω 654 01:02:56,355 --> 01:02:58,191 Πριν η ψυχή μου 655 01:02:58,316 --> 01:03:02,570 Ξεχάσει τις φωνές που το όνομά μου καλούν 656 01:03:02,695 --> 01:03:08,242 Δίδαξέ μου την αγάπη Πες μου, σε παρακαλώ 657 01:03:08,367 --> 01:03:14,040 Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται Βλέπουμε όλοι 658 01:03:38,523 --> 01:03:41,150 Λιποθύμησες εντελώς ξαφνικά. 659 01:03:42,443 --> 01:03:43,611 Την είδα… 660 01:03:43,736 --> 01:03:46,239 - Την εποχή στην οποία ζεις. - Τι; 661 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 Ταξίδεψα στον χρόνο. 662 01:03:52,370 --> 01:03:53,871 {\an8}Και μετά… 663 01:03:53,996 --> 01:03:57,375 {\an8}Χίτζιρι, χόρεψες τόσο καλά. 664 01:03:59,377 --> 01:04:00,837 {\an8}Μάλλον δεν ήμουν εγώ. 665 01:04:01,212 --> 01:04:04,757 {\an8}Όχι. Εσύ έδινες τον ρυθμό. 666 01:04:04,882 --> 01:04:07,635 {\an8}Ήμουν πολύ ευτυχισμένη. 667 01:04:10,638 --> 01:04:14,100 {\an8}Αν είχα γεννηθεί μια άλλη εποχή, 668 01:04:14,809 --> 01:04:17,520 {\an8}θα ήμουν διαφορετικός άνθρωπος; 669 01:04:18,813 --> 01:04:22,608 {\an8}Θα είχα αποφύγει να συμβιβαστώ 670 01:04:22,733 --> 01:04:27,488 {\an8}με όλα αυτά τα βάσανα και την απελπισία; 671 01:04:28,656 --> 01:04:30,950 {\an8}Σκάρλετ. Μην κλαις. 672 01:04:31,075 --> 01:04:32,285 {\an8}Εγώ είμαι εδώ. 673 01:04:32,827 --> 01:04:36,330 Δεν χρειάζεται πια να κλαις. 674 01:06:12,385 --> 01:06:13,511 Γεια. 675 01:06:15,012 --> 01:06:16,681 Είσαι πριγκίπισσα; 676 01:06:19,058 --> 01:06:20,142 Όχι. 677 01:06:20,267 --> 01:06:23,104 Είσαι πανέμορφη, ήμουν σίγουρη. 678 01:06:25,356 --> 01:06:28,734 Πόσο θα ήθελα να είχα γεννηθεί πριγκίπισσα. 679 01:06:28,859 --> 01:06:31,237 Σίγουρα κι εσύ το ίδιο. Σωστά; 680 01:06:33,739 --> 01:06:37,493 Αν ήμουν πριγκίπισσα, ένα πράγμα θα ήθελα να κάνω. 681 01:06:38,077 --> 01:06:38,911 Τι; 682 01:06:39,036 --> 01:06:42,248 Να φτιάξω έναν κόσμο όπου δεν θα πεθαίνουν παιδιά σαν εμάς. 683 01:06:51,465 --> 01:06:52,591 Ναι. 684 01:07:05,312 --> 01:07:06,814 Η Απέραντη Χώρα… 685 01:07:07,148 --> 01:07:11,986 Αυτή η περιοχή βρίσκεται πέρα από την κορυφή των ιερών βουνών! 686 01:07:12,111 --> 01:07:16,449 Μόνο οι δυνατοί επιτρέπεται να περάσουν. Ακούστε! 687 01:07:16,574 --> 01:07:21,078 Μην επιτρέψετε σε κανέναν να παραβιάσει τις ακτές της! 688 01:07:28,461 --> 01:07:31,422 Εγώ θα εντοπίσω την πριγκίπισσα, ο Γίλδενστερν, και… 689 01:07:31,547 --> 01:07:33,924 Εγώ, ο Ρόζενγκραντς! 690 01:07:34,050 --> 01:07:35,468 Θα τη βρούμε γρήγορα… 691 01:07:35,593 --> 01:07:37,511 Και θα πάμε στην Απέραντη Χώρα. 692 01:07:39,805 --> 01:07:41,265 Ζήτω! 693 01:08:00,201 --> 01:08:02,870 Αφήστε μας να περάσουμε στην Απέραντη Χώρα! 694 01:08:02,995 --> 01:08:04,747 Πηγαίνετέ μας στην κορυφή! 695 01:08:04,872 --> 01:08:07,333 Στην κορυφή! 696 01:08:07,500 --> 01:08:09,376 Γκρεμίστε τα τείχη! 697 01:08:09,877 --> 01:08:12,046 - Φύγετε! - Αλλιώς θα πυροβολήσουμε! 698 01:08:43,869 --> 01:08:47,164 Προχωρήστε! Η Απέραντη Χώρα είναι μπροστά! 699 01:09:02,263 --> 01:09:04,181 Κάτω οι ιππότες του Κλαύδιου! 700 01:09:04,306 --> 01:09:06,308 Η Απέραντη Χώρα δεν είναι δική τους! 701 01:09:06,433 --> 01:09:07,685 Επίθεση! 702 01:10:18,797 --> 01:10:21,175 - Σας παρακαλώ. - Μη με σκοτώσετε. 703 01:10:21,300 --> 01:10:23,844 - Μην ανησυχείς. - Απλώς ψάχνουμε. 704 01:10:23,969 --> 01:10:26,472 Ψάχνετε; Ποιον ψάχνετε; 705 01:10:26,597 --> 01:10:28,432 - Την πριγκίπισσα! - Τι; 706 01:10:30,392 --> 01:10:31,894 Την είδε κανείς; 707 01:10:32,019 --> 01:10:34,897 Έχει τα μαλλιά της πλεγμένα κοτσίδα. 708 01:10:36,607 --> 01:10:37,983 Έτσι! 709 01:10:38,108 --> 01:10:40,778 - Σταματήστε! - Έτσι είναι τα μαλλιά της! 710 01:10:40,903 --> 01:10:41,737 Πονάω… 711 01:10:41,862 --> 01:10:44,323 - Αφήστε την κάτω! - Σκάσε! 712 01:10:44,448 --> 01:10:47,493 Όποιος μας δώσει την πριγκίπισσα, είναι ελεύθερος. 713 01:10:47,910 --> 01:10:51,789 Μπορεί ακόμα και να μας ακολουθήσει στην Απέραντη Χώρα! 714 01:10:51,914 --> 01:10:53,165 Αυτά είναι ψέματα! 715 01:10:53,332 --> 01:10:56,001 Δεν θα γίνω ποτέ σκλάβος σας. 716 01:10:56,502 --> 01:11:00,130 Τότε θα σέρνεσαι για πάντα στον Αλλόκοσμο. 717 01:11:00,798 --> 01:11:02,174 Ας ψάξουμε αλλού. 718 01:11:04,093 --> 01:11:05,636 Τι; Περίμενε. 719 01:11:07,471 --> 01:11:08,847 Τι είναι αυτό; 720 01:11:10,474 --> 01:11:15,104 Χρυσό νόμισμα από τη Δανία. Πώς βρέθηκε στα χέρια σου; 721 01:11:17,815 --> 01:11:22,027 Γνωρίζεις κάτι για την πριγκίπισσα; 722 01:11:22,152 --> 01:11:23,862 Δεν ξέρω τίποτα! 723 01:11:23,988 --> 01:11:26,407 Μην κρύβεσαι από μένα! Μίλα! 724 01:11:26,532 --> 01:11:27,950 Διαφορετικά… 725 01:11:28,075 --> 01:11:30,744 Σταματήστε! Μην την πειράξετε! 726 01:11:32,454 --> 01:11:33,580 Η πριγκίπισσα; 727 01:11:33,706 --> 01:11:35,457 Βρήκαμε την πριγκίπισσα! 728 01:11:37,376 --> 01:11:38,752 Σηκώστε την! 729 01:11:40,379 --> 01:11:41,755 {\an8}Πριγκίπισσα… 730 01:11:43,090 --> 01:11:43,924 {\an8}Πριγκίπισσα! 731 01:11:44,049 --> 01:11:46,885 Γρήγορα, τρέξτε! Πηγαίνετε! 732 01:11:47,011 --> 01:11:49,138 Πιάσαμε την πριγκίπισσα! 733 01:11:49,263 --> 01:11:51,181 Ο Κλαύδιος θα μας πλέξει το εγκώμιο! 734 01:11:51,307 --> 01:11:52,516 Κι έτσι… 735 01:11:52,641 --> 01:11:54,935 θα μας πάρει στην Απέραντη Χώρα! 736 01:11:59,315 --> 01:12:00,858 Σκάρλετ! 737 01:12:07,197 --> 01:12:09,950 - Ποιος διάολος είσαι εσύ; - Αφήστε την! 738 01:12:12,870 --> 01:12:14,038 Δεν ξέρεις σημάδι; 739 01:12:15,372 --> 01:12:16,790 Τι σε σταματά; 740 01:12:17,166 --> 01:12:18,792 Αυτό είναι παιχνιδάκι; 741 01:12:18,917 --> 01:12:21,503 Μήπως το παλικάρι δεν ξέρει να χρησιμοποιεί τόξο; 742 01:12:24,840 --> 01:12:28,761 Γιατί ήρθες εδώ; 743 01:12:29,428 --> 01:12:30,387 Εγώ… 744 01:12:30,721 --> 01:12:34,558 Ποιος είναι ο λόγος που βρίσκεσαι σ' αυτό το μέρος; 745 01:12:34,892 --> 01:12:36,268 Εγώ… 746 01:12:51,784 --> 01:12:52,743 Εγώ… 747 01:12:54,620 --> 01:12:55,871 Εγώ… 748 01:13:34,243 --> 01:13:35,494 {\an8}Χίτζιρι! 749 01:13:38,622 --> 01:13:40,207 Είσαι καλά; 750 01:13:40,833 --> 01:13:43,419 Είμαι καλά. Εσύ; 751 01:13:43,544 --> 01:13:44,878 Είμαι καλά. 752 01:13:49,049 --> 01:13:50,384 Πρέπει να ζήσεις. 753 01:13:50,759 --> 01:13:52,052 Θα ζήσω… 754 01:14:17,077 --> 01:14:21,999 Δίδαξέ μου την αγάπη 755 01:14:22,166 --> 01:14:25,544 Πες μου, σε παρακαλώ 756 01:14:26,712 --> 01:14:32,259 Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται 757 01:14:33,093 --> 01:14:35,345 Βλέπουμε όλοι 758 01:14:36,555 --> 01:14:42,102 Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα 759 01:14:43,812 --> 01:14:48,567 Δείξε μου όλη την αγάπη 760 01:14:48,692 --> 01:14:52,029 Σε παρακαλώ, άλλη μια φορά 761 01:14:53,155 --> 01:14:58,368 Για άλλη μια φορά δώσε μου λόγο να ζω 762 01:14:59,328 --> 01:15:01,788 Πριν η ψυχή μου 763 01:15:02,372 --> 01:15:08,086 Ξεχάσει τις φωνές που το όνομά μου καλούν 764 01:15:09,838 --> 01:15:14,843 Δίδαξέ μου την αγάπη 765 01:15:14,968 --> 01:15:18,222 Πες μου, σε παρακαλώ 766 01:15:19,306 --> 01:15:24,645 Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται 767 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 Βλέπουμε όλοι 768 01:15:28,690 --> 01:15:34,279 Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα 769 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 Δείξε μου 770 01:15:38,492 --> 01:15:43,789 Όσα μπορεί να είναι η αγάπη 771 01:15:44,456 --> 01:15:49,670 Πρέπει να είναι κλειδί σε αθέατα μυστικά 772 01:15:50,462 --> 01:15:52,714 Κρυμμένες αλήθειες 773 01:15:53,674 --> 01:15:58,804 Δεν θα μου δείξεις την απάντησή σου σήμερα 774 01:16:11,108 --> 01:16:14,611 - Κάτω ο Κλαύδιος! - Κατευθυνθείτε προς το κάστρο! 775 01:16:22,995 --> 01:16:24,830 - Δεν είναι εδώ. - Πού είναι; 776 01:16:24,955 --> 01:16:27,207 - Το 'σκασε; - Διάολε! 777 01:16:39,886 --> 01:16:43,557 Ξημέρωσε και πάλι. 778 01:16:52,316 --> 01:16:53,984 Συγγνώμη. 779 01:17:30,187 --> 01:17:32,356 Αυτή είναι η κορυφή. 780 01:17:32,481 --> 01:17:35,901 Μα… Δεν υπάρχει μονοπάτι για την Απέραντη Χώρα. 781 01:17:38,528 --> 01:17:39,863 Δεν είναι εδώ. 782 01:17:42,908 --> 01:17:45,452 Νόμιζα ότι ο θείος μου θα ήταν εδώ. 783 01:17:45,577 --> 01:17:47,537 - Δεν είναι εδώ. - Τι; 784 01:17:49,456 --> 01:17:52,000 Ήδη πέρασε στην Απέραντη Χώρα. 785 01:17:52,125 --> 01:17:55,462 Κι εσύ θα περάσεις στην ανυπαρξία. 786 01:18:11,770 --> 01:18:12,979 - Σκάρλετ! - Σιγά! 787 01:18:17,109 --> 01:18:20,195 Θάνατος από πτώση ή θάνατος από σπαθί. 788 01:18:20,654 --> 01:18:22,698 Εσύ αποφασίζεις. 789 01:18:31,081 --> 01:18:32,582 Εσύ; 790 01:18:33,083 --> 01:18:36,670 - Κορνήλιε! - Έχουμε ρουφιάνο; 791 01:18:38,672 --> 01:18:43,009 Σε τιμωρήσαμε όπως σου άξιζε και σου πήραμε τα όπλα, 792 01:18:43,135 --> 01:18:44,803 κι εσύ είσαι ακόμα ζωντανός; 793 01:18:45,053 --> 01:18:46,221 Προδότη! 794 01:18:46,346 --> 01:18:49,641 Αυτήν τη φορά δεν έχει έλεος, μόνο μολύβι! 795 01:18:50,600 --> 01:18:51,643 Βολτιμάνδε! 796 01:18:51,768 --> 01:18:54,980 Προδοτικό σκυλί! Γιατί συμμάχησες με την πριγκίπισσα; 797 01:18:55,397 --> 01:18:57,315 Δεν είμαστε πλέον τα σκυλιά σας. 798 01:18:58,024 --> 01:19:00,110 Ξεμπερδέψαμε μ' εσάς. 799 01:19:01,236 --> 01:19:04,072 Ένας σακάτης με μαγκούρα δεν μπορεί να με νικήσει! 800 01:19:09,327 --> 01:19:11,538 Εξαφανίσου στην ανυπαρξία! 801 01:19:20,213 --> 01:19:21,214 Καταραμένε! 802 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Άκρη, Βολτιμάνδε! 803 01:19:29,556 --> 01:19:32,058 Κορνήλιε! Χάσου στην ανυπαρξία! 804 01:19:49,534 --> 01:19:51,912 Ο στόχος σου βρίσκεται εκεί πάνω. 805 01:20:02,088 --> 01:20:04,966 Έφτασες ως εδώ. Τράβα να πάρεις την εκδίκησή σου. 806 01:20:13,767 --> 01:20:15,060 Ευχαριστώ. 807 01:22:57,722 --> 01:22:58,848 Αυτή είναι; 808 01:23:05,438 --> 01:23:07,565 Πύλη τρανή! 809 01:23:07,691 --> 01:23:10,235 Πύλη για την Απέραντη Χώρα! 810 01:23:10,777 --> 01:23:12,737 Είμαι ο βασιλιάς! 811 01:23:13,571 --> 01:23:14,823 Κλαύδιε! 812 01:23:14,948 --> 01:23:19,327 {\an8}Μα γιατί σφραγίζεις την πύλη σου; 813 01:23:19,452 --> 01:23:21,871 {\an8}Γιατί; 814 01:23:25,250 --> 01:23:26,876 {\an8}Καταραμένη! 815 01:23:27,002 --> 01:23:29,963 {\an8}Έφτασα ως εδώ. Τι μου διαφεύγει; 816 01:23:38,013 --> 01:23:40,098 Αυτά τα αιματοβαμμένα χέρια… 817 01:23:40,223 --> 01:23:43,018 Οι αμαρτίες μου. Βδελυρό το έγκλημά μου… 818 01:23:43,143 --> 01:23:46,187 Δεν μένει παρά να προσευχηθώ για σωτηρία. 819 01:23:46,312 --> 01:23:50,608 Ή μήπως είναι πολύ αργά για κάτι τέτοιο; 820 01:23:50,734 --> 01:23:53,528 Κρατώ ακόμα τα λάφυρα των κριμάτων μου. 821 01:23:53,653 --> 01:23:56,614 Το στέμμα, τη φιλοδοξία, και τη βασίλισσα… 822 01:23:56,740 --> 01:23:58,616 Πώς μπορεί να λάβει κάποιος χάρη; 823 01:24:01,202 --> 01:24:02,704 Μετάνοια… 824 01:24:02,829 --> 01:24:05,290 Είναι ο μόνος τρόπος. Πρέπει να μετανοήσω. 825 01:24:09,419 --> 01:24:14,215 Συγχώρησέ με, είμαι ένας άνθρωπος με πολλά κρίματα. 826 01:24:14,340 --> 01:24:15,550 Σώσε με. 827 01:24:23,433 --> 01:24:27,562 Έβαλα τα δυνατά μου για τους αναρίθμητους δυστυχισμένους 828 01:24:27,687 --> 01:24:29,731 που ψάχνουν την Απέραντη Χώρα. 829 01:24:29,856 --> 01:24:33,276 Οπότε, σε παρακαλώ, σώσε με… 830 01:25:17,153 --> 01:25:21,533 Βασιλιά Κλαύδιε, κατανοώ τις πραγματικές σου προθέσεις. 831 01:25:21,658 --> 01:25:22,784 Ωστόσο, 832 01:25:23,451 --> 01:25:25,537 πρέπει να σου ζητήσω ένα πράγμα. 833 01:25:26,079 --> 01:25:28,998 Σε παρακαλώ, παραδέξου ότι έσφαλες. 834 01:25:29,165 --> 01:25:31,751 Ότι ήταν λάθος που σκότωσες τον πατέρα μου. 835 01:25:31,876 --> 01:25:34,212 Ζήτα από την κόρη του να σε συγχωρήσει. 836 01:25:56,025 --> 01:25:57,193 Θείε. 837 01:26:02,115 --> 01:26:03,283 Θείε. 838 01:26:05,410 --> 01:26:07,287 Να ζητήσω συγχώρεση; 839 01:26:07,412 --> 01:26:08,955 Ας γελάσω! 840 01:26:11,166 --> 01:26:13,585 Για ένα πράγμα μετανιώνω τώρα. 841 01:26:13,710 --> 01:26:18,505 Που δεν βασάνισα περισσότερο τον πατέρα σου πριν τον σκοτώσω, 842 01:26:18,506 --> 01:26:22,635 ώστε να τρέμεις από τον φόβο σου και να μη με αψηφήσεις ποτέ! 843 01:26:22,760 --> 01:26:24,637 Έπρεπε να του 'χα στραγγίξει το αίμα, 844 01:26:24,762 --> 01:26:27,015 και να έγδερνα το κρέας από τα κόκαλά του 845 01:26:27,140 --> 01:26:30,018 καθώς με ικέτευε να τον σκοτώσω και να τον λυτρώσω. 846 01:26:30,143 --> 01:26:31,853 Αν το είχες παρακολουθήσει αυτό, 847 01:26:31,978 --> 01:26:34,397 τώρα δεν θα βρισκόσουν ενώπιόν μου 848 01:26:34,522 --> 01:26:37,859 με τα παράλογα, ανόητα λόγια σου! 849 01:26:38,401 --> 01:26:40,987 Τώρα μόλις δεν έδειξες μεταμέλεια; 850 01:26:41,112 --> 01:26:43,239 Κι ο μόχθος σου για τους ανθρώπους; 851 01:26:43,364 --> 01:26:46,701 Τι όφελος έχω κουβαλώντας κι άλλους μαζί μου; 852 01:26:46,826 --> 01:26:49,287 {\an8}Η Απέραντη Χώρα μού ανήκει! 853 01:26:49,787 --> 01:26:51,623 {\an8}Είναι δική μου και μόνο δική μου! 854 01:26:58,922 --> 01:27:03,801 Στέκεται ακόμα εδώ αυτός που η άθλια καρδιά του ξεχειλίζει από απληστία; 855 01:27:03,927 --> 01:27:06,888 Ποδοπατάς τις ελπίδες των άλλων. 856 01:27:07,013 --> 01:27:10,308 Πώς γίνεται να μπεις στην Απέραντη Χώρα; 857 01:27:10,433 --> 01:27:14,437 {\an8}Να σε κάνω να νιώσεις έστω κι ελάχιστα από τον πόνο και τη μεταμέλεια 858 01:27:14,979 --> 01:27:17,398 {\an8}που ένιωσε ο πατέρας μου; 859 01:27:17,690 --> 01:27:19,108 {\an8}Να σου δείξω; 860 01:27:24,572 --> 01:27:25,907 Συγχώρησε. 861 01:27:30,578 --> 01:27:31,955 Συγχώρησε. 862 01:27:50,014 --> 01:27:54,269 Να προχωρήσω την εκδίκησή μου; 863 01:27:54,394 --> 01:27:56,813 Ή να τα συγχωρήσω όλα; 864 01:28:01,192 --> 01:28:04,028 Γιατί πρέπει να υποφέρω τόσο πολύ; 865 01:28:04,153 --> 01:28:06,197 Τι είναι αυτό που με συγκρατεί; 866 01:28:06,322 --> 01:28:07,365 Δεν ξέρω! 867 01:28:07,490 --> 01:28:09,951 Δεν μπορώ να βρω άλλον τρόπο να ζήσω; 868 01:28:10,076 --> 01:28:13,663 Δεν ξέρω! 869 01:28:13,788 --> 01:28:15,039 Τότε δεν έχω ελπίδα. 870 01:28:15,206 --> 01:28:19,127 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς! Έτσι ζούσα τόσο καιρό! 871 01:28:19,252 --> 01:28:22,839 Πράγματι. Τότε δεν έχω ελπίδα, κι αυτό είναι το τέλος. 872 01:28:24,716 --> 01:28:26,634 Το μίσος με οδήγησε να μάθω ξιφομαχία. 873 01:28:26,759 --> 01:28:30,305 Για εκδίκηση, για τον πατέρα μου, κι όσους υποφέρουν. 874 01:28:30,430 --> 01:28:35,101 Συγκρατήθηκα επανειλημμένα. 875 01:28:35,226 --> 01:28:38,479 Είπα στον εαυτό μου "Δεν έπρεπε να είναι έτσι τα πράγματα". 876 01:28:38,604 --> 01:28:42,442 Μέχρι σήμερα, ζούσα χωρίς να συγχωρώ τον εαυτό μου, 877 01:28:43,484 --> 01:28:46,237 χωρίς να συγχωρώ τον εαυτό μου… 878 01:28:47,905 --> 01:28:51,784 χωρίς να συγχωρώ τον εαυτό μου. 879 01:28:57,081 --> 01:28:58,374 Τον εαυτό μου. 880 01:28:58,499 --> 01:28:59,834 Συγχώρησε. 881 01:29:00,084 --> 01:29:01,711 Τον εαυτό μου… 882 01:29:01,836 --> 01:29:03,087 Συγχώρησε. 883 01:29:24,776 --> 01:29:26,277 Σκάρλετ. 884 01:29:37,914 --> 01:29:39,582 Σκάρλετ. 885 01:29:40,416 --> 01:29:41,584 Πατέρα! 886 01:29:42,085 --> 01:29:46,923 Σταμάτα αυτήν την ανοησία να εκδικηθείς εκ μέρους μου. 887 01:29:48,800 --> 01:29:52,970 Θα υπάρχει ένας άλλος εαυτός σου τον οποίο λαχταράς, 888 01:29:53,096 --> 01:29:57,809 που δεν έχει κυριευτεί από το μίσος και την εκδίκηση. 889 01:30:00,061 --> 01:30:03,564 Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου και να την προσέχεις. 890 01:30:06,484 --> 01:30:10,238 Θέλω να σε δω να θριαμβεύεις, να ζεις ελεύθερη. 891 01:30:10,863 --> 01:30:12,156 Πατέρα. 892 01:30:39,684 --> 01:30:41,018 Άκουσέ με καλά. 893 01:30:41,144 --> 01:30:45,064 Δεν είναι αυτό μέρος για σένα, για την κόρη ενός αποτυχημένου! 894 01:30:45,189 --> 01:30:47,984 Η Απέραντη Χώρα μού ανήκει. 895 01:30:48,109 --> 01:30:49,861 Δεν θα μπει κανένας άλλος. 896 01:30:49,986 --> 01:30:51,571 Μόνο εγώ και η βασίλισσά μου 897 01:30:51,696 --> 01:30:54,532 θα περάσουμε αυτήν την πύλη! 898 01:30:54,657 --> 01:30:56,200 {\an8}Βυθίσου στην ανυπαρξία! 899 01:30:56,325 --> 01:30:58,494 Ακολούθησε τον ελεεινό πατέρα σου! 900 01:31:06,294 --> 01:31:08,504 Δεν σε συγχωρώ. 901 01:31:08,629 --> 01:31:10,882 Δεν μπορώ να σε συγχωρήσω. Ωστόσο… 902 01:31:12,675 --> 01:31:14,135 καταθέτω τα όπλα. 903 01:31:14,260 --> 01:31:18,097 Για χάρη όσων επιθυμούν να μπει ένα τέλος στη διαμάχη. 904 01:31:19,891 --> 01:31:24,770 Που σημαίνει ότι υπάρχει ελπίδα να ζήσει ο κόσμος ειρηνικά στο μέλλον. 905 01:31:27,398 --> 01:31:31,319 {\an8}Τύλιξε τα κούφια ιδανικά σου σε ωραία λόγια, ανόητη! 906 01:31:31,444 --> 01:31:33,613 {\an8}Θα εξαφανιστείς δίχως να αφήσεις ίχνη! 907 01:32:17,657 --> 01:32:19,533 Γερτρούδη! 908 01:32:20,159 --> 01:32:23,079 Σε παρακαλώ! Βοήθησέ με! 909 01:32:23,871 --> 01:32:25,831 Η Απέραντη Χώρα είναι… 910 01:32:25,998 --> 01:32:27,750 Γερτρούδη! 911 01:32:28,417 --> 01:32:31,921 Η Απέραντη Χώρα απλώνεται ακριβώς εμπρός μας… 912 01:32:34,423 --> 01:32:36,384 Δεν θέλω να εξαφανιστώ! 913 01:32:36,509 --> 01:32:38,844 Μη μ' αφήσεις να χαθώ στην ανυπαρξία! 914 01:32:38,970 --> 01:32:41,472 Δεν θέλω να εξαφανιστώ! 915 01:32:42,306 --> 01:32:43,975 Βοήθησέ με! 916 01:32:48,145 --> 01:32:49,814 {\an8}Γερτρούδη! 917 01:32:50,731 --> 01:32:53,693 {\an8}Σώσε με! Δεν θέλω να πεθάνω! 918 01:32:53,985 --> 01:32:56,320 {\an8}Δεν θέλω να πεθάνω! 919 01:33:51,500 --> 01:33:52,752 Επιτέλους… 920 01:33:54,086 --> 01:33:56,881 Κατάφερα να το φτάσω ως το τέλος. 921 01:33:57,006 --> 01:34:00,217 Τώρα μπορώ να χαθώ γαλήνια. 922 01:34:00,718 --> 01:34:03,179 Κάνεις λάθος γι'' αυτό, Σκάρλετ. 923 01:34:04,180 --> 01:34:05,222 Τι; 924 01:34:05,806 --> 01:34:08,642 Οι άνθρωποι ακόμα αποκαλούν αυτό το μέρος 925 01:34:08,768 --> 01:34:13,481 Αλλόκοσμο, Απέραντη Χώρα, και πάει λέγοντας. 926 01:34:13,606 --> 01:34:15,733 Αλλά πλανώνται πλάνην οικτράν. 927 01:34:15,858 --> 01:34:20,821 Εδώ είναι ένας κόσμος όπου ζωή και θάνατος συνυπάρχουν, δεν συγκρούονται. 928 01:34:20,946 --> 01:34:23,991 Όχι μόνο η ζωή κι ο θάνατος, μα κι ο χρόνος. 929 01:34:24,116 --> 01:34:27,870 Εδώ, παρελθόν και μέλλον γίνονται ένα. 930 01:34:27,995 --> 01:34:31,999 Αυτός είναι ο λόγος που είστε μαζί. 931 01:34:32,500 --> 01:34:33,542 Τώρα, 932 01:34:34,627 --> 01:34:39,715 ένας από εσάς τους δύο είναι ακόμα ζωντανός. 933 01:34:39,840 --> 01:34:41,634 Ζωντανός; 934 01:34:41,759 --> 01:34:46,138 Η ώρα για να ξυπνήσουν οι ζωντανοί πλησιάζει γοργά. 935 01:34:46,263 --> 01:34:48,557 Αυτός ο άνθρωπος δεν μπορεί να 'ναι εδώ. 936 01:34:48,682 --> 01:34:53,896 Πλησιάζει η ώρα που πρέπει να επιστρέψει στον τόπο από όπου ήρθε. 937 01:34:54,021 --> 01:34:56,732 Ναι. Εννοείς αυτόν. 938 01:34:56,857 --> 01:35:00,027 Από την αρχή έλεγε πως δεν είναι νεκρός. 939 01:35:00,152 --> 01:35:03,114 Ότι βρέθηκε εδώ από λάθος. Οπότε… 940 01:35:03,239 --> 01:35:05,449 Κάνεις λάθος. Δεν είμαι εγώ. 941 01:35:05,574 --> 01:35:06,909 Τι; 942 01:35:07,034 --> 01:35:09,120 Εσύ είσαι, Σκάρλετ. 943 01:35:11,122 --> 01:35:13,833 Τώρα το θυμήθηκα. Πράγματι, πέθανα. 944 01:35:14,750 --> 01:35:16,794 Επείγοντα προς ασθενοφόρα. 945 01:35:17,336 --> 01:35:20,339 Τα ασθενοφόρα έρχονται. Δύο άντρες χωρίς τις αισθήσεις τους. 946 01:35:22,174 --> 01:35:23,884 Όβερ από τα Επείγοντα. 947 01:35:25,261 --> 01:35:28,055 Επείγον. Τμήμα Επειγόντων προς όλα τα τμήματα. 948 01:35:28,180 --> 01:35:30,558 Πιθανή επίθεση με μαχαίρι. 949 01:35:31,058 --> 01:35:32,935 Ο ύποπτος δεν έχει συλληφθεί. 950 01:35:33,519 --> 01:35:35,855 Τον νου σας για τις κινήσεις του υπόπτου. 951 01:35:39,108 --> 01:35:40,860 Δεν σκόπευα να πεθάνω. 952 01:35:41,235 --> 01:35:43,863 Ενήργησα ενστικτωδώς και μπήκα στη μέση. 953 01:35:44,488 --> 01:35:47,616 Γι'' αυτό δεν κατάλαβα ότι ήμουν νεκρός. 954 01:35:47,741 --> 01:35:49,827 Συνέχισα να πιστεύω ότι ήμουν ζωντανός. 955 01:35:51,537 --> 01:35:56,083 Εγώ είμαι νεκρός. Εσύ είσαι ζωντανή. 956 01:36:01,046 --> 01:36:02,631 Δεν είμαι εγώ. 957 01:36:02,882 --> 01:36:04,341 Δεν μπορεί να είμαι εγώ. 958 01:36:12,558 --> 01:36:15,186 Η λεπίδα πέτυχε τα ζωτικά μου όργανα. 959 01:36:15,769 --> 01:36:18,189 Σταμάτησα την αιμορραγία για λίγο, 960 01:36:18,397 --> 01:36:20,733 αλλά αυτή ξανάρχισε. 961 01:36:26,906 --> 01:36:28,032 Όχι… 962 01:36:28,157 --> 01:36:30,117 Κάνεις λάθος! Δεν είμαι εγώ! 963 01:36:30,242 --> 01:36:32,328 Χίτζιρι! Πρέπει να ζήσεις! 964 01:36:33,287 --> 01:36:36,916 Τότε θα μείνω εδώ! Θα μείνω μαζί σου! 965 01:36:38,000 --> 01:36:39,919 {\an8}Θεέ μου… 966 01:36:41,670 --> 01:36:44,340 Φέρε τον Χίτζιρι πίσω στη ζωή, όχι εμένα! 967 01:36:44,590 --> 01:36:45,633 Όχι. 968 01:36:45,758 --> 01:36:48,093 Σε παρακαλώ! Μπορεί να πάρει τη θέση μου! 969 01:36:48,636 --> 01:36:49,803 Όχι. 970 01:37:01,857 --> 01:37:03,901 Δεν έπρεπε να ζήσω εγώ. 971 01:37:04,026 --> 01:37:07,279 Εγώ διψούσα για εκδίκηση. 972 01:37:09,615 --> 01:37:10,533 Όχι. 973 01:37:11,283 --> 01:37:14,161 - Πρέπει να ζήσεις, Σκάρλετ. - Δεν θέλω. 974 01:37:14,286 --> 01:37:17,873 - Ζήσε. Πες ότι θέλεις να ζήσεις. - Όχι! 975 01:37:18,040 --> 01:37:19,875 Πες ότι θέλεις να ζήσεις! 976 01:37:20,000 --> 01:37:22,211 Όχι! Τότε θα χάσω εσένα, Χίτζιρι! 977 01:37:22,545 --> 01:37:24,838 Δεν πειράζει! Πρέπει να ζήσεις! 978 01:37:24,964 --> 01:37:26,590 Δεν θέλω να σε χάσω! 979 01:37:26,715 --> 01:37:28,217 Πες ότι θέλεις να ζήσεις! 980 01:37:28,342 --> 01:37:31,262 Πες το με λόγια! "Θέλω να ζήσω!" 981 01:37:33,556 --> 01:37:35,015 Θέλω… να… ζήσω. 982 01:37:35,140 --> 01:37:37,434 Ξανά! "Θέλω να ζήσω!" 983 01:37:38,686 --> 01:37:40,271 Θέλω να ζήσω… 984 01:37:41,480 --> 01:37:44,483 - Ξανά! - Θέλω να ζήσω! 985 01:37:44,858 --> 01:37:46,735 Θέλω να ζήσω! 986 01:37:47,778 --> 01:37:50,072 Θα ζήσω. Και ως αντάλλαγμα, 987 01:37:50,197 --> 01:37:52,116 μέχρι να γεννηθείς, 988 01:37:52,241 --> 01:37:55,077 θα έχω φτιάξει έναν κόσμο με λιγότερες συγκρούσεις. 989 01:37:55,411 --> 01:38:00,249 Αν το μέλλον αλλάξει, σίγουρα δεν θα σε σκοτώσουν, σωστά; 990 01:38:01,375 --> 01:38:05,379 Για να γίνει αυτό, θα κάνω τα πάντα! 991 01:38:05,504 --> 01:38:08,591 Τότε, θα ζήσεις κι εσύ πιο πολύ, Χίτζιρι! 992 01:38:09,633 --> 01:38:13,512 Θα μπορέσεις να κάνεις οικογένεια, να μεγαλώσεις παιδιά, 993 01:38:13,637 --> 01:38:15,889 και να γεράσεις! 994 01:39:29,713 --> 01:39:32,007 Τι εστί άνθρωπος; 995 01:39:33,092 --> 01:39:37,012 Τι εστί θάνατος; 996 01:39:38,597 --> 01:39:39,973 Ζωή; 997 01:39:41,558 --> 01:39:43,394 Και… 998 01:39:45,604 --> 01:39:48,065 Τι εστί αγάπη; 999 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 Υψηλοτάτη; 1000 01:40:10,838 --> 01:40:12,339 Η πριγκίπισσα. 1001 01:40:14,425 --> 01:40:16,719 Η πριγκίπισσα γύρισε κοντά μας! 1002 01:40:17,469 --> 01:40:19,972 - Ομολογουμένως! - Το αντίδοτο έπιασε! 1003 01:40:20,097 --> 01:40:21,849 Έγινε θαύμα! 1004 01:40:44,496 --> 01:40:47,332 Συνέβη όσο εσύ βρισκόσουν σε κώμα. 1005 01:40:48,083 --> 01:40:53,172 Ήπιε από ένα κύπελλο που προοριζόταν να δηλητηριάσει εσένα. 1006 01:40:53,589 --> 01:40:55,340 Και τότε… 1007 01:40:55,466 --> 01:40:57,301 Το τέλος του ήταν ξαφνικό. 1008 01:41:02,431 --> 01:41:04,141 Πώς γίνεται να είσαι ζωντανή; 1009 01:41:04,850 --> 01:41:06,643 Γιατί είναι ο άντρας μου νεκρός, 1010 01:41:06,769 --> 01:41:09,813 κι εσύ βρίσκεσαι εδώ κι όχι στην Κόλαση; 1011 01:41:10,063 --> 01:41:11,398 Γιατί; 1012 01:41:24,870 --> 01:41:30,209 Σίγουρα ήθελες να πάρεις εκδίκηση με τα ίδια σου τα χέρια. 1013 01:41:32,252 --> 01:41:34,254 Όχι, όλα τέλειωσαν. 1014 01:41:34,379 --> 01:41:35,756 Συγγνώμη; 1015 01:41:36,215 --> 01:41:40,302 Επιτέλους, το ταξίδι μου έφτασε στο τέλος του. 1016 01:41:41,553 --> 01:41:45,057 Ο Θεός να ευλογεί τη νέα βασίλισσα. 1017 01:41:45,182 --> 01:41:47,851 Δοξασμένη η νέα μας βασίλισσα! 1018 01:41:47,976 --> 01:41:49,144 Δοξασμένο το όνομά της! 1019 01:42:03,367 --> 01:42:05,369 - Καινούργια μας βασίλισσα! - Ναι; 1020 01:42:05,786 --> 01:42:10,749 Υπόσχεσαι να μη μας καταπιέζεις σαν τον προηγούμενο βασιλιά; 1021 01:42:10,916 --> 01:42:13,836 Βαρέθηκα να είναι πάντα οι φτωχοί τα κορόιδα. 1022 01:42:14,336 --> 01:42:16,463 Ακριβώς! 1023 01:42:24,680 --> 01:42:25,764 Λαέ μου! 1024 01:42:25,889 --> 01:42:30,894 Αν με δεχτείτε ως ηγεμόνα αυτής της χώρας, 1025 01:42:31,019 --> 01:42:34,648 θα σας υπηρετώ με σκοπό την ευημερία του συνόλου! 1026 01:42:38,569 --> 01:42:42,114 Φιλία κι εμπιστοσύνη, όχι έχθρα με τις γειτονικές μας χώρες. 1027 01:42:42,239 --> 01:42:44,366 Αποτροπή θανάτων παιδιών. 1028 01:42:44,491 --> 01:42:47,703 Ακόμα κι αν πρέπει να υποστώ βάσανα και πόνο, 1029 01:42:47,828 --> 01:42:52,958 ορκίζομαι να μην τα παρατήσω μέχρι να βρω τρόπο να προχωρήσουμε δίχως συγκρούσεις. 1030 01:42:56,420 --> 01:43:00,966 Για όσους θυσιάστηκαν για να μπει ένα τέλος στον πόλεμο. 1031 01:43:04,052 --> 01:43:08,557 Και για όσους δεν έχουν γεννηθεί ακόμα και επιθυμούν την ευτυχία. 1032 01:43:14,813 --> 01:43:19,776 Δεν μπορεί να υπάρχει ένας κόσμος χωρίς πολέμους στο μέλλον; 1033 01:43:22,279 --> 01:43:23,447 Ναι. 1034 01:43:23,989 --> 01:43:26,742 Με τη βοήθειά σας, μπορεί να υπάρξει. 1035 01:43:29,828 --> 01:43:33,707 Τότε θα πιστέψουμε σ' εσένα και δεν θα το βάλουμε ποτέ κάτω. 1036 01:43:34,166 --> 01:43:36,376 - Ούτε εγώ! - Ούτε εγώ! 1037 01:43:36,752 --> 01:43:39,713 - Σε στηρίζω. - Θα το κάνουμε! 1038 01:43:44,927 --> 01:43:48,055 Δοξασμένη η νέα ηγέτιδά μας! 1039 01:43:49,014 --> 01:43:51,725 Δοξασμένο το όνομά της! 1040 01:44:34,101 --> 01:44:36,687 Αφήνω λαμπερά αέρινα ίχνη χρυσού 1041 01:44:36,812 --> 01:44:41,149 Στον αέρα 1042 01:44:46,571 --> 01:44:53,578 Αφήνω λαμπερά αέρινα ίχνη χρυσού Στον αέρα 1043 01:44:57,332 --> 01:45:00,293 Σύννεφα σαλπάρουν απαλά 1044 01:45:00,419 --> 01:45:06,717 Στον κεχριμπαρένιο ουρανό που χάνεται 1045 01:45:07,968 --> 01:45:10,429 Ψίθυροι ενός όρκου μακρινού 1046 01:45:10,554 --> 01:45:16,643 Σιωπηλή υπόσχεση, τόσο μακρινή 1047 01:45:19,396 --> 01:45:22,482 Κουβέντες που μοιραστήκαμε τη μέρα εκείνη 1048 01:45:22,607 --> 01:45:29,114 Θα περιμένουν μια άλλη ανατολή 1049 01:45:30,824 --> 01:45:33,952 Το άγγιγμά σου, η ζεστασιά σου 1050 01:45:34,077 --> 01:45:38,749 Μέσα μου αντηχούν με κάποιον τρόπο 1051 01:45:38,915 --> 01:45:43,336 Σαν μουσική μέσα απ'' τις σκιές 1052 01:45:43,462 --> 01:45:45,380 Ο χρόνος μπορεί να ξεθωριάζει 1053 01:45:45,505 --> 01:45:52,471 Μα εγώ την ψυχή σου νιώθω καθημερινά 1054 01:45:56,725 --> 01:46:02,939 Πίσω απ'' τον απέραντο ουρανό 1055 01:46:03,065 --> 01:46:05,233 Που τα βάθη του χρόνου υπερβαίνει 1056 01:46:05,358 --> 01:46:11,615 Ξέρω ότι θα βρω 1057 01:46:11,740 --> 01:46:15,494 Τον δρόμο για σένα ξανά 1058 01:46:16,620 --> 01:46:22,834 Ανάσα μέσα από ζωές πολλές Ώστε επιτέλους να βρω την αγκαλιά σου 1059 01:46:23,126 --> 01:46:29,716 Άλλη μια φορά, όπως παλιά 1060 01:47:15,887 --> 01:47:22,853 Επιθυμία, λαχτάρα, πόθος Από την ελπίδα πιάνομαι εδώ και χρόνια 1061 01:47:26,481 --> 01:47:28,900 Τα σύννεφα απομακρύνονται πολύ μακριά 1062 01:47:29,025 --> 01:47:35,907 Την επιθυμία μου κρατώ πολύ κοντά 1063 01:47:37,117 --> 01:47:39,536 Λόγια που ψιθύρισες τη μέρα εκείνη 1064 01:47:39,661 --> 01:47:46,668 Μέσα μου ζουν σαν σιωπηλός χαμένος σκοπός 1065 01:47:48,753 --> 01:47:52,382 Άλλη μια μέρα 1066 01:47:52,507 --> 01:47:58,889 Είναι άλλο ένα βήμα πιο κοντά σου 1067 01:47:59,264 --> 01:48:01,808 Ό,τι κι αν βρεθεί στον δρόμο μου 1068 01:48:01,933 --> 01:48:08,940 Εγώ θα το ξεπεράσω 1069 01:48:10,567 --> 01:48:13,778 Κανένα χάσμα 1070 01:48:13,904 --> 01:48:18,783 Δεν υπάρχει απόσταση τόσο μεγάλη 1071 01:48:18,909 --> 01:48:23,413 Τα αστέρια μπορεί να μην είναι φωτιά 1072 01:48:23,580 --> 01:48:30,086 Μα δεν αμφιβάλλω πως ένα φως Θα μας οδηγήσει πάλι πίσω 1073 01:48:36,635 --> 01:48:42,766 Πίσω από τον απέραντο ουρανό 1074 01:48:42,891 --> 01:48:45,185 Που υπερβαίνει τα βάθη του χρόνου 1075 01:48:45,310 --> 01:48:51,399 Ξέρω ότι θα βρω 1076 01:48:51,524 --> 01:48:56,321 Τον δρόμο για σένα ξανά 1077 01:48:56,446 --> 01:49:02,869 Ανάσα μέσα από πολλές ζωές Ώστε επιτέλους να βρω την αγκαλιά σου 1078 01:49:02,994 --> 01:49:09,668 Άλλη μια φορά, όπως παλιά 1079 01:49:22,472 --> 01:49:28,812 Πίσω από τον απέραντο ουρανό 1080 01:49:31,147 --> 01:49:37,988 Ξέρω ότι θα βρω 1081 01:49:42,534 --> 01:49:48,415 Ανάσα μέσα από πολλές ζωές Ώστε επιτέλους να βρω την αγκαλιά σου 1082 01:49:48,915 --> 01:49:55,714 Άλλη μια φορά, όπως παλιά 1083 01:50:02,012 --> 01:50:05,432 Άλλη μια ζωή 1084 01:50:05,557 --> 01:50:11,938 Μαζί σου 1085 01:51:08,036 --> 01:51:10,038 {\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου