1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,396 --> 00:01:47,315 Ezen a helyen 4 00:01:47,440 --> 00:01:51,402 együtt van jelen élet és halál. 5 00:01:51,528 --> 00:01:54,656 Egymás mellett állnak. 6 00:01:54,781 --> 00:01:57,575 Az idő sincs másként. 7 00:01:57,742 --> 00:02:03,832 Itt, a másvilágon múlt és jövő egymásba fonódik. 8 00:02:26,604 --> 00:02:29,065 Ez a mennyország? 9 00:02:34,487 --> 00:02:38,032 {\an8}AZ ÉRKEZÉS 10 00:04:27,850 --> 00:04:29,978 Te ott! 11 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 Hallod-e! 12 00:04:35,108 --> 00:04:38,778 {\an8}Mit gondolsz, hol vagy? 13 00:05:11,227 --> 00:05:15,231 {\an8}- Ez a hely… - A másvilág. 14 00:05:17,817 --> 00:05:21,195 Így van. Halott vagyok. 15 00:05:22,238 --> 00:05:25,241 Nem tudtam bosszút állni esküdt ellenségemen, 16 00:05:25,408 --> 00:05:27,577 és meghaltam. 17 00:06:20,254 --> 00:06:24,300 {\an8}A 16. SZÁZAD VÉGE DÁN KIRÁLYSÁG 18 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 - Apám! - Scarlet! 19 00:06:36,270 --> 00:06:39,440 Anyám! Apám hazajött. 20 00:06:45,446 --> 00:06:46,530 {\an8}Apám! 21 00:06:46,531 --> 00:06:49,492 - Scarlet! - Úgy hiányoztál! 22 00:06:49,659 --> 00:06:53,454 Imád épségben hazasegített minket. 23 00:06:56,332 --> 00:06:59,627 - Indítsd a csapatod, Amleth! - Claudius… 24 00:06:59,836 --> 00:07:01,838 Vagy ők, vagy mi! 25 00:07:02,004 --> 00:07:04,173 Higgadj, öcsém! 26 00:07:04,757 --> 00:07:06,968 A harc nem használ senkinek. 27 00:07:07,135 --> 00:07:09,971 Tárgyalás útján igyekszünk egyezségre jutni, 28 00:07:10,138 --> 00:07:12,140 bizalmat építve. 29 00:07:12,306 --> 00:07:14,934 Ez a túlélésünk útja. 30 00:07:16,602 --> 00:07:19,188 Kötöznivaló bolond vagy! 31 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Amleth királyunk jó uralkodó. 32 00:07:26,654 --> 00:07:31,451 Népe rajong érte, és élvezi a szomszéd országok bizalmát. 33 00:07:31,617 --> 00:07:36,164 - Scarlet, mi a fő szabály? - Jobb a barátság, mint a viszály. 34 00:07:36,789 --> 00:07:39,417 Ígérem, jó királylány leszek! 35 00:07:39,584 --> 00:07:42,295 Királylány helyett most kislány legyél. 36 00:07:42,503 --> 00:07:45,965 - Félelem nélkül kell felnőnöd. - Kész! 37 00:07:48,843 --> 00:07:51,721 Örülök, hogy ilyen szép vagyok! 38 00:08:16,329 --> 00:08:19,207 Anyám, nézd, lehetne belőlem… 39 00:08:19,373 --> 00:08:21,542 Mocskos a kezed! 40 00:08:33,179 --> 00:08:35,431 A férjem imádja a lányát. 41 00:08:36,015 --> 00:08:39,268 Gyáva alak, aki az erény mezében tetszeleg. 42 00:08:39,435 --> 00:08:43,147 A férjemé minden, neked semmid sincs. 43 00:08:43,314 --> 00:08:45,733 - Bár fivérek vagytok. - Igen. 44 00:08:45,900 --> 00:08:50,821 Régi álmom, hogy egyszer mérget öntök a fülébe. 45 00:08:50,988 --> 00:08:55,868 Nem fogom tűrni, hogy nevetség tárgyává tegyen. Esküszöm! 46 00:08:56,827 --> 00:09:00,206 Azé vagyok, aki király lesz. 47 00:09:01,249 --> 00:09:05,545 Ha elszántad rá magad, hogy megszerzed a trónt, cselekedj! 48 00:09:11,592 --> 00:09:14,887 Szörnyű hír! Árulók a palotában! 49 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Elfogni őket! Nem szökhetnek meg! 50 00:09:18,808 --> 00:09:21,686 Ne hagyjátok őket kereket oldani! 51 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 Hoppá! 52 00:09:38,494 --> 00:09:40,204 Menj! 53 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Amleth bátyám! 54 00:09:51,591 --> 00:09:55,886 A szomszéd országgal összeesküdve elárultad a sajátodat. 55 00:09:56,053 --> 00:09:58,139 Vigyázz, öcsém! 56 00:09:58,306 --> 00:10:02,852 A csillapíthatatlan hataloméhséged gyilkossá fog tenni! 57 00:10:03,019 --> 00:10:06,522 Hallgass! Hű alattvalók! 58 00:10:06,689 --> 00:10:09,317 Az árulónak bűnhődnie kell! 59 00:10:09,483 --> 00:10:11,444 És azután, 60 00:10:11,611 --> 00:10:14,822 Isten akarata szerint én leszek a király! 61 00:10:14,989 --> 00:10:18,784 - A király sose árulna el minket! - Ez csak tévedés lehet! 62 00:10:24,874 --> 00:10:26,876 Kivégezni! 63 00:10:29,378 --> 00:10:31,631 - Apám! - Scarlet! 64 00:10:31,797 --> 00:10:33,674 Ez nem lehet! 65 00:10:35,384 --> 00:10:37,303 Mit mondtál? 66 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 Mit mondasz? 67 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 Várjatok! 68 00:10:53,986 --> 00:10:55,821 Apám! 69 00:11:29,021 --> 00:11:31,732 Isten óvja az új királyt! 70 00:11:34,402 --> 00:11:38,823 - Dicsőség Claudius királynak! - Dicsőség neki! 71 00:11:38,989 --> 00:11:41,992 Induljon sereg, és verje le a lázadást! 72 00:11:47,832 --> 00:11:50,251 - Gyerünk! Mozgás! - Igyekezz! 73 00:11:50,418 --> 00:11:53,003 Azt mondják, a lázadást fojtják el, 74 00:11:53,212 --> 00:11:57,383 de olyanokat kínoznak, akiknek ahhoz semmi közük. 75 00:12:35,087 --> 00:12:37,339 Üzenet a hercegnőnek. 76 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 Alattvalóidat az éhhalál tizedeli. 77 00:12:41,385 --> 00:12:44,472 A király mégsem küld segélyt. 78 00:13:00,446 --> 00:13:04,825 Hercegnő! Szakítsd meg inkább wittenbergi tanulmányaidat, 79 00:13:04,992 --> 00:13:08,537 és üdítsd szemünket szépségeddel! 80 00:13:44,281 --> 00:13:46,200 Hercegnő! 81 00:14:51,891 --> 00:14:55,769 Eszedbe sem jutott, hogy esetleg megmérgezhetnek? 82 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 Gyermeki naivitás. 83 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 Megfizetsz! Esküszöm! 84 00:15:10,367 --> 00:15:13,537 - Hercegnő! Ez nem lehet! - Hercegnő! 85 00:15:14,538 --> 00:15:16,957 - Mit tegyünk? - Hercegnő! 86 00:15:39,813 --> 00:15:42,232 Ha ez a túlvilág, 87 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 akkor viszontláthatom apámat? 88 00:15:44,985 --> 00:15:46,987 Nem fogod. 89 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 Te ki vagy? 90 00:15:50,282 --> 00:15:54,328 - Apád már semmivé vált. - Semmivé? 91 00:15:54,495 --> 00:15:58,207 Ha gyenge vagy, te is az ő sorsára jutsz. 92 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 {\an8}Nem volt egyéb az életem, csak bánat. 93 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 {\an8}Most rögtön el akarok tűnni. 94 00:16:08,676 --> 00:16:11,261 {\an8}Értelmetlenül éltem. 95 00:16:11,428 --> 00:16:15,599 {\an8}Claudius bácsikám él, és apámért nem áll bosszút senki. 96 00:16:15,766 --> 00:16:17,601 Várj! 97 00:16:17,768 --> 00:16:20,521 - Claudius itt van a másvilágon. - Mi? 98 00:16:20,688 --> 00:16:24,441 Ő nem vált semmivé. Valahol nevet a markába. 99 00:17:11,321 --> 00:17:15,993 Esküszöm, megkeresem, és bosszút állok apámért! 100 00:17:19,204 --> 00:17:22,207 Mennyire dőrék is az emberek! 101 00:17:23,000 --> 00:17:25,294 Helsingőr címerét viseled. 102 00:17:26,003 --> 00:17:29,214 - Hol van Claudius? - Ne ölj meg! 103 00:17:29,798 --> 00:17:31,841 - Hol van? - Kegyelmezz! 104 00:17:31,842 --> 00:17:34,136 Már meghaltak, 105 00:17:34,303 --> 00:17:36,472 mégis élni akarnak. 106 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Kérlek! Kérlek, várj! 107 00:17:39,767 --> 00:17:42,019 Barátaid vagyunk, felség. 108 00:17:42,853 --> 00:17:46,648 - Micsoda? - Nyugodj meg, és gyere velünk! 109 00:17:47,941 --> 00:17:50,194 Gyűlölködni 110 00:17:50,402 --> 00:17:53,947 {\an8}és egymást öldökölni vágynak még a másvilágon is. 111 00:17:54,114 --> 00:17:56,408 {\an8}Valóban itt van Claudius? 112 00:17:58,160 --> 00:18:01,371 - Ilyen barátaim vagytok? - Egy koszos hercegnő 113 00:18:03,290 --> 00:18:05,292 nem érdemel megváltást! 114 00:18:06,085 --> 00:18:08,003 Elfogni! 115 00:18:13,509 --> 00:18:15,552 Vár a Végtelenség! 116 00:18:16,261 --> 00:18:19,598 Szétfeszíti a bosszúvágy. 117 00:18:19,765 --> 00:18:23,018 Gyarlóság, asszony a neved! 118 00:18:27,147 --> 00:18:29,233 Mi volt ez? 119 00:18:30,776 --> 00:18:33,278 Eltűnt? Keressétek! 120 00:18:33,695 --> 00:18:39,368 Lám! Hisz ez a lány csak úgy duzzad az életerőtől! 121 00:18:39,535 --> 00:18:43,038 Mintha bizony még az élők világában lenne! 122 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Mi hát embernek lenni? 123 00:18:45,541 --> 00:18:49,628 Mi meghalni? És mi élni? 124 00:18:57,928 --> 00:19:01,974 Jaj… Képtelen vagyok rá. 125 00:19:04,143 --> 00:19:10,732 Taníts meg szeretni Kérlek, mutasd meg 126 00:19:11,775 --> 00:19:18,532 A benned rejlő csodát Mit látunk mind 127 00:19:19,533 --> 00:19:24,496 Töltsd meg színekkel szívemet 128 00:19:25,789 --> 00:19:27,791 Mutasd meg… 129 00:19:31,795 --> 00:19:35,382 - Csupa seb vagy! - Ne! 130 00:19:35,549 --> 00:19:38,093 - Hagyjál! - Mi történt veled? 131 00:19:38,260 --> 00:19:40,512 - Pap vagy? - Mentős vagyok. 132 00:19:40,637 --> 00:19:44,516 - Menj a templomodba! - Mondom, mentős vagyok. 133 00:19:44,683 --> 00:19:46,977 Betegeket, sérülteket látok el. 134 00:19:47,561 --> 00:19:51,397 - Mégis meghaltál? - Nem haltam meg. 135 00:19:51,398 --> 00:19:52,566 Tévedsz. 136 00:19:52,733 --> 00:19:56,111 Egyszer majd meghalok, igen. De még van pulzusom. 137 00:19:56,278 --> 00:19:59,198 - Akkor nem lennél itt. - Miért, hol vagyunk? 138 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 Fütyülő nyíl… 139 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Ez egy csatatér? 140 00:20:13,921 --> 00:20:17,633 „Ki itt belépsz, hagyj fel minden reménnyel!” 141 00:20:18,217 --> 00:20:22,221 „A Pokol kapuja”? Ez a pokol? Na ne nevettessenek! 142 00:20:22,387 --> 00:20:26,391 Azt hitted, te a mennybe mész? Önbizalmad az van. 143 00:20:26,558 --> 00:20:31,188 Mindenki azt hiszi, hogy a mennybe vagy a pokolba kerül a halála után. 144 00:20:31,355 --> 00:20:34,524 Pedig ide kerülünk mind, egytől egyig. 145 00:20:34,691 --> 00:20:37,694 Nem ilyennek képzeltük a túlvilágot. 146 00:20:37,861 --> 00:20:40,697 Egy pillanat! Én tényleg nem haltam meg. 147 00:20:41,698 --> 00:20:44,868 Kaptunk egy riasztást… 148 00:20:50,123 --> 00:20:52,709 Ezért elindultam a kórházból… 149 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 Álmodom? 150 00:21:01,468 --> 00:21:05,889 Ha élek, miért vagyok itt? Ez valami tévedés! 151 00:21:06,056 --> 00:21:10,352 Hogy kerülök én ide? Az ég szerelmére, én mentős vagyok! 152 00:21:10,519 --> 00:21:14,856 - Ki tudja? - Akkor hát te is meghaltál? 153 00:21:15,023 --> 00:21:16,232 Úgy van. 154 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 - Tényleg meghaltál? - Igen. 155 00:21:19,444 --> 00:21:22,864 Nem úgy nézel ki. Rendben, megsérültél, de… 156 00:21:25,409 --> 00:21:29,830 Mindegy, én hazamegyek. Még szolgálatban vagyok. 157 00:21:36,878 --> 00:21:38,880 Merre kell menni? 158 00:21:46,013 --> 00:21:48,348 - Mi volt ez? - Csendet! 159 00:22:18,962 --> 00:22:20,756 Lenyűgöző! 160 00:22:47,991 --> 00:22:50,452 Hé! Hé! 161 00:22:55,540 --> 00:22:57,209 Ez…? 162 00:22:58,210 --> 00:23:00,212 Ez meg mi? 163 00:23:06,468 --> 00:23:08,178 Erős! 164 00:23:53,265 --> 00:23:55,267 Cornelius! 165 00:24:11,366 --> 00:24:14,661 Scarlet, a néhai Amleth király lánya! 166 00:24:14,828 --> 00:24:19,583 Azt beszélik, egy bolond hercegnő bosszút forral Claudius ellen. 167 00:24:19,749 --> 00:24:22,085 Ő egy király lánya? 168 00:24:22,711 --> 00:24:24,629 Nem feledem az arcod… 169 00:24:27,132 --> 00:24:28,925 soha! 170 00:24:41,980 --> 00:24:45,025 Még a halálod után is folytatod a harcot! 171 00:24:50,947 --> 00:24:54,618 Igazi harcos vagy. De most véged. 172 00:24:54,784 --> 00:24:56,995 Semmivé válsz. 173 00:24:59,873 --> 00:25:01,875 Meg kell… 174 00:25:03,460 --> 00:25:05,587 bosszulnom apámat. 175 00:25:06,213 --> 00:25:09,883 Bosszút kell állnom! Így nem tudok meghalni! 176 00:25:10,508 --> 00:25:14,846 - Itt a vége. - Nem maradhat büntetlenül… 177 00:25:15,013 --> 00:25:18,308 Akárhogy is, most már késő. 178 00:25:28,068 --> 00:25:30,528 Nyugodj a semmiben, hercegnő! 179 00:25:33,114 --> 00:25:35,951 ORVOSI ELLÁTÁS 180 00:25:49,756 --> 00:25:53,343 {\an8}- Az ördögbe is! - Elállt a vérzés. 181 00:25:53,510 --> 00:25:56,513 Nem sérült se nagyobb ér, se ideg. 182 00:25:56,680 --> 00:25:58,723 Próbáld nem mozgatni! 183 00:26:04,854 --> 00:26:06,856 Hol van Claudius? 184 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 Felelj! 185 00:26:10,110 --> 00:26:13,488 - A Végtelenséghez legközelebb eső helyen. - Mi? 186 00:26:14,072 --> 00:26:17,701 Messze innen, a fenséges hegyek csúcsán, 187 00:26:17,867 --> 00:26:21,329 - ott indul a Végtelenségbe vezető lépcső. - Hazudsz! 188 00:26:21,496 --> 00:26:25,750 A király azt ígérte, hűségünkért cserébe magával visz minket. 189 00:26:25,959 --> 00:26:29,045 A nagybátyám gonosz. Ez badarság! 190 00:26:29,212 --> 00:26:34,009 Mindenki keresi a kiutat a másvilágról. 191 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Az emberek gyengék. 192 00:26:36,928 --> 00:26:40,432 Azt sem tudom, létezik-e a Végtelenség. 193 00:26:40,598 --> 00:26:44,227 De megteszek neki bármit, ha magával visz oda. 194 00:26:44,394 --> 00:26:48,732 - Badarság! - Minden világban vannak vezérek. 195 00:26:48,898 --> 00:26:51,443 - És vannak vezetettek. - Badarság! 196 00:26:52,110 --> 00:26:54,738 Mit művelsz? 197 00:26:54,904 --> 00:26:56,906 Ne bántsd! 198 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Megyek tovább. 199 00:27:05,665 --> 00:27:08,501 {\an8}Tessék! Ezzel a bottal járj! 200 00:27:09,669 --> 00:27:11,921 {\an8}Sajnálom, hogy megsérültél. 201 00:27:12,881 --> 00:27:15,550 Nem a hercegnő kísérője vagy? 202 00:27:17,052 --> 00:27:20,347 Próbáld meg kímélni a jobb lábadat! 203 00:27:33,526 --> 00:27:36,404 - Azt várod, hogy hálálkodjak? - Nem. 204 00:27:36,571 --> 00:27:39,741 - Akkor ne gyere utánam! - Dúvad vagy. 205 00:27:39,908 --> 00:27:44,662 - Nem hagyom, hogy tovább gyilkolj. - Márpedig fogok. Ez bosszú. 206 00:27:44,829 --> 00:27:47,165 Akkor se kellene ölnöd. 207 00:27:48,500 --> 00:27:51,544 Utálom az ilyen jótét lelkeket. 208 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 Nem vagyok „jótét lélek”. Hijiri a nevem. 209 00:27:54,714 --> 00:27:57,050 Úgy írják, mint a „szent” szót. 210 00:27:57,217 --> 00:28:00,428 Aki megsérül, az vérzik. 211 00:28:01,012 --> 00:28:03,348 Elkél melletted a segítségem. 212 00:28:05,809 --> 00:28:07,811 Tégy, amit akarsz! 213 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 „A fenséges hegyek csúcsán 214 00:29:12,375 --> 00:29:15,587 egy lépcső vezet fel a Végtelenségbe.” 215 00:29:54,584 --> 00:29:57,128 - Rablók! - Meneküljünk! 216 00:30:06,763 --> 00:30:08,180 Engedd el! 217 00:30:08,181 --> 00:30:11,726 - Ne tedd ezt! - Ne vigyétek el! 218 00:30:17,190 --> 00:30:20,485 Elég ebből! Ezek öregek, nem látjátok? 219 00:30:27,617 --> 00:30:29,285 Elég! 220 00:30:31,830 --> 00:30:34,582 Hagyjátok abba! Elég! 221 00:30:38,586 --> 00:30:40,462 Mindent elvittek. 222 00:30:40,463 --> 00:30:43,800 Miért kell még holtunkban is elszenvednünk ezt? 223 00:30:45,927 --> 00:30:47,929 Tűnjünk el! 224 00:30:54,519 --> 00:30:56,521 Lőnek? 225 00:31:01,860 --> 00:31:03,862 Várjatok! 226 00:31:06,030 --> 00:31:08,199 Rablók támadnak rablókra? 227 00:31:13,204 --> 00:31:15,123 Térj magadhoz! 228 00:31:16,749 --> 00:31:18,751 Add azt ide! 229 00:31:20,253 --> 00:31:22,005 Azt is! 230 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 {\an8}Várjatok! 231 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 A fenébe! 232 00:31:41,274 --> 00:31:43,276 {\an8}Feküdj! 233 00:31:51,659 --> 00:31:53,453 {\an8}Menekülj! 234 00:32:00,919 --> 00:32:02,921 Erre jön! 235 00:32:30,490 --> 00:32:32,492 Mi volt ez? 236 00:32:38,665 --> 00:32:40,667 Jól vagy? 237 00:32:50,927 --> 00:32:52,929 Semmivé lett. 238 00:32:53,846 --> 00:32:57,183 Örülj, hogy nem jutottál ugyanerre a sorsra. 239 00:33:05,149 --> 00:33:07,986 Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni. 240 00:33:14,158 --> 00:33:17,787 Lásd, ami az orrod előtt van! A valóságot, jótét lélek! 241 00:33:23,751 --> 00:33:25,795 A kollégáim is ezt mondják. 242 00:33:25,962 --> 00:33:29,424 Aki mentős, annak meg kell szoknia a halált. 243 00:33:30,174 --> 00:33:32,844 Nem gyászolhat minden alkalommal. 244 00:33:35,388 --> 00:33:39,767 De ha hozzászoksz a halálhoz, és zsibbadttá válik a szíved, 245 00:33:39,934 --> 00:33:42,395 elveszítesz valamit magadból. 246 00:34:02,707 --> 00:34:08,212 Taníts meg szeretni Kérlek mutasd meg 247 00:34:08,421 --> 00:34:14,010 A benned rejlő csodát Mit látunk mind 248 00:34:14,177 --> 00:34:18,014 Töltsd meg színekkel szívemet 249 00:34:18,181 --> 00:34:23,853 Mutasd meg Mi minden lehet a szeretet 250 00:34:35,073 --> 00:34:37,450 Miért él az ember? 251 00:34:37,617 --> 00:34:41,913 Mi az élet értelme? Meg fogjuk egyszer érteni? 252 00:34:43,331 --> 00:34:47,335 Hagyd meg ezeket a kérdéseket az élőknek! 253 00:34:47,543 --> 00:34:50,922 - Nekünk már mindegy. - Mondtam már: 254 00:34:51,089 --> 00:34:53,299 én még nem haltam meg. 255 00:35:01,933 --> 00:35:04,477 Arra veszélyes az út. 256 00:35:04,644 --> 00:35:08,439 - Tartsatok a karavánunkkal! - Miért? 257 00:35:08,606 --> 00:35:12,485 Segíteni próbáltatok nekünk. Így hálálnánk meg. 258 00:35:20,993 --> 00:35:24,580 - Nem jössz? - Lehet, hogy haramiák. 259 00:35:24,705 --> 00:35:27,291 - Dehogy azok. - Honnan tudhatnád? 260 00:35:36,551 --> 00:35:38,928 Én mentős vagyok. 261 00:35:39,095 --> 00:35:42,890 Ha bárkinek bármi baja van, szóljon nekem! 262 00:35:43,057 --> 00:35:45,518 - Ki vagy? - Ne közelíts! 263 00:35:45,685 --> 00:35:48,396 Ne féljetek! Segítek. 264 00:35:49,147 --> 00:35:51,315 - Ha fáj valami… - Hagyd! 265 00:35:51,524 --> 00:35:54,735 Kik ezek? Miért hívtad közénk őket? 266 00:35:54,902 --> 00:35:57,989 - Lehet, hogy rablók. - Küldd el őket! 267 00:35:58,156 --> 00:36:02,326 - Úgy beszéltek, mint a gyerekek. - Na, mit mondtam? 268 00:36:02,910 --> 00:36:07,999 A Végtelenségbe vezető lépcső? Úgy hallottam, más korokból jött emberek 269 00:36:08,166 --> 00:36:11,711 összefogtak az oda vezető hegyi ösvény védelmére. 270 00:36:11,919 --> 00:36:15,298 De senki nem tudja, eljuthatunk-e a Végtelenségbe. 271 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 Úgy van ez, mint az élőknél. 272 00:36:18,551 --> 00:36:21,095 Nem hiszem, hogy eljuttok odáig. 273 00:36:21,262 --> 00:36:26,517 Zord pusztákon kell átkelnetek, és ott vannak a rablók is. 274 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 Mi több, úgy hallottam, 275 00:36:29,020 --> 00:36:33,983 egy egész zászlóalj állja el a hegyhez vezető utat. 276 00:36:52,960 --> 00:36:55,838 A kígyó megsérült, de nem döglött meg. 277 00:36:56,005 --> 00:36:59,759 Megöltem az apát, de a lány még próbálkozik. 278 00:36:59,926 --> 00:37:02,720 Nem kockáztathatom, hogy semmivé leszek, 279 00:37:02,845 --> 00:37:05,431 mielőtt megérkezik imádott Gertrudom. 280 00:37:07,225 --> 00:37:11,395 Ej, mintha skorpiókkal volna tele a szívem. 281 00:37:13,773 --> 00:37:16,567 Voltimand! Hol vagy? 282 00:37:36,837 --> 00:37:40,049 Hogy győzzek le egy egész zászlóaljat? 283 00:37:45,554 --> 00:37:49,183 - Miket kensz rá? - Lehet, hogy méreg! 284 00:37:49,350 --> 00:37:51,477 - Hagyd abba! - Kergesd el! 285 00:37:51,644 --> 00:37:55,314 Hű! Enyhül a fájdalom! 286 00:37:55,481 --> 00:37:57,817 Nahát! Sokkal jobban vagyok! 287 00:37:58,401 --> 00:38:00,236 Örülök. 288 00:38:02,113 --> 00:38:04,699 Megmosnád a hátamat? 289 00:38:04,865 --> 00:38:06,951 Hagyd a koszos vénembert! 290 00:38:07,118 --> 00:38:09,620 A meleg pakolás ellazít. 291 00:38:09,787 --> 00:38:12,290 Kár a rongyért, én azt mondom. 292 00:38:16,794 --> 00:38:20,172 - Fájnak a sebeid? - Nem… 293 00:38:20,756 --> 00:38:26,012 {\an8}- Rengeteg van. - Annyi, ahányszor megvédtük a karavánt. 294 00:38:26,178 --> 00:38:28,264 Ezek a kitüntetéseid? 295 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 Ahogy mondod! 296 00:38:37,064 --> 00:38:40,985 - Ez nagyon kellemes. - Örülök. 297 00:38:41,152 --> 00:38:44,322 A legkisebb mozdulattól is fáj mindenem. 298 00:38:44,488 --> 00:38:50,202 - Ne aggódj! - Napról napra érzéketlenebb a kezem. 299 00:38:50,369 --> 00:38:54,707 Legyen tudatos a mozgásod, akkor nem tompulnak el az érzékeid. 300 00:38:54,874 --> 00:38:56,833 Jöhetek most én? 301 00:38:56,834 --> 00:38:59,628 - Én akarok. - Nem, én. 302 00:39:15,144 --> 00:39:18,606 - Miféle fortély ez? - Nincs fortély. 303 00:39:18,773 --> 00:39:21,776 Csupán meghallgattam őket. 304 00:39:23,069 --> 00:39:24,278 Más lettél a szememben. 305 00:39:25,821 --> 00:39:27,156 Egy kicsit. 306 00:39:27,323 --> 00:39:30,785 Hullámos mintát rajzol A homokra a szél 307 00:39:30,951 --> 00:39:36,082 Felidézi bennem Hazámat és az óceánt 308 00:39:36,290 --> 00:39:37,750 Tessék. 309 00:39:39,668 --> 00:39:41,670 Megkóstolom. 310 00:39:41,837 --> 00:39:48,803 Ha a fülemhez emelek egy kagylót Hangok emléke ébred bennem 311 00:39:51,472 --> 00:39:55,059 Messze vetődtem, siratom magamat 312 00:39:55,226 --> 00:39:58,687 S megállok, nincs már hova mennem 313 00:39:58,854 --> 00:40:02,233 Nem hibáztatlak érte, hogy nem bízol senkiben. 314 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Kezdetben mi is ilyenek voltunk. 315 00:40:05,569 --> 00:40:09,281 De minél többször vernek meg, rabolnak ki, és árulnak el, 316 00:40:09,448 --> 00:40:11,826 annál inkább éhezed a bizalmat. 317 00:40:11,992 --> 00:40:16,580 Épp azért, mert ilyen szörnyű hely a világ, 318 00:40:16,747 --> 00:40:20,626 vágyunk rá, hogy hinni tudjunk valamiben. 319 00:40:26,715 --> 00:40:30,261 Mélységesen csalódott lehetsz, 320 00:40:30,428 --> 00:40:33,222 amiért ilyen fiatalon ide kerültél. 321 00:40:36,016 --> 00:40:39,103 Örömtáncot lejtünk 322 00:40:39,270 --> 00:40:42,106 Míg el nem kergeti az éjt a hajnal 323 00:40:43,107 --> 00:40:46,819 Énekeljük csodás dalunkat 324 00:40:46,986 --> 00:40:49,989 Míg be nem köszönt a világvége 325 00:40:51,157 --> 00:40:54,410 Táncolunk az idők végezetéig 326 00:40:54,535 --> 00:40:58,914 Ahogy az ujjaink Tekeregnek a szélben 327 00:41:00,207 --> 00:41:02,168 Énekelünk örökkön-örökké 328 00:41:02,376 --> 00:41:07,047 És a szívünk mélyén Fogjuk egymás kezét 329 00:41:08,257 --> 00:41:09,842 Adj életet nekünk 330 00:41:10,009 --> 00:41:15,306 Hogy elúszhassunk, Ahova csak akarunk 331 00:41:15,473 --> 00:41:17,558 Adj életet nekünk 332 00:41:17,725 --> 00:41:20,644 Hogy megtölthessük üres szívünket 333 00:41:20,853 --> 00:41:22,187 Borzasztó. 334 00:41:22,188 --> 00:41:24,523 - Rémes. - Ezt neki tánc? 335 00:41:24,648 --> 00:41:27,526 - Pedig milyen fiatal! - Szégyen! 336 00:41:31,655 --> 00:41:35,242 Örömtáncot lejtünk 337 00:41:35,409 --> 00:41:38,787 Míg el nem kergeti az éjt a hajnal 338 00:41:38,954 --> 00:41:41,665 Énekeljük csodás dalunkat 339 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 Míg be nem köszönt a világvége 340 00:41:45,711 --> 00:41:48,672 Táncolunk az idők végezetéig 341 00:41:48,839 --> 00:41:52,801 Ahogy az ujjaink Tekeregnek a szélben 342 00:41:55,095 --> 00:41:58,516 Isten fülében üresek az emberi szavak. 343 00:42:01,894 --> 00:42:04,813 Ezért tánccal üzenjük meg az érzéseinket. 344 00:42:10,152 --> 00:42:12,154 Adj életet nekünk 345 00:42:12,321 --> 00:42:17,534 Hogy megtölthessük üres szívünket 346 00:42:17,535 --> 00:42:21,789 Élj! Légy boldog! Tündökölj! 347 00:42:45,813 --> 00:42:49,024 Mi arra megyünk, a városba, lerakodni. 348 00:42:49,191 --> 00:42:51,819 De a te úti célod arra van. 349 00:42:52,820 --> 00:42:57,241 - Köszönöm a kedvességed. - Azt kívánom, érd el, amire vágyol. 350 00:42:57,825 --> 00:43:02,162 - Nagyon köszönöm. - Gyakorolj majd! 351 00:43:18,095 --> 00:43:20,139 Mesélték az öregek, 352 00:43:20,306 --> 00:43:24,727 hogy a „Végtelenség” nevű helyen a világ legszebb óceánja van. 353 00:43:26,103 --> 00:43:29,940 - Óceán? - Széles mosollyal mondták. 354 00:43:30,107 --> 00:43:34,028 Szeretnék úgy megöregedni, mint ők. 355 00:43:38,782 --> 00:43:40,784 Mi volt ez? 356 00:43:59,511 --> 00:44:01,180 Ne! 357 00:44:14,526 --> 00:44:17,946 - Megint harcolni mész? - Bosszút kell állnom. 358 00:44:18,113 --> 00:44:21,033 És őt nem csak leütöm. 359 00:44:21,200 --> 00:44:24,411 Van egy kínai mese a legjobb íjászról. 360 00:44:24,578 --> 00:44:25,578 Mi? 361 00:44:25,579 --> 00:44:27,831 Láthatatlan nyilakat lő láthatatlan íjjal. 362 00:44:28,415 --> 00:44:31,627 - Elég az álmodozásból! - Le akarlak állítani. 363 00:44:31,835 --> 00:44:33,921 A jövőben nincs háború? 364 00:44:34,046 --> 00:44:36,715 - Sajnos van. - Akkor választ kaptál. 365 00:44:37,299 --> 00:44:41,887 Viszont sokan kívánjuk, hogy ne legyen a világban erőszak. 366 00:44:42,054 --> 00:44:45,808 Ha nem hagyjuk abba valamikor, sosem ér véget a viszály. 367 00:44:45,974 --> 00:44:49,728 Azt mondod, mi tehetünk a te korod háborúiról? 368 00:44:49,895 --> 00:44:52,231 Nem mondom azt. Mégis… 369 00:44:53,232 --> 00:44:55,609 Most mit…? 370 00:44:55,776 --> 00:44:57,444 Várj! 371 00:45:01,949 --> 00:45:04,118 Voltimand parancsnok! 372 00:45:04,827 --> 00:45:09,373 Egy követ? Integet, hogy megadja magát? 373 00:45:09,540 --> 00:45:11,542 Ez gyorsan ment. 374 00:45:13,794 --> 00:45:16,672 - Ne harcoljatok! - Mi? 375 00:45:16,839 --> 00:45:20,676 - Beszéljünk! Fegyverek nélkül! - Ki a rosseb vagy? 376 00:45:22,177 --> 00:45:24,721 Te nevezed magad harcosnak? 377 00:45:32,771 --> 00:45:34,188 Mi ütött ebbe? 378 00:45:34,189 --> 00:45:37,568 - Gyáva féreg! - Vágjuk le a fülét meg az orrát! 379 00:45:38,610 --> 00:45:40,320 Állj! 380 00:45:47,494 --> 00:45:48,745 A hercegnő! 381 00:45:57,588 --> 00:45:59,548 Scarlet! 382 00:46:13,353 --> 00:46:17,274 Eltunyultatok! Kitartunk! Elfogjuk a hercegnőt! 383 00:46:24,907 --> 00:46:27,701 Hercegnő ez, vagy vadállat? 384 00:46:40,881 --> 00:46:45,719 - Voltimand… - Megsebezted egy rakás emberemet. 385 00:46:45,886 --> 00:46:48,972 - Sose bocsátok meg neked! - Hagyd abba! 386 00:47:02,069 --> 00:47:04,321 Visszavonulás! Gyerünk! 387 00:47:05,197 --> 00:47:07,699 - Bújjunk el! - Vigyük a lovakat! 388 00:47:13,205 --> 00:47:18,460 Az az ember… Cselből ajánlott békét, hogy lankadjon az éberségünk! 389 00:47:18,669 --> 00:47:21,171 Ravasz trükk! És megbocsáthatatlan. 390 00:47:26,635 --> 00:47:28,637 Scarlet! 391 00:47:29,930 --> 00:47:32,015 A fenébe! Még egyszer! 392 00:47:36,520 --> 00:47:39,273 Miért kellett ez? Miért nem hagytad? 393 00:47:41,024 --> 00:47:45,070 Nem tudom. Te is hagyj inkább… 394 00:47:52,119 --> 00:47:56,331 Én is el fogok most tűnni a semmibe? 395 00:47:56,498 --> 00:48:01,044 Megteszem, amit tudok. Ne add fel! Felvágom a ruhádat. 396 00:48:02,671 --> 00:48:04,714 - Ne… - Mozgasd a kezed! 397 00:48:04,715 --> 00:48:06,508 Szégyellem magam… 398 00:48:14,891 --> 00:48:17,352 {\an8}Ez fájni fog. 399 00:48:22,858 --> 00:48:25,319 Miért ezt a munkát választottad? 400 00:48:25,902 --> 00:48:30,240 {\an8}Láttam egy ápolót, aki a lelkét kitette, hogy segítsen másokon. 401 00:48:31,241 --> 00:48:33,660 Én is ki akartam próbálni. 402 00:48:36,872 --> 00:48:40,042 - Bolond vagy. - Tudod mozgatni a kezed? 403 00:48:42,044 --> 00:48:44,504 Úgy tűnik, nem sérült ideg. 404 00:48:45,339 --> 00:48:47,466 De egy darabig kíméld! 405 00:49:13,408 --> 00:49:16,787 - Mit mondtam neked? - Tyű! 406 00:49:26,171 --> 00:49:27,630 Kegyelmezz! 407 00:49:27,631 --> 00:49:29,591 - Nem fogok. - Könyörgök! 408 00:49:30,175 --> 00:49:34,262 - Te sem kegyelmeztél apámnak. - Várj! Hallgass meg! 409 00:49:34,429 --> 00:49:36,514 Nem én öltem meg a királyt. 410 00:49:36,515 --> 00:49:38,767 - Hiába hazudsz! - De így igaz. 411 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Mert én hallottam. Hallottam, mit suttog. 412 00:49:43,271 --> 00:49:47,234 - Mit suttogott? - Mit mondasz? 413 00:49:49,569 --> 00:49:50,778 Nem értettem! 414 00:49:50,779 --> 00:49:54,533 Te nem, de én mellette álltam. Én értettem. 415 00:49:54,700 --> 00:50:00,247 És megállt a kezem. Úgy tűnt, Cornelius is hallotta. 416 00:50:00,414 --> 00:50:02,666 Nem bírtunk lesújtani. 417 00:50:02,833 --> 00:50:05,711 Én egy hangot sem hallottam belőle! 418 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 {\an8}Nem vagy kíváncsi? Ha megölsz, 419 00:50:08,380 --> 00:50:11,717 {\an8}velem együtt sírba szállnak a király utolsó szavai. 420 00:50:14,386 --> 00:50:17,055 {\an8}Hazudsz, hogy elkerüld a sorsodat! 421 00:50:17,222 --> 00:50:21,601 {\an8}- Harcosként, a lelkem üdvére esküszöm! - Hazudsz! 422 00:50:31,695 --> 00:50:37,159 Hát jó. Ha megmondod, szabadon távozhatsz. Harcosként esküszöm. 423 00:50:42,330 --> 00:50:45,417 De az igazat mondd! Mit hallottál? 424 00:50:50,213 --> 00:50:53,258 Két szót csupán: „Bocsásd meg!” 425 00:50:53,425 --> 00:50:55,677 „Bocsásd meg”? 426 00:50:55,844 --> 00:50:58,555 Miért mondta volna ezt? 427 00:51:09,399 --> 00:51:13,236 Polonius! Te mindig jó hír atyja voltál. 428 00:51:13,403 --> 00:51:16,323 Úgy hallom, Voltimand kudarcot vallott. 429 00:51:18,074 --> 00:51:21,828 Corneliushoz hasonlóan büntetjük őt, míg meg nem törik, 430 00:51:21,995 --> 00:51:24,247 és el nem ismeri gyarlóságát. 431 00:51:24,372 --> 00:51:27,501 Elfelejtheti a Végtelenséget. 432 00:51:27,709 --> 00:51:32,506 Majd én Laertesszel felkutatom és széthasítom a hercegnőt. 433 00:51:32,672 --> 00:51:34,633 Menjetek! 434 00:51:41,139 --> 00:51:44,059 Claudius úr! Vigyél magaddal! 435 00:51:44,226 --> 00:51:47,896 Vigyél el minket a Végtelenségbe! 436 00:51:50,190 --> 00:51:52,234 Akik velem harcolnak, 437 00:51:52,400 --> 00:51:55,862 kivétel nélkül mind otthonra lelnek a Végtelenségben! 438 00:51:56,029 --> 00:51:59,074 Köszönjük, felséges úr! 439 00:51:59,241 --> 00:52:02,828 - Köszönjük! - Hálásan köszönjük! 440 00:52:02,994 --> 00:52:07,749 Kiválasztott harcosok! Fogadjatok hűséget nekem! 441 00:52:08,792 --> 00:52:11,586 Ne féljetek! Küzdjetek! 442 00:52:14,923 --> 00:52:17,801 Vár ránk a Végtelenség! 443 00:52:17,968 --> 00:52:20,804 Vár ránk a Végtelenség! 444 00:52:20,971 --> 00:52:23,181 Vár ránk a Végtelenség! 445 00:52:27,143 --> 00:52:31,231 „Bocsásd meg!” Ha apám tényleg ezt mondta, 446 00:52:31,398 --> 00:52:33,650 milyen megbocsátásról beszélt? 447 00:52:34,693 --> 00:52:36,695 Talán könyörgött. 448 00:52:36,862 --> 00:52:39,406 „Kegyelem! Bocsásd meg a bűnömet!” 449 00:52:39,573 --> 00:52:42,659 Apám nem félt a haláltól, és sosem könyörgött. 450 00:52:42,826 --> 00:52:47,205 Vagy titkolt egy szörnyű bűnt, és azért kért megbocsátást. 451 00:52:47,372 --> 00:52:50,417 - Azt sem hiszem. - Hát mit gondolsz? 452 00:52:50,625 --> 00:52:55,881 Talán a szégyenletes helyzetért kért bocsánatot királyként a népétől. 453 00:52:56,047 --> 00:52:59,676 - Tényleg azt tette volna? - Én magam apád helyében 454 00:52:59,843 --> 00:53:04,222 azt bánnám, hogy nem nevelhetlek tovább. 455 00:53:04,389 --> 00:53:06,933 „Bocsásd meg, hogy rossz apa vagyok!” 456 00:53:07,100 --> 00:53:09,561 Sok különböző magyarázat. 457 00:53:09,728 --> 00:53:12,063 Mi lehetett a valódi szándéka? 458 00:53:13,690 --> 00:53:15,817 Máshogy is lehet ezt nézni. 459 00:53:17,652 --> 00:53:20,238 Ez csak egy vélemény. 460 00:53:20,405 --> 00:53:22,532 - Szabad? - Beszélj! 461 00:53:23,241 --> 00:53:26,745 „Bocsásd meg a bűnét! Bocsáss meg Claudiusnak!” 462 00:53:26,912 --> 00:53:29,080 De miért? Miért? 463 00:53:29,247 --> 00:53:34,002 Megölte apámat, elorozta a trónt, az országot, mindent! 464 00:53:34,210 --> 00:53:37,047 Ilyen aljas embernek nem bocsáthatok meg! 465 00:53:37,213 --> 00:53:41,301 Márpedig azt hiszem, apád azt kívánja, hogy bocsáss meg neki. 466 00:53:41,468 --> 00:53:43,762 - Soha! - Megértelek. 467 00:53:43,887 --> 00:53:45,555 Egy szent sem tudna megbocsátani. 468 00:53:45,722 --> 00:53:50,518 - Hát akkor? - Magam hallottam őt, és ezt érzem. 469 00:53:50,685 --> 00:53:54,064 Úgy éreztem, megszólít a király igazsága. 470 00:53:54,230 --> 00:53:59,319 Milyen „igazság”? Nem értem. Miről beszélsz? Miért bocsássak meg? 471 00:53:59,486 --> 00:54:04,532 Miért mondaná apám, hogy bocsássam meg a megbocsáthatatlant? Miért? 472 00:54:07,160 --> 00:54:08,995 Miért? 473 00:54:10,789 --> 00:54:16,127 Elengedsz minket? Ennyi sérülttel is könnyedén le tudnánk győzni. 474 00:54:17,379 --> 00:54:20,173 Nem tennél te olyat, Voltimand. 475 00:54:20,340 --> 00:54:23,802 Máris elfelejtetted? Le akartalak lőni. 476 00:54:37,190 --> 00:54:38,566 Gyerünk! 477 00:55:06,261 --> 00:55:09,597 Miért harcoltam mindeddig? 478 00:55:10,181 --> 00:55:12,224 - Bocsásd meg! - Miért? 479 00:55:12,225 --> 00:55:14,019 Bocsásd meg! 480 00:55:37,083 --> 00:55:39,085 Bocsásd meg! 481 00:55:41,171 --> 00:55:42,922 Bocsásd meg! 482 00:55:45,091 --> 00:55:50,638 Egyetlen célom volt: bosszút állni apámért. 483 00:55:52,390 --> 00:55:54,392 És most… 484 00:56:02,275 --> 00:56:05,278 - És most… - Bocsásd meg! 485 00:56:06,654 --> 00:56:08,656 Bocsásd meg! 486 00:56:46,611 --> 00:56:50,281 - Mit csináltok? - Bele akarsz nézni? 487 00:56:50,448 --> 00:56:52,325 - Bele? - Nagy Sándorba. 488 00:56:52,450 --> 00:56:53,827 - Mi? - Caesarba. 489 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 - Lehetetlen. - Ez egy friss sír. 490 00:56:56,788 --> 00:56:59,165 Rá kíváncsi lehetsz. 491 00:56:59,290 --> 00:57:02,377 Nem lehet… Apám lenne az? 492 00:57:02,585 --> 00:57:04,254 - Apám! - Apám! 493 00:57:05,463 --> 00:57:08,424 Valamit nem értek! Magyarázd el, apám! 494 00:57:08,842 --> 00:57:10,635 - Magyarázd el! - Apám! 495 00:57:34,492 --> 00:57:37,412 Akire a leginkább kíváncsi vagy… 496 00:57:37,579 --> 00:57:39,581 Te magad vagy! 497 00:58:08,359 --> 00:58:14,157 Képzeld el, milyen lett volna egy egészen másfajta élet. 498 00:58:15,325 --> 00:58:17,994 Az utcán sétálva fagyit enni, 499 00:58:18,161 --> 00:58:21,039 egy kávézó teraszán csevegni. 500 00:58:21,206 --> 00:58:23,875 Kirakatokat nézegetni, azután… 501 00:58:24,083 --> 00:58:28,838 Bocsáss meg, de egy másik világról beszélsz, amit nem ismerek. 502 00:58:29,839 --> 00:58:32,217 Gondolom, szánsz engem. 503 00:58:32,383 --> 00:58:34,385 Pedig nincs rá okod. 504 00:58:34,511 --> 00:58:38,389 Nem tudok változtatni rajta. Olyan életem van, amilyen. 505 00:58:39,557 --> 00:58:43,311 Mi lesz, ha újra meghalsz, és örökre eltűnsz? 506 00:58:44,729 --> 00:58:46,731 Nem félek tőle. 507 00:58:46,898 --> 00:58:50,401 Sőt, szeretnék is eltűnni, 508 00:58:50,568 --> 00:58:53,029 amint megbosszultam apámat. 509 00:58:55,532 --> 00:58:58,701 Hallgasd! Ez egy közkedvelt dal egy távoli jövőből. 510 00:58:59,827 --> 00:59:06,834 Taníts meg szeretni Kérlek, mutasd meg 511 00:59:07,377 --> 00:59:14,342 A benned rejlő csodát Mit látunk mind 512 00:59:15,385 --> 00:59:21,099 Töltsd meg színekkel szívemet 513 00:59:21,266 --> 00:59:28,273 Mutasd meg a szeretetet Kérlek, még egyszer 514 00:59:28,982 --> 00:59:33,653 Mutasd meg Még egyszer az élet értelmét 515 00:59:33,820 --> 00:59:36,364 Mielőtt a lelkem 516 00:59:36,531 --> 00:59:43,454 Feledi a hangokat Melyek nevemen szólítanak 517 01:00:49,062 --> 01:00:54,400 Taníts meg szeretni Kérlek, mutasd meg 518 01:00:54,567 --> 01:01:00,198 A benned rejlő csodát Mit látunk mind 519 01:01:00,365 --> 01:01:04,410 Töltsd meg színekkel szívemet 520 01:01:04,577 --> 01:01:09,874 Mutasd meg A szeretet mi minden lehet 521 01:01:10,083 --> 01:01:15,630 Kulcsként feltár titkokat Rejtett igazságokat 522 01:01:15,797 --> 01:01:19,509 {\an8}Úgy érzem, a válasz te vagy 523 01:01:19,634 --> 01:01:21,636 {\an8}Hijiri! 524 01:01:28,643 --> 01:01:34,232 Utak keresztezik egymást Az idő végtelen, furcsa a sors 525 01:01:36,401 --> 01:01:41,155 Az ígért órában Megfordulok, és rád találok 526 01:01:41,322 --> 01:01:43,408 {\an8}Az én vagyok! 527 01:01:43,574 --> 01:01:47,412 A világ ragyogó fényre gyúl 528 01:01:47,578 --> 01:01:50,456 Minden megújul 529 01:01:50,623 --> 01:01:54,043 Te ébreszted fel 530 01:01:54,669 --> 01:01:56,838 {\an8}Egy másik én! 531 01:01:57,004 --> 01:02:02,176 A szél és az eső És majd a szivárvány 532 01:02:02,343 --> 01:02:06,431 Zenévé válik dalunk hallatán 533 01:02:06,597 --> 01:02:12,478 Nem sejtettem, hogy ennyire 534 01:02:12,645 --> 01:02:16,357 Gyönyörű virág vagy 535 01:02:16,524 --> 01:02:20,194 Ó, szívem 536 01:02:20,361 --> 01:02:27,368 Már semmi sem tart vissza 537 01:02:31,706 --> 01:02:36,961 Taníts meg szeretni Kérlek, mutasd meg 538 01:02:37,170 --> 01:02:42,800 A benned rejlő csodát Mit látunk mind 539 01:02:42,967 --> 01:02:46,971 Töltsd meg színekkel szívemet 540 01:02:47,138 --> 01:02:52,518 Mutasd meg a szeretetet Kérlek, még egyszer 541 01:02:52,685 --> 01:02:56,147 Mutasd meg Még egyszer az élet értelmét 542 01:02:56,314 --> 01:02:58,149 Mielőtt a lelkem 543 01:02:58,316 --> 01:03:02,487 Feledi a hangokat Melyek nevemen szólítanak 544 01:03:02,653 --> 01:03:08,159 Taníts meg szeretni Kérlek, mutasd meg 545 01:03:08,326 --> 01:03:14,123 A benned rejlő csodát Mit látunk mind 546 01:03:38,481 --> 01:03:41,108 Hirtelen elájultál. 547 01:03:42,401 --> 01:03:46,155 - Láttam a kort, amiben élsz. - Mi? 548 01:03:46,322 --> 01:03:48,783 Átrepültem az időn. 549 01:03:52,328 --> 01:03:57,291 {\an8}És… táncoltál, Hijiri, olyan szépen. 550 01:03:59,335 --> 01:04:04,674 {\an8}- Összekevertél valakivel. - Nem. Te vezetted a táncot. 551 01:04:04,841 --> 01:04:07,593 {\an8}Nagyon jó volt. 552 01:04:10,596 --> 01:04:14,600 {\an8}Ha egy más korba születtem volna, 553 01:04:14,767 --> 01:04:17,478 {\an8}akkor most más ember lennék? 554 01:04:18,771 --> 01:04:22,483 {\an8}Akkor nem süppedtem volna bele 555 01:04:22,692 --> 01:04:27,446 {\an8}a szenvedésbe, a csalódottságba? 556 01:04:28,447 --> 01:04:32,243 {\an8}Ne sírj, Scarlet! Itt vagyok. 557 01:04:32,869 --> 01:04:36,289 Már nem kell sírnod. 558 01:06:12,343 --> 01:06:14,136 Figyelj! 559 01:06:14,762 --> 01:06:16,681 Te hercegnő vagy? 560 01:06:19,016 --> 01:06:23,062 - Nem. - Olyan csinos vagy! Azt hittem… 561 01:06:25,147 --> 01:06:28,651 Bárcsak hercegnőnek születtem volna! 562 01:06:28,818 --> 01:06:31,237 Te is szeretnél az lenni, igaz? 563 01:06:33,698 --> 01:06:37,034 Ha hercegnő lennék, tudod, mit akarnék? 564 01:06:38,035 --> 01:06:38,994 Mit? 565 01:06:38,995 --> 01:06:42,248 Olyan világot, amiben nem halnak meg a szegény gyerekek. 566 01:07:05,271 --> 01:07:08,315 A Végtelenség odafent, 567 01:07:08,482 --> 01:07:11,902 a szent hegyek csúcsa fölött terül el. 568 01:07:12,069 --> 01:07:16,365 Oda csak az erősek léphetnek be. Figyeljetek! 569 01:07:16,532 --> 01:07:21,078 Senkit ne engedjetek a környékére se! 570 01:07:28,252 --> 01:07:31,338 Bízd a hercegnőt rám, Guildensternre… 571 01:07:31,505 --> 01:07:33,841 És rám, Rosencrantzra! 572 01:07:34,008 --> 01:07:37,470 - Hamar megtaláljuk… - Aztán irány a Végtelenség! 573 01:07:39,597 --> 01:07:41,265 Juhú! 574 01:08:00,076 --> 01:08:02,787 Törjünk át a Végtelenség felé! 575 01:08:02,953 --> 01:08:07,249 - Vezess a csúcsra minket! - A csúcsra! 576 01:08:07,458 --> 01:08:09,752 Döntsük le a falat! 577 01:08:09,919 --> 01:08:12,046 - Vissza! - Vagy lövünk! 578 01:08:43,911 --> 01:08:47,123 Előre! Vár ránk a Végtelenség! 579 01:09:02,304 --> 01:09:06,308 - Vesszenek Claudius lovagjai! - Nem csak az övék a Végtelenség! 580 01:09:06,475 --> 01:09:08,477 Előre! 581 01:10:18,756 --> 01:10:21,091 - Kegyelem! - Ne öljetek meg! 582 01:10:21,258 --> 01:10:23,761 - Ne féljetek! - Keresünk valakit. 583 01:10:23,928 --> 01:10:27,640 - Kit kerestek? - A hercegnőt! 584 01:10:30,434 --> 01:10:34,855 - Látta őt valaki? - Hosszú, befont copfja van. 585 01:10:36,565 --> 01:10:38,651 - Ilyen! - Ne! 586 01:10:39,610 --> 01:10:41,737 - Ilyen a haja! - Ez fáj! 587 01:10:41,904 --> 01:10:44,281 - Engedd el! - Hallgass! 588 01:10:44,448 --> 01:10:47,493 Aki átadja a hercegnőt, szabadon elmehet! 589 01:10:47,660 --> 01:10:51,705 Sőt, velünk jöhet a Végtelenségbe! 590 01:10:51,872 --> 01:10:56,252 - Hazudtok! - Nem leszek a rabszolgátok! 591 01:10:56,460 --> 01:11:01,507 Akkor kóboroljatok a Másvilágon az idők végezetéig! Menjünk tovább! 592 01:11:04,134 --> 01:11:06,136 Mi? Várjunk! 593 01:11:07,429 --> 01:11:09,431 Ez meg mi? 594 01:11:10,432 --> 01:11:15,062 Dániai aranypénz… Hogy kerül hozzád ilyesmi? 595 01:11:17,773 --> 01:11:21,944 Talán tudsz valamit… a hercegnőről? 596 01:11:22,111 --> 01:11:26,323 - Nem tudok semmit! - Ne titkolózz előttem! Beszélj! 597 01:11:26,490 --> 01:11:30,703 - Ha nem beszélsz… - Elég! Ne bántsd őt! 598 01:11:32,496 --> 01:11:35,457 A hercegnő? Megvan a hercegnő! 599 01:11:37,334 --> 01:11:39,336 Állítsuk talpra! 600 01:11:40,337 --> 01:11:43,924 {\an8}Hercegnő! Jaj! Hercegnő! 601 01:11:44,091 --> 01:11:46,885 Fussatok! Meneküljetek! 602 01:11:47,052 --> 01:11:51,098 - Elfogtuk a hercegnőt! - Claudius király kitüntet minket! 603 01:11:51,265 --> 01:11:54,893 - Most már… - Elvisz minket a Végtelenségbe! 604 01:11:59,273 --> 01:12:00,858 Scarlet! 605 01:12:07,156 --> 01:12:09,908 - Ki a rosseb vagy te? - Engedjétek el! 606 01:12:12,828 --> 01:12:15,164 Nem tudsz lőni? 607 01:12:15,331 --> 01:12:18,667 Mi tart vissza? Játéknyilad van? 608 01:12:18,876 --> 01:12:21,462 Vagy nem tudod használni az íjat? 609 01:12:24,631 --> 01:12:28,385 Miért jöttél ide? 610 01:12:29,386 --> 01:12:34,558 - Mert… - Mi dolgod van neked ezen a helyen? 611 01:12:34,725 --> 01:12:36,393 Én… 612 01:12:51,825 --> 01:12:53,494 Én… 613 01:12:54,745 --> 01:12:56,413 Én… 614 01:13:34,201 --> 01:13:35,869 {\an8}Hijiri! 615 01:13:38,580 --> 01:13:40,582 Nem esett bajod? 616 01:13:40,791 --> 01:13:43,335 Jól vagyok. És te? 617 01:13:43,502 --> 01:13:45,504 Én is. 618 01:13:49,007 --> 01:13:52,010 - Élned kell. - Élni fogok. 619 01:14:17,035 --> 01:14:19,872 Taníts meg szeretni 620 01:14:20,038 --> 01:14:25,461 Kérlek, mutasd meg 621 01:14:26,670 --> 01:14:32,676 A benned rejlő csodát 622 01:14:32,843 --> 01:14:35,304 Mit látunk mind 623 01:14:36,513 --> 01:14:42,060 Töltsd meg színekkel szívemet 624 01:14:43,770 --> 01:14:48,525 Mutasd meg a szeretetet 625 01:14:48,650 --> 01:14:51,987 Kérlek, még egyszer 626 01:14:53,113 --> 01:14:58,327 Mutasd meg még egyszer Az élet értelmét 627 01:14:59,286 --> 01:15:01,747 Mielőtt a lelkem 628 01:15:02,331 --> 01:15:08,045 Feledi a hangokat Melyek nevemen szólítanak 629 01:15:09,796 --> 01:15:14,801 Taníts meg szeretni 630 01:15:14,927 --> 01:15:18,180 Kérlek, mutasd meg 631 01:15:19,264 --> 01:15:25,270 A benned rejlő csodát 632 01:15:25,437 --> 01:15:28,023 Mit látunk mind 633 01:15:28,649 --> 01:15:34,238 Töltsd meg színekkel szívemet 634 01:15:35,781 --> 01:15:37,908 Mutasd meg 635 01:15:38,450 --> 01:15:43,747 A szeretet mi minden lehet 636 01:15:44,540 --> 01:15:49,753 Kulcsként feltár titkokat 637 01:15:50,462 --> 01:15:52,714 Rejtett igazságokat 638 01:15:53,590 --> 01:15:58,720 Kérlek, mutasd ma meg Nekem a válaszod 639 01:16:11,066 --> 01:16:14,570 - Legyőzzük Claudiust! - Fel a várba! 640 01:16:22,953 --> 01:16:24,954 - Nincs itt! - Hol lehet? 641 01:16:24,955 --> 01:16:27,165 - Megszökött? - Az ördögbe! 642 01:16:39,845 --> 01:16:43,515 Újra nappal van. 643 01:16:52,274 --> 01:16:54,276 Bocsáss meg… 644 01:17:30,145 --> 01:17:32,314 Fent vagyunk a csúcson. 645 01:17:32,481 --> 01:17:35,859 De… itt nincs semmiféle lépcső! 646 01:17:38,487 --> 01:17:40,489 Nem létezik. 647 01:17:42,866 --> 01:17:45,369 Azt hittem, itt lesz a nagybátyám… 648 01:17:45,535 --> 01:17:47,537 Nincs már itt. 649 01:17:49,414 --> 01:17:51,917 Már felszállt a Végtelenségbe. 650 01:17:52,084 --> 01:17:55,420 Te pedig most semmivé válsz. 651 01:18:11,812 --> 01:18:13,814 - Scarlet! - Megállj! 652 01:18:17,150 --> 01:18:20,195 Lezuhansz vagy leszúrlak. 653 01:18:20,362 --> 01:18:22,781 Tied a választás. 654 01:18:31,039 --> 01:18:32,958 Te? 655 01:18:33,125 --> 01:18:36,628 - Cornelius! - Áruló lettél? 656 01:18:38,714 --> 01:18:42,592 Példásan megbüntettünk, és elvettük a fegyvereidet, 657 01:18:42,759 --> 01:18:44,803 mégsem nyugszol? 658 01:18:44,970 --> 01:18:49,599 Áruló! Ezúttal nincs kegyelem, golyót kapsz! 659 01:18:50,559 --> 01:18:51,726 Voltimand! 660 01:18:51,727 --> 01:18:55,188 Áruló kutyák! Miért álltok a hercegnő mellé? 661 01:18:55,355 --> 01:19:00,110 - Nem vagyunk többé a kutyáitok. - Se a bűntársaitok! 662 01:19:01,194 --> 01:19:04,030 Egy nyomorék nem fog legyőzni engem! 663 01:19:09,286 --> 01:19:11,496 Válj semmivé! 664 01:19:20,172 --> 01:19:21,173 Átkozott! 665 01:19:27,596 --> 01:19:32,017 Félre, Voltimand! Cornelius! Válj semmivé! 666 01:19:49,493 --> 01:19:51,870 Akit keresel, odafent van. 667 01:20:02,047 --> 01:20:04,966 Ha idáig eljutottál, teljesítsd be a bosszúd! 668 01:20:13,266 --> 01:20:15,060 Köszönöm. 669 01:22:57,639 --> 01:22:58,848 Az ott…? 670 01:23:05,355 --> 01:23:07,440 Ó, hatalmas kapu! 671 01:23:07,607 --> 01:23:10,527 Végtelenség kapuja! 672 01:23:10,694 --> 01:23:12,696 A király vagyok! 673 01:23:13,571 --> 01:23:16,408 {\an8}- Claudius! - Miért maradsz zárva? 674 01:23:16,574 --> 01:23:19,202 {\an8}Miért nem tárulsz fel előttem? 675 01:23:19,369 --> 01:23:21,788 {\an8}Miért? 676 01:23:25,166 --> 01:23:29,921 {\an8}Az ördögbe! Eljöttem idáig. Mit rontottam el? 677 01:23:38,013 --> 01:23:40,015 Vér tapad kezemhez… 678 01:23:40,181 --> 01:23:42,892 Rút a bűnöm, és az égre bűzlik. 679 01:23:43,059 --> 01:23:46,062 Könyörögnöm kell bűnbocsánatért. 680 01:23:46,229 --> 01:23:50,483 Vagy már túl késő azt tennem? 681 01:23:50,650 --> 01:23:53,403 A vétkem gyümölcse most is az enyém. 682 01:23:53,570 --> 01:23:58,575 Koronám, dicsvágyam és királyném. Hogy nyerhetek kegyelmet? 683 01:24:01,202 --> 01:24:05,248 Bűnbánat… Csak a bűnbánat segíthet. 684 01:24:09,335 --> 01:24:15,508 Bocsáss meg nekem, nyomorult bűnösnek! Válts meg engem! 685 01:24:23,266 --> 01:24:27,437 Minden erőmmel segítettem számtalan boldogtalant, 686 01:24:27,604 --> 01:24:29,606 akik a Végtelenséget keresik. 687 01:24:29,773 --> 01:24:33,193 Hát könyörgök, válts meg engem! 688 01:25:17,070 --> 01:25:21,407 Claudius király, elhiszem, hogy bűnbánatod őszinte. 689 01:25:21,574 --> 01:25:25,495 Mégis… kérnem kell valamit tőled. 690 01:25:26,079 --> 01:25:28,873 Kérlek, ismerd el, hogy rosszat tettél! 691 01:25:29,082 --> 01:25:31,626 Hogy apámat megölnöd vétek volt. 692 01:25:31,793 --> 01:25:34,170 Kérd a lánya bocsánatát! 693 01:25:55,942 --> 01:25:57,944 Bácsikám! 694 01:26:02,031 --> 01:26:04,033 Bácsikám! 695 01:26:05,326 --> 01:26:08,246 Kérjek bocsánatot? Nevetséges! 696 01:26:10,957 --> 01:26:13,459 Egyetlen dolgot bánok csak: 697 01:26:13,626 --> 01:26:18,298 Hogy nem kínoztam tovább az apádat, mielőtt megöltem. 698 01:26:18,423 --> 01:26:22,510 Hogy remegj a félelemtől, és ne merj dacolni velem! 699 01:26:22,677 --> 01:26:26,890 Vérét kellett volna vennem, és lefejtenem csontjairól a húst, 700 01:26:27,056 --> 01:26:29,893 miközben a megváltó halálért könyörög! 701 01:26:30,059 --> 01:26:34,272 Ha azt végignézted volna, most nem állnál így elém, 702 01:26:34,439 --> 01:26:38,151 és eszedbe sem jutna ez a nevetséges igény! 703 01:26:38,318 --> 01:26:43,114 De hát most gyakoroltál bűnbánatot! Segítetted a boldogtalanokat… 704 01:26:43,281 --> 01:26:46,659 Mi hasznom belőle, ha másokat is magammal hozok? 705 01:26:46,826 --> 01:26:51,581 {\an8}A Végtelenség az enyém! Az enyém, és senki másé! 706 01:26:58,630 --> 01:27:03,676 Hogy állhat itt valaki, akinek a szíve kapzsisággal van tele? 707 01:27:03,843 --> 01:27:06,763 Mások reményeit taposod el! 708 01:27:06,930 --> 01:27:10,266 Hogy is léphetnél te be a Végtelenségbe? 709 01:27:10,433 --> 01:27:14,395 {\an8}Akarod-e csak a töredékét érezni a szenvedésnek, a kínnak, 710 01:27:14,979 --> 01:27:19,025 {\an8}amit apám érzett? Akarod? 711 01:27:24,572 --> 01:27:26,574 Bocsásd meg! 712 01:27:30,578 --> 01:27:32,580 Bocsásd meg! 713 01:27:49,931 --> 01:27:54,143 Végigvigyem a bosszúmat? 714 01:27:54,310 --> 01:27:56,729 Vagy mindent bocsássak meg? 715 01:28:01,109 --> 01:28:03,903 Miért kell így szenvednem? 716 01:28:04,070 --> 01:28:07,240 - Mi fogja vissza a kezem? - Nem tudom! 717 01:28:07,407 --> 01:28:09,826 Nem tudnék máshogy élni? 718 01:28:09,993 --> 01:28:13,538 Nem tudom! 719 01:28:13,705 --> 01:28:14,997 Akkor nincs remény. 720 01:28:14,998 --> 01:28:18,960 Nem tehetek róla! Ehhez az élethez szoktam! 721 01:28:19,168 --> 01:28:22,755 Így igaz. Akkor nincs remény számomra, és itt a vég. 722 01:28:24,632 --> 01:28:26,968 A gyűlölet tett kardforgatóvá, 723 01:28:27,135 --> 01:28:30,221 a bosszúvágy apám és minden szenvedő miatt. 724 01:28:30,388 --> 01:28:34,976 Türtőztettem magam újra meg újra. 725 01:28:35,143 --> 01:28:38,354 Azt mondtam magamnak: „Nem kell így lennie.” 726 01:28:38,521 --> 01:28:42,358 Mostanáig úgy éltem, hogy nem bocsátottam meg magamnak… 727 01:28:43,401 --> 01:28:46,154 Nem bocsátottam meg magamnak… 728 01:28:47,822 --> 01:28:51,701 Nem bocsátottam meg magamnak… 729 01:28:56,998 --> 01:28:59,792 - Magamnak. - Bocsásd meg! 730 01:28:59,959 --> 01:29:03,004 - Magamnak… - Bocsásd meg! 731 01:29:24,692 --> 01:29:26,778 Scarlet! 732 01:29:37,830 --> 01:29:40,249 Scarlet! 733 01:29:40,416 --> 01:29:44,670 - Apám! - Hagyj fel ezzel az őrültséggel! 734 01:29:44,837 --> 01:29:46,881 Ne törj bosszúra a nevemben! 735 01:29:48,674 --> 01:29:52,845 Van egy másik éned, ami után vágyol, 736 01:29:53,012 --> 01:29:57,767 amit nem emészt fel a gyűlölet és a bosszúvágy. 737 01:29:59,811 --> 01:30:03,523 Azt akarom, hogy éld és becsüld az életedet! 738 01:30:06,484 --> 01:30:10,196 Azt akarom látni, hogy ragyogsz, szabadon élsz. 739 01:30:10,780 --> 01:30:12,615 Apám! 740 01:30:39,684 --> 01:30:41,936 Jól figyelj! Erre a helyre, 741 01:30:42,103 --> 01:30:45,022 a Végtelenségbe nem való egy vesztes lánya. 742 01:30:45,189 --> 01:30:47,859 A Végtelenség az enyém. 743 01:30:48,025 --> 01:30:51,529 Senki más nem léphet be oda. Csak én és a királyném. 744 01:30:51,696 --> 01:30:54,490 Csak mi fogunk belépni ezen a kapun! 745 01:30:54,657 --> 01:30:58,452 {\an8}Süllyedj a semmibe! Kövesd a nyomorult apádat! 746 01:31:05,918 --> 01:31:08,379 Nem bocsátok meg neked. 747 01:31:08,546 --> 01:31:10,840 Nem tudok megbocsátani. 748 01:31:12,675 --> 01:31:15,261 De befejezem a harcot azok kedvéért, 749 01:31:15,428 --> 01:31:18,055 akik a viszályok végét óhajtják. 750 01:31:19,682 --> 01:31:24,729 Így esélyt adok a jövőben élőknek, hogy békében éljenek együtt. 751 01:31:27,315 --> 01:31:31,194 {\an8}Szép szavakba csomagolod az üres eszméidet, bolond! 752 01:31:31,360 --> 01:31:33,696 {\an8}És most eltűnsz nyomtalanul! 753 01:32:17,615 --> 01:32:19,909 Gertrud! 754 01:32:20,076 --> 01:32:22,787 Kérlek! Segíts! 755 01:32:23,788 --> 01:32:25,790 A Végtelenség… 756 01:32:25,998 --> 01:32:28,167 Gertrud! 757 01:32:28,334 --> 01:32:31,837 Itt vagyunk a Végtelenség kapujában! 758 01:32:34,340 --> 01:32:38,719 Nem akarok eltűnni! Ne hagyd, hogy semmivé váljak! 759 01:32:38,886 --> 01:32:41,222 Nem akarok eltűnni! 760 01:32:42,223 --> 01:32:44,558 Segíts! 761 01:32:48,062 --> 01:32:50,481 {\an8}Gertrud! 762 01:32:50,648 --> 01:32:53,734 {\an8}Ments meg! Nem akarok meghalni! 763 01:32:53,901 --> 01:32:56,237 {\an8}Nem akarok meghalni! 764 01:33:51,417 --> 01:33:53,836 Végre… 765 01:33:54,003 --> 01:33:56,756 Végre sikerült elérnem a célt. 766 01:33:56,922 --> 01:34:00,176 Most már nyugodtan eltűnhetek. 767 01:34:00,760 --> 01:34:03,137 Tévedsz, Scarlet. 768 01:34:03,888 --> 01:34:08,517 - Mi? - Az emberek ezt a helyet 769 01:34:08,684 --> 01:34:13,356 Másvilágnak, Végtelenségnek és hasonlóknak nevezik, 770 01:34:13,522 --> 01:34:15,608 de tévedésben élnek. 771 01:34:15,775 --> 01:34:20,780 Ebben a világban élet és halál együtt él, nem egymás ellenében. 772 01:34:20,946 --> 01:34:23,866 Sőt, nemcsak élet és halál, de az idő is. 773 01:34:24,033 --> 01:34:27,745 Itt összemosódik múlt és jövő. 774 01:34:27,912 --> 01:34:31,374 Azért lehettek ti itt együtt. 775 01:34:32,416 --> 01:34:34,377 Mármost 776 01:34:34,543 --> 01:34:39,590 kettőtök közül az egyik még él. 777 01:34:39,757 --> 01:34:42,426 - Nem halt meg? - Közeledik a perc, 778 01:34:42,593 --> 01:34:46,013 mikor az élőnek fel kell ébrednie. 779 01:34:46,180 --> 01:34:48,432 Mert ő nem lehet itt. 780 01:34:48,599 --> 01:34:53,771 Hamarosan eljön az idő, hogy visszatérjen oda, ahonnan jött. 781 01:34:53,938 --> 01:34:56,607 Értem. Őrá gondolsz. 782 01:34:56,774 --> 01:34:59,902 Kezdettől fogja mondja, hogy nem halt meg. 783 01:35:00,069 --> 01:35:02,988 Hogy tévedésből került ide. Szóval… 784 01:35:03,155 --> 01:35:06,200 - Tévedsz. Nem én élek. - Mi? 785 01:35:06,951 --> 01:35:09,078 Te élsz, Scarlet. 786 01:35:11,163 --> 01:35:13,791 Most már emlékszem. Tényleg meghaltam. 787 01:35:14,667 --> 01:35:16,752 Központ minden egységnek! 788 01:35:16,919 --> 01:35:20,256 A bajtársak úton vannak két eszméletlen emberhez. 789 01:35:22,091 --> 01:35:24,093 Központ, vége. 790 01:35:25,177 --> 01:35:28,013 Sürgős! Központ minden egységnek! 791 01:35:28,180 --> 01:35:32,893 Késes támadás. A gyanúsított szökésben van. 792 01:35:33,436 --> 01:35:35,771 Legyenek nagyon óvatosak! 793 01:35:39,024 --> 01:35:40,985 Nem terveztem meghalni. 794 01:35:41,152 --> 01:35:43,779 Ösztönösen cselekedtem, eléugrottam. 795 01:35:44,405 --> 01:35:47,491 Ezért nem vettem észre, hogy meghaltam. 796 01:35:47,658 --> 01:35:49,785 Azt képzeltem, hogy még élek. 797 01:35:51,537 --> 01:35:56,041 Én halott vagyok. Te vagy az, aki még él. 798 01:36:00,963 --> 01:36:04,300 Nem én vagyok. Nem lehetek én. 799 01:36:12,475 --> 01:36:15,102 A penge belső szerveket ért. 800 01:36:15,769 --> 01:36:18,147 Egy időre elállítottam a vérzést, 801 01:36:18,314 --> 01:36:20,649 de az újra beindult. 802 01:36:26,906 --> 01:36:29,992 Nem. Tévedsz! Nem én élek! 803 01:36:30,159 --> 01:36:32,244 Hijiri! Élned kell! 804 01:36:33,078 --> 01:36:36,832 Akkor itt maradok! Itt maradok veled! 805 01:36:37,917 --> 01:36:39,919 {\an8}Jaj! Istenem… 806 01:36:41,337 --> 01:36:44,340 Hijirit keltsd életre, ne engem! 807 01:36:44,507 --> 01:36:48,385 - Nem. - Kérlek! Hadd lépjen a helyembe! 808 01:36:48,552 --> 01:36:50,387 Nem. 809 01:37:01,774 --> 01:37:03,817 Nem nekem kellene élnem. 810 01:37:03,943 --> 01:37:07,238 Hisz én a bosszú megszállottja voltam. 811 01:37:09,532 --> 01:37:14,036 - Nem. Élned kell, Scarlet. - De nem akarok. 812 01:37:14,203 --> 01:37:17,748 - Élj! Mondd, hogy élni akarsz! - Nem! 813 01:37:17,957 --> 01:37:22,169 - Mondd, hogy élni akarsz! - Nem! Mert el kell válnom tőled! 814 01:37:22,336 --> 01:37:24,797 Az nem baj! Élned kell! 815 01:37:24,964 --> 01:37:28,092 - Nem akarlak elhagyni! - Mondd, hogy élni akarsz! 816 01:37:28,259 --> 01:37:31,220 Mondd ki! „Élni akarok!” 817 01:37:33,472 --> 01:37:36,725 - Élni… akarok. - Hangosabban! „Élni akarok!” 818 01:37:38,602 --> 01:37:40,771 Élni akarok! 819 01:37:41,397 --> 01:37:44,441 - Mondd! - Élni akarok! 820 01:37:44,608 --> 01:37:46,652 Élni akarok! 821 01:37:47,570 --> 01:37:52,032 Élni fogok. És teszek róla, hogy mire megszületsz, 822 01:37:52,199 --> 01:37:55,035 kevesebb ellenségeskedés legyen a világban. 823 01:37:55,202 --> 01:38:00,165 Ha megváltozik a jövő, akkor biztos nem ölnek meg téged, igaz? 824 01:38:01,166 --> 01:38:05,254 Mindent, amit csak tudok, meg fogok tenni érte! 825 01:38:05,421 --> 01:38:08,549 Akkor te is tovább élhetsz, Hijiri! 826 01:38:09,550 --> 01:38:13,387 Lehet családod, felnevelhetsz gyerekeket, 827 01:38:13,554 --> 01:38:15,973 és szép öregkort érhetsz meg! 828 01:39:29,713 --> 01:39:31,965 Mit jelent embernek lenni? 829 01:39:33,008 --> 01:39:36,970 Mit jelent meghalni? 830 01:39:38,597 --> 01:39:40,599 Mit jelent élni? 831 01:39:41,558 --> 01:39:43,310 És… 832 01:39:45,521 --> 01:39:47,981 mit jelent szeretni? 833 01:40:08,252 --> 01:40:10,587 Felség? 834 01:40:10,754 --> 01:40:12,715 A hercegnő! 835 01:40:14,341 --> 01:40:16,677 A hercegnő visszatért közénk! 836 01:40:17,469 --> 01:40:19,847 - Igen! - Hatott az ellenszer! 837 01:40:20,013 --> 01:40:22,015 Csoda történt! 838 01:40:44,496 --> 01:40:47,291 Az alatt történt, amíg tetszhalott voltál. 839 01:40:48,000 --> 01:40:53,338 Ivott egy pohárból, amiben neked szánt méreg volt. 840 01:40:53,505 --> 01:40:57,217 Azután egyik pillanatról a másikra meghalt. 841 01:41:02,347 --> 01:41:04,600 Miért vagy életben? 842 01:41:04,767 --> 01:41:09,813 Miért halt meg a férjem, s te miért itt vagy a pokol helyett? 843 01:41:09,980 --> 01:41:11,648 Miért? 844 01:41:24,578 --> 01:41:30,125 Bizonyára saját kezűleg akartál bosszút állni. 845 01:41:32,169 --> 01:41:35,964 - Nem, már nem. - Tessék? 846 01:41:36,131 --> 01:41:40,219 Utam végére értem. 847 01:41:41,553 --> 01:41:44,932 Isten óvja az új királynőt! 848 01:41:45,098 --> 01:41:49,102 - Dicsőség új királynőnknek! - Dicsőség neki! 849 01:42:03,283 --> 01:42:05,327 - Új királynő! - Igen? 850 01:42:05,494 --> 01:42:10,624 Ígéred, hogy nem nyomsz el úgy minket, mint az előző király? 851 01:42:10,833 --> 01:42:13,794 Elegünk van a szegények sanyargatásából! 852 01:42:13,961 --> 01:42:16,380 Jól beszél! 853 01:42:24,596 --> 01:42:26,932 Népem! Ha elfogadtok engem 854 01:42:27,099 --> 01:42:30,769 országunk vezetőjének, 855 01:42:30,936 --> 01:42:34,606 mindannyiótok boldogságáért fogok szolgálni. 856 01:42:38,652 --> 01:42:41,989 Barátságot és bizalmat építek szomszédainkkal. 857 01:42:42,155 --> 01:42:44,283 Nem halnak meg gyerekek. 858 01:42:44,449 --> 01:42:47,578 Ha kínokat kell elszenvednem is, 859 01:42:47,744 --> 01:42:52,916 ígérem, nem adom fel, amíg meg nem találom a béke útját. 860 01:42:56,503 --> 01:43:00,924 Mindazokért, akik a háború végét kívánva haltak meg. 861 01:43:04,052 --> 01:43:07,848 És mindazokért, akik majd megszületve boldogságra vágynak. 862 01:43:14,730 --> 01:43:19,735 Tényleg lehet olyan világ a jövőben, amiben nem lesz háború? 863 01:43:22,195 --> 01:43:26,700 Igen. A segítségetekkel lehet. 864 01:43:29,745 --> 01:43:33,665 Akkor mi is hinni fogunk benned, és nem adjuk fel. 865 01:43:33,874 --> 01:43:36,501 - Én is! - Én is! 866 01:43:36,668 --> 01:43:39,671 - Támogatunk! - Mindannyian! 867 01:43:44,760 --> 01:43:47,930 Dicsőség új vezérünknek! 868 01:43:48,931 --> 01:43:51,642 Dicsőség neki! 869 01:44:34,017 --> 01:44:41,024 A levegőbe fénylő arany ösvényt rajzolva 870 01:44:46,488 --> 01:44:52,244 A levegőbe fénylő arany ösvényt rajzolva 871 01:44:57,249 --> 01:45:00,210 Felhők úsznak lágyan 872 01:45:00,335 --> 01:45:06,633 A borostyánsárga égen 873 01:45:07,884 --> 01:45:10,345 Egy eskü távoli, elsuttogott szava 874 01:45:10,470 --> 01:45:16,560 Egy halk ígéret, ó, oly messze már 875 01:45:19,312 --> 01:45:22,399 Az akkor elhangzott szavaink 876 01:45:22,524 --> 01:45:29,031 Egy új hajnalra várnak 877 01:45:30,741 --> 01:45:33,869 Az érintésed, a melegséged 878 01:45:33,994 --> 01:45:38,707 Valahol ott visszhangzik bennem 879 01:45:38,915 --> 01:45:43,211 Mint zene az árnyon át 880 01:45:43,378 --> 01:45:45,297 Halványít az idő 881 01:45:45,422 --> 01:45:52,387 De én most is Minden nap érzem a lelkedet 882 01:45:56,641 --> 01:46:02,856 A végtelen égen túl 883 01:46:02,981 --> 01:46:05,108 Felülemelkedve az időn 884 01:46:05,275 --> 01:46:11,531 Tudom, újra megtalálom 885 01:46:11,656 --> 01:46:16,369 Az utat hozzád 886 01:46:16,536 --> 01:46:22,751 Emberöltőkön át lélegzek Hogy végre ölelésedbe érjek 887 01:46:23,043 --> 01:46:29,633 Még egyszer, úgy, mint rég 888 01:47:15,804 --> 01:47:22,769 Vágyakozva, sóvárogva Reményt őrizve annyi éven át 889 01:47:26,398 --> 01:47:28,817 Az elúszó fellegek messze vannak 890 01:47:28,942 --> 01:47:35,824 Ám kívánságom itt van oly közel 891 01:47:37,033 --> 01:47:39,452 Rég suttogott szavaid csengnek bennem 892 01:47:39,578 --> 01:47:46,585 Mint régi néma dallam 893 01:47:48,670 --> 01:47:52,299 Minden újabb nap 894 01:47:52,424 --> 01:47:58,805 Egy újabb lépés feléd 895 01:47:59,181 --> 01:48:01,725 Bármi jöjjön szembe 896 01:48:01,850 --> 01:48:08,857 Végigmegyek az úton 897 01:48:10,483 --> 01:48:13,695 Nem állít meg szakadék 898 01:48:13,820 --> 01:48:18,742 Nem riaszt a távolság 899 01:48:18,909 --> 01:48:23,371 A csillagok fénye halvány 900 01:48:23,580 --> 01:48:30,003 De hiszem Hogy egy sugár visszavezet minket 901 01:48:36,551 --> 01:48:42,682 A végtelen égen túl 902 01:48:42,807 --> 01:48:45,060 Felülemelkedve az időn 903 01:48:45,227 --> 01:48:51,316 Tudom, újra megtalálom 904 01:48:51,441 --> 01:48:56,238 Az utat hozzád 905 01:48:56,446 --> 01:49:02,744 Emberöltőkön át lélegzek Hogy végre ölelésedbe érjek 906 01:49:02,911 --> 01:49:09,584 Még egyszer, úgy, mint rég 907 01:49:22,389 --> 01:49:28,728 A végtelen égen túl 908 01:49:31,064 --> 01:49:37,904 Tudom, megtalállak 909 01:49:42,450 --> 01:49:48,331 Emberöltőkön át lélegzek Hogy végre ölelésedbe érjek 910 01:49:48,832 --> 01:49:55,630 Még egyszer, úgy, mint rég 911 01:50:01,928 --> 01:50:05,348 Még egy élet 912 01:50:05,473 --> 01:50:11,855 Veled 913 01:51:08,036 --> 01:51:10,038 {\an8}A feliratot fordította: Tóth Tamás