1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,439 --> 00:01:47,358
In questo luogo,
4
00:01:47,483 --> 00:01:51,028
la vita e la morte coesistono.
5
00:01:51,570 --> 00:01:54,406
Non vi è alcuna distinzione.
6
00:01:54,824 --> 00:01:57,493
Ciò vale anche per il tempo.
7
00:01:57,785 --> 00:02:00,120
Qui, nell'Aldilà,
il passato e il futuro
8
00:02:00,246 --> 00:02:04,208
sono una cosa sola.
9
00:02:26,647 --> 00:02:29,066
Questo... è il Paradiso?
10
00:02:34,738 --> 00:02:38,284
{\an8}IL SUO ARRIVO
11
00:04:27,893 --> 00:04:29,395
Ehi, tu.
12
00:04:32,231 --> 00:04:33,649
Parlo con te.
13
00:04:35,150 --> 00:04:38,737
Hai capito dove ti trovi?
14
00:05:11,270 --> 00:05:13,355
Questo luogo...
15
00:05:13,689 --> 00:05:15,190
è l'Aldilà.
16
00:05:17,860 --> 00:05:21,238
Già... Sono morta.
17
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
Non sono riuscita a vendicarmi
del mio nemico giurato
18
00:05:25,451 --> 00:05:26,910
e sono morta.
19
00:06:20,297 --> 00:06:24,384
{\an8}FINE DEL 16º SECOLO
REGNO DI DANIMARCA
20
00:06:24,510 --> 00:06:27,513
{\an8}DOVE LA STORIA HA INIZIO
21
00:06:32,851 --> 00:06:34,186
Padre!
22
00:06:34,311 --> 00:06:35,813
Scarlet!
23
00:06:36,313 --> 00:06:39,483
Madre! Padre ha fatto ritorno!
24
00:06:45,489 --> 00:06:46,406
Padre!
25
00:06:46,782 --> 00:06:49,118
- Scarlet!
- Mi sei mancato!
26
00:06:49,701 --> 00:06:53,455
Siamo tornati sani e salvi
grazie alle tue preghiere.
27
00:06:56,291 --> 00:06:58,502
Schiera l'esercito, Amleth!
28
00:06:58,627 --> 00:06:59,628
Claudius...
29
00:06:59,795 --> 00:07:01,839
Dobbiamo schiacciarli per primi!
30
00:07:01,964 --> 00:07:04,174
Calmati, fratello mio.
31
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Una guerra non avvantaggerà nessuno.
32
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Dobbiamo cercare equilibrio
tramite la negoziazione
33
00:07:10,139 --> 00:07:12,182
e ottenere fiducia, non ostilità.
34
00:07:12,307 --> 00:07:14,977
Solo così potremo sopravvivere.
35
00:07:16,645 --> 00:07:19,231
Sei soltanto uno sciocco!
36
00:07:24,153 --> 00:07:26,488
Re Amleth è un buon sovrano.
37
00:07:26,613 --> 00:07:28,240
Il suo popolo lo adora
38
00:07:28,365 --> 00:07:31,451
e i Paesi limitrofi si fidano di lui.
39
00:07:31,577 --> 00:07:34,079
Cosa conta davvero, Scarlet?
40
00:07:34,204 --> 00:07:36,165
Amicizia e fiducia, non ostilità.
41
00:07:36,832 --> 00:07:39,418
Diventerò la principessa che desideri!
42
00:07:39,543 --> 00:07:42,379
Prima che una principessa,
tu sei una giovane ragazza.
43
00:07:42,546 --> 00:07:44,673
Pensa a crescere, non al regno.
44
00:07:44,798 --> 00:07:46,008
Ho finito!
45
00:07:48,886 --> 00:07:51,763
Oh, guarda che adone! Sono lusingato!
46
00:08:16,371 --> 00:08:19,208
Madre, diventerò la principessa che...
47
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Che mani sudicie.
48
00:08:33,222 --> 00:08:35,474
Mio marito ama troppo nostra figlia.
49
00:08:36,058 --> 00:08:39,353
È un vigliacco che finge
di essere virtuoso.
50
00:08:39,478 --> 00:08:43,232
Mio marito ha tutto,
mentre tu non hai nulla.
51
00:08:43,357 --> 00:08:45,776
- Eppure siete fratelli.
- Già, è così.
52
00:08:45,901 --> 00:08:50,906
Sin da piccolo, ho sognato
di versare veleno nelle sue orecchie.
53
00:08:51,031 --> 00:08:54,743
Non permetterò che continui
a prendersi gioco di me.
54
00:08:54,868 --> 00:08:55,869
Per nessun motivo.
55
00:08:56,870 --> 00:09:00,249
Io appartengo a colui che siede sul trono.
56
00:09:01,291 --> 00:09:05,587
Se pensi di avere le carte
in regola, dimostramelo.
57
00:09:11,551 --> 00:09:12,803
Allarme!
58
00:09:12,928 --> 00:09:14,930
C'è un traditore nel castello!
59
00:09:15,806 --> 00:09:18,267
Catturatelo! Non deve fuggire!
60
00:09:18,767 --> 00:09:21,728
Mi avete sentito? Non deve fuggire!
61
00:09:27,150 --> 00:09:28,694
Sei in trappola.
62
00:09:38,537 --> 00:09:39,621
Avanti, sali.
63
00:09:47,504 --> 00:09:49,923
Amleth, fratello mio.
64
00:09:51,633 --> 00:09:55,887
Hai cospirato con i nostri vicini,
un comportamento vergognoso.
65
00:09:56,013 --> 00:09:58,223
Fratello mio, la sete di potere
ti ha dato alla testa.
66
00:09:58,348 --> 00:10:00,434
Non solo hai fabbricato prove fasulle,
67
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
vuoi anche diventare un vile assassino?
68
00:10:03,061 --> 00:10:04,271
Silenzio!
69
00:10:04,396 --> 00:10:06,606
Ascoltate, cittadini!
70
00:10:06,732 --> 00:10:09,401
Il traditore dev'essere punito.
71
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Solo allora,
72
00:10:11,611 --> 00:10:14,823
per grazia di Dio, potrò salire al trono!
73
00:10:14,948 --> 00:10:17,409
Il re non ci avrebbe mai traditi!
74
00:10:17,534 --> 00:10:18,785
Dev'esserci un errore!
75
00:10:24,916 --> 00:10:26,585
Procedete!
76
00:10:29,421 --> 00:10:31,631
- Padre!
- Scarlet!
77
00:10:32,049 --> 00:10:33,675
Com'è potuto accadere?
78
00:10:35,635 --> 00:10:37,304
Cos'hai detto?
79
00:10:38,889 --> 00:10:40,807
Cosa? Non riesco a sentirti!
80
00:10:42,768 --> 00:10:44,019
Aspetta!
81
00:10:54,029 --> 00:10:55,238
Padre!
82
00:11:28,980 --> 00:11:31,733
Dio benedica il nuovo re.
83
00:11:34,611 --> 00:11:37,072
Lunga vita a re Claudius!
84
00:11:37,531 --> 00:11:38,824
Lunga vita al Re!
85
00:11:38,949 --> 00:11:42,035
Schierate l'esercito e sedate
la rivolta dei nostri vicini.
86
00:11:47,958 --> 00:11:50,252
Avanti, muoviti!
87
00:11:50,377 --> 00:11:53,004
Col pretesto di sedare le rivolte,
88
00:11:53,171 --> 00:11:57,426
non fanno altro che straziare i poveri
che non c'entrano nulla.
89
00:12:35,130 --> 00:12:37,299
Un messaggio per la principessa.
90
00:12:37,549 --> 00:12:41,303
Un gran numero di vostri sudditi
sta morendo a causa della carestia.
91
00:12:41,428 --> 00:12:44,514
Eppure il Re non fa nulla.
92
00:13:00,489 --> 00:13:04,910
Principessa! Perché non abbandoni
i tuoi studi a Wittenberg
93
00:13:05,035 --> 00:13:08,580
e resti qui a incantare i presenti
con la tua bellezza?
94
00:13:44,324 --> 00:13:45,575
Vostra Altezza.
95
00:14:51,933 --> 00:14:55,770
Non hai considerato l'eventualità
di venire avvelenata?
96
00:14:55,895 --> 00:14:58,023
Sei ingenua come una bambina.
97
00:15:01,067 --> 00:15:01,985
Me la pagherai!
98
00:15:02,736 --> 00:15:04,446
Non ti perdonerò mai!
99
00:15:10,410 --> 00:15:11,620
Vostra Altezza?
100
00:15:11,745 --> 00:15:13,705
- Non è possibile!
- Vostra Altezza!
101
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
- Cos'è successo?
- Vostra Altezza!
102
00:15:39,856 --> 00:15:42,317
Se questo è il mondo dopo la morte,
103
00:15:42,442 --> 00:15:44,903
potrò rivedere mio padre?
104
00:15:45,028 --> 00:15:46,905
No, nient'affatto.
105
00:15:48,114 --> 00:15:50,200
Chi sei?
106
00:15:50,325 --> 00:15:53,328
Tuo padre si è già trasformato in nulla.
107
00:15:53,453 --> 00:15:54,412
Nulla?
108
00:15:54,537 --> 00:15:58,208
Se sarai debole,
anche tu subirai lo stesso destino.
109
00:16:01,753 --> 00:16:05,090
La mia vita è stata colma di rimpianti.
110
00:16:05,215 --> 00:16:08,009
Vorrei sparire in questo stesso istante!
111
00:16:08,718 --> 00:16:11,346
La mia esistenza è stata inutile.
112
00:16:11,471 --> 00:16:13,431
Non sono neanche riuscita
a vendicarmi di Claudius,
113
00:16:13,556 --> 00:16:15,600
l'assassino di mio padre.
114
00:16:16,017 --> 00:16:17,185
Aspetta.
115
00:16:17,811 --> 00:16:20,522
- Claudius è qui, nell'Aldilà.
- Cosa?
116
00:16:20,647 --> 00:16:24,484
Non si è ancora trasformato in nulla.
È qui, da qualche parte, e ride.
117
00:17:11,364 --> 00:17:12,741
Giuro...
118
00:17:12,866 --> 00:17:13,992
Giuro che lo troverò...
119
00:17:14,451 --> 00:17:15,994
e vendicherò mio padre!
120
00:17:19,247 --> 00:17:22,208
Gli umani sono davvero sciocchi.
121
00:17:23,042 --> 00:17:25,336
Porti l'emblema di Elsinore.
122
00:17:26,045 --> 00:17:27,756
Dov'è re Claudius?
123
00:17:27,881 --> 00:17:29,257
Non uccidermi!
124
00:17:29,716 --> 00:17:31,718
- Dimmelo!
- Non voglio morire!
125
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
Sono già morti,
126
00:17:34,345 --> 00:17:36,473
eppure desiderano ancora vivere.
127
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
Per favore, aspettate!
128
00:17:39,726 --> 00:17:42,020
Siamo dalla vostra parte, Vostra Altezza.
129
00:17:42,896 --> 00:17:43,938
Cosa?
130
00:17:44,063 --> 00:17:46,691
Vi guideremo da lui,
abbiate fiducia in noi.
131
00:17:47,901 --> 00:17:50,236
Anche nell'Aldilà,
132
00:17:50,361 --> 00:17:54,032
continuano a odiarsi, ingannarsi
e uccidersi a vicenda.
133
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
Claudius è davvero qui?
134
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Avevate detto di essere dalla mia parte!
135
00:17:59,829 --> 00:18:01,414
Una principessa lurida...
136
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
non merita alcun rispetto!
137
00:18:06,044 --> 00:18:07,504
Catturatela!
138
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
Ora potrò accedere alle Terre Sconfinate.
139
00:18:16,304 --> 00:18:19,682
Il desiderio di vendetta ha preso
il sopravvento su di lei.
140
00:18:19,808 --> 00:18:23,061
Che donna debole e senza speranza.
141
00:18:27,106 --> 00:18:28,691
Cos'è stato?
142
00:18:30,819 --> 00:18:33,279
Non c'è più! È scappata!
Trovatela!
143
00:18:33,738 --> 00:18:35,031
Oh, ma guarda.
144
00:18:35,156 --> 00:18:39,452
È ancora piena di forze
e voglia di vivere!
145
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
Come se si trovasse ancora
nella terra dei vivi!
146
00:18:43,248 --> 00:18:45,458
Cosa significa essere umani?
147
00:18:45,583 --> 00:18:46,751
Morire...
148
00:18:46,876 --> 00:18:49,671
equivale a vivere?
149
00:18:57,971 --> 00:18:59,180
Ahi...
150
00:19:00,640 --> 00:19:02,016
Non ce la faccio più...
151
00:19:04,185 --> 00:19:10,775
Raccontami che cos'è l'amore
152
00:19:11,818 --> 00:19:18,825
Questo miracolo che conoscono tutti
153
00:19:19,576 --> 00:19:24,539
Che colma il mio cuore
154
00:19:25,832 --> 00:19:27,834
Raccontami...
155
00:19:28,126 --> 00:19:29,502
Oh!
156
00:19:30,795 --> 00:19:31,713
Ah.
157
00:19:31,838 --> 00:19:34,215
Stai bene? Sei piena di ferite.
158
00:19:34,340 --> 00:19:35,466
Smettila!
159
00:19:35,592 --> 00:19:36,968
Non toccarmi!
160
00:19:37,093 --> 00:19:38,177
Cosa ti è successo?
161
00:19:38,303 --> 00:19:40,555
- Sei un monaco?
- No, un paramedico.
162
00:19:40,680 --> 00:19:43,349
- Allora tornatene al monastero!
- Ti ho detto che sono un paramedico.
163
00:19:43,474 --> 00:19:44,601
Non sai cosa significa?
164
00:19:44,726 --> 00:19:46,978
Mi occupo di feriti e malati,
così che restino in vita.
165
00:19:47,353 --> 00:19:48,646
Sì, ma tu sei morto.
166
00:19:49,063 --> 00:19:52,567
- Chi, io? No, non sono morto.
- È quel che vuoi credere.
167
00:19:52,692 --> 00:19:56,195
Certo, un giorno la mia vita finirà...
Però, senti, ho ancora polso.
168
00:19:56,321 --> 00:19:58,239
Se non fossi morto, non saresti qui.
169
00:19:58,364 --> 00:19:59,824
Perché, che posto è questo?
170
00:20:05,872 --> 00:20:07,373
Una freccia sibilante?
171
00:20:09,500 --> 00:20:11,461
È un antico campo di battaglia?
172
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
"Lasciate ogni speranza, voi che entrate."
173
00:20:18,259 --> 00:20:19,677
Cosa? La porta dell'Inferno?
174
00:20:19,802 --> 00:20:22,305
Questo sarebbe l'Inferno?
Ma dai, è ridicolo.
175
00:20:22,430 --> 00:20:24,515
Sei deluso perché non sei in Paradiso?
176
00:20:24,641 --> 00:20:26,476
Quanta autostima.
177
00:20:26,601 --> 00:20:31,147
La gente pensa che dopo la morte
si vada o in Paradiso o all'Inferno,
178
00:20:31,397 --> 00:20:34,609
ma la verità è che finiamo tutti qui.
179
00:20:34,734 --> 00:20:37,695
È molto diverso dall'aldilà
che ci si immagina.
180
00:20:37,820 --> 00:20:39,197
Aspetta un attimo.
181
00:20:39,322 --> 00:20:41,074
Io non sono morto, davvero.
182
00:20:41,741 --> 00:20:44,911
Poco fa abbiamo ricevuto
una chiamata di emergenza...
183
00:20:50,166 --> 00:20:52,752
Siamo usciti con l'auto medica e...
184
00:20:59,467 --> 00:21:01,052
Questo non sarà mica un sogno?
185
00:21:01,678 --> 00:21:04,180
Se sono vivo, perché mi trovo qui?
186
00:21:04,305 --> 00:21:05,890
È per forza un errore!
187
00:21:06,265 --> 00:21:07,809
Come sono finito qui?
188
00:21:07,934 --> 00:21:10,436
Per giunta, io che sono un paramedico!
189
00:21:10,561 --> 00:21:11,938
Che ne so.
190
00:21:12,063 --> 00:21:14,857
Aspetta, significa che tu sei morta?
191
00:21:15,274 --> 00:21:16,317
Sì, esatto.
192
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
Ne sei davvero sicura?
193
00:21:18,111 --> 00:21:19,195
Sì.
194
00:21:19,487 --> 00:21:20,905
A me non lo sembri.
195
00:21:21,030 --> 00:21:22,907
Certo, sei ferita, ma nulla di più.
196
00:21:25,451 --> 00:21:28,162
Ad ogni modo, io torno dov'ero prima.
197
00:21:28,287 --> 00:21:29,831
Sono ancora in servizio.
198
00:21:36,921 --> 00:21:38,297
Da che parte devo andare?
199
00:21:46,055 --> 00:21:47,598
- C'è qualcuno?
- Zitto.
200
00:22:19,005 --> 00:22:20,298
Wow...
201
00:22:40,443 --> 00:22:41,360
Eh?
202
00:22:47,867 --> 00:22:49,243
Ehi.
203
00:22:49,368 --> 00:22:50,495
Ehi!
204
00:22:55,583 --> 00:22:56,751
Ma...
205
00:22:58,252 --> 00:22:59,712
Cosa sta...?!
206
00:23:06,511 --> 00:23:08,012
È forte!
207
00:23:53,307 --> 00:23:54,475
Cornelius!
208
00:24:11,367 --> 00:24:14,704
Scarlet, figlia del defunto re Amleth!
209
00:24:14,829 --> 00:24:19,542
Gira voce di una principessa matta
che vuole vendetta su re Claudius!
210
00:24:19,667 --> 00:24:22,044
Principessa? È la figlia di un re?
211
00:24:22,545 --> 00:24:24,589
Non dimenticherò mai il tuo brutto muso.
212
00:24:27,133 --> 00:24:28,676
Mai e poi mai!
213
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Continui a combattere anche dopo la morte!
214
00:24:50,823 --> 00:24:52,950
Sei un'autentica guerriera.
215
00:24:53,075 --> 00:24:54,660
Ma per te finisce qui.
216
00:24:54,785 --> 00:24:56,996
Ti trasformerai in nulla
e morirai definitivamente.
217
00:24:59,874 --> 00:25:01,125
Devo...
218
00:25:03,461 --> 00:25:05,546
Devo vendicarmi...
219
00:25:06,214 --> 00:25:08,507
a tutti i costi!
220
00:25:08,633 --> 00:25:09,842
Non può finire così!
221
00:25:10,509 --> 00:25:11,928
E invece sì.
222
00:25:12,053 --> 00:25:14,805
Non può farla franca...
È fuori discussione!
223
00:25:14,931 --> 00:25:18,309
Lo capisco... ma ormai è troppo tardi.
224
00:25:27,985 --> 00:25:30,529
Trasformati in nulla e riposa in pace.
225
00:25:49,757 --> 00:25:53,344
- Maledizione, fa male.
- L'emorragia è cessata.
226
00:25:53,469 --> 00:25:56,555
Non ci sono danni a vasi sanguigni
o nervi fondamentali.
227
00:25:56,681 --> 00:25:58,724
Resti così, non si muova.
228
00:26:04,855 --> 00:26:06,691
Dov'è re Claudius?
229
00:26:07,733 --> 00:26:09,151
Rispondi!
230
00:26:10,111 --> 00:26:12,863
Nel luogo più vicino
alle Terre Sconfinate.
231
00:26:12,989 --> 00:26:14,115
Cosa?
232
00:26:14,240 --> 00:26:17,743
Molto, molto lontano,
sulla cima di splendidi monti,
233
00:26:17,868 --> 00:26:20,204
si trova la scalinata
per le Terre Sconfinate.
234
00:26:20,329 --> 00:26:21,330
Balle!
235
00:26:21,455 --> 00:26:25,793
Re Claudius ha promesso che ci avrebbe
portati con lui in cambio della lealtà.
236
00:26:25,960 --> 00:26:27,169
Mio zio è malvagio.
237
00:26:27,295 --> 00:26:29,005
Non può certo accedere
alle Terre Sconfinate!
238
00:26:29,338 --> 00:26:31,799
Eppure tutti anelano alla salvezza
239
00:26:31,924 --> 00:26:33,968
per sfuggire al dolore dell'Aldilà.
240
00:26:34,760 --> 00:26:36,762
Le persone sono deboli.
241
00:26:36,887 --> 00:26:40,474
Non so se le Terre Sconfinate
esistano davvero...
242
00:26:40,599 --> 00:26:44,270
ma se promette di portarmici,
sono disposto a tutto.
243
00:26:44,395 --> 00:26:45,521
Assurdo!
244
00:26:45,646 --> 00:26:48,774
In ogni mondo, ci sono quelli
che comandano...
245
00:26:48,899 --> 00:26:50,276
e quelli che obbediscono.
246
00:26:50,401 --> 00:26:53,446
- Non lo accetto!
- Cosa stai facendo?
247
00:26:54,905 --> 00:26:56,157
Basta così.
248
00:26:59,327 --> 00:27:00,661
Devo andare.
249
00:27:05,666 --> 00:27:08,502
Tenga, lo usi per sorreggersi.
250
00:27:09,670 --> 00:27:11,922
Mi dispiace che sia rimasto ferito.
251
00:27:12,882 --> 00:27:16,177
Non sei un alleato della principessa?
252
00:27:17,053 --> 00:27:20,348
Per un po' non metta troppo peso
sulla gamba destra.
253
00:27:33,527 --> 00:27:36,447
- Ti aspetti un ringraziamento?
- No.
254
00:27:36,572 --> 00:27:38,240
Allora perché continui a seguirmi?
255
00:27:38,366 --> 00:27:39,784
Sei una belva feroce.
256
00:27:39,909 --> 00:27:42,203
Se ti lascio sola,
ucciderai ancora e ancora.
257
00:27:42,328 --> 00:27:44,705
Certo, è parte della mia vendetta.
258
00:27:44,830 --> 00:27:46,916
Non importa, non dovresti farlo.
259
00:27:48,501 --> 00:27:51,587
I santarellini come te mi fanno vomitare.
260
00:27:51,754 --> 00:27:52,880
Non sono un santarellino.
261
00:27:53,172 --> 00:27:54,590
Mi chiamo Hijiri.
262
00:27:54,715 --> 00:27:57,093
Si scrive col carattere di "sacro".
263
00:27:57,218 --> 00:28:00,388
Sei ferita, quindi perdi sangue
e provi dolore.
264
00:28:00,930 --> 00:28:02,890
Hai bisogno del mio aiuto.
265
00:28:05,810 --> 00:28:06,852
Fa' come ti pare.
266
00:29:09,623 --> 00:29:12,251
"Molto, molto lontano,
sulla cima di splendidi monti,
267
00:29:12,376 --> 00:29:15,588
si trova la scalinata
per le Terre Sconfinate."
268
00:29:54,585 --> 00:29:57,129
- Banditi!
- Scappiamo!
269
00:30:06,764 --> 00:30:08,057
Mollala!
270
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
- Basta!
- Non prendermela!
271
00:30:17,191 --> 00:30:20,486
Fermi! Non derubateli! Sono anziani!
272
00:30:27,618 --> 00:30:28,911
Fermatevi!
273
00:30:31,830 --> 00:30:33,290
Basta!
274
00:30:33,415 --> 00:30:34,583
Fermatevi!
275
00:30:38,712 --> 00:30:40,297
Ci hanno rubato tutto.
276
00:30:40,422 --> 00:30:44,510
Perché dobbiamo soffrire così
anche dopo la morte?
277
00:30:45,928 --> 00:30:47,096
Scappiamo!
278
00:30:54,645 --> 00:30:55,688
Spari?
279
00:31:01,860 --> 00:31:03,153
Aspettatemi!
280
00:31:06,031 --> 00:31:08,158
Banditi che attaccano altri banditi...
281
00:31:12,746 --> 00:31:13,706
Oh!
282
00:31:13,831 --> 00:31:15,249
Non star qui impalato!
283
00:31:16,750 --> 00:31:18,252
Dammela!
284
00:31:20,254 --> 00:31:21,714
Anche quella!
285
00:31:23,549 --> 00:31:25,759
No! Aspettate!
286
00:31:27,595 --> 00:31:29,096
Merda!
287
00:31:41,275 --> 00:31:42,318
Stai giù.
288
00:32:00,836 --> 00:32:02,546
Viene verso di noi.
289
00:32:30,491 --> 00:32:31,867
Cos'è stato?
290
00:32:38,666 --> 00:32:40,042
Stai bene?
291
00:32:50,928 --> 00:32:52,012
È diventato nulla.
292
00:32:53,847 --> 00:32:57,184
Considerati fortunato
per non aver subito il suo stesso destino.
293
00:33:05,150 --> 00:33:07,986
Scusa, non ho potuto aiutarti.
294
00:33:14,159 --> 00:33:18,414
Svegliati una buona volta!
Accetta la realtà, santarellino!
295
00:33:23,752 --> 00:33:25,796
Me lo dicono sempre al lavoro.
296
00:33:25,921 --> 00:33:29,425
Un medico non può lavorare
se non si abitua alla morte.
297
00:33:30,175 --> 00:33:32,803
Non si può essere tristi
ogni volta che capita.
298
00:33:35,389 --> 00:33:39,810
Però quando ci si abitua alla morte
il cuore inaridisce
299
00:33:39,935 --> 00:33:42,396
e si rischia di perdere qualcosa di sé.
300
00:34:02,875 --> 00:34:08,255
Raccontami che cos'è l'amore
301
00:34:08,422 --> 00:34:14,052
Questo miracolo che conoscono tutti
302
00:34:14,178 --> 00:34:18,056
Che colma il mio cuore
303
00:34:18,182 --> 00:34:23,854
Voglio sapere tutto sull'amore
304
00:34:35,073 --> 00:34:37,493
A che scopo gli umani vivono?
305
00:34:37,618 --> 00:34:40,120
Che significato ha la nostra esistenza?
306
00:34:40,245 --> 00:34:41,914
Un giorno riusciremo a capirlo?
307
00:34:43,332 --> 00:34:46,835
Quelle sono domande per chi è ancora vivo.
308
00:34:47,544 --> 00:34:49,004
Ormai per noi è tardi.
309
00:34:49,421 --> 00:34:50,964
Te lo ripeto...
310
00:34:51,089 --> 00:34:53,300
Io non sono morto.
311
00:35:01,934 --> 00:35:04,520
La strada avanti a noi è ardua.
312
00:35:04,645 --> 00:35:08,398
- Volete unirvi alla carovana?
- Perché?
313
00:35:08,524 --> 00:35:12,486
Vogliamo ringraziare le vostre anime
per aver cercato di aiutarci.
314
00:35:20,994 --> 00:35:22,287
Perché non vieni?
315
00:35:22,412 --> 00:35:24,581
Potrebbero essere banditi anche loro.
316
00:35:24,706 --> 00:35:25,999
Ma no, non è possibile.
317
00:35:26,124 --> 00:35:27,751
Come puoi esserne così sicuro?
318
00:35:36,552 --> 00:35:38,887
Gente, io sono un medico.
319
00:35:39,304 --> 00:35:42,933
Se avete qualche problema
di salute, ditemelo pure.
320
00:35:43,058 --> 00:35:45,561
- Chi sei?
- Sta' lontano!
321
00:35:45,686 --> 00:35:49,022
Non dite così... Se avete dei dolori
322
00:35:49,147 --> 00:35:51,316
- o non vi sentite bene...
- Lascia perdere.
323
00:35:51,733 --> 00:35:54,778
Chi sono quei due? Perché li hai invitati?
324
00:35:54,903 --> 00:35:56,280
Potrebbero essere banditi.
325
00:35:56,405 --> 00:35:58,031
Cacciali via!
326
00:35:58,156 --> 00:36:00,450
Oh, quanti capricci...
327
00:36:00,576 --> 00:36:02,286
Te l'avevo detto.
328
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
La scalinata per le Terre Sconfinate?
329
00:36:04,872 --> 00:36:08,041
Ho sentito che persone
di ogni provenienza ed epoca
330
00:36:08,166 --> 00:36:11,753
hanno unito le forze per proteggere
il sentiero che vi conduce.
331
00:36:11,920 --> 00:36:15,423
Però nessuno sa se è davvero
possibile raggiungerla.
332
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Sarebbe come voler tornare
nel regno dei vivi.
333
00:36:18,552 --> 00:36:21,054
Non credo che arriverai così lontana.
334
00:36:21,179 --> 00:36:24,683
Devi attraversare un gran numero
di lande desolate e impervie
335
00:36:24,808 --> 00:36:26,560
piene di banditi.
336
00:36:26,685 --> 00:36:27,644
Per giunta,
337
00:36:27,769 --> 00:36:31,565
ho saputo che di recente
è arrivato un altro battaglione
338
00:36:31,690 --> 00:36:34,401
che impedisce l'accesso al sentiero.
339
00:36:52,878 --> 00:36:55,881
Il serpente è ferito, ma è ancora vivo.
340
00:36:56,006 --> 00:36:59,259
Ho ucciso il padre,
ma la figlia cerca vendetta.
341
00:36:59,927 --> 00:37:02,721
Non devo trasformarmi in nulla
342
00:37:02,846 --> 00:37:05,432
prima che mia moglie Gertrude
mi raggiunga...
343
00:37:07,225 --> 00:37:11,396
Ah, sento come se il mio petto
brulicasse di scorpioni...
344
00:37:13,774 --> 00:37:16,568
Voltemand! Dove sei?!
345
00:37:36,838 --> 00:37:40,050
Come faccio ad affrontare un battaglione?
346
00:37:45,555 --> 00:37:47,432
Non mettergli quella robaccia!
347
00:37:47,557 --> 00:37:49,142
Può essere veleno!
348
00:37:49,267 --> 00:37:51,436
- Smettila!
- Non farti toccare!
349
00:37:51,561 --> 00:37:55,273
Oh, il dolore sta scomparendo!
350
00:37:55,607 --> 00:37:57,734
Che strano, mi sento meglio.
351
00:37:58,735 --> 00:38:00,153
Ne sono lieto.
352
00:38:02,322 --> 00:38:04,658
Vuoi lavarmi la schiena?
353
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Lascia perdere, sono solo un vecchio.
354
00:38:07,077 --> 00:38:09,663
Vedrà che con l'asciugamano caldo
si rilasserà.
355
00:38:09,788 --> 00:38:12,249
Lo insozzerai e basta.
356
00:38:16,795 --> 00:38:18,797
Le bruciano le ferite?
357
00:38:18,922 --> 00:38:20,298
No...
358
00:38:20,924 --> 00:38:22,384
Quante cicatrici...
359
00:38:22,509 --> 00:38:26,054
Una per ogni volta che ho protetto
la carovana dai banditi.
360
00:38:26,179 --> 00:38:28,306
Allora sono medaglie al valore.
361
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Oh, sì! Proprio così!
362
00:38:37,149 --> 00:38:39,860
Com'è piacevole e rilassante!
363
00:38:39,985 --> 00:38:41,028
Ne sono lieto.
364
00:38:41,153 --> 00:38:44,364
Provo dolore ad ogni minimo movimento.
365
00:38:44,489 --> 00:38:46,408
Non deve preoccuparsi.
366
00:38:46,700 --> 00:38:50,078
Ero preoccupata di perdere la sensibilità.
367
00:38:50,370 --> 00:38:54,666
Finché sarà conscia dei suoi movimenti,
il suo senso del tatto non scomparirà.
368
00:38:55,042 --> 00:38:56,960
Posso essere il prossimo?
369
00:38:57,127 --> 00:38:59,671
- Anch'io.
- Sì, anch'io.
370
00:39:15,145 --> 00:39:16,646
Che trucchetto hai usato?
371
00:39:17,147 --> 00:39:18,648
Nessuno.
372
00:39:18,774 --> 00:39:21,735
Ho solo ascoltato
ciò che avevano da raccontare.
373
00:39:23,070 --> 00:39:24,613
Ti ho rivalutato.
374
00:39:25,155 --> 00:39:27,199
- Eh?
- Ma solo un po'.
375
00:39:27,324 --> 00:39:30,827
La sabbia s'increspa col vento,
376
00:39:30,952 --> 00:39:36,083
Mi ricorda l'oceano di casa
377
00:39:36,583 --> 00:39:37,667
Tieni.
378
00:39:39,669 --> 00:39:41,129
Buon appetito.
379
00:39:41,254 --> 00:39:46,676
Appoggio una conchiglia alla guancia,
sento una voce nostalgica
380
00:39:46,802 --> 00:39:48,095
Ah.
381
00:39:51,473 --> 00:39:55,435
Ho vagato così lontano che voglio piangere
382
00:39:55,560 --> 00:39:58,730
Sono qui, fermo, e non so più dove andare
383
00:39:58,855 --> 00:40:02,025
Non ti biasimo se non ti fidi di nessuno.
384
00:40:02,400 --> 00:40:05,445
All'inizio, anch'io ero come te.
385
00:40:05,570 --> 00:40:09,324
Però a forza di essere picchiato,
derubato e tradito,
386
00:40:09,449 --> 00:40:11,868
ho desiderato
di potermi fidare di qualcuno.
387
00:40:11,993 --> 00:40:16,623
Proprio perché questo mondo
è un luogo terribile
388
00:40:16,748 --> 00:40:20,627
si è alla disperata ricerca
di qualcosa in cui credere.
389
00:40:26,716 --> 00:40:30,303
Devi avere qualche grande rimpianto,
390
00:40:30,428 --> 00:40:33,223
per essere giunta qui ancora così giovane.
391
00:40:36,017 --> 00:40:42,983
Danzeremo la danza della gioia,
finché il sole non sorgerà
392
00:40:43,108 --> 00:40:46,778
Canteremo una preziosa canzone,
393
00:40:46,903 --> 00:40:50,574
Finché il mondo non finirà
394
00:40:51,158 --> 00:40:54,411
Danzeremo per sempre,
395
00:40:54,536 --> 00:40:59,624
Torcendo le dita al vento
396
00:41:00,208 --> 00:41:02,210
Canteremo per sempre,
397
00:41:02,377 --> 00:41:07,632
Tenendoci per mano nei nostri cuori
398
00:41:08,258 --> 00:41:15,140
Donaci la vita,
per nuotare ogni volta che vogliamo
399
00:41:15,473 --> 00:41:20,645
Donaci la vita,
per riempire i nostri cuori vuoti
400
00:41:21,062 --> 00:41:22,230
Che scarso.
401
00:41:22,355 --> 00:41:24,524
- Già, è un imbranato.
- Quella non è una danza.
402
00:41:24,649 --> 00:41:27,527
E dire che è un così bravo ragazzo...
403
00:41:31,656 --> 00:41:35,243
Danzeremo la danza della gioia,
404
00:41:35,368 --> 00:41:38,830
Finché il sole non sorgerà
405
00:41:38,955 --> 00:41:44,586
Canteremo una preziosa canzone,
finché il mondo non finirà
406
00:41:45,712 --> 00:41:48,715
Danzeremo per sempre,
407
00:41:48,840 --> 00:41:54,095
Torcendo le dita al vento
408
00:41:55,055 --> 00:41:58,600
Le parole degli uomini
non raggiungono Dio.
409
00:42:01,895 --> 00:42:05,440
Ecco perché esprimiamo
i nostri sentimenti con la danza.
410
00:42:10,153 --> 00:42:12,197
Donaci la vita,
411
00:42:12,322 --> 00:42:17,452
Per riempire i nostri cuori vuoti
412
00:42:45,814 --> 00:42:49,067
Scaricheremo i bagagli
nella prossima città.
413
00:42:49,192 --> 00:42:51,903
La vostra destinazione è da quella parte.
414
00:42:52,821 --> 00:42:54,030
Grazie per l'aiuto.
415
00:42:54,155 --> 00:42:57,200
Pregherò affinché i tuoi desideri
si realizzino.
416
00:42:57,742 --> 00:42:59,286
Grazie mille.
417
00:43:00,578 --> 00:43:02,163
Mi raccomando, esercitati.
418
00:43:18,096 --> 00:43:20,181
Gli anziani me ne hanno parlato.
419
00:43:20,307 --> 00:43:21,766
In queste "Terre Sconfinate"
420
00:43:21,891 --> 00:43:24,728
c'è l'oceano più bello mai visto.
421
00:43:26,104 --> 00:43:29,858
- Un oceano?
- Ne parlavano con un gran sorriso.
422
00:43:30,108 --> 00:43:34,029
Chissà se quando invecchierò
diventerò come loro...
423
00:43:38,783 --> 00:43:40,160
Cos'è stato?
424
00:43:59,429 --> 00:44:00,764
Non farlo!
425
00:44:14,736 --> 00:44:16,112
Vuoi combattere ancora?
426
00:44:16,237 --> 00:44:17,989
Devo vendicarmi.
427
00:44:18,114 --> 00:44:21,076
La prossima volta non li stordirò e basta.
428
00:44:21,201 --> 00:44:24,371
Una fiaba cinese narra
dell'arciere più abile del mondo.
429
00:44:24,496 --> 00:44:25,455
Eh?
430
00:44:25,580 --> 00:44:27,791
Scocca frecce invisibili
con un arco invisibile.
431
00:44:28,333 --> 00:44:30,126
Non dire sciocchezze!
432
00:44:30,293 --> 00:44:31,711
E se ti dicessi di fermarti?
433
00:44:31,836 --> 00:44:33,922
Nella tua epoca non ci sono guerre?
434
00:44:34,047 --> 00:44:36,674
- Purtroppo sì.
- Ecco, visto?
435
00:44:37,175 --> 00:44:38,343
Allo stesso tempo,
436
00:44:38,468 --> 00:44:41,930
gran parte di noi
desidera un mondo senza violenza.
437
00:44:42,055 --> 00:44:45,767
Se non si inizia a mettere un freno,
i conflitti continueranno in eterno.
438
00:44:45,892 --> 00:44:49,771
Stai insinuando che le vostre guerre
sono colpa nostra?
439
00:44:49,896 --> 00:44:52,315
No, affatto! Però...
440
00:44:53,233 --> 00:44:54,651
Cosa vuoi fare?
441
00:44:55,777 --> 00:44:56,778
Aspetta!
442
00:45:01,950 --> 00:45:04,077
- Comandante Voltemand.
- Cosa c'è?
443
00:45:04,828 --> 00:45:06,621
Un messaggero?
444
00:45:06,746 --> 00:45:09,332
Si sta sbracciando in segno di resa?
445
00:45:09,457 --> 00:45:11,459
Questo semplifica le cose.
446
00:45:13,795 --> 00:45:15,296
Smettetela di combattere!
447
00:45:15,713 --> 00:45:16,631
Cosa?!
448
00:45:17,006 --> 00:45:18,800
Abbandonate le armi! Parliamo!
449
00:45:18,925 --> 00:45:20,635
E tu chi diamine sei?
450
00:45:22,387 --> 00:45:24,681
Non prenderci per il culo!
Che guerriero sei?
451
00:45:32,772 --> 00:45:34,107
Che gli prende?
452
00:45:34,232 --> 00:45:37,569
- Che razza di vigliacco!
- Tagliamogli naso e orecchie!
453
00:45:38,528 --> 00:45:39,696
Fermatevi!
454
00:45:47,412 --> 00:45:48,746
È la principessa!
455
00:45:57,672 --> 00:45:58,923
Scarlet!
456
00:46:13,271 --> 00:46:15,356
Hai fatto un passo falso!
457
00:46:15,482 --> 00:46:17,233
Non arretrate! Catturate la principessa!
458
00:46:24,824 --> 00:46:27,660
Merda! Ma cos'è, una belva feroce?
459
00:46:41,007 --> 00:46:42,467
Voltemand...
460
00:46:42,926 --> 00:46:45,678
Hai ferito molti dei miei uomini.
461
00:46:46,054 --> 00:46:47,555
Non ti perdonerò mai.
462
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
Basta così, Scarlet!
463
00:47:02,362 --> 00:47:04,322
Scappate! Svelti!
464
00:47:05,114 --> 00:47:07,700
- Nascondiamoci nelle cavità!
- Trascinate i cavalli!
465
00:47:13,206 --> 00:47:14,499
Quell'uomo...
466
00:47:15,166 --> 00:47:18,419
Con quel cessate il fuoco
ha solo voluto distrarci.
467
00:47:18,586 --> 00:47:21,130
Molto scaltro, non merita pietà.
468
00:47:26,678 --> 00:47:27,637
Scarlet!
469
00:47:29,931 --> 00:47:31,975
Dannazione! Un altro!
470
00:47:36,354 --> 00:47:37,772
Perché mi hai protetto?
471
00:47:37,897 --> 00:47:39,232
Dovevi lasciarmi perdere!
472
00:47:41,025 --> 00:47:42,318
Non lo so.
473
00:47:42,443 --> 00:47:45,029
Anche tu non mi hai abbandonata...
474
00:47:52,120 --> 00:47:56,291
Di questo passo, mi trasformerò
in nulla... e sparirò?
475
00:47:56,708 --> 00:47:59,460
Non arrenderti, farò tutto il possibile!
476
00:47:59,627 --> 00:48:01,087
Ti taglio la manica.
477
00:48:02,672 --> 00:48:04,591
- No...
- Togli la mano.
478
00:48:04,966 --> 00:48:06,467
Mi vergogno...
479
00:48:14,809 --> 00:48:17,186
Farà male, cerca di resistere.
480
00:48:22,859 --> 00:48:25,278
Perché hai scelto questo lavoro?
481
00:48:25,820 --> 00:48:30,074
Ho visto un medico
aiutare la gente fino allo sfinimento...
482
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
e ho voluto provarci anch'io.
483
00:48:36,873 --> 00:48:40,043
- Sei matto.
- Riesci a muovere la mano?
484
00:48:42,045 --> 00:48:45,214
Non sembra ci siano danni ai nervi.
485
00:48:45,340 --> 00:48:47,425
Non dovrai fare sforzi per un po'.
486
00:49:13,368 --> 00:49:14,702
Ti ho appena detto di...
487
00:49:26,130 --> 00:49:27,548
Perdonami.
488
00:49:27,674 --> 00:49:29,509
- No.
- Ti supplico!
489
00:49:30,009 --> 00:49:32,220
Hai ucciso mio padre a sangue freddo.
490
00:49:32,345 --> 00:49:34,263
Aspetta! Ascoltami!
491
00:49:34,389 --> 00:49:36,349
Non ho ucciso il Re.
492
00:49:36,474 --> 00:49:38,685
- Che storia sarebbe?!
- È la verità!
493
00:49:39,102 --> 00:49:42,313
Non l'ho fatto perché ho sentito
ciò che ha sussurrato.
494
00:49:43,231 --> 00:49:44,941
Ciò che ha sussurrato?
495
00:49:45,358 --> 00:49:47,193
Cosa? Non riesco a sentirti!
496
00:49:49,529 --> 00:49:50,655
Non è possibile!
497
00:49:51,030 --> 00:49:54,450
Per te che eri lontana, certo.
Ma io ero lì vicino a lui.
498
00:49:54,867 --> 00:49:56,411
La mia mano si è bloccata.
499
00:49:56,536 --> 00:50:00,164
Sono certo che anche Cornelius
abbia sentito quelle parole.
500
00:50:00,289 --> 00:50:02,625
Non siamo riusciti
a calare le nostre lame.
501
00:50:02,792 --> 00:50:05,628
Io non ho sentito un bel niente!
502
00:50:05,753 --> 00:50:07,422
Allora non vorresti saperlo?
503
00:50:07,547 --> 00:50:11,634
Uccidimi e non conoscerai mai
le ultime parole del Re!
504
00:50:14,345 --> 00:50:16,973
Balle!
Stai solo cercando di aver salva la pelle!
505
00:50:17,098 --> 00:50:20,184
Non è così!
Lo giuro sulla mia anima di guerriero!
506
00:50:20,601 --> 00:50:21,519
Balle!
507
00:50:31,654 --> 00:50:32,822
E va bene.
508
00:50:32,947 --> 00:50:37,118
Dimmelo e ti lascerò andare.
Lo giuro sulla mia anima di guerriera.
509
00:50:42,290 --> 00:50:44,000
Ma dev'essere la verità.
510
00:50:44,125 --> 00:50:45,334
Cos'ha detto mio padre?
511
00:50:50,173 --> 00:50:51,382
Una sola parola...
512
00:50:52,091 --> 00:50:53,176
"Perdono".
513
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
"Perdono"?
514
00:50:55,887 --> 00:50:58,473
Perché? Che motivo avrebbe avuto?
515
00:51:09,358 --> 00:51:13,237
Polonius, sei sempre stato foriero
di buone notizie.
516
00:51:13,362 --> 00:51:16,282
Ho saputo che Voltemand ha fallito.
517
00:51:18,034 --> 00:51:21,829
Non preoccupatevi. Lo puniremo
a dovere, proprio come Cornelius,
518
00:51:21,954 --> 00:51:24,207
così che comprenda la sua incompetenza.
519
00:51:24,332 --> 00:51:27,502
Si dimenticherà
di voler raggiungere le Terre Sconfinate.
520
00:51:27,668 --> 00:51:32,507
Ci occuperemo io e Laertes
di trovare e fare a pezzi la principessa.
521
00:51:32,632 --> 00:51:33,841
Andate.
522
00:51:41,098 --> 00:51:42,391
Lord Claudius!
523
00:51:42,517 --> 00:51:44,060
Portateci con voi!
524
00:51:44,185 --> 00:51:47,814
Portateci alle Terre Sconfinate, vi prego!
525
00:51:50,149 --> 00:51:52,193
Tutti coloro
che combatteranno al mio fianco,
526
00:51:52,318 --> 00:51:55,780
nessuno escluso, potranno raggiungere
le tanto anelate Terre Sconfinate!
527
00:51:56,239 --> 00:51:58,991
Grazie, Lord Claudius!
528
00:51:59,116 --> 00:52:00,827
Grazie infinite!
529
00:52:00,952 --> 00:52:02,745
Grazie infinite!
530
00:52:03,246 --> 00:52:05,289
O guerrieri prescelti!
531
00:52:05,915 --> 00:52:07,667
Giurate lealtà a me!
532
00:52:08,751 --> 00:52:11,546
Non abbiate timore! Combattete!
533
00:52:14,882 --> 00:52:17,802
Alle Terre Sconfinate!
534
00:52:17,927 --> 00:52:20,805
Alle Terre Sconfinate!
535
00:52:20,930 --> 00:52:23,724
Alle Terre Sconfinate!
536
00:52:27,103 --> 00:52:28,437
"Perdono"...
537
00:52:28,896 --> 00:52:31,232
Se davvero è stata
l'ultima parola di mio padre,
538
00:52:31,357 --> 00:52:33,609
cosa avrà voluto intendere?
539
00:52:34,735 --> 00:52:36,612
La prima ipotesi
540
00:52:36,737 --> 00:52:39,407
è che stesse implorando
di non essere ucciso.
541
00:52:39,532 --> 00:52:42,618
Mio padre non temeva la morte
e non avrebbe supplicato nessuno.
542
00:52:42,743 --> 00:52:45,580
O magari celava un terribile peccato
543
00:52:45,705 --> 00:52:47,206
e quindi ha chiesto perdono.
544
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
- No, non è possibile.
- Allora, tu cosa credi?
545
00:52:50,585 --> 00:52:55,590
Forse voleva chiedere scusa
ai suoi sudditi per averli delusi.
546
00:52:56,007 --> 00:52:57,383
Ma sarà davvero così?
547
00:52:57,508 --> 00:52:59,677
Se fossi stato tuo padre,
548
00:52:59,802 --> 00:53:04,223
avrei chiesto perdono perché
non avrei potuto vederti crescere.
549
00:53:04,348 --> 00:53:06,934
"Perdono, non sono degno
d'essere tuo padre."
550
00:53:07,059 --> 00:53:09,562
Ognuna di queste cose
ha un diverso significato.
551
00:53:09,687 --> 00:53:11,898
Quale sarà stato il suo vero intento?
552
00:53:13,649 --> 00:53:15,735
C'è un altro modo
di interpretare quella parola.
553
00:53:17,612 --> 00:53:19,447
Ma è solo la mia opinione.
554
00:53:20,364 --> 00:53:22,450
- Posso?
- Parla.
555
00:53:23,200 --> 00:53:26,662
"Perdono per Claudius, il tuo odiato zio."
556
00:53:26,787 --> 00:53:29,081
Perché? Che senso ha?
557
00:53:29,206 --> 00:53:30,833
Ha ucciso mio padre
558
00:53:31,000 --> 00:53:34,045
e si è preso il nostro regno,
la nostra casa e tutto il resto!
559
00:53:34,170 --> 00:53:36,964
Non potrei mai perdonare
un essere spregevole come lui!
560
00:53:37,089 --> 00:53:41,218
Per quanto spregevole,
forse voleva che perdonassi tuo zio.
561
00:53:41,344 --> 00:53:43,638
- No, è fuori discussione!
- Sono d'accordo.
562
00:53:43,763 --> 00:53:46,474
- Nemmeno una santa ci riuscirebbe.
- Allora...
563
00:53:46,599 --> 00:53:50,519
Ma è quello che ho sentito
e posso solo pensare che sia così.
564
00:53:50,645 --> 00:53:53,940
È come se mi avesse trasmesso
i suoi pensieri.
565
00:53:54,398 --> 00:53:57,902
Cosa intendi dire?
Non capisco! Che significa?
566
00:53:58,027 --> 00:53:59,236
Perché dovrei perdonarlo?
567
00:53:59,362 --> 00:54:04,450
Perché mi avrebbe detto di perdonare
un uomo così malvagio? Perché?!
568
00:54:07,119 --> 00:54:08,496
Perché?
569
00:54:10,748 --> 00:54:12,500
Sicuri di volerci liberare?
570
00:54:12,667 --> 00:54:16,128
Nonostante i feriti, potremmo
sopraffarvi senza problemi.
571
00:54:17,338 --> 00:54:20,091
So che non lo farebbe mai, Voltemand.
572
00:54:20,216 --> 00:54:23,761
Te lo sei già scordato?
Ho cercato di spararti.
573
00:54:37,149 --> 00:54:38,484
Andiamo.
574
00:55:06,220 --> 00:55:09,473
Per cos'ho combattuto
per tutto questo tempo?
575
00:55:10,016 --> 00:55:12,101
- Perdono.
- Perché?
576
00:55:12,560 --> 00:55:13,894
Perdono.
577
00:55:37,043 --> 00:55:38,169
Perdono.
578
00:55:41,297 --> 00:55:42,882
Perdono.
579
00:55:45,051 --> 00:55:46,927
Fino ad oggi...
580
00:55:47,053 --> 00:55:50,598
non ho pensato ad altro
che vendicare mio padre.
581
00:55:52,349 --> 00:55:53,517
Eppure...
582
00:56:02,234 --> 00:56:03,611
Eppure...
583
00:56:03,736 --> 00:56:05,237
Perdono.
584
00:56:06,739 --> 00:56:08,115
Perdono.
585
00:56:46,570 --> 00:56:47,863
Cosa state facendo?
586
00:56:47,988 --> 00:56:50,282
Vuoi vedere chi c'è dentro?
587
00:56:50,407 --> 00:56:52,368
- Dentro?
- Alexander.
588
00:56:52,493 --> 00:56:53,828
- Cosa?
- Caesar.
589
00:56:53,953 --> 00:56:56,622
- Impossibile.
- Questo è ancora fresco!
590
00:56:56,747 --> 00:56:59,208
È una persona di cui vuoi sapere di più.
591
00:56:59,375 --> 00:57:00,584
No, non può essere...
592
00:57:00,709 --> 00:57:02,211
È mio padre?
593
00:57:02,503 --> 00:57:03,629
Padre!
594
00:57:04,213 --> 00:57:05,297
Padre!
595
00:57:05,422 --> 00:57:08,759
C'è una cosa che non capisco!
Spiegamela, padre!
596
00:57:09,426 --> 00:57:10,928
Padre!
597
00:57:34,451 --> 00:57:37,413
La persona di cui vuoi saper di più...
598
00:57:37,538 --> 00:57:39,373
sei tu!
599
00:58:08,319 --> 00:58:10,112
Immagina di vivere...
600
00:58:10,863 --> 00:58:12,698
in modo molto diverso da ora.
601
00:58:12,823 --> 00:58:14,074
Come sarebbe?
602
00:58:15,284 --> 00:58:17,995
Mangi un gelato
passeggiando per strada...
603
00:58:18,120 --> 00:58:21,040
Chiacchieri con qualcuno
al tavolo di un bar...
604
00:58:21,165 --> 00:58:23,876
Oppure guardi le vetrine
dei negozi, e poi...
605
00:58:24,043 --> 00:58:27,379
Scusa, ma quello di cui parli
è un altro mondo.
606
00:58:27,504 --> 00:58:28,923
Non ho idea di come sia.
607
00:58:29,798 --> 00:58:32,218
Immagino di farti pena.
608
00:58:32,343 --> 00:58:34,345
Però io non mi considero sfortunata.
609
00:58:34,470 --> 00:58:36,555
Non c'è nulla che possa cambiare.
610
00:58:36,680 --> 00:58:38,307
La mia vita è andata così.
611
00:58:39,516 --> 00:58:43,229
Anche se potresti morire di nuovo
e scomparire per sempre?
612
00:58:44,688 --> 00:58:46,190
Non ho paura.
613
00:58:46,857 --> 00:58:50,402
Anzi, preferirei scomparire davvero...
614
00:58:50,527 --> 00:58:52,947
non appena compiuta la mia vendetta.
615
00:58:55,491 --> 00:58:58,661
Questa è una canzone molto popolare
in un futuro lontano. Ascolta.
616
00:58:59,787 --> 00:59:06,794
Raccontami che cos'è l'amore
617
00:59:07,336 --> 00:59:12,341
Questo miracolo
618
00:59:12,758 --> 00:59:14,718
Che conoscono tutti
619
00:59:15,344 --> 00:59:20,724
Che colma il mio cuore
620
00:59:21,225 --> 00:59:28,232
Voglio sapere tutto sull'amore
621
00:59:28,941 --> 00:59:33,654
Voglio trovare un senso alla mia vita
622
00:59:33,779 --> 00:59:36,365
Prima di perdere
623
00:59:36,490 --> 00:59:43,414
Il mio cuore
624
01:00:49,021 --> 01:00:54,401
Raccontami che cos'è l'amore
625
01:00:54,526 --> 01:01:00,199
Questo miracolo che conoscono tutti
626
01:01:00,324 --> 01:01:04,411
Che colma il mio cuore
627
01:01:04,536 --> 01:01:09,875
Voglio sapere tutto sull'amore
628
01:01:10,042 --> 01:01:13,796
Dev'esserci un segreto
629
01:01:13,921 --> 01:01:15,631
Nascosto da qualche parte
630
01:01:15,756 --> 01:01:19,468
E io voglio riuscire a trovarlo
631
01:01:19,593 --> 01:01:20,844
Hijiri!
632
01:01:28,602 --> 01:01:30,437
Ho fatto molti incontri
633
01:01:30,562 --> 01:01:34,191
In questo infinito flusso del tempo
634
01:01:36,360 --> 01:01:38,153
Ho incontrato te
635
01:01:38,278 --> 01:01:41,156
In questo tempo promesso
636
01:01:41,281 --> 01:01:43,409
Ma quella... sono io!
637
01:01:43,534 --> 01:01:47,413
Tutto ciò che vedo
638
01:01:47,538 --> 01:01:50,457
Brilla intensamente
639
01:01:50,582 --> 01:01:53,961
E rinasce a nuova vita
640
01:01:54,461 --> 01:01:56,755
Un'altra... me stessa!
641
01:01:56,880 --> 01:02:02,177
Quel vento, quella pioggia
e quell'arcobaleno
642
01:02:02,302 --> 01:02:06,432
Si tramutano in una canzone
643
01:02:06,557 --> 01:02:12,479
Il mondo è incredibilmente...
splendido
644
01:02:12,604 --> 01:02:16,358
Il mio bocciolo
645
01:02:16,483 --> 01:02:20,195
Si dischiuderà
646
01:02:20,320 --> 01:02:27,327
E ne uscirò io stesso
647
01:02:31,707 --> 01:02:37,004
Raccontami che cos'è l'amore
648
01:02:37,171 --> 01:02:42,843
Questo miracolo che conoscono tutti
649
01:02:42,968 --> 01:02:47,014
Che colma il mio cuore
650
01:02:47,139 --> 01:02:52,561
Voglio sapere tutto sull'amore
651
01:02:52,686 --> 01:02:56,190
Voglio trovare un senso alla mia vita
652
01:02:56,315 --> 01:02:58,150
Prima di perdere
653
01:02:58,275 --> 01:03:02,529
il mio cuore
654
01:03:02,654 --> 01:03:08,202
Raccontami che cos'è l'amore
655
01:03:08,327 --> 01:03:13,999
Questo miracolo che conoscono tutti
656
01:03:38,482 --> 01:03:41,109
Hai perso conoscenza all'improvviso.
657
01:03:42,402 --> 01:03:43,570
L'ho visto.
658
01:03:43,695 --> 01:03:46,198
Il mondo in cui vivi tu.
659
01:03:46,323 --> 01:03:48,784
Ho viaggiato nel tempo...
660
01:03:52,329 --> 01:03:53,830
E poi...
661
01:03:53,956 --> 01:03:56,124
Hijiri, tu... ballavi.
662
01:03:56,291 --> 01:03:57,334
E molto bene.
663
01:03:59,336 --> 01:04:00,796
Di certo non ero io.
664
01:04:01,171 --> 01:04:04,716
No... Mi hai anche guidata.
665
01:04:04,841 --> 01:04:07,594
Ero così felice...
666
01:04:10,597 --> 01:04:14,059
Se fossi nata in un'altra epoca,
667
01:04:14,768 --> 01:04:17,479
avrei potuto essere una persona diversa?
668
01:04:18,772 --> 01:04:22,568
Avrei potuto vivere senza rassegnarmi
669
01:04:22,693 --> 01:04:27,447
a tutto il dolore e la frustrazione
che ho dovuto patire?
670
01:04:28,615 --> 01:04:30,909
Non piangere, Scarlet.
671
01:04:31,034 --> 01:04:32,244
Ci sono io con te.
672
01:04:32,786 --> 01:04:36,290
Non hai più alcun motivo per piangere.
673
01:06:12,344 --> 01:06:13,470
Ehi.
674
01:06:14,971 --> 01:06:16,640
Sei una principessa?
675
01:06:19,017 --> 01:06:20,102
No.
676
01:06:20,227 --> 01:06:23,063
Davvero? Sei così bella,
ero convinta di sì.
677
01:06:25,315 --> 01:06:28,694
Avrei tanto voluto nascere principessa.
678
01:06:28,819 --> 01:06:31,196
Anche tu, vero? Scommetto di sì.
679
01:06:33,699 --> 01:06:37,452
Se fossi una principessa,
c'è una cosa che farei.
680
01:06:38,036 --> 01:06:38,870
Cosa?
681
01:06:38,995 --> 01:06:42,207
Renderei il mondo un luogo in cui
noi bambini non dobbiamo morire.
682
01:06:51,425 --> 01:06:52,551
Sì...
683
01:07:05,272 --> 01:07:06,773
Le Terre Sconfinate...
684
01:07:07,107 --> 01:07:11,945
si trovano oltre le cime
di questi monti sacri!
685
01:07:12,070 --> 01:07:16,408
Solo i più forti possono accedervi!
Sono stato chiaro?
686
01:07:16,533 --> 01:07:21,037
Soltanto voi potete!
Non lasciate che altri le raggiungano!
687
01:07:28,420 --> 01:07:31,381
A trovare la principessa
ci penseremo noi, Guildenstern...
688
01:07:31,506 --> 01:07:33,884
e Rosencrantz!
689
01:07:34,009 --> 01:07:35,427
La cattureremo in un baleno...
690
01:07:35,552 --> 01:07:37,471
e raggiungeremo le Terre Sconfinate!
691
01:07:39,765 --> 01:07:41,224
Evviva!
692
01:08:00,160 --> 01:08:02,829
Lasciateci andare alle Terre Sconfinate!
693
01:08:02,954 --> 01:08:04,706
Fateci raggiungere la cima!
694
01:08:04,831 --> 01:08:07,292
Noi arriveremo fino alla cima!
695
01:08:07,459 --> 01:08:09,336
Togliete questo muro!
696
01:08:09,836 --> 01:08:12,005
- Andatevene!
- Altrimenti vi spariamo!
697
01:08:43,829 --> 01:08:47,123
Andiamo! Le Terre Sconfinate sono vicine!
698
01:09:02,222 --> 01:09:04,140
Uccidete i cavalieri di Claudius!
699
01:09:04,266 --> 01:09:06,268
Le Terre Sconfinate non sono solo loro!
700
01:09:06,393 --> 01:09:07,644
All'attacco!
701
01:10:18,757 --> 01:10:21,134
- Non fatemi del male!
- Non uccidetemi!
702
01:10:21,259 --> 01:10:23,803
- Tranquilli!
- Cerchiamo solo una persona.
703
01:10:23,929 --> 01:10:26,431
Una persona? E chi?
704
01:10:26,556 --> 01:10:28,391
La Principessa!
705
01:10:30,352 --> 01:10:31,853
Qualcuno l'ha vista?
706
01:10:31,978 --> 01:10:34,856
È una principessa coi capelli
raccolti in una treccia!
707
01:10:36,566 --> 01:10:37,943
Ecco, proprio così.
708
01:10:38,068 --> 01:10:40,737
- Smettetela!
- Ha i capelli come lei!
709
01:10:40,862 --> 01:10:41,696
Ahi!
710
01:10:41,821 --> 01:10:44,282
- Ridatemi la mia bambina!
- Sta' zitta.
711
01:10:44,407 --> 01:10:47,452
Lasceremo andare chi ci dirà
dov'è la Principessa.
712
01:10:47,869 --> 01:10:51,748
Anzi, che dico! Potrà venire
con noi alle Terre Sconfinate.
713
01:10:51,873 --> 01:10:53,124
Balle!
714
01:10:53,291 --> 01:10:55,961
Non diventeremo mai vostri schiavi!
715
01:10:56,461 --> 01:11:00,090
Allora continuate pure
a strisciare nell'Aldilà.
716
01:11:00,757 --> 01:11:02,133
Cerchiamola altrove.
717
01:11:04,052 --> 01:11:05,595
Eh? Un attimo.
718
01:11:07,430 --> 01:11:08,807
Cos'è questa?
719
01:11:10,433 --> 01:11:15,063
Una moneta d'oro danese...
Come fai ad averla?
720
01:11:17,774 --> 01:11:21,987
Allora sai qualcosa
riguardo alla Principessa?
721
01:11:22,112 --> 01:11:23,822
Non so niente!
722
01:11:23,947 --> 01:11:26,366
Non tenerlo per te! Parla!
723
01:11:26,491 --> 01:11:27,909
Altrimenti...
724
01:11:28,034 --> 01:11:30,704
Basta! Non fatele del male!
725
01:11:32,414 --> 01:11:33,540
La Principessa?!
726
01:11:33,665 --> 01:11:35,417
Abbiamo trovato la Principessa!
727
01:11:37,335 --> 01:11:38,712
Tiratela su!
728
01:11:40,338 --> 01:11:41,715
Principessa!
729
01:11:42,132 --> 01:11:43,883
Ah! Principessa!
730
01:11:44,009 --> 01:11:46,845
Scappate, svelti! Andate!
731
01:11:46,970 --> 01:11:49,097
Abbiamo catturato la Principessa!
732
01:11:49,222 --> 01:11:51,141
Sua Maestà si congratulerà con noi!
733
01:11:51,266 --> 01:11:52,475
E adesso...
734
01:11:52,600 --> 01:11:54,894
ci porterà con lui nelle Terre Sconfinate!
735
01:11:59,274 --> 01:12:00,817
Scarlet!
736
01:12:07,157 --> 01:12:09,909
- E tu chi sei?
- Lasciatela andare!
737
01:12:12,829 --> 01:12:13,997
Non scocchi?
738
01:12:15,331 --> 01:12:16,750
Come mai?
739
01:12:17,125 --> 01:12:18,752
Cos'è, quell'arco è un giocattolo?
740
01:12:18,877 --> 01:12:21,463
Magari non sa come si usa!
741
01:12:24,799 --> 01:12:28,720
Perché sei venuto sin qui?
742
01:12:29,387 --> 01:12:30,346
Io...
743
01:12:30,680 --> 01:12:34,517
Per quale ragione
ti trovi in questo luogo?
744
01:12:34,851 --> 01:12:36,227
Io...
745
01:12:51,743 --> 01:12:52,702
Io...
746
01:12:54,579 --> 01:12:55,830
Io...
747
01:13:34,202 --> 01:13:35,453
Hijiri!
748
01:13:38,581 --> 01:13:40,166
Stai bene?
749
01:13:40,792 --> 01:13:43,378
Sì, e tu?
750
01:13:43,503 --> 01:13:44,838
Sto bene.
751
01:13:49,008 --> 01:13:50,343
Devi vivere.
752
01:13:50,718 --> 01:13:52,011
Lo farò.
753
01:14:17,036 --> 01:14:19,956
Raccontami
754
01:14:20,081 --> 01:14:25,461
Che cos'è l'amore
755
01:14:26,671 --> 01:14:32,218
Questo miracolo
756
01:14:33,052 --> 01:14:35,305
Che conoscono tutti
757
01:14:36,514 --> 01:14:42,061
Che colma il mio cuore
758
01:14:43,771 --> 01:14:46,566
Voglio sapere
759
01:14:46,691 --> 01:14:51,988
Tutto sull'amore
760
01:14:53,114 --> 01:14:58,328
Voglio trovare un senso alla mia vita
761
01:14:59,287 --> 01:15:01,748
Prima di perdere
762
01:15:02,332 --> 01:15:08,046
Il mio cuore
763
01:15:09,797 --> 01:15:11,966
Raccontami
764
01:15:12,884 --> 01:15:18,181
Che cos'è l'amore
765
01:15:19,265 --> 01:15:24,604
Questo miracolo
766
01:15:25,313 --> 01:15:28,024
Che conoscono tutti
767
01:15:28,650 --> 01:15:34,239
Che colma il mio cuore
768
01:15:35,782 --> 01:15:37,909
Voglio sapere
769
01:15:38,451 --> 01:15:43,748
Tutto sull'amore
770
01:15:44,540 --> 01:15:49,754
Dev'esserci un segreto
771
01:15:50,588 --> 01:15:52,840
Nascosto da qualche parte
772
01:15:53,716 --> 01:15:58,846
Aiutami a scoprirlo
773
01:16:11,067 --> 01:16:14,570
- Sconfiggiamo re Claudius!
- Andiamo al castello!
774
01:16:22,954 --> 01:16:24,789
- Non c'è.
- Dov'è andato?
775
01:16:24,914 --> 01:16:27,166
- È scappato?
- Accidenti!
776
01:16:39,846 --> 01:16:43,516
Mentre vagavamo si è fatto giorno.
777
01:16:52,275 --> 01:16:53,943
Scusa.
778
01:17:30,146 --> 01:17:32,315
Questa... è la vetta.
779
01:17:32,440 --> 01:17:33,733
Però...
780
01:17:33,983 --> 01:17:35,860
La scalinata per le Terre Sconfinate...
781
01:17:38,488 --> 01:17:39,822
non c'è.
782
01:17:42,867 --> 01:17:45,411
Credevo che ci fosse anche Claudius...
783
01:17:45,536 --> 01:17:47,497
- Lui non è qui.
- Cosa?
784
01:17:49,415 --> 01:17:51,959
È già asceso alle Terre Sconfinate.
785
01:17:52,085 --> 01:17:55,421
E ora tu
ti trasformerai in nulla nell'Aldilà.
786
01:18:11,729 --> 01:18:12,939
- Scarlet!
- Fermo lì.
787
01:18:17,068 --> 01:18:20,154
Morire trafitta o precipitando dal dirupo.
788
01:18:20,613 --> 01:18:22,657
La scelta è tua.
789
01:18:31,040 --> 01:18:32,542
Ma tu sei...
790
01:18:33,042 --> 01:18:36,629
- Cornelius!
- Brutto ratto schifoso!
791
01:18:38,631 --> 01:18:42,969
Ti abbiamo inflitto una sonora punizione
e tolto le armi...
792
01:18:43,094 --> 01:18:44,762
e ancora non desisti?!
793
01:18:45,012 --> 01:18:46,180
Traditore!
794
01:18:46,305 --> 01:18:49,600
Questa volta non riceverai pietà,
solo piombo!
795
01:18:50,560 --> 01:18:51,602
Voltemand!
796
01:18:51,727 --> 01:18:54,939
Persino tu?
Perché vi schierate con la principessa?
797
01:18:55,356 --> 01:18:57,275
Perché ci siamo stufati...
798
01:18:57,984 --> 01:19:00,069
di essere i vostri tirapiedi!
799
01:19:01,195 --> 01:19:04,031
Non mi farò battere
da uno zoppo col bastone!
800
01:19:09,287 --> 01:19:11,497
Trasformati in nulla!
801
01:19:20,173 --> 01:19:21,174
Dannazione!
802
01:19:27,597 --> 01:19:29,390
Levati, Voltemand!
803
01:19:29,515 --> 01:19:32,018
Cornelius! Trasformati in nulla!
804
01:19:49,494 --> 01:19:51,871
Il tuo obiettivo è lassù.
805
01:20:02,048 --> 01:20:04,926
Sei arrivata sin qui,
porta a compimento la tua vendetta.
806
01:20:13,726 --> 01:20:15,019
Grazie.
807
01:22:57,682 --> 01:22:58,808
Quello è...
808
01:23:05,398 --> 01:23:07,525
O immenso cancello!
809
01:23:07,650 --> 01:23:10,194
Portone che conduce alle Terre Sconfinate!
810
01:23:10,736 --> 01:23:12,697
Io sono il re!
811
01:23:13,531 --> 01:23:14,782
Claudius!
812
01:23:14,907 --> 01:23:19,286
Allora perché non ti apri al mio cospetto?
813
01:23:19,412 --> 01:23:21,831
Perché? Perché?!
814
01:23:25,209 --> 01:23:26,836
Maledizione...
815
01:23:26,961 --> 01:23:29,922
Eppure sono giunto sin qui...
Cosa mi manca?
816
01:23:37,972 --> 01:23:40,057
Le mie mani macchiate di sangue.
817
01:23:40,182 --> 01:23:42,977
Ho commesso troppi peccati ripugnanti?
818
01:23:43,102 --> 01:23:46,147
Non mi resta altro
che pregare per la redenzione?
819
01:23:46,272 --> 01:23:50,568
Però... sarò ancora in tempo?
E, soprattutto, come dovrei fare?
820
01:23:50,693 --> 01:23:53,487
Ho ancora ciò che ho ottenuto
coi miei peccati.
821
01:23:53,612 --> 01:23:56,574
La corona, l'ambizione e la Regina...
822
01:23:56,699 --> 01:23:58,576
Come potrò essere redento?
823
01:24:01,162 --> 01:24:02,663
Una confessione...
824
01:24:02,788 --> 01:24:05,249
È la mia unica scelta. Devo pentirmi.
825
01:24:09,378 --> 01:24:14,175
Perdono, perché ho commesso molti peccati.
826
01:24:14,300 --> 01:24:15,509
Abbi misericordia di me.
827
01:24:23,392 --> 01:24:27,521
Ho dato fondo a tutte le mie energie
per aiutare tutti i disperati
828
01:24:27,646 --> 01:24:29,690
e per portarli con me
nelle Terre Sconfinate.
829
01:24:29,815 --> 01:24:33,235
Ti imploro, abbi misericordia di me.
830
01:25:17,112 --> 01:25:21,492
Re Claudius, ho compreso
le tue vere intenzioni.
831
01:25:21,617 --> 01:25:22,743
Io...
832
01:25:23,410 --> 01:25:25,496
ho una sola cosa da chiederti.
833
01:25:26,038 --> 01:25:28,958
Per favore, confessa di aver sbagliato.
834
01:25:29,124 --> 01:25:31,710
Ammetti che è stato un errore
uccidere mio padre
835
01:25:31,836 --> 01:25:34,171
e chiedi a me, sua figlia, di perdonarti.
836
01:25:55,985 --> 01:25:57,152
Zio.
837
01:26:02,074 --> 01:26:03,242
Zio.
838
01:26:05,369 --> 01:26:07,246
Chiederti di perdonarmi?
839
01:26:07,371 --> 01:26:08,914
Ridicolo!
840
01:26:11,125 --> 01:26:13,544
Ho un solo rimpianto.
841
01:26:13,669 --> 01:26:18,464
Avrei dovuto infliggere delle torture
più grandi a tuo padre,
842
01:26:18,465 --> 01:26:22,595
così da spaventarti a morte
e farti desistere dal cercare vendetta!
843
01:26:22,720 --> 01:26:24,597
Avrei dovuto far strappare la sua pelle,
844
01:26:24,722 --> 01:26:26,974
dissanguarlo e far straziare le sue carni,
845
01:26:27,099 --> 01:26:29,977
così che implorasse di smetterla
e di ucciderlo in fretta!
846
01:26:30,102 --> 01:26:31,812
Se ti avessi mostrato tutto ciò,
847
01:26:31,937 --> 01:26:34,356
ora non saresti qui, dinanzi a me,
848
01:26:34,481 --> 01:26:37,818
a blaterare un mucchio di stupidaggini!
849
01:26:38,360 --> 01:26:40,946
Ma allora, la confessione di poco fa...
850
01:26:41,071 --> 01:26:43,198
E ciò che hai detto della tua gente...
851
01:26:43,324 --> 01:26:46,660
Cosa ci avrei guadagnato
a portare altri con me?
852
01:26:46,785 --> 01:26:49,246
Le Terre Sconfinate appartengono a me!
853
01:26:49,747 --> 01:26:51,582
Non le condividerò con nessuno!
854
01:26:58,881 --> 01:27:03,761
Come può essere arrivato sin qui
un uomo tanto avido e ignobile?!
855
01:27:03,886 --> 01:27:06,847
Hai calpestato le speranze degli altri!
856
01:27:06,972 --> 01:27:10,267
Come puoi anche solo sperare
di raggiungere le Terre Sconfinate?!
857
01:27:10,392 --> 01:27:14,396
Dovrei farti provare anche solo
una piccola parte del dolore...
858
01:27:14,939 --> 01:27:17,358
e del rimpianto che ha provato mio padre?!
859
01:27:17,650 --> 01:27:19,068
Allora? Rispondi!
860
01:27:24,531 --> 01:27:25,866
Perdono.
861
01:27:30,537 --> 01:27:31,914
Perdono.
862
01:27:49,974 --> 01:27:54,228
Dovrei andare fino in fondo
con la mia vendetta?
863
01:27:54,353 --> 01:27:56,772
Oppure dovrei perdonarlo?
864
01:28:01,151 --> 01:28:03,988
Perché devo tormentarmi così?
865
01:28:04,113 --> 01:28:06,156
Cos'è che mi tiene incatenata?
866
01:28:06,281 --> 01:28:07,324
Non lo so!
867
01:28:07,449 --> 01:28:09,910
Perché non ho trovato
un modo diverso di vivere?
868
01:28:10,035 --> 01:28:13,622
Non lo so! Non lo so! Non lo so!
869
01:28:13,747 --> 01:28:14,999
Allora sono perduta.
870
01:28:15,165 --> 01:28:19,086
Cosa ci posso fare?
Ho sempre vissuto così!
871
01:28:19,211 --> 01:28:22,798
Già...
Allora questa è davvero la fine per me.
872
01:28:24,675 --> 01:28:26,593
L'odio mi ha spinta a imparare la scherma.
873
01:28:26,719 --> 01:28:30,264
Alla vendetta, a mio padre
e al popolo sofferente
874
01:28:30,389 --> 01:28:35,060
ho dedicato tutto, sopprimendo
i miei desideri ancora, ancora e ancora.
875
01:28:35,185 --> 01:28:38,439
Mi sono ripetuta che non era
così che sarebbe dovuta andare.
876
01:28:38,564 --> 01:28:42,401
Ho vissuto la mia vita finora
senza perdono per me stessa...
877
01:28:43,444 --> 01:28:46,196
Senza perdono... per me stessa...
878
01:28:47,865 --> 01:28:51,744
Senza perdono... per me stessa.
879
01:28:57,041 --> 01:28:58,333
Per me stessa.
880
01:28:58,459 --> 01:28:59,793
Perdono.
881
01:29:00,044 --> 01:29:01,670
Per me stessa...
882
01:29:01,795 --> 01:29:03,047
Perdono.
883
01:29:24,735 --> 01:29:26,236
Scarlet.
884
01:29:37,873 --> 01:29:39,541
Scarlet.
885
01:29:40,375 --> 01:29:41,543
Padre!
886
01:29:42,044 --> 01:29:46,882
Smettila con questa follia
di volermi vendicare.
887
01:29:48,759 --> 01:29:52,930
C'è di sicuro
un'altra versione di te a cui aspiri.
888
01:29:53,055 --> 01:29:57,768
Una che non è consumata
dall'odio e dalla vendetta.
889
01:30:00,020 --> 01:30:03,524
Vivi la tua vita e abbi cura di te.
890
01:30:06,443 --> 01:30:10,197
Voglio vederti libera e splendente,
come ti si addice.
891
01:30:10,823 --> 01:30:12,116
Padre!
892
01:30:39,643 --> 01:30:40,978
Stammi a sentire.
893
01:30:41,103 --> 01:30:45,023
Questo non è il luogo
per la figlia di un perdente!
894
01:30:45,149 --> 01:30:47,943
Le Terre Sconfinate appartengono a me.
895
01:30:48,068 --> 01:30:49,820
Nessun altro può accedervi.
896
01:30:49,945 --> 01:30:51,530
Solo io e la mia regina
897
01:30:51,655 --> 01:30:54,491
potremo varcare quel cancello!
898
01:30:54,616 --> 01:30:56,160
Cadi nel nulla!
899
01:30:56,285 --> 01:30:58,453
Come quel miserabile di tuo padre!
900
01:31:06,253 --> 01:31:08,463
Non ti perdono.
901
01:31:08,589 --> 01:31:10,841
Non posso farlo, però...
902
01:31:12,634 --> 01:31:14,094
non combatterò più.
903
01:31:14,219 --> 01:31:18,056
Per il bene di tutti coloro che hanno
pregato per la fine dei conflitti.
904
01:31:19,850 --> 01:31:24,730
Se ciò potrà garantire
alla gente del futuro un mondo in pace...
905
01:31:27,357 --> 01:31:31,278
Tieniti i tuoi insulsi ideali, sciocca!
906
01:31:31,403 --> 01:31:33,572
Scomparirai senza lasciar traccia!
907
01:32:17,616 --> 01:32:19,493
Gertrude!
908
01:32:20,118 --> 01:32:23,038
Ti prego! Aiutami!
909
01:32:23,830 --> 01:32:25,791
Le Terre Sconfinate sono...
910
01:32:25,958 --> 01:32:27,709
Gertrude!
911
01:32:28,377 --> 01:32:31,880
Le Terre Sconfinate sono proprio qui...!
912
01:32:34,383 --> 01:32:36,343
Non voglio scomparire!
913
01:32:36,468 --> 01:32:38,804
Non voglio trasformami in nulla!
914
01:32:38,929 --> 01:32:41,431
Non voglio scomparire!
915
01:32:42,266 --> 01:32:43,934
Aiutami!
916
01:32:48,105 --> 01:32:49,773
Gertrude!
917
01:32:50,691 --> 01:32:53,652
Aiutami! Non voglio morire!
918
01:32:53,944 --> 01:32:56,280
Non voglio morire!
919
01:33:51,460 --> 01:33:52,711
Finalmente...
920
01:33:54,046 --> 01:33:56,840
Finalmente ho concluso il mio viaggio.
921
01:33:56,965 --> 01:34:00,177
Adesso posso anche scomparire.
922
01:34:00,677 --> 01:34:03,138
Ti sbagli, Scarlet.
923
01:34:04,139 --> 01:34:05,182
Eh?
924
01:34:05,766 --> 01:34:08,602
Gli umani continuano
a chiamare questo luogo
925
01:34:08,727 --> 01:34:13,440
"Aldilà", "Terre Sconfinate"...
926
01:34:13,565 --> 01:34:15,692
ma la verità è che si sbagliano di grosso.
927
01:34:15,817 --> 01:34:20,781
Qui la vita e la morte non si scontrano,
bensì coesistono.
928
01:34:20,906 --> 01:34:23,950
E non solo la vita e la morte,
ma anche il tempo.
929
01:34:24,076 --> 01:34:27,829
Qui, il passato e il futuro
sono una cosa sola.
930
01:34:27,954 --> 01:34:31,958
Ecco perché vi siete incontrati.
931
01:34:32,459 --> 01:34:33,502
Bene...
932
01:34:34,586 --> 01:34:39,674
Uno di voi due si trova qui
pur non essendo morto.
933
01:34:39,800 --> 01:34:41,593
Pur non essendo morto?
934
01:34:41,718 --> 01:34:46,098
La sua permanenza qui è agli sgoccioli,
935
01:34:46,223 --> 01:34:48,517
il momento del suo risveglio è prossimo.
936
01:34:48,642 --> 01:34:53,855
Non può più restare qui,
deve tornare al proprio mondo.
937
01:34:53,980 --> 01:34:56,691
Sì, è di lui che parli.
938
01:34:56,817 --> 01:34:59,986
Ha sempre detto di non essere morto
939
01:35:00,112 --> 01:35:03,073
e che è finito qui per errore, quindi...
940
01:35:03,198 --> 01:35:05,409
Ti sbagli, non sono io.
941
01:35:05,534 --> 01:35:06,868
Eh?
942
01:35:06,993 --> 01:35:09,079
Parla di te, Scarlet.
943
01:35:11,081 --> 01:35:13,792
Mi sono ricordato. Sono davvero morto.
944
01:35:14,709 --> 01:35:16,753
Pronto soccorso ad auto mediche.
945
01:35:17,295 --> 01:35:20,298
Abbiamo inviato un'auto medica.
Rinvenuti due uomini svenuti.
946
01:35:22,134 --> 01:35:23,844
È tutto.
947
01:35:25,220 --> 01:35:28,014
Comunicazione urgente.
Pronto soccorso a tutti i reparti.
948
01:35:28,140 --> 01:35:30,517
Si sospetta un attacco con coltello.
949
01:35:31,017 --> 01:35:32,894
Il responsabile è ancora in fuga.
950
01:35:33,478 --> 01:35:35,814
Prestate attenzione
a comportamenti sospetti.
951
01:35:39,067 --> 01:35:40,819
Non ne avevo alcuna intenzione.
952
01:35:41,194 --> 01:35:43,822
Mi sono messo in mezzo, senza riflettere.
953
01:35:44,448 --> 01:35:47,576
Ecco perché
non mi ero reso conto di essere morto.
954
01:35:47,701 --> 01:35:49,786
Credevo di essere vivo.
955
01:35:51,496 --> 01:35:56,042
Invece sono morto.
Ciò significa che sei tu quella viva.
956
01:36:01,006 --> 01:36:02,591
No, non può essere...
957
01:36:02,841 --> 01:36:04,301
Non ha alcun senso!
958
01:36:12,517 --> 01:36:15,145
La lama ha raggiunto gli organi interni.
959
01:36:15,729 --> 01:36:18,148
Ho fermato temporaneamente l'emorragia,
960
01:36:18,356 --> 01:36:20,692
ma adesso è ricominciata.
961
01:36:26,865 --> 01:36:27,991
No...
962
01:36:28,116 --> 01:36:30,076
Non è possibile! Non sono io!
963
01:36:30,202 --> 01:36:32,287
Tu devi vivere, Hijiri!
964
01:36:33,246 --> 01:36:36,875
Allora non me ne andrò!
Resterò qui con te!
965
01:36:37,959 --> 01:36:39,878
Oh, Dio...
966
01:36:41,630 --> 01:36:44,299
Riporta in vita Hijiri al posto mio!
967
01:36:44,549 --> 01:36:45,592
No.
968
01:36:45,717 --> 01:36:48,053
Per favore! Può prendere il mio posto!
969
01:36:48,595 --> 01:36:49,763
No.
970
01:37:01,816 --> 01:37:03,860
Non dovrei essere io a vivere.
971
01:37:03,985 --> 01:37:07,239
La vendetta mi ha ossessionata,
merito di morire.
972
01:37:09,574 --> 01:37:10,492
No.
973
01:37:11,243 --> 01:37:14,120
- Tu devi vivere, Scarlet!
- Non voglio.
974
01:37:14,246 --> 01:37:17,832
- Vivi. Di' chiaramente che vuoi vivere!
- Non voglio!
975
01:37:17,999 --> 01:37:19,834
Fallo! Di' che vuoi vivere!
976
01:37:19,960 --> 01:37:22,170
No! Non voglio separarmi da te, Hijiri!
977
01:37:22,504 --> 01:37:24,798
Va bene così! Tu devi vivere!
978
01:37:24,923 --> 01:37:26,550
Non voglio lasciarti!
979
01:37:26,675 --> 01:37:28,176
Fallo! Di' che vuoi vivere!
980
01:37:28,301 --> 01:37:31,221
Avanti, dillo.
"Voglio vivere! Voglio vivere!"
981
01:37:33,515 --> 01:37:34,975
Io... voglio... vivere.
982
01:37:35,100 --> 01:37:37,394
Ancora! "Voglio vivere!"
983
01:37:38,645 --> 01:37:40,230
Voglio vivere!
984
01:37:41,439 --> 01:37:44,442
- Ancora!
- Voglio vivere! Voglio vivere!
985
01:37:44,818 --> 01:37:46,695
Voglio vivere!
986
01:37:47,737 --> 01:37:50,031
Vivrò e, per sdebitarmi,
987
01:37:50,156 --> 01:37:52,075
per quando nascerai tu,
988
01:37:52,200 --> 01:37:55,036
farò il possibile perché nel mondo
ci siano meno conflitti!
989
01:37:55,370 --> 01:38:00,208
Se il futuro cambierà,
non verrai ucciso, giusto?
990
01:38:01,334 --> 01:38:05,338
Ecco perché
farò tutto ciò che è in mio potere!
991
01:38:05,463 --> 01:38:08,550
Così potrai vivere più a lungo!
992
01:38:09,593 --> 01:38:13,471
Potrai avere una famiglia,
crescere dei figli
993
01:38:13,597 --> 01:38:15,849
e diventare uno splendido anziano!
994
01:39:29,673 --> 01:39:31,966
Cosa significa essere umani?
995
01:39:33,051 --> 01:39:36,971
Cosa significa morire?
996
01:39:38,556 --> 01:39:39,933
E vivere?
997
01:39:41,518 --> 01:39:43,353
Infine...
998
01:39:45,563 --> 01:39:48,024
Cosa significa amare?
999
01:40:08,294 --> 01:40:10,380
Vostra Altezza?
1000
01:40:10,797 --> 01:40:12,298
La principessa...
1001
01:40:14,384 --> 01:40:16,678
La principessa ha ripreso i sensi!
1002
01:40:17,429 --> 01:40:19,931
- Incredibile!
- L'antidoto ha funzionato!
1003
01:40:20,056 --> 01:40:21,808
È un miracolo!
1004
01:40:44,456 --> 01:40:47,292
È accaduto mentre eravate in coma.
1005
01:40:48,042 --> 01:40:53,131
Ha bevuto da un calice destinato
a qualcuno che voleva assassinare.
1006
01:40:53,548 --> 01:40:55,300
E poi...
1007
01:40:55,425 --> 01:40:57,260
Be', la sua fine
è arrivata all'improvviso.
1008
01:41:02,390 --> 01:41:04,100
Perché sei viva?
1009
01:41:04,809 --> 01:41:06,603
Perché mio marito è morto
1010
01:41:06,728 --> 01:41:09,773
e tu non sei finita all'Inferno?
1011
01:41:10,023 --> 01:41:11,357
Perché?!
1012
01:41:24,829 --> 01:41:30,168
Suppongo che avreste voluto vendicarvi
con le vostre mani.
1013
01:41:32,212 --> 01:41:34,214
No, va bene così.
1014
01:41:34,339 --> 01:41:35,715
Prego?
1015
01:41:36,174 --> 01:41:40,261
Finalmente il mio peregrinare
è davvero giunto al termine.
1016
01:41:41,513 --> 01:41:45,016
Dio benedica la nuova regina.
1017
01:41:45,141 --> 01:41:47,811
Lode e gloria alla nuova regina!
1018
01:41:47,936 --> 01:41:49,103
Lode e gloria a lei!
1019
01:42:03,326 --> 01:42:05,328
- Vostra Maestà!
- Sì?
1020
01:42:05,745 --> 01:42:10,708
Potete prometterci che non ci farete
soffrire come il precedente sovrano?
1021
01:42:10,875 --> 01:42:13,795
Noi poveri siamo stufi
di essere maltrattati!
1022
01:42:14,295 --> 01:42:16,422
Sì, giusto!
1023
01:42:24,639 --> 01:42:25,723
Miei sudditi!
1024
01:42:25,849 --> 01:42:30,854
Se vorrete affidare a me le sorti
del futuro del nostro Paese,
1025
01:42:30,979 --> 01:42:34,607
prometto che darò tutta me stessa
per garantire la vostra felicità!
1026
01:42:38,528 --> 01:42:42,073
Nessuna ostilità verso i nostri vicini,
bensì amicizia e fiducia.
1027
01:42:42,198 --> 01:42:44,325
Non permetterò che i bambini muoiano.
1028
01:42:44,450 --> 01:42:47,662
Anche se mi attenderanno
grandi sforzi e sofferenza,
1029
01:42:47,787 --> 01:42:52,917
prometto che non mi darò per vinta
e cercherò una via senza conflitti!
1030
01:42:56,379 --> 01:43:00,925
Per onorare chi ha dato la propria vita
desiderando un mondo senza guerra.
1031
01:43:04,012 --> 01:43:08,516
E per il bene di coloro non ancora nati
che anelano alla felicità.
1032
01:43:14,772 --> 01:43:19,736
Potrà davvero esistere
un mondo privo di ogni conflitto?
1033
01:43:22,238 --> 01:43:23,406
Sì.
1034
01:43:23,948 --> 01:43:26,701
Con l'aiuto di tutti, lo realizzeremo.
1035
01:43:29,787 --> 01:43:33,666
Allora, anche noi non ci arrenderemo
e ce la metteremo tutta.
1036
01:43:34,125 --> 01:43:36,336
- Anch'io!
- Anch'io!
1037
01:43:36,711 --> 01:43:39,672
- Vi aiuteremo!
- Sì, lo faremo!
1038
01:43:44,886 --> 01:43:48,014
Lode e gloria alla nostra nuova guida!
1039
01:43:48,973 --> 01:43:51,684
Lode e gloria!
1040
01:44:34,102 --> 01:44:36,688
Le nuvole lasciano
1041
01:44:36,813 --> 01:44:41,150
Brillanti scie dorate...
1042
01:44:46,572 --> 01:44:53,579
Le nuvole lasciano brillanti scie dorate
1043
01:44:57,333 --> 01:45:00,294
Mentre attraversano un cielo
1044
01:45:00,420 --> 01:45:06,718
Tinto di rosso
1045
01:45:07,969 --> 01:45:10,430
Quella promessa che ho sussurrato
1046
01:45:10,555 --> 01:45:16,644
Tanto tempo fa
1047
01:45:19,397 --> 01:45:22,483
La ripeto affinché sia valida
1048
01:45:22,608 --> 01:45:29,115
Anche domani
1049
01:45:30,825 --> 01:45:33,953
Il tepore
1050
01:45:34,078 --> 01:45:38,750
Delle tue dita
1051
01:45:38,916 --> 01:45:43,337
Che mi toccano la spalla
1052
01:45:43,463 --> 01:45:45,381
Non riuscirò mai
1053
01:45:45,506 --> 01:45:52,472
E poi mai a scordarlo
1054
01:45:56,726 --> 01:46:02,940
Lontano, lontano,
1055
01:46:03,066 --> 01:46:05,234
Trascendendo il tempo
1056
01:46:05,359 --> 01:46:11,616
A costo di
1057
01:46:11,741 --> 01:46:16,496
Dover immolare il mio corpo
1058
01:46:16,621 --> 01:46:22,835
Voglio raggiungerti, a tutti i costi
1059
01:46:23,127 --> 01:46:29,717
Ancora una volta
1060
01:47:15,888 --> 01:47:22,854
Continuo ad abbracciare la mia speranza
1061
01:47:26,482 --> 01:47:28,901
Mentre guardo la cima
1062
01:47:29,026 --> 01:47:35,908
Delle nuvole
1063
01:47:37,118 --> 01:47:39,537
Le tue parole mi sono
1064
01:47:39,662 --> 01:47:46,669
Rimaste nel cuore
1065
01:47:48,754 --> 01:47:52,383
Non smetterò
1066
01:47:52,508 --> 01:47:58,890
Di camminare
1067
01:47:59,265 --> 01:48:01,809
Anche se
1068
01:48:01,934 --> 01:48:08,941
Il mio corpo dovesse cedere
1069
01:48:10,568 --> 01:48:13,779
Per quanta distanza
1070
01:48:13,905 --> 01:48:18,784
Possa dividerci
1071
01:48:18,910 --> 01:48:23,414
Un giorno ci rivedremo
1072
01:48:23,581 --> 01:48:30,087
Ho piena fiducia nel futuro
1073
01:48:36,636 --> 01:48:42,767
Lontano, lontano,
1074
01:48:42,892 --> 01:48:45,186
Trascendendo il tempo
1075
01:48:45,311 --> 01:48:51,400
A costo di
1076
01:48:51,525 --> 01:48:56,322
Dover immolare il mio corpo
1077
01:48:56,447 --> 01:49:02,870
Voglio raggiungerti, a tutti i costi
1078
01:49:02,995 --> 01:49:09,669
Ancora una volta
1079
01:49:22,473 --> 01:49:28,813
Lontano, lontano
1080
01:49:31,148 --> 01:49:37,989
A costo di dover immolare il mio corpo
1081
01:49:42,535 --> 01:49:48,416
Voglio raggiungerti, a tutti i costi
1082
01:49:48,916 --> 01:49:55,715
Ancora una volta
1083
01:50:02,013 --> 01:50:05,433
Voglio
1084
01:50:05,558 --> 01:50:11,939
Rivederti
1085
01:50:56,609 --> 01:50:59,612
TRADUZIONE SOTTOTITOLI DI: MATTIA SOAVE