1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,439 --> 00:01:47,358 In questo luogo, 4 00:01:47,483 --> 00:01:51,028 la vita e la morte coesistono. 5 00:01:51,570 --> 00:01:54,406 Non vi è alcuna distinzione. 6 00:01:54,824 --> 00:01:57,493 Ciò vale anche per il tempo. 7 00:01:57,785 --> 00:02:00,120 Qui, nell'Aldilà, il passato e il futuro 8 00:02:00,246 --> 00:02:04,208 sono una cosa sola. 9 00:02:26,647 --> 00:02:29,066 Questo... è il Paradiso? 10 00:02:34,738 --> 00:02:38,284 {\an8}IL SUO ARRIVO 11 00:04:27,893 --> 00:04:29,395 Ehi, tu. 12 00:04:32,231 --> 00:04:33,649 Parlo con te. 13 00:04:35,150 --> 00:04:38,737 Hai capito dove ti trovi? 14 00:05:11,270 --> 00:05:13,355 Questo luogo... 15 00:05:13,689 --> 00:05:15,190 è l'Aldilà. 16 00:05:17,860 --> 00:05:21,238 Già... Sono morta. 17 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Non sono riuscita a vendicarmi del mio nemico giurato 18 00:05:25,451 --> 00:05:26,910 e sono morta. 19 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 {\an8}FINE DEL 16º SECOLO REGNO DI DANIMARCA 20 00:06:24,510 --> 00:06:27,513 {\an8}DOVE LA STORIA HA INIZIO 21 00:06:32,851 --> 00:06:34,186 Padre! 22 00:06:34,311 --> 00:06:35,813 Scarlet! 23 00:06:36,313 --> 00:06:39,483 Madre! Padre ha fatto ritorno! 24 00:06:45,489 --> 00:06:46,406 Padre! 25 00:06:46,782 --> 00:06:49,118 - Scarlet! - Mi sei mancato! 26 00:06:49,701 --> 00:06:53,455 Siamo tornati sani e salvi grazie alle tue preghiere. 27 00:06:56,291 --> 00:06:58,502 Schiera l'esercito, Amleth! 28 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Claudius... 29 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 Dobbiamo schiacciarli per primi! 30 00:07:01,964 --> 00:07:04,174 Calmati, fratello mio. 31 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Una guerra non avvantaggerà nessuno. 32 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Dobbiamo cercare equilibrio tramite la negoziazione 33 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 e ottenere fiducia, non ostilità. 34 00:07:12,307 --> 00:07:14,977 Solo così potremo sopravvivere. 35 00:07:16,645 --> 00:07:19,231 Sei soltanto uno sciocco! 36 00:07:24,153 --> 00:07:26,488 Re Amleth è un buon sovrano. 37 00:07:26,613 --> 00:07:28,240 Il suo popolo lo adora 38 00:07:28,365 --> 00:07:31,451 e i Paesi limitrofi si fidano di lui. 39 00:07:31,577 --> 00:07:34,079 Cosa conta davvero, Scarlet? 40 00:07:34,204 --> 00:07:36,165 Amicizia e fiducia, non ostilità. 41 00:07:36,832 --> 00:07:39,418 Diventerò la principessa che desideri! 42 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Prima che una principessa, tu sei una giovane ragazza. 43 00:07:42,546 --> 00:07:44,673 Pensa a crescere, non al regno. 44 00:07:44,798 --> 00:07:46,008 Ho finito! 45 00:07:48,886 --> 00:07:51,763 Oh, guarda che adone! Sono lusingato! 46 00:08:16,371 --> 00:08:19,208 Madre, diventerò la principessa che... 47 00:08:19,333 --> 00:08:20,876 Che mani sudicie. 48 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 Mio marito ama troppo nostra figlia. 49 00:08:36,058 --> 00:08:39,353 È un vigliacco che finge di essere virtuoso. 50 00:08:39,478 --> 00:08:43,232 Mio marito ha tutto, mentre tu non hai nulla. 51 00:08:43,357 --> 00:08:45,776 - Eppure siete fratelli. - Già, è così. 52 00:08:45,901 --> 00:08:50,906 Sin da piccolo, ho sognato di versare veleno nelle sue orecchie. 53 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 Non permetterò che continui a prendersi gioco di me. 54 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Per nessun motivo. 55 00:08:56,870 --> 00:09:00,249 Io appartengo a colui che siede sul trono. 56 00:09:01,291 --> 00:09:05,587 Se pensi di avere le carte in regola, dimostramelo. 57 00:09:11,551 --> 00:09:12,803 Allarme! 58 00:09:12,928 --> 00:09:14,930 C'è un traditore nel castello! 59 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 Catturatelo! Non deve fuggire! 60 00:09:18,767 --> 00:09:21,728 Mi avete sentito? Non deve fuggire! 61 00:09:27,150 --> 00:09:28,694 Sei in trappola. 62 00:09:38,537 --> 00:09:39,621 Avanti, sali. 63 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 Amleth, fratello mio. 64 00:09:51,633 --> 00:09:55,887 Hai cospirato con i nostri vicini, un comportamento vergognoso. 65 00:09:56,013 --> 00:09:58,223 Fratello mio, la sete di potere ti ha dato alla testa. 66 00:09:58,348 --> 00:10:00,434 Non solo hai fabbricato prove fasulle, 67 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 vuoi anche diventare un vile assassino? 68 00:10:03,061 --> 00:10:04,271 Silenzio! 69 00:10:04,396 --> 00:10:06,606 Ascoltate, cittadini! 70 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 Il traditore dev'essere punito. 71 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Solo allora, 72 00:10:11,611 --> 00:10:14,823 per grazia di Dio, potrò salire al trono! 73 00:10:14,948 --> 00:10:17,409 Il re non ci avrebbe mai traditi! 74 00:10:17,534 --> 00:10:18,785 Dev'esserci un errore! 75 00:10:24,916 --> 00:10:26,585 Procedete! 76 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 - Padre! - Scarlet! 77 00:10:32,049 --> 00:10:33,675 Com'è potuto accadere? 78 00:10:35,635 --> 00:10:37,304 Cos'hai detto? 79 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 Cosa? Non riesco a sentirti! 80 00:10:42,768 --> 00:10:44,019 Aspetta! 81 00:10:54,029 --> 00:10:55,238 Padre! 82 00:11:28,980 --> 00:11:31,733 Dio benedica il nuovo re. 83 00:11:34,611 --> 00:11:37,072 Lunga vita a re Claudius! 84 00:11:37,531 --> 00:11:38,824 Lunga vita al Re! 85 00:11:38,949 --> 00:11:42,035 Schierate l'esercito e sedate la rivolta dei nostri vicini. 86 00:11:47,958 --> 00:11:50,252 Avanti, muoviti! 87 00:11:50,377 --> 00:11:53,004 Col pretesto di sedare le rivolte, 88 00:11:53,171 --> 00:11:57,426 non fanno altro che straziare i poveri che non c'entrano nulla. 89 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 Un messaggio per la principessa. 90 00:12:37,549 --> 00:12:41,303 Un gran numero di vostri sudditi sta morendo a causa della carestia. 91 00:12:41,428 --> 00:12:44,514 Eppure il Re non fa nulla. 92 00:13:00,489 --> 00:13:04,910 Principessa! Perché non abbandoni i tuoi studi a Wittenberg 93 00:13:05,035 --> 00:13:08,580 e resti qui a incantare i presenti con la tua bellezza? 94 00:13:44,324 --> 00:13:45,575 Vostra Altezza. 95 00:14:51,933 --> 00:14:55,770 Non hai considerato l'eventualità di venire avvelenata? 96 00:14:55,895 --> 00:14:58,023 Sei ingenua come una bambina. 97 00:15:01,067 --> 00:15:01,985 Me la pagherai! 98 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Non ti perdonerò mai! 99 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 Vostra Altezza? 100 00:15:11,745 --> 00:15:13,705 - Non è possibile! - Vostra Altezza! 101 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 - Cos'è successo? - Vostra Altezza! 102 00:15:39,856 --> 00:15:42,317 Se questo è il mondo dopo la morte, 103 00:15:42,442 --> 00:15:44,903 potrò rivedere mio padre? 104 00:15:45,028 --> 00:15:46,905 No, nient'affatto. 105 00:15:48,114 --> 00:15:50,200 Chi sei? 106 00:15:50,325 --> 00:15:53,328 Tuo padre si è già trasformato in nulla. 107 00:15:53,453 --> 00:15:54,412 Nulla? 108 00:15:54,537 --> 00:15:58,208 Se sarai debole, anche tu subirai lo stesso destino. 109 00:16:01,753 --> 00:16:05,090 La mia vita è stata colma di rimpianti. 110 00:16:05,215 --> 00:16:08,009 Vorrei sparire in questo stesso istante! 111 00:16:08,718 --> 00:16:11,346 La mia esistenza è stata inutile. 112 00:16:11,471 --> 00:16:13,431 Non sono neanche riuscita a vendicarmi di Claudius, 113 00:16:13,556 --> 00:16:15,600 l'assassino di mio padre. 114 00:16:16,017 --> 00:16:17,185 Aspetta. 115 00:16:17,811 --> 00:16:20,522 - Claudius è qui, nell'Aldilà. - Cosa? 116 00:16:20,647 --> 00:16:24,484 Non si è ancora trasformato in nulla. È qui, da qualche parte, e ride. 117 00:17:11,364 --> 00:17:12,741 Giuro... 118 00:17:12,866 --> 00:17:13,992 Giuro che lo troverò... 119 00:17:14,451 --> 00:17:15,994 e vendicherò mio padre! 120 00:17:19,247 --> 00:17:22,208 Gli umani sono davvero sciocchi. 121 00:17:23,042 --> 00:17:25,336 Porti l'emblema di Elsinore. 122 00:17:26,045 --> 00:17:27,756 Dov'è re Claudius? 123 00:17:27,881 --> 00:17:29,257 Non uccidermi! 124 00:17:29,716 --> 00:17:31,718 - Dimmelo! - Non voglio morire! 125 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 Sono già morti, 126 00:17:34,345 --> 00:17:36,473 eppure desiderano ancora vivere. 127 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 Per favore, aspettate! 128 00:17:39,726 --> 00:17:42,020 Siamo dalla vostra parte, Vostra Altezza. 129 00:17:42,896 --> 00:17:43,938 Cosa? 130 00:17:44,063 --> 00:17:46,691 Vi guideremo da lui, abbiate fiducia in noi. 131 00:17:47,901 --> 00:17:50,236 Anche nell'Aldilà, 132 00:17:50,361 --> 00:17:54,032 continuano a odiarsi, ingannarsi e uccidersi a vicenda. 133 00:17:54,157 --> 00:17:56,451 Claudius è davvero qui? 134 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Avevate detto di essere dalla mia parte! 135 00:17:59,829 --> 00:18:01,414 Una principessa lurida... 136 00:18:03,458 --> 00:18:05,210 non merita alcun rispetto! 137 00:18:06,044 --> 00:18:07,504 Catturatela! 138 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 Ora potrò accedere alle Terre Sconfinate. 139 00:18:16,304 --> 00:18:19,682 Il desiderio di vendetta ha preso il sopravvento su di lei. 140 00:18:19,808 --> 00:18:23,061 Che donna debole e senza speranza. 141 00:18:27,106 --> 00:18:28,691 Cos'è stato? 142 00:18:30,819 --> 00:18:33,279 Non c'è più! È scappata! Trovatela! 143 00:18:33,738 --> 00:18:35,031 Oh, ma guarda. 144 00:18:35,156 --> 00:18:39,452 È ancora piena di forze e voglia di vivere! 145 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 Come se si trovasse ancora nella terra dei vivi! 146 00:18:43,248 --> 00:18:45,458 Cosa significa essere umani? 147 00:18:45,583 --> 00:18:46,751 Morire... 148 00:18:46,876 --> 00:18:49,671 equivale a vivere? 149 00:18:57,971 --> 00:18:59,180 Ahi... 150 00:19:00,640 --> 00:19:02,016 Non ce la faccio più... 151 00:19:04,185 --> 00:19:10,775 Raccontami che cos'è l'amore 152 00:19:11,818 --> 00:19:18,825 Questo miracolo che conoscono tutti 153 00:19:19,576 --> 00:19:24,539 Che colma il mio cuore 154 00:19:25,832 --> 00:19:27,834 Raccontami... 155 00:19:28,126 --> 00:19:29,502 Oh! 156 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Ah. 157 00:19:31,838 --> 00:19:34,215 Stai bene? Sei piena di ferite. 158 00:19:34,340 --> 00:19:35,466 Smettila! 159 00:19:35,592 --> 00:19:36,968 Non toccarmi! 160 00:19:37,093 --> 00:19:38,177 Cosa ti è successo? 161 00:19:38,303 --> 00:19:40,555 - Sei un monaco? - No, un paramedico. 162 00:19:40,680 --> 00:19:43,349 - Allora tornatene al monastero! - Ti ho detto che sono un paramedico. 163 00:19:43,474 --> 00:19:44,601 Non sai cosa significa? 164 00:19:44,726 --> 00:19:46,978 Mi occupo di feriti e malati, così che restino in vita. 165 00:19:47,353 --> 00:19:48,646 Sì, ma tu sei morto. 166 00:19:49,063 --> 00:19:52,567 - Chi, io? No, non sono morto. - È quel che vuoi credere. 167 00:19:52,692 --> 00:19:56,195 Certo, un giorno la mia vita finirà... Però, senti, ho ancora polso. 168 00:19:56,321 --> 00:19:58,239 Se non fossi morto, non saresti qui. 169 00:19:58,364 --> 00:19:59,824 Perché, che posto è questo? 170 00:20:05,872 --> 00:20:07,373 Una freccia sibilante? 171 00:20:09,500 --> 00:20:11,461 È un antico campo di battaglia? 172 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 "Lasciate ogni speranza, voi che entrate." 173 00:20:18,259 --> 00:20:19,677 Cosa? La porta dell'Inferno? 174 00:20:19,802 --> 00:20:22,305 Questo sarebbe l'Inferno? Ma dai, è ridicolo. 175 00:20:22,430 --> 00:20:24,515 Sei deluso perché non sei in Paradiso? 176 00:20:24,641 --> 00:20:26,476 Quanta autostima. 177 00:20:26,601 --> 00:20:31,147 La gente pensa che dopo la morte si vada o in Paradiso o all'Inferno, 178 00:20:31,397 --> 00:20:34,609 ma la verità è che finiamo tutti qui. 179 00:20:34,734 --> 00:20:37,695 È molto diverso dall'aldilà che ci si immagina. 180 00:20:37,820 --> 00:20:39,197 Aspetta un attimo. 181 00:20:39,322 --> 00:20:41,074 Io non sono morto, davvero. 182 00:20:41,741 --> 00:20:44,911 Poco fa abbiamo ricevuto una chiamata di emergenza... 183 00:20:50,166 --> 00:20:52,752 Siamo usciti con l'auto medica e... 184 00:20:59,467 --> 00:21:01,052 Questo non sarà mica un sogno? 185 00:21:01,678 --> 00:21:04,180 Se sono vivo, perché mi trovo qui? 186 00:21:04,305 --> 00:21:05,890 È per forza un errore! 187 00:21:06,265 --> 00:21:07,809 Come sono finito qui? 188 00:21:07,934 --> 00:21:10,436 Per giunta, io che sono un paramedico! 189 00:21:10,561 --> 00:21:11,938 Che ne so. 190 00:21:12,063 --> 00:21:14,857 Aspetta, significa che tu sei morta? 191 00:21:15,274 --> 00:21:16,317 Sì, esatto. 192 00:21:16,442 --> 00:21:17,986 Ne sei davvero sicura? 193 00:21:18,111 --> 00:21:19,195 Sì. 194 00:21:19,487 --> 00:21:20,905 A me non lo sembri. 195 00:21:21,030 --> 00:21:22,907 Certo, sei ferita, ma nulla di più. 196 00:21:25,451 --> 00:21:28,162 Ad ogni modo, io torno dov'ero prima. 197 00:21:28,287 --> 00:21:29,831 Sono ancora in servizio. 198 00:21:36,921 --> 00:21:38,297 Da che parte devo andare? 199 00:21:46,055 --> 00:21:47,598 - C'è qualcuno? - Zitto. 200 00:22:19,005 --> 00:22:20,298 Wow... 201 00:22:40,443 --> 00:22:41,360 Eh? 202 00:22:47,867 --> 00:22:49,243 Ehi. 203 00:22:49,368 --> 00:22:50,495 Ehi! 204 00:22:55,583 --> 00:22:56,751 Ma... 205 00:22:58,252 --> 00:22:59,712 Cosa sta...?! 206 00:23:06,511 --> 00:23:08,012 È forte! 207 00:23:53,307 --> 00:23:54,475 Cornelius! 208 00:24:11,367 --> 00:24:14,704 Scarlet, figlia del defunto re Amleth! 209 00:24:14,829 --> 00:24:19,542 Gira voce di una principessa matta che vuole vendetta su re Claudius! 210 00:24:19,667 --> 00:24:22,044 Principessa? È la figlia di un re? 211 00:24:22,545 --> 00:24:24,589 Non dimenticherò mai il tuo brutto muso. 212 00:24:27,133 --> 00:24:28,676 Mai e poi mai! 213 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Continui a combattere anche dopo la morte! 214 00:24:50,823 --> 00:24:52,950 Sei un'autentica guerriera. 215 00:24:53,075 --> 00:24:54,660 Ma per te finisce qui. 216 00:24:54,785 --> 00:24:56,996 Ti trasformerai in nulla e morirai definitivamente. 217 00:24:59,874 --> 00:25:01,125 Devo... 218 00:25:03,461 --> 00:25:05,546 Devo vendicarmi... 219 00:25:06,214 --> 00:25:08,507 a tutti i costi! 220 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 Non può finire così! 221 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 E invece sì. 222 00:25:12,053 --> 00:25:14,805 Non può farla franca... È fuori discussione! 223 00:25:14,931 --> 00:25:18,309 Lo capisco... ma ormai è troppo tardi. 224 00:25:27,985 --> 00:25:30,529 Trasformati in nulla e riposa in pace. 225 00:25:49,757 --> 00:25:53,344 - Maledizione, fa male. - L'emorragia è cessata. 226 00:25:53,469 --> 00:25:56,555 Non ci sono danni a vasi sanguigni o nervi fondamentali. 227 00:25:56,681 --> 00:25:58,724 Resti così, non si muova. 228 00:26:04,855 --> 00:26:06,691 Dov'è re Claudius? 229 00:26:07,733 --> 00:26:09,151 Rispondi! 230 00:26:10,111 --> 00:26:12,863 Nel luogo più vicino alle Terre Sconfinate. 231 00:26:12,989 --> 00:26:14,115 Cosa? 232 00:26:14,240 --> 00:26:17,743 Molto, molto lontano, sulla cima di splendidi monti, 233 00:26:17,868 --> 00:26:20,204 si trova la scalinata per le Terre Sconfinate. 234 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Balle! 235 00:26:21,455 --> 00:26:25,793 Re Claudius ha promesso che ci avrebbe portati con lui in cambio della lealtà. 236 00:26:25,960 --> 00:26:27,169 Mio zio è malvagio. 237 00:26:27,295 --> 00:26:29,005 Non può certo accedere alle Terre Sconfinate! 238 00:26:29,338 --> 00:26:31,799 Eppure tutti anelano alla salvezza 239 00:26:31,924 --> 00:26:33,968 per sfuggire al dolore dell'Aldilà. 240 00:26:34,760 --> 00:26:36,762 Le persone sono deboli. 241 00:26:36,887 --> 00:26:40,474 Non so se le Terre Sconfinate esistano davvero... 242 00:26:40,599 --> 00:26:44,270 ma se promette di portarmici, sono disposto a tutto. 243 00:26:44,395 --> 00:26:45,521 Assurdo! 244 00:26:45,646 --> 00:26:48,774 In ogni mondo, ci sono quelli che comandano... 245 00:26:48,899 --> 00:26:50,276 e quelli che obbediscono. 246 00:26:50,401 --> 00:26:53,446 - Non lo accetto! - Cosa stai facendo? 247 00:26:54,905 --> 00:26:56,157 Basta così. 248 00:26:59,327 --> 00:27:00,661 Devo andare. 249 00:27:05,666 --> 00:27:08,502 Tenga, lo usi per sorreggersi. 250 00:27:09,670 --> 00:27:11,922 Mi dispiace che sia rimasto ferito. 251 00:27:12,882 --> 00:27:16,177 Non sei un alleato della principessa? 252 00:27:17,053 --> 00:27:20,348 Per un po' non metta troppo peso sulla gamba destra. 253 00:27:33,527 --> 00:27:36,447 - Ti aspetti un ringraziamento? - No. 254 00:27:36,572 --> 00:27:38,240 Allora perché continui a seguirmi? 255 00:27:38,366 --> 00:27:39,784 Sei una belva feroce. 256 00:27:39,909 --> 00:27:42,203 Se ti lascio sola, ucciderai ancora e ancora. 257 00:27:42,328 --> 00:27:44,705 Certo, è parte della mia vendetta. 258 00:27:44,830 --> 00:27:46,916 Non importa, non dovresti farlo. 259 00:27:48,501 --> 00:27:51,587 I santarellini come te mi fanno vomitare. 260 00:27:51,754 --> 00:27:52,880 Non sono un santarellino. 261 00:27:53,172 --> 00:27:54,590 Mi chiamo Hijiri. 262 00:27:54,715 --> 00:27:57,093 Si scrive col carattere di "sacro". 263 00:27:57,218 --> 00:28:00,388 Sei ferita, quindi perdi sangue e provi dolore. 264 00:28:00,930 --> 00:28:02,890 Hai bisogno del mio aiuto. 265 00:28:05,810 --> 00:28:06,852 Fa' come ti pare. 266 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 "Molto, molto lontano, sulla cima di splendidi monti, 267 00:29:12,376 --> 00:29:15,588 si trova la scalinata per le Terre Sconfinate." 268 00:29:54,585 --> 00:29:57,129 - Banditi! - Scappiamo! 269 00:30:06,764 --> 00:30:08,057 Mollala! 270 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 - Basta! - Non prendermela! 271 00:30:17,191 --> 00:30:20,486 Fermi! Non derubateli! Sono anziani! 272 00:30:27,618 --> 00:30:28,911 Fermatevi! 273 00:30:31,830 --> 00:30:33,290 Basta! 274 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Fermatevi! 275 00:30:38,712 --> 00:30:40,297 Ci hanno rubato tutto. 276 00:30:40,422 --> 00:30:44,510 Perché dobbiamo soffrire così anche dopo la morte? 277 00:30:45,928 --> 00:30:47,096 Scappiamo! 278 00:30:54,645 --> 00:30:55,688 Spari? 279 00:31:01,860 --> 00:31:03,153 Aspettatemi! 280 00:31:06,031 --> 00:31:08,158 Banditi che attaccano altri banditi... 281 00:31:12,746 --> 00:31:13,706 Oh! 282 00:31:13,831 --> 00:31:15,249 Non star qui impalato! 283 00:31:16,750 --> 00:31:18,252 Dammela! 284 00:31:20,254 --> 00:31:21,714 Anche quella! 285 00:31:23,549 --> 00:31:25,759 No! Aspettate! 286 00:31:27,595 --> 00:31:29,096 Merda! 287 00:31:41,275 --> 00:31:42,318 Stai giù. 288 00:32:00,836 --> 00:32:02,546 Viene verso di noi. 289 00:32:30,491 --> 00:32:31,867 Cos'è stato? 290 00:32:38,666 --> 00:32:40,042 Stai bene? 291 00:32:50,928 --> 00:32:52,012 È diventato nulla. 292 00:32:53,847 --> 00:32:57,184 Considerati fortunato per non aver subito il suo stesso destino. 293 00:33:05,150 --> 00:33:07,986 Scusa, non ho potuto aiutarti. 294 00:33:14,159 --> 00:33:18,414 Svegliati una buona volta! Accetta la realtà, santarellino! 295 00:33:23,752 --> 00:33:25,796 Me lo dicono sempre al lavoro. 296 00:33:25,921 --> 00:33:29,425 Un medico non può lavorare se non si abitua alla morte. 297 00:33:30,175 --> 00:33:32,803 Non si può essere tristi ogni volta che capita. 298 00:33:35,389 --> 00:33:39,810 Però quando ci si abitua alla morte il cuore inaridisce 299 00:33:39,935 --> 00:33:42,396 e si rischia di perdere qualcosa di sé. 300 00:34:02,875 --> 00:34:08,255 Raccontami che cos'è l'amore 301 00:34:08,422 --> 00:34:14,052 Questo miracolo che conoscono tutti 302 00:34:14,178 --> 00:34:18,056 Che colma il mio cuore 303 00:34:18,182 --> 00:34:23,854 Voglio sapere tutto sull'amore 304 00:34:35,073 --> 00:34:37,493 A che scopo gli umani vivono? 305 00:34:37,618 --> 00:34:40,120 Che significato ha la nostra esistenza? 306 00:34:40,245 --> 00:34:41,914 Un giorno riusciremo a capirlo? 307 00:34:43,332 --> 00:34:46,835 Quelle sono domande per chi è ancora vivo. 308 00:34:47,544 --> 00:34:49,004 Ormai per noi è tardi. 309 00:34:49,421 --> 00:34:50,964 Te lo ripeto... 310 00:34:51,089 --> 00:34:53,300 Io non sono morto. 311 00:35:01,934 --> 00:35:04,520 La strada avanti a noi è ardua. 312 00:35:04,645 --> 00:35:08,398 - Volete unirvi alla carovana? - Perché? 313 00:35:08,524 --> 00:35:12,486 Vogliamo ringraziare le vostre anime per aver cercato di aiutarci. 314 00:35:20,994 --> 00:35:22,287 Perché non vieni? 315 00:35:22,412 --> 00:35:24,581 Potrebbero essere banditi anche loro. 316 00:35:24,706 --> 00:35:25,999 Ma no, non è possibile. 317 00:35:26,124 --> 00:35:27,751 Come puoi esserne così sicuro? 318 00:35:36,552 --> 00:35:38,887 Gente, io sono un medico. 319 00:35:39,304 --> 00:35:42,933 Se avete qualche problema di salute, ditemelo pure. 320 00:35:43,058 --> 00:35:45,561 - Chi sei? - Sta' lontano! 321 00:35:45,686 --> 00:35:49,022 Non dite così... Se avete dei dolori 322 00:35:49,147 --> 00:35:51,316 - o non vi sentite bene... - Lascia perdere. 323 00:35:51,733 --> 00:35:54,778 Chi sono quei due? Perché li hai invitati? 324 00:35:54,903 --> 00:35:56,280 Potrebbero essere banditi. 325 00:35:56,405 --> 00:35:58,031 Cacciali via! 326 00:35:58,156 --> 00:36:00,450 Oh, quanti capricci... 327 00:36:00,576 --> 00:36:02,286 Te l'avevo detto. 328 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 La scalinata per le Terre Sconfinate? 329 00:36:04,872 --> 00:36:08,041 Ho sentito che persone di ogni provenienza ed epoca 330 00:36:08,166 --> 00:36:11,753 hanno unito le forze per proteggere il sentiero che vi conduce. 331 00:36:11,920 --> 00:36:15,423 Però nessuno sa se è davvero possibile raggiungerla. 332 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Sarebbe come voler tornare nel regno dei vivi. 333 00:36:18,552 --> 00:36:21,054 Non credo che arriverai così lontana. 334 00:36:21,179 --> 00:36:24,683 Devi attraversare un gran numero di lande desolate e impervie 335 00:36:24,808 --> 00:36:26,560 piene di banditi. 336 00:36:26,685 --> 00:36:27,644 Per giunta, 337 00:36:27,769 --> 00:36:31,565 ho saputo che di recente è arrivato un altro battaglione 338 00:36:31,690 --> 00:36:34,401 che impedisce l'accesso al sentiero. 339 00:36:52,878 --> 00:36:55,881 Il serpente è ferito, ma è ancora vivo. 340 00:36:56,006 --> 00:36:59,259 Ho ucciso il padre, ma la figlia cerca vendetta. 341 00:36:59,927 --> 00:37:02,721 Non devo trasformarmi in nulla 342 00:37:02,846 --> 00:37:05,432 prima che mia moglie Gertrude mi raggiunga... 343 00:37:07,225 --> 00:37:11,396 Ah, sento come se il mio petto brulicasse di scorpioni... 344 00:37:13,774 --> 00:37:16,568 Voltemand! Dove sei?! 345 00:37:36,838 --> 00:37:40,050 Come faccio ad affrontare un battaglione? 346 00:37:45,555 --> 00:37:47,432 Non mettergli quella robaccia! 347 00:37:47,557 --> 00:37:49,142 Può essere veleno! 348 00:37:49,267 --> 00:37:51,436 - Smettila! - Non farti toccare! 349 00:37:51,561 --> 00:37:55,273 Oh, il dolore sta scomparendo! 350 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Che strano, mi sento meglio. 351 00:37:58,735 --> 00:38:00,153 Ne sono lieto. 352 00:38:02,322 --> 00:38:04,658 Vuoi lavarmi la schiena? 353 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Lascia perdere, sono solo un vecchio. 354 00:38:07,077 --> 00:38:09,663 Vedrà che con l'asciugamano caldo si rilasserà. 355 00:38:09,788 --> 00:38:12,249 Lo insozzerai e basta. 356 00:38:16,795 --> 00:38:18,797 Le bruciano le ferite? 357 00:38:18,922 --> 00:38:20,298 No... 358 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 Quante cicatrici... 359 00:38:22,509 --> 00:38:26,054 Una per ogni volta che ho protetto la carovana dai banditi. 360 00:38:26,179 --> 00:38:28,306 Allora sono medaglie al valore. 361 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 Oh, sì! Proprio così! 362 00:38:37,149 --> 00:38:39,860 Com'è piacevole e rilassante! 363 00:38:39,985 --> 00:38:41,028 Ne sono lieto. 364 00:38:41,153 --> 00:38:44,364 Provo dolore ad ogni minimo movimento. 365 00:38:44,489 --> 00:38:46,408 Non deve preoccuparsi. 366 00:38:46,700 --> 00:38:50,078 Ero preoccupata di perdere la sensibilità. 367 00:38:50,370 --> 00:38:54,666 Finché sarà conscia dei suoi movimenti, il suo senso del tatto non scomparirà. 368 00:38:55,042 --> 00:38:56,960 Posso essere il prossimo? 369 00:38:57,127 --> 00:38:59,671 - Anch'io. - Sì, anch'io. 370 00:39:15,145 --> 00:39:16,646 Che trucchetto hai usato? 371 00:39:17,147 --> 00:39:18,648 Nessuno. 372 00:39:18,774 --> 00:39:21,735 Ho solo ascoltato ciò che avevano da raccontare. 373 00:39:23,070 --> 00:39:24,613 Ti ho rivalutato. 374 00:39:25,155 --> 00:39:27,199 - Eh? - Ma solo un po'. 375 00:39:27,324 --> 00:39:30,827 La sabbia s'increspa col vento, 376 00:39:30,952 --> 00:39:36,083 Mi ricorda l'oceano di casa 377 00:39:36,583 --> 00:39:37,667 Tieni. 378 00:39:39,669 --> 00:39:41,129 Buon appetito. 379 00:39:41,254 --> 00:39:46,676 Appoggio una conchiglia alla guancia, sento una voce nostalgica 380 00:39:46,802 --> 00:39:48,095 Ah. 381 00:39:51,473 --> 00:39:55,435 Ho vagato così lontano che voglio piangere 382 00:39:55,560 --> 00:39:58,730 Sono qui, fermo, e non so più dove andare 383 00:39:58,855 --> 00:40:02,025 Non ti biasimo se non ti fidi di nessuno. 384 00:40:02,400 --> 00:40:05,445 All'inizio, anch'io ero come te. 385 00:40:05,570 --> 00:40:09,324 Però a forza di essere picchiato, derubato e tradito, 386 00:40:09,449 --> 00:40:11,868 ho desiderato di potermi fidare di qualcuno. 387 00:40:11,993 --> 00:40:16,623 Proprio perché questo mondo è un luogo terribile 388 00:40:16,748 --> 00:40:20,627 si è alla disperata ricerca di qualcosa in cui credere. 389 00:40:26,716 --> 00:40:30,303 Devi avere qualche grande rimpianto, 390 00:40:30,428 --> 00:40:33,223 per essere giunta qui ancora così giovane. 391 00:40:36,017 --> 00:40:42,983 Danzeremo la danza della gioia, finché il sole non sorgerà 392 00:40:43,108 --> 00:40:46,778 Canteremo una preziosa canzone, 393 00:40:46,903 --> 00:40:50,574 Finché il mondo non finirà 394 00:40:51,158 --> 00:40:54,411 Danzeremo per sempre, 395 00:40:54,536 --> 00:40:59,624 Torcendo le dita al vento 396 00:41:00,208 --> 00:41:02,210 Canteremo per sempre, 397 00:41:02,377 --> 00:41:07,632 Tenendoci per mano nei nostri cuori 398 00:41:08,258 --> 00:41:15,140 Donaci la vita, per nuotare ogni volta che vogliamo 399 00:41:15,473 --> 00:41:20,645 Donaci la vita, per riempire i nostri cuori vuoti 400 00:41:21,062 --> 00:41:22,230 Che scarso. 401 00:41:22,355 --> 00:41:24,524 - Già, è un imbranato. - Quella non è una danza. 402 00:41:24,649 --> 00:41:27,527 E dire che è un così bravo ragazzo... 403 00:41:31,656 --> 00:41:35,243 Danzeremo la danza della gioia, 404 00:41:35,368 --> 00:41:38,830 Finché il sole non sorgerà 405 00:41:38,955 --> 00:41:44,586 Canteremo una preziosa canzone, finché il mondo non finirà 406 00:41:45,712 --> 00:41:48,715 Danzeremo per sempre, 407 00:41:48,840 --> 00:41:54,095 Torcendo le dita al vento 408 00:41:55,055 --> 00:41:58,600 Le parole degli uomini non raggiungono Dio. 409 00:42:01,895 --> 00:42:05,440 Ecco perché esprimiamo i nostri sentimenti con la danza. 410 00:42:10,153 --> 00:42:12,197 Donaci la vita, 411 00:42:12,322 --> 00:42:17,452 Per riempire i nostri cuori vuoti 412 00:42:45,814 --> 00:42:49,067 Scaricheremo i bagagli nella prossima città. 413 00:42:49,192 --> 00:42:51,903 La vostra destinazione è da quella parte. 414 00:42:52,821 --> 00:42:54,030 Grazie per l'aiuto. 415 00:42:54,155 --> 00:42:57,200 Pregherò affinché i tuoi desideri si realizzino. 416 00:42:57,742 --> 00:42:59,286 Grazie mille. 417 00:43:00,578 --> 00:43:02,163 Mi raccomando, esercitati. 418 00:43:18,096 --> 00:43:20,181 Gli anziani me ne hanno parlato. 419 00:43:20,307 --> 00:43:21,766 In queste "Terre Sconfinate" 420 00:43:21,891 --> 00:43:24,728 c'è l'oceano più bello mai visto. 421 00:43:26,104 --> 00:43:29,858 - Un oceano? - Ne parlavano con un gran sorriso. 422 00:43:30,108 --> 00:43:34,029 Chissà se quando invecchierò diventerò come loro... 423 00:43:38,783 --> 00:43:40,160 Cos'è stato? 424 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Non farlo! 425 00:44:14,736 --> 00:44:16,112 Vuoi combattere ancora? 426 00:44:16,237 --> 00:44:17,989 Devo vendicarmi. 427 00:44:18,114 --> 00:44:21,076 La prossima volta non li stordirò e basta. 428 00:44:21,201 --> 00:44:24,371 Una fiaba cinese narra dell'arciere più abile del mondo. 429 00:44:24,496 --> 00:44:25,455 Eh? 430 00:44:25,580 --> 00:44:27,791 Scocca frecce invisibili con un arco invisibile. 431 00:44:28,333 --> 00:44:30,126 Non dire sciocchezze! 432 00:44:30,293 --> 00:44:31,711 E se ti dicessi di fermarti? 433 00:44:31,836 --> 00:44:33,922 Nella tua epoca non ci sono guerre? 434 00:44:34,047 --> 00:44:36,674 - Purtroppo sì. - Ecco, visto? 435 00:44:37,175 --> 00:44:38,343 Allo stesso tempo, 436 00:44:38,468 --> 00:44:41,930 gran parte di noi desidera un mondo senza violenza. 437 00:44:42,055 --> 00:44:45,767 Se non si inizia a mettere un freno, i conflitti continueranno in eterno. 438 00:44:45,892 --> 00:44:49,771 Stai insinuando che le vostre guerre sono colpa nostra? 439 00:44:49,896 --> 00:44:52,315 No, affatto! Però... 440 00:44:53,233 --> 00:44:54,651 Cosa vuoi fare? 441 00:44:55,777 --> 00:44:56,778 Aspetta! 442 00:45:01,950 --> 00:45:04,077 - Comandante Voltemand. - Cosa c'è? 443 00:45:04,828 --> 00:45:06,621 Un messaggero? 444 00:45:06,746 --> 00:45:09,332 Si sta sbracciando in segno di resa? 445 00:45:09,457 --> 00:45:11,459 Questo semplifica le cose. 446 00:45:13,795 --> 00:45:15,296 Smettetela di combattere! 447 00:45:15,713 --> 00:45:16,631 Cosa?! 448 00:45:17,006 --> 00:45:18,800 Abbandonate le armi! Parliamo! 449 00:45:18,925 --> 00:45:20,635 E tu chi diamine sei? 450 00:45:22,387 --> 00:45:24,681 Non prenderci per il culo! Che guerriero sei? 451 00:45:32,772 --> 00:45:34,107 Che gli prende? 452 00:45:34,232 --> 00:45:37,569 - Che razza di vigliacco! - Tagliamogli naso e orecchie! 453 00:45:38,528 --> 00:45:39,696 Fermatevi! 454 00:45:47,412 --> 00:45:48,746 È la principessa! 455 00:45:57,672 --> 00:45:58,923 Scarlet! 456 00:46:13,271 --> 00:46:15,356 Hai fatto un passo falso! 457 00:46:15,482 --> 00:46:17,233 Non arretrate! Catturate la principessa! 458 00:46:24,824 --> 00:46:27,660 Merda! Ma cos'è, una belva feroce? 459 00:46:41,007 --> 00:46:42,467 Voltemand... 460 00:46:42,926 --> 00:46:45,678 Hai ferito molti dei miei uomini. 461 00:46:46,054 --> 00:46:47,555 Non ti perdonerò mai. 462 00:46:47,680 --> 00:46:48,932 Basta così, Scarlet! 463 00:47:02,362 --> 00:47:04,322 Scappate! Svelti! 464 00:47:05,114 --> 00:47:07,700 - Nascondiamoci nelle cavità! - Trascinate i cavalli! 465 00:47:13,206 --> 00:47:14,499 Quell'uomo... 466 00:47:15,166 --> 00:47:18,419 Con quel cessate il fuoco ha solo voluto distrarci. 467 00:47:18,586 --> 00:47:21,130 Molto scaltro, non merita pietà. 468 00:47:26,678 --> 00:47:27,637 Scarlet! 469 00:47:29,931 --> 00:47:31,975 Dannazione! Un altro! 470 00:47:36,354 --> 00:47:37,772 Perché mi hai protetto? 471 00:47:37,897 --> 00:47:39,232 Dovevi lasciarmi perdere! 472 00:47:41,025 --> 00:47:42,318 Non lo so. 473 00:47:42,443 --> 00:47:45,029 Anche tu non mi hai abbandonata... 474 00:47:52,120 --> 00:47:56,291 Di questo passo, mi trasformerò in nulla... e sparirò? 475 00:47:56,708 --> 00:47:59,460 Non arrenderti, farò tutto il possibile! 476 00:47:59,627 --> 00:48:01,087 Ti taglio la manica. 477 00:48:02,672 --> 00:48:04,591 - No... - Togli la mano. 478 00:48:04,966 --> 00:48:06,467 Mi vergogno... 479 00:48:14,809 --> 00:48:17,186 Farà male, cerca di resistere. 480 00:48:22,859 --> 00:48:25,278 Perché hai scelto questo lavoro? 481 00:48:25,820 --> 00:48:30,074 Ho visto un medico aiutare la gente fino allo sfinimento... 482 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 e ho voluto provarci anch'io. 483 00:48:36,873 --> 00:48:40,043 - Sei matto. - Riesci a muovere la mano? 484 00:48:42,045 --> 00:48:45,214 Non sembra ci siano danni ai nervi. 485 00:48:45,340 --> 00:48:47,425 Non dovrai fare sforzi per un po'. 486 00:49:13,368 --> 00:49:14,702 Ti ho appena detto di... 487 00:49:26,130 --> 00:49:27,548 Perdonami. 488 00:49:27,674 --> 00:49:29,509 - No. - Ti supplico! 489 00:49:30,009 --> 00:49:32,220 Hai ucciso mio padre a sangue freddo. 490 00:49:32,345 --> 00:49:34,263 Aspetta! Ascoltami! 491 00:49:34,389 --> 00:49:36,349 Non ho ucciso il Re. 492 00:49:36,474 --> 00:49:38,685 - Che storia sarebbe?! - È la verità! 493 00:49:39,102 --> 00:49:42,313 Non l'ho fatto perché ho sentito ciò che ha sussurrato. 494 00:49:43,231 --> 00:49:44,941 Ciò che ha sussurrato? 495 00:49:45,358 --> 00:49:47,193 Cosa? Non riesco a sentirti! 496 00:49:49,529 --> 00:49:50,655 Non è possibile! 497 00:49:51,030 --> 00:49:54,450 Per te che eri lontana, certo. Ma io ero lì vicino a lui. 498 00:49:54,867 --> 00:49:56,411 La mia mano si è bloccata. 499 00:49:56,536 --> 00:50:00,164 Sono certo che anche Cornelius abbia sentito quelle parole. 500 00:50:00,289 --> 00:50:02,625 Non siamo riusciti a calare le nostre lame. 501 00:50:02,792 --> 00:50:05,628 Io non ho sentito un bel niente! 502 00:50:05,753 --> 00:50:07,422 Allora non vorresti saperlo? 503 00:50:07,547 --> 00:50:11,634 Uccidimi e non conoscerai mai le ultime parole del Re! 504 00:50:14,345 --> 00:50:16,973 Balle! Stai solo cercando di aver salva la pelle! 505 00:50:17,098 --> 00:50:20,184 Non è così! Lo giuro sulla mia anima di guerriero! 506 00:50:20,601 --> 00:50:21,519 Balle! 507 00:50:31,654 --> 00:50:32,822 E va bene. 508 00:50:32,947 --> 00:50:37,118 Dimmelo e ti lascerò andare. Lo giuro sulla mia anima di guerriera. 509 00:50:42,290 --> 00:50:44,000 Ma dev'essere la verità. 510 00:50:44,125 --> 00:50:45,334 Cos'ha detto mio padre? 511 00:50:50,173 --> 00:50:51,382 Una sola parola... 512 00:50:52,091 --> 00:50:53,176 "Perdono". 513 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 "Perdono"? 514 00:50:55,887 --> 00:50:58,473 Perché? Che motivo avrebbe avuto? 515 00:51:09,358 --> 00:51:13,237 Polonius, sei sempre stato foriero di buone notizie. 516 00:51:13,362 --> 00:51:16,282 Ho saputo che Voltemand ha fallito. 517 00:51:18,034 --> 00:51:21,829 Non preoccupatevi. Lo puniremo a dovere, proprio come Cornelius, 518 00:51:21,954 --> 00:51:24,207 così che comprenda la sua incompetenza. 519 00:51:24,332 --> 00:51:27,502 Si dimenticherà di voler raggiungere le Terre Sconfinate. 520 00:51:27,668 --> 00:51:32,507 Ci occuperemo io e Laertes di trovare e fare a pezzi la principessa. 521 00:51:32,632 --> 00:51:33,841 Andate. 522 00:51:41,098 --> 00:51:42,391 Lord Claudius! 523 00:51:42,517 --> 00:51:44,060 Portateci con voi! 524 00:51:44,185 --> 00:51:47,814 Portateci alle Terre Sconfinate, vi prego! 525 00:51:50,149 --> 00:51:52,193 Tutti coloro che combatteranno al mio fianco, 526 00:51:52,318 --> 00:51:55,780 nessuno escluso, potranno raggiungere le tanto anelate Terre Sconfinate! 527 00:51:56,239 --> 00:51:58,991 Grazie, Lord Claudius! 528 00:51:59,116 --> 00:52:00,827 Grazie infinite! 529 00:52:00,952 --> 00:52:02,745 Grazie infinite! 530 00:52:03,246 --> 00:52:05,289 O guerrieri prescelti! 531 00:52:05,915 --> 00:52:07,667 Giurate lealtà a me! 532 00:52:08,751 --> 00:52:11,546 Non abbiate timore! Combattete! 533 00:52:14,882 --> 00:52:17,802 Alle Terre Sconfinate! 534 00:52:17,927 --> 00:52:20,805 Alle Terre Sconfinate! 535 00:52:20,930 --> 00:52:23,724 Alle Terre Sconfinate! 536 00:52:27,103 --> 00:52:28,437 "Perdono"... 537 00:52:28,896 --> 00:52:31,232 Se davvero è stata l'ultima parola di mio padre, 538 00:52:31,357 --> 00:52:33,609 cosa avrà voluto intendere? 539 00:52:34,735 --> 00:52:36,612 La prima ipotesi 540 00:52:36,737 --> 00:52:39,407 è che stesse implorando di non essere ucciso. 541 00:52:39,532 --> 00:52:42,618 Mio padre non temeva la morte e non avrebbe supplicato nessuno. 542 00:52:42,743 --> 00:52:45,580 O magari celava un terribile peccato 543 00:52:45,705 --> 00:52:47,206 e quindi ha chiesto perdono. 544 00:52:47,331 --> 00:52:50,418 - No, non è possibile. - Allora, tu cosa credi? 545 00:52:50,585 --> 00:52:55,590 Forse voleva chiedere scusa ai suoi sudditi per averli delusi. 546 00:52:56,007 --> 00:52:57,383 Ma sarà davvero così? 547 00:52:57,508 --> 00:52:59,677 Se fossi stato tuo padre, 548 00:52:59,802 --> 00:53:04,223 avrei chiesto perdono perché non avrei potuto vederti crescere. 549 00:53:04,348 --> 00:53:06,934 "Perdono, non sono degno d'essere tuo padre." 550 00:53:07,059 --> 00:53:09,562 Ognuna di queste cose ha un diverso significato. 551 00:53:09,687 --> 00:53:11,898 Quale sarà stato il suo vero intento? 552 00:53:13,649 --> 00:53:15,735 C'è un altro modo di interpretare quella parola. 553 00:53:17,612 --> 00:53:19,447 Ma è solo la mia opinione. 554 00:53:20,364 --> 00:53:22,450 - Posso? - Parla. 555 00:53:23,200 --> 00:53:26,662 "Perdono per Claudius, il tuo odiato zio." 556 00:53:26,787 --> 00:53:29,081 Perché? Che senso ha? 557 00:53:29,206 --> 00:53:30,833 Ha ucciso mio padre 558 00:53:31,000 --> 00:53:34,045 e si è preso il nostro regno, la nostra casa e tutto il resto! 559 00:53:34,170 --> 00:53:36,964 Non potrei mai perdonare un essere spregevole come lui! 560 00:53:37,089 --> 00:53:41,218 Per quanto spregevole, forse voleva che perdonassi tuo zio. 561 00:53:41,344 --> 00:53:43,638 - No, è fuori discussione! - Sono d'accordo. 562 00:53:43,763 --> 00:53:46,474 - Nemmeno una santa ci riuscirebbe. - Allora... 563 00:53:46,599 --> 00:53:50,519 Ma è quello che ho sentito e posso solo pensare che sia così. 564 00:53:50,645 --> 00:53:53,940 È come se mi avesse trasmesso i suoi pensieri. 565 00:53:54,398 --> 00:53:57,902 Cosa intendi dire? Non capisco! Che significa? 566 00:53:58,027 --> 00:53:59,236 Perché dovrei perdonarlo? 567 00:53:59,362 --> 00:54:04,450 Perché mi avrebbe detto di perdonare un uomo così malvagio? Perché?! 568 00:54:07,119 --> 00:54:08,496 Perché? 569 00:54:10,748 --> 00:54:12,500 Sicuri di volerci liberare? 570 00:54:12,667 --> 00:54:16,128 Nonostante i feriti, potremmo sopraffarvi senza problemi. 571 00:54:17,338 --> 00:54:20,091 So che non lo farebbe mai, Voltemand. 572 00:54:20,216 --> 00:54:23,761 Te lo sei già scordato? Ho cercato di spararti. 573 00:54:37,149 --> 00:54:38,484 Andiamo. 574 00:55:06,220 --> 00:55:09,473 Per cos'ho combattuto per tutto questo tempo? 575 00:55:10,016 --> 00:55:12,101 - Perdono. - Perché? 576 00:55:12,560 --> 00:55:13,894 Perdono. 577 00:55:37,043 --> 00:55:38,169 Perdono. 578 00:55:41,297 --> 00:55:42,882 Perdono. 579 00:55:45,051 --> 00:55:46,927 Fino ad oggi... 580 00:55:47,053 --> 00:55:50,598 non ho pensato ad altro che vendicare mio padre. 581 00:55:52,349 --> 00:55:53,517 Eppure... 582 00:56:02,234 --> 00:56:03,611 Eppure... 583 00:56:03,736 --> 00:56:05,237 Perdono. 584 00:56:06,739 --> 00:56:08,115 Perdono. 585 00:56:46,570 --> 00:56:47,863 Cosa state facendo? 586 00:56:47,988 --> 00:56:50,282 Vuoi vedere chi c'è dentro? 587 00:56:50,407 --> 00:56:52,368 - Dentro? - Alexander. 588 00:56:52,493 --> 00:56:53,828 - Cosa? - Caesar. 589 00:56:53,953 --> 00:56:56,622 - Impossibile. - Questo è ancora fresco! 590 00:56:56,747 --> 00:56:59,208 È una persona di cui vuoi sapere di più. 591 00:56:59,375 --> 00:57:00,584 No, non può essere... 592 00:57:00,709 --> 00:57:02,211 È mio padre? 593 00:57:02,503 --> 00:57:03,629 Padre! 594 00:57:04,213 --> 00:57:05,297 Padre! 595 00:57:05,422 --> 00:57:08,759 C'è una cosa che non capisco! Spiegamela, padre! 596 00:57:09,426 --> 00:57:10,928 Padre! 597 00:57:34,451 --> 00:57:37,413 La persona di cui vuoi saper di più... 598 00:57:37,538 --> 00:57:39,373 sei tu! 599 00:58:08,319 --> 00:58:10,112 Immagina di vivere... 600 00:58:10,863 --> 00:58:12,698 in modo molto diverso da ora. 601 00:58:12,823 --> 00:58:14,074 Come sarebbe? 602 00:58:15,284 --> 00:58:17,995 Mangi un gelato passeggiando per strada... 603 00:58:18,120 --> 00:58:21,040 Chiacchieri con qualcuno al tavolo di un bar... 604 00:58:21,165 --> 00:58:23,876 Oppure guardi le vetrine dei negozi, e poi... 605 00:58:24,043 --> 00:58:27,379 Scusa, ma quello di cui parli è un altro mondo. 606 00:58:27,504 --> 00:58:28,923 Non ho idea di come sia. 607 00:58:29,798 --> 00:58:32,218 Immagino di farti pena. 608 00:58:32,343 --> 00:58:34,345 Però io non mi considero sfortunata. 609 00:58:34,470 --> 00:58:36,555 Non c'è nulla che possa cambiare. 610 00:58:36,680 --> 00:58:38,307 La mia vita è andata così. 611 00:58:39,516 --> 00:58:43,229 Anche se potresti morire di nuovo e scomparire per sempre? 612 00:58:44,688 --> 00:58:46,190 Non ho paura. 613 00:58:46,857 --> 00:58:50,402 Anzi, preferirei scomparire davvero... 614 00:58:50,527 --> 00:58:52,947 non appena compiuta la mia vendetta. 615 00:58:55,491 --> 00:58:58,661 Questa è una canzone molto popolare in un futuro lontano. Ascolta. 616 00:58:59,787 --> 00:59:06,794 Raccontami che cos'è l'amore 617 00:59:07,336 --> 00:59:12,341 Questo miracolo 618 00:59:12,758 --> 00:59:14,718 Che conoscono tutti 619 00:59:15,344 --> 00:59:20,724 Che colma il mio cuore 620 00:59:21,225 --> 00:59:28,232 Voglio sapere tutto sull'amore 621 00:59:28,941 --> 00:59:33,654 Voglio trovare un senso alla mia vita 622 00:59:33,779 --> 00:59:36,365 Prima di perdere 623 00:59:36,490 --> 00:59:43,414 Il mio cuore 624 01:00:49,021 --> 01:00:54,401 Raccontami che cos'è l'amore 625 01:00:54,526 --> 01:01:00,199 Questo miracolo che conoscono tutti 626 01:01:00,324 --> 01:01:04,411 Che colma il mio cuore 627 01:01:04,536 --> 01:01:09,875 Voglio sapere tutto sull'amore 628 01:01:10,042 --> 01:01:13,796 Dev'esserci un segreto 629 01:01:13,921 --> 01:01:15,631 Nascosto da qualche parte 630 01:01:15,756 --> 01:01:19,468 E io voglio riuscire a trovarlo 631 01:01:19,593 --> 01:01:20,844 Hijiri! 632 01:01:28,602 --> 01:01:30,437 Ho fatto molti incontri 633 01:01:30,562 --> 01:01:34,191 In questo infinito flusso del tempo 634 01:01:36,360 --> 01:01:38,153 Ho incontrato te 635 01:01:38,278 --> 01:01:41,156 In questo tempo promesso 636 01:01:41,281 --> 01:01:43,409 Ma quella... sono io! 637 01:01:43,534 --> 01:01:47,413 Tutto ciò che vedo 638 01:01:47,538 --> 01:01:50,457 Brilla intensamente 639 01:01:50,582 --> 01:01:53,961 E rinasce a nuova vita 640 01:01:54,461 --> 01:01:56,755 Un'altra... me stessa! 641 01:01:56,880 --> 01:02:02,177 Quel vento, quella pioggia e quell'arcobaleno 642 01:02:02,302 --> 01:02:06,432 Si tramutano in una canzone 643 01:02:06,557 --> 01:02:12,479 Il mondo è incredibilmente... splendido 644 01:02:12,604 --> 01:02:16,358 Il mio bocciolo 645 01:02:16,483 --> 01:02:20,195 Si dischiuderà 646 01:02:20,320 --> 01:02:27,327 E ne uscirò io stesso 647 01:02:31,707 --> 01:02:37,004 Raccontami che cos'è l'amore 648 01:02:37,171 --> 01:02:42,843 Questo miracolo che conoscono tutti 649 01:02:42,968 --> 01:02:47,014 Che colma il mio cuore 650 01:02:47,139 --> 01:02:52,561 Voglio sapere tutto sull'amore 651 01:02:52,686 --> 01:02:56,190 Voglio trovare un senso alla mia vita 652 01:02:56,315 --> 01:02:58,150 Prima di perdere 653 01:02:58,275 --> 01:03:02,529 il mio cuore 654 01:03:02,654 --> 01:03:08,202 Raccontami che cos'è l'amore 655 01:03:08,327 --> 01:03:13,999 Questo miracolo che conoscono tutti 656 01:03:38,482 --> 01:03:41,109 Hai perso conoscenza all'improvviso. 657 01:03:42,402 --> 01:03:43,570 L'ho visto. 658 01:03:43,695 --> 01:03:46,198 Il mondo in cui vivi tu. 659 01:03:46,323 --> 01:03:48,784 Ho viaggiato nel tempo... 660 01:03:52,329 --> 01:03:53,830 E poi... 661 01:03:53,956 --> 01:03:56,124 Hijiri, tu... ballavi. 662 01:03:56,291 --> 01:03:57,334 E molto bene. 663 01:03:59,336 --> 01:04:00,796 Di certo non ero io. 664 01:04:01,171 --> 01:04:04,716 No... Mi hai anche guidata. 665 01:04:04,841 --> 01:04:07,594 Ero così felice... 666 01:04:10,597 --> 01:04:14,059 Se fossi nata in un'altra epoca, 667 01:04:14,768 --> 01:04:17,479 avrei potuto essere una persona diversa? 668 01:04:18,772 --> 01:04:22,568 Avrei potuto vivere senza rassegnarmi 669 01:04:22,693 --> 01:04:27,447 a tutto il dolore e la frustrazione che ho dovuto patire? 670 01:04:28,615 --> 01:04:30,909 Non piangere, Scarlet. 671 01:04:31,034 --> 01:04:32,244 Ci sono io con te. 672 01:04:32,786 --> 01:04:36,290 Non hai più alcun motivo per piangere. 673 01:06:12,344 --> 01:06:13,470 Ehi. 674 01:06:14,971 --> 01:06:16,640 Sei una principessa? 675 01:06:19,017 --> 01:06:20,102 No. 676 01:06:20,227 --> 01:06:23,063 Davvero? Sei così bella, ero convinta di sì. 677 01:06:25,315 --> 01:06:28,694 Avrei tanto voluto nascere principessa. 678 01:06:28,819 --> 01:06:31,196 Anche tu, vero? Scommetto di sì. 679 01:06:33,699 --> 01:06:37,452 Se fossi una principessa, c'è una cosa che farei. 680 01:06:38,036 --> 01:06:38,870 Cosa? 681 01:06:38,995 --> 01:06:42,207 Renderei il mondo un luogo in cui noi bambini non dobbiamo morire. 682 01:06:51,425 --> 01:06:52,551 Sì... 683 01:07:05,272 --> 01:07:06,773 Le Terre Sconfinate... 684 01:07:07,107 --> 01:07:11,945 si trovano oltre le cime di questi monti sacri! 685 01:07:12,070 --> 01:07:16,408 Solo i più forti possono accedervi! Sono stato chiaro? 686 01:07:16,533 --> 01:07:21,037 Soltanto voi potete! Non lasciate che altri le raggiungano! 687 01:07:28,420 --> 01:07:31,381 A trovare la principessa ci penseremo noi, Guildenstern... 688 01:07:31,506 --> 01:07:33,884 e Rosencrantz! 689 01:07:34,009 --> 01:07:35,427 La cattureremo in un baleno... 690 01:07:35,552 --> 01:07:37,471 e raggiungeremo le Terre Sconfinate! 691 01:07:39,765 --> 01:07:41,224 Evviva! 692 01:08:00,160 --> 01:08:02,829 Lasciateci andare alle Terre Sconfinate! 693 01:08:02,954 --> 01:08:04,706 Fateci raggiungere la cima! 694 01:08:04,831 --> 01:08:07,292 Noi arriveremo fino alla cima! 695 01:08:07,459 --> 01:08:09,336 Togliete questo muro! 696 01:08:09,836 --> 01:08:12,005 - Andatevene! - Altrimenti vi spariamo! 697 01:08:43,829 --> 01:08:47,123 Andiamo! Le Terre Sconfinate sono vicine! 698 01:09:02,222 --> 01:09:04,140 Uccidete i cavalieri di Claudius! 699 01:09:04,266 --> 01:09:06,268 Le Terre Sconfinate non sono solo loro! 700 01:09:06,393 --> 01:09:07,644 All'attacco! 701 01:10:18,757 --> 01:10:21,134 - Non fatemi del male! - Non uccidetemi! 702 01:10:21,259 --> 01:10:23,803 - Tranquilli! - Cerchiamo solo una persona. 703 01:10:23,929 --> 01:10:26,431 Una persona? E chi? 704 01:10:26,556 --> 01:10:28,391 La Principessa! 705 01:10:30,352 --> 01:10:31,853 Qualcuno l'ha vista? 706 01:10:31,978 --> 01:10:34,856 È una principessa coi capelli raccolti in una treccia! 707 01:10:36,566 --> 01:10:37,943 Ecco, proprio così. 708 01:10:38,068 --> 01:10:40,737 - Smettetela! - Ha i capelli come lei! 709 01:10:40,862 --> 01:10:41,696 Ahi! 710 01:10:41,821 --> 01:10:44,282 - Ridatemi la mia bambina! - Sta' zitta. 711 01:10:44,407 --> 01:10:47,452 Lasceremo andare chi ci dirà dov'è la Principessa. 712 01:10:47,869 --> 01:10:51,748 Anzi, che dico! Potrà venire con noi alle Terre Sconfinate. 713 01:10:51,873 --> 01:10:53,124 Balle! 714 01:10:53,291 --> 01:10:55,961 Non diventeremo mai vostri schiavi! 715 01:10:56,461 --> 01:11:00,090 Allora continuate pure a strisciare nell'Aldilà. 716 01:11:00,757 --> 01:11:02,133 Cerchiamola altrove. 717 01:11:04,052 --> 01:11:05,595 Eh? Un attimo. 718 01:11:07,430 --> 01:11:08,807 Cos'è questa? 719 01:11:10,433 --> 01:11:15,063 Una moneta d'oro danese... Come fai ad averla? 720 01:11:17,774 --> 01:11:21,987 Allora sai qualcosa riguardo alla Principessa? 721 01:11:22,112 --> 01:11:23,822 Non so niente! 722 01:11:23,947 --> 01:11:26,366 Non tenerlo per te! Parla! 723 01:11:26,491 --> 01:11:27,909 Altrimenti... 724 01:11:28,034 --> 01:11:30,704 Basta! Non fatele del male! 725 01:11:32,414 --> 01:11:33,540 La Principessa?! 726 01:11:33,665 --> 01:11:35,417 Abbiamo trovato la Principessa! 727 01:11:37,335 --> 01:11:38,712 Tiratela su! 728 01:11:40,338 --> 01:11:41,715 Principessa! 729 01:11:42,132 --> 01:11:43,883 Ah! Principessa! 730 01:11:44,009 --> 01:11:46,845 Scappate, svelti! Andate! 731 01:11:46,970 --> 01:11:49,097 Abbiamo catturato la Principessa! 732 01:11:49,222 --> 01:11:51,141 Sua Maestà si congratulerà con noi! 733 01:11:51,266 --> 01:11:52,475 E adesso... 734 01:11:52,600 --> 01:11:54,894 ci porterà con lui nelle Terre Sconfinate! 735 01:11:59,274 --> 01:12:00,817 Scarlet! 736 01:12:07,157 --> 01:12:09,909 - E tu chi sei? - Lasciatela andare! 737 01:12:12,829 --> 01:12:13,997 Non scocchi? 738 01:12:15,331 --> 01:12:16,750 Come mai? 739 01:12:17,125 --> 01:12:18,752 Cos'è, quell'arco è un giocattolo? 740 01:12:18,877 --> 01:12:21,463 Magari non sa come si usa! 741 01:12:24,799 --> 01:12:28,720 Perché sei venuto sin qui? 742 01:12:29,387 --> 01:12:30,346 Io... 743 01:12:30,680 --> 01:12:34,517 Per quale ragione ti trovi in questo luogo? 744 01:12:34,851 --> 01:12:36,227 Io... 745 01:12:51,743 --> 01:12:52,702 Io... 746 01:12:54,579 --> 01:12:55,830 Io... 747 01:13:34,202 --> 01:13:35,453 Hijiri! 748 01:13:38,581 --> 01:13:40,166 Stai bene? 749 01:13:40,792 --> 01:13:43,378 Sì, e tu? 750 01:13:43,503 --> 01:13:44,838 Sto bene. 751 01:13:49,008 --> 01:13:50,343 Devi vivere. 752 01:13:50,718 --> 01:13:52,011 Lo farò. 753 01:14:17,036 --> 01:14:19,956 Raccontami 754 01:14:20,081 --> 01:14:25,461 Che cos'è l'amore 755 01:14:26,671 --> 01:14:32,218 Questo miracolo 756 01:14:33,052 --> 01:14:35,305 Che conoscono tutti 757 01:14:36,514 --> 01:14:42,061 Che colma il mio cuore 758 01:14:43,771 --> 01:14:46,566 Voglio sapere 759 01:14:46,691 --> 01:14:51,988 Tutto sull'amore 760 01:14:53,114 --> 01:14:58,328 Voglio trovare un senso alla mia vita 761 01:14:59,287 --> 01:15:01,748 Prima di perdere 762 01:15:02,332 --> 01:15:08,046 Il mio cuore 763 01:15:09,797 --> 01:15:11,966 Raccontami 764 01:15:12,884 --> 01:15:18,181 Che cos'è l'amore 765 01:15:19,265 --> 01:15:24,604 Questo miracolo 766 01:15:25,313 --> 01:15:28,024 Che conoscono tutti 767 01:15:28,650 --> 01:15:34,239 Che colma il mio cuore 768 01:15:35,782 --> 01:15:37,909 Voglio sapere 769 01:15:38,451 --> 01:15:43,748 Tutto sull'amore 770 01:15:44,540 --> 01:15:49,754 Dev'esserci un segreto 771 01:15:50,588 --> 01:15:52,840 Nascosto da qualche parte 772 01:15:53,716 --> 01:15:58,846 Aiutami a scoprirlo 773 01:16:11,067 --> 01:16:14,570 - Sconfiggiamo re Claudius! - Andiamo al castello! 774 01:16:22,954 --> 01:16:24,789 - Non c'è. - Dov'è andato? 775 01:16:24,914 --> 01:16:27,166 - È scappato? - Accidenti! 776 01:16:39,846 --> 01:16:43,516 Mentre vagavamo si è fatto giorno. 777 01:16:52,275 --> 01:16:53,943 Scusa. 778 01:17:30,146 --> 01:17:32,315 Questa... è la vetta. 779 01:17:32,440 --> 01:17:33,733 Però... 780 01:17:33,983 --> 01:17:35,860 La scalinata per le Terre Sconfinate... 781 01:17:38,488 --> 01:17:39,822 non c'è. 782 01:17:42,867 --> 01:17:45,411 Credevo che ci fosse anche Claudius... 783 01:17:45,536 --> 01:17:47,497 - Lui non è qui. - Cosa? 784 01:17:49,415 --> 01:17:51,959 È già asceso alle Terre Sconfinate. 785 01:17:52,085 --> 01:17:55,421 E ora tu ti trasformerai in nulla nell'Aldilà. 786 01:18:11,729 --> 01:18:12,939 - Scarlet! - Fermo lì. 787 01:18:17,068 --> 01:18:20,154 Morire trafitta o precipitando dal dirupo. 788 01:18:20,613 --> 01:18:22,657 La scelta è tua. 789 01:18:31,040 --> 01:18:32,542 Ma tu sei... 790 01:18:33,042 --> 01:18:36,629 - Cornelius! - Brutto ratto schifoso! 791 01:18:38,631 --> 01:18:42,969 Ti abbiamo inflitto una sonora punizione e tolto le armi... 792 01:18:43,094 --> 01:18:44,762 e ancora non desisti?! 793 01:18:45,012 --> 01:18:46,180 Traditore! 794 01:18:46,305 --> 01:18:49,600 Questa volta non riceverai pietà, solo piombo! 795 01:18:50,560 --> 01:18:51,602 Voltemand! 796 01:18:51,727 --> 01:18:54,939 Persino tu? Perché vi schierate con la principessa? 797 01:18:55,356 --> 01:18:57,275 Perché ci siamo stufati... 798 01:18:57,984 --> 01:19:00,069 di essere i vostri tirapiedi! 799 01:19:01,195 --> 01:19:04,031 Non mi farò battere da uno zoppo col bastone! 800 01:19:09,287 --> 01:19:11,497 Trasformati in nulla! 801 01:19:20,173 --> 01:19:21,174 Dannazione! 802 01:19:27,597 --> 01:19:29,390 Levati, Voltemand! 803 01:19:29,515 --> 01:19:32,018 Cornelius! Trasformati in nulla! 804 01:19:49,494 --> 01:19:51,871 Il tuo obiettivo è lassù. 805 01:20:02,048 --> 01:20:04,926 Sei arrivata sin qui, porta a compimento la tua vendetta. 806 01:20:13,726 --> 01:20:15,019 Grazie. 807 01:22:57,682 --> 01:22:58,808 Quello è... 808 01:23:05,398 --> 01:23:07,525 O immenso cancello! 809 01:23:07,650 --> 01:23:10,194 Portone che conduce alle Terre Sconfinate! 810 01:23:10,736 --> 01:23:12,697 Io sono il re! 811 01:23:13,531 --> 01:23:14,782 Claudius! 812 01:23:14,907 --> 01:23:19,286 Allora perché non ti apri al mio cospetto? 813 01:23:19,412 --> 01:23:21,831 Perché? Perché?! 814 01:23:25,209 --> 01:23:26,836 Maledizione... 815 01:23:26,961 --> 01:23:29,922 Eppure sono giunto sin qui... Cosa mi manca? 816 01:23:37,972 --> 01:23:40,057 Le mie mani macchiate di sangue. 817 01:23:40,182 --> 01:23:42,977 Ho commesso troppi peccati ripugnanti? 818 01:23:43,102 --> 01:23:46,147 Non mi resta altro che pregare per la redenzione? 819 01:23:46,272 --> 01:23:50,568 Però... sarò ancora in tempo? E, soprattutto, come dovrei fare? 820 01:23:50,693 --> 01:23:53,487 Ho ancora ciò che ho ottenuto coi miei peccati. 821 01:23:53,612 --> 01:23:56,574 La corona, l'ambizione e la Regina... 822 01:23:56,699 --> 01:23:58,576 Come potrò essere redento? 823 01:24:01,162 --> 01:24:02,663 Una confessione... 824 01:24:02,788 --> 01:24:05,249 È la mia unica scelta. Devo pentirmi. 825 01:24:09,378 --> 01:24:14,175 Perdono, perché ho commesso molti peccati. 826 01:24:14,300 --> 01:24:15,509 Abbi misericordia di me. 827 01:24:23,392 --> 01:24:27,521 Ho dato fondo a tutte le mie energie per aiutare tutti i disperati 828 01:24:27,646 --> 01:24:29,690 e per portarli con me nelle Terre Sconfinate. 829 01:24:29,815 --> 01:24:33,235 Ti imploro, abbi misericordia di me. 830 01:25:17,112 --> 01:25:21,492 Re Claudius, ho compreso le tue vere intenzioni. 831 01:25:21,617 --> 01:25:22,743 Io... 832 01:25:23,410 --> 01:25:25,496 ho una sola cosa da chiederti. 833 01:25:26,038 --> 01:25:28,958 Per favore, confessa di aver sbagliato. 834 01:25:29,124 --> 01:25:31,710 Ammetti che è stato un errore uccidere mio padre 835 01:25:31,836 --> 01:25:34,171 e chiedi a me, sua figlia, di perdonarti. 836 01:25:55,985 --> 01:25:57,152 Zio. 837 01:26:02,074 --> 01:26:03,242 Zio. 838 01:26:05,369 --> 01:26:07,246 Chiederti di perdonarmi? 839 01:26:07,371 --> 01:26:08,914 Ridicolo! 840 01:26:11,125 --> 01:26:13,544 Ho un solo rimpianto. 841 01:26:13,669 --> 01:26:18,464 Avrei dovuto infliggere delle torture più grandi a tuo padre, 842 01:26:18,465 --> 01:26:22,595 così da spaventarti a morte e farti desistere dal cercare vendetta! 843 01:26:22,720 --> 01:26:24,597 Avrei dovuto far strappare la sua pelle, 844 01:26:24,722 --> 01:26:26,974 dissanguarlo e far straziare le sue carni, 845 01:26:27,099 --> 01:26:29,977 così che implorasse di smetterla e di ucciderlo in fretta! 846 01:26:30,102 --> 01:26:31,812 Se ti avessi mostrato tutto ciò, 847 01:26:31,937 --> 01:26:34,356 ora non saresti qui, dinanzi a me, 848 01:26:34,481 --> 01:26:37,818 a blaterare un mucchio di stupidaggini! 849 01:26:38,360 --> 01:26:40,946 Ma allora, la confessione di poco fa... 850 01:26:41,071 --> 01:26:43,198 E ciò che hai detto della tua gente... 851 01:26:43,324 --> 01:26:46,660 Cosa ci avrei guadagnato a portare altri con me? 852 01:26:46,785 --> 01:26:49,246 Le Terre Sconfinate appartengono a me! 853 01:26:49,747 --> 01:26:51,582 Non le condividerò con nessuno! 854 01:26:58,881 --> 01:27:03,761 Come può essere arrivato sin qui un uomo tanto avido e ignobile?! 855 01:27:03,886 --> 01:27:06,847 Hai calpestato le speranze degli altri! 856 01:27:06,972 --> 01:27:10,267 Come puoi anche solo sperare di raggiungere le Terre Sconfinate?! 857 01:27:10,392 --> 01:27:14,396 Dovrei farti provare anche solo una piccola parte del dolore... 858 01:27:14,939 --> 01:27:17,358 e del rimpianto che ha provato mio padre?! 859 01:27:17,650 --> 01:27:19,068 Allora? Rispondi! 860 01:27:24,531 --> 01:27:25,866 Perdono. 861 01:27:30,537 --> 01:27:31,914 Perdono. 862 01:27:49,974 --> 01:27:54,228 Dovrei andare fino in fondo con la mia vendetta? 863 01:27:54,353 --> 01:27:56,772 Oppure dovrei perdonarlo? 864 01:28:01,151 --> 01:28:03,988 Perché devo tormentarmi così? 865 01:28:04,113 --> 01:28:06,156 Cos'è che mi tiene incatenata? 866 01:28:06,281 --> 01:28:07,324 Non lo so! 867 01:28:07,449 --> 01:28:09,910 Perché non ho trovato un modo diverso di vivere? 868 01:28:10,035 --> 01:28:13,622 Non lo so! Non lo so! Non lo so! 869 01:28:13,747 --> 01:28:14,999 Allora sono perduta. 870 01:28:15,165 --> 01:28:19,086 Cosa ci posso fare? Ho sempre vissuto così! 871 01:28:19,211 --> 01:28:22,798 Già... Allora questa è davvero la fine per me. 872 01:28:24,675 --> 01:28:26,593 L'odio mi ha spinta a imparare la scherma. 873 01:28:26,719 --> 01:28:30,264 Alla vendetta, a mio padre e al popolo sofferente 874 01:28:30,389 --> 01:28:35,060 ho dedicato tutto, sopprimendo i miei desideri ancora, ancora e ancora. 875 01:28:35,185 --> 01:28:38,439 Mi sono ripetuta che non era così che sarebbe dovuta andare. 876 01:28:38,564 --> 01:28:42,401 Ho vissuto la mia vita finora senza perdono per me stessa... 877 01:28:43,444 --> 01:28:46,196 Senza perdono... per me stessa... 878 01:28:47,865 --> 01:28:51,744 Senza perdono... per me stessa. 879 01:28:57,041 --> 01:28:58,333 Per me stessa. 880 01:28:58,459 --> 01:28:59,793 Perdono. 881 01:29:00,044 --> 01:29:01,670 Per me stessa... 882 01:29:01,795 --> 01:29:03,047 Perdono. 883 01:29:24,735 --> 01:29:26,236 Scarlet. 884 01:29:37,873 --> 01:29:39,541 Scarlet. 885 01:29:40,375 --> 01:29:41,543 Padre! 886 01:29:42,044 --> 01:29:46,882 Smettila con questa follia di volermi vendicare. 887 01:29:48,759 --> 01:29:52,930 C'è di sicuro un'altra versione di te a cui aspiri. 888 01:29:53,055 --> 01:29:57,768 Una che non è consumata dall'odio e dalla vendetta. 889 01:30:00,020 --> 01:30:03,524 Vivi la tua vita e abbi cura di te. 890 01:30:06,443 --> 01:30:10,197 Voglio vederti libera e splendente, come ti si addice. 891 01:30:10,823 --> 01:30:12,116 Padre! 892 01:30:39,643 --> 01:30:40,978 Stammi a sentire. 893 01:30:41,103 --> 01:30:45,023 Questo non è il luogo per la figlia di un perdente! 894 01:30:45,149 --> 01:30:47,943 Le Terre Sconfinate appartengono a me. 895 01:30:48,068 --> 01:30:49,820 Nessun altro può accedervi. 896 01:30:49,945 --> 01:30:51,530 Solo io e la mia regina 897 01:30:51,655 --> 01:30:54,491 potremo varcare quel cancello! 898 01:30:54,616 --> 01:30:56,160 Cadi nel nulla! 899 01:30:56,285 --> 01:30:58,453 Come quel miserabile di tuo padre! 900 01:31:06,253 --> 01:31:08,463 Non ti perdono. 901 01:31:08,589 --> 01:31:10,841 Non posso farlo, però... 902 01:31:12,634 --> 01:31:14,094 non combatterò più. 903 01:31:14,219 --> 01:31:18,056 Per il bene di tutti coloro che hanno pregato per la fine dei conflitti. 904 01:31:19,850 --> 01:31:24,730 Se ciò potrà garantire alla gente del futuro un mondo in pace... 905 01:31:27,357 --> 01:31:31,278 Tieniti i tuoi insulsi ideali, sciocca! 906 01:31:31,403 --> 01:31:33,572 Scomparirai senza lasciar traccia! 907 01:32:17,616 --> 01:32:19,493 Gertrude! 908 01:32:20,118 --> 01:32:23,038 Ti prego! Aiutami! 909 01:32:23,830 --> 01:32:25,791 Le Terre Sconfinate sono... 910 01:32:25,958 --> 01:32:27,709 Gertrude! 911 01:32:28,377 --> 01:32:31,880 Le Terre Sconfinate sono proprio qui...! 912 01:32:34,383 --> 01:32:36,343 Non voglio scomparire! 913 01:32:36,468 --> 01:32:38,804 Non voglio trasformami in nulla! 914 01:32:38,929 --> 01:32:41,431 Non voglio scomparire! 915 01:32:42,266 --> 01:32:43,934 Aiutami! 916 01:32:48,105 --> 01:32:49,773 Gertrude! 917 01:32:50,691 --> 01:32:53,652 Aiutami! Non voglio morire! 918 01:32:53,944 --> 01:32:56,280 Non voglio morire! 919 01:33:51,460 --> 01:33:52,711 Finalmente... 920 01:33:54,046 --> 01:33:56,840 Finalmente ho concluso il mio viaggio. 921 01:33:56,965 --> 01:34:00,177 Adesso posso anche scomparire. 922 01:34:00,677 --> 01:34:03,138 Ti sbagli, Scarlet. 923 01:34:04,139 --> 01:34:05,182 Eh? 924 01:34:05,766 --> 01:34:08,602 Gli umani continuano a chiamare questo luogo 925 01:34:08,727 --> 01:34:13,440 "Aldilà", "Terre Sconfinate"... 926 01:34:13,565 --> 01:34:15,692 ma la verità è che si sbagliano di grosso. 927 01:34:15,817 --> 01:34:20,781 Qui la vita e la morte non si scontrano, bensì coesistono. 928 01:34:20,906 --> 01:34:23,950 E non solo la vita e la morte, ma anche il tempo. 929 01:34:24,076 --> 01:34:27,829 Qui, il passato e il futuro sono una cosa sola. 930 01:34:27,954 --> 01:34:31,958 Ecco perché vi siete incontrati. 931 01:34:32,459 --> 01:34:33,502 Bene... 932 01:34:34,586 --> 01:34:39,674 Uno di voi due si trova qui pur non essendo morto. 933 01:34:39,800 --> 01:34:41,593 Pur non essendo morto? 934 01:34:41,718 --> 01:34:46,098 La sua permanenza qui è agli sgoccioli, 935 01:34:46,223 --> 01:34:48,517 il momento del suo risveglio è prossimo. 936 01:34:48,642 --> 01:34:53,855 Non può più restare qui, deve tornare al proprio mondo. 937 01:34:53,980 --> 01:34:56,691 Sì, è di lui che parli. 938 01:34:56,817 --> 01:34:59,986 Ha sempre detto di non essere morto 939 01:35:00,112 --> 01:35:03,073 e che è finito qui per errore, quindi... 940 01:35:03,198 --> 01:35:05,409 Ti sbagli, non sono io. 941 01:35:05,534 --> 01:35:06,868 Eh? 942 01:35:06,993 --> 01:35:09,079 Parla di te, Scarlet. 943 01:35:11,081 --> 01:35:13,792 Mi sono ricordato. Sono davvero morto. 944 01:35:14,709 --> 01:35:16,753 Pronto soccorso ad auto mediche. 945 01:35:17,295 --> 01:35:20,298 Abbiamo inviato un'auto medica. Rinvenuti due uomini svenuti. 946 01:35:22,134 --> 01:35:23,844 È tutto. 947 01:35:25,220 --> 01:35:28,014 Comunicazione urgente. Pronto soccorso a tutti i reparti. 948 01:35:28,140 --> 01:35:30,517 Si sospetta un attacco con coltello. 949 01:35:31,017 --> 01:35:32,894 Il responsabile è ancora in fuga. 950 01:35:33,478 --> 01:35:35,814 Prestate attenzione a comportamenti sospetti. 951 01:35:39,067 --> 01:35:40,819 Non ne avevo alcuna intenzione. 952 01:35:41,194 --> 01:35:43,822 Mi sono messo in mezzo, senza riflettere. 953 01:35:44,448 --> 01:35:47,576 Ecco perché non mi ero reso conto di essere morto. 954 01:35:47,701 --> 01:35:49,786 Credevo di essere vivo. 955 01:35:51,496 --> 01:35:56,042 Invece sono morto. Ciò significa che sei tu quella viva. 956 01:36:01,006 --> 01:36:02,591 No, non può essere... 957 01:36:02,841 --> 01:36:04,301 Non ha alcun senso! 958 01:36:12,517 --> 01:36:15,145 La lama ha raggiunto gli organi interni. 959 01:36:15,729 --> 01:36:18,148 Ho fermato temporaneamente l'emorragia, 960 01:36:18,356 --> 01:36:20,692 ma adesso è ricominciata. 961 01:36:26,865 --> 01:36:27,991 No... 962 01:36:28,116 --> 01:36:30,076 Non è possibile! Non sono io! 963 01:36:30,202 --> 01:36:32,287 Tu devi vivere, Hijiri! 964 01:36:33,246 --> 01:36:36,875 Allora non me ne andrò! Resterò qui con te! 965 01:36:37,959 --> 01:36:39,878 Oh, Dio... 966 01:36:41,630 --> 01:36:44,299 Riporta in vita Hijiri al posto mio! 967 01:36:44,549 --> 01:36:45,592 No. 968 01:36:45,717 --> 01:36:48,053 Per favore! Può prendere il mio posto! 969 01:36:48,595 --> 01:36:49,763 No. 970 01:37:01,816 --> 01:37:03,860 Non dovrei essere io a vivere. 971 01:37:03,985 --> 01:37:07,239 La vendetta mi ha ossessionata, merito di morire. 972 01:37:09,574 --> 01:37:10,492 No. 973 01:37:11,243 --> 01:37:14,120 - Tu devi vivere, Scarlet! - Non voglio. 974 01:37:14,246 --> 01:37:17,832 - Vivi. Di' chiaramente che vuoi vivere! - Non voglio! 975 01:37:17,999 --> 01:37:19,834 Fallo! Di' che vuoi vivere! 976 01:37:19,960 --> 01:37:22,170 No! Non voglio separarmi da te, Hijiri! 977 01:37:22,504 --> 01:37:24,798 Va bene così! Tu devi vivere! 978 01:37:24,923 --> 01:37:26,550 Non voglio lasciarti! 979 01:37:26,675 --> 01:37:28,176 Fallo! Di' che vuoi vivere! 980 01:37:28,301 --> 01:37:31,221 Avanti, dillo. "Voglio vivere! Voglio vivere!" 981 01:37:33,515 --> 01:37:34,975 Io... voglio... vivere. 982 01:37:35,100 --> 01:37:37,394 Ancora! "Voglio vivere!" 983 01:37:38,645 --> 01:37:40,230 Voglio vivere! 984 01:37:41,439 --> 01:37:44,442 - Ancora! - Voglio vivere! Voglio vivere! 985 01:37:44,818 --> 01:37:46,695 Voglio vivere! 986 01:37:47,737 --> 01:37:50,031 Vivrò e, per sdebitarmi, 987 01:37:50,156 --> 01:37:52,075 per quando nascerai tu, 988 01:37:52,200 --> 01:37:55,036 farò il possibile perché nel mondo ci siano meno conflitti! 989 01:37:55,370 --> 01:38:00,208 Se il futuro cambierà, non verrai ucciso, giusto? 990 01:38:01,334 --> 01:38:05,338 Ecco perché farò tutto ciò che è in mio potere! 991 01:38:05,463 --> 01:38:08,550 Così potrai vivere più a lungo! 992 01:38:09,593 --> 01:38:13,471 Potrai avere una famiglia, crescere dei figli 993 01:38:13,597 --> 01:38:15,849 e diventare uno splendido anziano! 994 01:39:29,673 --> 01:39:31,966 Cosa significa essere umani? 995 01:39:33,051 --> 01:39:36,971 Cosa significa morire? 996 01:39:38,556 --> 01:39:39,933 E vivere? 997 01:39:41,518 --> 01:39:43,353 Infine... 998 01:39:45,563 --> 01:39:48,024 Cosa significa amare? 999 01:40:08,294 --> 01:40:10,380 Vostra Altezza? 1000 01:40:10,797 --> 01:40:12,298 La principessa... 1001 01:40:14,384 --> 01:40:16,678 La principessa ha ripreso i sensi! 1002 01:40:17,429 --> 01:40:19,931 - Incredibile! - L'antidoto ha funzionato! 1003 01:40:20,056 --> 01:40:21,808 È un miracolo! 1004 01:40:44,456 --> 01:40:47,292 È accaduto mentre eravate in coma. 1005 01:40:48,042 --> 01:40:53,131 Ha bevuto da un calice destinato a qualcuno che voleva assassinare. 1006 01:40:53,548 --> 01:40:55,300 E poi... 1007 01:40:55,425 --> 01:40:57,260 Be', la sua fine è arrivata all'improvviso. 1008 01:41:02,390 --> 01:41:04,100 Perché sei viva? 1009 01:41:04,809 --> 01:41:06,603 Perché mio marito è morto 1010 01:41:06,728 --> 01:41:09,773 e tu non sei finita all'Inferno? 1011 01:41:10,023 --> 01:41:11,357 Perché?! 1012 01:41:24,829 --> 01:41:30,168 Suppongo che avreste voluto vendicarvi con le vostre mani. 1013 01:41:32,212 --> 01:41:34,214 No, va bene così. 1014 01:41:34,339 --> 01:41:35,715 Prego? 1015 01:41:36,174 --> 01:41:40,261 Finalmente il mio peregrinare è davvero giunto al termine. 1016 01:41:41,513 --> 01:41:45,016 Dio benedica la nuova regina. 1017 01:41:45,141 --> 01:41:47,811 Lode e gloria alla nuova regina! 1018 01:41:47,936 --> 01:41:49,103 Lode e gloria a lei! 1019 01:42:03,326 --> 01:42:05,328 - Vostra Maestà! - Sì? 1020 01:42:05,745 --> 01:42:10,708 Potete prometterci che non ci farete soffrire come il precedente sovrano? 1021 01:42:10,875 --> 01:42:13,795 Noi poveri siamo stufi di essere maltrattati! 1022 01:42:14,295 --> 01:42:16,422 Sì, giusto! 1023 01:42:24,639 --> 01:42:25,723 Miei sudditi! 1024 01:42:25,849 --> 01:42:30,854 Se vorrete affidare a me le sorti del futuro del nostro Paese, 1025 01:42:30,979 --> 01:42:34,607 prometto che darò tutta me stessa per garantire la vostra felicità! 1026 01:42:38,528 --> 01:42:42,073 Nessuna ostilità verso i nostri vicini, bensì amicizia e fiducia. 1027 01:42:42,198 --> 01:42:44,325 Non permetterò che i bambini muoiano. 1028 01:42:44,450 --> 01:42:47,662 Anche se mi attenderanno grandi sforzi e sofferenza, 1029 01:42:47,787 --> 01:42:52,917 prometto che non mi darò per vinta e cercherò una via senza conflitti! 1030 01:42:56,379 --> 01:43:00,925 Per onorare chi ha dato la propria vita desiderando un mondo senza guerra. 1031 01:43:04,012 --> 01:43:08,516 E per il bene di coloro non ancora nati che anelano alla felicità. 1032 01:43:14,772 --> 01:43:19,736 Potrà davvero esistere un mondo privo di ogni conflitto? 1033 01:43:22,238 --> 01:43:23,406 Sì. 1034 01:43:23,948 --> 01:43:26,701 Con l'aiuto di tutti, lo realizzeremo. 1035 01:43:29,787 --> 01:43:33,666 Allora, anche noi non ci arrenderemo e ce la metteremo tutta. 1036 01:43:34,125 --> 01:43:36,336 - Anch'io! - Anch'io! 1037 01:43:36,711 --> 01:43:39,672 - Vi aiuteremo! - Sì, lo faremo! 1038 01:43:44,886 --> 01:43:48,014 Lode e gloria alla nostra nuova guida! 1039 01:43:48,973 --> 01:43:51,684 Lode e gloria! 1040 01:44:34,102 --> 01:44:36,688 Le nuvole lasciano 1041 01:44:36,813 --> 01:44:41,150 Brillanti scie dorate... 1042 01:44:46,572 --> 01:44:53,579 Le nuvole lasciano brillanti scie dorate 1043 01:44:57,333 --> 01:45:00,294 Mentre attraversano un cielo 1044 01:45:00,420 --> 01:45:06,718 Tinto di rosso 1045 01:45:07,969 --> 01:45:10,430 Quella promessa che ho sussurrato 1046 01:45:10,555 --> 01:45:16,644 Tanto tempo fa 1047 01:45:19,397 --> 01:45:22,483 La ripeto affinché sia valida 1048 01:45:22,608 --> 01:45:29,115 Anche domani 1049 01:45:30,825 --> 01:45:33,953 Il tepore 1050 01:45:34,078 --> 01:45:38,750 Delle tue dita 1051 01:45:38,916 --> 01:45:43,337 Che mi toccano la spalla 1052 01:45:43,463 --> 01:45:45,381 Non riuscirò mai 1053 01:45:45,506 --> 01:45:52,472 E poi mai a scordarlo 1054 01:45:56,726 --> 01:46:02,940 Lontano, lontano, 1055 01:46:03,066 --> 01:46:05,234 Trascendendo il tempo 1056 01:46:05,359 --> 01:46:11,616 A costo di 1057 01:46:11,741 --> 01:46:16,496 Dover immolare il mio corpo 1058 01:46:16,621 --> 01:46:22,835 Voglio raggiungerti, a tutti i costi 1059 01:46:23,127 --> 01:46:29,717 Ancora una volta 1060 01:47:15,888 --> 01:47:22,854 Continuo ad abbracciare la mia speranza 1061 01:47:26,482 --> 01:47:28,901 Mentre guardo la cima 1062 01:47:29,026 --> 01:47:35,908 Delle nuvole 1063 01:47:37,118 --> 01:47:39,537 Le tue parole mi sono 1064 01:47:39,662 --> 01:47:46,669 Rimaste nel cuore 1065 01:47:48,754 --> 01:47:52,383 Non smetterò 1066 01:47:52,508 --> 01:47:58,890 Di camminare 1067 01:47:59,265 --> 01:48:01,809 Anche se 1068 01:48:01,934 --> 01:48:08,941 Il mio corpo dovesse cedere 1069 01:48:10,568 --> 01:48:13,779 Per quanta distanza 1070 01:48:13,905 --> 01:48:18,784 Possa dividerci 1071 01:48:18,910 --> 01:48:23,414 Un giorno ci rivedremo 1072 01:48:23,581 --> 01:48:30,087 Ho piena fiducia nel futuro 1073 01:48:36,636 --> 01:48:42,767 Lontano, lontano, 1074 01:48:42,892 --> 01:48:45,186 Trascendendo il tempo 1075 01:48:45,311 --> 01:48:51,400 A costo di 1076 01:48:51,525 --> 01:48:56,322 Dover immolare il mio corpo 1077 01:48:56,447 --> 01:49:02,870 Voglio raggiungerti, a tutti i costi 1078 01:49:02,995 --> 01:49:09,669 Ancora una volta 1079 01:49:22,473 --> 01:49:28,813 Lontano, lontano 1080 01:49:31,148 --> 01:49:37,989 A costo di dover immolare il mio corpo 1081 01:49:42,535 --> 01:49:48,416 Voglio raggiungerti, a tutti i costi 1082 01:49:48,916 --> 01:49:55,715 Ancora una volta 1083 01:50:02,013 --> 01:50:05,433 Voglio 1084 01:50:05,558 --> 01:50:11,939 Rivederti 1085 01:50:56,609 --> 01:50:59,612 TRADUZIONE SOTTOTITOLI DI: MATTIA SOAVE