1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,357 Di tempat ini, 4 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 yang hidup dan mati wujud bersama. 5 00:01:51,569 --> 00:01:54,405 Seiring. 6 00:01:54,823 --> 00:01:57,492 Tiada perbezaan masa. 7 00:01:57,784 --> 00:02:00,120 Di sini, masa lalu dan masa depan 8 00:02:00,245 --> 00:02:04,207 kedua-duanya terjalin bersama. 9 00:02:26,646 --> 00:02:29,065 Adakah ini Syurga? 10 00:02:34,571 --> 00:02:38,116 {\an8}KETIBAANNYA 11 00:04:27,892 --> 00:04:29,394 Awak yang di sana. 12 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 Hei, awak. 13 00:04:35,149 --> 00:04:38,736 {\an8}Awak tahu apa tempat ini? 14 00:05:11,269 --> 00:05:13,354 Tempat ini ialah… 15 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 {\an8}Alam Baqa. 16 00:05:17,859 --> 00:05:21,237 Betul. Saya dah mati. 17 00:05:22,280 --> 00:05:23,531 Saya gagal balas dendam 18 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 terhadap musuh ketat saya 19 00:05:25,450 --> 00:05:26,909 lalu mati. 20 00:06:20,254 --> 00:06:26,803 {\an8}AKHIR ABAD KE-16 ELSINORE 21 00:06:32,850 --> 00:06:34,309 Ayah! 22 00:06:34,310 --> 00:06:35,895 Scarlet! 23 00:06:36,312 --> 00:06:39,565 Ibu! Ayah dah pulang. 24 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 {\an8}Ayah! 25 00:06:46,781 --> 00:06:49,200 - Scarlet! - Saya rindu ayah! 26 00:06:49,700 --> 00:06:53,538 Doa kamu membolehkan kami pulang dengan selamat. 27 00:06:56,374 --> 00:06:58,708 Kerahkan pasukan awak, Amleth. 28 00:06:58,709 --> 00:06:59,835 Claudius… 29 00:06:59,836 --> 00:07:02,003 Sama ada mereka atau kita. 30 00:07:02,004 --> 00:07:04,340 Bertenang, wahai adik. 31 00:07:04,799 --> 00:07:07,259 Perang tidak membawa manfaat kepada sesiapa. 32 00:07:07,260 --> 00:07:10,220 Kita harus mencari keseimbangan menerusi rundingan, 33 00:07:10,221 --> 00:07:12,389 meraih kepercayaan, bukan bermusuh. 34 00:07:12,390 --> 00:07:15,143 Ini cara untuk kemandirian kita. 35 00:07:16,727 --> 00:07:19,397 Abang memang bodoh! 36 00:07:24,235 --> 00:07:26,695 Raja Amleth ialah pemimpin yang baik. 37 00:07:26,696 --> 00:07:28,447 Dikasihi oleh rakyatnya 38 00:07:28,448 --> 00:07:31,658 dan dipercayai oleh negara-negara jiran. 39 00:07:31,659 --> 00:07:34,286 Scarlet. Apa yang mustahak sangat? 40 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 Persahabatan, bukan permusuhan. 41 00:07:36,914 --> 00:07:39,624 Saya akan jadi puteri yang ayah inginkan! 42 00:07:39,625 --> 00:07:42,586 Sebelum menjadi puteri, kamu gadis kecil. 43 00:07:42,587 --> 00:07:44,838 Kamu mesti membesar tanpa rasa takut. 44 00:07:44,839 --> 00:07:46,174 Selesai! 45 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Syukurlah ayah kelihatan tampan. 46 00:08:16,454 --> 00:08:19,414 Ibu, saya nak… 47 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Tangan kamu jijik. 48 00:08:33,221 --> 00:08:35,556 Suami saya menyayangi anak gadisnya. 49 00:08:36,057 --> 00:08:39,476 Dia seorang pengecut yang berlagak mulia. 50 00:08:39,477 --> 00:08:41,478 Suami saya memiliki segalanya, 51 00:08:41,479 --> 00:08:43,355 namun awak tiada apa-apa. 52 00:08:43,356 --> 00:08:45,899 - Bukankah kamu adik-beradik? - Memang. 53 00:08:45,900 --> 00:08:47,651 Dah lama saya bermimpi 54 00:08:47,652 --> 00:08:51,029 menuang racun ke dalam telinganya. 55 00:08:51,030 --> 00:08:54,866 Saya takkan benarkan dia memperlekehkan saya. 56 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 Percayalah. 57 00:08:56,869 --> 00:09:00,331 Saya milik individu yang akan jadi raja. 58 00:09:01,290 --> 00:09:04,167 Jika azam awak ialah menjadi raja sebenar, 59 00:09:04,168 --> 00:09:05,628 tunjukkan kepada saya. 60 00:09:11,551 --> 00:09:12,926 Berita buruk! 61 00:09:12,927 --> 00:09:15,012 Pengkhianat di dalam istana! 62 00:09:15,805 --> 00:09:18,349 Tangkap mereka! Jangan biar mereka terlepas! 63 00:09:18,766 --> 00:09:19,849 Dengar arahan beta! 64 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 Jangan biar mereka terlepas! 65 00:09:27,149 --> 00:09:28,776 Hoi, awak. 66 00:09:38,536 --> 00:09:39,704 Naik ke atas. 67 00:09:47,461 --> 00:09:49,964 Amleth, abangku. 68 00:09:51,632 --> 00:09:53,383 Bersubahat dengan negara jiran 69 00:09:53,384 --> 00:09:56,011 dan mengkhianati negara awak. 70 00:09:56,012 --> 00:09:58,346 Awak masih tak faham? 71 00:09:58,347 --> 00:10:00,557 Keghairahan awak untuk merampas kuasa 72 00:10:00,558 --> 00:10:03,059 akan menjadikan awak seorang pembunuh. 73 00:10:03,060 --> 00:10:04,394 Senyap! 74 00:10:04,395 --> 00:10:06,730 Wahai rakyat jelata yang setia! 75 00:10:06,731 --> 00:10:09,524 Pengkhianat mesti dihukum! 76 00:10:09,525 --> 00:10:11,610 Barulah, 77 00:10:11,611 --> 00:10:14,946 dengan izin Tuhan, saya boleh menjadi raja! 78 00:10:14,947 --> 00:10:17,532 Raja takkan mengkhianati kami! 79 00:10:17,533 --> 00:10:18,868 Ini satu kesilapan! 80 00:10:24,915 --> 00:10:26,667 Bunuh dia! 81 00:10:29,378 --> 00:10:30,587 Ayah! 82 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Scarlet! 83 00:10:32,006 --> 00:10:33,758 Ini tak boleh jadi! 84 00:10:35,635 --> 00:10:37,386 Apa ayah kata? 85 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 Apa? Apa ayah kata? 86 00:10:42,767 --> 00:10:44,101 Tunggu! 87 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Ayah! 88 00:11:28,979 --> 00:11:31,816 Moga raja baharu diberkati Tuhan. 89 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 Kemuliaan kepada Raja Claudius! 90 00:11:37,530 --> 00:11:38,947 Moga kemuliaan melimpah! 91 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 Kerahkan askar dan patahkan pemberontakan mereka. 92 00:11:47,957 --> 00:11:50,375 - Cepat. Bergerak! - Jangan lambat sangat. 93 00:11:50,376 --> 00:11:53,128 Dikatakan langkah ini untuk menghalang pemberontakan, 94 00:11:53,129 --> 00:11:55,046 tapi mereka menyeksa orang 95 00:11:55,047 --> 00:11:57,508 yang tidak bersalah. 96 00:12:35,087 --> 00:12:37,339 Mesej untuk tuan puteri. 97 00:12:37,548 --> 00:12:41,426 Rakyat tuanku sedang mati kebuluran. 98 00:12:41,427 --> 00:12:44,597 Namun raja enggan menghantar bantuan. 99 00:13:00,488 --> 00:13:01,779 Tuan puteri. 100 00:13:01,780 --> 00:13:05,033 Apa kata awak berhenti belajar di Wittenberg 101 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 dan guna kecantikan awak untuk mencuci mata kami. 102 00:13:44,323 --> 00:13:45,658 Tuan puteri. 103 00:14:51,932 --> 00:14:53,224 Awak tak terfikir 104 00:14:53,225 --> 00:14:55,894 bahawa kemungkinan awak telah diracun? 105 00:14:55,895 --> 00:14:58,105 Naif macam budak kecil. 106 00:15:00,983 --> 00:15:02,318 Awak akan terima balasannya! 107 00:15:02,735 --> 00:15:04,528 Percayalah! 108 00:15:10,409 --> 00:15:11,743 Tuan puteri? Tak mungkin! 109 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 - Tuan puteri? - Apa kita patut buat? 110 00:15:14,580 --> 00:15:17,082 Tuan puteri! 111 00:15:39,855 --> 00:15:42,440 Jika ini akhirat, 112 00:15:42,441 --> 00:15:45,026 adakah saya akan berjumpa ayah saya semula? 113 00:15:45,027 --> 00:15:46,987 Tidak. 114 00:15:48,113 --> 00:15:50,323 Awak siapa? 115 00:15:50,324 --> 00:15:53,451 Ayah awak telah ghaib. 116 00:15:53,452 --> 00:15:54,535 Ghaib? 117 00:15:54,536 --> 00:15:58,290 Awak juga akan senasib dengannya jika awak lemah. 118 00:16:01,710 --> 00:16:05,171 {\an8}Hidup saya penuh dengan kekesalan. 119 00:16:05,172 --> 00:16:08,092 {\an8}Saya mahu hilangkan diri ketika ini. 120 00:16:08,717 --> 00:16:11,469 {\an8}Hidup saya tiada makna. 121 00:16:11,470 --> 00:16:13,554 {\an8}Pak Cik Claudius masih hidup. 122 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 {\an8}Kematian ayah pula belum dituntut bela. 123 00:16:16,016 --> 00:16:17,267 Tunggu. 124 00:16:17,810 --> 00:16:20,645 - Claudius ada di sini, di Alam Baqa. - Apa? 125 00:16:20,646 --> 00:16:22,772 Dia belum ghaib. 126 00:16:22,773 --> 00:16:24,566 Dia ada di sini dan sedang ketawa. 127 00:17:11,363 --> 00:17:12,864 Saya bersumpah. 128 00:17:12,865 --> 00:17:14,074 Saya akan cari dia 129 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 dan bela kematian ayah saya! 130 00:17:19,246 --> 00:17:22,291 Manusia begitu jahil. 131 00:17:23,042 --> 00:17:25,419 Awak memakai lambang Helsingør. 132 00:17:26,003 --> 00:17:27,837 Mana Claudius? 133 00:17:27,838 --> 00:17:29,298 Jangan bunuh saya! 134 00:17:29,715 --> 00:17:31,841 - Di mana dia? - Saya tak mahu mati! 135 00:17:31,842 --> 00:17:34,343 Mereka dah pun mati, 136 00:17:34,344 --> 00:17:36,596 namun mereka masih mahu hidup. 137 00:17:36,597 --> 00:17:39,724 - Tolong, tunggu! - Apa? 138 00:17:39,725 --> 00:17:42,102 Kami sekutu, Yang Mulia. 139 00:17:42,895 --> 00:17:44,062 Apa? 140 00:17:44,063 --> 00:17:46,774 Percayalah dan mari ikut kami. 141 00:17:47,900 --> 00:17:50,359 Keazaman mereka untuk membenci 142 00:17:50,360 --> 00:17:54,155 {\an8}dan membunuh satu sama lain berterusan, biarpun di Alam Baqa. 143 00:17:54,156 --> 00:17:56,533 {\an8}Claudius ada di sini? 144 00:17:58,202 --> 00:17:59,827 Sekutu konon! 145 00:17:59,828 --> 00:18:01,497 Puteri yang selekeh… 146 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 tak layak untuk diselamatkan! 147 00:18:06,043 --> 00:18:07,544 Tangkap dia! 148 00:18:13,759 --> 00:18:15,636 Kini saya boleh memasuki Alam Kayangan! 149 00:18:16,303 --> 00:18:19,806 Dia bermati-matian mahu menuntut bela. 150 00:18:19,807 --> 00:18:23,143 Lemah, itulah wanita. 151 00:18:27,106 --> 00:18:28,774 Apa itu? 152 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Dia dah hilang? Cari dia! 153 00:18:33,737 --> 00:18:35,154 Lihat. 154 00:18:35,155 --> 00:18:39,575 Dia masih sarat dengan tenaga! 155 00:18:39,576 --> 00:18:43,246 Seolah-olah dia masih hidup! 156 00:18:43,247 --> 00:18:45,581 Jadi, apa ertinya menjadi manusia? 157 00:18:45,582 --> 00:18:46,874 Apa ertinya mati? 158 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 Erti hidup? 159 00:19:00,639 --> 00:19:02,099 Saya tak boleh lakukan ini… 160 00:19:04,226 --> 00:19:10,899 Beritahu aku apa itu cinta 161 00:19:11,859 --> 00:19:18,866 Satu keajaiban yang semua orang tahu 162 00:19:19,616 --> 00:19:24,496 Ia mengisi hatiku 163 00:19:25,873 --> 00:19:28,083 Beritahu aku 164 00:19:31,795 --> 00:19:34,297 Awak cedera seluruh badan. 165 00:19:34,298 --> 00:19:35,590 Hentikannya! 166 00:19:35,591 --> 00:19:37,091 Jangan sentuh saya! 167 00:19:37,092 --> 00:19:38,301 Apa yang terjadi? 168 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 - Awak sami? - Saya seorang paramedik. 169 00:19:40,679 --> 00:19:41,929 Pergilah ke biara! 170 00:19:41,930 --> 00:19:43,472 Saya kata saya paramedik. 171 00:19:43,473 --> 00:19:44,724 Awak faham? 172 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 Paramedik merawat orang. 173 00:19:47,352 --> 00:19:48,729 Namun awak dah mati. 174 00:19:49,062 --> 00:19:51,397 Saya belum mati. 175 00:19:51,398 --> 00:19:52,690 Awak silap. 176 00:19:52,691 --> 00:19:55,026 Yalah, saya akan mati satu hari nanti. 177 00:19:55,027 --> 00:19:56,319 Malah saya ada nadi. 178 00:19:56,320 --> 00:19:58,362 Maka, awak tak patut berada di sini. 179 00:19:58,363 --> 00:19:59,907 Jadi "sini" tempat apa? 180 00:20:05,871 --> 00:20:07,456 Anak panah bersiul. 181 00:20:09,499 --> 00:20:11,501 Adakah ini medan pertempuran? 182 00:20:13,921 --> 00:20:17,716 "Berputus asalah, wahai semua yang masuk ke sini." 183 00:20:18,258 --> 00:20:19,800 "Gerbang Neraka"? 184 00:20:19,801 --> 00:20:22,428 Ini Neraka? Jangan berguraulah. 185 00:20:22,429 --> 00:20:24,639 Kecewa awak bukan di Syurga? 186 00:20:24,640 --> 00:20:26,599 Awak memang yakin. 187 00:20:26,600 --> 00:20:28,643 Semua orang fikir kita pergi ke Syurga 188 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 atau Neraka apabila mati. 189 00:20:31,396 --> 00:20:34,732 Tapi kita semua datang ke sini, tanpa pengecualian. 190 00:20:34,733 --> 00:20:37,818 Ia bukan akhirat yang kita bayangkan. 191 00:20:37,819 --> 00:20:39,320 Tunggu sekejap! 192 00:20:39,321 --> 00:20:41,156 Saya bersumpah saya tak mati. 193 00:20:41,740 --> 00:20:44,993 Kami terima panggilan kecemasan… 194 00:20:50,165 --> 00:20:52,834 Lalu, saya tinggalkan hospital dan… 195 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 Adakah saya bermimpi? 196 00:21:01,677 --> 00:21:04,303 Jika saya masih hidup, kenapa saya di sini? 197 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 Ini tentu satu kesilapan! 198 00:21:06,265 --> 00:21:07,932 Bagaimana saya datang ke sini? 199 00:21:07,933 --> 00:21:10,559 Saya seorang paramedik, biar betul. Kenapa? 200 00:21:10,560 --> 00:21:12,061 Tiada siapa tahu. 201 00:21:12,062 --> 00:21:14,940 Tunggu, adakah itu bermakna awak juga dah mati? 202 00:21:15,274 --> 00:21:16,440 Betul. 203 00:21:16,441 --> 00:21:18,109 Benarkah awak dah mati? 204 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Ya. 205 00:21:19,486 --> 00:21:21,028 Awak tak macam orang mati. 206 00:21:21,029 --> 00:21:22,990 Cedera, mungkin. 207 00:21:25,450 --> 00:21:28,286 Apa pun, saya nak pulang. 208 00:21:28,287 --> 00:21:29,913 Waktu kerja saya belum tamat. 209 00:21:36,878 --> 00:21:38,338 Nak ikut arah mana? 210 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 - Apa itu? - Senyap. 211 00:22:18,962 --> 00:22:20,339 Hebatnya. 212 00:22:47,866 --> 00:22:49,366 Hei. 213 00:22:49,367 --> 00:22:50,577 Hei! 214 00:22:55,582 --> 00:22:56,833 Apa? 215 00:22:58,210 --> 00:22:59,753 Apa ini? 216 00:23:06,510 --> 00:23:08,095 Kuatnya… 217 00:23:53,306 --> 00:23:54,558 Cornelius! 218 00:24:11,366 --> 00:24:14,827 Scarlet, anak gadis mendiang Raja Amleth. 219 00:24:14,828 --> 00:24:16,787 Ada khabar tentang seorang puteri gila 220 00:24:16,788 --> 00:24:19,665 merancang menuntut bela terhadap Raja Claudius! 221 00:24:19,666 --> 00:24:22,085 Dia puteri raja? 222 00:24:22,502 --> 00:24:24,629 Saya takkan lupa wajah awak. 223 00:24:27,132 --> 00:24:28,758 Takkan sesekali! 224 00:24:41,980 --> 00:24:45,108 Mahu terus melawan biarpun dah mati! 225 00:24:50,822 --> 00:24:53,073 Awak memang pahlawan sejati. 226 00:24:53,074 --> 00:24:54,783 Tapi kini ia dah berakhir. 227 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 Awak akan ghaib. 228 00:24:59,873 --> 00:25:01,208 Saya mesti… 229 00:25:03,418 --> 00:25:05,587 menuntut bela. 230 00:25:06,171 --> 00:25:08,631 Saya mesti membalas dendam! 231 00:25:08,632 --> 00:25:09,925 Sebelum saya mati! 232 00:25:10,508 --> 00:25:12,051 Ini pengakhirannya. 233 00:25:12,052 --> 00:25:14,929 Saya tak boleh biarkan dia terlepas. 234 00:25:14,930 --> 00:25:16,180 Biarpun begitu, 235 00:25:16,181 --> 00:25:18,391 kini dah terlambat. 236 00:25:27,984 --> 00:25:30,612 Bersemadilah dalam keghaiban, Tuan puteri. 237 00:25:33,114 --> 00:25:35,909 PUSAT KECEMASAN DAN PENJAGAAN KRITIKAL 238 00:25:49,756 --> 00:25:53,467 {\an8}- Tak guna. - Pendarahan dah berhenti. 239 00:25:53,468 --> 00:25:56,679 Tak terkena saluran darah atau saraf. 240 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 Cuba jangan gerakkannya. 241 00:26:04,854 --> 00:26:06,773 Mana Claudius? 242 00:26:07,732 --> 00:26:09,234 Jawab! 243 00:26:10,110 --> 00:26:12,987 Di sebuah tempat yang dekat dengan Alam Kayangan. 244 00:26:12,988 --> 00:26:14,238 Apa? 245 00:26:14,239 --> 00:26:15,698 Jauh dari sini, di puncak 246 00:26:15,699 --> 00:26:17,866 sebuah gunung yang agung, 247 00:26:17,867 --> 00:26:20,327 ada tangga ke Alam Kayangan. 248 00:26:20,328 --> 00:26:21,453 Bohong! 249 00:26:21,454 --> 00:26:23,289 Raja Claudius janji untuk bawa kami, 250 00:26:23,290 --> 00:26:25,958 demi meraih kesetiaan kami. 251 00:26:25,959 --> 00:26:27,251 Pak cik saya keji. 252 00:26:27,252 --> 00:26:29,045 Ini tak masuk akal! 253 00:26:29,296 --> 00:26:31,922 Tapi semua orang minta untuk diselamatkan olehnya 254 00:26:31,923 --> 00:26:34,050 daripada Alam Baqa. 255 00:26:34,759 --> 00:26:36,885 Manusia makhluk lemah. 256 00:26:36,886 --> 00:26:40,597 Saya pun tak tahu jika Alam Kayangan wujud. 257 00:26:40,598 --> 00:26:44,393 Tapi saya akan buat apa saja jika dia sanggup bawa saya ke sana. 258 00:26:44,394 --> 00:26:45,644 Mengarut! 259 00:26:45,645 --> 00:26:48,897 Di mana-mana dunia, ada pemimpin 260 00:26:48,898 --> 00:26:50,399 dan ada pengikut. 261 00:26:50,400 --> 00:26:53,528 - Saya tak boleh terima! - Awak buat apa? 262 00:26:54,904 --> 00:26:56,239 Berhenti. 263 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 Saya perlu pergi. 264 00:27:05,665 --> 00:27:07,709 Nah. Guna ini sebagai tongkat. 265 00:27:09,627 --> 00:27:11,963 {\an8}Saya bersimpati awak tercedera. 266 00:27:12,839 --> 00:27:16,259 Bukankah awak bersama puteri? 267 00:27:17,052 --> 00:27:20,430 Jangan bebankan kaki kanan awak. 268 00:27:33,526 --> 00:27:35,652 Awak nak saya ucap terima kasih? 269 00:27:35,653 --> 00:27:36,570 Tidak. 270 00:27:36,571 --> 00:27:38,364 Jika begitu, jangan ikut saya. 271 00:27:38,365 --> 00:27:39,907 Awak pengacau. 272 00:27:39,908 --> 00:27:42,326 Awak akan membunuh lagi jika saya biarkan awak. 273 00:27:42,327 --> 00:27:44,828 Saya membalas dendam. Biasalah. 274 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 Yalah, tapi jangan bunuh orang. 275 00:27:48,500 --> 00:27:51,710 Saya benci orang yang buat-buat baik. 276 00:27:51,711 --> 00:27:53,128 Saya bukan "buat-buat baik." 277 00:27:53,129 --> 00:27:54,671 Nama saya Hijiri. 278 00:27:54,672 --> 00:27:57,216 Ditulis dengan perkataan yang bermakna "suci". 279 00:27:57,217 --> 00:28:00,470 Apabila orang cedera, mereka berdarah. 280 00:28:00,929 --> 00:28:02,972 Awak perlukan bantuan saya. 281 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 Buat sesuka hati awak. 282 00:29:09,622 --> 00:29:12,374 "Di puncak sebuah gunung yang agung, 283 00:29:12,375 --> 00:29:15,628 ada tangga menuju ke Alam Kayangan." 284 00:29:54,542 --> 00:29:55,709 Penyamun! 285 00:29:55,710 --> 00:29:57,170 Lari! 286 00:30:06,763 --> 00:30:08,139 Lepaskan! 287 00:30:08,473 --> 00:30:11,810 - Berhenti! - Jangan ambil! 288 00:30:17,190 --> 00:30:20,568 Hentikan ini! Kamu tak nampak mereka warga tua? 289 00:30:27,617 --> 00:30:28,993 Berhenti! 290 00:30:31,830 --> 00:30:33,413 Jangan! 291 00:30:33,414 --> 00:30:34,666 Berhenti! 292 00:30:38,670 --> 00:30:40,379 Mereka rampas segalanya. 293 00:30:40,380 --> 00:30:44,592 Kenapa dah mati pun kita diperlakukan begini? 294 00:30:45,927 --> 00:30:47,178 Lari! 295 00:30:54,644 --> 00:30:55,770 Tembakan senapang? 296 00:31:01,860 --> 00:31:03,236 Tunggu! 297 00:31:06,030 --> 00:31:08,241 Penyamun serang penyamun lain? 298 00:31:13,830 --> 00:31:15,331 Berhenti termenung! 299 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Bagi saya! 300 00:31:20,211 --> 00:31:21,754 Itu juga! 301 00:31:23,548 --> 00:31:25,842 {\an8}Tunggu! 302 00:31:27,594 --> 00:31:29,178 Tak guna! 303 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 {\an8}Meniarap. 304 00:31:51,659 --> 00:31:52,827 {\an8}Lari! 305 00:32:00,793 --> 00:32:02,587 Ia menuju ke sini! 306 00:32:30,490 --> 00:32:31,950 Apa itu? 307 00:32:38,665 --> 00:32:40,124 Awak tak apa-apa? 308 00:32:51,094 --> 00:32:52,261 Ghaib. 309 00:32:54,013 --> 00:32:57,433 Awak patut bersyukur awak tak jadi macam dia. 310 00:33:05,316 --> 00:33:08,236 Maaf saya tak boleh bantu awak. 311 00:33:14,325 --> 00:33:16,118 Lihat apa di depan awak! 312 00:33:16,119 --> 00:33:18,663 Terima hakikat, kalau nak buat-buat baik! 313 00:33:23,876 --> 00:33:26,044 Saya sering dengar di tempat kerja. 314 00:33:26,045 --> 00:33:28,046 Mereka kata jangan jadi paramedik 315 00:33:28,047 --> 00:33:29,507 jika tak tahan lihat kematian. 316 00:33:30,341 --> 00:33:33,052 Juga kita tak boleh bersedih setiap kali. 317 00:33:35,555 --> 00:33:38,140 Tapi jika kita dah biasa melihat kematian 318 00:33:38,141 --> 00:33:40,100 dan hati kita dah lali, 319 00:33:40,101 --> 00:33:42,645 kita akan kehilangan benda lain. 320 00:34:03,041 --> 00:34:08,545 Beritahu aku apa itu cinta 321 00:34:08,546 --> 00:34:14,342 Satu keajaiban yang semua orang tahu 322 00:34:14,343 --> 00:34:18,346 Ia mengisi hatiku 323 00:34:18,347 --> 00:34:24,103 Satu keajaiban yang semua orang tahu 324 00:34:35,239 --> 00:34:37,783 Kenapa manusia hidup? 325 00:34:37,784 --> 00:34:40,410 Apa makna kehidupan? 326 00:34:40,411 --> 00:34:42,163 Adakah kita akan faham? 327 00:34:43,498 --> 00:34:47,043 Biar manusia hidup yang jawab soalan-soalan itu. 328 00:34:47,668 --> 00:34:49,212 Ia dah terlewat bagi kita. 329 00:34:49,545 --> 00:34:51,213 Saya dah kata… 330 00:34:51,214 --> 00:34:53,549 Saya belum mati lagi. 331 00:35:02,100 --> 00:35:04,810 Jalan di depan penuh bahaya. 332 00:35:04,811 --> 00:35:08,688 - Apa kata kamu sertai kafilah kami. - Kenapa? 333 00:35:08,689 --> 00:35:10,565 Awak cuba bantu kami. 334 00:35:10,566 --> 00:35:12,735 Kami nak ucapkan terima kasih. 335 00:35:21,119 --> 00:35:22,536 Awak nak ikut? 336 00:35:22,537 --> 00:35:24,830 Mungkin mereka penyamun. 337 00:35:24,831 --> 00:35:26,248 Mereka bukan penyamun. 338 00:35:26,249 --> 00:35:27,959 Macam mana awak boleh pasti? 339 00:35:36,676 --> 00:35:39,095 Kalian, saya paramedik. 340 00:35:39,428 --> 00:35:43,181 Beritahu saya jika ada apa-apa yang merunsingkan kamu. 341 00:35:43,182 --> 00:35:45,809 - Awak siapa? - Jangan datang dekat. 342 00:35:45,810 --> 00:35:49,271 Janganlah begitu. Saya boleh bantu 343 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 - jika awak rasa sakit… - Lupakan saja. 344 00:35:51,858 --> 00:35:53,358 Mereka siapa? 345 00:35:53,359 --> 00:35:55,026 Kenapa awak biar mereka ikut? 346 00:35:55,027 --> 00:35:56,528 Mungkin mereka penyamun. 347 00:35:56,529 --> 00:35:58,280 Suruh mereka pergi. 348 00:35:58,281 --> 00:36:00,699 Kamu macam budak-budak. 349 00:36:00,700 --> 00:36:02,493 Apa saya dah kata? 350 00:36:02,869 --> 00:36:04,995 Tangga ke Alam Kayangan? 351 00:36:04,996 --> 00:36:08,039 Dengar kata orang dari era dan rantau berbeza 352 00:36:08,040 --> 00:36:09,750 bersatu tenaga untuk melindungi 353 00:36:09,876 --> 00:36:12,002 laluan gunung menuju ke sana. 354 00:36:12,003 --> 00:36:15,547 Tiada siapa tahu jika boleh sampai ke sana. 355 00:36:15,548 --> 00:36:17,675 Sama seperti dunia manusia hidup. 356 00:36:18,676 --> 00:36:21,303 Saya rasa awak tak boleh pergi begitu jauh. 357 00:36:21,304 --> 00:36:24,931 Awak perlu menyeberang tanah gersang yang dahsyat 358 00:36:24,932 --> 00:36:26,808 dan berdepan dengan penyamun. 359 00:36:26,809 --> 00:36:27,893 Juga, 360 00:36:27,894 --> 00:36:30,437 dengar kata ada satu batalion besar 361 00:36:30,438 --> 00:36:31,813 menghalang laluan 362 00:36:31,814 --> 00:36:34,609 menuju ke gunung. 363 00:36:52,960 --> 00:36:56,087 Ular itu cedera tapi tak mati. 364 00:36:56,088 --> 00:36:59,467 Beta bunuh ayahnya, tapi anak gadisnya pula muncul. 365 00:37:00,051 --> 00:37:02,969 Beta tak boleh ambil risiko menjadi ghaib. 366 00:37:02,970 --> 00:37:05,640 sebelum Gertrude kesayangan beta tiba. 367 00:37:08,684 --> 00:37:11,604 Rasa seperti hati beta dipenuhi kala jengking. 368 00:37:13,898 --> 00:37:15,649 Voltemand! 369 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Awak di mana? 370 00:37:36,921 --> 00:37:40,258 Bagaimana saya nak lawan satu batalion? 371 00:37:45,638 --> 00:37:47,639 Apa yang awak bubuh pada kakinya? 372 00:37:47,640 --> 00:37:49,266 Mungkin racun. 373 00:37:49,267 --> 00:37:51,559 - Berhenti! - Jangan biar dia sentuh awak! 374 00:37:51,560 --> 00:37:55,356 Kesakitan dah beransur hilang. 375 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Peliknya! Saya rasa lebih sihat. 376 00:37:58,776 --> 00:38:00,278 Baguslah. 377 00:38:02,363 --> 00:38:04,823 Awak nak cuci belakang saya? 378 00:38:04,824 --> 00:38:07,117 Biarkan orang tua yang kotor ini. 379 00:38:07,118 --> 00:38:09,828 Tuala panas boleh menenangkan. 380 00:38:09,829 --> 00:38:12,373 Jangan bazirkan tuala awak. 381 00:38:16,794 --> 00:38:18,920 Adakah luka awak sakit? 382 00:38:18,921 --> 00:38:20,381 Tidak. 383 00:38:20,965 --> 00:38:22,549 {\an8}Ada banyak luka. 384 00:38:22,550 --> 00:38:26,219 Satu parut untuk setiap kali kami melindungi kafilah. 385 00:38:26,220 --> 00:38:28,471 Seperti pingat kehormat? 386 00:38:28,472 --> 00:38:30,683 Lebih kurang begitu! 387 00:38:37,189 --> 00:38:40,025 Melegakan. 388 00:38:40,026 --> 00:38:41,192 Syukurlah. 389 00:38:41,193 --> 00:38:44,529 Bergerak sikit pun badan saya rasa sakit. 390 00:38:44,530 --> 00:38:46,532 Jangan risau. 391 00:38:46,741 --> 00:38:50,202 Tangan saya makin kebas. 392 00:38:50,411 --> 00:38:52,537 Awasi pergerakan awak 393 00:38:52,538 --> 00:38:54,790 dan awak takkan rasa kebas. 394 00:38:55,082 --> 00:38:57,125 Boleh saya pergi dulu selepas ini? 395 00:38:57,126 --> 00:38:59,754 - Saya juga. - Saya juga. 396 00:39:15,186 --> 00:39:16,771 Ini sihir apa? 397 00:39:17,188 --> 00:39:18,813 Bukan muslihat. 398 00:39:18,814 --> 00:39:21,859 Saya hanya dengar luahan mereka. 399 00:39:23,110 --> 00:39:24,737 Mungkin… 400 00:39:25,196 --> 00:39:27,364 awak lebih baik dari jangkaan saya. 401 00:39:27,365 --> 00:39:30,992 Corak angin beralun di pasir 402 00:39:30,993 --> 00:39:36,207 Mengingatkanku kepada lautan di kampung halaman 403 00:39:36,624 --> 00:39:37,750 Silakan. 404 00:39:39,668 --> 00:39:41,252 Biar saya cuba. 405 00:39:41,253 --> 00:39:42,670 Menekap cangkerang ke pipi 406 00:39:42,671 --> 00:39:49,678 Mengingatkanku kepada suara yang kurindui 407 00:39:51,514 --> 00:39:55,600 Jauh kumengelamun hingga menitis air mata sendu 408 00:39:55,601 --> 00:39:58,895 Berdiri terpaku, tiada arah dituju 409 00:39:58,896 --> 00:40:02,149 Saya tak salahkan awak jika awak tak percayakan kami. 410 00:40:02,441 --> 00:40:05,610 Pada mulanya, kami pun macam awak. 411 00:40:05,611 --> 00:40:09,489 Makin kami dipukul, dirompak dan dikhianati, 412 00:40:09,490 --> 00:40:12,033 makin kami ingin mempercayai seseorang. 413 00:40:12,034 --> 00:40:14,452 Kerana dunia ini 414 00:40:14,453 --> 00:40:16,788 tempat yang bahaya, 415 00:40:16,789 --> 00:40:20,709 maka kami menaruh harapan kepada sesuatu. 416 00:40:26,757 --> 00:40:30,468 Tentu awak ada banyak kekesalan 417 00:40:30,469 --> 00:40:33,347 kerana terjebak ke sini pada usia muda begini. 418 00:40:36,058 --> 00:40:39,227 Kita akan menari penuh gembira 419 00:40:39,228 --> 00:40:43,148 Hingga malam menyapa subuh 420 00:40:43,149 --> 00:40:46,943 Kita akan menyanyi lagu syahdu 421 00:40:46,944 --> 00:40:50,698 Hingga ke hujung dunia 422 00:40:51,198 --> 00:40:54,576 Kita akan menari selamanya 423 00:40:54,577 --> 00:40:59,748 Seperti menyimpul jari Sambil dibuai bayu 424 00:41:00,249 --> 00:41:02,375 Kita akan menyanyi selamanya 425 00:41:02,376 --> 00:41:07,756 Seperti tangan yang bersatu di relung hati 426 00:41:08,299 --> 00:41:10,049 Beri kami kehidupan 427 00:41:10,050 --> 00:41:15,264 Agar kami bebas berenang ke mana jua 428 00:41:15,514 --> 00:41:17,765 Beri kami kehidupan 429 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Agar kekosongan dalam hati terisi semula 430 00:41:21,103 --> 00:41:22,395 Teruknya. 431 00:41:22,396 --> 00:41:24,689 - Jelik. - Itu tarian apa? 432 00:41:24,690 --> 00:41:27,651 - Memang teruk. - Memang parah. 433 00:41:31,697 --> 00:41:35,408 Kita akan menari penuh gembira 434 00:41:35,409 --> 00:41:38,995 Hingga malam menyapa subuh 435 00:41:38,996 --> 00:41:41,956 Kita akan menyanyi lagu syahdu 436 00:41:41,957 --> 00:41:44,668 Hingga ke hujung dunia 437 00:41:45,711 --> 00:41:48,838 Kita akan menari selamanya 438 00:41:48,839 --> 00:41:54,220 Seperti menyimpul jari Sambil dibuai bayu 439 00:41:55,095 --> 00:41:58,724 Tutur kata manusia tiada maknanya bagi Tuhan. 440 00:42:01,936 --> 00:42:05,564 Jadi kami meluahkan perasaan menerusi tarian. 441 00:42:10,194 --> 00:42:12,362 Beri kami kehidupan 442 00:42:12,363 --> 00:42:17,451 Agar kekosongan dalam hati terisi semula 443 00:42:18,160 --> 00:42:22,873 Hidup gembira! 444 00:42:45,854 --> 00:42:49,232 Kami akan punggah barang di pekan di depan. 445 00:42:49,233 --> 00:42:52,027 Destinasi awak di arah itu. 446 00:42:52,861 --> 00:42:54,195 Awak sangat baik hati. 447 00:42:54,196 --> 00:42:57,324 Saya doakan hasrat awak tercapai. 448 00:42:57,783 --> 00:42:59,410 Terima kasih banyak. 449 00:43:00,619 --> 00:43:02,288 Awak mesti berlatih. 450 00:43:18,137 --> 00:43:20,346 Warga tua bercakap tentangnya. 451 00:43:20,347 --> 00:43:21,931 Di "Alam Kayangan" ini, 452 00:43:21,932 --> 00:43:24,852 ada lautan terindah yang tak pernah awak lihat! 453 00:43:26,145 --> 00:43:27,562 Lautan? 454 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 Mereka sebut dengan senyuman besar. 455 00:43:30,149 --> 00:43:34,153 Saya nak hidup sampai tua seperti mereka. 456 00:43:38,824 --> 00:43:40,284 Apa itu? 457 00:43:59,428 --> 00:44:00,846 Jangan! 458 00:44:14,735 --> 00:44:16,235 Nak pergi bertarung lagi? 459 00:44:16,236 --> 00:44:18,112 Saya mesti balas dendam. 460 00:44:18,113 --> 00:44:21,199 Saya takkan buat dia pengsan saja. 461 00:44:21,200 --> 00:44:24,494 Ada kisah dongeng Cina tentang seorang pemanah handalan. 462 00:44:24,495 --> 00:44:25,578 Apa? 463 00:44:25,579 --> 00:44:27,873 Dia memanah daripada busur halimunan. 464 00:44:28,332 --> 00:44:30,249 Jangan bermimpi. 465 00:44:30,250 --> 00:44:31,793 Saya mahu awak berhenti. 466 00:44:31,794 --> 00:44:34,003 Tiada peperangan di masa depan? 467 00:44:34,004 --> 00:44:36,757 - Malangnya ada. - Tahu pun. 468 00:44:37,174 --> 00:44:38,466 Pada masa yang sama, 469 00:44:38,467 --> 00:44:40,051 ramai antara kita impikan dunia 470 00:44:40,052 --> 00:44:42,053 yang tiada keganasan. 471 00:44:42,054 --> 00:44:44,097 Jika ia tidak berhenti pada satu ketika, 472 00:44:44,098 --> 00:44:45,890 pertelagahan akan berterusan. 473 00:44:45,891 --> 00:44:48,434 Maksud awak, kami yang menyebabkan 474 00:44:48,435 --> 00:44:49,894 peperangan pada era awak? 475 00:44:49,895 --> 00:44:52,398 Bukan begitu. Tapi… 476 00:44:53,232 --> 00:44:54,733 Apa yang awak… 477 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Tunggu! 478 00:45:01,949 --> 00:45:04,159 - Komander Voltemand. - Apa? 479 00:45:04,827 --> 00:45:06,744 Seorang utusan? 480 00:45:06,745 --> 00:45:09,455 Melambai untuk menyerah kalah? 481 00:45:09,456 --> 00:45:11,500 Memudahkan kerja kita. 482 00:45:13,752 --> 00:45:15,337 Berhenti berlawan! 483 00:45:15,671 --> 00:45:16,672 Apa? 484 00:45:16,964 --> 00:45:18,923 Kita boleh berbincang. Tanpa senjata! 485 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 Awak siapa? 486 00:45:22,386 --> 00:45:24,763 Awak gelar diri awak pahlawan? 487 00:45:32,771 --> 00:45:34,230 Apa masalah dia? 488 00:45:34,231 --> 00:45:37,651 - Pengecut! - Potong telinga dan hidungnya! 489 00:45:38,527 --> 00:45:39,778 Berhenti! 490 00:45:47,411 --> 00:45:48,829 Puteri itu! 491 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Scarlet! 492 00:46:13,270 --> 00:46:15,480 Kalian semakin cuai! 493 00:46:15,481 --> 00:46:17,316 Bersedia! Tangkap puteri itu! 494 00:46:24,823 --> 00:46:27,743 Dia tuan puteri atau haiwan liar? Tak guna! 495 00:46:40,964 --> 00:46:42,549 Voltemand. 496 00:46:42,925 --> 00:46:45,761 Awak cederakan ramai askar saya. 497 00:46:46,053 --> 00:46:47,678 Saya takkan maafkan awak! 498 00:46:47,679 --> 00:46:49,014 Hentikan, Scarlet! 499 00:47:02,361 --> 00:47:04,404 Lari! Sekarang! 500 00:47:05,113 --> 00:47:07,783 - Bersembunyi dalam lubang! - Heret kuda! 501 00:47:13,205 --> 00:47:14,581 Lelaki itu… 502 00:47:15,165 --> 00:47:18,543 Berpura-pura nak berdamai agar kami leka. 503 00:47:18,544 --> 00:47:21,171 Begitu licik. Tak boleh dimaafkan. 504 00:47:26,677 --> 00:47:27,719 Scarlet! 505 00:47:29,930 --> 00:47:32,057 Tak guna! Sekali lagi! 506 00:47:36,353 --> 00:47:37,895 Awak buat apa? 507 00:47:37,896 --> 00:47:39,314 Awak patut biarkan saja saya! 508 00:47:41,024 --> 00:47:42,441 Entahlah. 509 00:47:42,442 --> 00:47:45,112 Awak juga patut biarkan saya. 510 00:47:52,119 --> 00:47:55,329 Apakah saya akan lenyap 511 00:47:55,330 --> 00:47:56,373 dan ghaib? 512 00:47:56,707 --> 00:47:59,584 Saya sedang buat yang terbaik. Jangan berputus asa! 513 00:47:59,585 --> 00:48:01,128 Saya potong lengan baju awak. 514 00:48:02,629 --> 00:48:04,673 - Berhenti… - Alihkan tangan. 515 00:48:04,965 --> 00:48:06,550 Memalukan. 516 00:48:14,808 --> 00:48:17,269 {\an8}Awak akan rasa sakit. 517 00:48:22,858 --> 00:48:25,360 Kenapa awak pilih pekerjaan ini? 518 00:48:25,819 --> 00:48:28,279 {\an8}Saya nampak seorang paramedik bertungkus lumus 519 00:48:28,280 --> 00:48:30,157 {\an8}cuba membantu orang. 520 00:48:31,241 --> 00:48:33,118 Jadi saya nak cuba. 521 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 Awak pasti dah gila. 522 00:48:38,498 --> 00:48:40,125 Boleh awak gerakkan tangan? 523 00:48:42,002 --> 00:48:45,296 Nampaknya tak terkena saraf. 524 00:48:45,297 --> 00:48:47,507 Awak kena berehat buat sementara waktu. 525 00:49:13,367 --> 00:49:14,785 Saya baru suruh awak berehat… 526 00:49:26,088 --> 00:49:27,630 Maafkan saya. 527 00:49:27,631 --> 00:49:29,591 - Saya takkan maafkan. - Saya merayu! 528 00:49:30,008 --> 00:49:32,426 Awak tak tunjukkan belas kasihan kepada ayah saya. 529 00:49:32,427 --> 00:49:34,387 Tunggu. Dengar dulu. 530 00:49:34,388 --> 00:49:36,472 Saya tak bunuh raja. 531 00:49:36,473 --> 00:49:38,767 - Sudahlah! - Tapi saya bercakap benar. 532 00:49:39,101 --> 00:49:40,976 Sebab saya dengar apa dia kata. 533 00:49:40,977 --> 00:49:42,396 Saya dengar apa dia bisikkan. 534 00:49:43,230 --> 00:49:45,023 Apa yang dia bisikkan? 535 00:49:45,357 --> 00:49:47,275 Apa? Apa yang ayah kata? 536 00:49:49,528 --> 00:49:50,737 Tak siapa dengar! 537 00:49:51,029 --> 00:49:54,533 Awak tak dengar, tapi saya di sebelahnya. Saya dengar. 538 00:49:54,866 --> 00:49:56,534 Tangan saya kaku. 539 00:49:56,535 --> 00:50:00,287 Saya pasti Cornelius juga dengar. 540 00:50:00,288 --> 00:50:02,748 Kami tak boleh menghunus pedang kami. 541 00:50:02,749 --> 00:50:05,710 Saya tak dengar apa-apa! 542 00:50:05,711 --> 00:50:07,503 {\an8}Awak tak nak tahu? 543 00:50:07,504 --> 00:50:08,629 {\an8}Jika awak bunuh saya, 544 00:50:08,630 --> 00:50:11,717 {\an8}maka kata-kata raja yang terakhir terkubur bersama saya. 545 00:50:14,344 --> 00:50:17,096 {\an8}Bohong! Awak menipu untuk elak dibunuh! 546 00:50:17,097 --> 00:50:20,267 {\an8}Saya bersumpah sebagai seorang pahlawan. 547 00:50:20,600 --> 00:50:21,601 {\an8}Penipu! 548 00:50:31,653 --> 00:50:32,945 Baiklah. 549 00:50:32,946 --> 00:50:34,822 Jika awak cakap, saya tak bunuh awak. 550 00:50:34,823 --> 00:50:37,200 Saya bersumpah sebagai seorang pahlawan. 551 00:50:42,289 --> 00:50:44,123 Tapi jangan bohong. 552 00:50:44,124 --> 00:50:45,417 Apa yang dia kata? 553 00:50:50,130 --> 00:50:51,465 Satu perkataan. 554 00:50:52,090 --> 00:50:53,258 "Maafkan." 555 00:50:53,508 --> 00:50:54,718 "Maafkan"? 556 00:50:55,886 --> 00:50:58,555 Kenapa? Kenapa dia kata begitu? 557 00:51:09,357 --> 00:51:13,360 Polonius. Kamu sentiasa membawa berita baik. 558 00:51:13,361 --> 00:51:16,364 Saya dapat khabar bahawa Voltemand telah gagal. 559 00:51:18,033 --> 00:51:19,325 Seperti Cornelius, 560 00:51:19,326 --> 00:51:21,952 kita akan hukum dia sehingga dia mengaku 561 00:51:21,953 --> 00:51:24,330 dan tonjolkan kekhilafannya. 562 00:51:24,331 --> 00:51:27,542 Dia akan lupa tentang Alam Kayangan. 563 00:51:27,918 --> 00:51:30,127 Laertes dan saya akan menjejak puteri itu 564 00:51:30,128 --> 00:51:32,588 dan cincang dia. 565 00:51:32,589 --> 00:51:33,924 Pergi cepat. 566 00:51:41,097 --> 00:51:42,515 Tuan Claudius! 567 00:51:42,516 --> 00:51:44,183 Tolong bawa kami ke sana! 568 00:51:44,184 --> 00:51:47,896 Tolong bawa kami ke Alam Kayangan! 569 00:51:50,148 --> 00:51:52,316 Mereka yang berjuang bersama beta, 570 00:51:52,317 --> 00:51:54,527 akan dialu-alukan ke Alam Kayangan 571 00:51:54,528 --> 00:51:55,862 tanpa pengecualian! 572 00:51:56,238 --> 00:51:59,114 Terima kasih, Tuan Claudius! 573 00:51:59,115 --> 00:52:02,828 Terima kasih banyak! 574 00:52:03,245 --> 00:52:05,372 Pahlawan-pahlawan terbilang! 575 00:52:05,914 --> 00:52:07,707 Bersumpah setia kepada beta! 576 00:52:08,708 --> 00:52:10,417 Jangan gentar! 577 00:52:10,418 --> 00:52:11,586 Lawan! 578 00:52:14,881 --> 00:52:23,807 Ke Alam Kayangan! 579 00:52:27,102 --> 00:52:28,520 "Maafkan". 580 00:52:28,895 --> 00:52:31,355 Jika benar ayah saya kata begitu, 581 00:52:31,356 --> 00:52:33,692 apa maksud "maafkan"? 582 00:52:34,734 --> 00:52:36,735 Mungkin dia merayu, 583 00:52:36,736 --> 00:52:39,530 "Tolong jangan bunuh saya. Maafkan saya." 584 00:52:39,531 --> 00:52:41,073 Ayah saya tak takut mati 585 00:52:41,074 --> 00:52:42,741 dan takkan meminta maaf. 586 00:52:42,742 --> 00:52:45,703 Mungkin dia menyimpan dosa besar 587 00:52:45,704 --> 00:52:47,329 dan ingin meminta maaf. 588 00:52:47,330 --> 00:52:50,541 - Dia bukan macam itu. - Apa pendapat awak? 589 00:52:50,542 --> 00:52:53,794 Mungkin dia meluahkan rasa malu 590 00:52:53,795 --> 00:52:55,630 sebagai raja kepada rakyatnya. 591 00:52:55,964 --> 00:52:57,506 Tapi benarkah begitu? 592 00:52:57,507 --> 00:52:59,800 Jika saya ialah ayah awak, 593 00:52:59,801 --> 00:53:01,844 saya akan berasa kesal 594 00:53:01,845 --> 00:53:04,346 saya tak dapat melihat awak membesar. 595 00:53:04,347 --> 00:53:07,057 "Ayah minta maaf kerana tak menjadi ayah yang baik." 596 00:53:07,058 --> 00:53:09,685 Semua ada ini ada makna berbeza. 597 00:53:09,686 --> 00:53:11,980 Apa niat sebenarnya? 598 00:53:13,648 --> 00:53:15,817 Kita boleh lihat dari sudut yang lain. 599 00:53:17,611 --> 00:53:19,529 Ini pendapat saya. 600 00:53:20,363 --> 00:53:22,532 - Izinkan saya? - Apa dia? 601 00:53:23,199 --> 00:53:24,867 "Maafkan orang yang awak benci. 602 00:53:24,868 --> 00:53:26,785 Maafkan Claudius." 603 00:53:26,786 --> 00:53:29,204 Tapi kenapa? Kenapa? 604 00:53:29,205 --> 00:53:30,998 Dia bunuh ayah saya, 605 00:53:30,999 --> 00:53:34,126 rampas negara kami, tempat tinggal kami, segalanya! 606 00:53:34,127 --> 00:53:37,046 Saya tak boleh maafkan lelaki keji begitu. 607 00:53:37,047 --> 00:53:39,298 Saya percaya dia mahu awak 608 00:53:39,299 --> 00:53:41,342 maafkan lelaki keji begitu. 609 00:53:41,343 --> 00:53:43,761 - Tak mungkin! - Saya setuju. 610 00:53:43,762 --> 00:53:46,597 - Malaikat pun takkan maafkannya. - Jadi… 611 00:53:46,598 --> 00:53:48,849 Tapi saya sendiri dengar apa dia kata 612 00:53:48,850 --> 00:53:50,643 dan saya rasa begini. 613 00:53:50,644 --> 00:53:54,022 Saya rasa raja bercakap benar kepada saya. 614 00:53:54,397 --> 00:53:56,065 Apa maksud awak, "benar"? 615 00:53:56,066 --> 00:53:58,025 Saya tak faham. Apa dia? 616 00:53:58,026 --> 00:53:59,360 Kenapa saya mesti maafkan? 617 00:53:59,361 --> 00:54:01,570 Kenapa ayah saya suruh saya maafkan 618 00:54:01,571 --> 00:54:04,532 lelaki yang tak patut dimaafkan? Kenapa? 619 00:54:07,118 --> 00:54:08,578 Kenapa? 620 00:54:10,747 --> 00:54:12,623 Awak bebaskan kami? 621 00:54:12,624 --> 00:54:16,169 Biarpun kami cedera, kami masih boleh kalahkan awak. 622 00:54:17,295 --> 00:54:20,172 Voltemand, awak takkan buat begitu. 623 00:54:20,173 --> 00:54:23,843 Awak dah lupa? Saya cuba tembak awak. 624 00:54:37,148 --> 00:54:38,566 Jom. 625 00:55:06,219 --> 00:55:09,556 Apa yang saya perjuangkan selama ini? 626 00:55:10,015 --> 00:55:11,265 Maafkan. 627 00:55:11,266 --> 00:55:12,183 Kenapa? 628 00:55:12,559 --> 00:55:13,977 Maafkan. 629 00:55:37,000 --> 00:55:38,209 Maafkan. 630 00:55:41,254 --> 00:55:42,922 Maafkan. 631 00:55:45,050 --> 00:55:47,051 Saya hanya fikir 632 00:55:47,052 --> 00:55:50,680 untuk menuntut bela kematian ayah saya. 633 00:55:52,348 --> 00:55:53,600 Namun… 634 00:56:02,233 --> 00:56:03,734 Namun… 635 00:56:03,735 --> 00:56:05,320 Maafkan. 636 00:56:06,738 --> 00:56:08,198 Maafkan. 637 00:56:46,569 --> 00:56:47,986 Awak buat apa? 638 00:56:47,987 --> 00:56:50,405 Nak lihat di dalam? 639 00:56:50,406 --> 00:56:52,491 - Dalam? - Alexander. 640 00:56:52,492 --> 00:56:53,951 - Apa? - Caesar. 641 00:56:53,952 --> 00:56:56,745 - Mustahil. - Yang ini masih segar. 642 00:56:56,746 --> 00:56:59,373 Seseorang yang awak ingin kenali. 643 00:56:59,374 --> 00:57:00,666 Tak mungkin… 644 00:57:00,667 --> 00:57:02,252 Mungkinkah dia ayah saya? 645 00:57:02,460 --> 00:57:03,670 - Ayah! - Ayah! 646 00:57:04,170 --> 00:57:05,379 Ayah! 647 00:57:05,380 --> 00:57:07,172 Ada sesuatu yang saya tak faham! 648 00:57:07,173 --> 00:57:08,842 Beritahu saya, ayah! 649 00:57:09,425 --> 00:57:11,010 - Beritahu saya! - Ayah! 650 00:57:34,451 --> 00:57:37,536 Orang yang awak benar-benar ingin kenali… 651 00:57:37,537 --> 00:57:39,456 Ialah diri awak sendiri! 652 00:58:08,318 --> 00:58:10,195 Bayangkan awak menjalani kehidupan 653 00:58:10,862 --> 00:58:12,821 yang berbeza. 654 00:58:12,822 --> 00:58:14,157 Bagaimana rasanya? 655 00:58:15,283 --> 00:58:18,118 Berjalan sambil makan aiskrim. 656 00:58:18,119 --> 00:58:21,163 Atau berbual di kafe tepi jalan. 657 00:58:21,164 --> 00:58:23,999 Atau mengintai menerusi tingkap kedai, lepas itu… 658 00:58:24,000 --> 00:58:25,584 Maaf, 659 00:58:25,585 --> 00:58:27,461 tapi itu dunia berbeza. 660 00:58:27,462 --> 00:58:28,963 Saya tak tahu. 661 00:58:29,756 --> 00:58:32,341 Mungkin awak kasihankan saya. 662 00:58:32,342 --> 00:58:34,468 Tapi saya tak setuju. 663 00:58:34,469 --> 00:58:36,678 Tiada apa yang boleh saya ubah. 664 00:58:36,679 --> 00:58:38,389 Ia kehidupan saya. 665 00:58:39,516 --> 00:58:41,808 Biarpun awak mati lagi, 666 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 dan lenyap selama-lamanya? 667 00:58:44,687 --> 00:58:46,272 Saya tak takut. 668 00:58:46,856 --> 00:58:50,526 Malah, saya akan ingin hilangkan diri 669 00:58:50,527 --> 00:58:53,029 sebaik saja saya membela kematian ayah saya. 670 00:58:55,448 --> 00:58:56,406 Dengar sini. 671 00:58:56,407 --> 00:58:58,743 Ini lagu popular dari masa depan. 672 00:58:59,786 --> 00:59:06,793 Beritahu aku apa itu cinta 673 00:59:07,752 --> 00:59:14,509 Satu keajaiban yang semua orang tahu 674 00:59:15,343 --> 00:59:20,807 Ia mengisi hatiku 675 00:59:21,224 --> 00:59:28,064 Beritahu aku segalanya tentang cinta 676 00:59:28,940 --> 00:59:33,695 Tujuan aku hidup 677 00:59:34,237 --> 00:59:39,700 Sebelum sukmaku 678 00:59:39,701 --> 00:59:43,288 Menghilang 679 01:00:49,437 --> 01:00:54,524 Beritahu aku apa itu cinta 680 01:00:54,525 --> 01:01:00,322 Satu keajaiban yang semua orang tahu 681 01:01:00,323 --> 01:01:04,534 Ia mengisi hatiku 682 01:01:04,535 --> 01:01:10,040 Aku ingin tahu segalanya tentang cinta 683 01:01:10,041 --> 01:01:15,879 Sebuah rahsia tersembunyi 684 01:01:15,880 --> 01:01:19,591 {\an8}Carilah kuncinya 685 01:01:19,592 --> 01:01:20,927 {\an8}Hijiri! 686 01:01:28,601 --> 01:01:30,560 Banyak pertembungan 687 01:01:30,561 --> 01:01:34,440 Dalam waktu yang tiada penghujung 688 01:01:36,359 --> 01:01:38,276 Aku akan bertemu denganmu 689 01:01:38,277 --> 01:01:41,279 Di saat yang kita janjikan 690 01:01:41,280 --> 01:01:43,532 {\an8}Itu… saya! 691 01:01:43,533 --> 01:01:47,536 Segala benda yang aku lihat 692 01:01:47,537 --> 01:01:50,580 Bersinar dengan terang 693 01:01:50,581 --> 01:01:54,001 Dan akan dilahirkan semula 694 01:01:54,419 --> 01:01:56,837 {\an8}Seorang lagi… saya! 695 01:01:56,838 --> 01:02:02,300 Angin, hujan dan pelangi 696 01:02:02,301 --> 01:02:06,555 Bertukar menjadi irama 697 01:02:06,556 --> 01:02:10,851 Dunia ini 698 01:02:10,852 --> 01:02:12,602 Begitu indah 699 01:02:12,603 --> 01:02:16,481 Biarkan diriku 700 01:02:16,482 --> 01:02:20,236 Menembusi 701 01:02:20,611 --> 01:02:27,618 Seadanya 702 01:02:31,706 --> 01:02:37,127 Beritahu aku apa itu cinta 703 01:02:37,128 --> 01:02:42,966 Satu keajaiban yang semua orang tahu 704 01:02:42,967 --> 01:02:47,137 Ia mengisi hatiku 705 01:02:47,138 --> 01:02:52,684 Beritahu aku segalanya tentang cinta 706 01:02:52,685 --> 01:02:56,313 Tujuan aku hidup 707 01:02:56,314 --> 01:03:02,694 Sebelum sukmaku menghilang 708 01:03:02,695 --> 01:03:08,325 Beritahu aku apa itu cinta 709 01:03:08,326 --> 01:03:14,081 Satu keajaiban yang semua orang tahu 710 01:03:38,481 --> 01:03:41,192 Awak tiba-tiba pitam. 711 01:03:42,401 --> 01:03:43,693 Saya nampak… 712 01:03:43,694 --> 01:03:46,321 - Era kehidupan awak. - Apa? 713 01:03:46,322 --> 01:03:48,866 Saya mengembara merentasi masa. 714 01:03:52,328 --> 01:03:53,954 {\an8}Kemudian… 715 01:03:53,955 --> 01:03:56,289 {\an8}Hijiri, awak pandai 716 01:03:56,290 --> 01:03:57,375 {\an8}menari. 717 01:03:59,293 --> 01:04:00,837 {\an8}Mungkin itu bukan saya. 718 01:04:01,128 --> 01:04:04,840 {\an8}Tidak. Awak yang mulakan. 719 01:04:04,841 --> 01:04:07,677 {\an8}Saya sangat gembira. 720 01:04:10,596 --> 01:04:14,141 {\an8}Kalaulah saya lahir pada era berbeza, 721 01:04:14,767 --> 01:04:17,562 {\an8}mungkin diri saya berbeza? 722 01:04:18,771 --> 01:04:22,691 {\an8}Mungkin saya boleh mengelak daripada 723 01:04:22,692 --> 01:04:27,530 {\an8}kesengsaraan dan kekecewaan ini? 724 01:04:28,614 --> 01:04:31,032 {\an8}Scarlet. Jangan menangis. 725 01:04:31,033 --> 01:04:32,326 {\an8}Saya ada di sini. 726 01:04:32,785 --> 01:04:36,372 Awak tak perlu menangis lagi. 727 01:06:12,343 --> 01:06:13,552 Hei. 728 01:06:14,971 --> 01:06:16,722 Kakak puteri raja? 729 01:06:19,016 --> 01:06:20,225 Bukan. 730 01:06:20,226 --> 01:06:23,145 Kakak cantik, saya pasti kakak puteri raja. 731 01:06:25,314 --> 01:06:28,817 Kalaulah saya dilahirkan sebagai puteri raja. 732 01:06:28,818 --> 01:06:31,278 Tentu kakak impikan begitu. Bukan? 733 01:06:33,698 --> 01:06:35,699 Jika saya seorang puteri, 734 01:06:35,700 --> 01:06:37,535 ada sesuatu yang saya mahu buat. 735 01:06:38,035 --> 01:06:38,994 Apa dia? 736 01:06:38,995 --> 01:06:41,037 Saya mahu bina sebuah dunia 737 01:06:41,038 --> 01:06:42,957 di mana kanak-kanak tak perlu mati. 738 01:06:51,424 --> 01:06:52,633 Ya. 739 01:07:05,271 --> 01:07:06,856 Alam Kayangan… 740 01:07:07,106 --> 01:07:10,483 Tempat ini berada di atas puncak 741 01:07:10,484 --> 01:07:12,068 gunung keramat! 742 01:07:12,069 --> 01:07:16,531 Hanya yang kuat layak masuk. Dengar sini! 743 01:07:16,532 --> 01:07:21,120 Jangan bagi yang lain mendekati kaki gunung! 744 01:07:28,377 --> 01:07:30,003 Biar saya cari puteri itu, 745 01:07:30,004 --> 01:07:31,463 saya Guildenstern dan… 746 01:07:31,464 --> 01:07:34,007 Saya, Rosencranz! 747 01:07:34,008 --> 01:07:35,633 Kami akan cari dia dengan cepat… 748 01:07:35,634 --> 01:07:37,553 Dan pergi ke Alam Kayangan. 749 01:07:40,056 --> 01:07:41,182 - Yahu! - Yahu! 750 01:08:00,159 --> 01:08:02,952 Biar kami lepas untuk ke Alam Kayangan! 751 01:08:02,953 --> 01:08:04,829 Bawa kami ke puncak! 752 01:08:04,830 --> 01:08:07,415 Ke puncak! 753 01:08:07,416 --> 01:08:09,376 Turunkan tembok! 754 01:08:09,794 --> 01:08:12,046 - Berambus! - Atau kami akan tembak! 755 01:08:44,161 --> 01:08:47,206 Pergi! Alam Kayangan ada di depan! 756 01:09:02,221 --> 01:09:04,264 Hapuskan kesateria Claudius! 757 01:09:04,265 --> 01:09:06,391 Alam Kayangan bukan milik mereka! 758 01:09:06,392 --> 01:09:07,726 Serbu! 759 01:10:18,714 --> 01:10:21,257 - Tolong. - Jangan bunuh saya. 760 01:10:21,258 --> 01:10:23,927 - Jangan risau. - Kami hanya mencari. 761 01:10:23,928 --> 01:10:26,554 Mencari? Mencari siapa? 762 01:10:26,555 --> 01:10:28,474 - Tuan puteri! - Apa? 763 01:10:30,351 --> 01:10:31,976 Ada sesiapa nampak dia? 764 01:10:31,977 --> 01:10:34,939 Rambutnya bertocang di belakang. 765 01:10:36,565 --> 01:10:38,066 Seperti ini! 766 01:10:38,067 --> 01:10:40,860 - Berhenti! - Rambutnya seperti ini! 767 01:10:40,861 --> 01:10:41,819 Sakitnya… 768 01:10:41,820 --> 01:10:44,405 - Serahkan dia balik! - Diam! 769 01:10:44,406 --> 01:10:47,534 Sesiapa yang serahkan puteri boleh pergi. 770 01:10:47,868 --> 01:10:51,871 Bahkan, dia boleh ikut kami ke Alam Kayangan! 771 01:10:51,872 --> 01:10:53,289 Semuanya bohong! 772 01:10:53,290 --> 01:10:56,001 Saya takkan jadi hamba awak. 773 01:10:56,418 --> 01:11:00,130 Jika begitu, merangkaklah di Alam Baqa buat selama-lamanya. 774 01:11:00,714 --> 01:11:02,216 Mari cari di tempat lain. 775 01:11:04,885 --> 01:11:05,719 Tunggu. 776 01:11:07,429 --> 01:11:08,889 Apa ini? 777 01:11:10,432 --> 01:11:12,558 Syiling emas dari Denmark. 778 01:11:12,559 --> 01:11:15,145 Kenapa awak ada benda ini? 779 01:11:17,773 --> 01:11:22,110 Awak tahu sesuatu tentang puteri itu? 780 01:11:22,111 --> 01:11:23,945 Saya tak tahu apa-apa! 781 01:11:23,946 --> 01:11:26,489 Jangan berahsia dengan saya! Cakap! 782 01:11:26,490 --> 01:11:28,032 Kalau awak tak cakap… 783 01:11:28,033 --> 01:11:30,786 Berhenti! Jangan sakiti dia! 784 01:11:32,413 --> 01:11:33,663 Tuan puteri? 785 01:11:33,664 --> 01:11:35,457 Kita dah jumpa tuan puteri! 786 01:11:37,293 --> 01:11:38,752 Bangunkan dia! 787 01:11:40,296 --> 01:11:41,755 {\an8}Tuan puteri… 788 01:11:42,089 --> 01:11:44,007 {\an8}Tuan puteri! 789 01:11:44,008 --> 01:11:46,968 Cepat lari! Pergi! 790 01:11:46,969 --> 01:11:49,220 Kita dah tangkap tuan puteri! 791 01:11:49,221 --> 01:11:51,264 Raja Claudius tentu berasa sukacita! 792 01:11:51,265 --> 01:11:52,932 Dengan ini… 793 01:11:52,933 --> 01:11:54,977 Dia akan bawa kita ke Alam Kayangan! 794 01:11:59,273 --> 01:12:00,899 Scarlet! 795 01:12:07,156 --> 01:12:09,992 - Awak siapa? - Lepaskan dia! 796 01:12:12,828 --> 01:12:14,079 Tak boleh memanah? 797 01:12:15,331 --> 01:12:16,790 Apa yang menghalang awak? 798 01:12:17,082 --> 01:12:18,833 Adakah itu mainan? 799 01:12:18,834 --> 01:12:21,503 Mungkin budak ini tak tahu memanah. 800 01:12:24,798 --> 01:12:28,802 Kenapa awak datang ke sini? 801 01:12:29,386 --> 01:12:30,429 Saya… 802 01:12:30,679 --> 01:12:34,600 Kenapa awak berada di sini? 803 01:12:34,850 --> 01:12:36,310 Saya… 804 01:12:51,742 --> 01:12:52,785 Saya… 805 01:12:54,578 --> 01:12:55,913 Saya… 806 01:13:34,201 --> 01:13:35,536 {\an8}Hijiri! 807 01:13:38,580 --> 01:13:40,249 Awak tak apa-apa? 808 01:13:40,749 --> 01:13:43,459 Saya tak apa-apa. Awak? 809 01:13:43,460 --> 01:13:44,878 Saya tak apa-apa. 810 01:13:49,007 --> 01:13:50,426 Awak mesti hidup. 811 01:13:50,717 --> 01:13:52,094 Saya akan hidup. 812 01:14:17,035 --> 01:14:22,081 Beritahu aku 813 01:14:22,082 --> 01:14:25,544 Apa itu cinta 814 01:14:26,628 --> 01:14:32,301 Satu keajaiban 815 01:14:33,051 --> 01:14:35,387 Yang semua orang tahu 816 01:14:36,513 --> 01:14:42,144 Ia mengisi hatiku 817 01:14:43,770 --> 01:14:48,649 Aku ingin tahu 818 01:14:48,650 --> 01:14:52,070 Segalanya tentang cinta 819 01:14:53,113 --> 01:14:58,410 Tujuan aku hidup 820 01:14:59,286 --> 01:15:01,830 Sebelum 821 01:15:02,331 --> 01:15:08,086 Sukmaku menghilang 822 01:15:09,755 --> 01:15:14,926 Beritahu aku 823 01:15:14,927 --> 01:15:18,263 Apa itu cinta 824 01:15:19,264 --> 01:15:24,686 Satu keajaiban 825 01:15:25,312 --> 01:15:28,106 Yang semua orang tahu 826 01:15:28,649 --> 01:15:34,321 Ia mengisi hatiku 827 01:15:35,781 --> 01:15:37,991 Aku ingin tahu segalanya 828 01:15:38,450 --> 01:15:43,830 Tentang cinta 829 01:15:44,498 --> 01:15:49,795 Sebuah rahsia 830 01:15:50,546 --> 01:15:52,923 Tersembunyi 831 01:15:53,715 --> 01:15:58,929 Ungkaikannya buatku 832 01:16:11,066 --> 01:16:14,653 - Tumpaskan Claudius! - Pergi ke istana! 833 01:16:22,953 --> 01:16:24,912 - Dia tiada di sini. - Dia di mana? 834 01:16:24,913 --> 01:16:27,207 - Dia dah lari? - Tak guna! 835 01:16:39,845 --> 01:16:43,599 Hari siang sekali lagi. 836 01:16:52,274 --> 01:16:54,026 Maaf. 837 01:17:30,145 --> 01:17:32,438 Ini puncaknya. 838 01:17:32,439 --> 01:17:33,815 Tapi… 839 01:17:33,982 --> 01:17:35,942 Tiada tangga ke Alam Kayangan! 840 01:17:38,487 --> 01:17:39,905 Ia tiada di sini. 841 01:17:42,866 --> 01:17:45,534 Saya ingat pak cik saya ada di sini. 842 01:17:45,535 --> 01:17:47,579 - Dia tiada di sini. - Apa? 843 01:17:49,373 --> 01:17:52,041 Dia dah naik ke Alam Kayangan. 844 01:17:52,042 --> 01:17:55,462 Awak pula akan ghaib. 845 01:18:11,728 --> 01:18:13,021 - Scarlet! - Jangan! 846 01:18:17,067 --> 01:18:20,237 Nak dihumban ke bawah atau ditikam pedang? 847 01:18:20,612 --> 01:18:22,739 Awak pilih. 848 01:18:31,039 --> 01:18:32,582 Awak? 849 01:18:32,999 --> 01:18:36,670 - Cornelius! - Kita ada pengkhianat? 850 01:18:38,588 --> 01:18:41,590 Kami dah hukum awak betul-betul 851 01:18:41,591 --> 01:18:43,092 dan rampas senjata awak, 852 01:18:43,093 --> 01:18:44,845 namun awak masih hidup? 853 01:18:45,011 --> 01:18:46,303 Pengkhianat! 854 01:18:46,304 --> 01:18:49,683 Kali ini tiada belas kasihan, cuma peluru! 855 01:18:50,559 --> 01:18:51,726 Voltemand! 856 01:18:51,727 --> 01:18:52,852 Anjing pengkhianat! 857 01:18:52,853 --> 01:18:55,021 Kenapa memihak kepada puteri itu? 858 01:18:55,355 --> 01:18:57,357 Kami tak mahu jadi anjing awak lagi. 859 01:18:57,983 --> 01:19:00,152 Tak mahu bersekongkol dengan awak lagi. 860 01:19:01,194 --> 01:19:02,403 Si tempang bertongkat 861 01:19:02,404 --> 01:19:04,114 takkan boleh kalahkan saya! 862 01:19:09,286 --> 01:19:11,580 Lesap dan ghaib! 863 01:19:20,130 --> 01:19:21,214 Tak guna! 864 01:19:27,596 --> 01:19:29,513 Ke tepi, Voltemand! 865 01:19:29,514 --> 01:19:32,100 Cornelius! Lenyap dan ghaib! 866 01:19:49,493 --> 01:19:51,953 Sasaran awak ada di atas. 867 01:20:02,005 --> 01:20:05,008 Awak dah datang sejauh ini. Pergilah balas dendam. 868 01:20:13,725 --> 01:20:15,101 Terima kasih. 869 01:22:57,681 --> 01:22:58,890 Adakah itu… 870 01:23:05,647 --> 01:23:07,648 Wahai gerbang agung! 871 01:23:07,649 --> 01:23:10,276 Gerbang ke Alam Kayangan! 872 01:23:10,735 --> 01:23:12,779 Aku raja! 873 01:23:13,530 --> 01:23:14,905 Claudius! 874 01:23:14,906 --> 01:23:19,410 {\an8}Kenapa pintu tertutup? 875 01:23:19,411 --> 01:23:21,913 {\an8}Kenapa? 876 01:23:25,166 --> 01:23:26,917 {\an8}Tak guna! 877 01:23:26,918 --> 01:23:29,963 {\an8}Aku datang sejauh ini. Apa lagi yang tak kena? 878 01:23:37,971 --> 01:23:40,180 Tangan jahanam ini… 879 01:23:40,181 --> 01:23:43,100 Dosa aku. Kesalahan aku… 880 01:23:43,101 --> 01:23:46,270 Tiada apa boleh dibuat sekarang kecuali berdoa akan penebusan. 881 01:23:46,271 --> 01:23:50,691 Apakah dah terlewat untuk itu? 882 01:23:50,692 --> 01:23:53,610 Aku masih menyimpan hasil khianatku. 883 01:23:53,611 --> 01:23:56,697 Mahkota, cita-cita dan ratu… 884 01:23:56,698 --> 01:23:58,658 Bagaimana aku boleh dimaafkan? 885 01:24:01,161 --> 01:24:02,786 Kesesalan. 886 01:24:02,787 --> 01:24:05,290 Itu saja caranya. Aku mesti bertaubat. 887 01:24:09,335 --> 01:24:14,298 Maafkan aku kerana aku telah banyak berdosa. 888 01:24:14,299 --> 01:24:15,592 Selamatkan aku. 889 01:24:23,391 --> 01:24:25,642 Aku membanting tulang 890 01:24:25,643 --> 01:24:27,644 demi kebahagiaan rakyat jelata 891 01:24:27,645 --> 01:24:29,813 yang mencari Alam Kayangan. 892 01:24:29,814 --> 01:24:33,318 Jadi, tolong selamatkan aku! 893 01:25:17,112 --> 01:25:21,615 Raja Claudius, saya tahu niat sebenar awak. 894 01:25:21,616 --> 01:25:22,826 Namun begitu, 895 01:25:23,409 --> 01:25:25,578 saya perlu awak buat sesuatu. 896 01:25:26,037 --> 01:25:29,081 Tolong mengaku bahawa awak bersalah. 897 01:25:29,082 --> 01:25:31,792 Bahawa membunuh ayah saya adalah satu kesilapan. 898 01:25:31,793 --> 01:25:34,212 Minta pengampunan daripada anak gadisnya. 899 01:25:55,984 --> 01:25:57,235 Pak cik. 900 01:26:02,073 --> 01:26:03,324 Pak cik. 901 01:26:05,368 --> 01:26:07,369 Minta pengampunan? 902 01:26:07,370 --> 01:26:08,997 Awak bergurau? 903 01:26:11,082 --> 01:26:13,625 Saya hanya ada satu kekesalan sekarang, 904 01:26:13,626 --> 01:26:15,669 iaitu saya tak menyeksa ayah awak 905 01:26:15,670 --> 01:26:18,463 sebelum membunuh dia 906 01:26:18,464 --> 01:26:20,716 supaya awak menggigil ketakutan 907 01:26:20,717 --> 01:26:22,718 dan tak berani mengingkari saya! 908 01:26:22,719 --> 01:26:24,720 Saya patut perah darahnya 909 01:26:24,721 --> 01:26:27,097 dan kikis daging daripada tulangnya. 910 01:26:27,098 --> 01:26:30,100 sambil dia merayu untuk segera ditamatkan riwayatnya. 911 01:26:30,101 --> 01:26:31,935 Jika saya paksa awak lihat itu, 912 01:26:31,936 --> 01:26:34,479 awak takkan datang jumpa saya sekarang 913 01:26:34,480 --> 01:26:37,901 dengan mulut lancang awak itu! 914 01:26:38,359 --> 01:26:41,069 Bagaimana dengan kesesalan awak tadi? 915 01:26:41,070 --> 01:26:43,322 Juga membanting tulang demi rakyat? 916 01:26:43,323 --> 01:26:44,573 Apa faedahnya 917 01:26:44,574 --> 01:26:46,783 membawa orang lain bersama saya? 918 01:26:46,784 --> 01:26:49,329 {\an8}Alam Kayangan milik saya! 919 01:26:49,746 --> 01:26:51,623 {\an8}Milik saya seorang! 920 01:26:58,838 --> 01:27:00,589 Bagaimana mungkin orang 921 01:27:00,590 --> 01:27:02,382 yang dengki dan tamak 922 01:27:02,383 --> 01:27:03,884 boleh berdiri di sini? 923 01:27:03,885 --> 01:27:06,970 Awak memusnahkan harapan orang lain. 924 01:27:06,971 --> 01:27:10,390 Bagaimana awak boleh memasuki Alam Kayangan? 925 01:27:10,391 --> 01:27:13,185 {\an8}Boleh awak merasa walau sekelumit 926 01:27:13,186 --> 01:27:14,479 {\an8}perasaan pilu dan kesal 927 01:27:14,938 --> 01:27:17,440 {\an8}seperti ayah saya? 928 01:27:17,649 --> 01:27:19,150 {\an8}Nak saya tunjuk pada awak? 929 01:27:24,530 --> 01:27:25,949 Maafkan. 930 01:27:30,536 --> 01:27:31,996 Maafkan. 931 01:27:49,973 --> 01:27:54,351 Patutkah saya teruskan pembalasan? 932 01:27:54,352 --> 01:27:56,854 Atau patutkah saya maafkan semuanya? 933 01:28:01,150 --> 01:28:04,111 Kenapa saya mesti menderita begini? 934 01:28:04,112 --> 01:28:06,280 Apa yang mengongkong saya? 935 01:28:06,281 --> 01:28:07,447 Saya tak tahu! 936 01:28:07,448 --> 01:28:10,033 Tak bolehkah saya cari jalan lain untuk hidup? 937 01:28:10,034 --> 01:28:13,745 Saya tak tahu! 938 01:28:13,746 --> 01:28:15,289 Jika begitu, saya tak berguna. 939 01:28:15,290 --> 01:28:16,748 Saya tak dapat kawal! 940 01:28:16,749 --> 01:28:19,167 Beginilah cara saya hidup sekian lama! 941 01:28:19,168 --> 01:28:20,460 Benar. 942 01:28:20,461 --> 01:28:22,839 Maka, saya tak berguna, dan inilah pengakhirannya. 943 01:28:24,674 --> 01:28:26,717 Kebencian dorong saya belajar seni pedang. 944 01:28:26,718 --> 01:28:28,760 Untuk membela kematian ayah saya 945 01:28:28,761 --> 01:28:30,387 dan semua yang menderita. 946 01:28:30,388 --> 01:28:31,888 Saya pernah berkali-kali 947 01:28:31,889 --> 01:28:35,183 mengawal diri ini. 948 01:28:35,184 --> 01:28:36,601 Saya beritahu diri sendiri, 949 01:28:36,602 --> 01:28:38,562 "Tak sepatutnya jadi begini." 950 01:28:38,563 --> 01:28:39,813 Sehinggalah sekarang, 951 01:28:39,814 --> 01:28:42,483 saya hidup tanpa memaafkan diri sendiri, 952 01:28:43,443 --> 01:28:46,279 tanpa memaafkan diri sendiri… 953 01:28:47,864 --> 01:28:51,826 tanpa memaafkan diri sendiri. 954 01:28:56,998 --> 01:28:58,415 Diri saya sendiri. 955 01:28:58,416 --> 01:28:59,834 Maafkan. 956 01:29:00,001 --> 01:29:01,752 Diri sendiri. 957 01:29:01,753 --> 01:29:03,087 Maafkan. 958 01:29:24,734 --> 01:29:26,319 Scarlet. 959 01:29:38,206 --> 01:29:39,582 Scarlet. 960 01:29:40,708 --> 01:29:41,584 Ayah! 961 01:29:42,335 --> 01:29:44,920 Hentikan kegilaan 962 01:29:44,921 --> 01:29:46,923 untuk membela kematian ayah. 963 01:29:49,050 --> 01:29:53,053 Tentu ada diri "kamu" yang lain yang kamu tercari-cari 964 01:29:53,054 --> 01:29:57,850 yang tidak dirasuk kebencian dan rasa dendam. 965 01:30:00,019 --> 01:30:03,606 Ayah mahu kamu jalani kehidupan sendiri dan abadikannya. 966 01:30:06,442 --> 01:30:10,279 Ayah nak lihat kamu bersinar, hidup bebas. 967 01:30:10,822 --> 01:30:12,198 Ayah. 968 01:30:39,642 --> 01:30:41,101 Dengar sini baik-baik. 969 01:30:41,102 --> 01:30:43,520 Ini bukan tempat untuk gadis seperti awak, 970 01:30:43,521 --> 01:30:45,147 anak gadis raja yang lembik! 971 01:30:45,148 --> 01:30:48,066 Alam Kayangan milik saya. 972 01:30:48,067 --> 01:30:49,943 Tiada orang lain boleh masuk. 973 01:30:49,944 --> 01:30:51,653 Hanya saya dan ratu saya 974 01:30:51,654 --> 01:30:54,614 boleh memasuki pintu gerbang ini! 975 01:30:54,615 --> 01:30:56,283 {\an8}Lenyap dan ghaib! 976 01:30:56,284 --> 01:30:58,536 Ikut ayah awak yang tak guna itu! 977 01:31:06,210 --> 01:31:08,545 Saya tak maafkan awak. 978 01:31:08,546 --> 01:31:10,923 Saya tak boleh maafkan awak. Namun… 979 01:31:12,633 --> 01:31:14,217 Saya tak ingin berlawan lagi. 980 01:31:14,218 --> 01:31:16,761 Demi mereka yang inginkan 981 01:31:16,762 --> 01:31:18,806 konflik ini berakhir. 982 01:31:19,849 --> 01:31:22,225 Ini bermakna manusia pada masa depan 983 01:31:22,226 --> 01:31:24,812 boleh hidup bersama dengan aman. 984 01:31:27,356 --> 01:31:28,940 {\an8}Jangan nak gula-gulakan 985 01:31:28,941 --> 01:31:31,401 {\an8}angan-angan bodoh awak! 986 01:31:31,402 --> 01:31:33,654 {\an8}Awak akan hilang tanpa jejak! 987 01:32:17,949 --> 01:32:19,575 Gertrude! 988 01:32:20,493 --> 01:32:23,120 Tolong saya! 989 01:32:24,121 --> 01:32:25,914 Alam Kayangan ada… 990 01:32:25,915 --> 01:32:27,750 Gertrude! 991 01:32:28,876 --> 01:32:31,921 Alam Kayangan ada di depan kita! 992 01:32:34,840 --> 01:32:36,384 Saya tak mahu lenyap! 993 01:32:36,968 --> 01:32:38,344 Jangan biar saya ghaib! 994 01:32:39,345 --> 01:32:41,180 Saya tak mahu lenyap! 995 01:32:42,640 --> 01:32:44,016 Tolong saya! 996 01:32:48,354 --> 01:32:49,855 {\an8}Gertrude! 997 01:32:50,982 --> 01:32:53,734 {\an8}Selamatkan saya! Saya tak mahu mati! 998 01:32:54,193 --> 01:32:56,362 {\an8}Saya tak mahu mati! 999 01:33:51,417 --> 01:33:52,752 Akhirnya… 1000 01:33:54,003 --> 01:33:56,921 Segala yang saya inginkan kini terlaksana. 1001 01:33:56,922 --> 01:34:00,259 Kini saya boleh pergi dengan aman. 1002 01:34:00,676 --> 01:34:03,220 Awak silap tentang itu, Scarlet. 1003 01:34:04,138 --> 01:34:05,264 Apa? 1004 01:34:05,765 --> 01:34:08,725 Manusia masih panggil tempat ini 1005 01:34:08,726 --> 01:34:13,563 Alam Baqa, Alam Kayangan dan sebagainya 1006 01:34:13,564 --> 01:34:15,815 tapi mereka silap. 1007 01:34:15,816 --> 01:34:18,526 Ini dunia di mana yang hidup dan mati 1008 01:34:18,527 --> 01:34:20,904 wujud bersama, tiada konflik. 1009 01:34:20,905 --> 01:34:24,074 Bukan saja yang hidup dan mati, bahkan masa. 1010 01:34:24,075 --> 01:34:27,952 Di sini, batasan antara masa silam dan masa depan hanya samar-samar. 1011 01:34:27,953 --> 01:34:31,999 Sebab itu kamu bersama. 1012 01:34:32,666 --> 01:34:33,793 Kini… 1013 01:34:34,543 --> 01:34:39,798 Salah seorang daripada kamu masih hidup. 1014 01:34:39,799 --> 01:34:41,716 Belum mati? 1015 01:34:41,717 --> 01:34:44,761 Masa bagi yang hidup untuk bangun 1016 01:34:44,762 --> 01:34:46,221 semakin hampir. 1017 01:34:46,222 --> 01:34:48,640 Individu itu tak boleh berada di sini. 1018 01:34:48,641 --> 01:34:50,809 Masanya sudah tiba untuk pulang 1019 01:34:50,810 --> 01:34:53,978 ke tempat dari mana awak datang. 1020 01:34:53,979 --> 01:34:56,815 Ya. Maksud awak, dia. 1021 01:34:56,816 --> 01:34:58,358 Sejak awal lagi 1022 01:34:58,359 --> 01:35:00,110 dia kata dia belum mati. 1023 01:35:00,111 --> 01:35:03,196 Bahawa dia datang ke sini secara tak sengaja. Jadi… 1024 01:35:03,197 --> 01:35:05,532 Awak silap. Bukan saya. 1025 01:35:05,533 --> 01:35:06,991 Apa? 1026 01:35:06,992 --> 01:35:09,161 Awak orangnya, Scarlet. 1027 01:35:11,080 --> 01:35:13,833 Saya baru teringat. Saya benar-benar dah mati. 1028 01:35:14,667 --> 01:35:16,794 Ibu pejabat WK kepada semua ambulans. 1029 01:35:17,253 --> 01:35:18,837 Ambulans telah dihantar keluar. 1030 01:35:18,838 --> 01:35:20,339 Dua lelaki ditemukan pengsan. 1031 01:35:22,133 --> 01:35:23,926 Itu saja daripada ibu pejabat WK. 1032 01:35:25,219 --> 01:35:26,636 Maklumat mustahak. 1033 01:35:26,637 --> 01:35:28,179 Makluman kepada semua jabatan. 1034 01:35:28,180 --> 01:35:30,599 Disyaki serangan menggunakan pisau. 1035 01:35:31,016 --> 01:35:32,977 Suspek masih belum diberkas. 1036 01:35:33,477 --> 01:35:35,896 Waspada dengan pergerakan suspek. 1037 01:35:39,066 --> 01:35:40,901 Saya tak bercadang nak mati. 1038 01:35:41,193 --> 01:35:43,904 Saya bertindak mengikut naluri dan terus menerjah. 1039 01:35:44,447 --> 01:35:47,699 Sebab itu saya tak sedar saya dah mati. 1040 01:35:47,700 --> 01:35:49,869 Saya asyik fikir saya masih hidup. 1041 01:35:51,495 --> 01:35:56,083 Saya dah mati. Awak yang masih hidup. 1042 01:36:00,963 --> 01:36:02,673 Bukan saya. 1043 01:36:02,840 --> 01:36:04,383 Tak mungkin saya. 1044 01:36:12,516 --> 01:36:15,227 Pisau itu tertikam organ saya. 1045 01:36:15,728 --> 01:36:18,230 Saya hentikan pendarahan buat sementara… 1046 01:36:18,355 --> 01:36:20,774 tapi ia berdarah kembali. 1047 01:36:26,864 --> 01:36:28,114 Tidak. 1048 01:36:28,115 --> 01:36:30,200 Awak silap! Bukan saya! 1049 01:36:30,201 --> 01:36:32,369 Hijiri! Awak mesti hidup! 1050 01:36:33,245 --> 01:36:36,916 Jika begitu, saya akan tinggal bersama awak di sini! 1051 01:36:37,917 --> 01:36:39,919 {\an8}Oh, Tuhan! 1052 01:36:41,587 --> 01:36:44,340 Hidupkan Hijiri semula, bukan saya! 1053 01:36:44,548 --> 01:36:45,715 Tak boleh. 1054 01:36:45,716 --> 01:36:48,135 Tolonglah! Dia boleh ambil tempat saya! 1055 01:36:48,594 --> 01:36:49,845 Tidak. 1056 01:37:01,815 --> 01:37:03,983 Bukan saya yang patut hidup. 1057 01:37:03,984 --> 01:37:07,321 Saya yang taasub untuk membalas dendam. 1058 01:37:09,573 --> 01:37:10,574 Tidak. 1059 01:37:11,242 --> 01:37:14,244 - Awak mesti hidup, Scarlet. - Saya tak mahu. 1060 01:37:14,245 --> 01:37:17,956 - Hidup. Katakan awak mahu hidup. - Tidak! 1061 01:37:17,957 --> 01:37:19,916 Katakan awak mahu hidup! 1062 01:37:19,917 --> 01:37:22,211 Tidak! Maknanya kita perlu berpisah, Hijiri! 1063 01:37:22,461 --> 01:37:24,879 Tak apa! Awak mesti hidup! 1064 01:37:24,880 --> 01:37:26,673 Saya tak mahu berpisah! 1065 01:37:26,674 --> 01:37:28,299 Katakan awak mahu hidup! 1066 01:37:28,300 --> 01:37:29,425 Sebut ayat itu! 1067 01:37:29,426 --> 01:37:31,303 "Saya mahu hidup!" 1068 01:37:33,514 --> 01:37:35,098 Saya mahu hidup. 1069 01:37:35,099 --> 01:37:37,476 Lagi! "Saya mahu hidup!" 1070 01:37:38,644 --> 01:37:40,312 Saya mahu hidup! 1071 01:37:41,438 --> 01:37:44,525 - Lagi! - Saya mahu hidup! 1072 01:37:44,817 --> 01:37:46,777 Saya mahu hidup! 1073 01:37:47,736 --> 01:37:50,154 Saya akan hidup. Sebagai balasan, 1074 01:37:50,155 --> 01:37:52,198 apabila awak lahir kelak, 1075 01:37:52,199 --> 01:37:55,119 saya akan jadikan dunia ini tanpa konflik. 1076 01:37:55,369 --> 01:37:57,245 Jika masa depan berubah, 1077 01:37:57,246 --> 01:38:00,249 tentu awak takkan dibunuh, bukan? 1078 01:38:01,292 --> 01:38:05,420 Untuk itu, saya akan buat apa yang boleh! 1079 01:38:05,421 --> 01:38:08,632 Maka, awak boleh hidup lebih lama, Hijiri! 1080 01:38:09,592 --> 01:38:13,595 Awak boleh berkeluarga, besarkan anak, 1081 01:38:13,596 --> 01:38:15,931 dan jadi orang tua yang mulia! 1082 01:39:29,922 --> 01:39:32,549 Jadi, apa ertinya menjadi manusia? 1083 01:39:33,384 --> 01:39:37,513 Apa ertinya mati? 1084 01:39:38,555 --> 01:39:40,015 Apa erti hidup? 1085 01:39:41,517 --> 01:39:43,435 Juga… 1086 01:39:45,562 --> 01:39:48,107 Apa itu cinta? 1087 01:40:08,252 --> 01:40:10,421 Tuanku? 1088 01:40:10,754 --> 01:40:12,339 Tuan puteri. 1089 01:40:14,383 --> 01:40:16,760 Tuan puteri dah kembali! 1090 01:40:17,428 --> 01:40:20,054 - Biar betul! - Penawar itu berkesan! 1091 01:40:20,055 --> 01:40:21,890 Ia satu keajaiban! 1092 01:40:44,455 --> 01:40:47,332 Ia berlaku ketika tuanku koma. 1093 01:40:48,000 --> 01:40:53,172 Dia minum daripada cawan yang sepatutnya meracun tuanku. 1094 01:40:53,505 --> 01:40:55,423 Kemudian… 1095 01:40:55,424 --> 01:40:57,342 Dia mati mengejut. 1096 01:41:02,389 --> 01:41:04,183 Kenapa kamu masih hidup? 1097 01:41:04,808 --> 01:41:06,726 Kenapa suami saya yang mati 1098 01:41:06,727 --> 01:41:09,855 sedangkan kamu masih di sini, bukan di Neraka? 1099 01:41:10,022 --> 01:41:11,440 Kenapa? 1100 01:41:24,828 --> 01:41:27,997 Tentunya tuanku mahu membalas dendam 1101 01:41:27,998 --> 01:41:30,250 dengan tangan tuanku sendiri. 1102 01:41:32,169 --> 01:41:34,295 Tidak, semuanya dah selesai. 1103 01:41:34,296 --> 01:41:35,756 Apa? 1104 01:41:36,131 --> 01:41:40,344 Akhirnya perjuangan saya dah berakhir. 1105 01:41:41,512 --> 01:41:45,139 Moga ratu baharu diberkati Tuhan. 1106 01:41:45,140 --> 01:41:47,934 Kemuliaan kepada ratu baharu! 1107 01:41:47,935 --> 01:41:49,186 Moga kemuliaan melimpah! 1108 01:42:03,325 --> 01:42:05,410 - Ratu baharu kita! - Ya? 1109 01:42:05,744 --> 01:42:07,870 Boleh tuanku berjanji 1110 01:42:07,871 --> 01:42:10,832 tidak menindas kami seperti raja yang sebelum ini? 1111 01:42:10,833 --> 01:42:13,836 Saya dah serik kerana selalu diperbodohkan. 1112 01:42:14,253 --> 01:42:16,463 Betul! 1113 01:42:24,638 --> 01:42:25,847 Rakyat beta! 1114 01:42:25,848 --> 01:42:30,977 Jika kamu sanggup menerima beta sebagai pemimpin negara ini, 1115 01:42:30,978 --> 01:42:34,690 beta akan berkhidmat demi kebahagiaan semua! 1116 01:42:38,527 --> 01:42:42,196 Menjalin persahabatan dan kepercayaan dengan jiran. Bukan bermusuhan. 1117 01:42:42,197 --> 01:42:44,448 Menghalang kematian kanak-kanak. 1118 01:42:44,449 --> 01:42:47,785 Bahkan jika beta perlu menderita dan sengsara, 1119 01:42:47,786 --> 01:42:50,037 beta berjanji takkan berputus asa 1120 01:42:50,038 --> 01:42:53,000 sehingga beta menemui kemajuan tanpa konflik. 1121 01:42:56,336 --> 01:43:01,008 Bagi semua yang telah mati demi mengakhiri peperangan. 1122 01:43:04,011 --> 01:43:06,512 Juga bagi semua yang belum lahir 1123 01:43:06,513 --> 01:43:08,599 yang inginkan kebahagiaan. 1124 01:43:14,771 --> 01:43:16,772 Bolehkah dunia 1125 01:43:16,773 --> 01:43:19,818 tanpa perang wujud pada masa depan? 1126 01:43:22,237 --> 01:43:23,488 Ya. 1127 01:43:23,947 --> 01:43:26,783 Dengan bantuan kamu, pasti ada. 1128 01:43:29,786 --> 01:43:33,707 Jika begitu, kami juga percaya tuanku dan takkan berputus asa. 1129 01:43:34,082 --> 01:43:36,376 - Saya juga! - Saya pun! 1130 01:43:36,668 --> 01:43:39,713 - Saya sokong tuanku. - Kami akan sokong! 1131 01:43:44,885 --> 01:43:48,096 Kegemilangan kepada pemimpin baharu kita! 1132 01:43:48,972 --> 01:43:51,767 Moga kegemilangan melimpah-ruah! 1133 01:44:34,393 --> 01:44:38,020 Jejak awan 1134 01:44:38,021 --> 01:44:41,900 Keemasan seperti fajar 1135 01:51:08,536 --> 01:51:10,538 {\an8}Terjemahan sari kata oleh: Vincent Lim