1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
Di tempat ini,
4
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
yang hidup dan mati wujud bersama.
5
00:01:51,569 --> 00:01:54,405
Seiring.
6
00:01:54,823 --> 00:01:57,492
Tiada perbezaan masa.
7
00:01:57,784 --> 00:02:00,120
Di sini, masa lalu dan masa depan
8
00:02:00,245 --> 00:02:04,207
kedua-duanya terjalin bersama.
9
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
Adakah ini Syurga?
10
00:02:34,571 --> 00:02:38,116
{\an8}KETIBAANNYA
11
00:04:27,892 --> 00:04:29,394
Awak yang di sana.
12
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
Hei, awak.
13
00:04:35,149 --> 00:04:38,736
{\an8}Awak tahu apa tempat ini?
14
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
Tempat ini ialah…
15
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
{\an8}Alam Baqa.
16
00:05:17,859 --> 00:05:21,237
Betul. Saya dah mati.
17
00:05:22,280 --> 00:05:23,531
Saya gagal balas dendam
18
00:05:23,656 --> 00:05:25,325
terhadap musuh ketat saya
19
00:05:25,450 --> 00:05:26,909
lalu mati.
20
00:06:20,254 --> 00:06:26,803
{\an8}AKHIR ABAD KE-16
ELSINORE
21
00:06:32,850 --> 00:06:34,309
Ayah!
22
00:06:34,310 --> 00:06:35,895
Scarlet!
23
00:06:36,312 --> 00:06:39,565
Ibu! Ayah dah pulang.
24
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
{\an8}Ayah!
25
00:06:46,781 --> 00:06:49,200
- Scarlet!
- Saya rindu ayah!
26
00:06:49,700 --> 00:06:53,538
Doa kamu membolehkan kami
pulang dengan selamat.
27
00:06:56,374 --> 00:06:58,708
Kerahkan pasukan awak, Amleth.
28
00:06:58,709 --> 00:06:59,835
Claudius…
29
00:06:59,836 --> 00:07:02,003
Sama ada mereka atau kita.
30
00:07:02,004 --> 00:07:04,340
Bertenang, wahai adik.
31
00:07:04,799 --> 00:07:07,259
Perang tidak membawa manfaat
kepada sesiapa.
32
00:07:07,260 --> 00:07:10,220
Kita harus mencari keseimbangan
menerusi rundingan,
33
00:07:10,221 --> 00:07:12,389
meraih kepercayaan, bukan bermusuh.
34
00:07:12,390 --> 00:07:15,143
Ini cara untuk kemandirian kita.
35
00:07:16,727 --> 00:07:19,397
Abang memang bodoh!
36
00:07:24,235 --> 00:07:26,695
Raja Amleth ialah pemimpin yang baik.
37
00:07:26,696 --> 00:07:28,447
Dikasihi oleh rakyatnya
38
00:07:28,448 --> 00:07:31,658
dan dipercayai oleh negara-negara jiran.
39
00:07:31,659 --> 00:07:34,286
Scarlet. Apa yang mustahak sangat?
40
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
Persahabatan, bukan permusuhan.
41
00:07:36,914 --> 00:07:39,624
Saya akan jadi puteri
yang ayah inginkan!
42
00:07:39,625 --> 00:07:42,586
Sebelum menjadi puteri,
kamu gadis kecil.
43
00:07:42,587 --> 00:07:44,838
Kamu mesti membesar tanpa rasa takut.
44
00:07:44,839 --> 00:07:46,174
Selesai!
45
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Syukurlah ayah kelihatan tampan.
46
00:08:16,454 --> 00:08:19,414
Ibu, saya nak…
47
00:08:19,415 --> 00:08:21,042
Tangan kamu jijik.
48
00:08:33,221 --> 00:08:35,556
Suami saya menyayangi anak gadisnya.
49
00:08:36,057 --> 00:08:39,476
Dia seorang pengecut yang berlagak mulia.
50
00:08:39,477 --> 00:08:41,478
Suami saya memiliki segalanya,
51
00:08:41,479 --> 00:08:43,355
namun awak tiada apa-apa.
52
00:08:43,356 --> 00:08:45,899
- Bukankah kamu adik-beradik?
- Memang.
53
00:08:45,900 --> 00:08:47,651
Dah lama saya bermimpi
54
00:08:47,652 --> 00:08:51,029
menuang racun ke dalam telinganya.
55
00:08:51,030 --> 00:08:54,866
Saya takkan benarkan dia
memperlekehkan saya.
56
00:08:54,867 --> 00:08:55,952
Percayalah.
57
00:08:56,869 --> 00:09:00,331
Saya milik individu yang akan jadi raja.
58
00:09:01,290 --> 00:09:04,167
Jika azam awak
ialah menjadi raja sebenar,
59
00:09:04,168 --> 00:09:05,628
tunjukkan kepada saya.
60
00:09:11,551 --> 00:09:12,926
Berita buruk!
61
00:09:12,927 --> 00:09:15,012
Pengkhianat di dalam istana!
62
00:09:15,805 --> 00:09:18,349
Tangkap mereka!
Jangan biar mereka terlepas!
63
00:09:18,766 --> 00:09:19,849
Dengar arahan beta!
64
00:09:19,850 --> 00:09:21,811
Jangan biar mereka terlepas!
65
00:09:27,149 --> 00:09:28,776
Hoi, awak.
66
00:09:38,536 --> 00:09:39,704
Naik ke atas.
67
00:09:47,461 --> 00:09:49,964
Amleth, abangku.
68
00:09:51,632 --> 00:09:53,383
Bersubahat dengan negara jiran
69
00:09:53,384 --> 00:09:56,011
dan mengkhianati negara awak.
70
00:09:56,012 --> 00:09:58,346
Awak masih tak faham?
71
00:09:58,347 --> 00:10:00,557
Keghairahan awak untuk merampas kuasa
72
00:10:00,558 --> 00:10:03,059
akan menjadikan awak seorang pembunuh.
73
00:10:03,060 --> 00:10:04,394
Senyap!
74
00:10:04,395 --> 00:10:06,730
Wahai rakyat jelata yang setia!
75
00:10:06,731 --> 00:10:09,524
Pengkhianat mesti dihukum!
76
00:10:09,525 --> 00:10:11,610
Barulah,
77
00:10:11,611 --> 00:10:14,946
dengan izin Tuhan,
saya boleh menjadi raja!
78
00:10:14,947 --> 00:10:17,532
Raja takkan mengkhianati kami!
79
00:10:17,533 --> 00:10:18,868
Ini satu kesilapan!
80
00:10:24,915 --> 00:10:26,667
Bunuh dia!
81
00:10:29,378 --> 00:10:30,587
Ayah!
82
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Scarlet!
83
00:10:32,006 --> 00:10:33,758
Ini tak boleh jadi!
84
00:10:35,635 --> 00:10:37,386
Apa ayah kata?
85
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
Apa? Apa ayah kata?
86
00:10:42,767 --> 00:10:44,101
Tunggu!
87
00:10:54,028 --> 00:10:55,321
Ayah!
88
00:11:28,979 --> 00:11:31,816
Moga raja baharu diberkati Tuhan.
89
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
Kemuliaan kepada Raja Claudius!
90
00:11:37,530 --> 00:11:38,947
Moga kemuliaan melimpah!
91
00:11:38,948 --> 00:11:42,118
Kerahkan askar
dan patahkan pemberontakan mereka.
92
00:11:47,957 --> 00:11:50,375
- Cepat. Bergerak!
- Jangan lambat sangat.
93
00:11:50,376 --> 00:11:53,128
Dikatakan langkah ini
untuk menghalang pemberontakan,
94
00:11:53,129 --> 00:11:55,046
tapi mereka menyeksa orang
95
00:11:55,047 --> 00:11:57,508
yang tidak bersalah.
96
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
Mesej untuk tuan puteri.
97
00:12:37,548 --> 00:12:41,426
Rakyat tuanku sedang mati kebuluran.
98
00:12:41,427 --> 00:12:44,597
Namun raja enggan menghantar bantuan.
99
00:13:00,488 --> 00:13:01,779
Tuan puteri.
100
00:13:01,780 --> 00:13:05,033
Apa kata awak berhenti belajar
di Wittenberg
101
00:13:05,034 --> 00:13:08,662
dan guna kecantikan awak
untuk mencuci mata kami.
102
00:13:44,323 --> 00:13:45,658
Tuan puteri.
103
00:14:51,932 --> 00:14:53,224
Awak tak terfikir
104
00:14:53,225 --> 00:14:55,894
bahawa kemungkinan awak telah diracun?
105
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
Naif macam budak kecil.
106
00:15:00,983 --> 00:15:02,318
Awak akan terima balasannya!
107
00:15:02,735 --> 00:15:04,528
Percayalah!
108
00:15:10,409 --> 00:15:11,743
Tuan puteri? Tak mungkin!
109
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
- Tuan puteri?
- Apa kita patut buat?
110
00:15:14,580 --> 00:15:17,082
Tuan puteri!
111
00:15:39,855 --> 00:15:42,440
Jika ini akhirat,
112
00:15:42,441 --> 00:15:45,026
adakah saya akan berjumpa
ayah saya semula?
113
00:15:45,027 --> 00:15:46,987
Tidak.
114
00:15:48,113 --> 00:15:50,323
Awak siapa?
115
00:15:50,324 --> 00:15:53,451
Ayah awak telah ghaib.
116
00:15:53,452 --> 00:15:54,535
Ghaib?
117
00:15:54,536 --> 00:15:58,290
Awak juga akan senasib dengannya
jika awak lemah.
118
00:16:01,710 --> 00:16:05,171
{\an8}Hidup saya penuh dengan kekesalan.
119
00:16:05,172 --> 00:16:08,092
{\an8}Saya mahu hilangkan diri ketika ini.
120
00:16:08,717 --> 00:16:11,469
{\an8}Hidup saya tiada makna.
121
00:16:11,470 --> 00:16:13,554
{\an8}Pak Cik Claudius masih hidup.
122
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
{\an8}Kematian ayah pula belum dituntut bela.
123
00:16:16,016 --> 00:16:17,267
Tunggu.
124
00:16:17,810 --> 00:16:20,645
- Claudius ada di sini, di Alam Baqa.
- Apa?
125
00:16:20,646 --> 00:16:22,772
Dia belum ghaib.
126
00:16:22,773 --> 00:16:24,566
Dia ada di sini dan sedang ketawa.
127
00:17:11,363 --> 00:17:12,864
Saya bersumpah.
128
00:17:12,865 --> 00:17:14,074
Saya akan cari dia
129
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
dan bela kematian ayah saya!
130
00:17:19,246 --> 00:17:22,291
Manusia begitu jahil.
131
00:17:23,042 --> 00:17:25,419
Awak memakai lambang Helsingør.
132
00:17:26,003 --> 00:17:27,837
Mana Claudius?
133
00:17:27,838 --> 00:17:29,298
Jangan bunuh saya!
134
00:17:29,715 --> 00:17:31,841
- Di mana dia?
- Saya tak mahu mati!
135
00:17:31,842 --> 00:17:34,343
Mereka dah pun mati,
136
00:17:34,344 --> 00:17:36,596
namun mereka masih mahu hidup.
137
00:17:36,597 --> 00:17:39,724
- Tolong, tunggu!
- Apa?
138
00:17:39,725 --> 00:17:42,102
Kami sekutu, Yang Mulia.
139
00:17:42,895 --> 00:17:44,062
Apa?
140
00:17:44,063 --> 00:17:46,774
Percayalah dan mari ikut kami.
141
00:17:47,900 --> 00:17:50,359
Keazaman mereka untuk membenci
142
00:17:50,360 --> 00:17:54,155
{\an8}dan membunuh satu sama lain berterusan,
biarpun di Alam Baqa.
143
00:17:54,156 --> 00:17:56,533
{\an8}Claudius ada di sini?
144
00:17:58,202 --> 00:17:59,827
Sekutu konon!
145
00:17:59,828 --> 00:18:01,497
Puteri yang selekeh…
146
00:18:03,457 --> 00:18:05,292
tak layak untuk diselamatkan!
147
00:18:06,043 --> 00:18:07,544
Tangkap dia!
148
00:18:13,759 --> 00:18:15,636
Kini saya boleh memasuki Alam Kayangan!
149
00:18:16,303 --> 00:18:19,806
Dia bermati-matian mahu menuntut bela.
150
00:18:19,807 --> 00:18:23,143
Lemah, itulah wanita.
151
00:18:27,106 --> 00:18:28,774
Apa itu?
152
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
Dia dah hilang? Cari dia!
153
00:18:33,737 --> 00:18:35,154
Lihat.
154
00:18:35,155 --> 00:18:39,575
Dia masih sarat dengan tenaga!
155
00:18:39,576 --> 00:18:43,246
Seolah-olah dia masih hidup!
156
00:18:43,247 --> 00:18:45,581
Jadi, apa ertinya menjadi manusia?
157
00:18:45,582 --> 00:18:46,874
Apa ertinya mati?
158
00:18:46,875 --> 00:18:49,711
Erti hidup?
159
00:19:00,639 --> 00:19:02,099
Saya tak boleh lakukan ini…
160
00:19:04,226 --> 00:19:10,899
Beritahu aku apa itu cinta
161
00:19:11,859 --> 00:19:18,866
Satu keajaiban yang semua orang tahu
162
00:19:19,616 --> 00:19:24,496
Ia mengisi hatiku
163
00:19:25,873 --> 00:19:28,083
Beritahu aku
164
00:19:31,795 --> 00:19:34,297
Awak cedera seluruh badan.
165
00:19:34,298 --> 00:19:35,590
Hentikannya!
166
00:19:35,591 --> 00:19:37,091
Jangan sentuh saya!
167
00:19:37,092 --> 00:19:38,301
Apa yang terjadi?
168
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
- Awak sami?
- Saya seorang paramedik.
169
00:19:40,679 --> 00:19:41,929
Pergilah ke biara!
170
00:19:41,930 --> 00:19:43,472
Saya kata saya paramedik.
171
00:19:43,473 --> 00:19:44,724
Awak faham?
172
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
Paramedik merawat orang.
173
00:19:47,352 --> 00:19:48,729
Namun awak dah mati.
174
00:19:49,062 --> 00:19:51,397
Saya belum mati.
175
00:19:51,398 --> 00:19:52,690
Awak silap.
176
00:19:52,691 --> 00:19:55,026
Yalah, saya akan mati satu hari nanti.
177
00:19:55,027 --> 00:19:56,319
Malah saya ada nadi.
178
00:19:56,320 --> 00:19:58,362
Maka, awak tak patut berada di sini.
179
00:19:58,363 --> 00:19:59,907
Jadi "sini" tempat apa?
180
00:20:05,871 --> 00:20:07,456
Anak panah bersiul.
181
00:20:09,499 --> 00:20:11,501
Adakah ini medan pertempuran?
182
00:20:13,921 --> 00:20:17,716
"Berputus asalah,
wahai semua yang masuk ke sini."
183
00:20:18,258 --> 00:20:19,800
"Gerbang Neraka"?
184
00:20:19,801 --> 00:20:22,428
Ini Neraka? Jangan berguraulah.
185
00:20:22,429 --> 00:20:24,639
Kecewa awak bukan di Syurga?
186
00:20:24,640 --> 00:20:26,599
Awak memang yakin.
187
00:20:26,600 --> 00:20:28,643
Semua orang fikir kita pergi ke Syurga
188
00:20:28,644 --> 00:20:31,230
atau Neraka apabila mati.
189
00:20:31,396 --> 00:20:34,732
Tapi kita semua datang ke sini,
tanpa pengecualian.
190
00:20:34,733 --> 00:20:37,818
Ia bukan akhirat yang kita bayangkan.
191
00:20:37,819 --> 00:20:39,320
Tunggu sekejap!
192
00:20:39,321 --> 00:20:41,156
Saya bersumpah saya tak mati.
193
00:20:41,740 --> 00:20:44,993
Kami terima panggilan kecemasan…
194
00:20:50,165 --> 00:20:52,834
Lalu, saya tinggalkan hospital dan…
195
00:20:59,466 --> 00:21:01,134
Adakah saya bermimpi?
196
00:21:01,677 --> 00:21:04,303
Jika saya masih hidup,
kenapa saya di sini?
197
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Ini tentu satu kesilapan!
198
00:21:06,265 --> 00:21:07,932
Bagaimana saya datang ke sini?
199
00:21:07,933 --> 00:21:10,559
Saya seorang paramedik,
biar betul. Kenapa?
200
00:21:10,560 --> 00:21:12,061
Tiada siapa tahu.
201
00:21:12,062 --> 00:21:14,940
Tunggu, adakah itu bermakna
awak juga dah mati?
202
00:21:15,274 --> 00:21:16,440
Betul.
203
00:21:16,441 --> 00:21:18,109
Benarkah awak dah mati?
204
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Ya.
205
00:21:19,486 --> 00:21:21,028
Awak tak macam orang mati.
206
00:21:21,029 --> 00:21:22,990
Cedera, mungkin.
207
00:21:25,450 --> 00:21:28,286
Apa pun, saya nak pulang.
208
00:21:28,287 --> 00:21:29,913
Waktu kerja saya belum tamat.
209
00:21:36,878 --> 00:21:38,338
Nak ikut arah mana?
210
00:21:46,054 --> 00:21:47,681
- Apa itu?
- Senyap.
211
00:22:18,962 --> 00:22:20,339
Hebatnya.
212
00:22:47,866 --> 00:22:49,366
Hei.
213
00:22:49,367 --> 00:22:50,577
Hei!
214
00:22:55,582 --> 00:22:56,833
Apa?
215
00:22:58,210 --> 00:22:59,753
Apa ini?
216
00:23:06,510 --> 00:23:08,095
Kuatnya…
217
00:23:53,306 --> 00:23:54,558
Cornelius!
218
00:24:11,366 --> 00:24:14,827
Scarlet,
anak gadis mendiang Raja Amleth.
219
00:24:14,828 --> 00:24:16,787
Ada khabar tentang seorang puteri gila
220
00:24:16,788 --> 00:24:19,665
merancang menuntut bela
terhadap Raja Claudius!
221
00:24:19,666 --> 00:24:22,085
Dia puteri raja?
222
00:24:22,502 --> 00:24:24,629
Saya takkan lupa wajah awak.
223
00:24:27,132 --> 00:24:28,758
Takkan sesekali!
224
00:24:41,980 --> 00:24:45,108
Mahu terus melawan biarpun dah mati!
225
00:24:50,822 --> 00:24:53,073
Awak memang pahlawan sejati.
226
00:24:53,074 --> 00:24:54,783
Tapi kini ia dah berakhir.
227
00:24:54,784 --> 00:24:57,078
Awak akan ghaib.
228
00:24:59,873 --> 00:25:01,208
Saya mesti…
229
00:25:03,418 --> 00:25:05,587
menuntut bela.
230
00:25:06,171 --> 00:25:08,631
Saya mesti membalas dendam!
231
00:25:08,632 --> 00:25:09,925
Sebelum saya mati!
232
00:25:10,508 --> 00:25:12,051
Ini pengakhirannya.
233
00:25:12,052 --> 00:25:14,929
Saya tak boleh biarkan dia terlepas.
234
00:25:14,930 --> 00:25:16,180
Biarpun begitu,
235
00:25:16,181 --> 00:25:18,391
kini dah terlambat.
236
00:25:27,984 --> 00:25:30,612
Bersemadilah dalam keghaiban, Tuan puteri.
237
00:25:33,114 --> 00:25:35,909
PUSAT KECEMASAN
DAN PENJAGAAN KRITIKAL
238
00:25:49,756 --> 00:25:53,467
{\an8}- Tak guna.
- Pendarahan dah berhenti.
239
00:25:53,468 --> 00:25:56,679
Tak terkena saluran darah atau saraf.
240
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Cuba jangan gerakkannya.
241
00:26:04,854 --> 00:26:06,773
Mana Claudius?
242
00:26:07,732 --> 00:26:09,234
Jawab!
243
00:26:10,110 --> 00:26:12,987
Di sebuah tempat yang dekat
dengan Alam Kayangan.
244
00:26:12,988 --> 00:26:14,238
Apa?
245
00:26:14,239 --> 00:26:15,698
Jauh dari sini, di puncak
246
00:26:15,699 --> 00:26:17,866
sebuah gunung yang agung,
247
00:26:17,867 --> 00:26:20,327
ada tangga ke Alam Kayangan.
248
00:26:20,328 --> 00:26:21,453
Bohong!
249
00:26:21,454 --> 00:26:23,289
Raja Claudius janji untuk bawa kami,
250
00:26:23,290 --> 00:26:25,958
demi meraih kesetiaan kami.
251
00:26:25,959 --> 00:26:27,251
Pak cik saya keji.
252
00:26:27,252 --> 00:26:29,045
Ini tak masuk akal!
253
00:26:29,296 --> 00:26:31,922
Tapi semua orang minta
untuk diselamatkan olehnya
254
00:26:31,923 --> 00:26:34,050
daripada Alam Baqa.
255
00:26:34,759 --> 00:26:36,885
Manusia makhluk lemah.
256
00:26:36,886 --> 00:26:40,597
Saya pun tak tahu
jika Alam Kayangan wujud.
257
00:26:40,598 --> 00:26:44,393
Tapi saya akan buat apa saja
jika dia sanggup bawa saya ke sana.
258
00:26:44,394 --> 00:26:45,644
Mengarut!
259
00:26:45,645 --> 00:26:48,897
Di mana-mana dunia, ada pemimpin
260
00:26:48,898 --> 00:26:50,399
dan ada pengikut.
261
00:26:50,400 --> 00:26:53,528
- Saya tak boleh terima!
- Awak buat apa?
262
00:26:54,904 --> 00:26:56,239
Berhenti.
263
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Saya perlu pergi.
264
00:27:05,665 --> 00:27:07,709
Nah. Guna ini sebagai tongkat.
265
00:27:09,627 --> 00:27:11,963
{\an8}Saya bersimpati awak tercedera.
266
00:27:12,839 --> 00:27:16,259
Bukankah awak bersama puteri?
267
00:27:17,052 --> 00:27:20,430
Jangan bebankan kaki kanan awak.
268
00:27:33,526 --> 00:27:35,652
Awak nak saya ucap terima kasih?
269
00:27:35,653 --> 00:27:36,570
Tidak.
270
00:27:36,571 --> 00:27:38,364
Jika begitu, jangan ikut saya.
271
00:27:38,365 --> 00:27:39,907
Awak pengacau.
272
00:27:39,908 --> 00:27:42,326
Awak akan membunuh lagi
jika saya biarkan awak.
273
00:27:42,327 --> 00:27:44,828
Saya membalas dendam. Biasalah.
274
00:27:44,829 --> 00:27:46,998
Yalah, tapi jangan bunuh orang.
275
00:27:48,500 --> 00:27:51,710
Saya benci orang yang buat-buat baik.
276
00:27:51,711 --> 00:27:53,128
Saya bukan "buat-buat baik."
277
00:27:53,129 --> 00:27:54,671
Nama saya Hijiri.
278
00:27:54,672 --> 00:27:57,216
Ditulis dengan perkataan
yang bermakna "suci".
279
00:27:57,217 --> 00:28:00,470
Apabila orang cedera, mereka berdarah.
280
00:28:00,929 --> 00:28:02,972
Awak perlukan bantuan saya.
281
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
Buat sesuka hati awak.
282
00:29:09,622 --> 00:29:12,374
"Di puncak sebuah gunung yang agung,
283
00:29:12,375 --> 00:29:15,628
ada tangga menuju ke Alam Kayangan."
284
00:29:54,542 --> 00:29:55,709
Penyamun!
285
00:29:55,710 --> 00:29:57,170
Lari!
286
00:30:06,763 --> 00:30:08,139
Lepaskan!
287
00:30:08,473 --> 00:30:11,810
- Berhenti!
- Jangan ambil!
288
00:30:17,190 --> 00:30:20,568
Hentikan ini!
Kamu tak nampak mereka warga tua?
289
00:30:27,617 --> 00:30:28,993
Berhenti!
290
00:30:31,830 --> 00:30:33,413
Jangan!
291
00:30:33,414 --> 00:30:34,666
Berhenti!
292
00:30:38,670 --> 00:30:40,379
Mereka rampas segalanya.
293
00:30:40,380 --> 00:30:44,592
Kenapa dah mati pun
kita diperlakukan begini?
294
00:30:45,927 --> 00:30:47,178
Lari!
295
00:30:54,644 --> 00:30:55,770
Tembakan senapang?
296
00:31:01,860 --> 00:31:03,236
Tunggu!
297
00:31:06,030 --> 00:31:08,241
Penyamun serang penyamun lain?
298
00:31:13,830 --> 00:31:15,331
Berhenti termenung!
299
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Bagi saya!
300
00:31:20,211 --> 00:31:21,754
Itu juga!
301
00:31:23,548 --> 00:31:25,842
{\an8}Tunggu!
302
00:31:27,594 --> 00:31:29,178
Tak guna!
303
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
{\an8}Meniarap.
304
00:31:51,659 --> 00:31:52,827
{\an8}Lari!
305
00:32:00,793 --> 00:32:02,587
Ia menuju ke sini!
306
00:32:30,490 --> 00:32:31,950
Apa itu?
307
00:32:38,665 --> 00:32:40,124
Awak tak apa-apa?
308
00:32:51,094 --> 00:32:52,261
Ghaib.
309
00:32:54,013 --> 00:32:57,433
Awak patut bersyukur
awak tak jadi macam dia.
310
00:33:05,316 --> 00:33:08,236
Maaf saya tak boleh bantu awak.
311
00:33:14,325 --> 00:33:16,118
Lihat apa di depan awak!
312
00:33:16,119 --> 00:33:18,663
Terima hakikat,
kalau nak buat-buat baik!
313
00:33:23,876 --> 00:33:26,044
Saya sering dengar di tempat kerja.
314
00:33:26,045 --> 00:33:28,046
Mereka kata jangan jadi paramedik
315
00:33:28,047 --> 00:33:29,507
jika tak tahan lihat kematian.
316
00:33:30,341 --> 00:33:33,052
Juga kita tak boleh bersedih
setiap kali.
317
00:33:35,555 --> 00:33:38,140
Tapi jika kita dah biasa
melihat kematian
318
00:33:38,141 --> 00:33:40,100
dan hati kita dah lali,
319
00:33:40,101 --> 00:33:42,645
kita akan kehilangan benda lain.
320
00:34:03,041 --> 00:34:08,545
Beritahu aku apa itu cinta
321
00:34:08,546 --> 00:34:14,342
Satu keajaiban yang semua orang tahu
322
00:34:14,343 --> 00:34:18,346
Ia mengisi hatiku
323
00:34:18,347 --> 00:34:24,103
Satu keajaiban yang semua orang tahu
324
00:34:35,239 --> 00:34:37,783
Kenapa manusia hidup?
325
00:34:37,784 --> 00:34:40,410
Apa makna kehidupan?
326
00:34:40,411 --> 00:34:42,163
Adakah kita akan faham?
327
00:34:43,498 --> 00:34:47,043
Biar manusia hidup
yang jawab soalan-soalan itu.
328
00:34:47,668 --> 00:34:49,212
Ia dah terlewat bagi kita.
329
00:34:49,545 --> 00:34:51,213
Saya dah kata…
330
00:34:51,214 --> 00:34:53,549
Saya belum mati lagi.
331
00:35:02,100 --> 00:35:04,810
Jalan di depan penuh bahaya.
332
00:35:04,811 --> 00:35:08,688
- Apa kata kamu sertai kafilah kami.
- Kenapa?
333
00:35:08,689 --> 00:35:10,565
Awak cuba bantu kami.
334
00:35:10,566 --> 00:35:12,735
Kami nak ucapkan terima kasih.
335
00:35:21,119 --> 00:35:22,536
Awak nak ikut?
336
00:35:22,537 --> 00:35:24,830
Mungkin mereka penyamun.
337
00:35:24,831 --> 00:35:26,248
Mereka bukan penyamun.
338
00:35:26,249 --> 00:35:27,959
Macam mana awak boleh pasti?
339
00:35:36,676 --> 00:35:39,095
Kalian, saya paramedik.
340
00:35:39,428 --> 00:35:43,181
Beritahu saya jika ada apa-apa
yang merunsingkan kamu.
341
00:35:43,182 --> 00:35:45,809
- Awak siapa?
- Jangan datang dekat.
342
00:35:45,810 --> 00:35:49,271
Janganlah begitu. Saya boleh bantu
343
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
- jika awak rasa sakit…
- Lupakan saja.
344
00:35:51,858 --> 00:35:53,358
Mereka siapa?
345
00:35:53,359 --> 00:35:55,026
Kenapa awak biar mereka ikut?
346
00:35:55,027 --> 00:35:56,528
Mungkin mereka penyamun.
347
00:35:56,529 --> 00:35:58,280
Suruh mereka pergi.
348
00:35:58,281 --> 00:36:00,699
Kamu macam budak-budak.
349
00:36:00,700 --> 00:36:02,493
Apa saya dah kata?
350
00:36:02,869 --> 00:36:04,995
Tangga ke Alam Kayangan?
351
00:36:04,996 --> 00:36:08,039
Dengar kata orang dari era
dan rantau berbeza
352
00:36:08,040 --> 00:36:09,750
bersatu tenaga untuk melindungi
353
00:36:09,876 --> 00:36:12,002
laluan gunung menuju ke sana.
354
00:36:12,003 --> 00:36:15,547
Tiada siapa tahu
jika boleh sampai ke sana.
355
00:36:15,548 --> 00:36:17,675
Sama seperti dunia manusia hidup.
356
00:36:18,676 --> 00:36:21,303
Saya rasa awak tak boleh
pergi begitu jauh.
357
00:36:21,304 --> 00:36:24,931
Awak perlu menyeberang
tanah gersang yang dahsyat
358
00:36:24,932 --> 00:36:26,808
dan berdepan dengan penyamun.
359
00:36:26,809 --> 00:36:27,893
Juga,
360
00:36:27,894 --> 00:36:30,437
dengar kata ada satu batalion besar
361
00:36:30,438 --> 00:36:31,813
menghalang laluan
362
00:36:31,814 --> 00:36:34,609
menuju ke gunung.
363
00:36:52,960 --> 00:36:56,087
Ular itu cedera tapi tak mati.
364
00:36:56,088 --> 00:36:59,467
Beta bunuh ayahnya,
tapi anak gadisnya pula muncul.
365
00:37:00,051 --> 00:37:02,969
Beta tak boleh ambil risiko
menjadi ghaib.
366
00:37:02,970 --> 00:37:05,640
sebelum Gertrude kesayangan beta tiba.
367
00:37:08,684 --> 00:37:11,604
Rasa seperti hati beta
dipenuhi kala jengking.
368
00:37:13,898 --> 00:37:15,649
Voltemand!
369
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Awak di mana?
370
00:37:36,921 --> 00:37:40,258
Bagaimana saya nak lawan satu batalion?
371
00:37:45,638 --> 00:37:47,639
Apa yang awak bubuh pada kakinya?
372
00:37:47,640 --> 00:37:49,266
Mungkin racun.
373
00:37:49,267 --> 00:37:51,559
- Berhenti!
- Jangan biar dia sentuh awak!
374
00:37:51,560 --> 00:37:55,356
Kesakitan dah beransur hilang.
375
00:37:55,648 --> 00:37:57,858
Peliknya! Saya rasa lebih sihat.
376
00:37:58,776 --> 00:38:00,278
Baguslah.
377
00:38:02,363 --> 00:38:04,823
Awak nak cuci belakang saya?
378
00:38:04,824 --> 00:38:07,117
Biarkan orang tua yang kotor ini.
379
00:38:07,118 --> 00:38:09,828
Tuala panas boleh menenangkan.
380
00:38:09,829 --> 00:38:12,373
Jangan bazirkan tuala awak.
381
00:38:16,794 --> 00:38:18,920
Adakah luka awak sakit?
382
00:38:18,921 --> 00:38:20,381
Tidak.
383
00:38:20,965 --> 00:38:22,549
{\an8}Ada banyak luka.
384
00:38:22,550 --> 00:38:26,219
Satu parut untuk setiap kali
kami melindungi kafilah.
385
00:38:26,220 --> 00:38:28,471
Seperti pingat kehormat?
386
00:38:28,472 --> 00:38:30,683
Lebih kurang begitu!
387
00:38:37,189 --> 00:38:40,025
Melegakan.
388
00:38:40,026 --> 00:38:41,192
Syukurlah.
389
00:38:41,193 --> 00:38:44,529
Bergerak sikit pun
badan saya rasa sakit.
390
00:38:44,530 --> 00:38:46,532
Jangan risau.
391
00:38:46,741 --> 00:38:50,202
Tangan saya makin kebas.
392
00:38:50,411 --> 00:38:52,537
Awasi pergerakan awak
393
00:38:52,538 --> 00:38:54,790
dan awak takkan rasa kebas.
394
00:38:55,082 --> 00:38:57,125
Boleh saya pergi dulu selepas ini?
395
00:38:57,126 --> 00:38:59,754
- Saya juga.
- Saya juga.
396
00:39:15,186 --> 00:39:16,771
Ini sihir apa?
397
00:39:17,188 --> 00:39:18,813
Bukan muslihat.
398
00:39:18,814 --> 00:39:21,859
Saya hanya dengar luahan mereka.
399
00:39:23,110 --> 00:39:24,737
Mungkin…
400
00:39:25,196 --> 00:39:27,364
awak lebih baik dari jangkaan saya.
401
00:39:27,365 --> 00:39:30,992
Corak angin beralun di pasir
402
00:39:30,993 --> 00:39:36,207
Mengingatkanku kepada lautan
di kampung halaman
403
00:39:36,624 --> 00:39:37,750
Silakan.
404
00:39:39,668 --> 00:39:41,252
Biar saya cuba.
405
00:39:41,253 --> 00:39:42,670
Menekap cangkerang ke pipi
406
00:39:42,671 --> 00:39:49,678
Mengingatkanku kepada suara
yang kurindui
407
00:39:51,514 --> 00:39:55,600
Jauh kumengelamun
hingga menitis air mata sendu
408
00:39:55,601 --> 00:39:58,895
Berdiri terpaku, tiada arah dituju
409
00:39:58,896 --> 00:40:02,149
Saya tak salahkan awak
jika awak tak percayakan kami.
410
00:40:02,441 --> 00:40:05,610
Pada mulanya, kami pun macam awak.
411
00:40:05,611 --> 00:40:09,489
Makin kami dipukul,
dirompak dan dikhianati,
412
00:40:09,490 --> 00:40:12,033
makin kami ingin mempercayai seseorang.
413
00:40:12,034 --> 00:40:14,452
Kerana dunia ini
414
00:40:14,453 --> 00:40:16,788
tempat yang bahaya,
415
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
maka kami menaruh harapan
kepada sesuatu.
416
00:40:26,757 --> 00:40:30,468
Tentu awak ada banyak kekesalan
417
00:40:30,469 --> 00:40:33,347
kerana terjebak ke sini
pada usia muda begini.
418
00:40:36,058 --> 00:40:39,227
Kita akan menari penuh gembira
419
00:40:39,228 --> 00:40:43,148
Hingga malam menyapa subuh
420
00:40:43,149 --> 00:40:46,943
Kita akan menyanyi lagu syahdu
421
00:40:46,944 --> 00:40:50,698
Hingga ke hujung dunia
422
00:40:51,198 --> 00:40:54,576
Kita akan menari selamanya
423
00:40:54,577 --> 00:40:59,748
Seperti menyimpul jari
Sambil dibuai bayu
424
00:41:00,249 --> 00:41:02,375
Kita akan menyanyi selamanya
425
00:41:02,376 --> 00:41:07,756
Seperti tangan yang bersatu
di relung hati
426
00:41:08,299 --> 00:41:10,049
Beri kami kehidupan
427
00:41:10,050 --> 00:41:15,264
Agar kami bebas berenang ke mana jua
428
00:41:15,514 --> 00:41:17,765
Beri kami kehidupan
429
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Agar kekosongan dalam hati terisi semula
430
00:41:21,103 --> 00:41:22,395
Teruknya.
431
00:41:22,396 --> 00:41:24,689
- Jelik.
- Itu tarian apa?
432
00:41:24,690 --> 00:41:27,651
- Memang teruk.
- Memang parah.
433
00:41:31,697 --> 00:41:35,408
Kita akan menari penuh gembira
434
00:41:35,409 --> 00:41:38,995
Hingga malam menyapa subuh
435
00:41:38,996 --> 00:41:41,956
Kita akan menyanyi lagu syahdu
436
00:41:41,957 --> 00:41:44,668
Hingga ke hujung dunia
437
00:41:45,711 --> 00:41:48,838
Kita akan menari selamanya
438
00:41:48,839 --> 00:41:54,220
Seperti menyimpul jari
Sambil dibuai bayu
439
00:41:55,095 --> 00:41:58,724
Tutur kata manusia
tiada maknanya bagi Tuhan.
440
00:42:01,936 --> 00:42:05,564
Jadi kami meluahkan perasaan
menerusi tarian.
441
00:42:10,194 --> 00:42:12,362
Beri kami kehidupan
442
00:42:12,363 --> 00:42:17,451
Agar kekosongan dalam hati terisi semula
443
00:42:18,160 --> 00:42:22,873
Hidup gembira!
444
00:42:45,854 --> 00:42:49,232
Kami akan punggah barang
di pekan di depan.
445
00:42:49,233 --> 00:42:52,027
Destinasi awak di arah itu.
446
00:42:52,861 --> 00:42:54,195
Awak sangat baik hati.
447
00:42:54,196 --> 00:42:57,324
Saya doakan hasrat awak tercapai.
448
00:42:57,783 --> 00:42:59,410
Terima kasih banyak.
449
00:43:00,619 --> 00:43:02,288
Awak mesti berlatih.
450
00:43:18,137 --> 00:43:20,346
Warga tua bercakap tentangnya.
451
00:43:20,347 --> 00:43:21,931
Di "Alam Kayangan" ini,
452
00:43:21,932 --> 00:43:24,852
ada lautan terindah
yang tak pernah awak lihat!
453
00:43:26,145 --> 00:43:27,562
Lautan?
454
00:43:27,563 --> 00:43:29,982
Mereka sebut dengan senyuman besar.
455
00:43:30,149 --> 00:43:34,153
Saya nak hidup
sampai tua seperti mereka.
456
00:43:38,824 --> 00:43:40,284
Apa itu?
457
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
Jangan!
458
00:44:14,735 --> 00:44:16,235
Nak pergi bertarung lagi?
459
00:44:16,236 --> 00:44:18,112
Saya mesti balas dendam.
460
00:44:18,113 --> 00:44:21,199
Saya takkan buat dia pengsan saja.
461
00:44:21,200 --> 00:44:24,494
Ada kisah dongeng Cina
tentang seorang pemanah handalan.
462
00:44:24,495 --> 00:44:25,578
Apa?
463
00:44:25,579 --> 00:44:27,873
Dia memanah daripada busur halimunan.
464
00:44:28,332 --> 00:44:30,249
Jangan bermimpi.
465
00:44:30,250 --> 00:44:31,793
Saya mahu awak berhenti.
466
00:44:31,794 --> 00:44:34,003
Tiada peperangan di masa depan?
467
00:44:34,004 --> 00:44:36,757
- Malangnya ada.
- Tahu pun.
468
00:44:37,174 --> 00:44:38,466
Pada masa yang sama,
469
00:44:38,467 --> 00:44:40,051
ramai antara kita impikan dunia
470
00:44:40,052 --> 00:44:42,053
yang tiada keganasan.
471
00:44:42,054 --> 00:44:44,097
Jika ia tidak berhenti pada satu ketika,
472
00:44:44,098 --> 00:44:45,890
pertelagahan akan berterusan.
473
00:44:45,891 --> 00:44:48,434
Maksud awak, kami yang menyebabkan
474
00:44:48,435 --> 00:44:49,894
peperangan pada era awak?
475
00:44:49,895 --> 00:44:52,398
Bukan begitu. Tapi…
476
00:44:53,232 --> 00:44:54,733
Apa yang awak…
477
00:44:55,776 --> 00:44:56,860
Tunggu!
478
00:45:01,949 --> 00:45:04,159
- Komander Voltemand.
- Apa?
479
00:45:04,827 --> 00:45:06,744
Seorang utusan?
480
00:45:06,745 --> 00:45:09,455
Melambai untuk menyerah kalah?
481
00:45:09,456 --> 00:45:11,500
Memudahkan kerja kita.
482
00:45:13,752 --> 00:45:15,337
Berhenti berlawan!
483
00:45:15,671 --> 00:45:16,672
Apa?
484
00:45:16,964 --> 00:45:18,923
Kita boleh berbincang. Tanpa senjata!
485
00:45:18,924 --> 00:45:20,717
Awak siapa?
486
00:45:22,386 --> 00:45:24,763
Awak gelar diri awak pahlawan?
487
00:45:32,771 --> 00:45:34,230
Apa masalah dia?
488
00:45:34,231 --> 00:45:37,651
- Pengecut!
- Potong telinga dan hidungnya!
489
00:45:38,527 --> 00:45:39,778
Berhenti!
490
00:45:47,411 --> 00:45:48,829
Puteri itu!
491
00:45:57,629 --> 00:45:58,964
Scarlet!
492
00:46:13,270 --> 00:46:15,480
Kalian semakin cuai!
493
00:46:15,481 --> 00:46:17,316
Bersedia! Tangkap puteri itu!
494
00:46:24,823 --> 00:46:27,743
Dia tuan puteri atau haiwan liar?
Tak guna!
495
00:46:40,964 --> 00:46:42,549
Voltemand.
496
00:46:42,925 --> 00:46:45,761
Awak cederakan ramai askar saya.
497
00:46:46,053 --> 00:46:47,678
Saya takkan maafkan awak!
498
00:46:47,679 --> 00:46:49,014
Hentikan, Scarlet!
499
00:47:02,361 --> 00:47:04,404
Lari! Sekarang!
500
00:47:05,113 --> 00:47:07,783
- Bersembunyi dalam lubang!
- Heret kuda!
501
00:47:13,205 --> 00:47:14,581
Lelaki itu…
502
00:47:15,165 --> 00:47:18,543
Berpura-pura nak berdamai
agar kami leka.
503
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
Begitu licik. Tak boleh dimaafkan.
504
00:47:26,677 --> 00:47:27,719
Scarlet!
505
00:47:29,930 --> 00:47:32,057
Tak guna! Sekali lagi!
506
00:47:36,353 --> 00:47:37,895
Awak buat apa?
507
00:47:37,896 --> 00:47:39,314
Awak patut biarkan saja saya!
508
00:47:41,024 --> 00:47:42,441
Entahlah.
509
00:47:42,442 --> 00:47:45,112
Awak juga patut biarkan saya.
510
00:47:52,119 --> 00:47:55,329
Apakah saya akan lenyap
511
00:47:55,330 --> 00:47:56,373
dan ghaib?
512
00:47:56,707 --> 00:47:59,584
Saya sedang buat yang terbaik.
Jangan berputus asa!
513
00:47:59,585 --> 00:48:01,128
Saya potong lengan baju awak.
514
00:48:02,629 --> 00:48:04,673
- Berhenti…
- Alihkan tangan.
515
00:48:04,965 --> 00:48:06,550
Memalukan.
516
00:48:14,808 --> 00:48:17,269
{\an8}Awak akan rasa sakit.
517
00:48:22,858 --> 00:48:25,360
Kenapa awak pilih pekerjaan ini?
518
00:48:25,819 --> 00:48:28,279
{\an8}Saya nampak seorang paramedik
bertungkus lumus
519
00:48:28,280 --> 00:48:30,157
{\an8}cuba membantu orang.
520
00:48:31,241 --> 00:48:33,118
Jadi saya nak cuba.
521
00:48:36,872 --> 00:48:38,123
Awak pasti dah gila.
522
00:48:38,498 --> 00:48:40,125
Boleh awak gerakkan tangan?
523
00:48:42,002 --> 00:48:45,296
Nampaknya tak terkena saraf.
524
00:48:45,297 --> 00:48:47,507
Awak kena berehat buat sementara waktu.
525
00:49:13,367 --> 00:49:14,785
Saya baru suruh awak berehat…
526
00:49:26,088 --> 00:49:27,630
Maafkan saya.
527
00:49:27,631 --> 00:49:29,591
- Saya takkan maafkan.
- Saya merayu!
528
00:49:30,008 --> 00:49:32,426
Awak tak tunjukkan belas kasihan
kepada ayah saya.
529
00:49:32,427 --> 00:49:34,387
Tunggu. Dengar dulu.
530
00:49:34,388 --> 00:49:36,472
Saya tak bunuh raja.
531
00:49:36,473 --> 00:49:38,767
- Sudahlah!
- Tapi saya bercakap benar.
532
00:49:39,101 --> 00:49:40,976
Sebab saya dengar apa dia kata.
533
00:49:40,977 --> 00:49:42,396
Saya dengar apa dia bisikkan.
534
00:49:43,230 --> 00:49:45,023
Apa yang dia bisikkan?
535
00:49:45,357 --> 00:49:47,275
Apa? Apa yang ayah kata?
536
00:49:49,528 --> 00:49:50,737
Tak siapa dengar!
537
00:49:51,029 --> 00:49:54,533
Awak tak dengar, tapi saya di sebelahnya.
Saya dengar.
538
00:49:54,866 --> 00:49:56,534
Tangan saya kaku.
539
00:49:56,535 --> 00:50:00,287
Saya pasti Cornelius juga dengar.
540
00:50:00,288 --> 00:50:02,748
Kami tak boleh menghunus pedang kami.
541
00:50:02,749 --> 00:50:05,710
Saya tak dengar apa-apa!
542
00:50:05,711 --> 00:50:07,503
{\an8}Awak tak nak tahu?
543
00:50:07,504 --> 00:50:08,629
{\an8}Jika awak bunuh saya,
544
00:50:08,630 --> 00:50:11,717
{\an8}maka kata-kata raja yang terakhir
terkubur bersama saya.
545
00:50:14,344 --> 00:50:17,096
{\an8}Bohong! Awak menipu untuk elak dibunuh!
546
00:50:17,097 --> 00:50:20,267
{\an8}Saya bersumpah sebagai seorang pahlawan.
547
00:50:20,600 --> 00:50:21,601
{\an8}Penipu!
548
00:50:31,653 --> 00:50:32,945
Baiklah.
549
00:50:32,946 --> 00:50:34,822
Jika awak cakap, saya tak bunuh awak.
550
00:50:34,823 --> 00:50:37,200
Saya bersumpah sebagai seorang pahlawan.
551
00:50:42,289 --> 00:50:44,123
Tapi jangan bohong.
552
00:50:44,124 --> 00:50:45,417
Apa yang dia kata?
553
00:50:50,130 --> 00:50:51,465
Satu perkataan.
554
00:50:52,090 --> 00:50:53,258
"Maafkan."
555
00:50:53,508 --> 00:50:54,718
"Maafkan"?
556
00:50:55,886 --> 00:50:58,555
Kenapa? Kenapa dia kata begitu?
557
00:51:09,357 --> 00:51:13,360
Polonius. Kamu sentiasa membawa
berita baik.
558
00:51:13,361 --> 00:51:16,364
Saya dapat khabar
bahawa Voltemand telah gagal.
559
00:51:18,033 --> 00:51:19,325
Seperti Cornelius,
560
00:51:19,326 --> 00:51:21,952
kita akan hukum dia sehingga dia mengaku
561
00:51:21,953 --> 00:51:24,330
dan tonjolkan kekhilafannya.
562
00:51:24,331 --> 00:51:27,542
Dia akan lupa tentang Alam Kayangan.
563
00:51:27,918 --> 00:51:30,127
Laertes dan saya
akan menjejak puteri itu
564
00:51:30,128 --> 00:51:32,588
dan cincang dia.
565
00:51:32,589 --> 00:51:33,924
Pergi cepat.
566
00:51:41,097 --> 00:51:42,515
Tuan Claudius!
567
00:51:42,516 --> 00:51:44,183
Tolong bawa kami ke sana!
568
00:51:44,184 --> 00:51:47,896
Tolong bawa kami ke Alam Kayangan!
569
00:51:50,148 --> 00:51:52,316
Mereka yang berjuang bersama beta,
570
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
akan dialu-alukan ke Alam Kayangan
571
00:51:54,528 --> 00:51:55,862
tanpa pengecualian!
572
00:51:56,238 --> 00:51:59,114
Terima kasih, Tuan Claudius!
573
00:51:59,115 --> 00:52:02,828
Terima kasih banyak!
574
00:52:03,245 --> 00:52:05,372
Pahlawan-pahlawan terbilang!
575
00:52:05,914 --> 00:52:07,707
Bersumpah setia kepada beta!
576
00:52:08,708 --> 00:52:10,417
Jangan gentar!
577
00:52:10,418 --> 00:52:11,586
Lawan!
578
00:52:14,881 --> 00:52:23,807
Ke Alam Kayangan!
579
00:52:27,102 --> 00:52:28,520
"Maafkan".
580
00:52:28,895 --> 00:52:31,355
Jika benar ayah saya kata begitu,
581
00:52:31,356 --> 00:52:33,692
apa maksud "maafkan"?
582
00:52:34,734 --> 00:52:36,735
Mungkin dia merayu,
583
00:52:36,736 --> 00:52:39,530
"Tolong jangan bunuh saya.
Maafkan saya."
584
00:52:39,531 --> 00:52:41,073
Ayah saya tak takut mati
585
00:52:41,074 --> 00:52:42,741
dan takkan meminta maaf.
586
00:52:42,742 --> 00:52:45,703
Mungkin dia menyimpan dosa besar
587
00:52:45,704 --> 00:52:47,329
dan ingin meminta maaf.
588
00:52:47,330 --> 00:52:50,541
- Dia bukan macam itu.
- Apa pendapat awak?
589
00:52:50,542 --> 00:52:53,794
Mungkin dia meluahkan rasa malu
590
00:52:53,795 --> 00:52:55,630
sebagai raja kepada rakyatnya.
591
00:52:55,964 --> 00:52:57,506
Tapi benarkah begitu?
592
00:52:57,507 --> 00:52:59,800
Jika saya ialah ayah awak,
593
00:52:59,801 --> 00:53:01,844
saya akan berasa kesal
594
00:53:01,845 --> 00:53:04,346
saya tak dapat melihat awak membesar.
595
00:53:04,347 --> 00:53:07,057
"Ayah minta maaf kerana
tak menjadi ayah yang baik."
596
00:53:07,058 --> 00:53:09,685
Semua ada ini ada makna berbeza.
597
00:53:09,686 --> 00:53:11,980
Apa niat sebenarnya?
598
00:53:13,648 --> 00:53:15,817
Kita boleh lihat dari sudut yang lain.
599
00:53:17,611 --> 00:53:19,529
Ini pendapat saya.
600
00:53:20,363 --> 00:53:22,532
- Izinkan saya?
- Apa dia?
601
00:53:23,199 --> 00:53:24,867
"Maafkan orang yang awak benci.
602
00:53:24,868 --> 00:53:26,785
Maafkan Claudius."
603
00:53:26,786 --> 00:53:29,204
Tapi kenapa? Kenapa?
604
00:53:29,205 --> 00:53:30,998
Dia bunuh ayah saya,
605
00:53:30,999 --> 00:53:34,126
rampas negara kami,
tempat tinggal kami, segalanya!
606
00:53:34,127 --> 00:53:37,046
Saya tak boleh maafkan
lelaki keji begitu.
607
00:53:37,047 --> 00:53:39,298
Saya percaya dia mahu awak
608
00:53:39,299 --> 00:53:41,342
maafkan lelaki keji begitu.
609
00:53:41,343 --> 00:53:43,761
- Tak mungkin!
- Saya setuju.
610
00:53:43,762 --> 00:53:46,597
- Malaikat pun takkan maafkannya.
- Jadi…
611
00:53:46,598 --> 00:53:48,849
Tapi saya sendiri dengar apa dia kata
612
00:53:48,850 --> 00:53:50,643
dan saya rasa begini.
613
00:53:50,644 --> 00:53:54,022
Saya rasa raja
bercakap benar kepada saya.
614
00:53:54,397 --> 00:53:56,065
Apa maksud awak, "benar"?
615
00:53:56,066 --> 00:53:58,025
Saya tak faham. Apa dia?
616
00:53:58,026 --> 00:53:59,360
Kenapa saya mesti maafkan?
617
00:53:59,361 --> 00:54:01,570
Kenapa ayah saya suruh saya maafkan
618
00:54:01,571 --> 00:54:04,532
lelaki yang tak patut dimaafkan? Kenapa?
619
00:54:07,118 --> 00:54:08,578
Kenapa?
620
00:54:10,747 --> 00:54:12,623
Awak bebaskan kami?
621
00:54:12,624 --> 00:54:16,169
Biarpun kami cedera,
kami masih boleh kalahkan awak.
622
00:54:17,295 --> 00:54:20,172
Voltemand, awak takkan buat begitu.
623
00:54:20,173 --> 00:54:23,843
Awak dah lupa? Saya cuba tembak awak.
624
00:54:37,148 --> 00:54:38,566
Jom.
625
00:55:06,219 --> 00:55:09,556
Apa yang saya perjuangkan selama ini?
626
00:55:10,015 --> 00:55:11,265
Maafkan.
627
00:55:11,266 --> 00:55:12,183
Kenapa?
628
00:55:12,559 --> 00:55:13,977
Maafkan.
629
00:55:37,000 --> 00:55:38,209
Maafkan.
630
00:55:41,254 --> 00:55:42,922
Maafkan.
631
00:55:45,050 --> 00:55:47,051
Saya hanya fikir
632
00:55:47,052 --> 00:55:50,680
untuk menuntut bela kematian ayah saya.
633
00:55:52,348 --> 00:55:53,600
Namun…
634
00:56:02,233 --> 00:56:03,734
Namun…
635
00:56:03,735 --> 00:56:05,320
Maafkan.
636
00:56:06,738 --> 00:56:08,198
Maafkan.
637
00:56:46,569 --> 00:56:47,986
Awak buat apa?
638
00:56:47,987 --> 00:56:50,405
Nak lihat di dalam?
639
00:56:50,406 --> 00:56:52,491
- Dalam?
- Alexander.
640
00:56:52,492 --> 00:56:53,951
- Apa?
- Caesar.
641
00:56:53,952 --> 00:56:56,745
- Mustahil.
- Yang ini masih segar.
642
00:56:56,746 --> 00:56:59,373
Seseorang yang awak ingin kenali.
643
00:56:59,374 --> 00:57:00,666
Tak mungkin…
644
00:57:00,667 --> 00:57:02,252
Mungkinkah dia ayah saya?
645
00:57:02,460 --> 00:57:03,670
- Ayah!
- Ayah!
646
00:57:04,170 --> 00:57:05,379
Ayah!
647
00:57:05,380 --> 00:57:07,172
Ada sesuatu yang saya tak faham!
648
00:57:07,173 --> 00:57:08,842
Beritahu saya, ayah!
649
00:57:09,425 --> 00:57:11,010
- Beritahu saya!
- Ayah!
650
00:57:34,451 --> 00:57:37,536
Orang yang awak benar-benar
ingin kenali…
651
00:57:37,537 --> 00:57:39,456
Ialah diri awak sendiri!
652
00:58:08,318 --> 00:58:10,195
Bayangkan awak menjalani kehidupan
653
00:58:10,862 --> 00:58:12,821
yang berbeza.
654
00:58:12,822 --> 00:58:14,157
Bagaimana rasanya?
655
00:58:15,283 --> 00:58:18,118
Berjalan sambil makan aiskrim.
656
00:58:18,119 --> 00:58:21,163
Atau berbual di kafe tepi jalan.
657
00:58:21,164 --> 00:58:23,999
Atau mengintai menerusi tingkap kedai,
lepas itu…
658
00:58:24,000 --> 00:58:25,584
Maaf,
659
00:58:25,585 --> 00:58:27,461
tapi itu dunia berbeza.
660
00:58:27,462 --> 00:58:28,963
Saya tak tahu.
661
00:58:29,756 --> 00:58:32,341
Mungkin awak kasihankan saya.
662
00:58:32,342 --> 00:58:34,468
Tapi saya tak setuju.
663
00:58:34,469 --> 00:58:36,678
Tiada apa yang boleh saya ubah.
664
00:58:36,679 --> 00:58:38,389
Ia kehidupan saya.
665
00:58:39,516 --> 00:58:41,808
Biarpun awak mati lagi,
666
00:58:41,809 --> 00:58:43,311
dan lenyap selama-lamanya?
667
00:58:44,687 --> 00:58:46,272
Saya tak takut.
668
00:58:46,856 --> 00:58:50,526
Malah, saya akan ingin hilangkan diri
669
00:58:50,527 --> 00:58:53,029
sebaik saja
saya membela kematian ayah saya.
670
00:58:55,448 --> 00:58:56,406
Dengar sini.
671
00:58:56,407 --> 00:58:58,743
Ini lagu popular dari masa depan.
672
00:58:59,786 --> 00:59:06,793
Beritahu aku apa itu cinta
673
00:59:07,752 --> 00:59:14,509
Satu keajaiban yang semua orang tahu
674
00:59:15,343 --> 00:59:20,807
Ia mengisi hatiku
675
00:59:21,224 --> 00:59:28,064
Beritahu aku segalanya tentang cinta
676
00:59:28,940 --> 00:59:33,695
Tujuan aku hidup
677
00:59:34,237 --> 00:59:39,700
Sebelum sukmaku
678
00:59:39,701 --> 00:59:43,288
Menghilang
679
01:00:49,437 --> 01:00:54,524
Beritahu aku apa itu cinta
680
01:00:54,525 --> 01:01:00,322
Satu keajaiban yang semua orang tahu
681
01:01:00,323 --> 01:01:04,534
Ia mengisi hatiku
682
01:01:04,535 --> 01:01:10,040
Aku ingin tahu segalanya tentang cinta
683
01:01:10,041 --> 01:01:15,879
Sebuah rahsia tersembunyi
684
01:01:15,880 --> 01:01:19,591
{\an8}Carilah kuncinya
685
01:01:19,592 --> 01:01:20,927
{\an8}Hijiri!
686
01:01:28,601 --> 01:01:30,560
Banyak pertembungan
687
01:01:30,561 --> 01:01:34,440
Dalam waktu yang tiada penghujung
688
01:01:36,359 --> 01:01:38,276
Aku akan bertemu denganmu
689
01:01:38,277 --> 01:01:41,279
Di saat yang kita janjikan
690
01:01:41,280 --> 01:01:43,532
{\an8}Itu… saya!
691
01:01:43,533 --> 01:01:47,536
Segala benda yang aku lihat
692
01:01:47,537 --> 01:01:50,580
Bersinar dengan terang
693
01:01:50,581 --> 01:01:54,001
Dan akan dilahirkan semula
694
01:01:54,419 --> 01:01:56,837
{\an8}Seorang lagi… saya!
695
01:01:56,838 --> 01:02:02,300
Angin, hujan dan pelangi
696
01:02:02,301 --> 01:02:06,555
Bertukar menjadi irama
697
01:02:06,556 --> 01:02:10,851
Dunia ini
698
01:02:10,852 --> 01:02:12,602
Begitu indah
699
01:02:12,603 --> 01:02:16,481
Biarkan diriku
700
01:02:16,482 --> 01:02:20,236
Menembusi
701
01:02:20,611 --> 01:02:27,618
Seadanya
702
01:02:31,706 --> 01:02:37,127
Beritahu aku apa itu cinta
703
01:02:37,128 --> 01:02:42,966
Satu keajaiban yang semua orang tahu
704
01:02:42,967 --> 01:02:47,137
Ia mengisi hatiku
705
01:02:47,138 --> 01:02:52,684
Beritahu aku segalanya tentang cinta
706
01:02:52,685 --> 01:02:56,313
Tujuan aku hidup
707
01:02:56,314 --> 01:03:02,694
Sebelum sukmaku menghilang
708
01:03:02,695 --> 01:03:08,325
Beritahu aku apa itu cinta
709
01:03:08,326 --> 01:03:14,081
Satu keajaiban yang semua orang tahu
710
01:03:38,481 --> 01:03:41,192
Awak tiba-tiba pitam.
711
01:03:42,401 --> 01:03:43,693
Saya nampak…
712
01:03:43,694 --> 01:03:46,321
- Era kehidupan awak.
- Apa?
713
01:03:46,322 --> 01:03:48,866
Saya mengembara merentasi masa.
714
01:03:52,328 --> 01:03:53,954
{\an8}Kemudian…
715
01:03:53,955 --> 01:03:56,289
{\an8}Hijiri, awak pandai
716
01:03:56,290 --> 01:03:57,375
{\an8}menari.
717
01:03:59,293 --> 01:04:00,837
{\an8}Mungkin itu bukan saya.
718
01:04:01,128 --> 01:04:04,840
{\an8}Tidak. Awak yang mulakan.
719
01:04:04,841 --> 01:04:07,677
{\an8}Saya sangat gembira.
720
01:04:10,596 --> 01:04:14,141
{\an8}Kalaulah saya lahir pada era berbeza,
721
01:04:14,767 --> 01:04:17,562
{\an8}mungkin diri saya berbeza?
722
01:04:18,771 --> 01:04:22,691
{\an8}Mungkin saya boleh mengelak daripada
723
01:04:22,692 --> 01:04:27,530
{\an8}kesengsaraan dan kekecewaan ini?
724
01:04:28,614 --> 01:04:31,032
{\an8}Scarlet. Jangan menangis.
725
01:04:31,033 --> 01:04:32,326
{\an8}Saya ada di sini.
726
01:04:32,785 --> 01:04:36,372
Awak tak perlu menangis lagi.
727
01:06:12,343 --> 01:06:13,552
Hei.
728
01:06:14,971 --> 01:06:16,722
Kakak puteri raja?
729
01:06:19,016 --> 01:06:20,225
Bukan.
730
01:06:20,226 --> 01:06:23,145
Kakak cantik,
saya pasti kakak puteri raja.
731
01:06:25,314 --> 01:06:28,817
Kalaulah saya dilahirkan
sebagai puteri raja.
732
01:06:28,818 --> 01:06:31,278
Tentu kakak impikan begitu. Bukan?
733
01:06:33,698 --> 01:06:35,699
Jika saya seorang puteri,
734
01:06:35,700 --> 01:06:37,535
ada sesuatu yang saya mahu buat.
735
01:06:38,035 --> 01:06:38,994
Apa dia?
736
01:06:38,995 --> 01:06:41,037
Saya mahu bina sebuah dunia
737
01:06:41,038 --> 01:06:42,957
di mana kanak-kanak tak perlu mati.
738
01:06:51,424 --> 01:06:52,633
Ya.
739
01:07:05,271 --> 01:07:06,856
Alam Kayangan…
740
01:07:07,106 --> 01:07:10,483
Tempat ini berada di atas puncak
741
01:07:10,484 --> 01:07:12,068
gunung keramat!
742
01:07:12,069 --> 01:07:16,531
Hanya yang kuat layak masuk. Dengar sini!
743
01:07:16,532 --> 01:07:21,120
Jangan bagi yang lain mendekati
kaki gunung!
744
01:07:28,377 --> 01:07:30,003
Biar saya cari puteri itu,
745
01:07:30,004 --> 01:07:31,463
saya Guildenstern dan…
746
01:07:31,464 --> 01:07:34,007
Saya, Rosencranz!
747
01:07:34,008 --> 01:07:35,633
Kami akan cari dia dengan cepat…
748
01:07:35,634 --> 01:07:37,553
Dan pergi ke Alam Kayangan.
749
01:07:40,056 --> 01:07:41,182
- Yahu!
- Yahu!
750
01:08:00,159 --> 01:08:02,952
Biar kami lepas untuk ke Alam Kayangan!
751
01:08:02,953 --> 01:08:04,829
Bawa kami ke puncak!
752
01:08:04,830 --> 01:08:07,415
Ke puncak!
753
01:08:07,416 --> 01:08:09,376
Turunkan tembok!
754
01:08:09,794 --> 01:08:12,046
- Berambus!
- Atau kami akan tembak!
755
01:08:44,161 --> 01:08:47,206
Pergi! Alam Kayangan ada di depan!
756
01:09:02,221 --> 01:09:04,264
Hapuskan kesateria Claudius!
757
01:09:04,265 --> 01:09:06,391
Alam Kayangan bukan milik mereka!
758
01:09:06,392 --> 01:09:07,726
Serbu!
759
01:10:18,714 --> 01:10:21,257
- Tolong.
- Jangan bunuh saya.
760
01:10:21,258 --> 01:10:23,927
- Jangan risau.
- Kami hanya mencari.
761
01:10:23,928 --> 01:10:26,554
Mencari? Mencari siapa?
762
01:10:26,555 --> 01:10:28,474
- Tuan puteri!
- Apa?
763
01:10:30,351 --> 01:10:31,976
Ada sesiapa nampak dia?
764
01:10:31,977 --> 01:10:34,939
Rambutnya bertocang di belakang.
765
01:10:36,565 --> 01:10:38,066
Seperti ini!
766
01:10:38,067 --> 01:10:40,860
- Berhenti!
- Rambutnya seperti ini!
767
01:10:40,861 --> 01:10:41,819
Sakitnya…
768
01:10:41,820 --> 01:10:44,405
- Serahkan dia balik!
- Diam!
769
01:10:44,406 --> 01:10:47,534
Sesiapa yang serahkan puteri boleh pergi.
770
01:10:47,868 --> 01:10:51,871
Bahkan, dia boleh ikut kami
ke Alam Kayangan!
771
01:10:51,872 --> 01:10:53,289
Semuanya bohong!
772
01:10:53,290 --> 01:10:56,001
Saya takkan jadi hamba awak.
773
01:10:56,418 --> 01:11:00,130
Jika begitu, merangkaklah di Alam Baqa
buat selama-lamanya.
774
01:11:00,714 --> 01:11:02,216
Mari cari di tempat lain.
775
01:11:04,885 --> 01:11:05,719
Tunggu.
776
01:11:07,429 --> 01:11:08,889
Apa ini?
777
01:11:10,432 --> 01:11:12,558
Syiling emas dari Denmark.
778
01:11:12,559 --> 01:11:15,145
Kenapa awak ada benda ini?
779
01:11:17,773 --> 01:11:22,110
Awak tahu sesuatu tentang puteri itu?
780
01:11:22,111 --> 01:11:23,945
Saya tak tahu apa-apa!
781
01:11:23,946 --> 01:11:26,489
Jangan berahsia dengan saya! Cakap!
782
01:11:26,490 --> 01:11:28,032
Kalau awak tak cakap…
783
01:11:28,033 --> 01:11:30,786
Berhenti! Jangan sakiti dia!
784
01:11:32,413 --> 01:11:33,663
Tuan puteri?
785
01:11:33,664 --> 01:11:35,457
Kita dah jumpa tuan puteri!
786
01:11:37,293 --> 01:11:38,752
Bangunkan dia!
787
01:11:40,296 --> 01:11:41,755
{\an8}Tuan puteri…
788
01:11:42,089 --> 01:11:44,007
{\an8}Tuan puteri!
789
01:11:44,008 --> 01:11:46,968
Cepat lari! Pergi!
790
01:11:46,969 --> 01:11:49,220
Kita dah tangkap tuan puteri!
791
01:11:49,221 --> 01:11:51,264
Raja Claudius tentu berasa sukacita!
792
01:11:51,265 --> 01:11:52,932
Dengan ini…
793
01:11:52,933 --> 01:11:54,977
Dia akan bawa kita ke Alam Kayangan!
794
01:11:59,273 --> 01:12:00,899
Scarlet!
795
01:12:07,156 --> 01:12:09,992
- Awak siapa?
- Lepaskan dia!
796
01:12:12,828 --> 01:12:14,079
Tak boleh memanah?
797
01:12:15,331 --> 01:12:16,790
Apa yang menghalang awak?
798
01:12:17,082 --> 01:12:18,833
Adakah itu mainan?
799
01:12:18,834 --> 01:12:21,503
Mungkin budak ini tak tahu memanah.
800
01:12:24,798 --> 01:12:28,802
Kenapa awak datang ke sini?
801
01:12:29,386 --> 01:12:30,429
Saya…
802
01:12:30,679 --> 01:12:34,600
Kenapa awak berada di sini?
803
01:12:34,850 --> 01:12:36,310
Saya…
804
01:12:51,742 --> 01:12:52,785
Saya…
805
01:12:54,578 --> 01:12:55,913
Saya…
806
01:13:34,201 --> 01:13:35,536
{\an8}Hijiri!
807
01:13:38,580 --> 01:13:40,249
Awak tak apa-apa?
808
01:13:40,749 --> 01:13:43,459
Saya tak apa-apa. Awak?
809
01:13:43,460 --> 01:13:44,878
Saya tak apa-apa.
810
01:13:49,007 --> 01:13:50,426
Awak mesti hidup.
811
01:13:50,717 --> 01:13:52,094
Saya akan hidup.
812
01:14:17,035 --> 01:14:22,081
Beritahu aku
813
01:14:22,082 --> 01:14:25,544
Apa itu cinta
814
01:14:26,628 --> 01:14:32,301
Satu keajaiban
815
01:14:33,051 --> 01:14:35,387
Yang semua orang tahu
816
01:14:36,513 --> 01:14:42,144
Ia mengisi hatiku
817
01:14:43,770 --> 01:14:48,649
Aku ingin tahu
818
01:14:48,650 --> 01:14:52,070
Segalanya tentang cinta
819
01:14:53,113 --> 01:14:58,410
Tujuan aku hidup
820
01:14:59,286 --> 01:15:01,830
Sebelum
821
01:15:02,331 --> 01:15:08,086
Sukmaku menghilang
822
01:15:09,755 --> 01:15:14,926
Beritahu aku
823
01:15:14,927 --> 01:15:18,263
Apa itu cinta
824
01:15:19,264 --> 01:15:24,686
Satu keajaiban
825
01:15:25,312 --> 01:15:28,106
Yang semua orang tahu
826
01:15:28,649 --> 01:15:34,321
Ia mengisi hatiku
827
01:15:35,781 --> 01:15:37,991
Aku ingin tahu segalanya
828
01:15:38,450 --> 01:15:43,830
Tentang cinta
829
01:15:44,498 --> 01:15:49,795
Sebuah rahsia
830
01:15:50,546 --> 01:15:52,923
Tersembunyi
831
01:15:53,715 --> 01:15:58,929
Ungkaikannya buatku
832
01:16:11,066 --> 01:16:14,653
- Tumpaskan Claudius!
- Pergi ke istana!
833
01:16:22,953 --> 01:16:24,912
- Dia tiada di sini.
- Dia di mana?
834
01:16:24,913 --> 01:16:27,207
- Dia dah lari?
- Tak guna!
835
01:16:39,845 --> 01:16:43,599
Hari siang sekali lagi.
836
01:16:52,274 --> 01:16:54,026
Maaf.
837
01:17:30,145 --> 01:17:32,438
Ini puncaknya.
838
01:17:32,439 --> 01:17:33,815
Tapi…
839
01:17:33,982 --> 01:17:35,942
Tiada tangga ke Alam Kayangan!
840
01:17:38,487 --> 01:17:39,905
Ia tiada di sini.
841
01:17:42,866 --> 01:17:45,534
Saya ingat pak cik saya ada di sini.
842
01:17:45,535 --> 01:17:47,579
- Dia tiada di sini.
- Apa?
843
01:17:49,373 --> 01:17:52,041
Dia dah naik ke Alam Kayangan.
844
01:17:52,042 --> 01:17:55,462
Awak pula akan ghaib.
845
01:18:11,728 --> 01:18:13,021
- Scarlet!
- Jangan!
846
01:18:17,067 --> 01:18:20,237
Nak dihumban ke bawah
atau ditikam pedang?
847
01:18:20,612 --> 01:18:22,739
Awak pilih.
848
01:18:31,039 --> 01:18:32,582
Awak?
849
01:18:32,999 --> 01:18:36,670
- Cornelius!
- Kita ada pengkhianat?
850
01:18:38,588 --> 01:18:41,590
Kami dah hukum awak betul-betul
851
01:18:41,591 --> 01:18:43,092
dan rampas senjata awak,
852
01:18:43,093 --> 01:18:44,845
namun awak masih hidup?
853
01:18:45,011 --> 01:18:46,303
Pengkhianat!
854
01:18:46,304 --> 01:18:49,683
Kali ini tiada belas kasihan,
cuma peluru!
855
01:18:50,559 --> 01:18:51,726
Voltemand!
856
01:18:51,727 --> 01:18:52,852
Anjing pengkhianat!
857
01:18:52,853 --> 01:18:55,021
Kenapa memihak kepada puteri itu?
858
01:18:55,355 --> 01:18:57,357
Kami tak mahu jadi anjing awak lagi.
859
01:18:57,983 --> 01:19:00,152
Tak mahu bersekongkol dengan awak lagi.
860
01:19:01,194 --> 01:19:02,403
Si tempang bertongkat
861
01:19:02,404 --> 01:19:04,114
takkan boleh kalahkan saya!
862
01:19:09,286 --> 01:19:11,580
Lesap dan ghaib!
863
01:19:20,130 --> 01:19:21,214
Tak guna!
864
01:19:27,596 --> 01:19:29,513
Ke tepi, Voltemand!
865
01:19:29,514 --> 01:19:32,100
Cornelius! Lenyap dan ghaib!
866
01:19:49,493 --> 01:19:51,953
Sasaran awak ada di atas.
867
01:20:02,005 --> 01:20:05,008
Awak dah datang sejauh ini.
Pergilah balas dendam.
868
01:20:13,725 --> 01:20:15,101
Terima kasih.
869
01:22:57,681 --> 01:22:58,890
Adakah itu…
870
01:23:05,647 --> 01:23:07,648
Wahai gerbang agung!
871
01:23:07,649 --> 01:23:10,276
Gerbang ke Alam Kayangan!
872
01:23:10,735 --> 01:23:12,779
Aku raja!
873
01:23:13,530 --> 01:23:14,905
Claudius!
874
01:23:14,906 --> 01:23:19,410
{\an8}Kenapa pintu tertutup?
875
01:23:19,411 --> 01:23:21,913
{\an8}Kenapa?
876
01:23:25,166 --> 01:23:26,917
{\an8}Tak guna!
877
01:23:26,918 --> 01:23:29,963
{\an8}Aku datang sejauh ini.
Apa lagi yang tak kena?
878
01:23:37,971 --> 01:23:40,180
Tangan jahanam ini…
879
01:23:40,181 --> 01:23:43,100
Dosa aku. Kesalahan aku…
880
01:23:43,101 --> 01:23:46,270
Tiada apa boleh dibuat sekarang
kecuali berdoa akan penebusan.
881
01:23:46,271 --> 01:23:50,691
Apakah dah terlewat untuk itu?
882
01:23:50,692 --> 01:23:53,610
Aku masih menyimpan hasil khianatku.
883
01:23:53,611 --> 01:23:56,697
Mahkota, cita-cita dan ratu…
884
01:23:56,698 --> 01:23:58,658
Bagaimana aku boleh dimaafkan?
885
01:24:01,161 --> 01:24:02,786
Kesesalan.
886
01:24:02,787 --> 01:24:05,290
Itu saja caranya. Aku mesti bertaubat.
887
01:24:09,335 --> 01:24:14,298
Maafkan aku
kerana aku telah banyak berdosa.
888
01:24:14,299 --> 01:24:15,592
Selamatkan aku.
889
01:24:23,391 --> 01:24:25,642
Aku membanting tulang
890
01:24:25,643 --> 01:24:27,644
demi kebahagiaan rakyat jelata
891
01:24:27,645 --> 01:24:29,813
yang mencari Alam Kayangan.
892
01:24:29,814 --> 01:24:33,318
Jadi, tolong selamatkan aku!
893
01:25:17,112 --> 01:25:21,615
Raja Claudius,
saya tahu niat sebenar awak.
894
01:25:21,616 --> 01:25:22,826
Namun begitu,
895
01:25:23,409 --> 01:25:25,578
saya perlu awak buat sesuatu.
896
01:25:26,037 --> 01:25:29,081
Tolong mengaku bahawa awak bersalah.
897
01:25:29,082 --> 01:25:31,792
Bahawa membunuh ayah saya
adalah satu kesilapan.
898
01:25:31,793 --> 01:25:34,212
Minta pengampunan
daripada anak gadisnya.
899
01:25:55,984 --> 01:25:57,235
Pak cik.
900
01:26:02,073 --> 01:26:03,324
Pak cik.
901
01:26:05,368 --> 01:26:07,369
Minta pengampunan?
902
01:26:07,370 --> 01:26:08,997
Awak bergurau?
903
01:26:11,082 --> 01:26:13,625
Saya hanya ada satu kekesalan sekarang,
904
01:26:13,626 --> 01:26:15,669
iaitu saya tak menyeksa ayah awak
905
01:26:15,670 --> 01:26:18,463
sebelum membunuh dia
906
01:26:18,464 --> 01:26:20,716
supaya awak menggigil ketakutan
907
01:26:20,717 --> 01:26:22,718
dan tak berani mengingkari saya!
908
01:26:22,719 --> 01:26:24,720
Saya patut perah darahnya
909
01:26:24,721 --> 01:26:27,097
dan kikis daging daripada tulangnya.
910
01:26:27,098 --> 01:26:30,100
sambil dia merayu
untuk segera ditamatkan riwayatnya.
911
01:26:30,101 --> 01:26:31,935
Jika saya paksa awak lihat itu,
912
01:26:31,936 --> 01:26:34,479
awak takkan datang jumpa saya sekarang
913
01:26:34,480 --> 01:26:37,901
dengan mulut lancang awak itu!
914
01:26:38,359 --> 01:26:41,069
Bagaimana dengan kesesalan awak tadi?
915
01:26:41,070 --> 01:26:43,322
Juga membanting tulang demi rakyat?
916
01:26:43,323 --> 01:26:44,573
Apa faedahnya
917
01:26:44,574 --> 01:26:46,783
membawa orang lain bersama saya?
918
01:26:46,784 --> 01:26:49,329
{\an8}Alam Kayangan milik saya!
919
01:26:49,746 --> 01:26:51,623
{\an8}Milik saya seorang!
920
01:26:58,838 --> 01:27:00,589
Bagaimana mungkin orang
921
01:27:00,590 --> 01:27:02,382
yang dengki dan tamak
922
01:27:02,383 --> 01:27:03,884
boleh berdiri di sini?
923
01:27:03,885 --> 01:27:06,970
Awak memusnahkan harapan orang lain.
924
01:27:06,971 --> 01:27:10,390
Bagaimana awak boleh memasuki
Alam Kayangan?
925
01:27:10,391 --> 01:27:13,185
{\an8}Boleh awak merasa walau sekelumit
926
01:27:13,186 --> 01:27:14,479
{\an8}perasaan pilu dan kesal
927
01:27:14,938 --> 01:27:17,440
{\an8}seperti ayah saya?
928
01:27:17,649 --> 01:27:19,150
{\an8}Nak saya tunjuk pada awak?
929
01:27:24,530 --> 01:27:25,949
Maafkan.
930
01:27:30,536 --> 01:27:31,996
Maafkan.
931
01:27:49,973 --> 01:27:54,351
Patutkah saya teruskan pembalasan?
932
01:27:54,352 --> 01:27:56,854
Atau patutkah saya maafkan semuanya?
933
01:28:01,150 --> 01:28:04,111
Kenapa saya mesti menderita begini?
934
01:28:04,112 --> 01:28:06,280
Apa yang mengongkong saya?
935
01:28:06,281 --> 01:28:07,447
Saya tak tahu!
936
01:28:07,448 --> 01:28:10,033
Tak bolehkah saya cari jalan lain
untuk hidup?
937
01:28:10,034 --> 01:28:13,745
Saya tak tahu!
938
01:28:13,746 --> 01:28:15,289
Jika begitu, saya tak berguna.
939
01:28:15,290 --> 01:28:16,748
Saya tak dapat kawal!
940
01:28:16,749 --> 01:28:19,167
Beginilah cara saya hidup sekian lama!
941
01:28:19,168 --> 01:28:20,460
Benar.
942
01:28:20,461 --> 01:28:22,839
Maka, saya tak berguna,
dan inilah pengakhirannya.
943
01:28:24,674 --> 01:28:26,717
Kebencian dorong saya
belajar seni pedang.
944
01:28:26,718 --> 01:28:28,760
Untuk membela kematian ayah saya
945
01:28:28,761 --> 01:28:30,387
dan semua yang menderita.
946
01:28:30,388 --> 01:28:31,888
Saya pernah berkali-kali
947
01:28:31,889 --> 01:28:35,183
mengawal diri ini.
948
01:28:35,184 --> 01:28:36,601
Saya beritahu diri sendiri,
949
01:28:36,602 --> 01:28:38,562
"Tak sepatutnya jadi begini."
950
01:28:38,563 --> 01:28:39,813
Sehinggalah sekarang,
951
01:28:39,814 --> 01:28:42,483
saya hidup tanpa memaafkan diri sendiri,
952
01:28:43,443 --> 01:28:46,279
tanpa memaafkan diri sendiri…
953
01:28:47,864 --> 01:28:51,826
tanpa memaafkan diri sendiri.
954
01:28:56,998 --> 01:28:58,415
Diri saya sendiri.
955
01:28:58,416 --> 01:28:59,834
Maafkan.
956
01:29:00,001 --> 01:29:01,752
Diri sendiri.
957
01:29:01,753 --> 01:29:03,087
Maafkan.
958
01:29:24,734 --> 01:29:26,319
Scarlet.
959
01:29:38,206 --> 01:29:39,582
Scarlet.
960
01:29:40,708 --> 01:29:41,584
Ayah!
961
01:29:42,335 --> 01:29:44,920
Hentikan kegilaan
962
01:29:44,921 --> 01:29:46,923
untuk membela kematian ayah.
963
01:29:49,050 --> 01:29:53,053
Tentu ada diri "kamu" yang lain
yang kamu tercari-cari
964
01:29:53,054 --> 01:29:57,850
yang tidak dirasuk kebencian
dan rasa dendam.
965
01:30:00,019 --> 01:30:03,606
Ayah mahu kamu jalani kehidupan sendiri
dan abadikannya.
966
01:30:06,442 --> 01:30:10,279
Ayah nak lihat kamu bersinar,
hidup bebas.
967
01:30:10,822 --> 01:30:12,198
Ayah.
968
01:30:39,642 --> 01:30:41,101
Dengar sini baik-baik.
969
01:30:41,102 --> 01:30:43,520
Ini bukan tempat
untuk gadis seperti awak,
970
01:30:43,521 --> 01:30:45,147
anak gadis raja yang lembik!
971
01:30:45,148 --> 01:30:48,066
Alam Kayangan milik saya.
972
01:30:48,067 --> 01:30:49,943
Tiada orang lain boleh masuk.
973
01:30:49,944 --> 01:30:51,653
Hanya saya dan ratu saya
974
01:30:51,654 --> 01:30:54,614
boleh memasuki pintu gerbang ini!
975
01:30:54,615 --> 01:30:56,283
{\an8}Lenyap dan ghaib!
976
01:30:56,284 --> 01:30:58,536
Ikut ayah awak yang tak guna itu!
977
01:31:06,210 --> 01:31:08,545
Saya tak maafkan awak.
978
01:31:08,546 --> 01:31:10,923
Saya tak boleh maafkan awak. Namun…
979
01:31:12,633 --> 01:31:14,217
Saya tak ingin berlawan lagi.
980
01:31:14,218 --> 01:31:16,761
Demi mereka yang inginkan
981
01:31:16,762 --> 01:31:18,806
konflik ini berakhir.
982
01:31:19,849 --> 01:31:22,225
Ini bermakna manusia pada masa depan
983
01:31:22,226 --> 01:31:24,812
boleh hidup bersama dengan aman.
984
01:31:27,356 --> 01:31:28,940
{\an8}Jangan nak gula-gulakan
985
01:31:28,941 --> 01:31:31,401
{\an8}angan-angan bodoh awak!
986
01:31:31,402 --> 01:31:33,654
{\an8}Awak akan hilang tanpa jejak!
987
01:32:17,949 --> 01:32:19,575
Gertrude!
988
01:32:20,493 --> 01:32:23,120
Tolong saya!
989
01:32:24,121 --> 01:32:25,914
Alam Kayangan ada…
990
01:32:25,915 --> 01:32:27,750
Gertrude!
991
01:32:28,876 --> 01:32:31,921
Alam Kayangan ada di depan kita!
992
01:32:34,840 --> 01:32:36,384
Saya tak mahu lenyap!
993
01:32:36,968 --> 01:32:38,344
Jangan biar saya ghaib!
994
01:32:39,345 --> 01:32:41,180
Saya tak mahu lenyap!
995
01:32:42,640 --> 01:32:44,016
Tolong saya!
996
01:32:48,354 --> 01:32:49,855
{\an8}Gertrude!
997
01:32:50,982 --> 01:32:53,734
{\an8}Selamatkan saya! Saya tak mahu mati!
998
01:32:54,193 --> 01:32:56,362
{\an8}Saya tak mahu mati!
999
01:33:51,417 --> 01:33:52,752
Akhirnya…
1000
01:33:54,003 --> 01:33:56,921
Segala yang saya inginkan
kini terlaksana.
1001
01:33:56,922 --> 01:34:00,259
Kini saya boleh pergi dengan aman.
1002
01:34:00,676 --> 01:34:03,220
Awak silap tentang itu, Scarlet.
1003
01:34:04,138 --> 01:34:05,264
Apa?
1004
01:34:05,765 --> 01:34:08,725
Manusia masih panggil tempat ini
1005
01:34:08,726 --> 01:34:13,563
Alam Baqa, Alam Kayangan dan sebagainya
1006
01:34:13,564 --> 01:34:15,815
tapi mereka silap.
1007
01:34:15,816 --> 01:34:18,526
Ini dunia di mana yang hidup dan mati
1008
01:34:18,527 --> 01:34:20,904
wujud bersama, tiada konflik.
1009
01:34:20,905 --> 01:34:24,074
Bukan saja yang hidup dan mati,
bahkan masa.
1010
01:34:24,075 --> 01:34:27,952
Di sini, batasan antara masa silam
dan masa depan hanya samar-samar.
1011
01:34:27,953 --> 01:34:31,999
Sebab itu kamu bersama.
1012
01:34:32,666 --> 01:34:33,793
Kini…
1013
01:34:34,543 --> 01:34:39,798
Salah seorang daripada kamu masih hidup.
1014
01:34:39,799 --> 01:34:41,716
Belum mati?
1015
01:34:41,717 --> 01:34:44,761
Masa bagi yang hidup untuk bangun
1016
01:34:44,762 --> 01:34:46,221
semakin hampir.
1017
01:34:46,222 --> 01:34:48,640
Individu itu tak boleh berada di sini.
1018
01:34:48,641 --> 01:34:50,809
Masanya sudah tiba untuk pulang
1019
01:34:50,810 --> 01:34:53,978
ke tempat dari mana awak datang.
1020
01:34:53,979 --> 01:34:56,815
Ya. Maksud awak, dia.
1021
01:34:56,816 --> 01:34:58,358
Sejak awal lagi
1022
01:34:58,359 --> 01:35:00,110
dia kata dia belum mati.
1023
01:35:00,111 --> 01:35:03,196
Bahawa dia datang ke sini
secara tak sengaja. Jadi…
1024
01:35:03,197 --> 01:35:05,532
Awak silap. Bukan saya.
1025
01:35:05,533 --> 01:35:06,991
Apa?
1026
01:35:06,992 --> 01:35:09,161
Awak orangnya, Scarlet.
1027
01:35:11,080 --> 01:35:13,833
Saya baru teringat.
Saya benar-benar dah mati.
1028
01:35:14,667 --> 01:35:16,794
Ibu pejabat WK kepada semua ambulans.
1029
01:35:17,253 --> 01:35:18,837
Ambulans telah dihantar keluar.
1030
01:35:18,838 --> 01:35:20,339
Dua lelaki ditemukan pengsan.
1031
01:35:22,133 --> 01:35:23,926
Itu saja daripada ibu pejabat WK.
1032
01:35:25,219 --> 01:35:26,636
Maklumat mustahak.
1033
01:35:26,637 --> 01:35:28,179
Makluman kepada semua jabatan.
1034
01:35:28,180 --> 01:35:30,599
Disyaki serangan menggunakan pisau.
1035
01:35:31,016 --> 01:35:32,977
Suspek masih belum diberkas.
1036
01:35:33,477 --> 01:35:35,896
Waspada dengan pergerakan suspek.
1037
01:35:39,066 --> 01:35:40,901
Saya tak bercadang nak mati.
1038
01:35:41,193 --> 01:35:43,904
Saya bertindak mengikut naluri
dan terus menerjah.
1039
01:35:44,447 --> 01:35:47,699
Sebab itu saya tak sedar saya dah mati.
1040
01:35:47,700 --> 01:35:49,869
Saya asyik fikir saya masih hidup.
1041
01:35:51,495 --> 01:35:56,083
Saya dah mati. Awak yang masih hidup.
1042
01:36:00,963 --> 01:36:02,673
Bukan saya.
1043
01:36:02,840 --> 01:36:04,383
Tak mungkin saya.
1044
01:36:12,516 --> 01:36:15,227
Pisau itu tertikam organ saya.
1045
01:36:15,728 --> 01:36:18,230
Saya hentikan pendarahan
buat sementara…
1046
01:36:18,355 --> 01:36:20,774
tapi ia berdarah kembali.
1047
01:36:26,864 --> 01:36:28,114
Tidak.
1048
01:36:28,115 --> 01:36:30,200
Awak silap! Bukan saya!
1049
01:36:30,201 --> 01:36:32,369
Hijiri! Awak mesti hidup!
1050
01:36:33,245 --> 01:36:36,916
Jika begitu, saya akan tinggal
bersama awak di sini!
1051
01:36:37,917 --> 01:36:39,919
{\an8}Oh, Tuhan!
1052
01:36:41,587 --> 01:36:44,340
Hidupkan Hijiri semula, bukan saya!
1053
01:36:44,548 --> 01:36:45,715
Tak boleh.
1054
01:36:45,716 --> 01:36:48,135
Tolonglah! Dia boleh ambil tempat saya!
1055
01:36:48,594 --> 01:36:49,845
Tidak.
1056
01:37:01,815 --> 01:37:03,983
Bukan saya yang patut hidup.
1057
01:37:03,984 --> 01:37:07,321
Saya yang taasub untuk membalas dendam.
1058
01:37:09,573 --> 01:37:10,574
Tidak.
1059
01:37:11,242 --> 01:37:14,244
- Awak mesti hidup, Scarlet.
- Saya tak mahu.
1060
01:37:14,245 --> 01:37:17,956
- Hidup. Katakan awak mahu hidup.
- Tidak!
1061
01:37:17,957 --> 01:37:19,916
Katakan awak mahu hidup!
1062
01:37:19,917 --> 01:37:22,211
Tidak!
Maknanya kita perlu berpisah, Hijiri!
1063
01:37:22,461 --> 01:37:24,879
Tak apa! Awak mesti hidup!
1064
01:37:24,880 --> 01:37:26,673
Saya tak mahu berpisah!
1065
01:37:26,674 --> 01:37:28,299
Katakan awak mahu hidup!
1066
01:37:28,300 --> 01:37:29,425
Sebut ayat itu!
1067
01:37:29,426 --> 01:37:31,303
"Saya mahu hidup!"
1068
01:37:33,514 --> 01:37:35,098
Saya mahu hidup.
1069
01:37:35,099 --> 01:37:37,476
Lagi! "Saya mahu hidup!"
1070
01:37:38,644 --> 01:37:40,312
Saya mahu hidup!
1071
01:37:41,438 --> 01:37:44,525
- Lagi!
- Saya mahu hidup!
1072
01:37:44,817 --> 01:37:46,777
Saya mahu hidup!
1073
01:37:47,736 --> 01:37:50,154
Saya akan hidup. Sebagai balasan,
1074
01:37:50,155 --> 01:37:52,198
apabila awak lahir kelak,
1075
01:37:52,199 --> 01:37:55,119
saya akan jadikan dunia ini
tanpa konflik.
1076
01:37:55,369 --> 01:37:57,245
Jika masa depan berubah,
1077
01:37:57,246 --> 01:38:00,249
tentu awak takkan dibunuh, bukan?
1078
01:38:01,292 --> 01:38:05,420
Untuk itu,
saya akan buat apa yang boleh!
1079
01:38:05,421 --> 01:38:08,632
Maka, awak boleh hidup
lebih lama, Hijiri!
1080
01:38:09,592 --> 01:38:13,595
Awak boleh berkeluarga, besarkan anak,
1081
01:38:13,596 --> 01:38:15,931
dan jadi orang tua yang mulia!
1082
01:39:29,922 --> 01:39:32,549
Jadi, apa ertinya menjadi manusia?
1083
01:39:33,384 --> 01:39:37,513
Apa ertinya mati?
1084
01:39:38,555 --> 01:39:40,015
Apa erti hidup?
1085
01:39:41,517 --> 01:39:43,435
Juga…
1086
01:39:45,562 --> 01:39:48,107
Apa itu cinta?
1087
01:40:08,252 --> 01:40:10,421
Tuanku?
1088
01:40:10,754 --> 01:40:12,339
Tuan puteri.
1089
01:40:14,383 --> 01:40:16,760
Tuan puteri dah kembali!
1090
01:40:17,428 --> 01:40:20,054
- Biar betul!
- Penawar itu berkesan!
1091
01:40:20,055 --> 01:40:21,890
Ia satu keajaiban!
1092
01:40:44,455 --> 01:40:47,332
Ia berlaku ketika tuanku koma.
1093
01:40:48,000 --> 01:40:53,172
Dia minum daripada cawan
yang sepatutnya meracun tuanku.
1094
01:40:53,505 --> 01:40:55,423
Kemudian…
1095
01:40:55,424 --> 01:40:57,342
Dia mati mengejut.
1096
01:41:02,389 --> 01:41:04,183
Kenapa kamu masih hidup?
1097
01:41:04,808 --> 01:41:06,726
Kenapa suami saya yang mati
1098
01:41:06,727 --> 01:41:09,855
sedangkan kamu masih di sini,
bukan di Neraka?
1099
01:41:10,022 --> 01:41:11,440
Kenapa?
1100
01:41:24,828 --> 01:41:27,997
Tentunya tuanku mahu membalas dendam
1101
01:41:27,998 --> 01:41:30,250
dengan tangan tuanku sendiri.
1102
01:41:32,169 --> 01:41:34,295
Tidak, semuanya dah selesai.
1103
01:41:34,296 --> 01:41:35,756
Apa?
1104
01:41:36,131 --> 01:41:40,344
Akhirnya perjuangan saya dah berakhir.
1105
01:41:41,512 --> 01:41:45,139
Moga ratu baharu diberkati Tuhan.
1106
01:41:45,140 --> 01:41:47,934
Kemuliaan kepada ratu baharu!
1107
01:41:47,935 --> 01:41:49,186
Moga kemuliaan melimpah!
1108
01:42:03,325 --> 01:42:05,410
- Ratu baharu kita!
- Ya?
1109
01:42:05,744 --> 01:42:07,870
Boleh tuanku berjanji
1110
01:42:07,871 --> 01:42:10,832
tidak menindas kami
seperti raja yang sebelum ini?
1111
01:42:10,833 --> 01:42:13,836
Saya dah serik
kerana selalu diperbodohkan.
1112
01:42:14,253 --> 01:42:16,463
Betul!
1113
01:42:24,638 --> 01:42:25,847
Rakyat beta!
1114
01:42:25,848 --> 01:42:30,977
Jika kamu sanggup menerima beta
sebagai pemimpin negara ini,
1115
01:42:30,978 --> 01:42:34,690
beta akan berkhidmat
demi kebahagiaan semua!
1116
01:42:38,527 --> 01:42:42,196
Menjalin persahabatan dan kepercayaan
dengan jiran. Bukan bermusuhan.
1117
01:42:42,197 --> 01:42:44,448
Menghalang kematian kanak-kanak.
1118
01:42:44,449 --> 01:42:47,785
Bahkan jika beta perlu menderita
dan sengsara,
1119
01:42:47,786 --> 01:42:50,037
beta berjanji takkan berputus asa
1120
01:42:50,038 --> 01:42:53,000
sehingga beta menemui kemajuan
tanpa konflik.
1121
01:42:56,336 --> 01:43:01,008
Bagi semua yang telah mati
demi mengakhiri peperangan.
1122
01:43:04,011 --> 01:43:06,512
Juga bagi semua yang belum lahir
1123
01:43:06,513 --> 01:43:08,599
yang inginkan kebahagiaan.
1124
01:43:14,771 --> 01:43:16,772
Bolehkah dunia
1125
01:43:16,773 --> 01:43:19,818
tanpa perang wujud pada masa depan?
1126
01:43:22,237 --> 01:43:23,488
Ya.
1127
01:43:23,947 --> 01:43:26,783
Dengan bantuan kamu, pasti ada.
1128
01:43:29,786 --> 01:43:33,707
Jika begitu, kami juga percaya tuanku
dan takkan berputus asa.
1129
01:43:34,082 --> 01:43:36,376
- Saya juga!
- Saya pun!
1130
01:43:36,668 --> 01:43:39,713
- Saya sokong tuanku.
- Kami akan sokong!
1131
01:43:44,885 --> 01:43:48,096
Kegemilangan kepada pemimpin baharu kita!
1132
01:43:48,972 --> 01:43:51,767
Moga kegemilangan melimpah-ruah!
1133
01:44:34,393 --> 01:44:38,020
Jejak awan
1134
01:44:38,021 --> 01:44:41,900
Keemasan seperti fajar
1135
01:51:08,536 --> 01:51:10,538
{\an8}Terjemahan sari kata oleh: Vincent Lim