1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,356 --> 00:01:46,816
En ce lieu,
4
00:01:47,358 --> 00:01:50,820
la vie et la mort coexistent,
5
00:01:51,529 --> 00:01:54,323
mais ne s'affrontent pas.
6
00:01:54,907 --> 00:01:57,284
De même pour le temps :
7
00:01:57,785 --> 00:01:59,954
le passé et l'avenir
8
00:02:00,120 --> 00:02:03,874
se confondent en permanence.
9
00:02:26,689 --> 00:02:29,066
Est-ce le paradis ?
10
00:02:34,738 --> 00:02:37,825
{\an8}Son arrivée...
11
00:04:27,977 --> 00:04:29,395
Hé ! Toi, là-bas.
12
00:04:32,272 --> 00:04:33,649
Je te parle !
13
00:04:35,317 --> 00:04:38,737
Tu sais où tu es ?
14
00:05:11,478 --> 00:05:13,355
Ici, c'est...
15
00:05:13,856 --> 00:05:15,190
Le Pays des Morts.
16
00:05:17,943 --> 00:05:19,194
C'est ça.
17
00:05:19,903 --> 00:05:21,739
Je suis morte.
18
00:05:22,531 --> 00:05:26,702
Ayant échoué à exercer ma vengeance,
je suis morte.
19
00:05:52,436 --> 00:05:59,193
SCARLET ET L'ÉTERNITÉ
20
00:06:20,714 --> 00:06:23,675
{\an8}À la fin du 16e siècle,
royaume du Danemark
21
00:06:23,842 --> 00:06:25,928
{\an8}Là où l'histoire a commencé.
22
00:06:33,018 --> 00:06:34,186
Père !
23
00:06:34,561 --> 00:06:35,813
Scarlet !
24
00:06:36,396 --> 00:06:39,525
Mère ! Père est de retour !
25
00:06:45,572 --> 00:06:46,406
Père !
26
00:06:46,782 --> 00:06:49,076
- Scarlet !
- Tu m'as manqué !
27
00:06:49,660 --> 00:06:53,455
Grâce à tes prières,
nous revenons sains et saufs.
28
00:06:56,625 --> 00:06:58,502
Prépare ton armée, Amleth.
29
00:06:58,669 --> 00:06:59,628
Claudius.
30
00:07:00,003 --> 00:07:01,755
Pour parer toute attaque.
31
00:07:01,964 --> 00:07:04,174
Calme-toi, petit frère.
32
00:07:04,842 --> 00:07:07,136
La guerre ne profite à personne.
33
00:07:07,302 --> 00:07:12,057
Les forces s'équilibreront en négociant,
en instaurant confiance et amitié.
34
00:07:12,224 --> 00:07:15,144
Telle est la voie de notre survie.
35
00:07:16,812 --> 00:07:19,273
Tu es vraiment un roi stupide !
36
00:07:24,278 --> 00:07:26,488
Le roi Amleth est un bon monarque.
37
00:07:26,655 --> 00:07:28,240
Il est apprécié de ses sujets
38
00:07:28,407 --> 00:07:31,451
et a noué des liens amicaux
avec ses voisins.
39
00:07:31,827 --> 00:07:34,163
Scarlet, l'important, c'est...
40
00:07:34,329 --> 00:07:36,165
L'amitié et la confiance.
41
00:07:36,957 --> 00:07:39,418
Je serai la princesse de ton cœur !
42
00:07:39,835 --> 00:07:42,421
Tu es avant tout une jeune fille.
43
00:07:42,629 --> 00:07:44,756
Tu dois grandir sans contraintes.
44
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
J'ai fini !
45
00:07:49,094 --> 00:07:50,971
Comme je suis beau !
46
00:08:16,622 --> 00:08:19,208
Mère, plus tard,
je serai la princesse de...
47
00:08:19,374 --> 00:08:20,959
Tes mains sont sales !
48
00:08:33,388 --> 00:08:35,474
Mon mari aime trop sa fille.
49
00:08:36,266 --> 00:08:39,269
C'est un lâche qui joue à l'homme bon.
50
00:08:39,436 --> 00:08:43,065
Mon mari a tout,
alors que toi, tu n'as rien.
51
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
Et vous êtes frères !
52
00:08:44,691 --> 00:08:45,817
Tu as raison.
53
00:08:45,984 --> 00:08:50,948
Depuis toujours, je rêve de verser
du poison dans son oreille.
54
00:08:51,114 --> 00:08:55,869
Il se moque de moi, il va le payer !
55
00:08:56,870 --> 00:09:00,249
La reine appartient à celui qui est roi.
56
00:09:01,416 --> 00:09:05,087
Si tu as le courage de devenir roi,
prouve-le-moi.
57
00:09:11,593 --> 00:09:12,803
Scandale !
58
00:09:12,970 --> 00:09:14,930
Un traître dans ce château !
59
00:09:15,847 --> 00:09:18,267
Capturez-le !
Il ne doit pas s'échapper !
60
00:09:18,725 --> 00:09:19,726
Vous entendez ?
61
00:09:19,893 --> 00:09:21,895
Ne le laissez pas s'enfuir !
62
00:09:27,317 --> 00:09:28,819
Te voilà.
63
00:09:38,495 --> 00:09:39,621
Allez, monte.
64
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
Amleth, mon frère !
65
00:09:51,717 --> 00:09:55,887
Tu as conspiré avec un pays voisin,
honte à toi !
66
00:09:56,221 --> 00:09:58,307
Mon frère, si avide de pouvoir.
67
00:09:58,473 --> 00:10:00,434
En fabriquant de fausses preuves,
68
00:10:00,600 --> 00:10:03,020
tu t'abaisses
au rang d'ignoble meurtrier.
69
00:10:03,186 --> 00:10:04,271
Tais-toi.
70
00:10:04,688 --> 00:10:06,565
Ô loyaux sujets !
71
00:10:06,732 --> 00:10:09,526
Le traître doit être puni.
72
00:10:09,693 --> 00:10:11,528
Cette sentence exécutée,
73
00:10:11,695 --> 00:10:14,823
je serai votre nouveau roi,
par la volonté de Dieu !
74
00:10:14,990 --> 00:10:17,367
Jamais notre roi ne nous trahirait !
75
00:10:17,534 --> 00:10:18,785
Vous vous trompez !
76
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
Exécution !
77
00:10:29,379 --> 00:10:30,255
Père !
78
00:10:30,630 --> 00:10:31,631
Scarlet !
79
00:10:32,299 --> 00:10:33,675
Comment est-ce possible ?
80
00:10:35,844 --> 00:10:37,304
Qu'est-ce que tu dis ?
81
00:10:38,930 --> 00:10:40,807
Quoi ? Tu dis quoi ?
82
00:10:42,893 --> 00:10:43,977
Attendez !
83
00:10:54,196 --> 00:10:55,238
Père !
84
00:11:29,022 --> 00:11:31,733
Que Dieu bénisse notre nouveau roi.
85
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Vive le roi Claudius !
86
00:11:37,739 --> 00:11:38,824
Vive le roi !
87
00:11:39,241 --> 00:11:42,035
Que l'armée réprime toute rébellion !
88
00:11:47,916 --> 00:11:50,252
- Avancez !
- Plus vite !
89
00:11:50,627 --> 00:11:53,004
Sous prétexte de réprimer la révolte,
90
00:11:53,213 --> 00:11:55,424
le roi torture de pauvres innocents,
91
00:11:55,590 --> 00:11:57,551
les uns après les autres.
92
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
"Message pour la princesse :
93
00:12:37,549 --> 00:12:41,344
la famine sévit.
Vos sujets meurent de faim.
94
00:12:41,511 --> 00:12:44,514
Et le roi ne les secourt pas.
De plus..."
95
00:13:00,572 --> 00:13:01,656
Princesse.
96
00:13:01,823 --> 00:13:04,701
Et si tu abandonnais
tes études à Wittenberg
97
00:13:04,868 --> 00:13:08,580
pour venir nous éblouir de ta beauté ?
98
00:14:52,017 --> 00:14:55,770
Tu es plus naïve qu'un nourrisson,
tu n'as pas pensé
99
00:14:56,146 --> 00:14:58,023
que je pouvais t'empoisonner.
100
00:15:01,026 --> 00:15:01,985
Pas de pardon !
101
00:15:02,819 --> 00:15:04,446
Je ne te pardonnerai pas !
102
00:15:10,368 --> 00:15:11,494
Princesse ?
103
00:15:14,414 --> 00:15:15,582
Au secours !
104
00:15:15,749 --> 00:15:17,459
Princesse !
105
00:15:39,981 --> 00:15:42,275
Si c'est le monde d'après la mort,
106
00:15:42,442 --> 00:15:44,778
est-ce que je vais revoir mon père ?
107
00:15:45,028 --> 00:15:46,529
Non, c'est impossible.
108
00:15:48,198 --> 00:15:50,158
Qui es-tu ?
109
00:15:50,367 --> 00:15:53,453
Ton père est déjà devenu néant.
110
00:15:53,578 --> 00:15:54,454
Néant ?
111
00:15:54,579 --> 00:15:58,208
Si tu perds tes forces,
tu vas disparaître toi aussi.
112
00:16:01,920 --> 00:16:05,090
Ma vie n'aura été que regrets.
113
00:16:05,256 --> 00:16:08,134
Je veux disparaître maintenant.
114
00:16:08,718 --> 00:16:11,096
Ma vie n'a aucun sens.
115
00:16:11,513 --> 00:16:15,600
J'ai échoué à me venger de Claudius,
l'assassin de mon père.
116
00:16:16,184 --> 00:16:17,435
Attends.
117
00:16:17,727 --> 00:16:19,562
Ce Claudius, il est là.
118
00:16:21,022 --> 00:16:24,484
Il ricane et n'est pas encore néant.
119
00:17:11,239 --> 00:17:12,073
C'est décidé.
120
00:17:12,741 --> 00:17:13,992
Je le retrouverai.
121
00:17:14,576 --> 00:17:15,994
Je vengerai mon père !
122
00:17:19,456 --> 00:17:22,208
Que les humains sont stupides !
123
00:17:23,042 --> 00:17:25,336
L'écusson de la garnison d'Elseneur !
124
00:17:26,212 --> 00:17:27,797
Où est le roi Claudius ?
125
00:17:27,964 --> 00:17:29,257
Ne me tue pas !
126
00:17:29,883 --> 00:17:31,718
- Où est-il ?
- Je ne veux pas mourir !
127
00:17:31,885 --> 00:17:36,473
Ils ne veulent pas mourir
alors qu'ils sont déjà morts.
128
00:17:36,639 --> 00:17:38,600
Attendez, je vous en prie !
129
00:17:39,768 --> 00:17:42,020
Nous sommes vos alliés, princesse.
130
00:17:43,021 --> 00:17:43,980
Comment ça ?
131
00:17:44,147 --> 00:17:46,775
Faites-nous confiance, suivez-nous.
132
00:17:47,942 --> 00:17:50,236
Ils continuent à se haïr, à manipuler
133
00:17:50,403 --> 00:17:53,198
et à s'entretuer, même après la mort.
134
00:17:54,115 --> 00:17:55,784
Claudius est-il ici ?
135
00:17:58,453 --> 00:17:59,704
Tu te dis mon allié ?
136
00:17:59,871 --> 00:18:01,414
Une princesse en haillons
137
00:18:03,541 --> 00:18:05,502
ne mérite aucun respect !
138
00:18:06,211 --> 00:18:07,587
Capturez-la !
139
00:18:13,802 --> 00:18:15,553
À moi, le Pays Infini !
140
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Elle est obsédée
par son désir de vengeance.
141
00:18:19,849 --> 00:18:23,144
Quelle faiblesse !
142
00:18:27,273 --> 00:18:28,733
Que se passe-t-il ?
143
00:18:31,027 --> 00:18:33,279
Elle s'est échappée ?
Cherchez-la !
144
00:18:33,780 --> 00:18:39,327
Regardez comme elle déborde de vitalité,
d'envie de vivre !
145
00:18:39,494 --> 00:18:42,997
Comme si elle était encore
dans le monde des vivants !
146
00:18:43,164 --> 00:18:45,583
Que signifie être humain ?
147
00:18:45,750 --> 00:18:48,628
Que signifie mourir, vivre ?
148
00:18:58,263 --> 00:18:59,514
J'ai mal...
149
00:19:00,807 --> 00:19:02,016
Je n'en peux plus.
150
00:19:31,796 --> 00:19:34,215
Ça va ?
Tu es couverte de blessures.
151
00:19:34,382 --> 00:19:35,425
Arrête !
152
00:19:35,592 --> 00:19:36,926
Ne me touche pas !
153
00:19:37,093 --> 00:19:38,052
Qu'est-ce que tu as ?
154
00:19:38,219 --> 00:19:40,388
- Tu es moine ?
- Non, je suis infirmier.
155
00:19:40,555 --> 00:19:41,723
Retourne au temple.
156
00:19:41,890 --> 00:19:44,434
J'ai dit "infirmier".
Tu comprends ?
157
00:19:44,601 --> 00:19:46,978
Je soigne les blessés,
je leur sauve la vie.
158
00:19:47,520 --> 00:19:48,646
Mais toi, tu es mort ?
159
00:19:49,188 --> 00:19:51,274
Moi ? Non. Je ne suis pas mort.
160
00:19:51,441 --> 00:19:52,567
C'est ce que tu dis.
161
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Enfin, je mourrai un jour.
Mais mon pouls bat.
162
00:19:56,321 --> 00:19:59,157
- Alors, que fais-tu ici ?
- C'est quoi, "ici" ?
163
00:20:05,914 --> 00:20:07,373
Une flèche sifflante...
164
00:20:09,542 --> 00:20:10,793
Un champ de bataille ?
165
00:20:13,838 --> 00:20:17,634
"Vous qui entrez en enfer,
laissez toute espérance."
166
00:20:18,343 --> 00:20:19,510
L'enfer ?
167
00:20:19,677 --> 00:20:21,638
C'est l'enfer ? Sans blague !
168
00:20:22,180 --> 00:20:24,557
Tu es persuadé que tu es au paradis ?
169
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Quel prétentieux !
170
00:20:26,726 --> 00:20:31,230
On pense qu'après la mort,
on va soit au paradis, soit en enfer.
171
00:20:31,481 --> 00:20:34,609
Mais en réalité, on arrive ici,
tous sans exception.
172
00:20:34,776 --> 00:20:37,695
Rien à voir avec l'au-delà
qu'on imaginait.
173
00:20:37,862 --> 00:20:41,324
Inutile de continuer.
Je ne suis pas mort.
174
00:20:41,824 --> 00:20:43,826
Je viens de quitter l'hôpital...
175
00:20:50,208 --> 00:20:52,877
pour répondre à un appel d'urgence.
176
00:20:59,509 --> 00:21:01,302
Je rêve ou quoi ?
177
00:21:01,761 --> 00:21:04,180
Je suis vivant, mais chez les morts.
178
00:21:04,347 --> 00:21:05,890
C'est forcément une erreur.
179
00:21:06,349 --> 00:21:09,644
Un infirmier ici, c'est le comble !
180
00:21:09,811 --> 00:21:11,187
- Pourquoi ?
- Qui sait.
181
00:21:12,188 --> 00:21:14,857
Ça veut dire que toi aussi,
tu es morte ?
182
00:21:15,400 --> 00:21:16,234
C'est ça.
183
00:21:16,401 --> 00:21:18,528
- Tu es vraiment morte ?
- Oui.
184
00:21:19,404 --> 00:21:20,238
On dirait pas.
185
00:21:20,989 --> 00:21:22,991
Par contre, tu es blessée.
186
00:21:25,451 --> 00:21:29,831
Je dois retourner d'où je viens.
Mon service n'est pas terminé.
187
00:21:36,796 --> 00:21:37,630
C'est par où ?
188
00:21:46,139 --> 00:21:47,598
- Il y a quelqu'un ?
- Tais-toi.
189
00:22:18,921 --> 00:22:20,298
Incroyable.
190
00:22:58,211 --> 00:22:59,045
C'est fou !
191
00:23:06,761 --> 00:23:07,970
Quelle force !
192
00:23:53,349 --> 00:23:54,475
Cornélius !
193
00:24:11,492 --> 00:24:14,704
Scarlet, fille du défunt roi Amleth.
194
00:24:14,871 --> 00:24:19,542
On m'a dit qu'une princesse folle
voulait se venger du roi Claudius !
195
00:24:19,876 --> 00:24:22,044
Princesse ? Fille de roi ?
196
00:24:22,712 --> 00:24:24,589
Je n'ai pas oublié ton visage.
197
00:24:27,216 --> 00:24:28,843
Je ne l'oublierai jamais !
198
00:24:42,023 --> 00:24:44,984
Un soldat continue le combat,
même après sa mort.
199
00:24:50,907 --> 00:24:52,867
Tu es une vraie guerrière.
200
00:24:53,034 --> 00:24:56,996
Mais c'est la fin,
tu vas rejoindre le néant.
201
00:25:00,082 --> 00:25:01,375
Je dois...
202
00:25:03,586 --> 00:25:05,546
accomplir ma vengeance.
203
00:25:06,214 --> 00:25:08,507
Je dois absolument me venger
204
00:25:08,674 --> 00:25:09,842
avant que tout s'achève.
205
00:25:10,551 --> 00:25:11,928
Mais c'est déjà fini.
206
00:25:12,094 --> 00:25:14,805
Je ne peux pas te pardonner.
207
00:25:15,097 --> 00:25:18,434
Je comprends, mais il est trop tard.
208
00:25:28,027 --> 00:25:30,655
Repose en paix dans le néant.
209
00:25:49,715 --> 00:25:51,008
Ça fait mal.
210
00:25:51,717 --> 00:25:52,677
Ça ne saigne plus.
211
00:25:53,511 --> 00:25:56,180
Rien n'a été touché, ni veine ni nerf.
212
00:25:56,597 --> 00:25:58,557
Ne bougez pas.
213
00:26:04,939 --> 00:26:06,732
Où est Claudius ?
214
00:26:07,858 --> 00:26:09,110
Où est-il ?
215
00:26:10,111 --> 00:26:12,488
Tout près du Pays Infini.
216
00:26:12,613 --> 00:26:13,447
Quoi ?
217
00:26:14,031 --> 00:26:15,533
Très loin d'ici.
218
00:26:15,700 --> 00:26:20,204
Au sommet de magnifiques montagnes,
il y a un escalier qui y mène.
219
00:26:20,454 --> 00:26:21,289
Mensonge !
220
00:26:21,455 --> 00:26:25,710
Le roi a promis de nous y conduire
si nous lui jurons obéissance.
221
00:26:25,876 --> 00:26:28,963
Mon oncle est un monstre.
Il ne mérite pas d'y entrer.
222
00:26:29,422 --> 00:26:33,968
Mais la souffrance ici est telle
que nous voulons son aide.
223
00:26:34,885 --> 00:26:36,846
L'être humain est faible.
224
00:26:37,013 --> 00:26:40,391
J'ignore si le Pays Infini
existe vraiment.
225
00:26:40,641 --> 00:26:44,395
Mais je ferai tout ce qu'il me demande
s'il m'y emmène.
226
00:26:44,562 --> 00:26:45,521
Il est impardonnable !
227
00:26:45,688 --> 00:26:50,234
Quel que soit le pays,
il y a toujours un chef et des sbires.
228
00:26:50,401 --> 00:26:51,402
Il est impardonnable !
229
00:26:52,153 --> 00:26:53,487
Que fais-tu ?
230
00:26:55,031 --> 00:26:56,282
Ça suffit.
231
00:26:59,410 --> 00:27:00,953
Je dois y aller.
232
00:27:05,833 --> 00:27:07,668
Tenez. Ça vous servira de canne.
233
00:27:09,837 --> 00:27:12,131
Désolé pour votre blessure.
234
00:27:13,132 --> 00:27:15,509
N'es-tu pas l'allié de la princesse ?
235
00:27:17,261 --> 00:27:20,556
Ne sollicitez pas trop
votre jambe droite.
236
00:27:33,652 --> 00:27:35,571
Tu attends que je te remercie ?
237
00:27:35,696 --> 00:27:36,530
Non.
238
00:27:36,655 --> 00:27:38,282
Alors pourquoi tu me suis ?
239
00:27:38,491 --> 00:27:42,161
Tu es une bête prête à tuer,
je te laisse pas seule.
240
00:27:42,328 --> 00:27:44,705
Évidemment ! Je veux me venger.
241
00:27:44,872 --> 00:27:46,248
OK, mais ne tue pas.
242
00:27:48,667 --> 00:27:51,629
Je déteste les faux jetons comme toi.
243
00:27:51,921 --> 00:27:52,880
Je ne le suis pas.
244
00:27:53,297 --> 00:27:54,757
Je m'appelle Hijiri.
245
00:27:54,924 --> 00:27:57,051
Ça s'écrit comme "saint".
246
00:27:57,218 --> 00:28:00,388
Tu es blessée.
Quand on saigne, ça fait mal.
247
00:28:00,971 --> 00:28:02,598
Tu as besoin d'un infirmier.
248
00:28:05,810 --> 00:28:06,852
Fais comme tu veux.
249
00:29:09,748 --> 00:29:11,375
Au sommet des montagnes,
250
00:29:12,334 --> 00:29:15,546
il y a un escalier
qui mène au Pays Infini.
251
00:29:54,668 --> 00:29:56,212
- Des bandits !
- Courez !
252
00:30:06,847 --> 00:30:08,057
Hé, lâche-moi !
253
00:30:08,557 --> 00:30:09,725
Arrête !
254
00:30:09,892 --> 00:30:12,019
Ne les prenez pas !
255
00:30:17,399 --> 00:30:20,319
Arrêtez !
Vous voyez bien qu'ils sont âgés !
256
00:30:27,868 --> 00:30:29,161
Arrêtez !
257
00:30:31,914 --> 00:30:33,123
Faites pas ça !
258
00:30:38,921 --> 00:30:40,339
Ils ont tout pris.
259
00:30:40,506 --> 00:30:43,842
Traverser de telles épreuves,
même après la mort !
260
00:30:45,886 --> 00:30:47,137
Vite, partons !
261
00:30:54,853 --> 00:30:55,688
Un coup de feu ?
262
00:31:02,278 --> 00:31:03,445
Attendez !
263
00:31:06,073 --> 00:31:08,158
Des bandits en attaquent d'autres !
264
00:31:13,872 --> 00:31:15,165
Arrête de rêvasser !
265
00:31:16,834 --> 00:31:18,085
Donne-moi ça !
266
00:31:20,421 --> 00:31:21,672
Ça aussi !
267
00:31:23,674 --> 00:31:25,676
Attendez ! Attendez !
268
00:31:27,636 --> 00:31:28,846
Merde !
269
00:31:41,275 --> 00:31:42,443
Couche-toi.
270
00:32:00,878 --> 00:32:01,879
Ça approche !
271
00:32:30,532 --> 00:32:32,034
Qu'est-ce que c'était ?
272
00:32:38,749 --> 00:32:40,042
Ça va ?
273
00:32:51,053 --> 00:32:52,012
Il a rejoint le néant.
274
00:32:54,014 --> 00:32:57,142
Estime-toi heureux
de ne pas avoir fini ainsi.
275
00:33:05,275 --> 00:33:07,903
Désolé de ne pas avoir pu te sauver.
276
00:33:14,368 --> 00:33:17,746
Regarde la réalité en face !
Espèce de faux jeton !
277
00:33:23,919 --> 00:33:25,754
Au travail, on nous répète
278
00:33:26,088 --> 00:33:29,425
qu'un infirmier doit s'habituer
à voir des gens mourir
279
00:33:30,384 --> 00:33:33,053
et qu'on ne peut pas être triste
à chaque mort.
280
00:33:35,389 --> 00:33:36,348
Mais...
281
00:33:37,182 --> 00:33:39,935
en s'habituant à la mort
et en devenant insensible,
282
00:33:40,102 --> 00:33:42,271
on perd quelque chose d'important.
283
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Pour quoi les humains vivent-ils ?
284
00:34:37,785 --> 00:34:39,787
Quel est le sens de la vie ?
285
00:34:40,287 --> 00:34:41,914
Aurons-nous des réponses ?
286
00:34:43,499 --> 00:34:46,794
Ce sont des questions
que se posent les vivants.
287
00:34:47,711 --> 00:34:49,004
Trop tard pour nous.
288
00:34:49,588 --> 00:34:50,589
Je te l'ai dit.
289
00:34:51,256 --> 00:34:53,175
Je ne suis pas encore mort.
290
00:35:02,017 --> 00:35:04,520
Votre route risque d'être périlleuse.
291
00:35:04,686 --> 00:35:07,439
Joignez-vous à notre caravane.
292
00:35:07,564 --> 00:35:08,398
Pourquoi ?
293
00:35:08,732 --> 00:35:12,486
Pour te remercier de ta grandeur d'âme.
294
00:35:21,119 --> 00:35:22,246
Tu ne viens pas ?
295
00:35:22,412 --> 00:35:24,289
Et si c'étaient des bandits ?
296
00:35:24,915 --> 00:35:26,041
J'en doute.
297
00:35:26,208 --> 00:35:27,918
Comment peux-tu en être sûr ?
298
00:35:36,593 --> 00:35:38,887
Mes amis, je suis infirmier.
299
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
Si vous avez un souci de santé,
dites-le-moi.
300
00:35:43,016 --> 00:35:44,977
- Qui es-tu ?
- Va-t'en.
301
00:35:45,769 --> 00:35:47,354
Ne craignez rien.
302
00:35:47,521 --> 00:35:50,065
Dites-moi où vous avez mal...
303
00:35:50,232 --> 00:35:51,316
Arrête.
304
00:35:51,900 --> 00:35:54,778
C'est qui, ce type ?
Pourquoi tu l'as invité ?
305
00:35:54,945 --> 00:35:56,405
C'est peut-être un bandit.
306
00:35:56,572 --> 00:35:57,948
Dis-leur de partir.
307
00:35:58,574 --> 00:36:00,534
Vous vous comportez comme des enfants.
308
00:36:00,701 --> 00:36:02,286
Je t'avais prévenu.
309
00:36:02,786 --> 00:36:04,746
L'escalier vers le Pays Infini ?
310
00:36:05,163 --> 00:36:07,749
Des gens de toutes époques
et de toutes régions
311
00:36:07,916 --> 00:36:11,753
travailleraient main dans la main
pour protéger ce chemin.
312
00:36:11,962 --> 00:36:15,299
Mais nul ne sait
si on peut atteindre ce Pays Infini.
313
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Tout comme le monde des vivants.
314
00:36:18,677 --> 00:36:20,888
Selon moi, il est inaccessible.
315
00:36:21,221 --> 00:36:24,766
Il faut à la fois
traverser des déserts hostiles
316
00:36:24,933 --> 00:36:26,518
et affronter des bandits.
317
00:36:26,685 --> 00:36:27,644
De plus,
318
00:36:27,811 --> 00:36:31,481
un grand bataillon aurait chassé
les protecteurs du lieu
319
00:36:31,648 --> 00:36:34,109
et rendu le chemin impraticable.
320
00:36:52,961 --> 00:36:55,797
Le serpent est blessé, mais pas mort.
321
00:36:55,964 --> 00:36:59,134
Le père a été tué,
mais la fille reste une menace.
322
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Je dois tenir
323
00:37:02,888 --> 00:37:05,724
jusqu'à ce que ma femme Gertrude
arrive...
324
00:37:08,393 --> 00:37:11,438
Je sens des scorpions
envahir mon cœur...
325
00:37:13,774 --> 00:37:14,608
Voltemand !
326
00:37:15,400 --> 00:37:16,568
Tu es là, Voltemand ?
327
00:37:36,964 --> 00:37:39,841
Comment combattre un bataillon ?
328
00:37:45,514 --> 00:37:47,432
On refuse tes produits bizarres.
329
00:37:47,849 --> 00:37:49,142
C'est pas du poison ?
330
00:37:49,309 --> 00:37:51,436
- Arrête !
- Ne le laisse pas te toucher.
331
00:37:52,771 --> 00:37:55,273
La douleur a disparu.
332
00:37:55,440 --> 00:37:57,776
C'est étrange. Je me sens mieux.
333
00:37:58,735 --> 00:38:00,195
Ravi que ça fasse effet.
334
00:38:02,322 --> 00:38:04,658
Tu veux me laver le corps ?
335
00:38:05,117 --> 00:38:06,827
Ne t'occupe pas
d'un vieux comme moi.
336
00:38:06,994 --> 00:38:09,746
Cette serviette chaude va vous détendre.
337
00:38:09,913 --> 00:38:12,582
Tu vas juste salir la serviette.
338
00:38:16,837 --> 00:38:18,714
Ces blessures vous font mal ?
339
00:38:18,880 --> 00:38:20,257
Non.
340
00:38:20,716 --> 00:38:22,300
Il y en a beaucoup.
341
00:38:22,467 --> 00:38:25,887
Autant que de batailles
contre les bandits.
342
00:38:26,054 --> 00:38:28,056
Alors vous en méritez, des médailles.
343
00:38:28,682 --> 00:38:30,934
Je suis bien d'accord.
344
00:38:37,024 --> 00:38:39,943
Ça fait du bien.
C'est tellement relaxant !
345
00:38:40,110 --> 00:38:41,111
Je suis ravi.
346
00:38:41,278 --> 00:38:44,448
Dès que je bouge, j'ai mal partout.
347
00:38:44,614 --> 00:38:46,408
Ne vous inquiétez pas.
348
00:38:46,783 --> 00:38:49,411
Je ne sens plus mes mains.
349
00:38:50,412 --> 00:38:52,664
Il faut bouger son corps
350
00:38:52,831 --> 00:38:54,666
pour réactiver les sensations.
351
00:38:55,167 --> 00:38:56,710
Après, ce sera mon tour ?
352
00:38:56,918 --> 00:38:58,295
Et le mien.
353
00:38:58,462 --> 00:38:59,671
Bonne idée.
354
00:39:15,187 --> 00:39:16,938
C'est quoi, ton truc ?
355
00:39:17,272 --> 00:39:18,690
Je n'ai pas de truc.
356
00:39:18,857 --> 00:39:21,735
Je les ai juste écoutés.
357
00:39:23,195 --> 00:39:24,780
Je comprends mieux...
358
00:39:26,156 --> 00:39:27,491
Je te vois autrement.
359
00:39:36,541 --> 00:39:37,667
Tiens.
360
00:39:39,628 --> 00:39:41,171
Merci, je vais goûter.
361
00:39:59,064 --> 00:40:02,442
C'est normal
que tu ne fasses confiance à personne.
362
00:40:02,609 --> 00:40:05,403
Nous aussi, nous étions comme toi.
363
00:40:05,570 --> 00:40:07,906
Mais plus on est dépouillé et trahi,
364
00:40:08,073 --> 00:40:11,576
plus on désire
faire confiance à quelqu'un.
365
00:40:12,077 --> 00:40:16,456
C'est justement parce que le monde
est horrible et brutal
366
00:40:16,873 --> 00:40:20,544
que l'on a besoin
de s'appuyer sur quelque chose.
367
00:40:26,758 --> 00:40:30,262
Tu dois profondément regretter
368
00:40:30,428 --> 00:40:33,181
de t'être retrouvée ici si jeune.
369
00:40:36,143 --> 00:40:39,062
Je danse la danse de la joie
370
00:40:39,229 --> 00:40:41,273
Jusqu'à l'aube
371
00:40:43,275 --> 00:40:46,778
Je chante la chanson douce
372
00:40:46,945 --> 00:40:49,239
Jusqu'aux confins du monde
373
00:40:51,700 --> 00:40:54,161
Je danserai toujours
374
00:40:54,327 --> 00:40:58,206
Comme si mes doigts
s'entremêlaient dans le vent
375
00:41:00,375 --> 00:41:05,422
Je chanterai toujours comme si mes mains
s'unissaient dans mon cœur
376
00:41:08,466 --> 00:41:12,888
Donnez-moi la vie
Pour que je puisse nager jusqu'à l'infini
377
00:41:15,599 --> 00:41:20,645
Donnez-moi la vie
Pour combler nos cœurs vides
378
00:41:21,021 --> 00:41:22,272
Ça ressemble à rien.
379
00:41:22,439 --> 00:41:24,608
- Il est nul !
- Il appelle ça danser ?
380
00:41:24,774 --> 00:41:26,401
Pourtant c'est plus un gosse.
381
00:41:26,568 --> 00:41:27,569
Ridicule.
382
00:41:55,013 --> 00:41:58,516
Dieu ne comprend pas
la langue des hommes.
383
00:42:01,937 --> 00:42:04,773
On lui transmet nos sentiments
par la danse.
384
00:42:45,939 --> 00:42:49,109
Nous allons décharger
dans la prochaine ville.
385
00:42:49,276 --> 00:42:51,945
Votre destination est par là.
386
00:42:52,779 --> 00:42:54,155
Merci pour tout.
387
00:42:54,322 --> 00:42:57,200
Je prie pour que tes rêves se réalisent.
388
00:42:57,867 --> 00:42:59,452
Merci beaucoup.
389
00:43:00,704 --> 00:43:02,163
Promets-moi de jouer.
390
00:43:18,138 --> 00:43:19,973
D'après les anciens,
391
00:43:20,473 --> 00:43:24,978
il existe dans le Pays Infini
un océan plus beau que partout ailleurs.
392
00:43:26,021 --> 00:43:27,105
Un océan ?
393
00:43:27,355 --> 00:43:30,108
Ils en parlaient en riant aux éclats.
394
00:43:30,275 --> 00:43:34,029
Est-ce que plus tard,
je pourrais leur ressembler ?
395
00:43:38,783 --> 00:43:39,951
C'était quoi ?
396
00:43:59,471 --> 00:44:00,597
Arrête !
397
00:44:14,903 --> 00:44:16,154
Tu vas encore te battre ?
398
00:44:16,321 --> 00:44:17,864
Il me reste un adversaire
399
00:44:18,031 --> 00:44:21,201
que je ne me contenterai pas d'assommer.
400
00:44:21,368 --> 00:44:24,371
Dans un conte chinois,
il y a un maître archer...
401
00:44:25,705 --> 00:44:27,791
qui utilise des flèches invisibles.
402
00:44:28,416 --> 00:44:30,251
Arrête un peu de rêver.
403
00:44:30,460 --> 00:44:31,669
Et toi, de te battre.
404
00:44:31,836 --> 00:44:35,757
- À ton époque, il n'y a pas de guerre ?
- Si, malheureusement.
405
00:44:35,882 --> 00:44:36,674
Je le savais.
406
00:44:37,300 --> 00:44:38,426
Et pourtant,
407
00:44:38,593 --> 00:44:41,930
une grande majorité aspire
à un monde en paix.
408
00:44:42,263 --> 00:44:45,767
Il faut mettre un terme
à l'engrenage des guerres.
409
00:44:46,101 --> 00:44:49,771
Tu penses que les guerres perdurent
à cause de nous ?
410
00:44:49,938 --> 00:44:50,855
J'ai pas dit ça.
411
00:44:51,439 --> 00:44:52,399
Mais...
412
00:44:53,400 --> 00:44:54,484
Tu fais quoi ?
413
00:44:55,819 --> 00:44:56,778
Attends !
414
00:45:02,033 --> 00:45:04,077
- Commandant Voltemand.
- Quoi ?
415
00:45:04,911 --> 00:45:06,621
Un émissaire ?
416
00:45:07,038 --> 00:45:08,123
Il agite les bras.
417
00:45:08,289 --> 00:45:11,209
Il se rend déjà ?
Ça va être rapide.
418
00:45:13,962 --> 00:45:15,296
Arrêtez de vous battre !
419
00:45:15,797 --> 00:45:16,631
Quoi ?
420
00:45:17,132 --> 00:45:18,800
Discutons sans armes !
421
00:45:18,967 --> 00:45:20,635
Qui es-tu ?
422
00:45:22,470 --> 00:45:24,681
Tu plaisantes ?
Tu te dis guerrier ?
423
00:45:32,897 --> 00:45:35,191
- C'est qui, ce type ?
- Un lâche !
424
00:45:35,817 --> 00:45:37,777
Coupez-lui les oreilles et le nez !
425
00:45:38,570 --> 00:45:39,737
Arrêtez !
426
00:45:47,454 --> 00:45:48,746
C'est la princesse !
427
00:45:57,755 --> 00:45:58,965
Scarlet !
428
00:46:13,313 --> 00:46:15,315
Méfiez-vous d'elle !
429
00:46:15,482 --> 00:46:17,233
Capturez-la !
430
00:46:25,158 --> 00:46:26,951
Cette princesse est un lion !
431
00:46:41,174 --> 00:46:42,467
Voltemand.
432
00:46:43,051 --> 00:46:45,678
Tu as osé blesser mes hommes.
433
00:46:46,221 --> 00:46:47,555
Tu es impardonnable.
434
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
Scarlet, arrête !
435
00:47:02,320 --> 00:47:03,655
Fuyez ! Vite !
436
00:47:05,156 --> 00:47:06,741
À l'abri, avec les chevaux !
437
00:47:13,248 --> 00:47:14,499
Ce type...
438
00:47:15,250 --> 00:47:18,419
Son appel à un cessez-le-feu
n'était qu'un piège.
439
00:47:18,836 --> 00:47:21,130
Il est rusé. C'est impardonnable !
440
00:47:26,844 --> 00:47:27,679
Scarlet !
441
00:47:30,014 --> 00:47:31,933
Merde ! Encore une fois !
442
00:47:36,604 --> 00:47:39,232
Tu as voulu me sauver.
T'aurais pas dû.
443
00:47:41,150 --> 00:47:42,318
Je ne sais pas...
444
00:47:42,485 --> 00:47:45,029
Mais toi aussi, tu aurais dû me laisser.
445
00:47:52,203 --> 00:47:54,789
Est-ce que je vais disparaître
446
00:47:55,331 --> 00:47:56,291
dans le néant ?
447
00:47:56,958 --> 00:47:58,793
Je vais t'aider. Accroche-toi.
448
00:47:59,669 --> 00:48:00,962
Je coupe la manche.
449
00:48:02,630 --> 00:48:03,506
Non.
450
00:48:03,798 --> 00:48:04,591
Enlève ta main.
451
00:48:05,174 --> 00:48:06,467
Ça me gêne.
452
00:48:14,892 --> 00:48:16,519
C'est douloureux.
Serre les dents.
453
00:48:22,984 --> 00:48:25,278
Pourquoi as-tu choisi ce métier ?
454
00:48:25,987 --> 00:48:30,074
J'ai vu un infirmier s'investir
à l'hôpital pour sauver les gens.
455
00:48:31,576 --> 00:48:33,036
J'ai voulu faire pareil.
456
00:48:36,789 --> 00:48:38,041
Tu es fou.
457
00:48:38,583 --> 00:48:40,168
Bouge ta main gauche.
458
00:48:42,211 --> 00:48:44,464
Aucun nerf n'est endommagé.
459
00:48:45,590 --> 00:48:47,425
Mais il va falloir te reposer.
460
00:49:13,534 --> 00:49:14,702
Tu m'as entendu ?
461
00:49:26,297 --> 00:49:27,548
Pardonne-moi.
462
00:49:27,715 --> 00:49:29,509
- N'y compte pas.
- Je t'en supplie !
463
00:49:30,176 --> 00:49:32,345
Tu as tué mon père sans aucune pitié.
464
00:49:32,512 --> 00:49:34,430
Attends. Écoute-moi.
465
00:49:34,597 --> 00:49:36,391
Tu sais, je n'ai pas tué le roi.
466
00:49:36,557 --> 00:49:38,685
- N'importe quoi !
- Je t'assure !
467
00:49:39,268 --> 00:49:42,313
Parce que j'ai entendu
ce qu'il a chuchoté.
468
00:49:43,356 --> 00:49:44,273
Tu l'as entendu ?
469
00:49:45,400 --> 00:49:47,193
Qu'est-ce que tu dis ?
470
00:49:49,654 --> 00:49:50,655
J'entendais rien !
471
00:49:51,155 --> 00:49:54,450
Moi si.
J'étais juste à côté.
472
00:49:54,992 --> 00:49:56,411
Mon bras s'est figé.
473
00:49:56,869 --> 00:50:00,164
J'ai regardé Cornélius,
qui avait entendu lui aussi
474
00:50:00,331 --> 00:50:02,625
et qui restait figé comme moi.
475
00:50:02,834 --> 00:50:05,628
Moi, je n'ai rien entendu !
476
00:50:06,045 --> 00:50:07,380
Tu ne veux pas savoir ?
477
00:50:07,547 --> 00:50:11,634
Si je ne parle pas, tu ne connaîtras pas
ses dernières paroles.
478
00:50:14,262 --> 00:50:16,973
Menteur !
Tu veux échapper à ton destin !
479
00:50:17,140 --> 00:50:20,184
Je le jure, sur mon âme de guerrier !
480
00:50:20,685 --> 00:50:21,519
Menteur !
481
00:50:31,696 --> 00:50:32,822
Très bien.
482
00:50:32,989 --> 00:50:34,490
Parle et je te libère.
483
00:50:34,657 --> 00:50:37,285
Je le jure sur mon âme de guerrière.
484
00:50:42,373 --> 00:50:45,334
Je veux la vérité.
Qu'a dit mon père ?
485
00:50:49,922 --> 00:50:51,382
Un seul mot...
486
00:50:52,133 --> 00:50:53,176
"Pardonne."
487
00:50:53,634 --> 00:50:54,635
"Pardonne" ?
488
00:50:55,970 --> 00:50:58,473
Pourquoi ? Pourquoi a-t-il dit ça ?
489
00:51:09,400 --> 00:51:13,196
Polonius, tu apportes toujours
de bonnes nouvelles.
490
00:51:13,362 --> 00:51:16,073
J'entends dire que Voltemand a échoué.
491
00:51:18,034 --> 00:51:19,202
Pas d'inquiétude.
492
00:51:19,368 --> 00:51:23,915
Nous le punirons, comme Cornélius,
pour son incompétence.
493
00:51:24,081 --> 00:51:27,627
Quand ce sera fait,
il n'y aura plus de Pays Infini pour lui.
494
00:51:27,835 --> 00:51:32,423
Nous traquerons nous-mêmes la princesse
et nous l'écartèlerons.
495
00:51:32,590 --> 00:51:33,800
Faites !
496
00:51:41,098 --> 00:51:44,060
Seigneur Claudius !
Emmenez-nous avec vous !
497
00:51:44,560 --> 00:51:47,814
Emmenez-nous au paradis !
498
00:51:50,233 --> 00:51:52,026
Ceux qui combattent à mes côtés,
499
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
je les accueillerai
dans le Pays Infini !
500
00:51:56,322 --> 00:51:58,991
Merci, seigneur Claudius !
501
00:51:59,325 --> 00:52:00,785
Merci beaucoup !
502
00:52:00,952 --> 00:52:02,745
Merci infiniment !
503
00:52:03,246 --> 00:52:05,373
Vous avez été élus !
504
00:52:05,915 --> 00:52:07,667
Faites-moi allégeance !
505
00:52:08,835 --> 00:52:10,169
N'ayez pas peur !
506
00:52:10,336 --> 00:52:11,629
Allez combattre !
507
00:52:14,966 --> 00:52:17,635
Emmenez-nous au Pays Infini !
508
00:52:18,052 --> 00:52:20,805
Guidez-nous vers le Pays Infini !
509
00:52:20,972 --> 00:52:23,558
Vive le Pays Infini !
510
00:52:27,186 --> 00:52:28,437
"Pardonne."
511
00:52:29,021 --> 00:52:31,357
Admettons que mon père ait dit cela.
512
00:52:31,524 --> 00:52:33,484
Qu'a-t-il voulu dire ?
513
00:52:34,944 --> 00:52:36,571
Première interprétation :
514
00:52:36,737 --> 00:52:39,323
il demande pardon
pour ne pas être tué.
515
00:52:39,490 --> 00:52:42,535
Mon père n'aurait jamais
eu peur de la mort.
516
00:52:42,702 --> 00:52:47,206
Ou peut-être qu'il demande pardon
pour un péché inavouable.
517
00:52:47,373 --> 00:52:48,249
Impensable.
518
00:52:48,416 --> 00:52:50,459
Alors, selon toi ?
519
00:52:50,835 --> 00:52:55,715
Il a pu demander pardon à son peuple
d'avoir été un roi indigne.
520
00:52:56,132 --> 00:52:57,508
Mais j'en doute.
521
00:52:57,675 --> 00:52:59,802
Et si, en tant que père,
522
00:52:59,969 --> 00:53:04,473
il était désolé
de ne pas voir sa fille grandir
523
00:53:04,640 --> 00:53:06,893
et te demandait pardon pour cela ?
524
00:53:07,143 --> 00:53:09,604
Parmi toutes ces hypothèses,
525
00:53:09,770 --> 00:53:11,939
quelle est la bonne ?
526
00:53:13,566 --> 00:53:15,735
J'ai une autre interprétation.
527
00:53:17,737 --> 00:53:19,405
Mais ce n'est que mon avis.
528
00:53:20,489 --> 00:53:22,450
- Je peux le dire ?
- Quoi donc ?
529
00:53:23,326 --> 00:53:26,662
"Pardonne" à ton oncle Claudius,
que tu hais.
530
00:53:27,038 --> 00:53:29,081
Mais pourquoi ?
531
00:53:29,248 --> 00:53:30,666
Il a assassiné mon père,
532
00:53:30,833 --> 00:53:33,878
volé le pays, ses sujets,
notre maison, tout !
533
00:53:34,086 --> 00:53:36,964
Comment pardonner
à un homme aussi infâme ?
534
00:53:37,131 --> 00:53:41,218
Je crois qu'il voulait
que tu lui pardonnes malgré tout.
535
00:53:41,385 --> 00:53:42,303
Jamais !
536
00:53:42,678 --> 00:53:45,431
Je comprends.
Même un saint ne pourrait pas.
537
00:53:45,598 --> 00:53:46,432
Alors ?
538
00:53:46,599 --> 00:53:50,728
Pour moi qui l'ai bien entendu,
son intention ne fait aucun doute.
539
00:53:50,895 --> 00:53:53,981
J'ai senti
que c'était la vraie volonté du roi.
540
00:53:54,482 --> 00:53:56,984
Comment ça, la "vraie volonté" ?
541
00:53:57,401 --> 00:53:59,236
Pardonner n'a aucun sens !
542
00:53:59,612 --> 00:54:01,447
Pourquoi mon père me dirait-il
543
00:54:01,614 --> 00:54:04,450
de pardonner à l'homme
le plus impardonnable ?
544
00:54:07,328 --> 00:54:08,579
Pourquoi ?
545
00:54:10,831 --> 00:54:12,416
Es-tu sûr de nous libérer ?
546
00:54:12,625 --> 00:54:16,128
Nous pourrions facilement te massacrer.
547
00:54:17,421 --> 00:54:20,091
Je doute que tu fasses
une chose pareille.
548
00:54:20,383 --> 00:54:23,761
As-tu oublié
que j'ai essayé de te tirer dessus ?
549
00:54:37,233 --> 00:54:38,484
Allons-y.
550
00:55:06,262 --> 00:55:09,515
Pourquoi ai-je combattu tout ce temps ?
551
00:55:10,182 --> 00:55:11,142
Pardonne.
552
00:55:11,267 --> 00:55:12,101
Pourquoi ?
553
00:55:12,560 --> 00:55:13,936
Pardonne.
554
00:55:37,251 --> 00:55:38,169
Pardonne.
555
00:55:41,380 --> 00:55:42,882
Pardonne.
556
00:55:45,176 --> 00:55:46,510
Mon unique pensée
557
00:55:47,136 --> 00:55:50,514
a toujours été de venger mon père.
558
00:55:52,391 --> 00:55:53,684
Et pourtant...
559
00:56:02,401 --> 00:56:03,611
Et pourtant...
560
00:56:03,736 --> 00:56:04,570
Pardonne.
561
00:56:06,822 --> 00:56:08,240
Pardonne.
562
00:56:46,737 --> 00:56:47,822
Que faites-vous ?
563
00:56:47,988 --> 00:56:50,199
Tu veux voir dans le cercueil ?
564
00:56:50,324 --> 00:56:51,158
Dedans ?
565
00:56:51,283 --> 00:56:52,785
- Alexandre.
- Quoi ?
566
00:56:52,952 --> 00:56:54,453
- César.
- Impossible.
567
00:56:54,620 --> 00:56:56,580
Celui-ci est encore chaud.
568
00:56:56,747 --> 00:56:59,166
C'est celui que tu veux absolument voir.
569
00:56:59,375 --> 00:57:00,584
C'est pas vrai...
570
00:57:00,793 --> 00:57:02,211
C'est pas mon père...
571
00:57:02,586 --> 00:57:03,838
Père !
572
00:57:04,380 --> 00:57:05,506
Père !
573
00:57:05,673 --> 00:57:08,843
Qu'est-ce que tu as voulu dire ?
574
00:57:09,385 --> 00:57:10,761
Père !
575
00:57:34,618 --> 00:57:37,288
Celui que tu veux absolument connaître,
576
00:57:37,454 --> 00:57:39,415
c'est toi-même !
577
00:58:08,485 --> 00:58:10,112
Comment serait ta vie
578
00:58:10,946 --> 00:58:14,074
si elle devait être différente ?
579
00:58:15,451 --> 00:58:18,078
Tu marcherais dans une rue
avec une glace.
580
00:58:18,245 --> 00:58:20,831
Tu papoterais dans un café
sous un arbre.
581
00:58:21,207 --> 00:58:23,042
Tu ferais du shopping.
582
00:58:23,459 --> 00:58:25,211
- Puis...
- Désolée.
583
00:58:25,669 --> 00:58:29,131
Tu me parles d'un monde
qui m'est inconnu.
584
00:58:29,965 --> 00:58:32,301
Je suppose que tu as pitié de moi.
585
00:58:32,468 --> 00:58:34,470
Mais je ne suis pas malheureuse.
586
00:58:34,637 --> 00:58:38,349
Ça ne sert à rien d'y penser,
ma vie est ainsi.
587
00:58:39,600 --> 00:58:43,229
Même si tu mourais à nouveau
et disparaissais à jamais ?
588
00:58:44,939 --> 00:58:46,148
Je n'ai pas peur.
589
00:58:47,024 --> 00:58:50,361
En fait, je veux disparaître
590
00:58:50,694 --> 00:58:52,947
dès que j'aurai vengé mon père.
591
00:58:55,532 --> 00:58:58,661
Écoute cette chanson très populaire
dans le futur.
592
00:58:59,870 --> 00:59:06,752
Parle-moi de l'amour
593
00:59:09,838 --> 00:59:14,927
C'est un miracle
qui peut nous arriver à tous
594
00:59:15,594 --> 00:59:20,599
Je veux qu'il comble mon cœur
595
00:59:24,770 --> 00:59:28,065
Dis-moi tout sur l'amour
596
00:59:29,733 --> 00:59:33,654
Ma raison de vivre
597
00:59:33,862 --> 00:59:36,031
Avant que mon cœur
598
00:59:36,448 --> 00:59:40,953
Ne s'éteigne à jamais
599
01:01:19,551 --> 01:01:20,844
Hijiri !
600
01:01:40,948 --> 01:01:41,782
Mais...
601
01:01:42,825 --> 01:01:43,909
c'est moi !
602
01:01:54,670 --> 01:01:56,755
C'est une autre moi !
603
01:03:38,690 --> 01:03:41,109
Tu as perdu connaissance.
604
01:03:42,486 --> 01:03:45,155
J'ai vu le monde dans lequel tu vivais.
605
01:03:46,281 --> 01:03:48,951
J'ai voyagé à travers le temps.
606
01:03:52,496 --> 01:03:55,123
Tu sais, Hijiri...
607
01:03:55,290 --> 01:03:57,292
tu dansais tellement bien.
608
01:03:59,586 --> 01:04:00,796
C'était pas moi !
609
01:04:03,006 --> 01:04:04,675
Si. Tu me guidais.
610
01:04:04,841 --> 01:04:07,594
J'étais tellement heureuse.
611
01:04:10,639 --> 01:04:14,393
Si j'étais née à une autre époque,
612
01:04:14,977 --> 01:04:17,813
je serais donc complètement différente ?
613
01:04:18,772 --> 01:04:22,526
Est-ce que j'aurais pu refuser
614
01:04:22,693 --> 01:04:24,403
ces souffrances
615
01:04:25,028 --> 01:04:27,114
et ces frustrations ?
616
01:04:28,657 --> 01:04:32,244
Ne pleure pas, Scarlet.
Je suis là, avec toi.
617
01:04:32,953 --> 01:04:33,996
Alors,
618
01:04:34,955 --> 01:04:36,373
cesse de pleurer.
619
01:06:12,427 --> 01:06:13,553
Hé.
620
01:06:15,013 --> 01:06:16,640
Tu es une princesse ?
621
01:06:19,226 --> 01:06:20,060
Non.
622
01:06:20,227 --> 01:06:23,063
Dommage.
Je croyais, tu es tellement belle.
623
01:06:25,357 --> 01:06:28,694
J'aimerais bien être une princesse.
624
01:06:28,860 --> 01:06:31,196
Tu aimerais bien aussi, non ?
625
01:06:33,615 --> 01:06:37,411
Si j'étais une princesse,
je sais ce que je ferais.
626
01:06:38,036 --> 01:06:38,870
Quoi ?
627
01:06:39,246 --> 01:06:42,207
Je créerais un monde
où les enfants ne meurent pas.
628
01:07:05,439 --> 01:07:06,773
Le Pays Infini !
629
01:07:07,232 --> 01:07:11,987
Ce monde est là, au-dessus
du sommet des montagnes sacrées !
630
01:07:12,154 --> 01:07:16,283
Seuls les puissants
ont le droit d'y accéder !
631
01:07:16,450 --> 01:07:18,076
Vous seuls !
632
01:07:18,452 --> 01:07:21,037
Ne laissez personne d'autre y entrer !
633
01:07:28,587 --> 01:07:31,339
Permettez à Guildenstern...
634
01:07:31,506 --> 01:07:33,842
Et à Rosencrantz
de trouver la princesse.
635
01:07:34,009 --> 01:07:35,302
Nous la localiserons...
636
01:07:35,469 --> 01:07:37,387
Puis nous irons au Pays Infini.
637
01:08:00,327 --> 01:08:03,038
Laissez-nous aller au Pays Infini !
638
01:08:03,205 --> 01:08:04,706
Nous voulons passer !
639
01:08:04,873 --> 01:08:07,209
Laissez-nous atteindre le sommet !
640
01:08:07,417 --> 01:08:09,294
Faites tomber ce mur !
641
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
- Reculez !
- Ou on vous tue !
642
01:08:43,870 --> 01:08:47,165
- En avant !
- Le Pays Infini est droit devant !
643
01:09:02,264 --> 01:09:04,140
À bas les cavaliers du roi !
644
01:09:04,307 --> 01:09:06,268
Le Pays Infini ne leur appartient pas !
645
01:09:06,434 --> 01:09:07,644
En avant !
646
01:10:18,798 --> 01:10:19,966
Ne me frappe pas !
647
01:10:20,133 --> 01:10:21,176
Ne me tue pas !
648
01:10:21,343 --> 01:10:22,510
T'inquiète pas.
649
01:10:22,677 --> 01:10:23,720
Nous cherchons...
650
01:10:23,887 --> 01:10:26,306
Vous cherchez ? Qui ?
651
01:10:26,556 --> 01:10:27,724
La princesse !
652
01:10:30,393 --> 01:10:31,937
Quelqu'un l'a vue ?
653
01:10:32,103 --> 01:10:34,981
Elle porte les cheveux en tresse.
654
01:10:36,650 --> 01:10:38,568
- C'est elle !
- Arrêtez !
655
01:10:39,569 --> 01:10:41,363
Ses cheveux sont comme ça !
656
01:10:41,988 --> 01:10:43,073
Lâchez-la !
657
01:10:43,239 --> 01:10:44,240
La ferme !
658
01:10:44,407 --> 01:10:47,452
La liberté à celui
qui nous dira où elle est.
659
01:10:48,036 --> 01:10:51,748
Et il viendra au Pays Infini avec nous !
660
01:10:51,915 --> 01:10:52,874
Tu parles !
661
01:10:53,083 --> 01:10:56,002
On refuse d'être vos esclaves.
662
01:10:56,503 --> 01:11:00,298
Très bien, continuez à ramper
dans le Pays des Morts.
663
01:11:00,674 --> 01:11:01,466
Cherchons ailleurs.
664
01:11:04,928 --> 01:11:05,887
Attends.
665
01:11:07,472 --> 01:11:08,974
C'est quoi, ça ?
666
01:11:10,517 --> 01:11:15,146
Une pièce d'or du Danemark.
Comment tu l'as eue ?
667
01:11:17,732 --> 01:11:21,987
Hein ? Tu sais quelque chose
à propos de la princesse ?
668
01:11:22,153 --> 01:11:23,697
Je ne sais rien !
669
01:11:23,863 --> 01:11:25,907
Ne mens pas ! Parle !
670
01:11:26,366 --> 01:11:27,909
Si tu te tais...
671
01:11:28,076 --> 01:11:28,952
Arrête !
672
01:11:29,536 --> 01:11:30,829
Lâche-la !
673
01:11:32,455 --> 01:11:33,540
C'est la princesse !
674
01:11:33,707 --> 01:11:35,417
Nous l'avons trouvée !
675
01:11:37,502 --> 01:11:38,920
Séparez-les !
676
01:11:40,463 --> 01:11:41,715
Princesse.
677
01:11:43,216 --> 01:11:44,968
- Princesse !
- Sauve-toi !
678
01:11:45,635 --> 01:11:46,845
Pars !
679
01:11:47,012 --> 01:11:49,139
Ça y est ! Nous l'avons capturée !
680
01:11:49,305 --> 01:11:51,224
Claudius nous félicitera !
681
01:11:51,391 --> 01:11:52,434
Après ça...
682
01:11:52,600 --> 01:11:55,020
Il nous emmènera au Pays Infini !
683
01:12:07,240 --> 01:12:08,074
Tu es qui, toi ?
684
01:12:08,408 --> 01:12:09,242
Lâchez-la !
685
01:12:13,038 --> 01:12:13,997
Tu ne tires pas ?
686
01:12:15,457 --> 01:12:16,750
Pourquoi ?
687
01:12:17,250 --> 01:12:18,793
C'est un jouet ?
688
01:12:18,960 --> 01:12:21,463
Ce type ne sait peut-être pas tirer ?
689
01:12:25,008 --> 01:12:28,678
Dans quel but
es-tu venu dans ce monde ?
690
01:12:29,512 --> 01:12:30,346
Parce que...
691
01:12:30,847 --> 01:12:34,517
Pour quelle raison y restes-tu ?
692
01:12:34,893 --> 01:12:35,977
Parce que...
693
01:12:51,785 --> 01:12:52,702
Parce que...
694
01:12:54,621 --> 01:12:55,830
Parce que...
695
01:13:33,952 --> 01:13:34,786
Hijiri !
696
01:13:38,665 --> 01:13:40,125
Ça va ?
697
01:13:40,875 --> 01:13:43,169
Oui. Et toi ?
698
01:13:43,586 --> 01:13:44,879
Je vais bien.
699
01:13:49,134 --> 01:13:50,426
Vis !
700
01:13:50,885 --> 01:13:52,053
Je vivrai.
701
01:14:16,953 --> 01:14:19,831
Parle-moi
702
01:14:19,956 --> 01:14:25,295
De l'amour
703
01:14:26,588 --> 01:14:32,177
C'est un miracle
qui peut nous arriver à tous
704
01:14:38,016 --> 01:14:42,270
Je veux qu'il comble mon cœur
705
01:14:46,733 --> 01:14:51,738
Dis-moi tout sur l'amour
706
01:14:53,114 --> 01:14:58,036
Ma raison de vivre
707
01:14:59,204 --> 01:15:01,581
Avant que mon cœur
708
01:15:02,332 --> 01:15:06,502
Ne s'éteigne à jamais
709
01:15:09,839 --> 01:15:16,804
Parle-moi de l'amour
710
01:15:19,182 --> 01:15:24,812
C'est un miracle
qui peut nous arriver à tous
711
01:15:28,733 --> 01:15:34,280
Je veux qu'il comble mon cœur
712
01:15:35,823 --> 01:15:42,830
Je veux tout savoir sur l'amour
713
01:15:44,499 --> 01:15:49,504
Ce secret caché
714
01:15:50,630 --> 01:15:52,674
Quelque part
715
01:15:53,549 --> 01:15:58,846
Trouves-en la clé
pour le rendre accessible
716
01:16:11,192 --> 01:16:12,610
À bas Claudius !
717
01:16:12,777 --> 01:16:14,570
Tous au château !
718
01:16:23,079 --> 01:16:24,789
- Il est parti ?
- Où est-il ?
719
01:16:24,998 --> 01:16:27,250
- Il s'est enfui ?
- Merde !
720
01:16:39,971 --> 01:16:43,224
Nous nous sommes perdus.
Le ciel s'éclaircit.
721
01:16:52,400 --> 01:16:53,693
Désolé.
722
01:17:30,063 --> 01:17:32,357
Nous voilà au sommet.
723
01:17:32,523 --> 01:17:35,860
Mais l'escalier
qui mène au Pays Infini...
724
01:17:38,571 --> 01:17:39,864
n'est pas là.
725
01:17:42,867 --> 01:17:45,244
Je pensais retrouver Claudius ici.
726
01:17:45,620 --> 01:17:47,163
Il n'est pas là.
727
01:17:49,499 --> 01:17:51,876
Il a déjà atteint le Pays Infini.
728
01:17:52,043 --> 01:17:55,505
Toi, tu vas devenir néant.
729
01:18:11,771 --> 01:18:12,939
- Scarlet !
- Stop !
730
01:18:17,402 --> 01:18:20,154
La mort par l'épée
ou la mort par la chute,
731
01:18:20,863 --> 01:18:23,032
à toi de choisir.
732
01:18:31,165 --> 01:18:32,625
C'est toi ?
733
01:18:33,084 --> 01:18:34,043
Cornélius !
734
01:18:34,210 --> 01:18:36,838
Sale rat !
735
01:18:38,673 --> 01:18:41,509
On t'a puni, on t'a retiré tes armes,
736
01:18:41,676 --> 01:18:44,762
et tu n'as toujours rien compris ?
737
01:18:45,179 --> 01:18:46,222
Sale traître !
738
01:18:46,389 --> 01:18:49,517
Plus de pitié, je te réserve des balles.
739
01:18:50,685 --> 01:18:51,602
Voltemand !
740
01:18:51,769 --> 01:18:55,022
Toi aussi, tu te ranges
du côté de la princesse ?
741
01:18:55,440 --> 01:18:57,275
On n'est plus vos chiens.
742
01:18:58,025 --> 01:19:00,069
Il y en a marre.
743
01:19:01,279 --> 01:19:03,364
Jamais un impotent ne me vaincra.
744
01:19:09,328 --> 01:19:11,497
Plonge dans le néant !
745
01:19:20,256 --> 01:19:21,174
Merde.
746
01:19:27,638 --> 01:19:29,390
Dégage, Voltemand !
747
01:19:29,640 --> 01:19:32,018
Cornélius ! Plonge dans le néant !
748
01:19:49,452 --> 01:19:52,038
Ton ennemi est là-haut.
749
01:20:02,089 --> 01:20:04,926
Tu es arrivée jusqu'ici.
Va te venger.
750
01:20:13,768 --> 01:20:15,019
Merci.
751
01:22:57,723 --> 01:22:58,808
C'est...
752
01:23:05,481 --> 01:23:07,358
Ô noble porte !
753
01:23:07,692 --> 01:23:10,194
Porte du Pays infini !
754
01:23:10,778 --> 01:23:12,655
Je suis le roi !
755
01:23:13,572 --> 01:23:14,782
Claudius !
756
01:23:14,949 --> 01:23:19,203
Pourquoi t'obstines-tu à rester fermée ?
757
01:23:19,370 --> 01:23:20,246
Pourquoi ?
758
01:23:20,705 --> 01:23:21,914
Pourquoi ?
759
01:23:25,292 --> 01:23:26,502
Merde...
760
01:23:27,086 --> 01:23:29,922
Je suis arrivé jusqu'ici.
Que me manque-t-il ?
761
01:23:38,013 --> 01:23:39,974
Mes mains ensanglantées...
762
01:23:40,266 --> 01:23:42,768
Mes péchés ignobles...
763
01:23:43,102 --> 01:23:45,855
Il ne reste plus qu'à prier
pour mon salut.
764
01:23:46,313 --> 01:23:50,359
À moins qu'il ne soit déjà trop tard ?
765
01:23:50,693 --> 01:23:53,654
Je reste habité
par les fruits de mes péchés.
766
01:23:53,821 --> 01:23:56,741
Ma couronne, mon ambition, ma reine...
767
01:23:56,907 --> 01:23:58,576
Comment être sauvé ?
768
01:24:01,454 --> 01:24:02,705
La pénitence
769
01:24:02,872 --> 01:24:05,249
est le seul chemin vers la rédemption.
770
01:24:09,503 --> 01:24:12,298
Pardonne au pécheur que je suis.
771
01:24:13,007 --> 01:24:15,509
Sauve-moi.
772
01:24:23,392 --> 01:24:25,519
J'ai tant peiné
773
01:24:25,686 --> 01:24:29,857
pour sauver d'innombrables malheureux
en quête du Pays Infini.
774
01:24:30,024 --> 01:24:30,983
Par pitié,
775
01:24:31,734 --> 01:24:33,277
sauve-moi.
776
01:25:17,154 --> 01:25:18,697
Roi Claudius,
777
01:25:19,031 --> 01:25:21,242
c'était donc bien ton intention.
778
01:25:21,784 --> 01:25:22,743
Alors,
779
01:25:23,536 --> 01:25:25,496
je dois te demander une chose.
780
01:25:26,163 --> 01:25:28,916
Admets que tu as eu tort,
781
01:25:29,250 --> 01:25:31,669
que tuer mon père était une erreur.
782
01:25:31,836 --> 01:25:34,171
Demande pardon à sa fille.
783
01:25:56,068 --> 01:25:57,403
Mon oncle.
784
01:26:02,241 --> 01:26:03,242
Mon oncle.
785
01:26:05,536 --> 01:26:07,246
Demander pardon ?
786
01:26:07,413 --> 01:26:08,247
Tu plaisantes !
787
01:26:11,083 --> 01:26:13,544
Je n'ai qu'un seul regret :
788
01:26:13,711 --> 01:26:18,299
ne pas avoir davantage torturé ton père
avant de le tuer.
789
01:26:18,424 --> 01:26:22,386
Tu tremblerais de peur
et tu n'aurais jamais osé me défier !
790
01:26:22,595 --> 01:26:26,932
J'aurais dû le saigner et l'écarteler
791
01:26:27,099 --> 01:26:29,852
quand il me demandait une mort douce.
792
01:26:30,019 --> 01:26:31,812
Si tu avais assisté à cela,
793
01:26:31,979 --> 01:26:34,356
tu ne serais pas là devant moi
794
01:26:34,523 --> 01:26:37,735
à me débiter ces phrases
ridicules et insensées !
795
01:26:38,402 --> 01:26:40,905
Et ta pénitence de tout à l'heure ?
796
01:26:41,071 --> 01:26:43,073
Ton dévouement pour le peuple ?
797
01:26:43,240 --> 01:26:46,660
Je m'en fiche,
d'emmener tous ces gens avec moi !
798
01:26:46,994 --> 01:26:49,455
Le Pays Infini m'appartient !
799
01:26:49,663 --> 01:26:51,582
À moi et à moi seul !
800
01:26:58,881 --> 01:27:03,761
Comment un homme misérable et cruel
comme toi peut-il être arrivé ici ?
801
01:27:04,053 --> 01:27:06,805
Tu piétines l'espoir des autres,
802
01:27:06,972 --> 01:27:10,059
et tu espères entrer
dans le Pays Infini ?
803
01:27:10,434 --> 01:27:14,396
Pense à la souffrance
que tu as fait subir à mon père !
804
01:27:15,064 --> 01:27:17,358
Veux-tu en avoir un aperçu ?
805
01:27:17,733 --> 01:27:19,068
Tu le veux ?
806
01:27:24,573 --> 01:27:25,908
Pardonne.
807
01:27:30,579 --> 01:27:31,914
Pardonne.
808
01:27:49,932 --> 01:27:54,186
Dois-je accomplir ma vengeance
jusqu'au bout ?
809
01:27:54,353 --> 01:27:56,605
Ou dois-je lui pardonner ?
810
01:28:01,151 --> 01:28:03,946
Pourquoi dois-je tant souffrir ?
811
01:28:04,113 --> 01:28:06,156
Qu'est-ce qui me retient ?
812
01:28:06,323 --> 01:28:07,157
Je ne sais pas !
813
01:28:07,324 --> 01:28:09,827
Pourquoi ai-je choisi cette vie ?
814
01:28:09,994 --> 01:28:10,911
Je ne sais pas !
815
01:28:11,078 --> 01:28:13,664
Je ne sais vraiment pas !
816
01:28:13,831 --> 01:28:14,915
Je suis finie.
817
01:28:15,124 --> 01:28:19,086
Je n'y peux rien.
C'est comme ça que j'ai toujours vécu.
818
01:28:19,253 --> 01:28:20,379
C'est vrai.
819
01:28:20,546 --> 01:28:22,881
Alors je suis finie, c'est terminé.
820
01:28:24,717 --> 01:28:26,593
La haine a animé mon épée
821
01:28:26,760 --> 01:28:30,305
pour servir ma vengeance,
mon père et mon peuple.
822
01:28:30,472 --> 01:28:34,977
Je me suis interdit de vivre ma vie,
encore et encore.
823
01:28:35,144 --> 01:28:38,355
Je me disais :
"Les choses doivent être ainsi."
824
01:28:38,522 --> 01:28:42,359
Jusqu'à présent,
j'ai vécu sans m'écouter.
825
01:28:43,444 --> 01:28:46,071
Sans me pardonner...
826
01:28:47,906 --> 01:28:49,450
Sans...
827
01:28:50,325 --> 01:28:51,827
me pardonner...
828
01:28:57,166 --> 01:28:58,333
À moi...
829
01:28:58,584 --> 01:28:59,793
Pardonne.
830
01:29:00,252 --> 01:29:01,670
À moi...
831
01:29:02,004 --> 01:29:03,047
Pardonne.
832
01:29:40,709 --> 01:29:41,543
Père.
833
01:29:42,086 --> 01:29:44,797
Arrête ce désir fou de vengeance
834
01:29:44,963 --> 01:29:46,882
en mon nom.
835
01:29:48,884 --> 01:29:53,013
Je sais qu'il existe une autre toi
que tu cherches,
836
01:29:53,180 --> 01:29:57,768
qui n'est pas consumée
par la haine ou la vengeance.
837
01:30:00,270 --> 01:30:03,524
Je veux que tu vives ta vie
et que tu la chérisses.
838
01:30:06,568 --> 01:30:10,197
Je veux te voir briller
et vivre librement.
839
01:30:10,906 --> 01:30:12,282
Père.
840
01:30:39,685 --> 01:30:41,019
Écoute-moi.
841
01:30:41,186 --> 01:30:45,023
Ce n'est pas un pays
pour une ratée comme toi.
842
01:30:45,357 --> 01:30:47,901
Le Pays Infini m'appartient.
843
01:30:48,110 --> 01:30:51,530
Personne ne peut y entrer,
à part moi et ma reine.
844
01:30:51,905 --> 01:30:54,491
Nous seuls passerons cette porte !
845
01:30:54,867 --> 01:30:58,453
Plonge dans le néant !
Rejoins ton misérable père !
846
01:31:06,295 --> 01:31:08,380
Je ne te pardonne pas.
847
01:31:08,714 --> 01:31:10,841
Je ne peux pas te pardonner.
Mais...
848
01:31:12,926 --> 01:31:14,219
Je dépose les armes,
849
01:31:14,386 --> 01:31:18,056
je me range aux côtés de ceux
qui souhaitent la fin des conflits.
850
01:31:20,058 --> 01:31:24,730
Pour que les gens du futur
aient une chance de vivre en paix.
851
01:31:27,441 --> 01:31:28,859
Imbécile !
852
01:31:29,026 --> 01:31:33,697
Repais-toi de ces belles paroles
et disparais sans laisser de traces !
853
01:32:17,616 --> 01:32:19,409
Gertrude !
854
01:32:20,285 --> 01:32:23,205
S'il te plaît, aide-moi !
855
01:32:23,956 --> 01:32:25,582
Le Pays Infini est...
856
01:32:26,083 --> 01:32:27,542
Gertrude !
857
01:32:28,460 --> 01:32:32,172
Le Pays Infini est juste devant moi...
858
01:32:34,591 --> 01:32:36,260
Je ne veux pas disparaître !
859
01:32:36,593 --> 01:32:38,595
Je ne veux pas devenir néant !
860
01:32:38,971 --> 01:32:41,098
Je ne veux pas devenir néant !
861
01:32:42,349 --> 01:32:43,934
Aide-moi !
862
01:32:48,146 --> 01:32:49,815
Gertrude !
863
01:32:50,857 --> 01:32:53,819
Aide-moi. Je ne veux pas mourir.
864
01:32:54,111 --> 01:32:55,946
Je ne veux pas mourir !
865
01:33:51,501 --> 01:33:52,919
Enfin...
866
01:33:54,254 --> 01:33:56,757
J'ai enfin accompli ma mission.
867
01:33:57,132 --> 01:34:00,177
Maintenant, je peux disparaître en paix.
868
01:34:00,886 --> 01:34:03,138
Scarlet, tu te trompes.
869
01:34:06,308 --> 01:34:09,561
Les humains appellent encore cet endroit
le Pays des Morts
870
01:34:09,728 --> 01:34:15,567
ou le Pays Infini, entre autres,
mais ils se trompent lourdement.
871
01:34:15,817 --> 01:34:18,362
En ce lieu,
la vie et la mort coexistent,
872
01:34:18,528 --> 01:34:20,781
mais ne s'affrontent pas.
873
01:34:21,198 --> 01:34:23,909
De même pour le temps.
874
01:34:24,076 --> 01:34:27,954
En ce lieu, le passé et l'avenir
se confondent.
875
01:34:28,121 --> 01:34:31,958
C'est pourquoi vous êtes ensemble.
876
01:34:32,501 --> 01:34:33,502
Sachez
877
01:34:34,669 --> 01:34:39,716
que l'un de vous deux
n'est pas encore mort.
878
01:34:39,883 --> 01:34:41,468
Vraiment ?
879
01:34:41,760 --> 01:34:46,098
Pour celui qui vit,
il est bientôt temps de se réveiller.
880
01:34:46,264 --> 01:34:48,558
Le vivant ne peut rester ici.
881
01:34:48,725 --> 01:34:53,730
Le moment est venu pour lui
de retourner d'où il vient.
882
01:34:54,147 --> 01:34:56,733
Oui. Tu parles de lui.
883
01:34:56,900 --> 01:34:59,986
Il dit depuis le début
qu'il n'est pas mort.
884
01:35:00,153 --> 01:35:03,156
Qu'il est venu ici par erreur.
Alors...
885
01:35:03,323 --> 01:35:05,534
Tu te trompes.
Ce n'est pas moi.
886
01:35:06,952 --> 01:35:09,079
C'est toi, Scarlet.
887
01:35:11,289 --> 01:35:13,792
Tout m'est revenu. Je suis mort.
888
01:35:15,043 --> 01:35:16,753
Urgence absolue.
889
01:35:17,337 --> 01:35:20,298
Ambulances envoyées.
Deux hommes retrouvés inconscients.
890
01:35:22,217 --> 01:35:23,176
Message terminé.
891
01:35:25,804 --> 01:35:28,014
Urgent. QG des urgences.
892
01:35:28,181 --> 01:35:30,475
Un homme armé d'un couteau.
893
01:35:30,892 --> 01:35:32,144
Il est recherché.
894
01:35:33,395 --> 01:35:35,105
Soyez vigilants.
895
01:35:39,067 --> 01:35:40,902
Je pensais pas que j'allais mourir.
896
01:35:41,236 --> 01:35:43,822
Je me suis interposé instinctivement.
897
01:35:44,406 --> 01:35:47,409
Je n'ai pas réalisé que j'étais mort.
898
01:35:47,701 --> 01:35:49,786
Je croyais que j'étais vivant.
899
01:35:51,705 --> 01:35:56,042
Mais je suis bien mort.
Et toi, tu es vivante.
900
01:36:00,922 --> 01:36:02,382
Non, ce n'est pas vrai.
901
01:36:02,841 --> 01:36:04,301
Ça ne peut pas être moi.
902
01:36:12,684 --> 01:36:15,187
La lame a atteint mes organes vitaux.
903
01:36:15,770 --> 01:36:18,106
J'ai stoppé le saignement un moment
904
01:36:18,648 --> 01:36:20,650
mais il a recommencé.
905
01:36:26,907 --> 01:36:28,033
Impossible...
906
01:36:28,200 --> 01:36:31,536
Non ! Ce n'est pas moi !
Hijiri, tu dois vivre !
907
01:36:33,288 --> 01:36:34,539
Je resterai ici !
908
01:36:34,748 --> 01:36:37,083
Je resterai avec toi !
909
01:36:38,793 --> 01:36:40,045
Mon dieu...
910
01:36:41,796 --> 01:36:44,508
Ramène Hijiri à la vie, pas moi !
911
01:36:44,633 --> 01:36:45,467
Non.
912
01:36:45,634 --> 01:36:48,053
S'il te plaît ! Donne-lui ma place !
913
01:36:48,678 --> 01:36:49,763
Non.
914
01:37:02,067 --> 01:37:03,860
Ce n'est pas moi qui dois vivre.
915
01:37:04,069 --> 01:37:07,239
J'étais obsédée par la vengeance.
Je mérite de mourir.
916
01:37:09,658 --> 01:37:10,492
Tu te trompes.
917
01:37:11,326 --> 01:37:13,119
Tu dois vivre, Scarlet.
918
01:37:13,286 --> 01:37:15,330
- Non.
- Tu dois vivre.
919
01:37:15,747 --> 01:37:17,874
- Dis que tu veux vivre.
- Non.
920
01:37:18,083 --> 01:37:19,751
Dis-le.
921
01:37:19,918 --> 01:37:22,170
Non, je veux rester avec toi, Hijiri !
922
01:37:22,712 --> 01:37:24,798
Moi, je veux que tu vives !
923
01:37:25,215 --> 01:37:27,509
- Je ne veux pas te quitter !
- Dis que tu veux vivre !
924
01:37:28,301 --> 01:37:30,804
Dis-le : "Je veux vivre !"
925
01:37:33,515 --> 01:37:34,975
Je veux vivre.
926
01:37:35,308 --> 01:37:36,726
Plus fort !
927
01:37:38,937 --> 01:37:40,188
Je veux vivre.
928
01:37:41,189 --> 01:37:42,023
Plus fort !
929
01:37:42,399 --> 01:37:43,858
Je veux vivre !
930
01:37:44,859 --> 01:37:46,778
Je veux vivre !
931
01:37:47,988 --> 01:37:54,995
Je vivrai pour que le monde
dans lequel tu naîtras soit en paix.
932
01:37:55,412 --> 01:37:56,913
Si le futur change,
933
01:37:57,330 --> 01:38:00,125
tu ne seras pas tué, n'est-ce pas ?
934
01:38:01,459 --> 01:38:05,338
Je ferai tout mon possible
pour te sauver !
935
01:38:05,839 --> 01:38:08,550
Ainsi, tu vivras plus longtemps.
936
01:38:09,759 --> 01:38:11,553
Tu pourras fonder une famille,
937
01:38:11,803 --> 01:38:13,430
élever des enfants
938
01:38:13,888 --> 01:38:16,016
et devenir un gentil grand-père !
939
01:39:29,964 --> 01:39:31,966
Que signifie
940
01:39:33,134 --> 01:39:34,844
être humain ?
941
01:39:35,637 --> 01:39:36,971
Que signifie mourir ?
942
01:39:38,598 --> 01:39:39,933
Que signifie vivre ?
943
01:39:41,559 --> 01:39:43,645
Et puis...
944
01:39:45,730 --> 01:39:48,191
que signifie aimer ?
945
01:40:08,294 --> 01:40:10,046
Princesse...
946
01:40:10,797 --> 01:40:12,382
Princesse.
947
01:40:14,342 --> 01:40:16,594
La princesse est ressuscitée !
948
01:40:18,430 --> 01:40:19,973
L'antidote a fini par agir.
949
01:40:20,140 --> 01:40:21,641
C'est un miracle !
950
01:40:44,622 --> 01:40:47,292
Ça s'est passé pendant votre coma.
951
01:40:48,168 --> 01:40:50,962
Il a bu par erreur
dans une coupe empoisonnée
952
01:40:51,129 --> 01:40:53,339
qu'il destinait à un autre.
953
01:40:53,673 --> 01:40:55,008
Alors...
954
01:40:55,467 --> 01:40:57,302
sa mort a été immédiate.
955
01:41:02,474 --> 01:41:04,100
Pourquoi es-tu en vie ?
956
01:41:04,809 --> 01:41:06,686
Pourquoi mon mari est-il mort,
957
01:41:06,853 --> 01:41:09,606
et toi ici, et pas en enfer ?
958
01:41:10,148 --> 01:41:11,441
Pourquoi ?
959
01:41:24,913 --> 01:41:26,206
Princesse.
960
01:41:26,414 --> 01:41:30,752
Vous vouliez sûrement vous venger
de vos propres mains.
961
01:41:32,337 --> 01:41:34,422
Non, tout est fini.
962
01:41:36,257 --> 01:41:40,053
Mon voyage est enfin arrivé à son terme.
963
01:41:41,554 --> 01:41:44,349
Que Dieu bénisse la nouvelle reine.
964
01:41:45,141 --> 01:41:47,769
Gloire à notre nouvelle reine !
965
01:41:47,936 --> 01:41:49,103
Vive la reine !
966
01:42:03,284 --> 01:42:04,953
Votre Majesté,
967
01:42:05,995 --> 01:42:07,664
promettez-vous
968
01:42:07,872 --> 01:42:10,792
de ne pas nous opprimer
comme l'ancien roi ?
969
01:42:10,959 --> 01:42:13,795
On en a assez
d'être pris pour des idiots.
970
01:42:14,337 --> 01:42:15,547
C'est vrai !
971
01:42:24,597 --> 01:42:25,807
Mon peuple !
972
01:42:25,974 --> 01:42:30,854
Si vous me choisissez
pour gouverner ce pays,
973
01:42:31,020 --> 01:42:34,607
mon but sera le bonheur de tous !
974
01:42:38,653 --> 01:42:42,115
Je privilégierai l'amitié et la confiance
avec nos voisins.
975
01:42:42,282 --> 01:42:44,284
Je protégerai la vie des enfants.
976
01:42:44,659 --> 01:42:47,745
Même si je dois en souffrir,
connaître la douleur,
977
01:42:47,912 --> 01:42:52,917
je ne renoncerai pas tant qu'une voie
pacifique n'aura pas été trouvée.
978
01:42:56,379 --> 01:43:00,925
Je régnerai pour tous ceux qui sont morts
et qui voulaient la fin de la guerre.
979
01:43:04,053 --> 01:43:07,849
Et pour tous ceux qui vont naître
et qui voudront le bonheur.
980
01:43:14,981 --> 01:43:16,357
Croyez-vous vraiment
981
01:43:16,941 --> 01:43:19,736
qu'un monde sans guerre puisse exister ?
982
01:43:22,447 --> 01:43:23,489
Oui.
983
01:43:24,032 --> 01:43:26,701
Avec votre aide, ce sera possible.
984
01:43:29,787 --> 01:43:33,666
Moi, je vous fais confiance
et je ne renoncerai pas.
985
01:43:34,167 --> 01:43:36,377
- Moi aussi.
- Moi aussi !
986
01:43:36,878 --> 01:43:38,338
Je vous soutiens.
987
01:43:38,630 --> 01:43:39,672
Moi aussi !
988
01:43:44,886 --> 01:43:48,056
Gloire à notre nouvelle reine !
989
01:43:49,057 --> 01:43:50,934
Vive la reine !
990
01:44:34,018 --> 01:44:39,691
Les nuages sèment une traînée d'or
991
01:44:46,614 --> 01:44:53,621
SCARLET ET L'ÉTERNITÉ
992
01:44:57,250 --> 01:45:02,672
Ils traversent le ciel teinté de rouge
993
01:45:07,802 --> 01:45:14,559
J'ai murmuré une promesse lointaine
994
01:45:19,272 --> 01:45:26,279
Je la murmure à nouveau pour demain
995
01:45:30,700 --> 01:45:37,707
Tes doigts effleurent mon épaule
996
01:45:39,000 --> 01:45:43,337
Je n'ai jamais oublié
997
01:45:43,671 --> 01:45:47,425
Leur chaleur
998
01:45:56,601 --> 01:46:02,190
Au-delà du temps
999
01:46:03,107 --> 01:46:06,778
Vers l'horizon lointain
1000
01:46:08,446 --> 01:46:11,157
Je veux brûler
1001
01:46:11,783 --> 01:46:15,828
De tout mon être
1002
01:46:16,579 --> 01:46:22,293
Je veux te rejoindre
1003
01:46:23,169 --> 01:46:28,800
Une fois encore
1004
01:47:15,888 --> 01:47:21,727
Je nourris cet espoir, comme un rêve
1005
01:47:26,440 --> 01:47:31,863
Je lève les yeux vers les nuages
1006
01:47:37,076 --> 01:47:43,541
Tes mots demeurent gravés
dans mon cœur
1007
01:47:48,713 --> 01:47:55,595
Je reprends mon chemin
1008
01:47:59,307 --> 01:48:06,314
Quoi qu'il m'arrive
1009
01:48:10,610 --> 01:48:17,617
Car quelle que soit la distance
qui nous sépare
1010
01:48:18,951 --> 01:48:23,414
Je crois en un futur
1011
01:48:23,623 --> 01:48:29,212
Où nos chemins se recroiseront
1012
01:48:36,677 --> 01:48:42,516
Au-delà du temps
1013
01:48:42,934 --> 01:48:47,146
Vers l'horizon lointain...
1014
01:50:55,358 --> 01:50:57,693
Un film de
Mamoru Hosoda
1015
01:51:01,822 --> 01:51:03,824
Visa d'exploitation n° 166 425
1016
01:51:04,241 --> 01:51:06,994
{\an8}Adaptation :
Shoko Takahashi et Patricia Boscassi
1017
01:51:07,161 --> 01:51:09,497
{\an8}Sous-titrage :
TransPerfect Media France