1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,273
În acest loc,
4
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
viața și moartea se întâlnesc.
5
00:01:51,486 --> 00:01:54,322
Nu se exclud una pe cealaltă.
6
00:01:54,739 --> 00:01:57,408
Nici timpul nu face excepție.
7
00:01:57,700 --> 00:02:00,036
Aici, trecutul și viitorul
8
00:02:00,161 --> 00:02:04,124
se împletesc și curg ca unul.
9
00:02:26,688 --> 00:02:29,107
Oare aici e raiul?
10
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
{\an8}SOSIREA EI
11
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
Tu, de acolo!
12
00:04:32,272 --> 00:04:33,690
Cu tine vorbesc.
13
00:04:35,191 --> 00:04:38,778
{\an8}Unde crezi că suntem aici?
14
00:05:11,311 --> 00:05:13,396
Locul ăsta e…
15
00:05:13,730 --> 00:05:15,231
{\an8}Tărâmul Morților.
16
00:05:17,900 --> 00:05:21,279
Așa e, am murit.
17
00:05:22,322 --> 00:05:25,366
Am eșuat
în răzbunarea împotriva dușmanului meu
18
00:05:25,491 --> 00:05:26,951
și am murit.
19
00:06:20,379 --> 00:06:24,467
{\an8}SFÂRȘITUL SECOLULUI AL XVI-LEA
REGATUL DANEMARCEI
20
00:06:24,592 --> 00:06:27,595
{\an8}LOCUL UNDE ÎNCEPE POVESTEA
21
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
Tată!
22
00:06:34,393 --> 00:06:35,895
Scarlet!
23
00:06:36,395 --> 00:06:39,565
Mamă, s-a întors tata!
24
00:06:45,655 --> 00:06:46,572
{\an8}Tată!
25
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
- Scarlet!
- Mi-a fost dor de tine!
26
00:06:49,784 --> 00:06:53,538
Ne-am întors teferi
datorită rugăciunilor tale.
27
00:06:56,374 --> 00:06:58,584
Trimite-ți trupele, Amleth.
28
00:06:58,709 --> 00:06:59,710
Claudius…
29
00:06:59,877 --> 00:07:01,921
Stăpânește tu înainte să fii stăpânit!
30
00:07:02,046 --> 00:07:04,257
Frate, te rog, păstrează-ți calmul.
31
00:07:04,799 --> 00:07:07,135
În război, nimeni nu are de câștigat.
32
00:07:07,260 --> 00:07:10,096
Negociem constant
ca să menținem echilibrul de forțe,
33
00:07:10,221 --> 00:07:12,265
pe consolidarea încrederii,
nu pe dușmănie.
34
00:07:12,390 --> 00:07:15,059
Asta e calea pe care o urmăm ca să trăim.
35
00:07:16,727 --> 00:07:19,313
Ce rege neghiob!
36
00:07:24,235 --> 00:07:26,571
Regele Amleth e un conducător bun.
37
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
E iubit de supușii săi
38
00:07:28,448 --> 00:07:31,534
și a cultivat relații de prietenie
cu țările vecine.
39
00:07:31,659 --> 00:07:34,162
Scarlet, ce e important?
40
00:07:34,287 --> 00:07:36,247
Prietenie și încredere
în locul dușmăniei!
41
00:07:36,914 --> 00:07:39,500
Voi deveni prințesa pe care ți-o dorești!
42
00:07:39,625 --> 00:07:42,462
Înainte de a fi prințesă,
nu uita că ești doar o fată.
43
00:07:42,628 --> 00:07:44,755
Trăiește-ți viața fără griji.
44
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
Am terminat!
45
00:07:48,968 --> 00:07:51,846
Ce bărbat chipeș! Ce mă bucur!
46
00:08:16,454 --> 00:08:19,290
Mamă, voi deveni…
47
00:08:19,415 --> 00:08:20,958
Ce mâini murdare…
48
00:08:33,304 --> 00:08:35,556
Soțul meu își iubește prea mult fiica…
49
00:08:36,140 --> 00:08:39,435
E doar un laș care se ascunde
sub masca unui om virtuos.
50
00:08:39,560 --> 00:08:43,314
Soțul meu deține totul,
în timp ce tu nu ai nimic.
51
00:08:43,439 --> 00:08:45,858
- Și, totuși, sunteți frați.
- Așa este.
52
00:08:45,983 --> 00:08:50,988
Încă de când eram copil,
visez să-i torn otravă în urechi.
53
00:08:51,113 --> 00:08:54,825
Am fost batjocorit destul.
Nu mai iert nimic.
54
00:08:54,951 --> 00:08:55,952
Ia aminte!
55
00:08:56,953 --> 00:09:00,331
Întotdeauna voi aparține
bărbatului care va deveni rege.
56
00:09:01,374 --> 00:09:05,670
Dacă porți în tine acea hotărâre,
atunci, dovedește-mi.
57
00:09:11,592 --> 00:09:12,843
Vești proaste!
58
00:09:12,969 --> 00:09:14,971
Avem trădători în castel!
59
00:09:15,846 --> 00:09:18,307
Prindeți-i! Nu trebuie să scape!
60
00:09:18,808 --> 00:09:21,769
S-a înțeles? Nu-i lăsați să scape!
61
00:09:27,191 --> 00:09:28,734
Hopa…
62
00:09:38,578 --> 00:09:39,662
Urcă mai repede.
63
00:09:47,545 --> 00:09:49,964
Amleth, dragul meu frate…
64
00:09:51,674 --> 00:09:55,928
Să conspiri cu țările vecine…
Cum ai putut să faci asta?
65
00:09:56,053 --> 00:09:58,264
Frate care ai tânjit după putere…
66
00:09:58,389 --> 00:10:00,474
Vrei să te transformi
într-un ucigaș hidos,
67
00:10:00,600 --> 00:10:02,977
acuzându-mă pe nedrept cu mărturii false?
68
00:10:03,102 --> 00:10:04,312
Tăcere!
69
00:10:04,437 --> 00:10:06,647
O, supușii mei!
70
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Trădătorul trebuie pedepsit!
71
00:10:09,567 --> 00:10:11,527
Doar atunci…
72
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
prin voia Celui de Sus,
voi fi ales ca noul rege!
73
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
Regele nu ne-ar fi trădat!
74
00:10:17,575 --> 00:10:18,826
Trebuie să fie o greșeală!
75
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
Executați-l!
76
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
- Tată!
- Scarlet!
77
00:10:32,089 --> 00:10:33,716
Cum s-a ajuns aici?
78
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
Ce ai spus?
79
00:10:38,929 --> 00:10:40,848
Ce? Ce ai spus?
80
00:10:42,808 --> 00:10:44,060
Așteaptă!
81
00:10:54,070 --> 00:10:55,279
Tată!
82
00:11:29,021 --> 00:11:31,774
Dumnezeu să-l binecuvânteze pe noul rege!
83
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
Trăiască regele nostru,
Majestatea Sa Claudius!
84
00:11:37,571 --> 00:11:38,864
Trăiască regele!
85
00:11:38,989 --> 00:11:42,076
Trimiteți trupe în țările vecine
pentru a înăbuși rebeliunea!
86
00:11:47,998 --> 00:11:50,292
Hai, mișcați! Nu mai trageți de timp.
87
00:11:50,418 --> 00:11:53,045
Sub pretextul că va înăbuși opoziția,
88
00:11:53,212 --> 00:11:57,466
regele îi supune la tortură
pe cei săraci și nevinovați.
89
00:12:35,171 --> 00:12:37,339
„Un mesaj pentru prințesă.
90
00:12:37,590 --> 00:12:41,343
Mulți cetățeni sunt în pragul foametei
din cauza crizei de cereale.
91
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
Iar regele nu ia nicio măsură.”
92
00:13:00,529 --> 00:13:04,950
Prințesă, de ce nu renunți
la studiile în străinătate din Wittenberg,
93
00:13:05,075 --> 00:13:08,621
să-i încânți pe toți cu frumusețea ta?
94
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
Prințesă…
95
00:14:51,974 --> 00:14:55,811
Nu te-ai gândit că ai putea fi otrăvită?
96
00:14:55,936 --> 00:14:58,063
Ești doar un copil naiv.
97
00:15:01,108 --> 00:15:02,026
O să plătești!
98
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
Ține minte!
99
00:15:10,451 --> 00:15:11,660
Prințesă? Nu se poate!
100
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
- Prințesă?
- Ce ne facem?
101
00:15:14,622 --> 00:15:17,124
Prințesă!
102
00:15:39,897 --> 00:15:42,358
Dacă asta e lumea de apoi,
103
00:15:42,483 --> 00:15:44,944
atunci, mă pot reîntâlni cu tata?
104
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
Nu poți.
105
00:15:48,155 --> 00:15:50,240
Cine ești?
106
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
Tatăl tău e deja una cu neantul.
107
00:15:53,494 --> 00:15:54,453
Neantul?
108
00:15:54,578 --> 00:15:58,248
Și tu o să-i împărtășești soarta
dacă nu o să fii puternică.
109
00:16:01,794 --> 00:16:05,130
{\an8}Viața mea nu e decât un regret.
110
00:16:05,255 --> 00:16:08,050
{\an8}Aș vrea să dispar chiar în clipa asta.
111
00:16:08,759 --> 00:16:11,387
{\an8}Ce viață lipsită de sens…
112
00:16:11,512 --> 00:16:13,472
{\an8}Unchiul Claudius e în viață,
113
00:16:13,597 --> 00:16:15,641
{\an8}iar tata nu va fi răzbunat.
114
00:16:16,058 --> 00:16:17,226
Stai.
115
00:16:17,851 --> 00:16:20,562
Bărbatul acela e încă aici.
116
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
Încă nu s-a prefăcut în neant,
e undeva aici și râde.
117
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
Jur…
118
00:17:12,906 --> 00:17:14,033
o să-l găsesc
119
00:17:14,491 --> 00:17:16,035
și-o să-mi răzbun tatăl!
120
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
Ce ființe nesăbuite sunt oamenii.
121
00:17:23,083 --> 00:17:25,377
Porți blazonul castelului Elsinore.
122
00:17:26,086 --> 00:17:27,796
Unde e regele Claudius?
123
00:17:27,921 --> 00:17:29,298
Nu mă omorî!
124
00:17:29,757 --> 00:17:31,759
- Unde e?
- Nu vreau să mor!
125
00:17:31,884 --> 00:17:34,261
Sunt morți de vreme bună,
126
00:17:34,386 --> 00:17:36,513
dar tot se agață de dorința de a trăi.
127
00:17:36,638 --> 00:17:39,641
Vă rog, stați o clipă!
128
00:17:39,808 --> 00:17:42,102
Suntem de partea ta, Majestate!
129
00:17:42,936 --> 00:17:43,979
Poftim?
130
00:17:44,104 --> 00:17:46,732
Stați fără griji, vă ghidăm noi.
131
00:17:47,941 --> 00:17:50,277
Chiar și în moarte, continuă să se urască,
132
00:17:50,402 --> 00:17:54,073
{\an8}să se înșele și să se ucidă fără ezitare.
133
00:17:54,198 --> 00:17:56,492
{\an8}Claudius chiar e aici?
134
00:17:58,243 --> 00:17:59,745
Parcă-mi erați aliați!
135
00:17:59,870 --> 00:18:01,455
O prințesă nespălată…
136
00:18:03,499 --> 00:18:05,250
nu merită nicio salvare!
137
00:18:06,085 --> 00:18:07,544
Capturați-o!
138
00:18:13,801 --> 00:18:15,719
Pot ajunge și eu
în Ținutul fără Sfârșit!
139
00:18:16,345 --> 00:18:19,723
E însetată de răzbunare.
140
00:18:19,848 --> 00:18:23,102
Slăbiciune, numele tău e femeie!
141
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
Ce-a fost asta?
142
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
A dispărut! Găsiți-o!
143
00:18:33,779 --> 00:18:35,072
Priviți-o!
144
00:18:35,197 --> 00:18:39,493
Priviți-o, clocotește de viață!
145
00:18:39,618 --> 00:18:43,163
Nu se deosebește cu nimic
de existența în lumea celor vii!
146
00:18:43,288 --> 00:18:45,499
Omul… ce este el?
147
00:18:45,624 --> 00:18:46,792
Ce înseamnă să mori?
148
00:18:46,917 --> 00:18:49,711
Dar să trăiești?
149
00:19:00,681 --> 00:19:02,057
M-am săturat…
150
00:19:04,226 --> 00:19:10,816
Învață-mă despre iubire,
151
00:19:11,859 --> 00:19:18,866
Miracolul pe care toți îl cunosc,
152
00:19:19,616 --> 00:19:24,580
care-mi umple inima.
153
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
Vreau să…
154
00:19:31,879 --> 00:19:34,256
Ești bine? Ai răni peste tot…
155
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
Oprește-te!
156
00:19:35,632 --> 00:19:37,009
Nu mă atinge!
157
00:19:37,134 --> 00:19:38,218
Ce s-a întâmplat?
158
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
- Ești vreun călugăr?
- Sunt asistent medical.
159
00:19:40,721 --> 00:19:43,390
- De ești călugăr, du-te la templu!
- Sunt asistent.
160
00:19:43,515 --> 00:19:44,641
Nu știi ce înseamnă?
161
00:19:44,766 --> 00:19:47,019
Îngrijesc oameni bolnavi sau răniți.
162
00:19:47,394 --> 00:19:48,687
Chiar dacă și tu ești mort?
163
00:19:49,104 --> 00:19:52,608
- Nu sunt mort.
- Asta vrei tu să crezi.
164
00:19:52,733 --> 00:19:56,236
Cândva o să mor, sigur,
dar, uite, am puls.
165
00:19:56,361 --> 00:19:58,280
Dacă nu erai mort, nu te aflai aici.
166
00:19:58,405 --> 00:19:59,865
Unde suntem mai exact?
167
00:20:05,913 --> 00:20:07,414
O săgeată șuierătoare…
168
00:20:09,541 --> 00:20:11,501
Suntem pe un fost câmp de luptă?
169
00:20:14,004 --> 00:20:17,674
Cei ce treceți prin porțile acestui iad,
abandonați orice speranță.
170
00:20:18,300 --> 00:20:19,718
Iad?
171
00:20:19,843 --> 00:20:22,346
Ce iad visează? Bună glumă.
172
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
Nemulțumit că nu ești în rai?
173
00:20:24,681 --> 00:20:26,516
Ai ceva încredere în tine, nu glumă.
174
00:20:26,642 --> 00:20:31,188
Toți cred că, după moarte,
oamenii merg fie în rai, fie în iad.
175
00:20:31,438 --> 00:20:34,650
Dar, de fapt, toți ajungem aici,
fără excepție.
176
00:20:34,775 --> 00:20:37,736
E total diferit de lumea de apoi
pe care ne-o imaginam.
177
00:20:37,861 --> 00:20:39,238
Stai puțin!
178
00:20:39,363 --> 00:20:41,114
Eu chiar nu sunt mort!
179
00:20:41,782 --> 00:20:44,952
Am primit un apel de urgență…
180
00:20:50,207 --> 00:20:52,793
Așa că, am plecat de la spital și…
181
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Visez cumva?
182
00:21:01,718 --> 00:21:04,221
Dacă sunt viu, de ce sunt aici?
183
00:21:04,346 --> 00:21:05,931
Clar e o greșeală!
184
00:21:06,306 --> 00:21:07,849
De ce am ajuns aici?
185
00:21:07,975 --> 00:21:10,477
Și tocmai eu, un asistent medical… De ce?
186
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
De unde să știu?
187
00:21:12,104 --> 00:21:14,898
Atunci, și tu ești moartă?
188
00:21:15,315 --> 00:21:16,358
Exact.
189
00:21:16,483 --> 00:21:18,026
Chiar ai murit?
190
00:21:18,151 --> 00:21:19,236
Da.
191
00:21:19,528 --> 00:21:20,946
Nu îmi pare așa.
192
00:21:21,071 --> 00:21:22,948
Dar văd că ești rănită.
193
00:21:25,492 --> 00:21:28,203
În fine, mă întorc de unde am venit.
194
00:21:28,328 --> 00:21:29,871
Sunt încă în timpul serviciului.
195
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Pe unde o iau?
196
00:21:46,096 --> 00:21:47,639
- E cineva acolo?
- Fă liniște.
197
00:22:19,046 --> 00:22:20,339
Incredibil…
198
00:22:47,908 --> 00:22:49,284
Hei.
199
00:22:49,409 --> 00:22:50,535
Hei!
200
00:22:55,624 --> 00:22:56,792
Ce…
201
00:22:58,293 --> 00:22:59,753
Ce-i asta?
202
00:23:06,551 --> 00:23:08,053
Ce forță…
203
00:23:53,348 --> 00:23:54,599
Cornelius!
204
00:24:11,408 --> 00:24:14,744
Scarlet, fiica răposatului rege Amleth.
205
00:24:14,870 --> 00:24:19,583
Se zvonește că prințesa nebună caută
să se răzbune pe regele Claudius!
206
00:24:19,708 --> 00:24:22,085
E fiica unui rege?
207
00:24:22,586 --> 00:24:24,629
Nu o să-ți uit fața niciodată.
208
00:24:27,174 --> 00:24:28,717
Niciodată!
209
00:24:41,938 --> 00:24:44,983
Să continui lupta și după moarte…
210
00:24:50,864 --> 00:24:52,991
e cu adevărat un exemplu.
211
00:24:53,116 --> 00:24:54,701
Dar totul se încheie aici.
212
00:24:54,826 --> 00:24:57,037
Prefă-te în neant!
213
00:24:59,915 --> 00:25:01,166
Trebuie…
214
00:25:03,501 --> 00:25:05,587
să mă răzbun!
215
00:25:06,254 --> 00:25:08,548
Până nu-mi duc la capăt răzbunarea…
216
00:25:08,673 --> 00:25:09,883
nu o să mor!
217
00:25:10,550 --> 00:25:11,968
Sfârșitul tău e aici.
218
00:25:12,093 --> 00:25:14,846
Nu-l pot lăsa să scape, sub nicio formă…
219
00:25:14,971 --> 00:25:18,350
Înțeleg, dar acum e prea târziu.
220
00:25:28,026 --> 00:25:30,570
Odihnește-te în neant!
221
00:25:49,798 --> 00:25:53,385
{\an8}- La naiba.
- Am oprit sângerarea.
222
00:25:53,510 --> 00:25:56,637
Nervii și vasele de sânge importante
nu au fost afectate.
223
00:25:56,638 --> 00:25:58,765
Încearcă să nu te miști.
224
00:26:04,896 --> 00:26:06,731
Unde e Claudius?
225
00:26:07,774 --> 00:26:09,192
Unde e?
226
00:26:10,151 --> 00:26:12,904
În locul cel mai apropiat
de Ținutul fără Sfârșit.
227
00:26:13,029 --> 00:26:14,155
Ce?
228
00:26:14,281 --> 00:26:17,784
Departe, în vârful munților frumoși,
229
00:26:17,909 --> 00:26:20,245
e o scară care duce
către Ținutul fără Sfârșit.
230
00:26:20,370 --> 00:26:21,371
Minți!
231
00:26:21,496 --> 00:26:25,834
Regele ne-a promis că ne va duce acolo
dacă îi vom jura supunere.
232
00:26:26,001 --> 00:26:27,210
Unchiul meu e malefic.
233
00:26:27,335 --> 00:26:29,045
N-o să vă ducă nicăieri!
234
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
Cei ce nu pot suporta suferința
din Tărâmul Morților
235
00:26:31,965 --> 00:26:34,009
tânjesc după salvarea regelui.
236
00:26:34,801 --> 00:26:36,803
Oamenii sunt ființe slabe.
237
00:26:36,928 --> 00:26:40,515
Nici eu… nu știu dacă Ținutul fără Sfârșit
chiar există sau nu,
238
00:26:40,640 --> 00:26:44,311
dar aș face orice
dacă mi-ai spune că mă duci acolo.
239
00:26:44,436 --> 00:26:45,562
Inacceptabil!
240
00:26:45,687 --> 00:26:48,815
În orice lume,
există conducători și supuși.
241
00:26:48,940 --> 00:26:50,317
Așa stau lucrurile.
242
00:26:50,442 --> 00:26:53,486
- Inacceptabil!
- Ce tot faci?
243
00:26:54,946 --> 00:26:56,197
Încetează.
244
00:26:59,367 --> 00:27:00,702
Trebuie să plec!
245
00:27:05,707 --> 00:27:08,500
{\an8}Poftim, folosește-l ca baston.
246
00:27:08,501 --> 00:27:09,710
{\an8}TERAPIE INTENSIVĂ
247
00:27:09,711 --> 00:27:11,963
{\an8}Îmi cer scuze că ai fost rănit.
248
00:27:12,922 --> 00:27:16,217
Nu ești de partea prințesei?
249
00:27:17,093 --> 00:27:20,388
Evită să pui presiune
pe piciorul drept pentru o vreme.
250
00:27:33,568 --> 00:27:36,488
- Aștepți mulțumiri?
- Nu.
251
00:27:36,613 --> 00:27:38,281
Atunci, de ce vii după mine?
252
00:27:38,406 --> 00:27:39,824
Ești o bestie sălbatică.
253
00:27:39,949 --> 00:27:42,243
Dacă te las singură,
ucizi și mai mulți oameni.
254
00:27:42,369 --> 00:27:44,746
E vorba de răzbunare, e firesc.
255
00:27:44,871 --> 00:27:46,956
Chiar și așa, nu ucide.
256
00:27:48,541 --> 00:27:51,628
Mi-e scârbă de binefăcătorii ca tine.
257
00:27:51,795 --> 00:27:52,921
Nu sunt un binefăcător.
258
00:27:53,213 --> 00:27:54,631
Mă cheamă Hijiri.
259
00:27:54,756 --> 00:27:57,133
Scris cu caracterul pentru sfânt.
260
00:27:57,258 --> 00:27:58,635
Ești rănită.
261
00:27:58,760 --> 00:28:00,428
Când ești rănit, sângerezi.
262
00:28:00,970 --> 00:28:02,931
Ai nevoie de îngrijiri.
263
00:28:05,850 --> 00:28:06,893
Fă cum vrei!
264
00:29:09,664 --> 00:29:12,292
„În vârful munților frumoși,
265
00:29:12,417 --> 00:29:15,628
e o scară care duce
către Ținutul fără Sfârșit.”
266
00:29:54,626 --> 00:29:57,170
- Bandiți!
- Fugiți!
267
00:30:06,805 --> 00:30:08,097
Dă-i drumul!
268
00:30:08,515 --> 00:30:11,768
- Lăsați-ne!
- Nu le luați!
269
00:30:17,232 --> 00:30:20,527
Opriți-vă! Nu-i jefuiți, sunt bătrâni!
270
00:30:27,659 --> 00:30:28,952
Opriți-vă!
271
00:30:31,871 --> 00:30:33,331
Opriți-vă!
272
00:30:33,456 --> 00:30:34,624
Opriți-vă!
273
00:30:38,753 --> 00:30:40,338
Au luat totul.
274
00:30:40,463 --> 00:30:44,551
De ce trebuie să îndurăm atâtea
și după moarte?
275
00:30:45,969 --> 00:30:47,136
Fugiți!
276
00:30:54,686 --> 00:30:55,728
Împușcături?
277
00:31:01,901 --> 00:31:03,194
Stați!
278
00:31:06,072 --> 00:31:08,199
Bandiți care atacă alți bandiți?
279
00:31:13,872 --> 00:31:15,290
Nu sta cu gura căscată!
280
00:31:16,791 --> 00:31:18,293
Dați-ne tot ce aveți!
281
00:31:20,295 --> 00:31:21,754
Nu uita de asta!
282
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
{\an8}Stați, așteptați!
283
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
Fir-ar!
284
00:31:41,316 --> 00:31:42,358
{\an8}La pământ.
285
00:31:51,659 --> 00:31:53,453
{\an8}Fugiți! Fugiți!
286
00:32:00,877 --> 00:32:02,587
Vine în direcția asta!
287
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
Ce a fost aia?
288
00:32:38,706 --> 00:32:40,083
Ești bine?
289
00:32:50,969 --> 00:32:52,053
S-au făcut neant.
290
00:32:53,888 --> 00:32:57,225
Simte-te norocos
că nu i-ai împărtășit soarta.
291
00:33:05,191 --> 00:33:08,027
Iartă-mă că n-am putut să ajut…
292
00:33:14,200 --> 00:33:18,454
Acceptă realitatea!
Deschide ochii, binefăcătorule.
293
00:33:23,793 --> 00:33:25,837
Mi s-a spus des la muncă.
294
00:33:25,962 --> 00:33:29,465
Că nu-mi pot face meseria
dacă nu mă obișnuiesc cu moartea.
295
00:33:30,216 --> 00:33:32,844
Că nu pot fi trist de fiecare dată.
296
00:33:35,430 --> 00:33:39,851
Dar, dacă te obișnuiești cu moartea
și îți amorțești inima,
297
00:33:39,976 --> 00:33:42,437
cu siguranță pierzi altceva.
298
00:34:02,915 --> 00:34:08,296
Învață-mă despre iubire,
299
00:34:08,463 --> 00:34:14,093
Miracolul pe care toți îl cunosc,
300
00:34:14,218 --> 00:34:18,097
Care-mi umple inima
301
00:34:18,222 --> 00:34:23,895
Vreau să cunosc totul despre iubire
302
00:34:35,114 --> 00:34:37,533
Pentru ce trăiesc oamenii?
303
00:34:37,658 --> 00:34:40,161
Care e rostul vieții?
304
00:34:40,286 --> 00:34:41,954
O să aflăm vreodată?
305
00:34:43,372 --> 00:34:46,876
Lasă gândurile astea pentru cei vii.
306
00:34:47,585 --> 00:34:49,045
Pentru noi e prea târziu.
307
00:34:49,462 --> 00:34:51,005
Ți-am spus deja…
308
00:34:51,130 --> 00:34:53,341
Eu nu sunt mort.
309
00:35:01,974 --> 00:35:04,560
De aici înainte, drumul e dificil.
310
00:35:04,685 --> 00:35:07,396
Nu vreți
să vă alăturați caravanei noastre?
311
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
De ce?
312
00:35:08,564 --> 00:35:12,527
Vreau să-i mulțumesc sufletului tău
că ai încercat să ne ajuți.
313
00:35:21,035 --> 00:35:22,328
De ce nu vii?
314
00:35:22,453 --> 00:35:24,622
Dacă și ei sunt bandiți?
315
00:35:24,747 --> 00:35:26,040
Sigur nu sunt.
316
00:35:26,165 --> 00:35:27,792
Cum poți să fii așa sigur?
317
00:35:36,592 --> 00:35:38,928
Să știți că sunt asistent medical.
318
00:35:39,345 --> 00:35:42,974
Dacă aveți vreo grijă
legată de sănătate, întrebați-mă.
319
00:35:43,099 --> 00:35:45,601
Cine ești? Nu te apropia!
320
00:35:45,726 --> 00:35:47,478
Nu spuneți asta.
321
00:35:47,603 --> 00:35:50,106
Dacă aveți dureri,
dacă vă deranjează ceva…
322
00:35:50,231 --> 00:35:51,357
Încetează.
323
00:35:51,774 --> 00:35:54,819
Cine sunt?
De ce le-ai permis să vină cu noi?
324
00:35:54,944 --> 00:35:56,320
Ar putea fi bandiți.
325
00:35:56,445 --> 00:35:58,072
Spune-le să plece!
326
00:35:58,197 --> 00:36:00,491
Câtă lipsă de maturitate…
327
00:36:00,616 --> 00:36:02,326
Ți-am spus eu…
328
00:36:02,785 --> 00:36:04,787
Scările către Ținutul fără Sfârșit?
329
00:36:04,912 --> 00:36:08,082
Am auzit
că oameni din diferite epoci și regiuni
330
00:36:08,207 --> 00:36:11,794
păzesc împreună drumul pe munte
care duce acolo.
331
00:36:11,961 --> 00:36:15,463
Dar, de fapt, nimeni nu știe
dacă se poate ajunge acolo cu adevărat.
332
00:36:15,464 --> 00:36:17,633
E aceeași dilemă pe care o au și cei vii.
333
00:36:18,593 --> 00:36:21,095
Nu cred că e posibil să ajungi acolo.
334
00:36:21,220 --> 00:36:24,724
Trebuie să traversezi
multe pustietăți periculoase,
335
00:36:24,849 --> 00:36:26,601
o să dai de mulți bandiți.
336
00:36:26,726 --> 00:36:27,685
Și, în ultima vreme,
337
00:36:27,810 --> 00:36:31,606
am auzit că drumul e blocat,
după ce un batalion de asalt
338
00:36:31,731 --> 00:36:34,442
i-a dat laoparte
pe cei care păzeau drumul.
339
00:36:52,919 --> 00:36:55,922
Am tăiat capul șarpelui,
dar încă se mișcă.
340
00:36:56,047 --> 00:36:59,300
L-am ucis pe tată,
dar fiica lui e pe urmele mele.
341
00:36:59,967 --> 00:37:02,762
Nu pot să mă prefac în neant
342
00:37:02,887 --> 00:37:05,473
înaintea sosirii iubitei mele Gertrude.
343
00:37:07,266 --> 00:37:11,437
Ah, inima asta e plină de scorpioni.
344
00:37:13,814 --> 00:37:16,609
Voltemand! Unde ești?
345
00:37:36,879 --> 00:37:40,091
Cum ar trebui să înfrunt un batalion?
346
00:37:45,596 --> 00:37:47,473
Nu-l da cu ce nu cunoaștem!
347
00:37:47,598 --> 00:37:49,183
Ar putea fi otravă!
348
00:37:49,308 --> 00:37:51,477
- Oprește-te!
- Nu-l lăsa să te atingă!
349
00:37:51,602 --> 00:37:55,314
O, începe să dispară durerea.
350
00:37:55,648 --> 00:37:57,775
Ce ciudat! Mă simt mult mai ușoară!
351
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Mă bucur că a avut efect.
352
00:38:02,363 --> 00:38:04,699
Vrei să mă speli?
353
00:38:04,824 --> 00:38:06,993
Nu-ți bate capul cu un bătrân ca mine.
354
00:38:07,118 --> 00:38:09,704
O să vă relaxeze prosopul ăsta cald.
355
00:38:09,829 --> 00:38:12,290
Doar o să murdărești prosopul.
356
00:38:16,836 --> 00:38:18,838
Vă ustură cicatricile?
357
00:38:18,963 --> 00:38:20,339
Nu…
358
00:38:20,965 --> 00:38:22,425
{\an8}Ce multe aveți.
359
00:38:22,550 --> 00:38:26,095
Tot de atâtea ori am apărat
caravana asta de bandiți.
360
00:38:26,220 --> 00:38:28,347
Deci, sunt medalii de onoare?
361
00:38:28,472 --> 00:38:30,599
Exact!
362
00:38:37,189 --> 00:38:39,900
E atât de relaxant!
363
00:38:40,026 --> 00:38:41,068
Mă bucur.
364
00:38:41,193 --> 00:38:44,405
Și puțin dacă mă mișc,
imediat mă doare ceva.
365
00:38:44,530 --> 00:38:46,449
Nu trebuie să vă faceți griji.
366
00:38:46,741 --> 00:38:50,119
Mâinile mele sunt tot mai amorțite.
367
00:38:50,411 --> 00:38:54,707
Dacă faceți mișcare cu atenție,
n-o să mai înțepeniți.
368
00:38:55,082 --> 00:38:57,001
Pot să fiu eu următorul?
369
00:38:57,168 --> 00:38:59,712
- Pot și eu?
- Și eu.
370
00:39:15,186 --> 00:39:16,687
Ce farmece le-ai făcut?
371
00:39:17,188 --> 00:39:18,689
Nu e niciun farmec.
372
00:39:18,814 --> 00:39:21,776
Doar le-am ascultat poveștile.
373
00:39:23,110 --> 00:39:24,653
Mi-ai schimbat părerea.
374
00:39:25,196 --> 00:39:27,239
- Ce?
- Doar puțin.
375
00:39:27,365 --> 00:39:30,868
Modelele lăsate de vânt în nisip
376
00:39:30,993 --> 00:39:36,123
Îmi amintesc de marea de acasă
377
00:39:36,624 --> 00:39:37,708
Poftim.
378
00:39:39,710 --> 00:39:41,170
Mulțumesc!
379
00:39:41,295 --> 00:39:46,717
Când sprijin scoica de obraz
Se întorc la mine glasuri nostalgice
380
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Oh.
381
00:39:51,514 --> 00:39:55,476
Rătăcesc departe și-mi vine să plâng
382
00:39:55,601 --> 00:39:58,771
Încremenesc în loc și nu am o direcție
383
00:39:58,896 --> 00:40:02,066
E firesc
să nu poți avea încredere în nimeni.
384
00:40:02,441 --> 00:40:05,486
Și eu am fost la fel la început.
385
00:40:05,611 --> 00:40:09,406
Dar, cu cât ești mai trecut
prin lupte, jafuri și trădări,
386
00:40:09,407 --> 00:40:12,033
cu atât îți dorești mai tare
să te încrezi în cineva.
387
00:40:12,034 --> 00:40:16,664
Tocmai pentru că lumea asta
e lipsită de umanitate,
388
00:40:16,789 --> 00:40:20,668
ajungi să tânjești după ceva în care
să poți avea încredere.
389
00:40:26,757 --> 00:40:30,344
Și tu, dacă ai căzut aici atât de tânără,
390
00:40:30,469 --> 00:40:33,264
înseamnă că porți în tine
o mare amărăciune.
391
00:40:36,058 --> 00:40:43,023
Să dansăm dansul bucuriei
Până la ivirea zorilor
392
00:40:43,149 --> 00:40:46,819
Să cântăm un cântec drag
393
00:40:46,944 --> 00:40:50,614
Până la capătul lumii
394
00:40:51,198 --> 00:40:54,452
O să dansăm la nesfârșit,
395
00:40:54,577 --> 00:40:59,665
Ca degetele împletite cu vântul trecător
396
00:41:00,249 --> 00:41:02,333
O să cântăm la nesfârșit,
397
00:41:02,334 --> 00:41:07,590
Ca două mâini care se țin în taina inimii
398
00:41:08,299 --> 00:41:15,181
Dă-ne viață
Ca să putem înota oriunde vrem
399
00:41:15,514 --> 00:41:20,686
Dă-ne viață,
Ca să putem umple inimile goale
400
00:41:21,103 --> 00:41:22,271
Nu se pricepe.
401
00:41:22,396 --> 00:41:24,565
- Deloc.
- Nu arată deloc a dans.
402
00:41:24,690 --> 00:41:27,568
- La vârsta lui…
- Ce rușine!
403
00:41:31,697 --> 00:41:35,284
Să dansăm dansul bucuriei
404
00:41:35,409 --> 00:41:38,871
Până la ivirea zorilor
405
00:41:38,996 --> 00:41:44,627
Să cântăm un cântec drag
Până la capătul lumii
406
00:41:45,753 --> 00:41:48,756
O să dansăm la nesfârșit,
407
00:41:48,881 --> 00:41:54,136
Ca degetele împletite cu vântul trecător
408
00:41:55,095 --> 00:41:58,641
Divinitatea nu înțelege limba oamenilor.
409
00:42:01,936 --> 00:42:05,481
De asta,
dansul este glasul gândurilor noastre.
410
00:42:10,194 --> 00:42:12,238
Dă-ne viață,
411
00:42:12,363 --> 00:42:17,575
Ca să putem umple inimile goale
412
00:42:17,576 --> 00:42:21,789
Trăiește! Fii bine! Înflorește!
413
00:42:45,854 --> 00:42:49,108
Noi o să ne stabilim în următorul oraș.
414
00:42:49,233 --> 00:42:51,944
Destinația voastră e în direcția aceea.
415
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
Vă mulțumesc pentru tot.
416
00:42:54,196 --> 00:42:57,241
O să mă rog ca dorința ta
să se împlinească.
417
00:42:57,783 --> 00:42:59,326
Mulțumesc mult.
418
00:43:00,619 --> 00:43:02,204
Să mai exersezi.
419
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
Vorbeau bătrânii despre asta.
420
00:43:20,347 --> 00:43:21,807
În Ținutul fără Sfârșit
421
00:43:21,932 --> 00:43:24,768
e cea mai frumoasă mare
pe care o s-o vezi vreodată.
422
00:43:26,145 --> 00:43:29,898
- Mare?
- Erau toți un zâmbet când vorbeau.
423
00:43:30,149 --> 00:43:34,069
Oare o să fiu și eu ca ei la bătrânețe?
424
00:43:38,824 --> 00:43:40,200
Sunetul ăsta…
425
00:43:59,470 --> 00:44:00,804
Stai!
426
00:44:14,777 --> 00:44:16,153
Iar te lupți?
427
00:44:16,278 --> 00:44:18,030
Vreau să mă răzbun pe cineva.
428
00:44:18,155 --> 00:44:21,116
De data asta nu mai e suficient
doar să-l las inconștient.
429
00:44:21,241 --> 00:44:24,411
O veche legendă chinezească
spune că arcașul desăvârșit…
430
00:44:24,536 --> 00:44:25,496
Ce?
431
00:44:25,621 --> 00:44:27,831
Are arc fără formă
și trage cu săgeți nevăzute.
432
00:44:28,374 --> 00:44:30,167
Lasă-mă cu basmele.
433
00:44:30,334 --> 00:44:31,752
Și dacă vreau să te oprești?
434
00:44:31,877 --> 00:44:33,962
În vremea ta nu există conflicte?
435
00:44:34,088 --> 00:44:36,715
- Există, din păcate.
- Exact cum credeam.
436
00:44:37,216 --> 00:44:38,384
Dar, în același timp,
437
00:44:38,509 --> 00:44:41,970
majoritatea oamenilor își doresc
să scape de violență.
438
00:44:42,096 --> 00:44:45,808
Dacă nu pui capăt undeva,
conflictele vor continua la nesfârșit.
439
00:44:45,933 --> 00:44:49,812
Spui că e vina noastră
că încă există conflicte în viitor?
440
00:44:49,937 --> 00:44:52,356
Nu am spus asta, dar…
441
00:44:53,273 --> 00:44:54,691
Ce faci?
442
00:44:55,818 --> 00:44:56,819
Stai!
443
00:45:01,990 --> 00:45:04,118
- Comandante Voltemand.
- Ce e?
444
00:45:04,868 --> 00:45:06,662
Oh, un mesager?
445
00:45:06,787 --> 00:45:09,373
Deja dă semne că se predă?
446
00:45:09,498 --> 00:45:11,500
O să meargă repede.
447
00:45:13,836 --> 00:45:15,337
Opriți lupta!
448
00:45:15,754 --> 00:45:16,672
Ce zici?
449
00:45:17,047 --> 00:45:18,841
Lăsați armele, haideți să vorbim!
450
00:45:18,966 --> 00:45:20,676
Cine naiba ești?
451
00:45:22,428 --> 00:45:24,721
Așa vorbește un războinic?
452
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
Ce naiba-i cu ăsta?
453
00:45:34,273 --> 00:45:37,609
- Un laș amărât!
- Îți tai urechile și nasul!
454
00:45:38,569 --> 00:45:39,736
Opriți-vă!
455
00:45:47,453 --> 00:45:48,787
Aia e prințesa!
456
00:45:57,713 --> 00:45:58,964
Scarlet!
457
00:46:13,312 --> 00:46:15,397
Nu lăsați garda jos!
458
00:46:15,522 --> 00:46:17,274
Pe poziții! Prindeți prințesa!
459
00:46:24,865 --> 00:46:27,701
E prințesă sau fiară sălbatică? La naiba!
460
00:46:41,048 --> 00:46:42,508
Voltemand.
461
00:46:42,966 --> 00:46:45,719
Cum îndrăznești
să-mi rănești atâția soldați?
462
00:46:46,094 --> 00:46:47,596
N-o să te iert niciodată!
463
00:46:47,721 --> 00:46:48,972
Scarlet, încetează!
464
00:47:02,402 --> 00:47:04,363
Fugiți! Acum!
465
00:47:05,155 --> 00:47:07,741
- Ascundeți-vă în stâncă!
- Trageți caii!
466
00:47:13,247 --> 00:47:14,540
Bărbatul ăla…
467
00:47:15,207 --> 00:47:18,460
Apelul la armistițiu a fost un truc
ca să ne lăsăm garda jos.
468
00:47:18,627 --> 00:47:21,171
Ce viclean! Inacceptabil!
469
00:47:26,718 --> 00:47:27,678
Scarlet!
470
00:47:29,972 --> 00:47:32,015
La dracu'! Încă o dată.
471
00:47:36,395 --> 00:47:37,813
M-ai protejat?
472
00:47:37,938 --> 00:47:39,273
Nu-mi purta de grijă!
473
00:47:41,066 --> 00:47:42,359
Nu știu.
474
00:47:42,484 --> 00:47:45,070
Nici tu nu trebuie să-mi porți de grijă…
475
00:47:52,160 --> 00:47:56,331
În ritmul ăsta, o să mă prefac în neant
și o să dispar?
476
00:47:56,748 --> 00:47:59,501
Fac tot ce pot! Nu renunța!
477
00:47:59,668 --> 00:48:01,128
Îți tai mâneca.
478
00:48:02,713 --> 00:48:04,631
- Nu…
- Ia mâna.
479
00:48:05,007 --> 00:48:06,508
Mi-e rușine…
480
00:48:14,850 --> 00:48:17,227
{\an8}Doare, dar îndură puțin.
481
00:48:22,899 --> 00:48:25,319
De ce ai ales meseria asta?
482
00:48:25,861 --> 00:48:30,115
{\an8}Am văzut în spital cum asistenții
munceau până la epuizare
483
00:48:31,283 --> 00:48:33,076
și am vrut și eu să încerc.
484
00:48:36,913 --> 00:48:40,083
- Ești nebun.
- Poți să-ți miști mâna stângă?
485
00:48:42,085 --> 00:48:45,255
Din fericire,
nervii importanți nu par afectați.
486
00:48:45,380 --> 00:48:47,466
Dar ia-o ușor o vreme.
487
00:49:13,450 --> 00:49:14,785
Ce ți-am zis acum o secundă?
488
00:49:26,213 --> 00:49:27,631
Iartă-mă.
489
00:49:27,756 --> 00:49:29,591
- Nu te iert!
- Te implor!
490
00:49:30,092 --> 00:49:32,302
Ai băgat sabia cu cruzime în tatăl meu!
491
00:49:32,427 --> 00:49:34,346
Stai, ascultă-mă!
492
00:49:34,471 --> 00:49:36,431
Nu l-am rănit pe rege!
493
00:49:36,556 --> 00:49:38,767
- Minciuni!
- E adevărat.
494
00:49:39,184 --> 00:49:42,396
M-am oprit atunci ca să-i ascult șoaptele.
495
00:49:43,313 --> 00:49:45,023
Șoaptele?
496
00:49:45,440 --> 00:49:47,275
Ce? Ce ai spus?
497
00:49:49,611 --> 00:49:50,737
Nu se auzea nimic!
498
00:49:51,113 --> 00:49:54,533
Tu nu l-ai auzit, dar eu,
care eram lângă el, am auzit.
499
00:49:54,950 --> 00:49:56,493
Mâna mi s-a blocat.
500
00:49:56,618 --> 00:50:00,247
Am făcut schimb de priviri cu Cornelius,
să mă asigur că a auzit și el.
501
00:50:00,372 --> 00:50:02,708
Nu am mai putut urni săbiile.
502
00:50:02,874 --> 00:50:05,711
Eu nu am auzit nimic!
503
00:50:05,836 --> 00:50:07,504
{\an8}Și nu vrei să știi?
504
00:50:07,629 --> 00:50:11,717
{\an8}Dacă mă omori, nu o să afli niciodată
ultimele cuvinte ale regelui.
505
00:50:14,428 --> 00:50:17,055
{\an8}Minciuni! Minți ca să-ți salvezi viața!
506
00:50:17,180 --> 00:50:20,267
{\an8}Nu mint, jur pe sufletul meu de războinic.
507
00:50:20,684 --> 00:50:21,601
{\an8}Minți!
508
00:50:31,737 --> 00:50:32,904
Prea bine.
509
00:50:33,029 --> 00:50:37,200
Te voi elibera dacă îmi spui.
Jur pe sufletul meu de războinic.
510
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
În schimb, spune-mi adevărul.
511
00:50:44,207 --> 00:50:45,417
Ce a spus tatăl meu?
512
00:50:50,255 --> 00:50:51,465
Un singur lucru:
513
00:50:52,174 --> 00:50:53,258
„Iartă!”
514
00:50:53,592 --> 00:50:54,718
„Iartă”?
515
00:50:55,969 --> 00:50:58,555
De ce? De ce ar spune asta?
516
00:51:09,441 --> 00:51:13,320
Polonius, tu mereu ești omul
care vine cu vești bune.
517
00:51:13,445 --> 00:51:16,364
Am fost înștiințat
că Voltemand nu a reușit.
518
00:51:18,116 --> 00:51:19,201
Stați fără griji.
519
00:51:19,326 --> 00:51:21,912
La fel ca pe Cornelius,
520
00:51:22,037 --> 00:51:24,289
îl vom pedepsi până pricepe
că e incompetent.
521
00:51:24,414 --> 00:51:27,584
Nu o să mai viseze
să ajungă în Ținutul fără Sfârșit.
522
00:51:27,751 --> 00:51:32,589
Eu și Laertes o să-i dăm de urmă prințesei
și o s-o sfâșiem în bucăți.
523
00:51:32,714 --> 00:51:33,965
Mergeți.
524
00:51:41,181 --> 00:51:42,474
Lord Claudius!
525
00:51:42,599 --> 00:51:44,142
Du-ne și pe noi!
526
00:51:44,267 --> 00:51:47,896
Te implorăm, ia-ne și pe noi în rai!
527
00:51:50,232 --> 00:51:52,275
Pe cei care vor lupta alături de mine
528
00:51:52,400 --> 00:51:55,862
îi voi primi, fără excepție,
în Ținutul fără Sfârșit!
529
00:51:56,321 --> 00:51:59,074
Vă mulțumim, Majestate!
530
00:51:59,199 --> 00:52:00,909
Vă mulțumim!
531
00:52:01,034 --> 00:52:02,828
Vă mulțumim!
532
00:52:03,328 --> 00:52:05,372
Războinici aleși,
533
00:52:05,997 --> 00:52:07,749
jurați-mi credință!
534
00:52:08,834 --> 00:52:11,628
Nu vă temeți! Luptați!
535
00:52:14,965 --> 00:52:17,884
Spre Ținutul fără Sfârșit!
536
00:52:18,009 --> 00:52:20,887
Spre Ținutul fără Sfârșit!
537
00:52:21,012 --> 00:52:23,807
Spre Ținutul fără Sfârșit!
538
00:52:27,185 --> 00:52:28,520
„Iartă!”
539
00:52:28,979 --> 00:52:31,314
Dacă tatăl meu chiar a spus asta,
540
00:52:31,439 --> 00:52:33,692
ce a vrut să spună, de fapt?
541
00:52:34,818 --> 00:52:36,695
Poate a cerut îndurare:
542
00:52:36,820 --> 00:52:39,489
„Nu mă omorâți, iertați-mă.”
543
00:52:39,614 --> 00:52:42,908
Tatăl meu n-ar fi cerut iertare
pentru că s-ar fi temut de moarte.
544
00:52:42,909 --> 00:52:45,662
Sau, poate, ascundea un păcat
pe care nu-l putea dezvălui
545
00:52:45,787 --> 00:52:47,289
și a căutat iertare.
546
00:52:47,414 --> 00:52:50,500
- Imposibil.
- Atunci, tu ce crezi?
547
00:52:50,667 --> 00:52:55,672
Poate s-a adresat poporului,
că i-a dezamăgit ca rege.
548
00:52:56,089 --> 00:52:57,465
Chiar așa să fie?
549
00:52:57,591 --> 00:52:59,759
Ca tată, ți-aș fi cerut ție iertare,
550
00:52:59,885 --> 00:53:04,306
că nu o să mai fiu lângă tine,
să te văd crescând:
551
00:53:04,431 --> 00:53:07,017
„Iartă un tată ca mine.”
552
00:53:07,142 --> 00:53:09,644
Fiecare interpretare
are un sens complet diferit.
553
00:53:09,769 --> 00:53:11,980
Care e adevăratul mesaj?
554
00:53:13,732 --> 00:53:15,817
Mai există o interpretare.
555
00:53:17,694 --> 00:53:19,529
E doar părerea mea.
556
00:53:20,447 --> 00:53:22,532
- Se poate?
- Care e?
557
00:53:23,283 --> 00:53:26,745
„Iartă-l pe Claudius,
detestabilul tău unchi.”
558
00:53:26,870 --> 00:53:29,164
De ce ar spune asta?
559
00:53:29,289 --> 00:53:30,916
Unchiul meu l-a ucis pe tata
560
00:53:31,082 --> 00:53:34,127
și a furat țara, poporul,
locul care însemna acasă, totul!
561
00:53:34,252 --> 00:53:37,047
Nu am cum să iert un astfel de monstru!
562
00:53:37,172 --> 00:53:41,301
Eu cred că asta a vrut să spună,
să ierți acel monstru.
563
00:53:41,426 --> 00:53:43,720
- Niciodată-n veci!
- Așa credeam și eu.
564
00:53:43,845 --> 00:53:46,556
- Nici măcar un sfânt n-ar fi în stare.
- Atunci…
565
00:53:46,681 --> 00:53:50,602
Dar, fiind atât de aproape,
n-am putut să simt altfel.
566
00:53:50,727 --> 00:53:54,022
I-am simțit voința sinceră și adevărată.
567
00:53:54,481 --> 00:53:57,984
Ce voință sinceră? Nu înțeleg! Ce-i asta?
568
00:53:58,109 --> 00:53:59,319
De ce trebuie să-l iert?
569
00:53:59,444 --> 00:54:04,532
De ce mi-ar cere tata să-l iert
pe omul care nu trebuie iertat?
570
00:54:07,202 --> 00:54:08,578
De ce?
571
00:54:10,830 --> 00:54:12,582
Sigur vrei să ne lași să plecăm?
572
00:54:12,749 --> 00:54:16,211
Chiar și cu răniții,
tot v-am putea face felul.
573
00:54:17,420 --> 00:54:20,173
Voltemand, am încredere
că nu ai face așa ceva.
574
00:54:20,298 --> 00:54:23,843
Ai uitat deja?
Am îndreptat arma spre tine o dată.
575
00:54:37,232 --> 00:54:38,566
Să mergem!
576
00:55:06,302 --> 00:55:09,556
Pentru ce am luptat până acum?
577
00:55:10,098 --> 00:55:12,183
- Iartă.
- De ce?
578
00:55:12,642 --> 00:55:13,977
Iartă.
579
00:55:37,125 --> 00:55:38,251
Iartă!
580
00:55:41,379 --> 00:55:42,964
Iartă…
581
00:55:45,133 --> 00:55:47,010
Până acum…
582
00:55:47,135 --> 00:55:50,680
m-am gândit doar
la răzbunarea tatălui meu.
583
00:55:52,432 --> 00:55:53,600
Și totuși…
584
00:56:02,317 --> 00:56:03,693
Și totuși…
585
00:56:03,818 --> 00:56:05,320
Iartă.
586
00:56:06,821 --> 00:56:08,198
Iartă.
587
00:56:46,653 --> 00:56:47,946
Ce faceți?
588
00:56:48,071 --> 00:56:50,365
Vrei să vezi cine e în sicriu?
589
00:56:50,490 --> 00:56:52,450
- În sicriu?
- Alexander.
590
00:56:52,575 --> 00:56:53,910
- Ce?
- Caesar.
591
00:56:54,035 --> 00:56:56,704
- Nu se poate.
- Ăsta e încă proaspăt.
592
00:56:56,830 --> 00:56:59,290
E cineva cunoscut ție.
593
00:56:59,457 --> 00:57:00,667
Nu se poate…
594
00:57:00,792 --> 00:57:02,293
Nu se poate să fie tata…
595
00:57:02,585 --> 00:57:03,711
- Tată!
- Tată!
596
00:57:04,295 --> 00:57:05,380
Tată!
597
00:57:05,505 --> 00:57:08,842
Sunt lucruri pe care nu le înțeleg!
Spune-mi, tată!
598
00:57:09,509 --> 00:57:11,010
- Spune-mi!
- Tată!
599
00:57:34,534 --> 00:57:37,495
Persoana pe care vrei să o descoperi…
600
00:57:37,620 --> 00:57:39,456
Ești chiar tu!
601
00:58:08,401 --> 00:58:10,195
Dacă nu ai fi trăit așa cum ai trăit
602
00:58:10,945 --> 00:58:12,780
și ai fi avut o viață diferită,
603
00:58:12,906 --> 00:58:14,157
cum ar arăta viața aia?
604
00:58:15,366 --> 00:58:18,077
Ai mânca înghețată
în timp ce te plimbi pe stradă?
605
00:58:18,203 --> 00:58:21,122
Sau ai sta la povești
la o cafenea de pe marginea drumului?
606
00:58:21,247 --> 00:58:23,958
Sau te-ai uita în vitrine, ca apoi…
607
00:58:24,125 --> 00:58:27,462
Scuze, dar vorbești
despre o lume complet diferită,
608
00:58:27,587 --> 00:58:29,005
nu cunosc nimic.
609
00:58:29,881 --> 00:58:32,300
Cred că mă compătimești.
610
00:58:32,425 --> 00:58:34,344
Dar eu nu mă consider nefericită.
611
00:58:34,469 --> 00:58:36,679
Nici nu s-ar schimba nimic
dacă aș crede asta.
612
00:58:36,804 --> 00:58:38,389
Așa e viața mea.
613
00:58:39,599 --> 00:58:43,311
Chiar și dacă ai muri din nou
și ai dispărea de tot?
614
00:58:44,771 --> 00:58:46,272
Nu-mi e frică.
615
00:58:46,940 --> 00:58:50,485
Dimpotrivă, după ce mi-aș răzbuna tatăl,
616
00:58:50,610 --> 00:58:53,029
mi-aș dori să dispar imediat.
617
00:58:55,573 --> 00:58:58,743
Ascultă, e un cântec popular
dintr-un viitor îndepărtat.
618
00:58:59,869 --> 00:59:06,876
Învață-mă despre iubire
619
00:59:07,418 --> 00:59:12,423
Miracolul
620
00:59:12,840 --> 00:59:14,801
Pe care toți îl cunosc,
621
00:59:15,426 --> 00:59:20,807
Care-mi umple inima
622
00:59:21,307 --> 00:59:28,314
Învață-mă totul despre iubire
623
00:59:29,023 --> 00:59:33,736
Înainte ca sensul vieții
624
00:59:33,861 --> 00:59:36,447
Înainte ca sufletul meu
625
00:59:36,573 --> 00:59:43,496
să se piardă
626
01:00:49,103 --> 01:00:54,484
Învață-mă despre iubire
627
01:00:54,609 --> 01:01:00,281
Miracolul pe care toți îl cunosc,
628
01:01:00,406 --> 01:01:04,494
Care-mi umple inima
629
01:01:04,619 --> 01:01:09,957
Vreau să cunosc totul despre iubire
630
01:01:10,124 --> 01:01:15,713
Secretul ascuns undeva…
631
01:01:15,838 --> 01:01:19,550
{\an8}Să găsesc cheia ce-l dezvăluie
632
01:01:19,676 --> 01:01:20,927
{\an8}Hijiri!
633
01:01:28,685 --> 01:01:30,520
Întâlnirea cu tine
634
01:01:30,645 --> 01:01:34,273
În această curgere fără sfârșit
635
01:01:36,442 --> 01:01:38,236
La momentul destinat
636
01:01:38,361 --> 01:01:41,239
Al întâlnirii noastre
637
01:01:41,364 --> 01:01:43,491
{\an8}Aia sunt… eu!
638
01:01:43,616 --> 01:01:47,495
Tot ce cuprind cu privirea
639
01:01:47,620 --> 01:01:50,540
Va renaște
640
01:01:50,665 --> 01:01:54,043
În lumina strălucitoare
641
01:01:54,544 --> 01:01:56,838
{\an8}O altă… eu?
642
01:01:56,963 --> 01:02:02,260
Și vântul, și ploaia, și curcubeul,
643
01:02:02,385 --> 01:02:06,514
Toate se prefac în cântec
644
01:02:06,639 --> 01:02:12,562
Lumea e atât de frumoasă
645
01:02:12,687 --> 01:02:16,441
Adevăratul eu
646
01:02:16,566 --> 01:02:20,278
Înflorește acum
647
01:02:20,403 --> 01:02:27,410
Așa cum era menit să fie
648
01:02:31,789 --> 01:02:37,086
Învață-mă despre iubire
649
01:02:37,253 --> 01:02:42,925
Miracolul pe care toți îl cunosc,
650
01:02:43,050 --> 01:02:47,096
Care-mi umple inima
651
01:02:47,221 --> 01:02:52,643
Învață-mă totul despre iubire
652
01:02:52,769 --> 01:02:56,272
Înainte ca sensul vieții
653
01:02:56,397 --> 01:02:58,232
Înainte ca sufletul meu
654
01:02:58,357 --> 01:03:02,612
să se piardă
655
01:03:02,737 --> 01:03:08,284
Învață-mă despre iubire
656
01:03:08,409 --> 01:03:14,081
Miracolul pe care toți îl cunosc…
657
01:03:38,564 --> 01:03:41,192
Ai leșinat dintr-odată.
658
01:03:42,485 --> 01:03:43,653
Am văzut-o…
659
01:03:43,778 --> 01:03:46,280
- Lumea din timpul tău.
- Ce?
660
01:03:46,405 --> 01:03:48,866
Am călătorit în timp…
661
01:03:52,411 --> 01:03:53,913
{\an8}Și…
662
01:03:54,038 --> 01:03:56,207
{\an8}Hijiri, dansai…
663
01:03:56,374 --> 01:03:57,416
{\an8}atât de bine.
664
01:03:59,418 --> 01:04:00,878
{\an8}Sigur nu eram eu.
665
01:04:01,254 --> 01:04:04,799
{\an8}Nu, tu mă conduceai.
666
01:04:04,924 --> 01:04:07,677
{\an8}Eram fericită.
667
01:04:10,680 --> 01:04:14,141
{\an8}Poate, dacă m-aș fi născut
într-un alt timp,
668
01:04:14,851 --> 01:04:17,562
{\an8}aș fi fost altcineva?
669
01:04:18,855 --> 01:04:22,650
{\an8}Aș fi reușit să nu mă las pradă
670
01:04:22,775 --> 01:04:27,530
{\an8}suferințelor și frustrărilor?
671
01:04:28,698 --> 01:04:30,992
{\an8}Nu plânge, Scarlet.
672
01:04:31,117 --> 01:04:32,326
{\an8}Sunt cu tine acum.
673
01:04:32,869 --> 01:04:36,372
Nu mai plânge.
674
01:06:12,385 --> 01:06:13,511
Hei.
675
01:06:15,012 --> 01:06:16,681
Ești prințesă?
676
01:06:19,058 --> 01:06:20,142
Nu.
677
01:06:20,267 --> 01:06:23,104
Eram sigură că ești,
pentru că ești frumoasă.
678
01:06:25,356 --> 01:06:28,734
Mi-aș fi dorit să mă nasc prințesă.
679
01:06:28,859 --> 01:06:31,237
Și tu ți-ai fi dorit, nu?
680
01:06:33,614 --> 01:06:37,368
Aș fi vrut să fac ceva anume
dacă eram prințesă.
681
01:06:38,077 --> 01:06:38,911
Ce anume?
682
01:06:39,036 --> 01:06:42,248
Să creez o lume
în care copiii ca noi să nu mai moară.
683
01:06:51,465 --> 01:06:52,591
Da…
684
01:07:05,312 --> 01:07:06,814
Ținutul fără Sfârșit…
685
01:07:07,148 --> 01:07:11,986
Locul de dincolo
de vârfurile acestor munți sfinți!
686
01:07:12,111 --> 01:07:16,449
Doar cei puternici
au dreptul să intre! Ascultați!
687
01:07:16,574 --> 01:07:21,078
Voi sunteți aceia!
Nu lăsați pe nimeni altcineva!
688
01:07:28,461 --> 01:07:31,422
Lăsați prințesa pe mâna noastră,
Guildenstern și…
689
01:07:31,547 --> 01:07:33,924
…Rosencrantz! Bazați-vă pe noi!
690
01:07:34,050 --> 01:07:35,468
Ne asigurăm că o prindem
691
01:07:35,593 --> 01:07:37,511
și pornim spre Ținutul fără Sfârșit.
692
01:07:39,805 --> 01:07:41,265
Ura!
693
01:08:00,201 --> 01:08:02,870
Lăsați-ne să trecem
spre Ținutul fără Sfârșit!
694
01:08:02,995 --> 01:08:04,747
Lăsați-ne să urcăm muntele!
695
01:08:04,872 --> 01:08:07,333
Lăsați-ne să ajungem în vârf!
696
01:08:07,500 --> 01:08:09,376
Jos zidul!
697
01:08:09,877 --> 01:08:12,046
- Plecați!
- Sau tragem!
698
01:08:43,869 --> 01:08:47,164
Înaintați! Suntem
aproape de Ținutul fără Sfârșit!
699
01:09:02,263 --> 01:09:04,181
Doborâți-i pe cavaleri și pe Claudius!
700
01:09:04,306 --> 01:09:06,308
Ținutul nu este doar al lor!
701
01:09:06,433 --> 01:09:07,685
Doborâți-i și înaintați!
702
01:10:18,797 --> 01:10:21,175
- Nu vrem violență!
- Nu ne omorâți!
703
01:10:21,300 --> 01:10:23,844
- Nu tremurați așa.
- Doar căutăm pe cineva.
704
01:10:23,969 --> 01:10:26,472
Pe cine căutați?
705
01:10:26,597 --> 01:10:28,432
Pe prințesă!
706
01:10:30,392 --> 01:10:31,894
A văzut-o careva?
707
01:10:32,019 --> 01:10:34,897
Prințesa cu părul împletit!
708
01:10:36,607 --> 01:10:37,983
Exact așa!
709
01:10:38,108 --> 01:10:40,778
- Oprește-te!
- Are părul ca ea!
710
01:10:40,903 --> 01:10:41,737
Doare!
711
01:10:41,862 --> 01:10:44,323
- Lasă-mi copilul!
- Taci!
712
01:10:44,448 --> 01:10:47,493
Cine ne spune unde e prințesa
scapă nepedepsit!
713
01:10:47,910 --> 01:10:51,789
Ba, chiar am putea să vă luăm cu noi
în Ținutul fără Sfârșit!
714
01:10:51,914 --> 01:10:53,165
Cine v-ar crede?
715
01:10:53,332 --> 01:10:56,001
N-o să fim sclavii voștri!
716
01:10:56,502 --> 01:11:00,130
Atunci, rămâneți să vă târâți
în Tărâmul ăsta al Morților.
717
01:11:00,798 --> 01:11:02,174
Să căutăm în altă parte.
718
01:11:04,093 --> 01:11:05,636
Ce? Stai puțin.
719
01:11:07,471 --> 01:11:08,847
Ce-i asta?
720
01:11:10,474 --> 01:11:15,104
E o monedă de aur daneză.
De ce ai tu așa ceva?
721
01:11:17,815 --> 01:11:22,027
Spune-mi, știi ceva despre prințesă?
722
01:11:22,152 --> 01:11:23,862
Nu știu nimic!
723
01:11:23,988 --> 01:11:26,407
Nu-mi ascunde nimic! Vorbește!
724
01:11:26,532 --> 01:11:27,950
Dacă nu…
725
01:11:28,075 --> 01:11:30,744
Oprește-te! Nu o răni!
726
01:11:32,454 --> 01:11:33,580
Prințesa?
727
01:11:33,706 --> 01:11:35,457
Am găsit-o pe prințesă!
728
01:11:37,376 --> 01:11:38,752
Luați-o de pe fată!
729
01:11:40,379 --> 01:11:41,755
{\an8}Prințesă!
730
01:11:42,172 --> 01:11:43,924
{\an8}Prințesă!
731
01:11:44,049 --> 01:11:46,885
Repede, fugi! Plecați!
732
01:11:47,011 --> 01:11:49,138
Am reușit! Am prins prințesa!
733
01:11:49,263 --> 01:11:51,181
O să fim lăudați de Majestatea Sa!
734
01:11:51,307 --> 01:11:52,516
Acum o să fim și noi…
735
01:11:52,641 --> 01:11:54,935
primiți în Ținutul fără Sfârșit!
736
01:11:59,315 --> 01:12:00,858
Scarlet!
737
01:12:07,197 --> 01:12:09,950
- Cine naiba ești?
- Lăsați-o să plece!
738
01:12:12,870 --> 01:12:14,038
Nu ai de gând să tragi?
739
01:12:15,372 --> 01:12:16,790
De ce nu tragi?
740
01:12:17,166 --> 01:12:18,792
E de jucărie săgeata?
741
01:12:18,917 --> 01:12:21,503
De fapt, nu știe să tragă.
742
01:12:24,840 --> 01:12:28,761
Pentru ce ai venit aici?
743
01:12:29,428 --> 01:12:30,387
Eu…
744
01:12:30,721 --> 01:12:34,558
Care e motivul prezenței tale aici?
745
01:12:34,892 --> 01:12:36,268
Eu…
746
01:12:51,784 --> 01:12:52,743
Eu…!
747
01:12:54,620 --> 01:12:55,871
Eu…!
748
01:13:34,243 --> 01:13:35,494
{\an8}Hijiri!
749
01:13:38,622 --> 01:13:40,207
Ești bine?
750
01:13:40,833 --> 01:13:43,419
Sunt bine. Tu?
751
01:13:43,544 --> 01:13:44,878
Totul bine.
752
01:13:49,049 --> 01:13:50,384
Trăiește mai departe.
753
01:13:50,759 --> 01:13:52,052
O să trăiesc.
754
01:14:17,077 --> 01:14:19,997
Învață-mă
755
01:14:20,122 --> 01:14:25,502
Despre iubire
756
01:14:26,712 --> 01:14:32,259
Miracolul
757
01:14:33,093 --> 01:14:35,345
Pe care toți îl cunosc,
758
01:14:36,555 --> 01:14:42,102
Care-mi umple inima
759
01:14:43,812 --> 01:14:46,565
Învață-mă
760
01:14:46,690 --> 01:14:52,029
Totul despre iubire
761
01:14:53,155 --> 01:14:58,368
Înainte ca sensul vieții
762
01:14:59,328 --> 01:15:01,788
Înainte ca sufletul meu
763
01:15:02,372 --> 01:15:08,086
să se piardă
764
01:15:09,838 --> 01:15:12,007
Învață-mă
765
01:15:12,925 --> 01:15:18,222
Despre iubire
766
01:15:19,306 --> 01:15:24,645
Miracolul
767
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
Pe care toți îl cunosc,
768
01:15:28,690 --> 01:15:34,279
Care-mi umple inima
769
01:15:35,822 --> 01:15:37,950
Vreau să cunosc
770
01:15:38,492 --> 01:15:43,789
Totul despre iubire
771
01:15:44,581 --> 01:15:49,795
Ascuns undeva…
772
01:15:50,629 --> 01:15:52,881
Secretul…
773
01:15:53,757 --> 01:15:58,887
Dezvăluie-mi-l…
774
01:16:11,108 --> 01:16:14,611
- Dați-l jos pe Claudius!
- Spre castel!
775
01:16:22,995 --> 01:16:24,830
- Nu e aici.
- Unde s-a dus?
776
01:16:24,955 --> 01:16:27,207
- A fugit?
- Fir-ar!
777
01:16:39,886 --> 01:16:43,557
S-a făcut iar lumină.
778
01:16:52,316 --> 01:16:53,984
Îmi pare rău.
779
01:17:30,187 --> 01:17:32,356
Am ajuns în vârf.
780
01:17:32,481 --> 01:17:33,774
Dar…
781
01:17:34,024 --> 01:17:35,901
scările către Ținutul fără Sfârșit…
782
01:17:38,528 --> 01:17:39,863
nu sunt.
783
01:17:42,908 --> 01:17:45,452
Am crezut că Claudius o să fie aici.
784
01:17:45,577 --> 01:17:47,537
- Nu e aici.
- Ce?
785
01:17:49,456 --> 01:17:52,000
A urcat deja în Ținutul fără Sfârșit.
786
01:17:52,125 --> 01:17:55,462
Iar tu o să rămâi ca neant
în Tărâmul Morților.
787
01:18:11,770 --> 01:18:12,979
- Scarlet!
- Stai pe loc!
788
01:18:17,109 --> 01:18:20,195
Mori străpunsă de sabie
sau te ferești și cazi în gol?
789
01:18:20,654 --> 01:18:22,698
Alege-ți soarta.
790
01:18:31,081 --> 01:18:32,582
Tu…
791
01:18:33,083 --> 01:18:36,670
- Cornelius!
- Șobolan trădător!
792
01:18:38,672 --> 01:18:43,009
Te-am pedepsit ca la carte,
te-am lăsat fără arme
793
01:18:43,135 --> 01:18:44,803
și tot nu te-ai lecuit?
794
01:18:45,053 --> 01:18:46,221
Trădătorule!
795
01:18:46,346 --> 01:18:49,641
De data asta, fără milă,
te umplu de gloanțe!
796
01:18:50,600 --> 01:18:51,643
Voltemand!
797
01:18:51,768 --> 01:18:54,980
Și tu, Brutus?
De ce v-ați aliat cu prințesa?
798
01:18:55,397 --> 01:18:57,315
Nu mai suntem slugile voastre.
799
01:18:58,024 --> 01:19:00,110
Am terminat-o cu voi.
800
01:19:01,236 --> 01:19:04,072
Crezi că mă poți învinge
când tu te sprijini în baston?
801
01:19:09,327 --> 01:19:11,538
Fă-te una cu neantul!
802
01:19:20,213 --> 01:19:21,214
La dracu'!
803
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Laoparte, Voltemand!
804
01:19:29,556 --> 01:19:32,058
Cornelius, prefăte-n neant!
805
01:19:49,534 --> 01:19:51,912
Cel pe care vrei să te răzbuni e mai sus.
806
01:20:02,088 --> 01:20:04,966
Dacă ai ajuns până aici,
du-ți răzbunarea la capăt.
807
01:20:13,767 --> 01:20:15,060
Mulțumesc.
808
01:22:57,722 --> 01:22:58,848
Aceea e…
809
01:23:05,438 --> 01:23:07,565
O, măreață poartă!
810
01:23:07,691 --> 01:23:10,235
Poartă ce duci spre Ținutul fără Sfârșit!
811
01:23:10,777 --> 01:23:12,737
Eu sunt regele!
812
01:23:13,571 --> 01:23:14,823
Claudius!
813
01:23:14,948 --> 01:23:19,327
{\an8}De ce nu te deschizi înaintea mea?
814
01:23:19,452 --> 01:23:21,871
{\an8}De ce?
815
01:23:25,250 --> 01:23:26,876
{\an8}Blesteme!
816
01:23:27,002 --> 01:23:29,963
{\an8}Am ajuns atât de departe
și tot nu e destul.
817
01:23:38,013 --> 01:23:40,098
Mâinile mele pătate de sânge…
818
01:23:40,223 --> 01:23:43,018
Păcatul meu e prea mare.
819
01:23:43,143 --> 01:23:46,187
Nu-mi rămâne decât să implor iertare.
820
01:23:46,312 --> 01:23:50,608
Mai e timp pentru astfel de rugi?
821
01:23:50,734 --> 01:23:53,528
Pot primi mântuirea încă având
ce am dobândit prin păcat?
822
01:23:53,653 --> 01:23:56,614
Coroana, ambiția, regina…
823
01:23:56,740 --> 01:23:58,616
Mai pot fi salvat?
824
01:24:01,202 --> 01:24:02,704
Căință…
825
01:24:02,829 --> 01:24:05,290
E singura cale. Trebuie să mă căiesc…
826
01:24:09,419 --> 01:24:14,215
Iartă-mă pe mine, păcătosul!
827
01:24:14,340 --> 01:24:15,550
Salvează-mă!
828
01:24:23,433 --> 01:24:27,562
Pentru cei mulți și triști
care visează la Ținutul fără Sfârșit,
829
01:24:27,687 --> 01:24:29,731
am făcut tot ce mi-a stat în putere.
830
01:24:29,856 --> 01:24:33,276
Salvează-mă pe mine, umilul!
831
01:25:17,153 --> 01:25:21,533
Rege Claudius,
ți-am înțeles adevăratele intenții.
832
01:25:21,658 --> 01:25:22,784
Totuși,
833
01:25:23,451 --> 01:25:25,537
am o singură rugăminte.
834
01:25:26,079 --> 01:25:28,998
Te rog, recunoaște că ai greșit.
835
01:25:29,165 --> 01:25:31,751
Recunoaște că a fost o greșeală
să-l ucizi pe tata.
836
01:25:31,876 --> 01:25:34,212
Cere iertare de la fiica sa.
837
01:25:56,025 --> 01:25:57,193
Unchiule.
838
01:26:02,115 --> 01:26:03,283
Unchiule.
839
01:26:05,410 --> 01:26:07,287
Să-ți cer iertare?
840
01:26:07,412 --> 01:26:08,955
Nu mă face să râd!
841
01:26:11,166 --> 01:26:13,585
Dacă e ceva ce regret acum,
842
01:26:13,710 --> 01:26:18,505
e că nu i-am prelungit suferința
tatălui tău înainte de moarte,
843
01:26:18,506 --> 01:26:22,509
până te-aș fi făcut să tremuri,
neputincioasă în fața mea!
844
01:26:22,510 --> 01:26:24,637
Ar fi trebuit să-l jupoi,
să-i scurg sângele,
845
01:26:24,762 --> 01:26:27,015
să-i smulg carnea de pe oase,
să ceară îndurare
846
01:26:27,140 --> 01:26:30,018
și să mă implore
să-i curm mai repede suferința!
847
01:26:30,143 --> 01:26:31,853
Dacă erai martoră la toate astea,
848
01:26:31,978 --> 01:26:34,397
n-ai mai fi îndrăznit
să apari în fața mea,
849
01:26:34,522 --> 01:26:37,859
să spui asemenea cuvinte prostești!
850
01:26:38,401 --> 01:26:40,987
Atunci, spovedania de mai devreme…
851
01:26:41,112 --> 01:26:43,239
Când ai spus că e pentru ceilalți?
852
01:26:43,364 --> 01:26:46,701
La ce m-ar ajuta
să-i iau și pe alții cu mine?
853
01:26:46,826 --> 01:26:49,287
{\an8}Ținutul fără Sfârșit îmi aparține!
854
01:26:49,787 --> 01:26:51,623
{\an8}Nu o să-l las altcuiva!
855
01:26:58,922 --> 01:27:03,801
Ce caută aici un om cu o inimă haină
și plină de lăcomie ca a ta?
856
01:27:03,927 --> 01:27:06,888
Tu, care calci fără remușcări
peste dorințele oamenilor,
857
01:27:07,013 --> 01:27:10,308
cum îndrăznești să-ți dorești
să intri în Ținutul fără Sfârșit?
858
01:27:10,433 --> 01:27:14,437
{\an8}Vrei să te fac să simți o fărâmă
din suferința și neputința
859
01:27:14,979 --> 01:27:17,398
{\an8}pe care tatăl meu le-a trăit?!
860
01:27:17,690 --> 01:27:19,150
{\an8}Vrei să le simți pe pielea ta?
861
01:27:24,572 --> 01:27:25,907
Iartă.
862
01:27:30,578 --> 01:27:31,955
Iartă.
863
01:27:50,014 --> 01:27:54,269
Ar trebui să-mi duc răzbunarea
până la capăt?
864
01:27:54,394 --> 01:27:56,813
Sau ar trebui să iert totul?
865
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
De ce trebuie să sufăr atât?
866
01:28:04,153 --> 01:28:06,197
Ce anume mă ține în lanțuri?
867
01:28:06,322 --> 01:28:07,365
Nu știu!
868
01:28:07,490 --> 01:28:09,951
De ce nu pot descoperi
o altă cale de a trăi?
869
01:28:10,076 --> 01:28:13,663
Nu știu!
870
01:28:13,788 --> 01:28:15,039
Nu mai am nicio speranță!
871
01:28:15,206 --> 01:28:19,127
Ce altceva pot să fac?
Așa am trăit toată viața…
872
01:28:19,252 --> 01:28:22,839
Ai dreptate!
Atunci, ăsta chiar e sfârșitul.
873
01:28:24,716 --> 01:28:26,634
Din ură am învățat să mânuiesc sabia.
874
01:28:26,759 --> 01:28:30,305
Pentru răzbunare, pentru tatăl meu,
pentru oamenii care sufereau.
875
01:28:30,430 --> 01:28:35,101
Am sacrificat și ultima bucățică din mine,
din nou și din nou.
876
01:28:35,226 --> 01:28:38,479
Mi-am spus că nu-mi voi permite
să ajung așa.
877
01:28:38,604 --> 01:28:42,442
Până acum, mi-am trăit viața
fără să mă iert pe mine…
878
01:28:43,484 --> 01:28:46,237
Fără să mă iert…
879
01:28:47,905 --> 01:28:51,784
Fără să mă iert…
880
01:28:57,081 --> 01:28:58,374
Pe mine…
881
01:28:58,499 --> 01:28:59,834
Iartă.
882
01:29:00,084 --> 01:29:01,711
Pe mine…
883
01:29:01,836 --> 01:29:03,087
Iartă.
884
01:29:24,776 --> 01:29:26,277
Scarlet.
885
01:29:37,914 --> 01:29:39,582
Scarlet.
886
01:29:40,416 --> 01:29:41,584
Tată!
887
01:29:42,085 --> 01:29:46,923
Renunță la nesăbuința asta
de a te răzbuna în numele meu.
888
01:29:48,800 --> 01:29:52,970
În loc să fii prizoniera urii
și să porți mereu pică cuiva,
889
01:29:53,096 --> 01:29:57,809
găsește-te pe tine,
cine îți dorești să fii cu adevărat.
890
01:30:00,061 --> 01:30:03,564
Vreau să trăiești prețuindu-ți viața.
891
01:30:06,484 --> 01:30:10,238
Vreau să te văd
trăindu-ți adevărul și strălucind.
892
01:30:10,863 --> 01:30:12,156
Tată!
893
01:30:39,684 --> 01:30:41,018
Ascultă-mă bine.
894
01:30:41,144 --> 01:30:45,064
Aici nu e loc
pentru odrasla unui nevolnic.
895
01:30:45,189 --> 01:30:47,984
Ținutul fără Sfârșit
îmi aparține doar mie.
896
01:30:48,109 --> 01:30:49,861
Nimeni altcineva nu poate intra.
897
01:30:49,986 --> 01:30:51,571
Doar eu și cu regina mea
898
01:30:51,696 --> 01:30:54,532
putem trece de această poartă!
899
01:30:54,657 --> 01:30:56,200
{\an8}Lasă-te înghițită de neant!
900
01:30:56,325 --> 01:30:58,494
Urmează-ți tatăl blestemat!
901
01:31:06,294 --> 01:31:08,504
Nu îți ofer iertare.
902
01:31:08,629 --> 01:31:10,882
N-am cum să-ți ofer, dar…
903
01:31:12,675 --> 01:31:14,135
Eu mă opresc aici.
904
01:31:14,260 --> 01:31:18,097
Pentru toți cei care și-au dorit
să înceteze acest conflict.
905
01:31:19,891 --> 01:31:24,770
Pentru șansa ca cei din viitor
să trăiască în pace și armonie.
906
01:31:27,398 --> 01:31:31,319
{\an8}Copilă neghioabă,
scutește-mă de cuvintele tale nobile!
907
01:31:31,444 --> 01:31:33,613
{\an8}Dispari de pe fața pământului!
908
01:32:17,657 --> 01:32:19,533
Gertrude!
909
01:32:20,159 --> 01:32:23,079
Te rog, salvează-mă!
910
01:32:23,871 --> 01:32:25,831
Ținutul fără Sfârșit…
911
01:32:25,998 --> 01:32:27,750
Gertrude!
912
01:32:28,417 --> 01:32:31,921
Ținutul fără Sfârșit e la un pas…
913
01:32:34,423 --> 01:32:36,384
Nu vreau să dispar!
914
01:32:36,509 --> 01:32:38,844
Nu vreau să mă prefac în neant!
915
01:32:38,970 --> 01:32:41,472
Nu vreau să fiu neant!
916
01:32:42,306 --> 01:32:43,975
Salvează-mă!
917
01:32:48,145 --> 01:32:49,814
{\an8}Gertrude!
918
01:32:50,731 --> 01:32:53,693
{\an8}Salvează-mă! Nu vreau să mor!
919
01:32:53,985 --> 01:32:56,320
{\an8}Nu vreau să mor!
920
01:33:51,500 --> 01:33:52,752
În sfârșit…
921
01:33:54,086 --> 01:33:56,881
În sfârșit, am reușit
să duc totul până la capăt.
922
01:33:57,006 --> 01:34:00,217
Pot să dispar liniștită de acum.
923
01:34:00,718 --> 01:34:03,179
Scarlet, te înșeli.
924
01:34:04,180 --> 01:34:05,222
Ce?
925
01:34:05,806 --> 01:34:08,642
Oamenii încă numesc acest loc
926
01:34:08,768 --> 01:34:13,481
ba Tărâmul Morților,
ba Ținutul fără Sfârșit,
927
01:34:13,606 --> 01:34:15,733
dar se înșală amarnic.
928
01:34:15,858 --> 01:34:20,821
În acest loc, viața și moartea
se întâlnesc și coexistă.
929
01:34:20,946 --> 01:34:23,991
Și nu doar viața și moartea,
ci și timpul însuși.
930
01:34:24,116 --> 01:34:27,870
Aici, trecutul și viitorul
se împletesc și curg ca unul.
931
01:34:27,995 --> 01:34:31,999
De aceea sunteți împreună.
932
01:34:32,500 --> 01:34:33,542
Ia să vedem…
933
01:34:34,627 --> 01:34:39,715
Doar unul dintre voi doi nu a murit încă.
934
01:34:39,840 --> 01:34:41,634
Nu a murit?
935
01:34:41,759 --> 01:34:46,138
Acela poate rămâne în acest tărâm
doar pentru puțin timp.
936
01:34:46,263 --> 01:34:48,557
Momentul întoarcerii se apropie.
937
01:34:48,682 --> 01:34:53,896
Timpul aproape s-a scurs
și trebuie să se întoarcă de unde a venit.
938
01:34:54,021 --> 01:34:56,732
Așa e, el e acela.
939
01:34:56,857 --> 01:35:00,027
A spus de la început că nu e mort
940
01:35:00,152 --> 01:35:03,114
și că a ajuns aici
dintr-o greșeală, așa că…
941
01:35:03,239 --> 01:35:05,449
Te înșeli, nu sunt eu.
942
01:35:05,574 --> 01:35:06,909
Ce?
943
01:35:07,034 --> 01:35:09,120
Tu ești aceea, Scarlet.
944
01:35:11,122 --> 01:35:13,833
Mi-am amintit, chiar am murit.
945
01:35:14,750 --> 01:35:16,794
Către toate ambulanțele.
946
01:35:17,336 --> 01:35:20,339
Echipajele sunt în mișcare.
Doi bărbați găsiți inconștienți.
947
01:35:22,174 --> 01:35:23,884
Comunicat încheiat.
948
01:35:25,261 --> 01:35:28,055
Urgent. Centrul către toate unitățile.
949
01:35:28,180 --> 01:35:30,558
Atac prin înjunghiere suspectat.
950
01:35:31,058 --> 01:35:32,935
Suspectul e în libertate.
951
01:35:33,519 --> 01:35:35,855
Acționați prudent în prezența suspectului.
952
01:35:39,108 --> 01:35:40,860
Nu plănuiam să mor.
953
01:35:41,235 --> 01:35:43,863
Am acționat din instinct,
m-am aruncat ca scut.
954
01:35:44,488 --> 01:35:47,616
De asta nu realizasem că am murit.
955
01:35:47,741 --> 01:35:49,827
Eram convins că trăiesc.
956
01:35:51,537 --> 01:35:56,083
Dar am murit.
Iar tu ești cea încă în viață.
957
01:36:01,046 --> 01:36:02,631
Nu sunt eu.
958
01:36:02,882 --> 01:36:04,341
Nu se poate să fiu eu.
959
01:36:12,558 --> 01:36:15,186
Lama cuțitului mi-a atins organele.
960
01:36:15,769 --> 01:36:18,189
O vreme, sângerarea se oprise,
961
01:36:18,397 --> 01:36:20,733
dar a început din nou.
962
01:36:26,906 --> 01:36:28,032
Nu…
963
01:36:28,157 --> 01:36:30,117
Te înșeli, nu sunt eu!
964
01:36:30,242 --> 01:36:32,328
Hijiri, ești viu!
965
01:36:33,287 --> 01:36:36,916
Atunci, rămân și eu! Rămân cu tine!
966
01:36:38,000 --> 01:36:39,919
{\an8}Oh, Doamne…
967
01:36:41,670 --> 01:36:44,340
Lasă-l pe Hijiri
să revină la viață în locul meu!
968
01:36:44,590 --> 01:36:45,633
Nu se poate.
969
01:36:45,758 --> 01:36:48,093
Te implor! În locul meu!
970
01:36:48,636 --> 01:36:49,803
Nu se poate.
971
01:37:01,857 --> 01:37:03,901
Nu eu ar trebui să trăiesc.
972
01:37:04,026 --> 01:37:07,279
Eu, cea posedată de răzbunare,
ar trebui să mor.
973
01:37:09,615 --> 01:37:10,533
Greșești.
974
01:37:11,283 --> 01:37:14,161
- Continuă să trăiești, Scarlet.
- Nu vreau.
975
01:37:14,286 --> 01:37:17,873
- Ba da, spune că vrei.
- Nu vreau!
976
01:37:18,040 --> 01:37:19,875
Spune tare că vrei să trăiești!
977
01:37:20,000 --> 01:37:22,211
Nu vreau! Nu vreau să fim despărțiți!
978
01:37:22,545 --> 01:37:24,838
Așa trebuie să fie!
Tu trebuie să trăiești!
979
01:37:24,964 --> 01:37:26,590
Nu vreau să ne despărțim!
980
01:37:26,715 --> 01:37:28,217
Spune că vrei să trăiești!
981
01:37:28,342 --> 01:37:31,262
Spune cu cuvintele tale! Vreau să trăiesc!
982
01:37:33,556 --> 01:37:35,015
Vreau să… trăiesc.
983
01:37:35,140 --> 01:37:37,434
Încă o dată! Vreau să trăiesc!
984
01:37:38,686 --> 01:37:40,271
Vreau să trăiesc…
985
01:37:41,480 --> 01:37:44,483
- Încă o dată!
- Vreau să trăiesc!
986
01:37:44,858 --> 01:37:46,735
Vreau să trăiesc!
987
01:37:47,778 --> 01:37:50,072
O să trăiesc, dar, în schimb,
988
01:37:50,197 --> 01:37:52,116
până în viitor, când o să te naști,
989
01:37:52,241 --> 01:37:55,077
mă voi strădui să fac o lume
cu mai puține conflicte.
990
01:37:55,411 --> 01:38:00,249
Dacă viitorul o să se schimbe,
sigur nu o să mai fii ucis, nu?
991
01:38:01,375 --> 01:38:05,379
Pentru asta,
o să fac tot ce-mi stă în putință.
992
01:38:05,504 --> 01:38:08,591
Și o să poți avea o viață lungă!
993
01:38:09,633 --> 01:38:13,512
O să-ți poți face o familie,
să-ți crești copiii
994
01:38:13,637 --> 01:38:15,889
și să îmbătrânești frumos!
995
01:39:29,713 --> 01:39:32,007
Ce înseamnă să fii om?
996
01:39:33,092 --> 01:39:37,012
Ce înseamnă să mori?
997
01:39:38,597 --> 01:39:39,973
Dar să trăiești?
998
01:39:41,558 --> 01:39:43,394
Și mai ales…
999
01:39:45,604 --> 01:39:48,065
să iubești?
1000
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
Majestate?
1001
01:40:10,838 --> 01:40:12,339
Prințesa!
1002
01:40:14,425 --> 01:40:16,719
Majestatea Sa a revenit printre noi!
1003
01:40:17,469 --> 01:40:19,972
- Nu-mi vine să cred!
- Antidotul a avut efect.
1004
01:40:20,097 --> 01:40:21,849
E un miracol!
1005
01:40:44,496 --> 01:40:47,332
S-a întâmplat cât erați inconștientă.
1006
01:40:48,083 --> 01:40:53,172
A băut dintr-o cupă cu otravă
pregătită pentru altcineva.
1007
01:40:53,589 --> 01:40:55,340
Și așa…
1008
01:40:55,466 --> 01:40:57,301
și-a întâlnit sfârșitul.
1009
01:41:02,431 --> 01:41:04,141
De ce ești în viață?
1010
01:41:04,850 --> 01:41:06,643
De ce soțul meu e mort
1011
01:41:06,769 --> 01:41:09,813
și tu încă nu arzi în focurile iadului?
1012
01:41:10,063 --> 01:41:11,398
De ce?
1013
01:41:24,870 --> 01:41:30,209
Cred că ați dorit să înfăptuiți răzbunarea
cu propriile mâini.
1014
01:41:32,252 --> 01:41:34,254
Nu, e destul cât a fost.
1015
01:41:34,379 --> 01:41:35,756
Poftim?
1016
01:41:36,215 --> 01:41:40,302
Și, cu asta,
călătoria mea chiar s-a încheiat.
1017
01:41:41,553 --> 01:41:45,057
Dumnezeu s-o binecuvânteze pe noua regină!
1018
01:41:45,182 --> 01:41:47,851
Slavă noii regine!
1019
01:41:47,976 --> 01:41:49,144
Slavă reginei!
1020
01:42:03,242 --> 01:42:05,244
- Noua noastră regină!
- Da?
1021
01:42:05,786 --> 01:42:10,749
Promiteți să nu mai suferim
ca pe vremea fostului rege?
1022
01:42:10,916 --> 01:42:13,836
Ne-am săturat ca noi, săracii,
să cădem mereu de proști!
1023
01:42:14,336 --> 01:42:16,463
Exact!
1024
01:42:24,680 --> 01:42:25,764
Oameni buni!
1025
01:42:25,889 --> 01:42:30,894
Dacă mă alegeți
drept conducătoarea acestei țări,
1026
01:42:31,019 --> 01:42:34,648
mă voi îngriji doar de fericirea voastră.
1027
01:42:38,569 --> 01:42:42,114
Prietenie și încredere cu vecinii țării,
nu dușmănie.
1028
01:42:42,239 --> 01:42:44,366
Nu voi lăsa copiii să mai moară.
1029
01:42:44,491 --> 01:42:47,703
Chiar dacă va trebui
să îndur suferință și chin,
1030
01:42:47,828 --> 01:42:52,958
promit că nu voi renunța
să caut calea fără conflicte.
1031
01:42:56,420 --> 01:43:00,966
Pentru toți cei care au pierit
cu dorința de pace în suflet.
1032
01:43:04,052 --> 01:43:08,557
Pentru toți cei care se vor naște
cu dorința pentru fericire.
1033
01:43:14,813 --> 01:43:19,776
Chiar poate exista o lume fără conflicte?
1034
01:43:22,279 --> 01:43:23,447
Da.
1035
01:43:23,989 --> 01:43:26,742
Cu sprijinul și cooperarea voastră.
1036
01:43:29,828 --> 01:43:33,707
Atunci, o să avem încredere în tine
și nu o să renunțăm.
1037
01:43:34,166 --> 01:43:36,376
- Și eu!
- Și eu!
1038
01:43:36,752 --> 01:43:39,713
- Aveți susținerea mea!
- O să vă oferim tot sprijinul!
1039
01:43:44,927 --> 01:43:48,055
Slavă noii noastre lidere!
1040
01:43:49,014 --> 01:43:51,725
Slavă reginei!
1041
01:44:34,059 --> 01:44:36,645
Amprenta de lumină aurie
1042
01:44:36,770 --> 01:44:41,108
lăsată de nori în trecerea lor
1043
01:44:46,530 --> 01:44:53,537
Amprenta de lumină aurie
lăsată de nori în trecerea lor
1044
01:44:57,290 --> 01:45:00,252
Străbătând cerul
1045
01:45:00,377 --> 01:45:06,675
Scăldat în roșu
1046
01:45:07,926 --> 01:45:10,387
Jurămintele îndepărtate,
1047
01:45:10,512 --> 01:45:16,601
Abia șoptite atunci,
1048
01:45:19,354 --> 01:45:22,441
Încredințate iar
1049
01:45:22,566 --> 01:45:29,072
Unui nou răsărit
1050
01:45:30,782 --> 01:45:33,910
Amintirea degetelor tale
1051
01:45:34,036 --> 01:45:38,707
Pe umărul meu,
1052
01:45:38,874 --> 01:45:43,295
Căldura aceea,
1053
01:45:43,420 --> 01:45:49,593
O păstrez vie
1054
01:45:49,718 --> 01:45:52,429
Și acum
1055
01:45:56,683 --> 01:46:02,898
Dincolo de spațiu
1056
01:46:03,023 --> 01:46:05,192
Și timp,
1057
01:46:05,317 --> 01:46:11,573
Chiar de întreaga ființă
1058
01:46:11,698 --> 01:46:16,453
Mi-ar fi mistuită
1059
01:46:16,578 --> 01:46:22,793
Tot vreau să ajung la tine
1060
01:46:23,085 --> 01:46:29,674
Încă o dată
1061
01:47:15,846 --> 01:47:22,811
Ținând în suflet dorința ca pe un ideal,
1062
01:47:26,439 --> 01:47:28,859
Ridic ochii
1063
01:47:28,984 --> 01:47:35,866
Spre culmile norilor
1064
01:47:37,075 --> 01:47:39,494
Cu vorbele tale
1065
01:47:39,619 --> 01:47:46,626
Păstrate în inimă,
1066
01:47:48,712 --> 01:47:55,677
Pornesc din nou la drum,
1067
01:47:59,222 --> 01:48:01,766
Indiferent de ce
1068
01:48:01,892 --> 01:48:08,899
Mi-ar fi sortit
1069
01:48:10,525 --> 01:48:13,737
Oricât de mare
1070
01:48:13,862 --> 01:48:18,742
Ar fi distanța,
1071
01:48:18,867 --> 01:48:23,371
Sunt sigură de revederea noastră,
1072
01:48:23,538 --> 01:48:30,045
Am încredere în viitor
1073
01:48:36,593 --> 01:48:42,724
Dincolo de spațiu
1074
01:48:42,849 --> 01:48:45,143
Și timp,
1075
01:48:45,268 --> 01:48:51,358
Chiar de întreaga ființă
1076
01:48:51,483 --> 01:48:56,279
Mi-ar fi mistuită
1077
01:48:56,404 --> 01:49:02,827
Tot vreau să ajung la tine
1078
01:49:02,953 --> 01:49:09,626
Încă o dată
1079
01:49:22,430 --> 01:49:28,770
De-aș străbate infinitul
1080
01:49:31,106 --> 01:49:37,946
Cu toată ființa mea
1081
01:49:42,492 --> 01:49:48,373
Vreau să ajung la tine
1082
01:49:48,873 --> 01:49:55,672
Încă o dată
1083
01:50:01,970 --> 01:50:05,390
Să fiu
1084
01:50:05,515 --> 01:50:11,896
Lângă tine
1085
01:51:08,078 --> 01:51:10,080
{\an8}Subtitrarea: Mălina Coșan
Subtitrarea: Antonia Ivanciu, Cosmin Tița