1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,146 --> 00:01:47,481 இந்த இடத்தில், 4 00:01:47,482 --> 00:01:50,902 வாழ்வும் சாவும் ஒன்றாக இருக்கின்றன. 5 00:01:51,569 --> 00:01:54,988 இரண்டும் அருகருகே உள்ளன. 6 00:01:54,989 --> 00:01:57,908 காலமும் அப்படித்தான். 7 00:01:57,909 --> 00:02:04,290 இங்கு கடந்த காலமும் எதிர்காலமும் பிணைக்கப்பட்டுள்ளன. 8 00:02:26,646 --> 00:02:28,982 இது சொர்க்கமா? 9 00:02:34,612 --> 00:02:37,991 {\an8}அவள் வருகை 10 00:04:27,892 --> 00:04:29,435 இந்தாம்மா. 11 00:04:32,397 --> 00:04:33,690 உன்னிடம்தான் பேசறேன். 12 00:04:35,149 --> 00:04:38,778 {\an8}இது எந்த இடம்னு நினைக்கறே? 13 00:05:11,394 --> 00:05:13,478 இந்த இடம்-- 14 00:05:13,479 --> 00:05:15,189 {\an8}மறு உலகம். 15 00:05:18,026 --> 00:05:21,321 சரிதான். நான் இறந்துட்டேன். 16 00:05:22,405 --> 00:05:25,574 என் ஜென்ம விரோதியை பழி தீர்க்க முடியாமல் தோல்வியடைந்து, 17 00:05:25,575 --> 00:05:26,909 உயிரிழந்தேன். 18 00:06:20,379 --> 00:06:26,803 {\an8}பதினாறாம் நூற்றாண்டு முடிவு, எல்சிநோர் 19 00:06:32,683 --> 00:06:34,309 அப்பா! 20 00:06:34,310 --> 00:06:35,936 ஸ்கார்லெட்! 21 00:06:35,937 --> 00:06:39,107 அம்மா! அப்பா திரும்ப வந்துவிட்டார்! 22 00:06:45,488 --> 00:06:46,530 {\an8}அப்பா! 23 00:06:46,531 --> 00:06:48,741 - ஸ்கார்லெட்! - உன்னையே நினைத்திருந்தேன்! 24 00:06:49,617 --> 00:06:53,496 உன் பிரார்த்தனையால், நாங்கள் பத்திரமாகத் திரும்புவது உறுதியானது. 25 00:06:56,290 --> 00:06:58,542 உன் படைகளை வரிசைப்படுத்து, ஆம்லெத். 26 00:06:58,543 --> 00:06:59,751 க்ளாடியஸ்… 27 00:06:59,752 --> 00:07:01,837 அவர்களா, நாமா என பார்த்து விடுவோம். 28 00:07:01,838 --> 00:07:04,215 அமைதி கொள், சகோதரா. 29 00:07:04,841 --> 00:07:07,092 போர் இரு தரப்புக்கும் பயனளிக்காது. 30 00:07:07,093 --> 00:07:12,222 பேச்சுவார்த்தையின் மூலம் நம்பிக்கையை வளர்ப்போம். பகைமையை அல்ல, 31 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 அதுதான் நாம் உயிர் பிழைப்பதற்கான ஒரே வழி. 32 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 நீ ஒரு முட்டாள் அரசன்! 33 00:07:24,402 --> 00:07:26,611 நம் அரசர் ஆம்லெத் ஒரு நல்ல ஆட்சியாளர். 34 00:07:26,612 --> 00:07:28,363 மக்களால் கொண்டாடப்படுபவர் 35 00:07:28,364 --> 00:07:31,575 மேலும் அண்டை நாடுகளால் நம்பப்படுகிறவர். 36 00:07:31,576 --> 00:07:34,202 ஸ்கார்லெட். எது முக்கியம்? 37 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 பகைமையை விட நட்பே மேலோங்கும்! 38 00:07:36,956 --> 00:07:39,541 நீங்கள் விரும்பும் இளவரசியாக நான் இருப்பேன்! 39 00:07:39,542 --> 00:07:42,627 இளவரசிக்கு முன்பு, நீ ஒரு இளம்பெண். 40 00:07:42,628 --> 00:07:44,713 நீ பயமில்லாமல் வளர வேண்டும். 41 00:07:44,714 --> 00:07:46,007 முடித்துவிட்டேன்! 42 00:07:49,051 --> 00:07:51,012 மிக அழகா இருக்கேன். மகிழ்ச்சி. 43 00:08:01,522 --> 00:08:04,233 ஆம்லெத் 44 00:08:16,537 --> 00:08:19,331 அம்மா, நான் ஒரு-- 45 00:08:19,332 --> 00:08:20,249 கேவலமா இருக்கு. 46 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 என் கணவர், மகளை ரொம்பவே நேசிக்கிறார். 47 00:08:36,307 --> 00:08:39,309 அவன் நல்லவன் வேடத்தில் இருக்கும் ஒரு கோழை. 48 00:08:39,310 --> 00:08:43,146 என் கணவரிடம் எல்லாம் இருக்கிறது. உன்னிடம் ஒன்றுமில்லை. 49 00:08:43,147 --> 00:08:44,481 நீங்க சகோதரர்கள் தானே? 50 00:08:44,482 --> 00:08:45,815 ஆமாம். 51 00:08:45,816 --> 00:08:50,820 அவன் காதுகளில் விஷம் ஊற்றுவது பற்றி நான் நீண்ட காலமாக கனவு கண்டு வருகிறேன். 52 00:08:50,821 --> 00:08:54,866 அவன் என்னை ஏளன பொருளாக்க அனுமதிக்க மாட்டேன். 53 00:08:54,867 --> 00:08:55,910 எழுதி வைத்துக் கொள். 54 00:08:56,827 --> 00:09:00,289 நான் அரசனுக்கு உரிமையானவள். 55 00:09:01,332 --> 00:09:05,419 அரசனாக வேண்டும் என்ற உன் உறுதி உண்மையானால், எனக்குக் காட்டு. 56 00:09:11,551 --> 00:09:12,926 கெட்ட செய்தி! 57 00:09:12,927 --> 00:09:14,971 கோட்டையில் துரோகிகள்! 58 00:09:15,805 --> 00:09:18,390 அவர்களை பிடியுங்கள்! தப்பிக்க விடாதீர்கள்! 59 00:09:18,391 --> 00:09:21,727 கவனிங்க! தப்பிக்க விடாதீர்கள்! 60 00:09:27,191 --> 00:09:28,568 ஆஹா! அதோ அங்கே! 61 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 மேலே போங்க. 62 00:09:47,503 --> 00:09:49,589 ஆம்லெத், சகோதரா! 63 00:09:51,424 --> 00:09:56,011 அண்டை நாட்டோடு சதித்திட்டம் தீட்டி, நம் நாட்டைக் காட்டிக்கொடுத்தாய். 64 00:09:56,012 --> 00:09:58,388 சகோதரா, உனக்கு புரியலையா? 65 00:09:58,389 --> 00:10:03,143 அதிகாரத்தின் மீதான தணியாத தாகம், உன்னைக் கொலையாளியாக மாற்றிவிடும். 66 00:10:03,144 --> 00:10:04,394 அமைதி! 67 00:10:04,395 --> 00:10:06,646 நன்றியுள்ள குடிமக்கள்! 68 00:10:06,647 --> 00:10:09,816 துரோகி தண்டிக்கப்பட வேண்டும்! 69 00:10:09,817 --> 00:10:11,651 அதன் பிறகுதான், 70 00:10:11,652 --> 00:10:14,946 கடவுளின் அருளால், நான் புதிய அரசனாவேன்! 71 00:10:14,947 --> 00:10:17,324 அரசர் ஒருபோதும் வஞ்சிக்கமாட்டார்! 72 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 பெரிய தவறு நடந்துள்ளது! 73 00:10:24,874 --> 00:10:26,250 அவன் தலையை துண்டியுங்கள்! 74 00:10:29,295 --> 00:10:30,337 அப்பா! 75 00:10:30,338 --> 00:10:31,713 ஸ்கார்லெட்! 76 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 இது உண்மையா நடக்குதா! 77 00:10:35,926 --> 00:10:37,345 என்ன சொல்லறீங்க? 78 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 என்ன? என்ன சொல்லறீங்க? 79 00:10:42,558 --> 00:10:43,726 இருங்க! 80 00:10:54,111 --> 00:10:55,279 அப்பா! 81 00:11:28,979 --> 00:11:31,774 புதிய மன்னரை இறைவன் ஆசீர்வதிக்கட்டும். 82 00:11:34,360 --> 00:11:37,113 நமது மன்னர் க்ளாடியஸுக்கு மகிமை உண்டாகட்டும்! 83 00:11:37,696 --> 00:11:38,947 மகிமை உண்டாவதாக! 84 00:11:38,948 --> 00:11:42,076 படையை அனுப்பி அவர்களின் கிளர்ச்சியை அடக்குங்கள். 85 00:11:47,790 --> 00:11:50,375 சீக்கிரம். நகரு. 86 00:11:50,376 --> 00:11:53,128 இந்த நடவடிக்கைகள் கிளர்ச்சியை அடக்கத்தான், 87 00:11:53,129 --> 00:11:57,049 ஆனா, அதனுடன் சம்பந்தமில்லாத மக்களையும் சித்திரவதை செய்கிறார்கள். 88 00:12:35,129 --> 00:12:37,589 "இளவரசிக்கு ஒரு செய்தி." 89 00:12:37,590 --> 00:12:41,509 "உங்கள் குடிமக்கள் பட்டினியால் மடிந்து கொண்டிருக்கிறார்கள்." 90 00:12:41,510 --> 00:12:44,263 "இருந்தும் அரசர் உதவி அனுப்ப மறுக்கிறார்." 91 00:13:00,529 --> 00:13:05,116 இளவரசி, விட்டன்பெர்க்கில் உன் வெளிநாட்டுப் படிப்பை நிறுத்திவிட்டு, 92 00:13:05,117 --> 00:13:08,621 உன் அழகால் எங்கள் கண்களுக்கு விருந்தளிக்கலாமே? 93 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 இளவரசி. 94 00:14:51,974 --> 00:14:55,894 நீ விஷம் வைக்கப்படுவதற்கான சாத்தியக்கூறை நினைக்கலையா? 95 00:14:55,895 --> 00:14:58,063 ஒரு பச்சிளம் குழந்தை போல அப்பாவி. 96 00:15:00,774 --> 00:15:02,026 இதற்கான தண்டனை உண்டு! 97 00:15:02,776 --> 00:15:04,486 எழுதி வைத்துக் கொள்! 98 00:15:10,451 --> 00:15:12,785 இளவரசி! அப்படி இருக்க முடியாது! 99 00:15:12,786 --> 00:15:13,746 இளவரசி! 100 00:15:14,663 --> 00:15:17,207 - இப்போது என்ன செய்வது? - இளவரசி! 101 00:15:39,897 --> 00:15:42,231 இது என் மறுவுலக வாழ்வாக இருந்தால், 102 00:15:42,232 --> 00:15:44,901 என் அப்பாவுடன் இணைவேனா? 103 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 இணையமாட்டாய். 104 00:15:47,863 --> 00:15:50,198 யார் நீ? 105 00:15:50,199 --> 00:15:53,409 உன் அப்பா வெறுமையாகிவிட்டார். 106 00:15:53,410 --> 00:15:54,410 வெறுமையா? 107 00:15:54,411 --> 00:15:58,248 நீ பலவீனமானவளானால், அந்த கதியையே அடைவாய். 108 00:16:01,835 --> 00:16:05,088 {\an8}என் வாழ்க்கை முழுவதும் வருத்தங்கள் மட்டுமே. 109 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 {\an8}இந்த நொடியே மறைந்து போக விரும்புகிறேன். 110 00:16:08,592 --> 00:16:11,386 {\an8}நான் அர்த்தமில்லாத வாழ்க்கை வாழ்ந்திருக்கிறேன். 111 00:16:11,387 --> 00:16:13,596 {\an8}தந்தைக்குப் பழிதீர்க்கப்படாமல் 112 00:16:13,597 --> 00:16:15,723 {\an8}சித்தப்பா க்ளாடியஸ் உயிரோடு இருக்கிறார். 113 00:16:15,724 --> 00:16:17,059 பொறு. 114 00:16:17,643 --> 00:16:19,686 அந்த மனிதன் இங்கே தான் இருக்கிறான். 115 00:16:19,687 --> 00:16:20,645 என்ன? 116 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 அவன் வெறுமையாகலை. எங்கோ சிரித்துக் கொண்டிருக்கிறான். 117 00:17:10,821 --> 00:17:12,114 நான் சத்தியமாக… 118 00:17:12,740 --> 00:17:14,115 அவரை கண்டுபிடித்து, 119 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 அப்பாவிற்காக பழி தீர்ப்பேன்! 120 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 மனிதர்கள் எப்படிப்பட்ட முட்டாள்கள். 121 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 ஹெல்சிங்கோரின் சின்னம் தாங்கி உள்ளாய். 122 00:17:26,045 --> 00:17:27,795 க்ளாடியஸ் எங்கே? 123 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 என்னை கொன்னுடாதே! 124 00:17:29,923 --> 00:17:31,841 - அவர் எங்கே? - எனக்கு இறக்க வேண்டாம்! 125 00:17:31,842 --> 00:17:34,302 அவர்கள் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டனர், 126 00:17:34,303 --> 00:17:36,596 ஆனாலும் வாழ விருப்பம். 127 00:17:36,597 --> 00:17:38,640 பொறு. தயவு செய்து பொறு! 128 00:17:39,725 --> 00:17:42,061 நாம் கூட்டாளிகள், மாண்புமிகு இளவரசி. 129 00:17:42,978 --> 00:17:44,103 என்ன? 130 00:17:44,104 --> 00:17:46,648 நீங்கள் கவலையில்லாமல் என்னைத் தொடருங்கள். 131 00:17:47,900 --> 00:17:50,359 ஒருவரையொருவர் வெறுத்து கொல்ல வேண்டும் என்ற 132 00:17:50,360 --> 00:17:54,238 {\an8}அவர்களின் மனவுறுதி, மரணத்திற்குப் பிறகும் மேலோங்கி நிற்கிறது. 133 00:17:54,239 --> 00:17:55,824 {\an8}க்ளாடியஸ் உண்மையில் இங்குள்ளாரா? 134 00:17:58,410 --> 00:17:59,827 நீங்கள் நண்பர்களா! 135 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 ஒரு முரடான இளவரசிக்கு… 136 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 விமோச்சனம் கிடையாது! 137 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 அவளைப் பிடியுங்கள்! 138 00:18:13,801 --> 00:18:15,594 நான் இப்போ நித்தியத்தில் நுழையலாம்! 139 00:18:16,345 --> 00:18:19,847 அவள் பழிவாங்குவதில் தீவிரமாக இருக்கிறாள். 140 00:18:19,848 --> 00:18:23,018 பலவீனமே, உன் பெயர் பெண். 141 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 அது-அது என்ன? 142 00:18:30,859 --> 00:18:33,320 அவளைக் காணலை? கண்டுபிடியுங்கள்! 143 00:18:33,946 --> 00:18:35,071 பாருங்க. 144 00:18:35,072 --> 00:18:39,617 அவள் வலிமை பொங்க இருப்பதை பாருங்க! 145 00:18:39,618 --> 00:18:43,162 இன்னும் உயிரோடு உலகில் இருப்பதை போல. 146 00:18:43,163 --> 00:18:45,498 மனிதராக இருப்பது எப்படி இருக்கும்? 147 00:18:45,499 --> 00:18:46,791 இறப்பது எப்படி இருக்கும்? 148 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 வாழ எப்படி இருக்கும்? 149 00:18:58,011 --> 00:18:59,138 ஆ… 150 00:19:00,889 --> 00:19:02,057 என்னால் முடியாது… 151 00:19:04,226 --> 00:19:10,899 அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல் 152 00:19:11,859 --> 00:19:18,866 இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம் 153 00:19:19,616 --> 00:19:24,496 அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது 154 00:19:25,873 --> 00:19:28,083 சொல்லுங்க-- 155 00:19:31,837 --> 00:19:34,338 உங்க உடல் முழுவதும் காயமாயிருக்கு… 156 00:19:34,339 --> 00:19:35,631 நிறுத்து! 157 00:19:35,632 --> 00:19:37,133 என்னைத் தொடாதே! 158 00:19:37,134 --> 00:19:38,342 என்ன ஆச்சு! 159 00:19:38,343 --> 00:19:40,636 - நீ துறவியா? - நான் ஒரு நர்ஸ். 160 00:19:40,637 --> 00:19:43,472 - அப்போ மடாலயத்திற்குச் செல்! - நான் ஒரு நர்ஸ். 161 00:19:43,473 --> 00:19:44,765 தெரியுமா? 162 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 நாங்க மக்களை நலமடைய செய்வோம். 163 00:19:47,686 --> 00:19:48,769 அப்படியும் இறந்தாயா? 164 00:19:48,770 --> 00:19:51,397 நான் இறக்கலை. 165 00:19:51,398 --> 00:19:52,690 நீ சொல்வது தவறு. 166 00:19:52,691 --> 00:19:56,235 ஒருநாள் இறப்பேன், நிச்சயமா. எனக்கு இப்ப நாடித்துடிப்பு இருக்கு. 167 00:19:56,236 --> 00:19:58,237 அப்படி இருந்தா இங்க வர முடியாது. 168 00:19:58,238 --> 00:19:59,198 "இங்க"ன்றது எங்க? 169 00:20:05,913 --> 00:20:07,206 விசில் அம்பு. 170 00:20:09,541 --> 00:20:11,543 இது போர்க்களமா? 171 00:20:13,795 --> 00:20:17,674 "இங்கு நுழைபவர்களே, நம்பிக்கையைக் கைவிடுங்கள்." 172 00:20:18,300 --> 00:20:19,675 "நரகத்தின் வாயிலா"? 173 00:20:19,676 --> 00:20:22,345 இது நரகமா? சிரிப்பு வருது. 174 00:20:22,346 --> 00:20:24,555 சொர்க்கத்தில் இல்லை என்று ஏமாற்றமா? 175 00:20:24,556 --> 00:20:25,891 அபாரமான தன்னம்பிக்கை. 176 00:20:26,683 --> 00:20:31,270 இறந்த பிறகு சொர்க்கம் அல்லது நரகம் செல்வோம் என்று எல்லோரும் நினைக்கிறார்கள். 177 00:20:31,271 --> 00:20:34,732 ஆனால், விதிவிலக்கின்றி நாம் அனைவரும் இங்கு வருகிறோம். 178 00:20:34,733 --> 00:20:37,818 இது நாம் கற்பனை செய்த மறுவுலகம் அல்ல. 179 00:20:37,819 --> 00:20:39,403 ஒரு நிமிடம் பொறு! 180 00:20:39,404 --> 00:20:40,948 சத்தியமாக நான் சாகலை. 181 00:20:41,823 --> 00:20:44,618 எங்களுக்கு ஒரு அவசர அழைப்பு வந்தது… 182 00:20:50,207 --> 00:20:52,709 ஆகவே, நான் மருத்துவமனையை விட்டு வந்து… 183 00:20:59,633 --> 00:21:00,759 நான் காண்பது கனவா? 184 00:21:01,426 --> 00:21:04,303 உயிருடன் இருந்தா, ஏன் இங்கிருக்கேன்? 185 00:21:04,304 --> 00:21:06,013 இது தவறாகத்தான் இருக்கணும்! 186 00:21:06,014 --> 00:21:09,809 நான் எப்படி இங்கு வந்தேன்? நான் ஒரு நர்ஸ், அடக் கடவுளே. 187 00:21:09,810 --> 00:21:11,228 - ஏன்? - யாருக்கு தெரியும்? 188 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 என்ன, அப்படின்னா நீயும் இறந்துட்டியா? 189 00:21:14,982 --> 00:21:16,357 சரிதான். 190 00:21:16,358 --> 00:21:18,568 - உண்மையாவே இறந்துட்டியா? - ஆமாம். 191 00:21:19,528 --> 00:21:21,070 பார்த்தா அப்படி தெரியலை. 192 00:21:21,071 --> 00:21:22,698 ஒருவேளை காயமடைந்திருக்கலாம். 193 00:21:25,492 --> 00:21:28,327 சரி, நான் வீட்டிற்கு போறேன். 194 00:21:28,328 --> 00:21:29,871 இன்னும் பணியில் இருக்கேன். 195 00:21:36,753 --> 00:21:37,629 எந்த பக்கம் போவது? 196 00:21:46,096 --> 00:21:47,639 - அது என்ன? - வாயை மூடு. 197 00:22:19,129 --> 00:22:20,172 பிரமாதம்… 198 00:22:47,532 --> 00:22:50,035 ஹே. ஹே! 199 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 என்ன இது…? 200 00:23:06,510 --> 00:23:07,803 வலிமையான… 201 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 கோர்னிலியஸ்! 202 00:24:11,533 --> 00:24:14,910 ஸ்கார்லெட், மறைந்த மன்னர் ஆம்லெத்தின் மகள். 203 00:24:14,911 --> 00:24:19,665 பைத்தியமான இளவரசி, மன்னர் க்ளாடியஸை பழிவாங்கத் திட்டமிடுவதாக வதந்திகள் உள்ளன! 204 00:24:19,666 --> 00:24:22,168 அவள் மன்னரின் மகளா? 205 00:24:22,169 --> 00:24:24,588 உன் முகத்தை நான் மறக்கவே மாட்டேன்… 206 00:24:27,257 --> 00:24:28,925 ஒருபோதும்! 207 00:24:41,980 --> 00:24:44,941 மரணத்திற்குப் பிறகும் போராட்டத்தைத் தொடர்வது… 208 00:24:50,447 --> 00:24:52,990 நீ ஒரு உண்மையான போர் வீராங்கனை. 209 00:24:52,991 --> 00:24:54,825 அது இப்போது முடியப் போகிறது. 210 00:24:54,826 --> 00:24:57,037 நீ ஒன்றுமில்லாததாகி விடுவாய். 211 00:24:59,873 --> 00:25:01,082 நான் கண்டிப்பாக… 212 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 என் பழிவாங்கலை நிறைவேற்றுவேன். 213 00:25:06,379 --> 00:25:08,631 நான் பழி தீர்த்தே ஆக வேண்டும்! 214 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 நான் சாக முடியாது! 215 00:25:10,592 --> 00:25:12,051 இதுதான் முடிவு. 216 00:25:12,052 --> 00:25:14,929 அவரை தப்பிக்க விட முடியாது. 217 00:25:14,930 --> 00:25:18,350 எப்படியிருந்தாலும், இப்போது மிகவும் தாமதமாகி விட்டது. 218 00:25:27,984 --> 00:25:30,403 சூனியத்தில் இளைப்பாறு, இளவரசி. 219 00:25:33,114 --> 00:25:35,951 அவசர மற்றும் தீவிர சிகிச்சைப் பிரிவு 220 00:25:49,839 --> 00:25:51,840 {\an8}அடச்சே! 221 00:25:51,841 --> 00:25:53,467 {\an8}இரத்தப்போக்கு நின்னது. 222 00:25:53,468 --> 00:25:55,637 முக்கிய இரத்த நாள நரம்புகள் சேதமடையலை. 223 00:25:56,554 --> 00:25:58,223 நகர்த்தாமல் இருங்க. 224 00:26:04,896 --> 00:26:06,481 க்ளாடியஸ் எங்கே? 225 00:26:07,816 --> 00:26:08,817 பதில் சொல்லு! 226 00:26:10,110 --> 00:26:13,488 - நித்தியத்திற்கு மிக நெருக்கமான இடத்தில். - என்ன? 227 00:26:14,239 --> 00:26:17,825 வெகு தொலைவில், கம்பீரமான மலைகளின் உச்சியில் 228 00:26:17,826 --> 00:26:20,327 நித்தியத்திற்கான படிக்கட்டு உள்ளது. 229 00:26:20,328 --> 00:26:21,578 புளுகாதே! 230 00:26:21,579 --> 00:26:25,874 கீழ்ப்படிந்தால் எங்களை அழைத்து செல்வதாக அரசர் க்ளாடியஸ் வாக்கு தந்தார். 231 00:26:25,875 --> 00:26:27,251 என் சித்தப்பா கெட்டவர். 232 00:26:27,252 --> 00:26:29,086 இது முட்டாள்தனம்! 233 00:26:29,087 --> 00:26:34,009 இருப்பினும், மறுவுலகில் எல்லோரும் மோட்சத்தை அவரிடமே நாடுகின்றனர். 234 00:26:35,051 --> 00:26:37,052 மக்கள் பலவீனமானவர்கள். 235 00:26:37,053 --> 00:26:40,723 நித்தியம் உண்மையிலேயே இருக்கிறதா என்று எனக்குத் தெரியாது. 236 00:26:40,724 --> 00:26:44,601 ஆனா, அவர் என்னை அங்கே அழைத்துச் சென்றால், நான் எதையும் செய்வேன். 237 00:26:44,602 --> 00:26:45,769 அபத்தம்! 238 00:26:45,770 --> 00:26:50,316 எந்த உலகிலும், வழிநடத்துபவர்களும் உண்டு, பின்பற்றுபவர்களும் உண்டு. 239 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 - இதை பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டேன்! - என்ன செய்யறே? 240 00:26:55,071 --> 00:26:56,114 நிறுத்து. 241 00:26:59,534 --> 00:27:00,660 நான் போக வேண்டும். 242 00:27:05,915 --> 00:27:07,709 இதை ஊன்றுகோலாக பயன்படுத்துங்க. 243 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 {\an8}காயம் ஏற்பட்டதற்கு வருந்துறேன். 244 00:27:13,048 --> 00:27:15,550 நீ இளவரசியுடன் இல்லையா? 245 00:27:17,177 --> 00:27:20,305 உங்க வலது கால் மேல அதிக பாரம் போடாதீங்க. 246 00:27:33,485 --> 00:27:35,652 நன்றி எதிர்பார்க்கிறாயா? 247 00:27:35,653 --> 00:27:36,570 இல்லை. 248 00:27:36,571 --> 00:27:38,447 அப்படியானால் என்னைத் தொடராதே. 249 00:27:38,448 --> 00:27:39,990 நீ சரியான கொடியவள். 250 00:27:39,991 --> 00:27:42,242 தனியாக விட்டால், அதிக கொலை செய்வாய். 251 00:27:42,243 --> 00:27:44,870 இது பழிவாங்குதல். நிச்சயமாக செய்வேன். 252 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 ஆனாலும் கொலை செய்யாதே. 253 00:27:48,750 --> 00:27:51,794 உன்னை போன்ற நல்லெண்ணம் கொண்டவர்களை வெறுக்கிறேன். 254 00:27:51,795 --> 00:27:52,961 நல்லெண்ணம் கொண்டவனல்ல. 255 00:27:52,962 --> 00:27:54,880 என் பெயர் ஹிஜிரி. 256 00:27:54,881 --> 00:27:57,257 "புனிதமானது" என்ற பொருளில் எழுதப்பட்டது. 257 00:27:57,258 --> 00:28:00,511 மக்களுக்குக் காயம் ஏற்படும்போது, இரத்தம் வடியும். 258 00:28:00,512 --> 00:28:02,472 அதனால்தான் உங்களுக்கு நர்ஸ் தேவை. 259 00:28:05,683 --> 00:28:06,893 விருப்பப்படி செய். 260 00:29:09,539 --> 00:29:12,207 "கம்பீரமான மலைகளின் உச்சியில் 261 00:29:12,208 --> 00:29:15,295 நித்தியத்திற்கு இட்டுச்செல்லும் படிக்கட்டு உள்ளது." 262 00:29:54,501 --> 00:29:55,709 கொள்ளையர்கள்! 263 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 ஓடு! 264 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 அதை விடு! 265 00:30:08,181 --> 00:30:11,726 - நிறுத்து! - அவற்றை எடுக்காதே! 266 00:30:17,315 --> 00:30:20,193 நிறுத்துங்க! வயதானவர்கள் என்பது தெரியலையா? 267 00:30:27,826 --> 00:30:28,868 நிறுத்துங்க! 268 00:30:31,830 --> 00:30:32,956 வேண்டாம்! 269 00:30:33,540 --> 00:30:34,541 நிறுத்துங்க! 270 00:30:38,878 --> 00:30:40,504 எல்லாமும் எடுத்துக்கொண்டனர் 271 00:30:40,505 --> 00:30:43,883 மரணத்திற்குப் பிறகும் ஏன் இதை சகித்துக்கொள்ள வேண்டும்? 272 00:30:46,010 --> 00:30:47,136 ஓடுங்க! 273 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 துப்பாக்கி சூடா? 274 00:31:02,277 --> 00:31:03,152 இரு-இருங்க! 275 00:31:05,989 --> 00:31:08,199 ஒரு கொள்ளையர் மற்ற கொள்ளையரை தாக்கறாங்களா? 276 00:31:13,746 --> 00:31:15,039 இங்கிருந்து வெளியே வா! 277 00:31:16,875 --> 00:31:17,917 அதை கொடு! 278 00:31:20,461 --> 00:31:21,629 அதையும் தான்! 279 00:31:23,631 --> 00:31:24,798 {\an8}நில்லுங்க. 280 00:31:24,799 --> 00:31:25,842 நில்லுங்க. 281 00:31:27,677 --> 00:31:28,761 அடச்சே! 282 00:31:41,232 --> 00:31:42,275 {\an8}கீழே படு. 283 00:31:51,659 --> 00:31:53,453 {\an8}ஓடு! ஓடு! ஓடு! 284 00:32:00,793 --> 00:32:01,878 இந்த வழியாதான் வருது! 285 00:32:30,531 --> 00:32:31,699 அது என்ன? 286 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 நீ நலம்தானே? 287 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 சூன்யம். 288 00:32:53,972 --> 00:32:56,933 உனக்கு அந்த நிலை ஏற்படலை, நல்லவேளை நீ அதிர்ஷ்டசாலி. 289 00:33:05,233 --> 00:33:07,652 உனக்கு உதவ முடியாததற்கு மன்னிக்கவும். 290 00:33:14,367 --> 00:33:17,787 கண்முன் இருப்பதைப் பார்! அதை ஏற்றுக்கொள், நல்லவனே! 291 00:33:23,960 --> 00:33:26,003 வேலையில் இதை அடிக்கடி கேட்பேன். 292 00:33:26,004 --> 00:33:29,465 மரணத்தைப் பழக்கப்படுத்திக்காம நர்ஸாக முடியாதுனு சொல்வாங்க. 293 00:33:30,341 --> 00:33:32,885 ஒவ்வொரு முறையும் சோகமாக இருக்க முடியாது. 294 00:33:35,221 --> 00:33:39,975 ஆனால் மரணத்திற்குப் பழகிபோய், இதயம் மரத்துப் போனால், 295 00:33:39,976 --> 00:33:42,145 வேறொன்றை இழக்க நேரிடலாம். 296 00:34:02,623 --> 00:34:08,254 அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல் 297 00:34:08,755 --> 00:34:14,217 இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம் 298 00:34:14,218 --> 00:34:18,263 அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது 299 00:34:18,264 --> 00:34:24,020 இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம் 300 00:34:35,239 --> 00:34:37,075 மனிதர்களாகிய நாம் ஏன் வாழறோம்? 301 00:34:37,867 --> 00:34:39,410 வாழ்க்கையின் அர்த்தம் என்ன? 302 00:34:40,244 --> 00:34:41,954 எப்போதாவது புரிந்துகொள்வோமா? 303 00:34:43,456 --> 00:34:46,667 அந்தக் கேள்விகளை வாழ்பவர்களிடமே விட்டுவிடு. 304 00:34:47,710 --> 00:34:49,086 நமக்கு தாமதமாகி விட்டது. 305 00:34:49,087 --> 00:34:52,715 நான் இன்னும் சாகலைனு சொன்னேனே. 306 00:35:02,100 --> 00:35:04,643 முன்னால் உள்ள பாதை ஆபத்தானது. 307 00:35:04,644 --> 00:35:08,522 - எங்க பயணக் குழுவில் ஏன் சேரக்கூடாது? - ஏன்? 308 00:35:08,523 --> 00:35:12,527 எங்களுக்கு உதவ முயன்றீங்க. உங்க இரக்கத்திற்கு நன்றி தெரிவிக்க விரும்பறோம். 309 00:35:21,035 --> 00:35:22,452 நீ வரலையா? 310 00:35:22,453 --> 00:35:23,913 கொள்ளையர்களாக இருக்கலாம். 311 00:35:24,831 --> 00:35:27,583 - கொள்ளையர்களில்லை. - எப்படி உறுதியாக தெரியும்? 312 00:35:36,634 --> 00:35:39,010 நண்பர்களே, நான் ஒரு நர்ஸ். 313 00:35:39,011 --> 00:35:43,140 உங்களுக்கு ஏதாவது தொந்தரவு இருந்தா எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்க. 314 00:35:43,141 --> 00:35:44,809 - யார் நீங்க? - விலகி இரு. 315 00:35:45,810 --> 00:35:49,146 அப்படி இருக்காதீங்க. என்னால் உதவ முடியும்… 316 00:35:49,147 --> 00:35:51,439 - வலி இருந்தா-- - விடேன். 317 00:35:51,440 --> 00:35:54,901 யார் அவங்க? ஏன் அவங்களை நம்மோட சேர அனுமதிச்சீங்க? 318 00:35:54,902 --> 00:35:56,570 கொள்ளையர்களா இருக்கலாம். 319 00:35:56,571 --> 00:35:58,113 அவங்களை போக சொல்லுங்க. 320 00:35:58,114 --> 00:36:00,532 குழந்தைகள் போல பேசறீங்க. 321 00:36:00,533 --> 00:36:01,742 என்ன சொன்னேன்? 322 00:36:02,410 --> 00:36:04,870 நித்தியத்திற்கான படிக்கட்டா? 323 00:36:04,871 --> 00:36:07,998 பலவேறு காலகட்டங்கள், பிராந்தியங்களை சேர்ந்த மக்கள், 324 00:36:07,999 --> 00:36:11,793 அங்கு செல்லும் மலைப்பாதையை பாதுகாக்க, ஒன்றுசேர்ந்ததா கேள்விப்பட்டேன். 325 00:36:11,794 --> 00:36:15,380 ஆனால், அங்கு செல்வது சாத்தியமா என்பது யாருக்கும் தெரியாது. 326 00:36:15,381 --> 00:36:17,633 உயிரினங்களின் உலகத்தைப் போலவே. 327 00:36:18,467 --> 00:36:21,178 அந்த அளவு முன்னேறுவீர்கள் என்று தோன்றலை. 328 00:36:21,179 --> 00:36:24,723 நீங்கள் கடுமையான தரிசு நிலங்களையும், கொள்ளையர்களையும் 329 00:36:24,724 --> 00:36:26,600 கடந்து செல்ல வேண்டும். 330 00:36:26,601 --> 00:36:27,767 மேலும், 331 00:36:27,768 --> 00:36:31,646 மலைக்குச் செல்லும் பாதையை ஒரு பெரிய படைப்பிரிவு மறிப்பதாக 332 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 கேள்விப்பட்டேன். 333 00:36:52,919 --> 00:36:55,962 பாம்பு காயமடைந்துள்ளது, ஆனால் இறக்கலை. 334 00:36:55,963 --> 00:36:58,841 நான் தந்தையை கொன்னும், அந்த பெண் நெருங்கி வருகிறாள். 335 00:37:00,092 --> 00:37:02,886 என் அன்புக்குரிய கெர்ட்ரூட் வருவதற்குள் நான் 336 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 ஒன்றுமில்லாமல் ஆகும் அபாயத்தை எடுக்க கூடாது. 337 00:37:08,351 --> 00:37:11,354 என் இதயம் தேள்களால் நிறைந்திருப்பது போல் உணர்கிறேன். 338 00:37:13,648 --> 00:37:14,649 வோல்டிமாண்ட்! 339 00:37:15,399 --> 00:37:16,609 எங்கே இருக்கிறாய்? 340 00:37:36,879 --> 00:37:40,091 நான் எப்படி ஒரு பட்டாலியனுடன் சண்டையிடுவது? 341 00:37:45,346 --> 00:37:47,555 நீ அவன் மீது என்ன போடுகிறாய்? 342 00:37:47,556 --> 00:37:49,266 அது விஷமாக இருக்கலாம். 343 00:37:49,267 --> 00:37:51,477 - நிறுத்து! - அவனை உன்னைத் தொட விடாதே! 344 00:37:52,687 --> 00:37:54,814 வலி குறைந்து வருகிறது. 345 00:37:55,398 --> 00:37:57,817 என்ன விசித்திரம்! மிக நன்றாக உணர்கிறேன். 346 00:37:58,693 --> 00:38:00,236 அப்பாடா, நல்லவேளை. 347 00:38:02,029 --> 00:38:04,781 நீ என் முதுகைக் கழுவ விரும்புகிறாயா? 348 00:38:04,782 --> 00:38:06,992 இந்த கிழவனை என் போக்கிலே விட்டுவிடு. 349 00:38:06,993 --> 00:38:09,869 சூடான துண்டு மிகவும் இதமாக இருக்கும். 350 00:38:09,870 --> 00:38:12,248 ஒரு நல்ல துண்டை வீணடித்துவிட்டாய். 351 00:38:16,794 --> 00:38:19,045 உங்க காயங்கள் வலிக்குதா? 352 00:38:19,046 --> 00:38:20,672 இல்லை… 353 00:38:20,673 --> 00:38:22,299 {\an8}நிறைய காயங்கள். 354 00:38:22,300 --> 00:38:26,011 கேரவனைப் பாதுகாத்த ஒவ்வொரு முறையும் ஒரு தழும்பு. 355 00:38:26,012 --> 00:38:27,513 கௌரவப் பதக்கங்கள் போலவா? 356 00:38:28,347 --> 00:38:30,725 ஆமாம். சரிதான்! 357 00:38:36,981 --> 00:38:39,899 ரொம்ப இதமா இருக்கு. 358 00:38:39,900 --> 00:38:41,151 எனக்கு மகிழ்ச்சி. 359 00:38:41,152 --> 00:38:44,571 சிறு அசைவு கூட என் உடலை வலிக்கச் செய்கிறது. 360 00:38:44,572 --> 00:38:46,531 கவலைப்படத் தேவையில்லை. 361 00:38:46,532 --> 00:38:50,452 என் கைகள், மேலும் மந்தமாகிக் கொண்டே இருக்கின்றன. 362 00:38:50,453 --> 00:38:54,789 உங்க அசைவுகளில் கவனம் செலுத்துங்க, உங்க புலன்கள் மழுங்காது. 363 00:38:54,790 --> 00:38:56,916 அடுத்து நான் செல்லலாமா? 364 00:38:56,917 --> 00:38:59,670 - நான் கூட. - நான் கூட. 365 00:39:15,186 --> 00:39:17,270 இது என்ன தந்திரம்? 366 00:39:17,271 --> 00:39:18,730 தந்திரமில்லை. 367 00:39:18,731 --> 00:39:21,776 நான் செய்தது எல்லாம் அவங்க சொல்வதைக் கேட்டது மட்டுமே. 368 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 ஒருவேளை… நீ, நான் 369 00:39:25,821 --> 00:39:27,405 நினைத்ததை விட சிறந்தவன் போல. 370 00:39:27,406 --> 00:39:31,117 மணலில் அலைகளாக காற்றால் உருவான வடிவங்கள் 371 00:39:31,118 --> 00:39:36,206 இது என் சொந்த ஊரில் உள்ள கடலை எனக்கு நினைவூட்டுகிறது 372 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 இதோ. 373 00:39:39,710 --> 00:39:40,835 தின்னு பார்ப்போமே. 374 00:39:40,836 --> 00:39:46,801 என் கன்னத்தில் ஒரு சிப்பியை வைத்தபடி அது ஒரு குரலை எனக்கு நினைவுபடுத்துது 375 00:39:58,979 --> 00:40:01,857 மற்றவர்களை நம்பாததற்காக உன்னை குறை கூற முடியாது. 376 00:40:02,608 --> 00:40:05,652 ஆரம்பத்தில் நாங்களும் உன்னை போலதான் இருந்தோம். 377 00:40:05,653 --> 00:40:09,406 எவ்வளவு துரோகத்திற்கு உள்ளாகிறோமோ, அந்தளவு நம்பிக்கையான 378 00:40:09,407 --> 00:40:11,325 ஒருவருக்காக ஏங்குவோம். 379 00:40:12,076 --> 00:40:16,913 உலகம் இவ்வளவு மோசமான இடமாக இருப்பதால்தான், 380 00:40:16,914 --> 00:40:20,418 நம்ப ஏதேனும் ஒன்றிற்காக ஏங்கும்படி ஆகிறது. 381 00:40:26,882 --> 00:40:30,468 இவ்வளவு இளம் வயதில் இங்கு வர, 382 00:40:30,469 --> 00:40:33,347 ஏதோ ஆழந்த வருத்தம் உனக்குள்ளே இருக்க வேண்டும். 383 00:40:35,808 --> 00:40:42,897 இரவு விடியும் வரை ஆனந்த நடனம் ஆடுவோம் 384 00:40:42,898 --> 00:40:46,901 அருமையான பாடலைப் பாடுவோம் 385 00:40:46,902 --> 00:40:50,780 உலகின் இறுதி வரை 386 00:40:50,781 --> 00:40:55,285 என்றென்றும் ஆடுவோம் 387 00:40:55,286 --> 00:40:59,457 வீசும் காற்றில் நம் விரல்களை சுழற்றுவது போல 388 00:41:00,291 --> 00:41:03,168 என்றென்றும் பாடுவோம் 389 00:41:03,169 --> 00:41:07,755 இதயபூர்வமாக நாங்கள் கைகோர்த்து இருப்பதைப் போல 390 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 எங்களுக்கு வாழ்வளியும் 391 00:41:10,050 --> 00:41:15,472 விரும்பும் இடமெல்லாம் நாங்கள் நீந்த 392 00:41:15,473 --> 00:41:20,768 எங்களுக்கு வாழ்வளியும் வெறுமையான எங்கள் இதயங்களை நிரப்ப 393 00:41:20,769 --> 00:41:22,270 பயங்கரம். 394 00:41:22,271 --> 00:41:24,564 - இவ்ளோ மோசமா பார்த்ததில்லை - நடனமா இது? 395 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 - மோசம். - இவ்ளோ மோசமா பார்த்ததில்லை. 396 00:41:31,739 --> 00:41:35,325 ஆனந்த நடனம் ஆடுவோம் 397 00:41:35,326 --> 00:41:38,912 இரவு விடியும் வரை 398 00:41:38,913 --> 00:41:44,627 அருமையான பாடலைப் பாடுவோம் உலகின் இறுதி வரை 399 00:41:45,503 --> 00:41:48,838 என்றென்றும் நடனமாடுவோம் 400 00:41:48,839 --> 00:41:53,677 வீசும் காற்றில் நம் விரல்களை சுழற்றுவது போல 401 00:41:54,678 --> 00:41:58,390 மனித வார்த்தைகள் கடவுளுக்கு ஒரு பொருட்டல்ல. 402 00:42:01,977 --> 00:42:04,813 உணர்வுகளை நடனத்தின் மூலம் வெளிப்படுத்தறோம். 403 00:42:10,236 --> 00:42:12,445 எங்களுக்கு வாழ்வளியும் 404 00:42:12,446 --> 00:42:17,534 வெறுமையான எங்கள் இதயங்களை நிரப்ப 405 00:42:17,535 --> 00:42:21,789 வாழுங்கள்! நலமாக இருங்கள்! செழித்து வாழுங்கள்! 406 00:42:45,980 --> 00:42:49,190 அடுத்து வரும் ஊரில் பொருட்களை இறக்குவோம். 407 00:42:49,191 --> 00:42:51,819 நீங்க செல்ல வேண்டிய இடம் அந்தப் பக்கம். 408 00:42:52,736 --> 00:42:54,362 மிகவும் அன்பாக இருந்தீங்க. 409 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 உன் விருப்பங்கள் நிறைவேற பிரார்த்திக்கிறேன். 410 00:42:57,825 --> 00:42:59,201 மிகவும் நன்றி. 411 00:43:00,619 --> 00:43:02,204 தவறாமல் பயிற்சி செய். 412 00:43:18,053 --> 00:43:20,221 பெரியவர்கள் அதை பற்றி பேசினார்கள். 413 00:43:20,222 --> 00:43:21,931 இந்த "நித்திய" இடத்தில், 414 00:43:21,932 --> 00:43:24,852 நாம இதுவரை பார்க்காத மிக அழகான கடல் உள்ளதாம்! 415 00:43:25,978 --> 00:43:27,062 கடலா? 416 00:43:27,563 --> 00:43:30,231 பெரிய புன்னகையோட அதை சொன்னாங்க. 417 00:43:30,232 --> 00:43:33,944 அவர்களை மாதிரி எனக்கும் வயசானா எவ்வளவு நல்லா இருக்கும். 418 00:43:38,782 --> 00:43:40,034 அது என்ன? 419 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 இல்லை! 420 00:44:14,443 --> 00:44:16,319 திரும்பவும் சண்டையிட போறியா? 421 00:44:16,320 --> 00:44:18,154 நான் பழி தீர்த்தே ஆக வேண்டும் 422 00:44:18,155 --> 00:44:21,157 நான் அவனை தோற்கடிப்பதோடு நிறுத்த மாட்டேன். 423 00:44:21,158 --> 00:44:24,411 தலைசிறந்த வில்லாளனைப் பற்றிய ஒரு சீனப் பழங்கதை உண்டு. 424 00:44:25,579 --> 00:44:27,914 காண முடியாத வில், அம்புகளை எய்வானாம். 425 00:44:27,915 --> 00:44:30,333 நீ கனவு காண்பதை நிறுத்தினா என்ன? 426 00:44:30,334 --> 00:44:31,751 நீ இதை நிறுத்தணும். 427 00:44:31,752 --> 00:44:33,961 எதிர்காலத்தில் போர்கள் இருக்காதா? 428 00:44:33,962 --> 00:44:36,798 - ஆம், இருக்கும். - இதுதான் உனக்கான பதில். 429 00:44:36,799 --> 00:44:42,095 அதே நேரம், உலகம் வன்முறையிலிருந்து தப்பணும் என்றும் விரும்பறோம். 430 00:44:42,096 --> 00:44:45,890 இது எங்காவது நிற்காவிட்டால், சண்டை முடிவில்லாமல் தொடரும். 431 00:44:45,891 --> 00:44:49,936 உங்க காலத்துப் போர்களுக்கு நாங்கள்தான் காரணம் என்கிறாயா? 432 00:44:49,937 --> 00:44:52,231 அது அப்படியல்ல. ஆனால்… 433 00:44:53,357 --> 00:44:54,566 நீ என்ன செய்கிறாய்? 434 00:44:55,984 --> 00:44:56,819 இரு! 435 00:45:01,990 --> 00:45:04,118 - கமாண்டர் வோல்டிமாண்ட். - என்ன? 436 00:45:04,910 --> 00:45:06,744 ஒரு தூதன்? 437 00:45:06,745 --> 00:45:09,455 சரணடைவது போல் கைகளை அசைக்கிறானா? 438 00:45:09,456 --> 00:45:11,125 காரியத்தை வேகமாக செய். 439 00:45:13,836 --> 00:45:15,378 சண்டைய நிறுத்துங்க! 440 00:45:15,379 --> 00:45:16,712 என்ன? 441 00:45:16,713 --> 00:45:18,923 நாம் பேசலாம். ஆயுதங்கள் வேண்டாம்! 442 00:45:18,924 --> 00:45:20,175 நீ யார்? 443 00:45:22,094 --> 00:45:24,721 நீ உன்னை ஒரு வீரன் என்று சொல்லிக் கொள்கிறாயா? 444 00:45:32,813 --> 00:45:34,313 இவனுக்கு என்ன பிரச்சனை? 445 00:45:34,314 --> 00:45:35,314 கோழை! 446 00:45:35,315 --> 00:45:37,526 அவனது காதுகளையும், மூக்கையும் துண்டி! 447 00:45:38,527 --> 00:45:39,778 நிறுத்துங்க! 448 00:45:47,411 --> 00:45:48,787 இளவரசி! 449 00:45:57,463 --> 00:45:58,464 ஸ்கார்லெட்! 450 00:46:13,270 --> 00:46:15,521 கவனக்குறைவாக நடந்து கொண்டிருக்கிறாய்! 451 00:46:15,522 --> 00:46:17,274 கவனம்! இளவரசியைப் பிடி! 452 00:46:24,823 --> 00:46:27,701 அவள் இளவரசியா அல்லது காட்டு விலங்குயா? அடச்சே! 453 00:46:40,756 --> 00:46:42,508 வோல்டிமாண்ட். 454 00:46:43,133 --> 00:46:45,801 என் ஆட்கள் நிறைய பேரை காயப்படுத்திவிட்டாய். 455 00:46:45,802 --> 00:46:47,054 உன்னை மன்னிக்கவே மாட்டேன்! 456 00:46:47,846 --> 00:46:48,972 நிறுத்து, ஸ்கார்லெட்! 457 00:47:01,985 --> 00:47:04,321 ஓடுங்க! இப்போதே! 458 00:47:05,113 --> 00:47:07,449 - குழிகளில் பதுங்குங்க! - குதிரைகள் கொண்டு வாங்க! 459 00:47:13,247 --> 00:47:14,540 அந்த மனிதன்… 460 00:47:15,290 --> 00:47:18,543 அவனது யுத்த நிறுத்தம் ஒரு சூழ்ச்சி. 461 00:47:18,544 --> 00:47:20,086 எவ்வளவு தந்திரம். 462 00:47:20,087 --> 00:47:21,129 மன்னிக்க முடியாதது. 463 00:47:26,552 --> 00:47:27,719 ஸ்கார்லெட்! 464 00:47:29,638 --> 00:47:32,057 அடச்சே! இன்னும் ஒரு முறை! 465 00:47:36,562 --> 00:47:37,937 நீ என்ன செய்கிறாய்? 466 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 நீ சென்றிருக்கணும்! 467 00:47:41,108 --> 00:47:42,233 எனக்கு தெரியாது. 468 00:47:42,234 --> 00:47:45,070 நீயும் போய்விடு. 469 00:47:52,160 --> 00:47:56,414 நான் ஒன்றுமில்லாமல் போய்விடுவேனா என்று நினைக்கிறேன். 470 00:47:56,415 --> 00:47:58,834 என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன். மனம் தளராதே! 471 00:47:59,543 --> 00:48:00,711 சட்டை கையை வெட்டறேன். 472 00:48:02,129 --> 00:48:04,714 - நிறுத்து… - உன் கையை நகர்த்து. 473 00:48:04,715 --> 00:48:06,508 சங்கடமா இருக்கு. 474 00:48:14,891 --> 00:48:16,560 {\an8}இது வலிக்கும். 475 00:48:22,858 --> 00:48:25,319 ஏன் இந்த வேலையைத் தேர்ந்தெடுத்தே? 476 00:48:26,028 --> 00:48:29,906 {\an8}ஒரு நர்ஸ், மக்களுக்கு உதவ அயராது உழைப்பதை பார்த்தேன். 477 00:48:31,617 --> 00:48:33,076 அதை முயல விரும்பினேன். 478 00:48:36,872 --> 00:48:38,164 நீ கிறுக்கன். 479 00:48:38,165 --> 00:48:39,958 கையை நகர்த்த முடியுதா? 480 00:48:42,044 --> 00:48:44,463 நரம்புகள் சேதமடைந்ததாக தோணலை. 481 00:48:45,297 --> 00:48:47,466 கொஞ்சம் ஓய்வு எடுத்துக்கோ. 482 00:49:13,408 --> 00:49:14,743 இப்ப தானே சொன்னேன்-- 483 00:49:26,254 --> 00:49:27,630 என்னை மன்னித்துவிடு. 484 00:49:27,631 --> 00:49:29,549 - மாட்டேன். - கெஞ்சி கேட்கிறேன். 485 00:49:30,133 --> 00:49:32,385 என் தந்தைக்கு நீ இரக்கம் காட்டலை. 486 00:49:32,386 --> 00:49:34,470 பொறு. சொல்வதைக் கேளு. 487 00:49:34,471 --> 00:49:36,639 நான் அரசனைக் கொல்லலை. 488 00:49:36,640 --> 00:49:38,725 - பொய் வேண்டாம்! - ஆனால் இது உண்மை. 489 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 அவர் சொன்னதை கேட்டேன். அவர் முணுமுணுத்ததை கேட்டேன். 490 00:49:43,230 --> 00:49:44,314 என்ன சொன்னார்? 491 00:49:45,357 --> 00:49:47,234 என்ன? என்ன சொல்லறீங்க? 492 00:49:49,611 --> 00:49:50,778 அவர் சொன்னது கேட்கலை! 493 00:49:50,779 --> 00:49:54,573 உனக்கு கேட்கலை, ஆனா நான் அவர் அருகே இருந்தேன். எனக்கு கேட்டுது. 494 00:49:54,574 --> 00:49:56,534 என் கைகள் உறைந்தன. 495 00:49:56,535 --> 00:50:00,287 கோர்னிலியஸும் அதைக் கேட்டிருப்பான். 496 00:50:00,288 --> 00:50:02,748 எங்களால் வாளை உயர்த்த முடியலை. 497 00:50:02,749 --> 00:50:05,710 எனக்கு எதுவும் கேட்கலை! 498 00:50:05,711 --> 00:50:07,503 {\an8}அறிவதில் ஆர்வமில்லையா? 499 00:50:07,504 --> 00:50:11,675 {\an8}என்னைக் கொன்றால், கடைசி வார்த்தைகள் தெரியாது போகும். 500 00:50:14,136 --> 00:50:17,096 {\an8}நீ உன் விதியிலிருந்து தப்பிக்க பொய் சொல்கிறாய்! 501 00:50:17,097 --> 00:50:20,307 {\an8}நான் ஒரு போர்வீரனாக சத்தியம் செய்கிறேன். 502 00:50:20,308 --> 00:50:21,560 {\an8}புளுகனே! 503 00:50:31,611 --> 00:50:32,903 நல்லது. 504 00:50:32,904 --> 00:50:37,075 சொன்னால், விடுதலை செய்வேன். ஒரு போர்வீராங்கனையாக சத்தியம் செய்கிறேன். 505 00:50:42,247 --> 00:50:44,165 ஆனால் உண்மையைச் சொல். 506 00:50:44,166 --> 00:50:45,375 அவர் என்ன சொன்னார்? 507 00:50:49,880 --> 00:50:51,047 ஒரு வார்த்தை. 508 00:50:52,007 --> 00:50:53,299 "மன்னித்துவிடு." 509 00:50:53,300 --> 00:50:54,676 "மன்னித்துவிடா"? 510 00:50:55,719 --> 00:50:58,513 ஏன்? அவர் ஏன் அப்படி சொல்லணும்? 511 00:51:09,483 --> 00:51:13,319 பொலோனியஸ். நீ எப்போதுமே நற்செய்தி கொண்டு வருவாயே. 512 00:51:13,320 --> 00:51:16,114 வோல்டிமாண்ட் தோல்வியடைந்த தகவல் கிடைத்தது. 513 00:51:17,824 --> 00:51:22,119 கோர்னிலியஸ் போல, அவன் நொறுங்கி போகும் வரை தண்டித்து, 514 00:51:22,120 --> 00:51:24,246 அவனது திறமையின்மையை உணர்த்துவோம். 515 00:51:24,247 --> 00:51:27,917 அவன் நித்தியத்தை மறந்துவிட வேண்டும். 516 00:51:27,918 --> 00:51:32,463 லயர்டீஸும் நானும் இளவரசியை கண்டுபிடித்து துண்டாக வெட்டுவோம். 517 00:51:32,464 --> 00:51:33,632 அப்படியானால் செல். 518 00:51:41,389 --> 00:51:44,183 லார்ட் க்ளாடியஸ்! எங்களுக்கு வழிகாட்டுங்க. 519 00:51:44,184 --> 00:51:47,854 எங்களை நித்தியத்துக்கு அழைத்துச் செல்லுங்க! 520 00:51:50,190 --> 00:51:52,274 என்னுடன் சேர்ந்து போராடும் அனைவரும் 521 00:51:52,275 --> 00:51:55,903 விதிவிலக்கின்றி நித்தியத்திற்கு வரவேற்கப்படுவார்கள்! 522 00:51:55,904 --> 00:51:59,114 நன்றி, லார்ட் க்ளாடியஸ்! 523 00:51:59,115 --> 00:52:02,868 மிக்க நன்றி! 524 00:52:02,869 --> 00:52:04,996 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட போர் வீரர்களே! 525 00:52:05,789 --> 00:52:07,707 விசுவாசத்திற்கு உறுதியளியுங்கள்! 526 00:52:08,625 --> 00:52:10,167 பயப்படாதீர்கள்! 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,336 சண்டையிடுங்கள்! 528 00:52:15,048 --> 00:52:23,306 நித்தியத்திற்காக! 529 00:52:27,227 --> 00:52:28,561 "மன்னித்துவிடு". 530 00:52:28,562 --> 00:52:31,480 என் அப்பா அப்படிக் கூறியிருந்தால், 531 00:52:31,481 --> 00:52:33,525 அந்த "மன்னித்துவிடு"க்கு என்ன அர்த்தம்? 532 00:52:34,568 --> 00:52:36,777 ஒருவேளை அவர் மன்றாடி இருக்கலாம், 533 00:52:36,778 --> 00:52:39,655 "கொல்லாதே.மன்னித்துவிடு"னு கெஞ்சி இருக்கலாம். 534 00:52:39,656 --> 00:52:42,575 தந்தைக்கு மரண பயமில்லை, மன்னிப்பு கோரி கெஞ்சவும் மாட்டார். 535 00:52:42,576 --> 00:52:45,995 அல்லது பயங்கரமான பாவத்தை மறைத்து ஒருவேளை 536 00:52:45,996 --> 00:52:47,371 மன்னிப்பு கோரினாரோ. 537 00:52:47,372 --> 00:52:50,791 - அவர் அப்படிப்பட்டவரில்லை… - வேற என்ன தோணுது? 538 00:52:50,792 --> 00:52:55,213 அரசனாக, தனது மக்களுக்கு அவமானத்தை வெளிப்படுத்தினாரோ. 539 00:52:56,131 --> 00:52:57,756 அது உண்மையா? 540 00:52:57,757 --> 00:53:00,009 நான் உன் அப்பாவா இருந்தா, 541 00:53:00,010 --> 00:53:04,638 உன்னை பெரியவளாகப் பார்க்க முடியாமல் வருத்தப்பட்டிருப்பேன். 542 00:53:04,639 --> 00:53:07,266 "மோசமான தந்தையாக இருக்க என்னை மன்னித்துவிடு." 543 00:53:07,267 --> 00:53:09,894 இவையனைத்தும் வெவ்வேறு அர்த்தங்களைக் கொண்டவை. 544 00:53:09,895 --> 00:53:11,730 அவருடைய உண்மையான நோக்கம் என்ன? 545 00:53:13,523 --> 00:53:15,775 இதை வேற மாதிரியும் பார்க்கலாம். 546 00:53:17,611 --> 00:53:19,195 என்னுடைய அபிப்பிராயம். 547 00:53:20,405 --> 00:53:22,490 - சொல்லலாமா? - என்ன அது? 548 00:53:23,283 --> 00:53:26,785 "நீ வெறுக்கும் மனிதனை மன்னி. க்ளாடியஸை மன்னித்துவிடு." 549 00:53:26,786 --> 00:53:29,204 ஆனால், ஏன்? ஏன்? 550 00:53:29,205 --> 00:53:30,873 என் தந்தையை கொன்றாரே, 551 00:53:30,874 --> 00:53:34,084 எங்கள் நாடு, வீடு, எல்லாவற்றையும் திருடினாரே! 552 00:53:34,085 --> 00:53:37,046 அத்தகைய கொடிய மனிதனை என்னால் மன்னிக்கவே முடியாது. 553 00:53:37,047 --> 00:53:41,342 அத்தகைய கொடூரமான மனிதனை நீ மன்னிக்க அவர் விரும்பியிருக்கலாம். 554 00:53:41,343 --> 00:53:42,426 என்னால் முடியாது! 555 00:53:42,427 --> 00:53:45,471 நான் ஒத்துக்கொள்கிறேன். ஒரு துறவியால் கூட முடியாது. 556 00:53:45,472 --> 00:53:46,597 பிறகு… 557 00:53:46,598 --> 00:53:50,893 நான் நேரடியாகக் கேட்டதால், அப்படி உணராமல் இருக்க முடியலை. 558 00:53:50,894 --> 00:53:54,104 அரசரது உண்மை என்னிடம் பேசுவதாக உணர்ந்தேன். 559 00:53:54,105 --> 00:53:56,106 "உண்மை" என்றால் என்ன? 560 00:53:56,107 --> 00:53:57,983 எனக்கு புரியலை. அது என்ன? 561 00:53:57,984 --> 00:53:59,360 நான் ஏன் மன்னிக்க வேண்டும்? 562 00:53:59,361 --> 00:54:04,491 மன்னிக்க முடியாத மனிதனை மன்னிக்கும்படி அப்பா ஏன் சொல்லுவார்? 563 00:54:07,327 --> 00:54:08,411 ஏன்? 564 00:54:10,747 --> 00:54:12,539 எங்களை விடுதலை செய்கிறீர்களா? 565 00:54:12,540 --> 00:54:16,127 காயமடைந்தவர்களைத் தவிர்த்து, உங்களை எளிதில் வென்றுவிடுவோம். 566 00:54:17,295 --> 00:54:20,172 வோல்டிமாண்ட், நீ அப்படி செய்ய மாட்டாய். 567 00:54:20,173 --> 00:54:23,802 நீ மறந்துவிட்டாயா? நான் உன்னை சுட முயன்றேன். 568 00:54:37,273 --> 00:54:38,525 நாம் போகலாம். 569 00:55:06,261 --> 00:55:09,638 நான் எதற்காக இவ்வளவு காலமாக போராடிக்கொண்டிருக்கிறேன்? 570 00:55:09,639 --> 00:55:11,265 மன்னித்துவிடு. 571 00:55:11,266 --> 00:55:12,224 ஏன்? 572 00:55:12,225 --> 00:55:13,977 மன்னித்துவிடு. 573 00:55:36,916 --> 00:55:38,168 மன்னித்துவிடு! 574 00:55:41,004 --> 00:55:42,881 மன்னித்துவிடு… 575 00:55:45,091 --> 00:55:50,055 என் அப்பாவுக்கு பழிவாங்குவதுதான் என் ஒரே எண்ணம். 576 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 ஆனாலும்… 577 00:56:02,317 --> 00:56:03,734 ஆனாலும்… 578 00:56:03,735 --> 00:56:04,611 மன்னித்துவிடு. 579 00:56:06,529 --> 00:56:08,323 மன்னித்துவிடு. 580 00:56:46,653 --> 00:56:48,112 என்ன செய்யறீங்க? 581 00:56:48,113 --> 00:56:50,447 உள்ளே பார்க்கணுமா? 582 00:56:50,448 --> 00:56:52,533 - உள்ளேயா? - அலெக்ஸாண்டர். 583 00:56:52,534 --> 00:56:54,034 - என்ன? - சீசர். 584 00:56:54,035 --> 00:56:56,787 - இருக்காது! - இது இன்னும் புதிதாக இருக்கு. 585 00:56:56,788 --> 00:56:59,164 நீ அதிகம் தெரிந்து கொள்ள விரும்பும் யாரோ. 586 00:56:59,165 --> 00:57:00,833 இருக்க முடியாது… 587 00:57:00,834 --> 00:57:02,584 அது என் தந்தையாக இருக்குமா? 588 00:57:02,585 --> 00:57:04,336 - அப்பா! - அப்பா! 589 00:57:04,337 --> 00:57:05,337 அப்பா! 590 00:57:05,338 --> 00:57:08,424 எனக்கு புரியாத ஒன்று இருக்கிறது! அப்பா, சொல்லுங்க! 591 00:57:08,842 --> 00:57:10,635 - சொல்லுங்க! - அப்பா! 592 00:57:34,576 --> 00:57:39,456 - நீ தெரிந்து கொள்ள துடிப்பது… - உன்னைப் பற்றிதான்! 593 00:58:08,485 --> 00:58:12,946 முற்றிலும் மாறுபட்ட ஒரு வாழ்க்கை வாழ்வதாக கற்பனை செய். 594 00:58:12,947 --> 00:58:14,115 அது எப்படி இருக்கும்? 595 00:58:15,366 --> 00:58:18,327 ஐஸ்கிரீம் சாப்பிட்டு கொண்டே தெருவில் நடப்பது. 596 00:58:18,328 --> 00:58:21,121 அல்லது சாலையோர கஃபேயில் உரையாடுவது. 597 00:58:21,122 --> 00:58:24,041 அல்லது கடையின் ஜன்னல் வழியாகப் பார்ப்பது, பின்-- 598 00:58:24,042 --> 00:58:27,461 மன்னி, ஆனா நீ வேறு உலகைப் பற்றி பேசுகிறாய். 599 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 எனக்கு தெரியாது. 600 00:58:29,881 --> 00:58:32,341 உனக்கு என் மீது பரிதாபம் போல. 601 00:58:32,342 --> 00:58:34,593 நான், என்னை அப்படி பார்க்கலை. 602 00:58:34,594 --> 00:58:36,845 வாழ்க்கையை என்னால் மாற்ற முடியாது. 603 00:58:36,846 --> 00:58:38,389 நான் வாழ்ந்த வாழ்க்கை அது. 604 00:58:39,474 --> 00:58:43,269 மீண்டும் இறந்தாலும் நன்மைக்காக காணாமல் போனாலும்கூட? 605 00:58:44,771 --> 00:58:45,980 நான் பயப்படலை. 606 00:58:46,940 --> 00:58:50,526 தந்தையின் மரணத்திற்குப் பழி தீர்த்தவுடன் 607 00:58:50,527 --> 00:58:52,445 நான் மறைந்துவிட விரும்புகிறேன். 608 00:58:55,448 --> 00:58:58,701 கேளுங்கள். இதோ ஒரு பிரபலமான எதிர்கால பாடல். 609 00:58:59,786 --> 00:59:06,793 அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல் 610 00:59:07,502 --> 00:59:14,509 இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம் 611 00:59:15,552 --> 00:59:21,056 அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது 612 00:59:21,057 --> 00:59:28,064 அன்பை பற்றி எனக்கு அனைத்தும் சொல் 613 00:59:28,898 --> 00:59:33,902 என் வாழ்வின் நோக்கம் 614 00:59:33,903 --> 00:59:40,535 நான் என் இதயத்தை இழக்கும் முன் 615 01:00:49,187 --> 01:00:54,691 அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல் 616 01:00:54,692 --> 01:01:00,113 இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம் 617 01:01:00,114 --> 01:01:04,451 அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது 618 01:01:04,452 --> 01:01:10,123 அன்பை பற்றி எனக்கு அனைத்தும் அறிய ஆர்வம் 619 01:01:10,124 --> 01:01:15,879 எங்கோ மறைந்திருக்கும் ஒரு ரகசியம் 620 01:01:15,880 --> 01:01:19,257 அதற்கான சாவியைக் கண்டுபிடி 621 01:01:19,258 --> 01:01:20,093 {\an8}ஹிஜிரி! 622 01:01:28,601 --> 01:01:30,560 பல சந்திப்புகள் 623 01:01:30,561 --> 01:01:34,440 காலத்தின் இந்த முடிவற்ற ஓட்டத்தில் 624 01:01:36,317 --> 01:01:38,193 நான் உங்களைச் சந்திப்பேன் 625 01:01:38,194 --> 01:01:41,196 நாம் வாக்குறுதியளித்த நேரத்தில் 626 01:01:41,197 --> 01:01:43,740 {\an8}அது… நான்! 627 01:01:43,741 --> 01:01:47,452 நான் காணும் அனைத்தும் 628 01:01:47,453 --> 01:01:50,914 பிரகாசமாக ஒளிர்கிறது 629 01:01:50,915 --> 01:01:54,001 மேலும் மறுபிறவி எடுப்பேன் 630 01:01:54,669 --> 01:01:56,837 {\an8}இன்னொரு… நான்! 631 01:01:56,838 --> 01:02:02,426 காற்று, மழை, வானவில் 632 01:02:02,427 --> 01:02:06,722 பாடலாக மாறும் 633 01:02:06,723 --> 01:02:10,851 இந்த உலகம் 634 01:02:10,852 --> 01:02:12,894 மிக அழகானது 635 01:02:12,895 --> 01:02:16,481 என் விதை 636 01:02:16,482 --> 01:02:20,277 முன்னேற்றம் 637 01:02:20,278 --> 01:02:26,909 நான் இருப்பது போலவே 638 01:02:31,622 --> 01:02:37,169 அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல் 639 01:02:37,170 --> 01:02:43,008 இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம் 640 01:02:43,009 --> 01:02:47,345 அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது 641 01:02:47,346 --> 01:02:52,559 அன்பை பற்றி எனக்கு அனைத்தும் சொல் 642 01:02:52,560 --> 01:02:56,229 என் வாழ்வின் நோக்கம் 643 01:02:56,230 --> 01:03:02,694 நான் என் இதயத்தை இழக்கும் முன் 644 01:03:02,695 --> 01:03:07,949 அன்பை பற்றி சொல் 645 01:03:07,950 --> 01:03:13,790 இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம் 646 01:03:38,397 --> 01:03:40,983 நீ திடீர்னு ஸ்தம்பிச்சு போயிட்டே. 647 01:03:42,819 --> 01:03:43,735 நான் பார்த்தேன்… 648 01:03:43,736 --> 01:03:45,987 - நீ வாழுற சகாப்தத்தை. - என்ன? 649 01:03:45,988 --> 01:03:48,366 நான் காலப் பயணம் செய்தேன். 650 01:03:52,411 --> 01:03:54,079 {\an8}அதன் பிறகு… 651 01:03:54,080 --> 01:03:57,333 {\an8}ஹிஜிரி, நீ அருமையா நடனமாடினே. 652 01:03:59,627 --> 01:04:00,877 {\an8}அது நானாக இருக்காது. 653 01:04:00,878 --> 01:04:04,965 {\an8}இல்லை, நீ முன்னிலையில் இருந்தே. 654 01:04:04,966 --> 01:04:07,635 {\an8}நான் ரொம்ப மகிழ்ச்சியா இருந்தேன். 655 01:04:10,680 --> 01:04:13,891 {\an8}நான் வேறு ஒரு சகாப்தத்தில் பிறந்திருந்தா, 656 01:04:14,934 --> 01:04:17,353 {\an8}வித்தியாசமான நபரா இருந்திருப்பேனோ? 657 01:04:18,813 --> 01:04:22,691 {\an8}இந்தத் துன்பத்திற்கும் விரக்திக்கும் 658 01:04:22,692 --> 01:04:26,988 {\an8}அடிபணிவதைத் தவிர்த்திருக்க முடியுமா? 659 01:04:28,364 --> 01:04:30,825 {\an8}ஸ்கார்லெட், அழாதே. 660 01:04:30,950 --> 01:04:32,326 {\an8}நான் இங்க தானே இருக்கேன். 661 01:04:32,952 --> 01:04:36,205 நீ இனிமேல் அழ வேண்டிய அவசியமில்லை. 662 01:06:12,426 --> 01:06:13,511 ஹே! 663 01:06:14,679 --> 01:06:16,681 நீ ஒரு இளவரசியா? 664 01:06:19,225 --> 01:06:20,392 இல்லை. 665 01:06:20,393 --> 01:06:23,104 நீ ரொம்ப அழகா இருப்பதால அப்படி நினைத்தேன். 666 01:06:25,064 --> 01:06:28,775 நான் இளவரசியாக பிறந்திருந்தா எவ்வளவு நல்லா இருந்திருக்கும். 667 01:06:28,776 --> 01:06:31,237 நிச்சயம் உனக்கும் அப்படி தான் தோணும். இல்லையா? 668 01:06:33,572 --> 01:06:37,951 நான் இளவரசியா இருந்தா ஒன்றை செய்ய விரும்புவேன். 669 01:06:37,952 --> 01:06:38,994 அது என்ன? 670 01:06:38,995 --> 01:06:42,248 குழந்தைகள் இறக்க தேவையில்லாத ஒரு உலகை உருவாக்க விரும்புவேன். 671 01:06:51,090 --> 01:06:51,924 சரி தான். 672 01:07:05,271 --> 01:07:06,896 நித்தியம்… 673 01:07:06,897 --> 01:07:12,235 இந்த சொர்க்கம் புனித மலைகளின் உச்சிக்கு மேலே அமைந்துள்ளது! 674 01:07:12,236 --> 01:07:16,573 வலிமையானவர்கள் மட்டுமே உள்ளே நுழையத் தகுதியானவர்கள். கேளுங்கள்! 675 01:07:16,574 --> 01:07:21,078 வேறு எவரையும் அதன் எல்லைகளில் அத்துமீற அனுமதிக்காதீர்கள்! 676 01:07:28,127 --> 01:07:29,878 இளவரசியை கண்டுபிடிப்பது எங்க வேலை, 677 01:07:29,879 --> 01:07:33,882 - கில்டன்ஸ்டெர்ன் மற்றும்… - நான் ரோசன்கிரான்ஸ்! 678 01:07:33,883 --> 01:07:37,386 - விரைவாகக் கண்டுபிடித்து விட்டு… - நித்தியத்திற்கு செல்வோம். 679 01:07:39,764 --> 01:07:41,265 - யாஹூ! - யாஹூ! 680 01:08:00,534 --> 01:08:02,994 இதை கடந்து நித்தியத்திற்கு செல்வோம்! 681 01:08:02,995 --> 01:08:04,829 உச்சிக்கு கூட்டிகிட்டு போங்க! 682 01:08:04,830 --> 01:08:07,457 உச்சிக்கு! 683 01:08:07,458 --> 01:08:09,251 சுவரை அகற்றுங்க! 684 01:08:09,835 --> 01:08:12,004 - போங்க! - அல்லது சுடுவோம்! 685 01:08:43,828 --> 01:08:46,914 போங்க! நித்தியம் வெகு அருகில் உள்ளது. 686 01:09:02,221 --> 01:09:04,264 க்ளாடியஸின் வீரர்களை வீழ்த்துங்க! 687 01:09:04,265 --> 01:09:06,391 நித்தியம் அவர்களுடையது அல்ல! 688 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 தாக்குங்க! 689 01:10:18,756 --> 01:10:21,382 - தயவு செய்து. - என்னை கொல்ல வேண்டாம். 690 01:10:21,383 --> 01:10:23,968 - கவலைப்படாதே. - நாங்க சும்மா தேடறோம். 691 01:10:23,969 --> 01:10:26,512 தேடறீங்களா? யாரை? 692 01:10:26,513 --> 01:10:27,890 இளவரசியை! 693 01:10:30,351 --> 01:10:32,101 யாராவது அவளை பார்த்தீர்களா? 694 01:10:32,102 --> 01:10:34,772 அவள் தலை முடி பின்னப்பட்டிருக்கும். 695 01:10:36,523 --> 01:10:38,609 - இப்படி! - நிறுத்து! 696 01:10:39,526 --> 01:10:41,819 - அவ முடியும் இப்படிதான்! - வலிக்குது… 697 01:10:41,820 --> 01:10:44,447 - அவளை விடு! - வாயை மூடு! 698 01:10:44,448 --> 01:10:47,575 இளவரசியை கொடுப்பவர் சுதந்திரமாகச் செல்லலாம்! 699 01:10:47,576 --> 01:10:51,871 அட, எங்களோட நித்தியத்திற்கு வரலாம்! 700 01:10:51,872 --> 01:10:53,122 எல்லாம் பொய்! 701 01:10:53,123 --> 01:10:55,834 நான் ஒருபோதும் உங்க அடிமையாக இருக்கமாட்டேன். 702 01:10:56,502 --> 01:11:00,505 அப்போ, இறந்தவர் தேசத்தில் காலங்காலத்துக்கும் திரிஞ்சுகிட்டு கிடங்க. 703 01:11:00,506 --> 01:11:01,507 வேற பக்கம் தேடுவோம். 704 01:11:04,843 --> 01:11:05,803 இரு. 705 01:11:07,638 --> 01:11:08,764 இது என்ன? 706 01:11:10,432 --> 01:11:15,187 டென்மார்க்கிலிருந்து ஒரு தங்க நாணயம். எப்படி உன்னிடம் வந்தது? 707 01:11:17,731 --> 01:11:22,068 உனக்கு இளவரசி பற்றி ஏதாவது தெரியுமா? 708 01:11:22,069 --> 01:11:23,903 எனக்கு எதுவும் தெரியாது! 709 01:11:23,904 --> 01:11:26,447 என்னிடம் மறைக்காதே! பேசு! 710 01:11:26,448 --> 01:11:28,032 இல்லையென்றால்-- 711 01:11:28,033 --> 01:11:30,661 நிறுத்துங்க! அவளை காயப்படுத்தாதீங்க! 712 01:11:32,413 --> 01:11:33,663 இளவரசி? 713 01:11:33,664 --> 01:11:35,457 இளவரசியைக் கண்டுபிடித்தோம்! 714 01:11:37,459 --> 01:11:38,711 அவளை எழுப்பு! 715 01:11:40,379 --> 01:11:41,714 {\an8}இளவரசி… 716 01:11:43,090 --> 01:11:44,007 {\an8}இளவரசி! 717 01:11:44,008 --> 01:11:46,343 சீக்கிரம், ஓடுங்க! போங்க! 718 01:11:46,969 --> 01:11:49,304 இளவரசியை பிடித்துவிட்டோம்! 719 01:11:49,305 --> 01:11:51,306 அரசர் க்ளாடியஸ் நம்மை புகழ்வார்! 720 01:11:51,307 --> 01:11:54,768 - இதனால்… - நித்தியத்திற்கு அழைத்துச் செல்வார்! 721 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 ஸ்கார்லெட்! 722 01:12:07,156 --> 01:12:09,908 - யாரடா நீ? - அவளை போக விடு! 723 01:12:12,786 --> 01:12:14,038 எய்ய தெரியாதா? 724 01:12:15,497 --> 01:12:16,873 எது உன்னை தடுக்குது? 725 01:12:16,874 --> 01:12:18,916 அது பொம்மையா? 726 01:12:18,917 --> 01:12:21,462 ஒருவேளை இவனுக்கு வில் பயன்படுத்த தெரியாது போல. 727 01:12:24,548 --> 01:12:28,552 நீ ஏன் இங்கு வந்தாய்? 728 01:12:29,386 --> 01:12:30,470 நான்… 729 01:12:30,471 --> 01:12:34,640 இந்த இடத்தில் நீ இருப்பதற்கு காரணம் என்ன? 730 01:12:34,641 --> 01:12:35,893 நான்… 731 01:12:51,742 --> 01:12:52,743 நான்… 732 01:12:54,244 --> 01:12:55,746 நான்… 733 01:13:33,992 --> 01:13:34,827 {\an8}ஹிஜிரி! 734 01:13:38,539 --> 01:13:39,790 நீ நலமா? 735 01:13:40,791 --> 01:13:43,334 நான் நலம்? நீ? 736 01:13:43,335 --> 01:13:44,545 நலம். 737 01:13:49,133 --> 01:13:50,800 நீ வாழணும். 738 01:13:50,801 --> 01:13:51,844 வாழ்வேன். 739 01:14:16,994 --> 01:14:19,371 அன்பை பற்றி 740 01:14:20,038 --> 01:14:25,252 எனக்கு சொல் 741 01:14:26,628 --> 01:14:32,758 இது எல்லோருக்கும் 742 01:14:32,759 --> 01:14:35,345 தெரிந்த ஒரு அதிசயம் 743 01:14:36,555 --> 01:14:41,852 அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது 744 01:14:43,812 --> 01:14:46,481 அன்பை பற்றி 745 01:14:46,482 --> 01:14:51,403 எனக்கு அனைத்தும் சொல் 746 01:14:53,113 --> 01:14:57,784 என் வாழ்வின் நோக்கம் 747 01:14:59,244 --> 01:15:01,746 நான் என் இதயத்தை 748 01:15:01,747 --> 01:15:07,753 இழக்கும் முன் 749 01:15:09,713 --> 01:15:12,089 அன்பை பற்றி 750 01:15:12,090 --> 01:15:18,013 எனக்கு சொல் 751 01:15:19,181 --> 01:15:24,311 இது எல்லோருக்கும் 752 01:15:25,145 --> 01:15:27,523 தெரிந்த ஒரு அதிசயம் 753 01:15:28,815 --> 01:15:33,820 இது இதயத்தை நிரப்புகிறது 754 01:15:35,781 --> 01:15:40,826 அன்பை பற்றி 755 01:15:40,827 --> 01:15:43,330 எனக்கு அனைத்தும் சொல் 756 01:15:44,414 --> 01:15:50,044 எங்கோ 757 01:15:50,045 --> 01:15:52,631 மறைந்திருக்கும் ஒரு இரகசியம் 758 01:15:53,632 --> 01:15:58,637 எனக்காக அதை வெளிப்படுத்து 759 01:16:11,108 --> 01:16:14,278 - க்ளாடியஸைத் தோற்கடி! - கோட்டைக்குச் செல்! 760 01:16:22,911 --> 01:16:24,954 - அவன் இங்கே இல்லை. - எங்கே அவன்? 761 01:16:24,955 --> 01:16:26,873 - ஓடி விட்டானா? - அடச்சே! 762 01:16:39,886 --> 01:16:42,931 ஏற்கனவே வெளிச்சம் வந்துவிட்டது. 763 01:16:52,399 --> 01:16:53,650 மன்னிச்சுக்கோ. 764 01:17:30,145 --> 01:17:32,480 இதுதான் உச்சி. 765 01:17:32,481 --> 01:17:35,901 ஆனால்… நித்தியத்திற்கு படிக்கட்டு இல்லை! 766 01:17:38,570 --> 01:17:39,655 அது இங்கே இல்லை. 767 01:17:42,866 --> 01:17:45,534 என் சித்தப்பா இங்கே இருப்பார் என்று நினைத்தேன். 768 01:17:45,535 --> 01:17:47,537 - அவர் இங்கே இல்லை. - என்ன? 769 01:17:49,331 --> 01:17:51,999 அவர் ஏற்கெனவே நித்தியத்துக்கு சென்றார். 770 01:17:52,000 --> 01:17:55,587 இறந்தவர்களின் தேசத்தில் நீ ஒன்றுமில்லாமல் போவாய். 771 01:18:11,728 --> 01:18:12,979 - ஸ்கார்லெட்! - அட, இரு! 772 01:18:17,067 --> 01:18:20,861 மரணம் எப்படி வேண்டும், விழுந்தா, வாளாலா? 773 01:18:20,862 --> 01:18:22,364 தேர்வு உன்னுடையது. 774 01:18:31,248 --> 01:18:32,332 நீயா? 775 01:18:32,999 --> 01:18:36,503 - கோர்னிலியஸ்! - சூழ்ச்சி நடக்கிறதா? 776 01:18:40,048 --> 01:18:43,259 உன்னை தண்டித்து, ஆயுதங்களையும் பறிமுதல் செய்தும், 777 01:18:43,260 --> 01:18:44,885 இன்னும் நிற்கிறாயா? 778 01:18:44,886 --> 01:18:46,303 துரோகி! 779 01:18:46,304 --> 01:18:49,433 இந்த முறை இரக்கமில்லை, துப்பாக்கி குண்டுகள் மட்டுமே! 780 01:18:50,475 --> 01:18:51,726 வோல்டிமாண்ட்! 781 01:18:51,727 --> 01:18:55,312 துரோக நாய்களே! ஏன் இளவரசிக்கு ஆதரவளிக்கிறீங்க? 782 01:18:55,313 --> 01:18:57,315 உங்களுக்கு நாய்களாக இருந்ததும் போதும். 783 01:18:58,024 --> 01:19:00,110 உங்க சகவாசமும் போதும். 784 01:19:01,361 --> 01:19:04,156 கைத்தடியுள்ள முடவன் என்னை வெல்ல முடியாது! 785 01:19:09,411 --> 01:19:11,538 ஒன்றுமில்லாமையில் மறைந்துவிடு! 786 01:19:19,838 --> 01:19:21,173 நாசமா போனவன்! 787 01:19:27,596 --> 01:19:29,014 நகரு, வோல்டிமாண்ட்! 788 01:19:29,681 --> 01:19:32,058 கோர்னிலியஸ்! ஒன்றுமில்லாமல் போ! 789 01:19:49,493 --> 01:19:51,787 உன் இலக்கு அங்கு மேலே தான் இருக்கு. 790 01:20:02,047 --> 01:20:04,966 இவ்வளவு தூரம் வந்துவிட்டாய். போய் பழிதீர்த்துக்கோ. 791 01:20:13,183 --> 01:20:15,060 நன்றி. 792 01:22:57,847 --> 01:22:58,848 அது…? 793 01:23:05,563 --> 01:23:06,898 ஓ! மாபெரும் வாயிலே! 794 01:23:07,649 --> 01:23:09,859 நித்தியத்தின் கதவே! 795 01:23:10,568 --> 01:23:12,487 நான்தான் அரசன்! 796 01:23:13,530 --> 01:23:14,905 க்ளாடியஸ்! 797 01:23:14,906 --> 01:23:18,868 {\an8}இருப்பினும் எதனால் உன் கதவை இறுக அடைத்துள்ளாய்? 798 01:23:19,577 --> 01:23:21,788 {\an8}ஏன்? 799 01:23:25,208 --> 01:23:26,292 {\an8}சாபங்கள்! 800 01:23:27,002 --> 01:23:29,921 {\an8}இவ்வளவு தூரம் வந்துவிட்டேன். எதைத் தவறவிடுகிறேன்? 801 01:23:37,971 --> 01:23:39,597 இந்த இரத்தம் தோய்ந்த கைகள்… 802 01:23:40,223 --> 01:23:43,183 என் பாவங்கள். ஓ, என் குற்றம் கொடியது… 803 01:23:43,184 --> 01:23:45,854 விமோச்சனத்திற்கு பிரார்த்தனையை தவிர வழி இல்லை. 804 01:23:46,354 --> 01:23:49,148 அல்லது அதற்கு காலம் கடந்ததா? 805 01:23:49,149 --> 01:23:50,191 எவ்வாறு? 806 01:23:50,734 --> 01:23:53,777 என் பாவங்களின் பலன்களை இன்னும் கொண்டிருக்கிறேன். 807 01:23:53,778 --> 01:23:57,031 மகுடம், லட்சியம், மற்றும் அரசி… 808 01:23:57,032 --> 01:23:58,616 எப்படி ஒருவன் மன்னிக்கப்படுவான்? 809 01:24:01,161 --> 01:24:02,287 தவறுக்காக வருந்துவதே… 810 01:24:02,912 --> 01:24:05,290 செய்த தவறுக்கு வருந்தி மன்னிப்பு கோருவதே ஒரே வழி. 811 01:24:09,544 --> 01:24:14,214 பல பாவங்கள் செய்த என்னை மன்னி. 812 01:24:14,215 --> 01:24:15,550 என்னை காப்பாற்று. 813 01:24:23,224 --> 01:24:27,811 நித்தியத்தைத் தேடும் எண்ணற்ற துயருற்ற மக்களுக்காக 814 01:24:27,812 --> 01:24:30,064 என் முழு பலத்தையும் பிரயோகித்தேன். 815 01:24:30,065 --> 01:24:32,942 தயவுசெய்து என்னைக் காப்பாற்று… 816 01:25:17,153 --> 01:25:20,824 அரசர் க்ளாடியஸ், உங்க உண்மையான நோக்கத்தை நான் புரிந்துகொண்டேன். 817 01:25:21,658 --> 01:25:22,784 இருந்தாலும், 818 01:25:23,535 --> 01:25:25,537 உங்களிடம் ஒரு கேள்வி கேட்க வேண்டும். 819 01:25:26,121 --> 01:25:29,081 நீங்கள் தவறு செய்ததை ஒப்புக்கொள்ளுங்கள். 820 01:25:29,082 --> 01:25:31,708 என் தந்தையைக் கொன்றது தவறென. 821 01:25:31,709 --> 01:25:34,170 அவரது மகளிடம் மன்னிப்பு கேளுங்கள். 822 01:25:56,192 --> 01:25:57,360 சித்தப்பா. 823 01:26:02,115 --> 01:26:03,283 சித்தப்பா. 824 01:26:05,618 --> 01:26:07,369 மன்னிப்பு கேட்க வேண்டுமா? 825 01:26:07,370 --> 01:26:08,288 விளையாடுகிறாயா! 826 01:26:10,874 --> 01:26:13,667 இப்பொழுது ஒரே ஒரு வருத்தம் தான். 827 01:26:13,668 --> 01:26:18,672 கொல்வதற்கு முன், இன்னும் அதிகமாக ஏன் சித்திரவதை செய்யலை என்பதே. 828 01:26:18,673 --> 01:26:22,593 செய்திருந்தால் என்னை எதிர்க்க இப்போது அஞ்சி நடுங்கி இருப்பாய். 829 01:26:22,594 --> 01:26:25,095 மரணத்தின் இனிய விடுதலைக்காக அவன் கெஞ்சியபோது, 830 01:26:25,096 --> 01:26:27,556 அவனது இரத்தத்தை வடியவிட்டு 831 01:26:27,557 --> 01:26:30,184 எலும்பை சதையிலிருந்து உரித்திருக்க வேண்டும். 832 01:26:30,185 --> 01:26:32,102 அதைப் பார்க்க வைத்திருந்தால், 833 01:26:32,103 --> 01:26:34,521 இப்போது உன்னுடைய இந்த அபத்தமான, 834 01:26:34,522 --> 01:26:38,233 முட்டாள்தனமான வார்த்தைகளுடன், என் முன் வந்திருக்க மாட்டாய்! 835 01:26:38,234 --> 01:26:43,405 சற்று முன் நீ காட்டிய மனவருத்தம், மக்களுக்கான பிரயாசம், என்ன ஆனது? 836 01:26:43,406 --> 01:26:46,783 மற்றவர்களை அழைத்து வருவதில் என்ன பயன் இருக்கிறது? 837 01:26:46,784 --> 01:26:49,370 {\an8}நித்தியம் என்னுடையது! 838 01:26:49,871 --> 01:26:51,623 {\an8}என்னுடையது மட்டுமே! 839 01:26:58,546 --> 01:27:04,051 பேராசையால் நிரம்பி வழியும் கேடுகெட்ட ஒருவன் எப்படி இங்கே நிற்கிறான்? 840 01:27:04,052 --> 01:27:07,095 நீ மற்றவர்களின் நம்பிக்கைகளை மிதிக்கிறாய். 841 01:27:07,096 --> 01:27:09,766 நீ எப்படி நித்தியத்திற்குள் நுழையலாம்? 842 01:27:10,391 --> 01:27:14,269 {\an8}உன்னால் என் தந்தை பட்ட வேதனையிலும் வருத்தத்திலும் 843 01:27:14,270 --> 01:27:17,481 {\an8}ஒரு சிறு பகுதியையாவது உன்னை உணர வைக்கவா? 844 01:27:17,482 --> 01:27:18,650 {\an8}உனக்கு காட்டவா? 845 01:27:24,530 --> 01:27:25,823 மன்னித்துவிடு. 846 01:27:30,536 --> 01:27:31,871 மன்னித்துவிடு. 847 01:27:50,014 --> 01:27:54,309 நான் என் பழிவாங்கலை நிறைவேற்ற வேண்டுமா? 848 01:27:54,310 --> 01:27:56,646 அல்லது அனைவரையும் மன்னிக்க வேண்டுமா? 849 01:28:01,192 --> 01:28:04,069 நான் ஏன் இவ்வளவு துன்பப்பட வேண்டும்? 850 01:28:04,070 --> 01:28:06,238 என்னைக் கட்டுப்படுத்துவது எது? 851 01:28:06,239 --> 01:28:07,364 எனக்கு தெரியலையே! 852 01:28:07,365 --> 01:28:09,908 வாழ எனக்கு வேறு ஒரு வழி இல்லையா? 853 01:28:09,909 --> 01:28:13,787 எனக்குத் தெரியலையே! 854 01:28:13,788 --> 01:28:15,247 எனக்கு வழியே இல்லை. 855 01:28:15,248 --> 01:28:19,167 என்னால் ஒன்றும் செய்ய முடியலை! இப்படித்தான் வாழ்ந்து வருகிறேன்! 856 01:28:19,168 --> 01:28:22,630 உண்மை. அப்படியானால், நான் நம்பிக்கையற்றவள், இதுவே முடிவு. 857 01:28:24,674 --> 01:28:26,842 வெறுப்பு, வாள்வித்தை கற்க வைத்தது. 858 01:28:26,843 --> 01:28:30,512 பழிவாங்குவதற்காக, தந்தைக்காக, துன்பப்படும் அனைவருக்காகவும். 859 01:28:30,513 --> 01:28:35,183 நான் என்னை மீண்டும் மீண்டும் கட்டுப்படுத்திக் கொண்டிருக்கிறேன். 860 01:28:35,184 --> 01:28:38,520 "விஷயங்கள் இப்படி இருக்கக்கூடாது" என்று சொல்லிக் கொண்டேன். 861 01:28:38,521 --> 01:28:42,150 இதுவரை, என் வாழ்க்கையை என்னை மன்னிக்காமல் வாழ்ந்திருக்கிறேன், 862 01:28:43,318 --> 01:28:45,820 என்னை மன்னிக்காமல்… 863 01:28:47,864 --> 01:28:51,701 என்னை மன்னிக்காமல். 864 01:28:57,040 --> 01:28:58,415 என்னை. 865 01:28:58,416 --> 01:28:59,875 மன்னித்துவிடு. 866 01:28:59,876 --> 01:29:01,752 என்னை. 867 01:29:01,753 --> 01:29:03,046 மன்னித்துவிடு. 868 01:29:24,942 --> 01:29:26,027 ஸ்கார்லெட். 869 01:29:38,081 --> 01:29:39,248 ஸ்கார்லெட். 870 01:29:40,333 --> 01:29:41,625 அப்பா! 871 01:29:41,626 --> 01:29:46,881 என் பெயரால் பழிவாங்கும் இந்த முட்டாள்தனத்தை நிறுத்து. 872 01:29:48,633 --> 01:29:53,136 வெறுப்பாலும் பழிவாங்கும் உணர்வாலும் ஆட்கொள்ளப்படாத 873 01:29:53,137 --> 01:29:57,809 நீ ஏங்கும் இன்னொரு 'நீ' இருக்க வேண்டும். 874 01:30:00,269 --> 01:30:03,564 உன் வாழ்க்கையை வாழ்ந்து, அதை பொக்கிஷமாக போற்ற வேண்டும். 875 01:30:06,734 --> 01:30:10,238 நீ சுதந்திரமாக வாழ்ந்து, பிரகாசிப்பதை காண விரும்புகிறேன். 876 01:30:10,905 --> 01:30:12,156 அப்பா. 877 01:30:39,642 --> 01:30:41,184 நன்றாக கேளு. 878 01:30:41,185 --> 01:30:45,147 உன்னைப் போன்ற ஒரு பெண்ணுக்கு இது இடமில்லை, ஒரு தோல்வியாளரின் மகளே! 879 01:30:45,148 --> 01:30:48,066 நித்தியம் என்னுடையது. 880 01:30:48,067 --> 01:30:49,901 வேறு எவரும் நுழைய முடியாது. 881 01:30:49,902 --> 01:30:54,614 நானும் என் ராணியும் மட்டுமே இந்த வாயில் வழியாகக் கடந்து செல்வோம்! 882 01:30:54,615 --> 01:30:56,491 {\an8}சூன்யத்தில் ஒழி! 883 01:30:56,492 --> 01:30:58,494 உன் கேடுகெட்ட தந்தையைப் பின்பற்று! 884 01:31:05,835 --> 01:31:08,628 நான் உங்களை மன்னிக்கலை. 885 01:31:08,629 --> 01:31:10,882 உங்களை மன்னிக்க முடியாது, இருந்தாலும், 886 01:31:12,633 --> 01:31:14,342 நான் சண்டையை முடித்துவிட்டேன் 887 01:31:14,343 --> 01:31:18,097 மோதல் முடிவுக்கு வர வேண்டும் என விரும்பிய அனைவருக்காகவும். 888 01:31:19,640 --> 01:31:22,767 இதன் பொருள், எதிர்காலத்தில் மக்கள் அமைதியாக இணைந்து 889 01:31:22,768 --> 01:31:24,770 வாழ ஒரு வாய்ப்பு இருக்கிறது. 890 01:31:27,356 --> 01:31:30,984 {\an8}உன் வெற்று கற்பனைகளை அழகான வார்த்தைகளால் மூடிவை, முட்டாளே! 891 01:31:30,985 --> 01:31:33,529 {\an8}நீ தடயமின்றி ஒழிந்து போவாய்! 892 01:32:17,573 --> 01:32:19,575 கெர்ட்ரூட்! 893 01:32:20,284 --> 01:32:22,745 தயவுசெய்து! உதவி செய்! 894 01:32:23,871 --> 01:32:25,289 நித்தியம் என்பது… 895 01:32:26,040 --> 01:32:27,458 கெர்ட்ரூட்! 896 01:32:28,417 --> 01:32:31,629 நித்தியம் நமக்கு முன்னால் இருக்கிறது… 897 01:32:34,465 --> 01:32:36,549 நான் மறைய விரும்பலை! 898 01:32:36,550 --> 01:32:38,843 என்னை ஒன்றுமில்லாமல் ஆக்க விடாதே! 899 01:32:38,844 --> 01:32:41,097 நான் மறைய விரும்பலை! 900 01:32:42,431 --> 01:32:43,933 எனக்கு உதவு! 901 01:32:48,187 --> 01:32:49,772 {\an8}கெர்ட்ரூட்! 902 01:32:50,648 --> 01:32:53,317 {\an8}என்னைக் காப்பாற்று! நான் சாக விரும்பலை. 903 01:32:53,943 --> 01:32:56,320 {\an8}நான் சாக விரும்பலை! 904 01:33:51,459 --> 01:33:52,585 இறுதியாக… 905 01:33:54,128 --> 01:33:57,005 நான் இறுதிவரை எல்லாம் பார்த்து முடித்துவிட்டேன். 906 01:33:57,006 --> 01:34:00,300 இனி நான் நிம்மதியில் மூழ்கி விடலாம். 907 01:34:00,301 --> 01:34:03,179 அந்த விஷயத்தில் நீ சொல்வது தவறு, ஸ்கார்லெட். 908 01:34:03,846 --> 01:34:05,139 என்ன? 909 01:34:06,265 --> 01:34:12,062 மனிதர்கள் இன்றும் இந்த இடத்தை மறுவுலகம், நித்தியம் 910 01:34:12,063 --> 01:34:13,688 என்றெல்லாம் அழைக்கிறார்கள். 911 01:34:13,689 --> 01:34:15,857 மிகவும் தவறாக புரிந்துகொண்டுள்ளனர். 912 01:34:15,858 --> 01:34:20,904 இது வாழ்வும் மரணமும் இணைந்து வாழும் உலகம், முரண்பட்டு அல்ல. 913 01:34:20,905 --> 01:34:23,948 வாழ்வும் மரணமும் மட்டுமல்ல, நேரமும்கூட. 914 01:34:23,949 --> 01:34:28,161 இங்கே, கடந்த காலமும் எதிர்காலமும் ஒன்றோடொன்று கலக்கின்றன. 915 01:34:28,162 --> 01:34:31,415 அதனால்தான், சேர்ந்து இருக்கீங்க. 916 01:34:32,416 --> 01:34:33,501 இப்போது, 917 01:34:34,627 --> 01:34:39,756 உங்க இருவரில் ஒருவர் இன்னமும் உயிருடன் இருக்கிறீர். 918 01:34:39,757 --> 01:34:41,716 இறக்கலையா? 919 01:34:41,717 --> 01:34:46,096 வாழ்வோர் விழித்தெழும் நேரம் விரைவில் நெருங்குகிறது. 920 01:34:46,097 --> 01:34:48,556 அந்த நபர் இங்கே இருக்க முடியாது. 921 01:34:48,557 --> 01:34:54,062 எங்கிருந்து வந்தாரோ, அங்கே திரும்பு நேரம் நெருங்கிவிட்டது. 922 01:34:54,063 --> 01:34:56,856 ஆம். நீங்க இவனை குறிப்பிடறீங்க. 923 01:34:56,857 --> 01:35:00,068 ஆரம்பத்திலிருந்தே, இறக்கலை என்று கூறினான். 924 01:35:00,069 --> 01:35:03,196 எப்படியோ தவறுதலா இங்கே வந்து விட்டான். அதனால்… 925 01:35:03,197 --> 01:35:05,240 நீ சொல்வது தவறு. அது நான் அல்ல. 926 01:35:05,241 --> 01:35:06,242 என்ன? 927 01:35:06,909 --> 01:35:09,120 அது, நீதான் ஸ்கார்லெட். 928 01:35:11,163 --> 01:35:13,791 எனக்கு நினைவு வந்தது. நான் இறந்துட்டேன். 929 01:35:14,959 --> 01:35:16,835 ஆம்புலன்ஸ்கள் இஆர் தலைமையகத்துக்கு. 930 01:35:16,836 --> 01:35:20,297 ஆம்புலன்ஸ்கள் அனுப்பப்பட்டது. இரு ஆண்கள் சுயநினைவின்றி உள்ளனர். 931 01:35:22,133 --> 01:35:23,801 இஆர் தலைமையகத்திலிருந்து. 932 01:35:25,177 --> 01:35:28,138 அவசரம். இஆர் தலைமையகத்திலிருந்து எல்லா துறைகளுக்கும். 933 01:35:28,139 --> 01:35:31,015 கத்தித்தாக்குதல் என சந்தேகிக்கப்படுகிறது. 934 01:35:31,016 --> 01:35:33,017 சந்தேக நபர் கைது செய்யப்படலை. 935 01:35:33,018 --> 01:35:35,855 சந்தேக நபரின் நடமாட்டங்களைக் கண்காணிக்கவும். 936 01:35:39,191 --> 01:35:40,484 நான் இறக்கத் திட்டமிடலை. 937 01:35:41,193 --> 01:35:43,863 உள்ளுணர்வின்படி செயல்பட்டு, இடையில் புகுந்தேன். 938 01:35:44,447 --> 01:35:47,657 அதனால்தான் நான் இறந்ததை உணரலை. 939 01:35:47,658 --> 01:35:49,827 உயிரோடு இருப்பதாக நம்பிக்கொண்டிருந்தேன். 940 01:35:51,495 --> 01:35:56,083 நான் இறந்துவிட்டேன். நீதான் உயிரோடு இருக்கிறாய். 941 01:36:01,005 --> 01:36:02,797 அது நான் இல்லை. 942 01:36:02,798 --> 01:36:04,341 நானாக இருக்க முடியாது! 943 01:36:12,600 --> 01:36:14,643 கத்தி என் உள்ளுறுப்புகளை அடைந்தது. 944 01:36:15,728 --> 01:36:18,605 சிறிது நேரத்திற்கு இரத்தப்போக்கை நிறுத்தினேன். 945 01:36:18,606 --> 01:36:20,274 ஆனா மறுபடியும் ஆரம்பமானது. 946 01:36:26,864 --> 01:36:28,198 இல்லை… 947 01:36:28,199 --> 01:36:30,200 நீ சொல்வது தவறு! அது நான் அல்ல! 948 01:36:30,201 --> 01:36:32,203 ஹிஜிரி! நீ வாழ வேண்டும்! 949 01:36:33,037 --> 01:36:36,749 அப்படியானால் நான் இங்கேயே தங்குவேன்! உன்னுடன் தங்குவேன்! 950 01:36:38,667 --> 01:36:39,793 {\an8}ஓ, கடவுளே… 951 01:36:41,879 --> 01:36:44,672 ஹிஜிரியை மீண்டும் உயிர்ப்பியுங்கள், என்னை அல்ல! 952 01:36:44,673 --> 01:36:45,840 இல்லை. 953 01:36:45,841 --> 01:36:47,801 அவன் என் இடத்தை எடுக்கட்டும்! 954 01:36:48,677 --> 01:36:49,803 இல்லை. 955 01:37:02,066 --> 01:37:04,192 நான் வாழ்பவளாக இருக்கக் கூடாது. 956 01:37:04,193 --> 01:37:07,279 பழிவாங்கும் வெறியில் இருந்தவள் நான்தான். 957 01:37:09,657 --> 01:37:10,533 இல்லை. 958 01:37:11,325 --> 01:37:14,327 - நீ வாழ வேண்டும், ஸ்கார்லெட். - எனக்கு விருப்பமில்லை. 959 01:37:14,328 --> 01:37:17,205 வாழு. நீ வாழ விரும்புவதை தெளிவாகக் கூறு. 960 01:37:17,206 --> 01:37:18,122 இல்லை! 961 01:37:18,123 --> 01:37:19,874 நீ வாழ வேண்டும் என்று சொல்! 962 01:37:19,875 --> 01:37:22,252 வேண்டாம்! உன்னை பிரிய வேண்டி வரும், ஹிஜிரி! 963 01:37:22,253 --> 01:37:24,879 அது பரவாயில்லை! நீ வாழ வேண்டும்! 964 01:37:24,880 --> 01:37:27,550 - பிரிய விரும்பலை! - வாழ விருப்பம் என்று சொல்! 965 01:37:28,217 --> 01:37:31,262 வார்த்தைகளால் சொல்! "நான் வாழ விரும்பறேன்!" 966 01:37:32,263 --> 01:37:35,098 நான்… வாழ… விரும்பறேன். 967 01:37:35,099 --> 01:37:36,767 திரும்ப! "நான் வாழ விரும்பறேன்!" 968 01:37:38,852 --> 01:37:40,145 நான் வாழ விரும்பறேன்! 969 01:37:40,896 --> 01:37:44,566 - திரும்பவும்! - நான் வாழ வேண்டும்! 970 01:37:44,567 --> 01:37:46,569 நான் வாழ வேண்டும்! 971 01:37:47,528 --> 01:37:50,321 நான் வாழ்வேன், மாற்றாக, 972 01:37:50,322 --> 01:37:52,365 நீ பிறக்கும் நேரத்தில், 973 01:37:52,366 --> 01:37:55,159 மோதல்கள் குறைந்த உலகமாக மாற்றப் போகிறேன். 974 01:37:55,160 --> 01:37:59,832 எதிர்காலம் மாறினால், நீ கொல்லப்பட மாட்டாய் தானே? 975 01:38:01,083 --> 01:38:04,920 அதற்காக, என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்வேன்! 976 01:38:05,713 --> 01:38:08,591 அப்போது நீயும் நீண்ட காலம் வாழலாம், ஹிஜிரி! 977 01:38:09,675 --> 01:38:13,553 நீ ஒரு குடும்பத்தை அமைத்து, பிள்ளைகளை வளர்த்து, 978 01:38:13,554 --> 01:38:15,889 ஒரு சிறந்த முதியவராகவும் ஆகலாம்! 979 01:39:29,630 --> 01:39:32,007 மனிதராக இருப்பது… 980 01:39:33,092 --> 01:39:34,677 எப்படி இருக்கும்? 981 01:39:35,302 --> 01:39:37,012 இறப்பது எப்படி இருக்கும்? 982 01:39:38,555 --> 01:39:39,973 வாழ எப்படி இருக்கும்? 983 01:39:41,517 --> 01:39:42,810 மேலும்… 984 01:39:45,688 --> 01:39:48,232 அன்பு என்றால் என்ன? 985 01:40:08,377 --> 01:40:10,795 மாண்புமிகு இளவரசி! 986 01:40:10,796 --> 01:40:12,172 இளவரசி! 987 01:40:14,425 --> 01:40:16,301 இளவரசி திரும்பி வந்துவிட்டார்! 988 01:40:17,428 --> 01:40:20,012 - இருக்காது! - மாற்று மருந்து வேலை செய்தது! 989 01:40:20,013 --> 01:40:22,015 இது ஒரு அதிசயம்! 990 01:40:44,413 --> 01:40:47,291 கோமாவில் படுத்திருக்கும் போது இது நடந்தது. 991 01:40:48,083 --> 01:40:52,963 கொல்லவிருந்த ஒருவனுக்கு வைக்கப்பட்டதை இவரே தெரியாமல் குடித்தார். 992 01:40:53,589 --> 01:40:54,465 பிறகு… 993 01:40:55,382 --> 01:40:57,134 அவரது திடீர் முடிவு. 994 01:41:02,306 --> 01:41:03,724 எப்படி உயிரோடு இருக்கிறாய்? 995 01:41:04,808 --> 01:41:06,851 ஏன் என் கணவர் இறந்தார், 996 01:41:06,852 --> 01:41:09,271 நரகில் இல்லாமல் இங்கு எப்படி இருக்கிறாய்? 997 01:41:10,189 --> 01:41:11,190 ஏன்? 998 01:41:24,536 --> 01:41:30,125 நிச்சயமாக உங்க கைகளால் பழிவாங்க விரும்பி இருந்தீங்க. 999 01:41:32,294 --> 01:41:34,337 இல்லை, எல்லாம் முடிந்தது. 1000 01:41:34,338 --> 01:41:35,380 மன்னிக்க வேண்டும்? 1001 01:41:36,173 --> 01:41:39,843 இறுதியாக, எனது பயணம் முடிவுக்கு வந்தது. 1002 01:41:41,512 --> 01:41:45,139 புதிய அரசியை இறைவன் ஆசீர்வதிக்கட்டும். 1003 01:41:45,140 --> 01:41:47,934 நம் புதிய அரசிக்கு மகிமை உண்டாகட்டும்! 1004 01:41:47,935 --> 01:41:49,144 மகிமை உண்டாகட்டும்! 1005 01:42:03,242 --> 01:42:05,369 - நமது புதிய ராணி! - ஆம்? 1006 01:42:05,994 --> 01:42:10,915 முந்தைய மன்னர் போல எங்களை ஒடுக்க மாட்டீர் என உறுதியளிக்க முடியுமா? 1007 01:42:10,916 --> 01:42:13,876 ஏழைகளை முட்டாள்களாகவே பார்த்து சலித்துவிட்டது. 1008 01:42:13,877 --> 01:42:16,046 அது சரிதான்! 1009 01:42:24,596 --> 01:42:25,888 என் மக்களே! 1010 01:42:25,889 --> 01:42:31,018 நீங்கள் என்னை இந்த நாட்டின் தலைவியாக ஏற்றுக்கொண்டால், 1011 01:42:31,019 --> 01:42:34,648 அனைவரின் மகிழ்ச்சிக்காகவும் நான் சேவை செய்வேன். 1012 01:42:38,694 --> 01:42:42,196 அண்டை நாடுகளோடு நட்பும், நம்பிக்கையும் பாராட்டுவோம். பகைமை அல்ல. 1013 01:42:42,197 --> 01:42:44,699 குழந்தைகளின் இறப்புகளைத் தடுப்போம். 1014 01:42:44,700 --> 01:42:47,827 நான் துன்பத்தையும் வலியையும் தாங்க நேர்ந்தாலும், 1015 01:42:47,828 --> 01:42:52,958 மோதல்கள் இல்லாத பாதை வரும் வரை, ஓய மாட்டேன் என உறுதியளிக்கிறேன். 1016 01:42:56,003 --> 01:43:00,966 போர் முடிவுக்கு வர வேண்டும் என விரும்பி உயிர் நீத்த அனைவருக்காகவும். 1017 01:43:04,011 --> 01:43:07,890 இன்னும் பிறக்கவிருக்கும் அனைவருக்கும் மகிழ்ச்சி வாழ்த்து. 1018 01:43:14,897 --> 01:43:19,776 எதிர்காலத்தில் போர் இல்லாத ஒரு உலகம்… உண்மையிலேயே இருக்க முடியுமா? 1019 01:43:22,404 --> 01:43:23,280 ஆம். 1020 01:43:23,989 --> 01:43:26,742 உங்கள் உதவியால் அது சாத்தியமாகும். 1021 01:43:29,953 --> 01:43:33,707 நாங்களும் உங்கள் மீது நம்பிக்கை வைப்போம், கைவிட மாட்டோம். 1022 01:43:34,291 --> 01:43:36,043 - நானும் கூட! - நானும் கூட! 1023 01:43:36,793 --> 01:43:39,671 - நான் உங்களை ஆதரிக்கிறேன். - நாங்களும்! 1024 01:43:44,718 --> 01:43:47,763 நமது புதிய தலைவிக்கு மகிமை உண்டாகட்டும்! 1025 01:43:49,014 --> 01:43:51,558 மகிமை உண்டாகட்டும்! 1026 01:44:34,059 --> 01:44:39,147 விடியலைப் போல் பொன்னிறமான மேகங்களின் தடம் 1027 01:51:05,033 --> 01:51:10,038 {\an8}வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு சோபனா ராஜு