1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:45,146 --> 00:01:47,481
இந்த இடத்தில்,
4
00:01:47,482 --> 00:01:50,902
வாழ்வும் சாவும் ஒன்றாக இருக்கின்றன.
5
00:01:51,569 --> 00:01:54,988
இரண்டும் அருகருகே உள்ளன.
6
00:01:54,989 --> 00:01:57,908
காலமும் அப்படித்தான்.
7
00:01:57,909 --> 00:02:04,290
இங்கு கடந்த காலமும்
எதிர்காலமும் பிணைக்கப்பட்டுள்ளன.
8
00:02:26,646 --> 00:02:28,982
இது சொர்க்கமா?
9
00:02:34,612 --> 00:02:37,991
{\an8}அவள் வருகை
10
00:04:27,892 --> 00:04:29,435
இந்தாம்மா.
11
00:04:32,397 --> 00:04:33,690
உன்னிடம்தான் பேசறேன்.
12
00:04:35,149 --> 00:04:38,778
{\an8}இது எந்த இடம்னு நினைக்கறே?
13
00:05:11,394 --> 00:05:13,478
இந்த இடம்--
14
00:05:13,479 --> 00:05:15,189
{\an8}மறு உலகம்.
15
00:05:18,026 --> 00:05:21,321
சரிதான். நான் இறந்துட்டேன்.
16
00:05:22,405 --> 00:05:25,574
என் ஜென்ம விரோதியை
பழி தீர்க்க முடியாமல் தோல்வியடைந்து,
17
00:05:25,575 --> 00:05:26,909
உயிரிழந்தேன்.
18
00:06:20,379 --> 00:06:26,803
{\an8}பதினாறாம் நூற்றாண்டு முடிவு, எல்சிநோர்
19
00:06:32,683 --> 00:06:34,309
அப்பா!
20
00:06:34,310 --> 00:06:35,936
ஸ்கார்லெட்!
21
00:06:35,937 --> 00:06:39,107
அம்மா! அப்பா திரும்ப வந்துவிட்டார்!
22
00:06:45,488 --> 00:06:46,530
{\an8}அப்பா!
23
00:06:46,531 --> 00:06:48,741
- ஸ்கார்லெட்!
- உன்னையே நினைத்திருந்தேன்!
24
00:06:49,617 --> 00:06:53,496
உன் பிரார்த்தனையால், நாங்கள்
பத்திரமாகத் திரும்புவது உறுதியானது.
25
00:06:56,290 --> 00:06:58,542
உன் படைகளை வரிசைப்படுத்து, ஆம்லெத்.
26
00:06:58,543 --> 00:06:59,751
க்ளாடியஸ்…
27
00:06:59,752 --> 00:07:01,837
அவர்களா, நாமா என பார்த்து விடுவோம்.
28
00:07:01,838 --> 00:07:04,215
அமைதி கொள், சகோதரா.
29
00:07:04,841 --> 00:07:07,092
போர் இரு தரப்புக்கும் பயனளிக்காது.
30
00:07:07,093 --> 00:07:12,222
பேச்சுவார்த்தையின் மூலம் நம்பிக்கையை
வளர்ப்போம். பகைமையை அல்ல,
31
00:07:12,223 --> 00:07:14,892
அதுதான் நாம் உயிர் பிழைப்பதற்கான ஒரே வழி.
32
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
நீ ஒரு முட்டாள் அரசன்!
33
00:07:24,402 --> 00:07:26,611
நம் அரசர் ஆம்லெத் ஒரு நல்ல ஆட்சியாளர்.
34
00:07:26,612 --> 00:07:28,363
மக்களால் கொண்டாடப்படுபவர்
35
00:07:28,364 --> 00:07:31,575
மேலும் அண்டை நாடுகளால் நம்பப்படுகிறவர்.
36
00:07:31,576 --> 00:07:34,202
ஸ்கார்லெட். எது முக்கியம்?
37
00:07:34,203 --> 00:07:36,205
பகைமையை விட நட்பே மேலோங்கும்!
38
00:07:36,956 --> 00:07:39,541
நீங்கள் விரும்பும் இளவரசியாக
நான் இருப்பேன்!
39
00:07:39,542 --> 00:07:42,627
இளவரசிக்கு முன்பு, நீ ஒரு இளம்பெண்.
40
00:07:42,628 --> 00:07:44,713
நீ பயமில்லாமல் வளர வேண்டும்.
41
00:07:44,714 --> 00:07:46,007
முடித்துவிட்டேன்!
42
00:07:49,051 --> 00:07:51,012
மிக அழகா இருக்கேன். மகிழ்ச்சி.
43
00:08:01,522 --> 00:08:04,233
ஆம்லெத்
44
00:08:16,537 --> 00:08:19,331
அம்மா, நான் ஒரு--
45
00:08:19,332 --> 00:08:20,249
கேவலமா இருக்கு.
46
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
என் கணவர்,
மகளை ரொம்பவே நேசிக்கிறார்.
47
00:08:36,307 --> 00:08:39,309
அவன் நல்லவன் வேடத்தில் இருக்கும் ஒரு கோழை.
48
00:08:39,310 --> 00:08:43,146
என் கணவரிடம் எல்லாம் இருக்கிறது.
உன்னிடம் ஒன்றுமில்லை.
49
00:08:43,147 --> 00:08:44,481
நீங்க சகோதரர்கள் தானே?
50
00:08:44,482 --> 00:08:45,815
ஆமாம்.
51
00:08:45,816 --> 00:08:50,820
அவன் காதுகளில் விஷம் ஊற்றுவது பற்றி நான்
நீண்ட காலமாக கனவு கண்டு வருகிறேன்.
52
00:08:50,821 --> 00:08:54,866
அவன் என்னை ஏளன பொருளாக்க
அனுமதிக்க மாட்டேன்.
53
00:08:54,867 --> 00:08:55,910
எழுதி வைத்துக் கொள்.
54
00:08:56,827 --> 00:09:00,289
நான் அரசனுக்கு உரிமையானவள்.
55
00:09:01,332 --> 00:09:05,419
அரசனாக வேண்டும் என்ற உன் உறுதி
உண்மையானால், எனக்குக் காட்டு.
56
00:09:11,551 --> 00:09:12,926
கெட்ட செய்தி!
57
00:09:12,927 --> 00:09:14,971
கோட்டையில் துரோகிகள்!
58
00:09:15,805 --> 00:09:18,390
அவர்களை பிடியுங்கள்! தப்பிக்க விடாதீர்கள்!
59
00:09:18,391 --> 00:09:21,727
கவனிங்க! தப்பிக்க விடாதீர்கள்!
60
00:09:27,191 --> 00:09:28,568
ஆஹா! அதோ அங்கே!
61
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
மேலே போங்க.
62
00:09:47,503 --> 00:09:49,589
ஆம்லெத், சகோதரா!
63
00:09:51,424 --> 00:09:56,011
அண்டை நாட்டோடு சதித்திட்டம் தீட்டி,
நம் நாட்டைக் காட்டிக்கொடுத்தாய்.
64
00:09:56,012 --> 00:09:58,388
சகோதரா, உனக்கு புரியலையா?
65
00:09:58,389 --> 00:10:03,143
அதிகாரத்தின் மீதான தணியாத தாகம்,
உன்னைக் கொலையாளியாக மாற்றிவிடும்.
66
00:10:03,144 --> 00:10:04,394
அமைதி!
67
00:10:04,395 --> 00:10:06,646
நன்றியுள்ள குடிமக்கள்!
68
00:10:06,647 --> 00:10:09,816
துரோகி தண்டிக்கப்பட வேண்டும்!
69
00:10:09,817 --> 00:10:11,651
அதன் பிறகுதான்,
70
00:10:11,652 --> 00:10:14,946
கடவுளின் அருளால்,
நான் புதிய அரசனாவேன்!
71
00:10:14,947 --> 00:10:17,324
அரசர் ஒருபோதும் வஞ்சிக்கமாட்டார்!
72
00:10:17,325 --> 00:10:18,826
பெரிய தவறு நடந்துள்ளது!
73
00:10:24,874 --> 00:10:26,250
அவன் தலையை துண்டியுங்கள்!
74
00:10:29,295 --> 00:10:30,337
அப்பா!
75
00:10:30,338 --> 00:10:31,713
ஸ்கார்லெட்!
76
00:10:31,714 --> 00:10:33,716
இது உண்மையா நடக்குதா!
77
00:10:35,926 --> 00:10:37,345
என்ன சொல்லறீங்க?
78
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
என்ன? என்ன சொல்லறீங்க?
79
00:10:42,558 --> 00:10:43,726
இருங்க!
80
00:10:54,111 --> 00:10:55,279
அப்பா!
81
00:11:28,979 --> 00:11:31,774
புதிய மன்னரை இறைவன் ஆசீர்வதிக்கட்டும்.
82
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
நமது மன்னர் க்ளாடியஸுக்கு
மகிமை உண்டாகட்டும்!
83
00:11:37,696 --> 00:11:38,947
மகிமை உண்டாவதாக!
84
00:11:38,948 --> 00:11:42,076
படையை அனுப்பி அவர்களின்
கிளர்ச்சியை அடக்குங்கள்.
85
00:11:47,790 --> 00:11:50,375
சீக்கிரம். நகரு.
86
00:11:50,376 --> 00:11:53,128
இந்த நடவடிக்கைகள்
கிளர்ச்சியை அடக்கத்தான்,
87
00:11:53,129 --> 00:11:57,049
ஆனா, அதனுடன் சம்பந்தமில்லாத
மக்களையும் சித்திரவதை செய்கிறார்கள்.
88
00:12:35,129 --> 00:12:37,589
"இளவரசிக்கு ஒரு செய்தி."
89
00:12:37,590 --> 00:12:41,509
"உங்கள் குடிமக்கள் பட்டினியால்
மடிந்து கொண்டிருக்கிறார்கள்."
90
00:12:41,510 --> 00:12:44,263
"இருந்தும் அரசர் உதவி
அனுப்ப மறுக்கிறார்."
91
00:13:00,529 --> 00:13:05,116
இளவரசி, விட்டன்பெர்க்கில் உன்
வெளிநாட்டுப் படிப்பை நிறுத்திவிட்டு,
92
00:13:05,117 --> 00:13:08,621
உன் அழகால் எங்கள்
கண்களுக்கு விருந்தளிக்கலாமே?
93
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
இளவரசி.
94
00:14:51,974 --> 00:14:55,894
நீ விஷம் வைக்கப்படுவதற்கான
சாத்தியக்கூறை நினைக்கலையா?
95
00:14:55,895 --> 00:14:58,063
ஒரு பச்சிளம் குழந்தை போல அப்பாவி.
96
00:15:00,774 --> 00:15:02,026
இதற்கான தண்டனை உண்டு!
97
00:15:02,776 --> 00:15:04,486
எழுதி வைத்துக் கொள்!
98
00:15:10,451 --> 00:15:12,785
இளவரசி! அப்படி இருக்க முடியாது!
99
00:15:12,786 --> 00:15:13,746
இளவரசி!
100
00:15:14,663 --> 00:15:17,207
- இப்போது என்ன செய்வது?
- இளவரசி!
101
00:15:39,897 --> 00:15:42,231
இது என் மறுவுலக வாழ்வாக இருந்தால்,
102
00:15:42,232 --> 00:15:44,901
என் அப்பாவுடன் இணைவேனா?
103
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
இணையமாட்டாய்.
104
00:15:47,863 --> 00:15:50,198
யார் நீ?
105
00:15:50,199 --> 00:15:53,409
உன் அப்பா வெறுமையாகிவிட்டார்.
106
00:15:53,410 --> 00:15:54,410
வெறுமையா?
107
00:15:54,411 --> 00:15:58,248
நீ பலவீனமானவளானால்,
அந்த கதியையே அடைவாய்.
108
00:16:01,835 --> 00:16:05,088
{\an8}என் வாழ்க்கை முழுவதும்
வருத்தங்கள் மட்டுமே.
109
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
{\an8}இந்த நொடியே மறைந்து போக விரும்புகிறேன்.
110
00:16:08,592 --> 00:16:11,386
{\an8}நான் அர்த்தமில்லாத வாழ்க்கை
வாழ்ந்திருக்கிறேன்.
111
00:16:11,387 --> 00:16:13,596
{\an8}தந்தைக்குப் பழிதீர்க்கப்படாமல்
112
00:16:13,597 --> 00:16:15,723
{\an8}சித்தப்பா க்ளாடியஸ் உயிரோடு இருக்கிறார்.
113
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
பொறு.
114
00:16:17,643 --> 00:16:19,686
அந்த மனிதன் இங்கே தான் இருக்கிறான்.
115
00:16:19,687 --> 00:16:20,645
என்ன?
116
00:16:20,646 --> 00:16:24,525
அவன் வெறுமையாகலை.
எங்கோ சிரித்துக் கொண்டிருக்கிறான்.
117
00:17:10,821 --> 00:17:12,114
நான் சத்தியமாக…
118
00:17:12,740 --> 00:17:14,115
அவரை கண்டுபிடித்து,
119
00:17:14,116 --> 00:17:16,035
அப்பாவிற்காக பழி தீர்ப்பேன்!
120
00:17:19,329 --> 00:17:22,249
மனிதர்கள் எப்படிப்பட்ட முட்டாள்கள்.
121
00:17:23,083 --> 00:17:25,377
ஹெல்சிங்கோரின் சின்னம் தாங்கி உள்ளாய்.
122
00:17:26,045 --> 00:17:27,795
க்ளாடியஸ் எங்கே?
123
00:17:27,796 --> 00:17:29,256
என்னை கொன்னுடாதே!
124
00:17:29,923 --> 00:17:31,841
- அவர் எங்கே?
- எனக்கு இறக்க வேண்டாம்!
125
00:17:31,842 --> 00:17:34,302
அவர்கள் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டனர்,
126
00:17:34,303 --> 00:17:36,596
ஆனாலும் வாழ விருப்பம்.
127
00:17:36,597 --> 00:17:38,640
பொறு. தயவு செய்து பொறு!
128
00:17:39,725 --> 00:17:42,061
நாம் கூட்டாளிகள், மாண்புமிகு இளவரசி.
129
00:17:42,978 --> 00:17:44,103
என்ன?
130
00:17:44,104 --> 00:17:46,648
நீங்கள் கவலையில்லாமல் என்னைத் தொடருங்கள்.
131
00:17:47,900 --> 00:17:50,359
ஒருவரையொருவர் வெறுத்து
கொல்ல வேண்டும் என்ற
132
00:17:50,360 --> 00:17:54,238
{\an8}அவர்களின் மனவுறுதி,
மரணத்திற்குப் பிறகும் மேலோங்கி நிற்கிறது.
133
00:17:54,239 --> 00:17:55,824
{\an8}க்ளாடியஸ் உண்மையில் இங்குள்ளாரா?
134
00:17:58,410 --> 00:17:59,827
நீங்கள் நண்பர்களா!
135
00:17:59,828 --> 00:18:01,455
ஒரு முரடான இளவரசிக்கு…
136
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
விமோச்சனம் கிடையாது!
137
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
அவளைப் பிடியுங்கள்!
138
00:18:13,801 --> 00:18:15,594
நான் இப்போ நித்தியத்தில் நுழையலாம்!
139
00:18:16,345 --> 00:18:19,847
அவள் பழிவாங்குவதில் தீவிரமாக இருக்கிறாள்.
140
00:18:19,848 --> 00:18:23,018
பலவீனமே, உன் பெயர் பெண்.
141
00:18:27,106 --> 00:18:28,690
அது-அது என்ன?
142
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
அவளைக் காணலை? கண்டுபிடியுங்கள்!
143
00:18:33,946 --> 00:18:35,071
பாருங்க.
144
00:18:35,072 --> 00:18:39,617
அவள் வலிமை பொங்க இருப்பதை பாருங்க!
145
00:18:39,618 --> 00:18:43,162
இன்னும் உயிரோடு உலகில் இருப்பதை போல.
146
00:18:43,163 --> 00:18:45,498
மனிதராக இருப்பது எப்படி இருக்கும்?
147
00:18:45,499 --> 00:18:46,791
இறப்பது எப்படி இருக்கும்?
148
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
வாழ எப்படி இருக்கும்?
149
00:18:58,011 --> 00:18:59,138
ஆ…
150
00:19:00,889 --> 00:19:02,057
என்னால் முடியாது…
151
00:19:04,226 --> 00:19:10,899
அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்
152
00:19:11,859 --> 00:19:18,866
இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்
153
00:19:19,616 --> 00:19:24,496
அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது
154
00:19:25,873 --> 00:19:28,083
சொல்லுங்க--
155
00:19:31,837 --> 00:19:34,338
உங்க உடல் முழுவதும் காயமாயிருக்கு…
156
00:19:34,339 --> 00:19:35,631
நிறுத்து!
157
00:19:35,632 --> 00:19:37,133
என்னைத் தொடாதே!
158
00:19:37,134 --> 00:19:38,342
என்ன ஆச்சு!
159
00:19:38,343 --> 00:19:40,636
- நீ துறவியா?
- நான் ஒரு நர்ஸ்.
160
00:19:40,637 --> 00:19:43,472
- அப்போ மடாலயத்திற்குச் செல்!
- நான் ஒரு நர்ஸ்.
161
00:19:43,473 --> 00:19:44,765
தெரியுமா?
162
00:19:44,766 --> 00:19:47,019
நாங்க மக்களை நலமடைய செய்வோம்.
163
00:19:47,686 --> 00:19:48,769
அப்படியும் இறந்தாயா?
164
00:19:48,770 --> 00:19:51,397
நான் இறக்கலை.
165
00:19:51,398 --> 00:19:52,690
நீ சொல்வது தவறு.
166
00:19:52,691 --> 00:19:56,235
ஒருநாள் இறப்பேன், நிச்சயமா.
எனக்கு இப்ப நாடித்துடிப்பு இருக்கு.
167
00:19:56,236 --> 00:19:58,237
அப்படி இருந்தா இங்க வர முடியாது.
168
00:19:58,238 --> 00:19:59,198
"இங்க"ன்றது எங்க?
169
00:20:05,913 --> 00:20:07,206
விசில் அம்பு.
170
00:20:09,541 --> 00:20:11,543
இது போர்க்களமா?
171
00:20:13,795 --> 00:20:17,674
"இங்கு நுழைபவர்களே,
நம்பிக்கையைக் கைவிடுங்கள்."
172
00:20:18,300 --> 00:20:19,675
"நரகத்தின் வாயிலா"?
173
00:20:19,676 --> 00:20:22,345
இது நரகமா? சிரிப்பு வருது.
174
00:20:22,346 --> 00:20:24,555
சொர்க்கத்தில் இல்லை என்று ஏமாற்றமா?
175
00:20:24,556 --> 00:20:25,891
அபாரமான தன்னம்பிக்கை.
176
00:20:26,683 --> 00:20:31,270
இறந்த பிறகு சொர்க்கம் அல்லது நரகம்
செல்வோம் என்று எல்லோரும் நினைக்கிறார்கள்.
177
00:20:31,271 --> 00:20:34,732
ஆனால், விதிவிலக்கின்றி
நாம் அனைவரும் இங்கு வருகிறோம்.
178
00:20:34,733 --> 00:20:37,818
இது நாம் கற்பனை செய்த மறுவுலகம் அல்ல.
179
00:20:37,819 --> 00:20:39,403
ஒரு நிமிடம் பொறு!
180
00:20:39,404 --> 00:20:40,948
சத்தியமாக நான் சாகலை.
181
00:20:41,823 --> 00:20:44,618
எங்களுக்கு ஒரு அவசர அழைப்பு வந்தது…
182
00:20:50,207 --> 00:20:52,709
ஆகவே, நான் மருத்துவமனையை விட்டு வந்து…
183
00:20:59,633 --> 00:21:00,759
நான் காண்பது கனவா?
184
00:21:01,426 --> 00:21:04,303
உயிருடன் இருந்தா, ஏன் இங்கிருக்கேன்?
185
00:21:04,304 --> 00:21:06,013
இது தவறாகத்தான் இருக்கணும்!
186
00:21:06,014 --> 00:21:09,809
நான் எப்படி இங்கு வந்தேன்?
நான் ஒரு நர்ஸ், அடக் கடவுளே.
187
00:21:09,810 --> 00:21:11,228
- ஏன்?
- யாருக்கு தெரியும்?
188
00:21:12,271 --> 00:21:14,981
என்ன, அப்படின்னா நீயும் இறந்துட்டியா?
189
00:21:14,982 --> 00:21:16,357
சரிதான்.
190
00:21:16,358 --> 00:21:18,568
- உண்மையாவே இறந்துட்டியா?
- ஆமாம்.
191
00:21:19,528 --> 00:21:21,070
பார்த்தா அப்படி தெரியலை.
192
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
ஒருவேளை காயமடைந்திருக்கலாம்.
193
00:21:25,492 --> 00:21:28,327
சரி, நான் வீட்டிற்கு போறேன்.
194
00:21:28,328 --> 00:21:29,871
இன்னும் பணியில் இருக்கேன்.
195
00:21:36,753 --> 00:21:37,629
எந்த பக்கம் போவது?
196
00:21:46,096 --> 00:21:47,639
- அது என்ன?
- வாயை மூடு.
197
00:22:19,129 --> 00:22:20,172
பிரமாதம்…
198
00:22:47,532 --> 00:22:50,035
ஹே. ஹே!
199
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
என்ன இது…?
200
00:23:06,510 --> 00:23:07,803
வலிமையான…
201
00:23:53,348 --> 00:23:54,516
கோர்னிலியஸ்!
202
00:24:11,533 --> 00:24:14,910
ஸ்கார்லெட், மறைந்த மன்னர்
ஆம்லெத்தின் மகள்.
203
00:24:14,911 --> 00:24:19,665
பைத்தியமான இளவரசி, மன்னர் க்ளாடியஸை
பழிவாங்கத் திட்டமிடுவதாக வதந்திகள் உள்ளன!
204
00:24:19,666 --> 00:24:22,168
அவள் மன்னரின் மகளா?
205
00:24:22,169 --> 00:24:24,588
உன் முகத்தை நான் மறக்கவே மாட்டேன்…
206
00:24:27,257 --> 00:24:28,925
ஒருபோதும்!
207
00:24:41,980 --> 00:24:44,941
மரணத்திற்குப் பிறகும்
போராட்டத்தைத் தொடர்வது…
208
00:24:50,447 --> 00:24:52,990
நீ ஒரு உண்மையான போர் வீராங்கனை.
209
00:24:52,991 --> 00:24:54,825
அது இப்போது முடியப் போகிறது.
210
00:24:54,826 --> 00:24:57,037
நீ ஒன்றுமில்லாததாகி விடுவாய்.
211
00:24:59,873 --> 00:25:01,082
நான் கண்டிப்பாக…
212
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
என் பழிவாங்கலை நிறைவேற்றுவேன்.
213
00:25:06,379 --> 00:25:08,631
நான் பழி தீர்த்தே ஆக வேண்டும்!
214
00:25:08,632 --> 00:25:09,883
நான் சாக முடியாது!
215
00:25:10,592 --> 00:25:12,051
இதுதான் முடிவு.
216
00:25:12,052 --> 00:25:14,929
அவரை தப்பிக்க விட முடியாது.
217
00:25:14,930 --> 00:25:18,350
எப்படியிருந்தாலும், இப்போது
மிகவும் தாமதமாகி விட்டது.
218
00:25:27,984 --> 00:25:30,403
சூனியத்தில் இளைப்பாறு, இளவரசி.
219
00:25:33,114 --> 00:25:35,951
அவசர மற்றும் தீவிர சிகிச்சைப் பிரிவு
220
00:25:49,839 --> 00:25:51,840
{\an8}அடச்சே!
221
00:25:51,841 --> 00:25:53,467
{\an8}இரத்தப்போக்கு நின்னது.
222
00:25:53,468 --> 00:25:55,637
முக்கிய இரத்த நாள நரம்புகள் சேதமடையலை.
223
00:25:56,554 --> 00:25:58,223
நகர்த்தாமல் இருங்க.
224
00:26:04,896 --> 00:26:06,481
க்ளாடியஸ் எங்கே?
225
00:26:07,816 --> 00:26:08,817
பதில் சொல்லு!
226
00:26:10,110 --> 00:26:13,488
- நித்தியத்திற்கு மிக நெருக்கமான இடத்தில்.
- என்ன?
227
00:26:14,239 --> 00:26:17,825
வெகு தொலைவில்,
கம்பீரமான மலைகளின் உச்சியில்
228
00:26:17,826 --> 00:26:20,327
நித்தியத்திற்கான படிக்கட்டு உள்ளது.
229
00:26:20,328 --> 00:26:21,578
புளுகாதே!
230
00:26:21,579 --> 00:26:25,874
கீழ்ப்படிந்தால் எங்களை அழைத்து செல்வதாக
அரசர் க்ளாடியஸ் வாக்கு தந்தார்.
231
00:26:25,875 --> 00:26:27,251
என் சித்தப்பா கெட்டவர்.
232
00:26:27,252 --> 00:26:29,086
இது முட்டாள்தனம்!
233
00:26:29,087 --> 00:26:34,009
இருப்பினும், மறுவுலகில் எல்லோரும்
மோட்சத்தை அவரிடமே நாடுகின்றனர்.
234
00:26:35,051 --> 00:26:37,052
மக்கள் பலவீனமானவர்கள்.
235
00:26:37,053 --> 00:26:40,723
நித்தியம் உண்மையிலேயே இருக்கிறதா என்று
எனக்குத் தெரியாது.
236
00:26:40,724 --> 00:26:44,601
ஆனா, அவர் என்னை அங்கே அழைத்துச் சென்றால்,
நான் எதையும் செய்வேன்.
237
00:26:44,602 --> 00:26:45,769
அபத்தம்!
238
00:26:45,770 --> 00:26:50,316
எந்த உலகிலும், வழிநடத்துபவர்களும் உண்டு,
பின்பற்றுபவர்களும் உண்டு.
239
00:26:50,317 --> 00:26:53,194
- இதை பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டேன்!
- என்ன செய்யறே?
240
00:26:55,071 --> 00:26:56,114
நிறுத்து.
241
00:26:59,534 --> 00:27:00,660
நான் போக வேண்டும்.
242
00:27:05,915 --> 00:27:07,709
இதை ஊன்றுகோலாக பயன்படுத்துங்க.
243
00:27:09,753 --> 00:27:11,588
{\an8}காயம் ஏற்பட்டதற்கு வருந்துறேன்.
244
00:27:13,048 --> 00:27:15,550
நீ இளவரசியுடன் இல்லையா?
245
00:27:17,177 --> 00:27:20,305
உங்க வலது கால் மேல அதிக பாரம் போடாதீங்க.
246
00:27:33,485 --> 00:27:35,652
நன்றி எதிர்பார்க்கிறாயா?
247
00:27:35,653 --> 00:27:36,570
இல்லை.
248
00:27:36,571 --> 00:27:38,447
அப்படியானால் என்னைத் தொடராதே.
249
00:27:38,448 --> 00:27:39,990
நீ சரியான கொடியவள்.
250
00:27:39,991 --> 00:27:42,242
தனியாக விட்டால், அதிக கொலை செய்வாய்.
251
00:27:42,243 --> 00:27:44,870
இது பழிவாங்குதல். நிச்சயமாக செய்வேன்.
252
00:27:44,871 --> 00:27:46,289
ஆனாலும் கொலை செய்யாதே.
253
00:27:48,750 --> 00:27:51,794
உன்னை போன்ற நல்லெண்ணம்
கொண்டவர்களை வெறுக்கிறேன்.
254
00:27:51,795 --> 00:27:52,961
நல்லெண்ணம் கொண்டவனல்ல.
255
00:27:52,962 --> 00:27:54,880
என் பெயர் ஹிஜிரி.
256
00:27:54,881 --> 00:27:57,257
"புனிதமானது" என்ற பொருளில் எழுதப்பட்டது.
257
00:27:57,258 --> 00:28:00,511
மக்களுக்குக் காயம் ஏற்படும்போது,
இரத்தம் வடியும்.
258
00:28:00,512 --> 00:28:02,472
அதனால்தான் உங்களுக்கு நர்ஸ் தேவை.
259
00:28:05,683 --> 00:28:06,893
விருப்பப்படி செய்.
260
00:29:09,539 --> 00:29:12,207
"கம்பீரமான மலைகளின் உச்சியில்
261
00:29:12,208 --> 00:29:15,295
நித்தியத்திற்கு இட்டுச்செல்லும்
படிக்கட்டு உள்ளது."
262
00:29:54,501 --> 00:29:55,709
கொள்ளையர்கள்!
263
00:29:55,710 --> 00:29:57,128
ஓடு!
264
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
அதை விடு!
265
00:30:08,181 --> 00:30:11,726
- நிறுத்து!
- அவற்றை எடுக்காதே!
266
00:30:17,315 --> 00:30:20,193
நிறுத்துங்க! வயதானவர்கள் என்பது தெரியலையா?
267
00:30:27,826 --> 00:30:28,868
நிறுத்துங்க!
268
00:30:31,830 --> 00:30:32,956
வேண்டாம்!
269
00:30:33,540 --> 00:30:34,541
நிறுத்துங்க!
270
00:30:38,878 --> 00:30:40,504
எல்லாமும் எடுத்துக்கொண்டனர்
271
00:30:40,505 --> 00:30:43,883
மரணத்திற்குப் பிறகும் ஏன்
இதை சகித்துக்கொள்ள வேண்டும்?
272
00:30:46,010 --> 00:30:47,136
ஓடுங்க!
273
00:30:54,811 --> 00:30:55,728
துப்பாக்கி சூடா?
274
00:31:02,277 --> 00:31:03,152
இரு-இருங்க!
275
00:31:05,989 --> 00:31:08,199
ஒரு கொள்ளையர்
மற்ற கொள்ளையரை தாக்கறாங்களா?
276
00:31:13,746 --> 00:31:15,039
இங்கிருந்து வெளியே வா!
277
00:31:16,875 --> 00:31:17,917
அதை கொடு!
278
00:31:20,461 --> 00:31:21,629
அதையும் தான்!
279
00:31:23,631 --> 00:31:24,798
{\an8}நில்லுங்க.
280
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
நில்லுங்க.
281
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
அடச்சே!
282
00:31:41,232 --> 00:31:42,275
{\an8}கீழே படு.
283
00:31:51,659 --> 00:31:53,453
{\an8}ஓடு! ஓடு! ஓடு!
284
00:32:00,793 --> 00:32:01,878
இந்த வழியாதான் வருது!
285
00:32:30,531 --> 00:32:31,699
அது என்ன?
286
00:32:38,623 --> 00:32:39,666
நீ நலம்தானே?
287
00:32:50,802 --> 00:32:52,053
சூன்யம்.
288
00:32:53,972 --> 00:32:56,933
உனக்கு அந்த நிலை ஏற்படலை,
நல்லவேளை நீ அதிர்ஷ்டசாலி.
289
00:33:05,233 --> 00:33:07,652
உனக்கு உதவ முடியாததற்கு மன்னிக்கவும்.
290
00:33:14,367 --> 00:33:17,787
கண்முன் இருப்பதைப் பார்!
அதை ஏற்றுக்கொள், நல்லவனே!
291
00:33:23,960 --> 00:33:26,003
வேலையில் இதை அடிக்கடி கேட்பேன்.
292
00:33:26,004 --> 00:33:29,465
மரணத்தைப் பழக்கப்படுத்திக்காம
நர்ஸாக முடியாதுனு சொல்வாங்க.
293
00:33:30,341 --> 00:33:32,885
ஒவ்வொரு முறையும் சோகமாக இருக்க முடியாது.
294
00:33:35,221 --> 00:33:39,975
ஆனால் மரணத்திற்குப் பழகிபோய்,
இதயம் மரத்துப் போனால்,
295
00:33:39,976 --> 00:33:42,145
வேறொன்றை இழக்க நேரிடலாம்.
296
00:34:02,623 --> 00:34:08,254
அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்
297
00:34:08,755 --> 00:34:14,217
இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்
298
00:34:14,218 --> 00:34:18,263
அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது
299
00:34:18,264 --> 00:34:24,020
இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்
300
00:34:35,239 --> 00:34:37,075
மனிதர்களாகிய நாம் ஏன் வாழறோம்?
301
00:34:37,867 --> 00:34:39,410
வாழ்க்கையின் அர்த்தம் என்ன?
302
00:34:40,244 --> 00:34:41,954
எப்போதாவது புரிந்துகொள்வோமா?
303
00:34:43,456 --> 00:34:46,667
அந்தக் கேள்விகளை
வாழ்பவர்களிடமே விட்டுவிடு.
304
00:34:47,710 --> 00:34:49,086
நமக்கு தாமதமாகி விட்டது.
305
00:34:49,087 --> 00:34:52,715
நான் இன்னும் சாகலைனு சொன்னேனே.
306
00:35:02,100 --> 00:35:04,643
முன்னால் உள்ள பாதை ஆபத்தானது.
307
00:35:04,644 --> 00:35:08,522
- எங்க பயணக் குழுவில் ஏன் சேரக்கூடாது?
- ஏன்?
308
00:35:08,523 --> 00:35:12,527
எங்களுக்கு உதவ முயன்றீங்க. உங்க
இரக்கத்திற்கு நன்றி தெரிவிக்க விரும்பறோம்.
309
00:35:21,035 --> 00:35:22,452
நீ வரலையா?
310
00:35:22,453 --> 00:35:23,913
கொள்ளையர்களாக இருக்கலாம்.
311
00:35:24,831 --> 00:35:27,583
- கொள்ளையர்களில்லை.
- எப்படி உறுதியாக தெரியும்?
312
00:35:36,634 --> 00:35:39,010
நண்பர்களே, நான் ஒரு நர்ஸ்.
313
00:35:39,011 --> 00:35:43,140
உங்களுக்கு ஏதாவது தொந்தரவு இருந்தா
எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்க.
314
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
- யார் நீங்க?
- விலகி இரு.
315
00:35:45,810 --> 00:35:49,146
அப்படி இருக்காதீங்க.
என்னால் உதவ முடியும்…
316
00:35:49,147 --> 00:35:51,439
- வலி இருந்தா--
- விடேன்.
317
00:35:51,440 --> 00:35:54,901
யார் அவங்க?
ஏன் அவங்களை நம்மோட சேர அனுமதிச்சீங்க?
318
00:35:54,902 --> 00:35:56,570
கொள்ளையர்களா இருக்கலாம்.
319
00:35:56,571 --> 00:35:58,113
அவங்களை போக சொல்லுங்க.
320
00:35:58,114 --> 00:36:00,532
குழந்தைகள் போல பேசறீங்க.
321
00:36:00,533 --> 00:36:01,742
என்ன சொன்னேன்?
322
00:36:02,410 --> 00:36:04,870
நித்தியத்திற்கான படிக்கட்டா?
323
00:36:04,871 --> 00:36:07,998
பலவேறு காலகட்டங்கள்,
பிராந்தியங்களை சேர்ந்த மக்கள்,
324
00:36:07,999 --> 00:36:11,793
அங்கு செல்லும் மலைப்பாதையை பாதுகாக்க,
ஒன்றுசேர்ந்ததா கேள்விப்பட்டேன்.
325
00:36:11,794 --> 00:36:15,380
ஆனால், அங்கு செல்வது சாத்தியமா
என்பது யாருக்கும் தெரியாது.
326
00:36:15,381 --> 00:36:17,633
உயிரினங்களின் உலகத்தைப் போலவே.
327
00:36:18,467 --> 00:36:21,178
அந்த அளவு முன்னேறுவீர்கள்
என்று தோன்றலை.
328
00:36:21,179 --> 00:36:24,723
நீங்கள் கடுமையான தரிசு நிலங்களையும்,
கொள்ளையர்களையும்
329
00:36:24,724 --> 00:36:26,600
கடந்து செல்ல வேண்டும்.
330
00:36:26,601 --> 00:36:27,767
மேலும்,
331
00:36:27,768 --> 00:36:31,646
மலைக்குச் செல்லும் பாதையை
ஒரு பெரிய படைப்பிரிவு மறிப்பதாக
332
00:36:31,647 --> 00:36:33,900
கேள்விப்பட்டேன்.
333
00:36:52,919 --> 00:36:55,962
பாம்பு காயமடைந்துள்ளது, ஆனால் இறக்கலை.
334
00:36:55,963 --> 00:36:58,841
நான் தந்தையை கொன்னும்,
அந்த பெண் நெருங்கி வருகிறாள்.
335
00:37:00,092 --> 00:37:02,886
என் அன்புக்குரிய கெர்ட்ரூட்
வருவதற்குள் நான்
336
00:37:02,887 --> 00:37:05,514
ஒன்றுமில்லாமல் ஆகும்
அபாயத்தை எடுக்க கூடாது.
337
00:37:08,351 --> 00:37:11,354
என் இதயம் தேள்களால் நிறைந்திருப்பது
போல் உணர்கிறேன்.
338
00:37:13,648 --> 00:37:14,649
வோல்டிமாண்ட்!
339
00:37:15,399 --> 00:37:16,609
எங்கே இருக்கிறாய்?
340
00:37:36,879 --> 00:37:40,091
நான் எப்படி ஒரு பட்டாலியனுடன்
சண்டையிடுவது?
341
00:37:45,346 --> 00:37:47,555
நீ அவன் மீது என்ன போடுகிறாய்?
342
00:37:47,556 --> 00:37:49,266
அது விஷமாக இருக்கலாம்.
343
00:37:49,267 --> 00:37:51,477
- நிறுத்து!
- அவனை உன்னைத் தொட விடாதே!
344
00:37:52,687 --> 00:37:54,814
வலி குறைந்து வருகிறது.
345
00:37:55,398 --> 00:37:57,817
என்ன விசித்திரம்! மிக நன்றாக உணர்கிறேன்.
346
00:37:58,693 --> 00:38:00,236
அப்பாடா, நல்லவேளை.
347
00:38:02,029 --> 00:38:04,781
நீ என் முதுகைக் கழுவ விரும்புகிறாயா?
348
00:38:04,782 --> 00:38:06,992
இந்த கிழவனை என் போக்கிலே விட்டுவிடு.
349
00:38:06,993 --> 00:38:09,869
சூடான துண்டு மிகவும் இதமாக இருக்கும்.
350
00:38:09,870 --> 00:38:12,248
ஒரு நல்ல துண்டை வீணடித்துவிட்டாய்.
351
00:38:16,794 --> 00:38:19,045
உங்க காயங்கள் வலிக்குதா?
352
00:38:19,046 --> 00:38:20,672
இல்லை…
353
00:38:20,673 --> 00:38:22,299
{\an8}நிறைய காயங்கள்.
354
00:38:22,300 --> 00:38:26,011
கேரவனைப் பாதுகாத்த
ஒவ்வொரு முறையும் ஒரு தழும்பு.
355
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
கௌரவப் பதக்கங்கள் போலவா?
356
00:38:28,347 --> 00:38:30,725
ஆமாம். சரிதான்!
357
00:38:36,981 --> 00:38:39,899
ரொம்ப இதமா இருக்கு.
358
00:38:39,900 --> 00:38:41,151
எனக்கு மகிழ்ச்சி.
359
00:38:41,152 --> 00:38:44,571
சிறு அசைவு கூட
என் உடலை வலிக்கச் செய்கிறது.
360
00:38:44,572 --> 00:38:46,531
கவலைப்படத் தேவையில்லை.
361
00:38:46,532 --> 00:38:50,452
என் கைகள், மேலும் மந்தமாகிக்
கொண்டே இருக்கின்றன.
362
00:38:50,453 --> 00:38:54,789
உங்க அசைவுகளில் கவனம் செலுத்துங்க,
உங்க புலன்கள் மழுங்காது.
363
00:38:54,790 --> 00:38:56,916
அடுத்து நான் செல்லலாமா?
364
00:38:56,917 --> 00:38:59,670
- நான் கூட.
- நான் கூட.
365
00:39:15,186 --> 00:39:17,270
இது என்ன தந்திரம்?
366
00:39:17,271 --> 00:39:18,730
தந்திரமில்லை.
367
00:39:18,731 --> 00:39:21,776
நான் செய்தது எல்லாம்
அவங்க சொல்வதைக் கேட்டது மட்டுமே.
368
00:39:23,194 --> 00:39:24,195
ஒருவேளை… நீ, நான்
369
00:39:25,821 --> 00:39:27,405
நினைத்ததை விட சிறந்தவன் போல.
370
00:39:27,406 --> 00:39:31,117
மணலில் அலைகளாக காற்றால் உருவான வடிவங்கள்
371
00:39:31,118 --> 00:39:36,206
இது என் சொந்த ஊரில் உள்ள கடலை
எனக்கு நினைவூட்டுகிறது
372
00:39:36,207 --> 00:39:37,708
இதோ.
373
00:39:39,710 --> 00:39:40,835
தின்னு பார்ப்போமே.
374
00:39:40,836 --> 00:39:46,801
என் கன்னத்தில் ஒரு சிப்பியை வைத்தபடி
அது ஒரு குரலை எனக்கு நினைவுபடுத்துது
375
00:39:58,979 --> 00:40:01,857
மற்றவர்களை நம்பாததற்காக
உன்னை குறை கூற முடியாது.
376
00:40:02,608 --> 00:40:05,652
ஆரம்பத்தில் நாங்களும்
உன்னை போலதான் இருந்தோம்.
377
00:40:05,653 --> 00:40:09,406
எவ்வளவு துரோகத்திற்கு உள்ளாகிறோமோ,
அந்தளவு நம்பிக்கையான
378
00:40:09,407 --> 00:40:11,325
ஒருவருக்காக ஏங்குவோம்.
379
00:40:12,076 --> 00:40:16,913
உலகம் இவ்வளவு மோசமான இடமாக இருப்பதால்தான்,
380
00:40:16,914 --> 00:40:20,418
நம்ப ஏதேனும் ஒன்றிற்காக
ஏங்கும்படி ஆகிறது.
381
00:40:26,882 --> 00:40:30,468
இவ்வளவு இளம் வயதில் இங்கு வர,
382
00:40:30,469 --> 00:40:33,347
ஏதோ ஆழந்த வருத்தம்
உனக்குள்ளே இருக்க வேண்டும்.
383
00:40:35,808 --> 00:40:42,897
இரவு விடியும் வரை
ஆனந்த நடனம் ஆடுவோம்
384
00:40:42,898 --> 00:40:46,901
அருமையான பாடலைப் பாடுவோம்
385
00:40:46,902 --> 00:40:50,780
உலகின் இறுதி வரை
386
00:40:50,781 --> 00:40:55,285
என்றென்றும் ஆடுவோம்
387
00:40:55,286 --> 00:40:59,457
வீசும் காற்றில்
நம் விரல்களை சுழற்றுவது போல
388
00:41:00,291 --> 00:41:03,168
என்றென்றும் பாடுவோம்
389
00:41:03,169 --> 00:41:07,755
இதயபூர்வமாக நாங்கள்
கைகோர்த்து இருப்பதைப் போல
390
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
எங்களுக்கு வாழ்வளியும்
391
00:41:10,050 --> 00:41:15,472
விரும்பும் இடமெல்லாம் நாங்கள் நீந்த
392
00:41:15,473 --> 00:41:20,768
எங்களுக்கு வாழ்வளியும்
வெறுமையான எங்கள் இதயங்களை நிரப்ப
393
00:41:20,769 --> 00:41:22,270
பயங்கரம்.
394
00:41:22,271 --> 00:41:24,564
- இவ்ளோ மோசமா பார்த்ததில்லை
- நடனமா இது?
395
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
- மோசம்.
- இவ்ளோ மோசமா பார்த்ததில்லை.
396
00:41:31,739 --> 00:41:35,325
ஆனந்த நடனம் ஆடுவோம்
397
00:41:35,326 --> 00:41:38,912
இரவு விடியும் வரை
398
00:41:38,913 --> 00:41:44,627
அருமையான பாடலைப் பாடுவோம்
உலகின் இறுதி வரை
399
00:41:45,503 --> 00:41:48,838
என்றென்றும் நடனமாடுவோம்
400
00:41:48,839 --> 00:41:53,677
வீசும் காற்றில் நம் விரல்களை
சுழற்றுவது போல
401
00:41:54,678 --> 00:41:58,390
மனித வார்த்தைகள்
கடவுளுக்கு ஒரு பொருட்டல்ல.
402
00:42:01,977 --> 00:42:04,813
உணர்வுகளை நடனத்தின் மூலம்
வெளிப்படுத்தறோம்.
403
00:42:10,236 --> 00:42:12,445
எங்களுக்கு வாழ்வளியும்
404
00:42:12,446 --> 00:42:17,534
வெறுமையான எங்கள் இதயங்களை நிரப்ப
405
00:42:17,535 --> 00:42:21,789
வாழுங்கள்! நலமாக இருங்கள்!
செழித்து வாழுங்கள்!
406
00:42:45,980 --> 00:42:49,190
அடுத்து வரும் ஊரில் பொருட்களை இறக்குவோம்.
407
00:42:49,191 --> 00:42:51,819
நீங்க செல்ல வேண்டிய இடம் அந்தப் பக்கம்.
408
00:42:52,736 --> 00:42:54,362
மிகவும் அன்பாக இருந்தீங்க.
409
00:42:54,363 --> 00:42:57,241
உன் விருப்பங்கள் நிறைவேற
பிரார்த்திக்கிறேன்.
410
00:42:57,825 --> 00:42:59,201
மிகவும் நன்றி.
411
00:43:00,619 --> 00:43:02,204
தவறாமல் பயிற்சி செய்.
412
00:43:18,053 --> 00:43:20,221
பெரியவர்கள் அதை பற்றி பேசினார்கள்.
413
00:43:20,222 --> 00:43:21,931
இந்த "நித்திய" இடத்தில்,
414
00:43:21,932 --> 00:43:24,852
நாம இதுவரை பார்க்காத
மிக அழகான கடல் உள்ளதாம்!
415
00:43:25,978 --> 00:43:27,062
கடலா?
416
00:43:27,563 --> 00:43:30,231
பெரிய புன்னகையோட அதை சொன்னாங்க.
417
00:43:30,232 --> 00:43:33,944
அவர்களை மாதிரி எனக்கும் வயசானா
எவ்வளவு நல்லா இருக்கும்.
418
00:43:38,782 --> 00:43:40,034
அது என்ன?
419
00:43:59,428 --> 00:44:00,471
இல்லை!
420
00:44:14,443 --> 00:44:16,319
திரும்பவும் சண்டையிட போறியா?
421
00:44:16,320 --> 00:44:18,154
நான் பழி தீர்த்தே ஆக வேண்டும்
422
00:44:18,155 --> 00:44:21,157
நான் அவனை தோற்கடிப்பதோடு
நிறுத்த மாட்டேன்.
423
00:44:21,158 --> 00:44:24,411
தலைசிறந்த வில்லாளனைப் பற்றிய
ஒரு சீனப் பழங்கதை உண்டு.
424
00:44:25,579 --> 00:44:27,914
காண முடியாத வில், அம்புகளை எய்வானாம்.
425
00:44:27,915 --> 00:44:30,333
நீ கனவு காண்பதை நிறுத்தினா என்ன?
426
00:44:30,334 --> 00:44:31,751
நீ இதை நிறுத்தணும்.
427
00:44:31,752 --> 00:44:33,961
எதிர்காலத்தில் போர்கள் இருக்காதா?
428
00:44:33,962 --> 00:44:36,798
- ஆம், இருக்கும்.
- இதுதான் உனக்கான பதில்.
429
00:44:36,799 --> 00:44:42,095
அதே நேரம், உலகம் வன்முறையிலிருந்து
தப்பணும் என்றும் விரும்பறோம்.
430
00:44:42,096 --> 00:44:45,890
இது எங்காவது நிற்காவிட்டால்,
சண்டை முடிவில்லாமல் தொடரும்.
431
00:44:45,891 --> 00:44:49,936
உங்க காலத்துப் போர்களுக்கு
நாங்கள்தான் காரணம் என்கிறாயா?
432
00:44:49,937 --> 00:44:52,231
அது அப்படியல்ல. ஆனால்…
433
00:44:53,357 --> 00:44:54,566
நீ என்ன செய்கிறாய்?
434
00:44:55,984 --> 00:44:56,819
இரு!
435
00:45:01,990 --> 00:45:04,118
- கமாண்டர் வோல்டிமாண்ட்.
- என்ன?
436
00:45:04,910 --> 00:45:06,744
ஒரு தூதன்?
437
00:45:06,745 --> 00:45:09,455
சரணடைவது போல் கைகளை அசைக்கிறானா?
438
00:45:09,456 --> 00:45:11,125
காரியத்தை வேகமாக செய்.
439
00:45:13,836 --> 00:45:15,378
சண்டைய நிறுத்துங்க!
440
00:45:15,379 --> 00:45:16,712
என்ன?
441
00:45:16,713 --> 00:45:18,923
நாம் பேசலாம். ஆயுதங்கள் வேண்டாம்!
442
00:45:18,924 --> 00:45:20,175
நீ யார்?
443
00:45:22,094 --> 00:45:24,721
நீ உன்னை ஒரு வீரன் என்று
சொல்லிக் கொள்கிறாயா?
444
00:45:32,813 --> 00:45:34,313
இவனுக்கு என்ன பிரச்சனை?
445
00:45:34,314 --> 00:45:35,314
கோழை!
446
00:45:35,315 --> 00:45:37,526
அவனது காதுகளையும், மூக்கையும் துண்டி!
447
00:45:38,527 --> 00:45:39,778
நிறுத்துங்க!
448
00:45:47,411 --> 00:45:48,787
இளவரசி!
449
00:45:57,463 --> 00:45:58,464
ஸ்கார்லெட்!
450
00:46:13,270 --> 00:46:15,521
கவனக்குறைவாக நடந்து
கொண்டிருக்கிறாய்!
451
00:46:15,522 --> 00:46:17,274
கவனம்! இளவரசியைப் பிடி!
452
00:46:24,823 --> 00:46:27,701
அவள் இளவரசியா அல்லது
காட்டு விலங்குயா? அடச்சே!
453
00:46:40,756 --> 00:46:42,508
வோல்டிமாண்ட்.
454
00:46:43,133 --> 00:46:45,801
என் ஆட்கள் நிறைய
பேரை காயப்படுத்திவிட்டாய்.
455
00:46:45,802 --> 00:46:47,054
உன்னை மன்னிக்கவே மாட்டேன்!
456
00:46:47,846 --> 00:46:48,972
நிறுத்து, ஸ்கார்லெட்!
457
00:47:01,985 --> 00:47:04,321
ஓடுங்க! இப்போதே!
458
00:47:05,113 --> 00:47:07,449
- குழிகளில் பதுங்குங்க!
- குதிரைகள் கொண்டு வாங்க!
459
00:47:13,247 --> 00:47:14,540
அந்த மனிதன்…
460
00:47:15,290 --> 00:47:18,543
அவனது யுத்த நிறுத்தம் ஒரு சூழ்ச்சி.
461
00:47:18,544 --> 00:47:20,086
எவ்வளவு தந்திரம்.
462
00:47:20,087 --> 00:47:21,129
மன்னிக்க முடியாதது.
463
00:47:26,552 --> 00:47:27,719
ஸ்கார்லெட்!
464
00:47:29,638 --> 00:47:32,057
அடச்சே! இன்னும் ஒரு முறை!
465
00:47:36,562 --> 00:47:37,937
நீ என்ன செய்கிறாய்?
466
00:47:37,938 --> 00:47:39,273
நீ சென்றிருக்கணும்!
467
00:47:41,108 --> 00:47:42,233
எனக்கு தெரியாது.
468
00:47:42,234 --> 00:47:45,070
நீயும் போய்விடு.
469
00:47:52,160 --> 00:47:56,414
நான் ஒன்றுமில்லாமல் போய்விடுவேனா
என்று நினைக்கிறேன்.
470
00:47:56,415 --> 00:47:58,834
என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன்.
மனம் தளராதே!
471
00:47:59,543 --> 00:48:00,711
சட்டை கையை வெட்டறேன்.
472
00:48:02,129 --> 00:48:04,714
- நிறுத்து…
- உன் கையை நகர்த்து.
473
00:48:04,715 --> 00:48:06,508
சங்கடமா இருக்கு.
474
00:48:14,891 --> 00:48:16,560
{\an8}இது வலிக்கும்.
475
00:48:22,858 --> 00:48:25,319
ஏன் இந்த வேலையைத் தேர்ந்தெடுத்தே?
476
00:48:26,028 --> 00:48:29,906
{\an8}ஒரு நர்ஸ், மக்களுக்கு உதவ
அயராது உழைப்பதை பார்த்தேன்.
477
00:48:31,617 --> 00:48:33,076
அதை முயல விரும்பினேன்.
478
00:48:36,872 --> 00:48:38,164
நீ கிறுக்கன்.
479
00:48:38,165 --> 00:48:39,958
கையை நகர்த்த முடியுதா?
480
00:48:42,044 --> 00:48:44,463
நரம்புகள் சேதமடைந்ததாக தோணலை.
481
00:48:45,297 --> 00:48:47,466
கொஞ்சம் ஓய்வு எடுத்துக்கோ.
482
00:49:13,408 --> 00:49:14,743
இப்ப தானே சொன்னேன்--
483
00:49:26,254 --> 00:49:27,630
என்னை மன்னித்துவிடு.
484
00:49:27,631 --> 00:49:29,549
- மாட்டேன்.
- கெஞ்சி கேட்கிறேன்.
485
00:49:30,133 --> 00:49:32,385
என் தந்தைக்கு நீ இரக்கம் காட்டலை.
486
00:49:32,386 --> 00:49:34,470
பொறு. சொல்வதைக் கேளு.
487
00:49:34,471 --> 00:49:36,639
நான் அரசனைக் கொல்லலை.
488
00:49:36,640 --> 00:49:38,725
- பொய் வேண்டாம்!
- ஆனால் இது உண்மை.
489
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
அவர் சொன்னதை கேட்டேன்.
அவர் முணுமுணுத்ததை கேட்டேன்.
490
00:49:43,230 --> 00:49:44,314
என்ன சொன்னார்?
491
00:49:45,357 --> 00:49:47,234
என்ன? என்ன சொல்லறீங்க?
492
00:49:49,611 --> 00:49:50,778
அவர் சொன்னது கேட்கலை!
493
00:49:50,779 --> 00:49:54,573
உனக்கு கேட்கலை, ஆனா நான்
அவர் அருகே இருந்தேன். எனக்கு கேட்டுது.
494
00:49:54,574 --> 00:49:56,534
என் கைகள் உறைந்தன.
495
00:49:56,535 --> 00:50:00,287
கோர்னிலியஸும் அதைக் கேட்டிருப்பான்.
496
00:50:00,288 --> 00:50:02,748
எங்களால் வாளை உயர்த்த முடியலை.
497
00:50:02,749 --> 00:50:05,710
எனக்கு எதுவும் கேட்கலை!
498
00:50:05,711 --> 00:50:07,503
{\an8}அறிவதில் ஆர்வமில்லையா?
499
00:50:07,504 --> 00:50:11,675
{\an8}என்னைக் கொன்றால்,
கடைசி வார்த்தைகள் தெரியாது போகும்.
500
00:50:14,136 --> 00:50:17,096
{\an8}நீ உன் விதியிலிருந்து
தப்பிக்க பொய் சொல்கிறாய்!
501
00:50:17,097 --> 00:50:20,307
{\an8}நான் ஒரு போர்வீரனாக சத்தியம் செய்கிறேன்.
502
00:50:20,308 --> 00:50:21,560
{\an8}புளுகனே!
503
00:50:31,611 --> 00:50:32,903
நல்லது.
504
00:50:32,904 --> 00:50:37,075
சொன்னால், விடுதலை செய்வேன். ஒரு
போர்வீராங்கனையாக சத்தியம் செய்கிறேன்.
505
00:50:42,247 --> 00:50:44,165
ஆனால் உண்மையைச் சொல்.
506
00:50:44,166 --> 00:50:45,375
அவர் என்ன சொன்னார்?
507
00:50:49,880 --> 00:50:51,047
ஒரு வார்த்தை.
508
00:50:52,007 --> 00:50:53,299
"மன்னித்துவிடு."
509
00:50:53,300 --> 00:50:54,676
"மன்னித்துவிடா"?
510
00:50:55,719 --> 00:50:58,513
ஏன்? அவர் ஏன் அப்படி சொல்லணும்?
511
00:51:09,483 --> 00:51:13,319
பொலோனியஸ். நீ எப்போதுமே
நற்செய்தி கொண்டு வருவாயே.
512
00:51:13,320 --> 00:51:16,114
வோல்டிமாண்ட் தோல்வியடைந்த தகவல் கிடைத்தது.
513
00:51:17,824 --> 00:51:22,119
கோர்னிலியஸ் போல,
அவன் நொறுங்கி போகும் வரை தண்டித்து,
514
00:51:22,120 --> 00:51:24,246
அவனது திறமையின்மையை உணர்த்துவோம்.
515
00:51:24,247 --> 00:51:27,917
அவன் நித்தியத்தை மறந்துவிட வேண்டும்.
516
00:51:27,918 --> 00:51:32,463
லயர்டீஸும் நானும் இளவரசியை
கண்டுபிடித்து துண்டாக வெட்டுவோம்.
517
00:51:32,464 --> 00:51:33,632
அப்படியானால் செல்.
518
00:51:41,389 --> 00:51:44,183
லார்ட் க்ளாடியஸ்!
எங்களுக்கு வழிகாட்டுங்க.
519
00:51:44,184 --> 00:51:47,854
எங்களை நித்தியத்துக்கு
அழைத்துச் செல்லுங்க!
520
00:51:50,190 --> 00:51:52,274
என்னுடன் சேர்ந்து போராடும் அனைவரும்
521
00:51:52,275 --> 00:51:55,903
விதிவிலக்கின்றி நித்தியத்திற்கு
வரவேற்கப்படுவார்கள்!
522
00:51:55,904 --> 00:51:59,114
நன்றி, லார்ட் க்ளாடியஸ்!
523
00:51:59,115 --> 00:52:02,868
மிக்க நன்றி!
524
00:52:02,869 --> 00:52:04,996
தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட போர் வீரர்களே!
525
00:52:05,789 --> 00:52:07,707
விசுவாசத்திற்கு உறுதியளியுங்கள்!
526
00:52:08,625 --> 00:52:10,167
பயப்படாதீர்கள்!
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,336
சண்டையிடுங்கள்!
528
00:52:15,048 --> 00:52:23,306
நித்தியத்திற்காக!
529
00:52:27,227 --> 00:52:28,561
"மன்னித்துவிடு".
530
00:52:28,562 --> 00:52:31,480
என் அப்பா அப்படிக் கூறியிருந்தால்,
531
00:52:31,481 --> 00:52:33,525
அந்த "மன்னித்துவிடு"க்கு என்ன அர்த்தம்?
532
00:52:34,568 --> 00:52:36,777
ஒருவேளை அவர் மன்றாடி இருக்கலாம்,
533
00:52:36,778 --> 00:52:39,655
"கொல்லாதே.மன்னித்துவிடு"னு
கெஞ்சி இருக்கலாம்.
534
00:52:39,656 --> 00:52:42,575
தந்தைக்கு மரண பயமில்லை,
மன்னிப்பு கோரி கெஞ்சவும் மாட்டார்.
535
00:52:42,576 --> 00:52:45,995
அல்லது பயங்கரமான பாவத்தை மறைத்து ஒருவேளை
536
00:52:45,996 --> 00:52:47,371
மன்னிப்பு கோரினாரோ.
537
00:52:47,372 --> 00:52:50,791
- அவர் அப்படிப்பட்டவரில்லை…
- வேற என்ன தோணுது?
538
00:52:50,792 --> 00:52:55,213
அரசனாக, தனது மக்களுக்கு
அவமானத்தை வெளிப்படுத்தினாரோ.
539
00:52:56,131 --> 00:52:57,756
அது உண்மையா?
540
00:52:57,757 --> 00:53:00,009
நான் உன் அப்பாவா இருந்தா,
541
00:53:00,010 --> 00:53:04,638
உன்னை பெரியவளாகப் பார்க்க
முடியாமல் வருத்தப்பட்டிருப்பேன்.
542
00:53:04,639 --> 00:53:07,266
"மோசமான தந்தையாக இருக்க
என்னை மன்னித்துவிடு."
543
00:53:07,267 --> 00:53:09,894
இவையனைத்தும் வெவ்வேறு
அர்த்தங்களைக் கொண்டவை.
544
00:53:09,895 --> 00:53:11,730
அவருடைய உண்மையான நோக்கம் என்ன?
545
00:53:13,523 --> 00:53:15,775
இதை வேற மாதிரியும் பார்க்கலாம்.
546
00:53:17,611 --> 00:53:19,195
என்னுடைய அபிப்பிராயம்.
547
00:53:20,405 --> 00:53:22,490
- சொல்லலாமா?
- என்ன அது?
548
00:53:23,283 --> 00:53:26,785
"நீ வெறுக்கும் மனிதனை மன்னி.
க்ளாடியஸை மன்னித்துவிடு."
549
00:53:26,786 --> 00:53:29,204
ஆனால், ஏன்? ஏன்?
550
00:53:29,205 --> 00:53:30,873
என் தந்தையை கொன்றாரே,
551
00:53:30,874 --> 00:53:34,084
எங்கள் நாடு, வீடு,
எல்லாவற்றையும் திருடினாரே!
552
00:53:34,085 --> 00:53:37,046
அத்தகைய கொடிய மனிதனை
என்னால் மன்னிக்கவே முடியாது.
553
00:53:37,047 --> 00:53:41,342
அத்தகைய கொடூரமான மனிதனை
நீ மன்னிக்க அவர் விரும்பியிருக்கலாம்.
554
00:53:41,343 --> 00:53:42,426
என்னால் முடியாது!
555
00:53:42,427 --> 00:53:45,471
நான் ஒத்துக்கொள்கிறேன்.
ஒரு துறவியால் கூட முடியாது.
556
00:53:45,472 --> 00:53:46,597
பிறகு…
557
00:53:46,598 --> 00:53:50,893
நான் நேரடியாகக் கேட்டதால்,
அப்படி உணராமல் இருக்க முடியலை.
558
00:53:50,894 --> 00:53:54,104
அரசரது உண்மை என்னிடம்
பேசுவதாக உணர்ந்தேன்.
559
00:53:54,105 --> 00:53:56,106
"உண்மை" என்றால் என்ன?
560
00:53:56,107 --> 00:53:57,983
எனக்கு புரியலை. அது என்ன?
561
00:53:57,984 --> 00:53:59,360
நான் ஏன் மன்னிக்க வேண்டும்?
562
00:53:59,361 --> 00:54:04,491
மன்னிக்க முடியாத மனிதனை
மன்னிக்கும்படி அப்பா ஏன் சொல்லுவார்?
563
00:54:07,327 --> 00:54:08,411
ஏன்?
564
00:54:10,747 --> 00:54:12,539
எங்களை விடுதலை செய்கிறீர்களா?
565
00:54:12,540 --> 00:54:16,127
காயமடைந்தவர்களைத் தவிர்த்து,
உங்களை எளிதில் வென்றுவிடுவோம்.
566
00:54:17,295 --> 00:54:20,172
வோல்டிமாண்ட், நீ அப்படி செய்ய மாட்டாய்.
567
00:54:20,173 --> 00:54:23,802
நீ மறந்துவிட்டாயா?
நான் உன்னை சுட முயன்றேன்.
568
00:54:37,273 --> 00:54:38,525
நாம் போகலாம்.
569
00:55:06,261 --> 00:55:09,638
நான் எதற்காக இவ்வளவு காலமாக
போராடிக்கொண்டிருக்கிறேன்?
570
00:55:09,639 --> 00:55:11,265
மன்னித்துவிடு.
571
00:55:11,266 --> 00:55:12,224
ஏன்?
572
00:55:12,225 --> 00:55:13,977
மன்னித்துவிடு.
573
00:55:36,916 --> 00:55:38,168
மன்னித்துவிடு!
574
00:55:41,004 --> 00:55:42,881
மன்னித்துவிடு…
575
00:55:45,091 --> 00:55:50,055
என் அப்பாவுக்கு பழிவாங்குவதுதான்
என் ஒரே எண்ணம்.
576
00:55:52,307 --> 00:55:53,558
ஆனாலும்…
577
00:56:02,317 --> 00:56:03,734
ஆனாலும்…
578
00:56:03,735 --> 00:56:04,611
மன்னித்துவிடு.
579
00:56:06,529 --> 00:56:08,323
மன்னித்துவிடு.
580
00:56:46,653 --> 00:56:48,112
என்ன செய்யறீங்க?
581
00:56:48,113 --> 00:56:50,447
உள்ளே பார்க்கணுமா?
582
00:56:50,448 --> 00:56:52,533
- உள்ளேயா?
- அலெக்ஸாண்டர்.
583
00:56:52,534 --> 00:56:54,034
- என்ன?
- சீசர்.
584
00:56:54,035 --> 00:56:56,787
- இருக்காது!
- இது இன்னும் புதிதாக இருக்கு.
585
00:56:56,788 --> 00:56:59,164
நீ அதிகம் தெரிந்து கொள்ள விரும்பும் யாரோ.
586
00:56:59,165 --> 00:57:00,833
இருக்க முடியாது…
587
00:57:00,834 --> 00:57:02,584
அது என் தந்தையாக இருக்குமா?
588
00:57:02,585 --> 00:57:04,336
- அப்பா!
- அப்பா!
589
00:57:04,337 --> 00:57:05,337
அப்பா!
590
00:57:05,338 --> 00:57:08,424
எனக்கு புரியாத ஒன்று இருக்கிறது!
அப்பா, சொல்லுங்க!
591
00:57:08,842 --> 00:57:10,635
- சொல்லுங்க!
- அப்பா!
592
00:57:34,576 --> 00:57:39,456
- நீ தெரிந்து கொள்ள துடிப்பது…
- உன்னைப் பற்றிதான்!
593
00:58:08,485 --> 00:58:12,946
முற்றிலும் மாறுபட்ட ஒரு வாழ்க்கை
வாழ்வதாக கற்பனை செய்.
594
00:58:12,947 --> 00:58:14,115
அது எப்படி இருக்கும்?
595
00:58:15,366 --> 00:58:18,327
ஐஸ்கிரீம் சாப்பிட்டு கொண்டே
தெருவில் நடப்பது.
596
00:58:18,328 --> 00:58:21,121
அல்லது சாலையோர கஃபேயில் உரையாடுவது.
597
00:58:21,122 --> 00:58:24,041
அல்லது கடையின் ஜன்னல்
வழியாகப் பார்ப்பது, பின்--
598
00:58:24,042 --> 00:58:27,461
மன்னி, ஆனா நீ வேறு
உலகைப் பற்றி பேசுகிறாய்.
599
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
எனக்கு தெரியாது.
600
00:58:29,881 --> 00:58:32,341
உனக்கு என் மீது பரிதாபம் போல.
601
00:58:32,342 --> 00:58:34,593
நான், என்னை அப்படி பார்க்கலை.
602
00:58:34,594 --> 00:58:36,845
வாழ்க்கையை என்னால் மாற்ற முடியாது.
603
00:58:36,846 --> 00:58:38,389
நான் வாழ்ந்த வாழ்க்கை அது.
604
00:58:39,474 --> 00:58:43,269
மீண்டும் இறந்தாலும் நன்மைக்காக
காணாமல் போனாலும்கூட?
605
00:58:44,771 --> 00:58:45,980
நான் பயப்படலை.
606
00:58:46,940 --> 00:58:50,526
தந்தையின் மரணத்திற்குப் பழி தீர்த்தவுடன்
607
00:58:50,527 --> 00:58:52,445
நான் மறைந்துவிட விரும்புகிறேன்.
608
00:58:55,448 --> 00:58:58,701
கேளுங்கள். இதோ ஒரு பிரபலமான
எதிர்கால பாடல்.
609
00:58:59,786 --> 00:59:06,793
அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்
610
00:59:07,502 --> 00:59:14,509
இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்
611
00:59:15,552 --> 00:59:21,056
அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது
612
00:59:21,057 --> 00:59:28,064
அன்பை பற்றி எனக்கு அனைத்தும் சொல்
613
00:59:28,898 --> 00:59:33,902
என் வாழ்வின் நோக்கம்
614
00:59:33,903 --> 00:59:40,535
நான் என் இதயத்தை இழக்கும் முன்
615
01:00:49,187 --> 01:00:54,691
அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்
616
01:00:54,692 --> 01:01:00,113
இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்
617
01:01:00,114 --> 01:01:04,451
அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது
618
01:01:04,452 --> 01:01:10,123
அன்பை பற்றி எனக்கு அனைத்தும் அறிய ஆர்வம்
619
01:01:10,124 --> 01:01:15,879
எங்கோ மறைந்திருக்கும் ஒரு ரகசியம்
620
01:01:15,880 --> 01:01:19,257
அதற்கான சாவியைக் கண்டுபிடி
621
01:01:19,258 --> 01:01:20,093
{\an8}ஹிஜிரி!
622
01:01:28,601 --> 01:01:30,560
பல சந்திப்புகள்
623
01:01:30,561 --> 01:01:34,440
காலத்தின் இந்த முடிவற்ற ஓட்டத்தில்
624
01:01:36,317 --> 01:01:38,193
நான் உங்களைச் சந்திப்பேன்
625
01:01:38,194 --> 01:01:41,196
நாம் வாக்குறுதியளித்த நேரத்தில்
626
01:01:41,197 --> 01:01:43,740
{\an8}அது… நான்!
627
01:01:43,741 --> 01:01:47,452
நான் காணும் அனைத்தும்
628
01:01:47,453 --> 01:01:50,914
பிரகாசமாக ஒளிர்கிறது
629
01:01:50,915 --> 01:01:54,001
மேலும் மறுபிறவி எடுப்பேன்
630
01:01:54,669 --> 01:01:56,837
{\an8}இன்னொரு… நான்!
631
01:01:56,838 --> 01:02:02,426
காற்று, மழை, வானவில்
632
01:02:02,427 --> 01:02:06,722
பாடலாக மாறும்
633
01:02:06,723 --> 01:02:10,851
இந்த உலகம்
634
01:02:10,852 --> 01:02:12,894
மிக அழகானது
635
01:02:12,895 --> 01:02:16,481
என் விதை
636
01:02:16,482 --> 01:02:20,277
முன்னேற்றம்
637
01:02:20,278 --> 01:02:26,909
நான் இருப்பது போலவே
638
01:02:31,622 --> 01:02:37,169
அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்
639
01:02:37,170 --> 01:02:43,008
இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்
640
01:02:43,009 --> 01:02:47,345
அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது
641
01:02:47,346 --> 01:02:52,559
அன்பை பற்றி எனக்கு அனைத்தும் சொல்
642
01:02:52,560 --> 01:02:56,229
என் வாழ்வின் நோக்கம்
643
01:02:56,230 --> 01:03:02,694
நான் என் இதயத்தை இழக்கும் முன்
644
01:03:02,695 --> 01:03:07,949
அன்பை பற்றி சொல்
645
01:03:07,950 --> 01:03:13,790
இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்
646
01:03:38,397 --> 01:03:40,983
நீ திடீர்னு ஸ்தம்பிச்சு போயிட்டே.
647
01:03:42,819 --> 01:03:43,735
நான் பார்த்தேன்…
648
01:03:43,736 --> 01:03:45,987
- நீ வாழுற சகாப்தத்தை.
- என்ன?
649
01:03:45,988 --> 01:03:48,366
நான் காலப் பயணம் செய்தேன்.
650
01:03:52,411 --> 01:03:54,079
{\an8}அதன் பிறகு…
651
01:03:54,080 --> 01:03:57,333
{\an8}ஹிஜிரி, நீ அருமையா நடனமாடினே.
652
01:03:59,627 --> 01:04:00,877
{\an8}அது நானாக இருக்காது.
653
01:04:00,878 --> 01:04:04,965
{\an8}இல்லை, நீ முன்னிலையில் இருந்தே.
654
01:04:04,966 --> 01:04:07,635
{\an8}நான் ரொம்ப மகிழ்ச்சியா இருந்தேன்.
655
01:04:10,680 --> 01:04:13,891
{\an8}நான் வேறு ஒரு சகாப்தத்தில் பிறந்திருந்தா,
656
01:04:14,934 --> 01:04:17,353
{\an8}வித்தியாசமான நபரா இருந்திருப்பேனோ?
657
01:04:18,813 --> 01:04:22,691
{\an8}இந்தத் துன்பத்திற்கும் விரக்திக்கும்
658
01:04:22,692 --> 01:04:26,988
{\an8}அடிபணிவதைத் தவிர்த்திருக்க முடியுமா?
659
01:04:28,364 --> 01:04:30,825
{\an8}ஸ்கார்லெட், அழாதே.
660
01:04:30,950 --> 01:04:32,326
{\an8}நான் இங்க தானே இருக்கேன்.
661
01:04:32,952 --> 01:04:36,205
நீ இனிமேல் அழ வேண்டிய அவசியமில்லை.
662
01:06:12,426 --> 01:06:13,511
ஹே!
663
01:06:14,679 --> 01:06:16,681
நீ ஒரு இளவரசியா?
664
01:06:19,225 --> 01:06:20,392
இல்லை.
665
01:06:20,393 --> 01:06:23,104
நீ ரொம்ப அழகா இருப்பதால அப்படி நினைத்தேன்.
666
01:06:25,064 --> 01:06:28,775
நான் இளவரசியாக பிறந்திருந்தா
எவ்வளவு நல்லா இருந்திருக்கும்.
667
01:06:28,776 --> 01:06:31,237
நிச்சயம் உனக்கும்
அப்படி தான் தோணும். இல்லையா?
668
01:06:33,572 --> 01:06:37,951
நான் இளவரசியா இருந்தா
ஒன்றை செய்ய விரும்புவேன்.
669
01:06:37,952 --> 01:06:38,994
அது என்ன?
670
01:06:38,995 --> 01:06:42,248
குழந்தைகள் இறக்க தேவையில்லாத
ஒரு உலகை உருவாக்க விரும்புவேன்.
671
01:06:51,090 --> 01:06:51,924
சரி தான்.
672
01:07:05,271 --> 01:07:06,896
நித்தியம்…
673
01:07:06,897 --> 01:07:12,235
இந்த சொர்க்கம் புனித மலைகளின்
உச்சிக்கு மேலே அமைந்துள்ளது!
674
01:07:12,236 --> 01:07:16,573
வலிமையானவர்கள் மட்டுமே உள்ளே
நுழையத் தகுதியானவர்கள். கேளுங்கள்!
675
01:07:16,574 --> 01:07:21,078
வேறு எவரையும் அதன் எல்லைகளில்
அத்துமீற அனுமதிக்காதீர்கள்!
676
01:07:28,127 --> 01:07:29,878
இளவரசியை கண்டுபிடிப்பது எங்க வேலை,
677
01:07:29,879 --> 01:07:33,882
- கில்டன்ஸ்டெர்ன் மற்றும்…
- நான் ரோசன்கிரான்ஸ்!
678
01:07:33,883 --> 01:07:37,386
- விரைவாகக் கண்டுபிடித்து விட்டு…
- நித்தியத்திற்கு செல்வோம்.
679
01:07:39,764 --> 01:07:41,265
- யாஹூ!
- யாஹூ!
680
01:08:00,534 --> 01:08:02,994
இதை கடந்து நித்தியத்திற்கு செல்வோம்!
681
01:08:02,995 --> 01:08:04,829
உச்சிக்கு கூட்டிகிட்டு போங்க!
682
01:08:04,830 --> 01:08:07,457
உச்சிக்கு!
683
01:08:07,458 --> 01:08:09,251
சுவரை அகற்றுங்க!
684
01:08:09,835 --> 01:08:12,004
- போங்க!
- அல்லது சுடுவோம்!
685
01:08:43,828 --> 01:08:46,914
போங்க! நித்தியம் வெகு அருகில் உள்ளது.
686
01:09:02,221 --> 01:09:04,264
க்ளாடியஸின் வீரர்களை வீழ்த்துங்க!
687
01:09:04,265 --> 01:09:06,391
நித்தியம் அவர்களுடையது அல்ல!
688
01:09:06,392 --> 01:09:07,685
தாக்குங்க!
689
01:10:18,756 --> 01:10:21,382
- தயவு செய்து.
- என்னை கொல்ல வேண்டாம்.
690
01:10:21,383 --> 01:10:23,968
- கவலைப்படாதே.
- நாங்க சும்மா தேடறோம்.
691
01:10:23,969 --> 01:10:26,512
தேடறீங்களா? யாரை?
692
01:10:26,513 --> 01:10:27,890
இளவரசியை!
693
01:10:30,351 --> 01:10:32,101
யாராவது அவளை பார்த்தீர்களா?
694
01:10:32,102 --> 01:10:34,772
அவள் தலை முடி பின்னப்பட்டிருக்கும்.
695
01:10:36,523 --> 01:10:38,609
- இப்படி!
- நிறுத்து!
696
01:10:39,526 --> 01:10:41,819
- அவ முடியும் இப்படிதான்!
- வலிக்குது…
697
01:10:41,820 --> 01:10:44,447
- அவளை விடு!
- வாயை மூடு!
698
01:10:44,448 --> 01:10:47,575
இளவரசியை கொடுப்பவர்
சுதந்திரமாகச் செல்லலாம்!
699
01:10:47,576 --> 01:10:51,871
அட, எங்களோட நித்தியத்திற்கு வரலாம்!
700
01:10:51,872 --> 01:10:53,122
எல்லாம் பொய்!
701
01:10:53,123 --> 01:10:55,834
நான் ஒருபோதும் உங்க
அடிமையாக இருக்கமாட்டேன்.
702
01:10:56,502 --> 01:11:00,505
அப்போ, இறந்தவர் தேசத்தில்
காலங்காலத்துக்கும் திரிஞ்சுகிட்டு கிடங்க.
703
01:11:00,506 --> 01:11:01,507
வேற பக்கம் தேடுவோம்.
704
01:11:04,843 --> 01:11:05,803
இரு.
705
01:11:07,638 --> 01:11:08,764
இது என்ன?
706
01:11:10,432 --> 01:11:15,187
டென்மார்க்கிலிருந்து ஒரு தங்க நாணயம்.
எப்படி உன்னிடம் வந்தது?
707
01:11:17,731 --> 01:11:22,068
உனக்கு இளவரசி பற்றி ஏதாவது தெரியுமா?
708
01:11:22,069 --> 01:11:23,903
எனக்கு எதுவும் தெரியாது!
709
01:11:23,904 --> 01:11:26,447
என்னிடம் மறைக்காதே! பேசு!
710
01:11:26,448 --> 01:11:28,032
இல்லையென்றால்--
711
01:11:28,033 --> 01:11:30,661
நிறுத்துங்க! அவளை காயப்படுத்தாதீங்க!
712
01:11:32,413 --> 01:11:33,663
இளவரசி?
713
01:11:33,664 --> 01:11:35,457
இளவரசியைக் கண்டுபிடித்தோம்!
714
01:11:37,459 --> 01:11:38,711
அவளை எழுப்பு!
715
01:11:40,379 --> 01:11:41,714
{\an8}இளவரசி…
716
01:11:43,090 --> 01:11:44,007
{\an8}இளவரசி!
717
01:11:44,008 --> 01:11:46,343
சீக்கிரம், ஓடுங்க! போங்க!
718
01:11:46,969 --> 01:11:49,304
இளவரசியை பிடித்துவிட்டோம்!
719
01:11:49,305 --> 01:11:51,306
அரசர் க்ளாடியஸ் நம்மை புகழ்வார்!
720
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
- இதனால்…
- நித்தியத்திற்கு அழைத்துச் செல்வார்!
721
01:11:59,356 --> 01:12:00,316
ஸ்கார்லெட்!
722
01:12:07,156 --> 01:12:09,908
- யாரடா நீ?
- அவளை போக விடு!
723
01:12:12,786 --> 01:12:14,038
எய்ய தெரியாதா?
724
01:12:15,497 --> 01:12:16,873
எது உன்னை தடுக்குது?
725
01:12:16,874 --> 01:12:18,916
அது பொம்மையா?
726
01:12:18,917 --> 01:12:21,462
ஒருவேளை இவனுக்கு
வில் பயன்படுத்த தெரியாது போல.
727
01:12:24,548 --> 01:12:28,552
நீ ஏன் இங்கு வந்தாய்?
728
01:12:29,386 --> 01:12:30,470
நான்…
729
01:12:30,471 --> 01:12:34,640
இந்த இடத்தில் நீ இருப்பதற்கு காரணம் என்ன?
730
01:12:34,641 --> 01:12:35,893
நான்…
731
01:12:51,742 --> 01:12:52,743
நான்…
732
01:12:54,244 --> 01:12:55,746
நான்…
733
01:13:33,992 --> 01:13:34,827
{\an8}ஹிஜிரி!
734
01:13:38,539 --> 01:13:39,790
நீ நலமா?
735
01:13:40,791 --> 01:13:43,334
நான் நலம்? நீ?
736
01:13:43,335 --> 01:13:44,545
நலம்.
737
01:13:49,133 --> 01:13:50,800
நீ வாழணும்.
738
01:13:50,801 --> 01:13:51,844
வாழ்வேன்.
739
01:14:16,994 --> 01:14:19,371
அன்பை பற்றி
740
01:14:20,038 --> 01:14:25,252
எனக்கு சொல்
741
01:14:26,628 --> 01:14:32,758
இது எல்லோருக்கும்
742
01:14:32,759 --> 01:14:35,345
தெரிந்த ஒரு அதிசயம்
743
01:14:36,555 --> 01:14:41,852
அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது
744
01:14:43,812 --> 01:14:46,481
அன்பை பற்றி
745
01:14:46,482 --> 01:14:51,403
எனக்கு அனைத்தும் சொல்
746
01:14:53,113 --> 01:14:57,784
என் வாழ்வின் நோக்கம்
747
01:14:59,244 --> 01:15:01,746
நான் என் இதயத்தை
748
01:15:01,747 --> 01:15:07,753
இழக்கும் முன்
749
01:15:09,713 --> 01:15:12,089
அன்பை பற்றி
750
01:15:12,090 --> 01:15:18,013
எனக்கு சொல்
751
01:15:19,181 --> 01:15:24,311
இது எல்லோருக்கும்
752
01:15:25,145 --> 01:15:27,523
தெரிந்த ஒரு அதிசயம்
753
01:15:28,815 --> 01:15:33,820
இது இதயத்தை நிரப்புகிறது
754
01:15:35,781 --> 01:15:40,826
அன்பை பற்றி
755
01:15:40,827 --> 01:15:43,330
எனக்கு அனைத்தும் சொல்
756
01:15:44,414 --> 01:15:50,044
எங்கோ
757
01:15:50,045 --> 01:15:52,631
மறைந்திருக்கும் ஒரு இரகசியம்
758
01:15:53,632 --> 01:15:58,637
எனக்காக அதை வெளிப்படுத்து
759
01:16:11,108 --> 01:16:14,278
- க்ளாடியஸைத் தோற்கடி!
- கோட்டைக்குச் செல்!
760
01:16:22,911 --> 01:16:24,954
- அவன் இங்கே இல்லை.
- எங்கே அவன்?
761
01:16:24,955 --> 01:16:26,873
- ஓடி விட்டானா?
- அடச்சே!
762
01:16:39,886 --> 01:16:42,931
ஏற்கனவே வெளிச்சம் வந்துவிட்டது.
763
01:16:52,399 --> 01:16:53,650
மன்னிச்சுக்கோ.
764
01:17:30,145 --> 01:17:32,480
இதுதான் உச்சி.
765
01:17:32,481 --> 01:17:35,901
ஆனால்… நித்தியத்திற்கு படிக்கட்டு இல்லை!
766
01:17:38,570 --> 01:17:39,655
அது இங்கே இல்லை.
767
01:17:42,866 --> 01:17:45,534
என் சித்தப்பா இங்கே இருப்பார்
என்று நினைத்தேன்.
768
01:17:45,535 --> 01:17:47,537
- அவர் இங்கே இல்லை.
- என்ன?
769
01:17:49,331 --> 01:17:51,999
அவர் ஏற்கெனவே நித்தியத்துக்கு சென்றார்.
770
01:17:52,000 --> 01:17:55,587
இறந்தவர்களின் தேசத்தில்
நீ ஒன்றுமில்லாமல் போவாய்.
771
01:18:11,728 --> 01:18:12,979
- ஸ்கார்லெட்!
- அட, இரு!
772
01:18:17,067 --> 01:18:20,861
மரணம் எப்படி வேண்டும், விழுந்தா, வாளாலா?
773
01:18:20,862 --> 01:18:22,364
தேர்வு உன்னுடையது.
774
01:18:31,248 --> 01:18:32,332
நீயா?
775
01:18:32,999 --> 01:18:36,503
- கோர்னிலியஸ்!
- சூழ்ச்சி நடக்கிறதா?
776
01:18:40,048 --> 01:18:43,259
உன்னை தண்டித்து,
ஆயுதங்களையும் பறிமுதல் செய்தும்,
777
01:18:43,260 --> 01:18:44,885
இன்னும் நிற்கிறாயா?
778
01:18:44,886 --> 01:18:46,303
துரோகி!
779
01:18:46,304 --> 01:18:49,433
இந்த முறை இரக்கமில்லை,
துப்பாக்கி குண்டுகள் மட்டுமே!
780
01:18:50,475 --> 01:18:51,726
வோல்டிமாண்ட்!
781
01:18:51,727 --> 01:18:55,312
துரோக நாய்களே!
ஏன் இளவரசிக்கு ஆதரவளிக்கிறீங்க?
782
01:18:55,313 --> 01:18:57,315
உங்களுக்கு நாய்களாக இருந்ததும் போதும்.
783
01:18:58,024 --> 01:19:00,110
உங்க சகவாசமும் போதும்.
784
01:19:01,361 --> 01:19:04,156
கைத்தடியுள்ள முடவன் என்னை வெல்ல முடியாது!
785
01:19:09,411 --> 01:19:11,538
ஒன்றுமில்லாமையில் மறைந்துவிடு!
786
01:19:19,838 --> 01:19:21,173
நாசமா போனவன்!
787
01:19:27,596 --> 01:19:29,014
நகரு, வோல்டிமாண்ட்!
788
01:19:29,681 --> 01:19:32,058
கோர்னிலியஸ்! ஒன்றுமில்லாமல் போ!
789
01:19:49,493 --> 01:19:51,787
உன் இலக்கு அங்கு மேலே தான் இருக்கு.
790
01:20:02,047 --> 01:20:04,966
இவ்வளவு தூரம் வந்துவிட்டாய்.
போய் பழிதீர்த்துக்கோ.
791
01:20:13,183 --> 01:20:15,060
நன்றி.
792
01:22:57,847 --> 01:22:58,848
அது…?
793
01:23:05,563 --> 01:23:06,898
ஓ! மாபெரும் வாயிலே!
794
01:23:07,649 --> 01:23:09,859
நித்தியத்தின் கதவே!
795
01:23:10,568 --> 01:23:12,487
நான்தான் அரசன்!
796
01:23:13,530 --> 01:23:14,905
க்ளாடியஸ்!
797
01:23:14,906 --> 01:23:18,868
{\an8}இருப்பினும் எதனால்
உன் கதவை இறுக அடைத்துள்ளாய்?
798
01:23:19,577 --> 01:23:21,788
{\an8}ஏன்?
799
01:23:25,208 --> 01:23:26,292
{\an8}சாபங்கள்!
800
01:23:27,002 --> 01:23:29,921
{\an8}இவ்வளவு தூரம் வந்துவிட்டேன்.
எதைத் தவறவிடுகிறேன்?
801
01:23:37,971 --> 01:23:39,597
இந்த இரத்தம் தோய்ந்த கைகள்…
802
01:23:40,223 --> 01:23:43,183
என் பாவங்கள். ஓ, என் குற்றம் கொடியது…
803
01:23:43,184 --> 01:23:45,854
விமோச்சனத்திற்கு பிரார்த்தனையை
தவிர வழி இல்லை.
804
01:23:46,354 --> 01:23:49,148
அல்லது அதற்கு காலம் கடந்ததா?
805
01:23:49,149 --> 01:23:50,191
எவ்வாறு?
806
01:23:50,734 --> 01:23:53,777
என் பாவங்களின் பலன்களை
இன்னும் கொண்டிருக்கிறேன்.
807
01:23:53,778 --> 01:23:57,031
மகுடம், லட்சியம், மற்றும் அரசி…
808
01:23:57,032 --> 01:23:58,616
எப்படி ஒருவன் மன்னிக்கப்படுவான்?
809
01:24:01,161 --> 01:24:02,287
தவறுக்காக வருந்துவதே…
810
01:24:02,912 --> 01:24:05,290
செய்த தவறுக்கு வருந்தி
மன்னிப்பு கோருவதே ஒரே வழி.
811
01:24:09,544 --> 01:24:14,214
பல பாவங்கள் செய்த என்னை மன்னி.
812
01:24:14,215 --> 01:24:15,550
என்னை காப்பாற்று.
813
01:24:23,224 --> 01:24:27,811
நித்தியத்தைத் தேடும் எண்ணற்ற
துயருற்ற மக்களுக்காக
814
01:24:27,812 --> 01:24:30,064
என் முழு பலத்தையும் பிரயோகித்தேன்.
815
01:24:30,065 --> 01:24:32,942
தயவுசெய்து என்னைக் காப்பாற்று…
816
01:25:17,153 --> 01:25:20,824
அரசர் க்ளாடியஸ், உங்க உண்மையான
நோக்கத்தை நான் புரிந்துகொண்டேன்.
817
01:25:21,658 --> 01:25:22,784
இருந்தாலும்,
818
01:25:23,535 --> 01:25:25,537
உங்களிடம் ஒரு கேள்வி கேட்க வேண்டும்.
819
01:25:26,121 --> 01:25:29,081
நீங்கள் தவறு செய்ததை ஒப்புக்கொள்ளுங்கள்.
820
01:25:29,082 --> 01:25:31,708
என் தந்தையைக் கொன்றது தவறென.
821
01:25:31,709 --> 01:25:34,170
அவரது மகளிடம் மன்னிப்பு கேளுங்கள்.
822
01:25:56,192 --> 01:25:57,360
சித்தப்பா.
823
01:26:02,115 --> 01:26:03,283
சித்தப்பா.
824
01:26:05,618 --> 01:26:07,369
மன்னிப்பு கேட்க வேண்டுமா?
825
01:26:07,370 --> 01:26:08,288
விளையாடுகிறாயா!
826
01:26:10,874 --> 01:26:13,667
இப்பொழுது ஒரே ஒரு வருத்தம் தான்.
827
01:26:13,668 --> 01:26:18,672
கொல்வதற்கு முன், இன்னும் அதிகமாக
ஏன் சித்திரவதை செய்யலை என்பதே.
828
01:26:18,673 --> 01:26:22,593
செய்திருந்தால் என்னை எதிர்க்க
இப்போது அஞ்சி நடுங்கி இருப்பாய்.
829
01:26:22,594 --> 01:26:25,095
மரணத்தின் இனிய விடுதலைக்காக
அவன் கெஞ்சியபோது,
830
01:26:25,096 --> 01:26:27,556
அவனது இரத்தத்தை வடியவிட்டு
831
01:26:27,557 --> 01:26:30,184
எலும்பை சதையிலிருந்து
உரித்திருக்க வேண்டும்.
832
01:26:30,185 --> 01:26:32,102
அதைப் பார்க்க வைத்திருந்தால்,
833
01:26:32,103 --> 01:26:34,521
இப்போது உன்னுடைய இந்த அபத்தமான,
834
01:26:34,522 --> 01:26:38,233
முட்டாள்தனமான வார்த்தைகளுடன்,
என் முன் வந்திருக்க மாட்டாய்!
835
01:26:38,234 --> 01:26:43,405
சற்று முன் நீ காட்டிய மனவருத்தம்,
மக்களுக்கான பிரயாசம், என்ன ஆனது?
836
01:26:43,406 --> 01:26:46,783
மற்றவர்களை அழைத்து வருவதில்
என்ன பயன் இருக்கிறது?
837
01:26:46,784 --> 01:26:49,370
{\an8}நித்தியம் என்னுடையது!
838
01:26:49,871 --> 01:26:51,623
{\an8}என்னுடையது மட்டுமே!
839
01:26:58,546 --> 01:27:04,051
பேராசையால் நிரம்பி வழியும் கேடுகெட்ட
ஒருவன் எப்படி இங்கே நிற்கிறான்?
840
01:27:04,052 --> 01:27:07,095
நீ மற்றவர்களின் நம்பிக்கைகளை மிதிக்கிறாய்.
841
01:27:07,096 --> 01:27:09,766
நீ எப்படி நித்தியத்திற்குள் நுழையலாம்?
842
01:27:10,391 --> 01:27:14,269
{\an8}உன்னால் என் தந்தை பட்ட
வேதனையிலும் வருத்தத்திலும்
843
01:27:14,270 --> 01:27:17,481
{\an8}ஒரு சிறு பகுதியையாவது
உன்னை உணர வைக்கவா?
844
01:27:17,482 --> 01:27:18,650
{\an8}உனக்கு காட்டவா?
845
01:27:24,530 --> 01:27:25,823
மன்னித்துவிடு.
846
01:27:30,536 --> 01:27:31,871
மன்னித்துவிடு.
847
01:27:50,014 --> 01:27:54,309
நான் என் பழிவாங்கலை நிறைவேற்ற வேண்டுமா?
848
01:27:54,310 --> 01:27:56,646
அல்லது அனைவரையும் மன்னிக்க வேண்டுமா?
849
01:28:01,192 --> 01:28:04,069
நான் ஏன் இவ்வளவு துன்பப்பட வேண்டும்?
850
01:28:04,070 --> 01:28:06,238
என்னைக் கட்டுப்படுத்துவது எது?
851
01:28:06,239 --> 01:28:07,364
எனக்கு தெரியலையே!
852
01:28:07,365 --> 01:28:09,908
வாழ எனக்கு வேறு ஒரு வழி இல்லையா?
853
01:28:09,909 --> 01:28:13,787
எனக்குத் தெரியலையே!
854
01:28:13,788 --> 01:28:15,247
எனக்கு வழியே இல்லை.
855
01:28:15,248 --> 01:28:19,167
என்னால் ஒன்றும் செய்ய முடியலை!
இப்படித்தான் வாழ்ந்து வருகிறேன்!
856
01:28:19,168 --> 01:28:22,630
உண்மை. அப்படியானால், நான்
நம்பிக்கையற்றவள், இதுவே முடிவு.
857
01:28:24,674 --> 01:28:26,842
வெறுப்பு, வாள்வித்தை கற்க வைத்தது.
858
01:28:26,843 --> 01:28:30,512
பழிவாங்குவதற்காக, தந்தைக்காக,
துன்பப்படும் அனைவருக்காகவும்.
859
01:28:30,513 --> 01:28:35,183
நான் என்னை மீண்டும் மீண்டும்
கட்டுப்படுத்திக் கொண்டிருக்கிறேன்.
860
01:28:35,184 --> 01:28:38,520
"விஷயங்கள் இப்படி இருக்கக்கூடாது"
என்று சொல்லிக் கொண்டேன்.
861
01:28:38,521 --> 01:28:42,150
இதுவரை, என் வாழ்க்கையை என்னை
மன்னிக்காமல் வாழ்ந்திருக்கிறேன்,
862
01:28:43,318 --> 01:28:45,820
என்னை மன்னிக்காமல்…
863
01:28:47,864 --> 01:28:51,701
என்னை மன்னிக்காமல்.
864
01:28:57,040 --> 01:28:58,415
என்னை.
865
01:28:58,416 --> 01:28:59,875
மன்னித்துவிடு.
866
01:28:59,876 --> 01:29:01,752
என்னை.
867
01:29:01,753 --> 01:29:03,046
மன்னித்துவிடு.
868
01:29:24,942 --> 01:29:26,027
ஸ்கார்லெட்.
869
01:29:38,081 --> 01:29:39,248
ஸ்கார்லெட்.
870
01:29:40,333 --> 01:29:41,625
அப்பா!
871
01:29:41,626 --> 01:29:46,881
என் பெயரால் பழிவாங்கும்
இந்த முட்டாள்தனத்தை நிறுத்து.
872
01:29:48,633 --> 01:29:53,136
வெறுப்பாலும் பழிவாங்கும்
உணர்வாலும் ஆட்கொள்ளப்படாத
873
01:29:53,137 --> 01:29:57,809
நீ ஏங்கும் இன்னொரு 'நீ' இருக்க வேண்டும்.
874
01:30:00,269 --> 01:30:03,564
உன் வாழ்க்கையை வாழ்ந்து,
அதை பொக்கிஷமாக போற்ற வேண்டும்.
875
01:30:06,734 --> 01:30:10,238
நீ சுதந்திரமாக வாழ்ந்து,
பிரகாசிப்பதை காண விரும்புகிறேன்.
876
01:30:10,905 --> 01:30:12,156
அப்பா.
877
01:30:39,642 --> 01:30:41,184
நன்றாக கேளு.
878
01:30:41,185 --> 01:30:45,147
உன்னைப் போன்ற ஒரு பெண்ணுக்கு இது
இடமில்லை, ஒரு தோல்வியாளரின் மகளே!
879
01:30:45,148 --> 01:30:48,066
நித்தியம் என்னுடையது.
880
01:30:48,067 --> 01:30:49,901
வேறு எவரும் நுழைய முடியாது.
881
01:30:49,902 --> 01:30:54,614
நானும் என் ராணியும் மட்டுமே இந்த
வாயில் வழியாகக் கடந்து செல்வோம்!
882
01:30:54,615 --> 01:30:56,491
{\an8}சூன்யத்தில் ஒழி!
883
01:30:56,492 --> 01:30:58,494
உன் கேடுகெட்ட தந்தையைப் பின்பற்று!
884
01:31:05,835 --> 01:31:08,628
நான் உங்களை மன்னிக்கலை.
885
01:31:08,629 --> 01:31:10,882
உங்களை மன்னிக்க முடியாது, இருந்தாலும்,
886
01:31:12,633 --> 01:31:14,342
நான் சண்டையை முடித்துவிட்டேன்
887
01:31:14,343 --> 01:31:18,097
மோதல் முடிவுக்கு வர வேண்டும் என
விரும்பிய அனைவருக்காகவும்.
888
01:31:19,640 --> 01:31:22,767
இதன் பொருள், எதிர்காலத்தில்
மக்கள் அமைதியாக இணைந்து
889
01:31:22,768 --> 01:31:24,770
வாழ ஒரு வாய்ப்பு இருக்கிறது.
890
01:31:27,356 --> 01:31:30,984
{\an8}உன் வெற்று கற்பனைகளை அழகான
வார்த்தைகளால் மூடிவை, முட்டாளே!
891
01:31:30,985 --> 01:31:33,529
{\an8}நீ தடயமின்றி ஒழிந்து போவாய்!
892
01:32:17,573 --> 01:32:19,575
கெர்ட்ரூட்!
893
01:32:20,284 --> 01:32:22,745
தயவுசெய்து! உதவி செய்!
894
01:32:23,871 --> 01:32:25,289
நித்தியம் என்பது…
895
01:32:26,040 --> 01:32:27,458
கெர்ட்ரூட்!
896
01:32:28,417 --> 01:32:31,629
நித்தியம் நமக்கு முன்னால் இருக்கிறது…
897
01:32:34,465 --> 01:32:36,549
நான் மறைய விரும்பலை!
898
01:32:36,550 --> 01:32:38,843
என்னை ஒன்றுமில்லாமல் ஆக்க விடாதே!
899
01:32:38,844 --> 01:32:41,097
நான் மறைய விரும்பலை!
900
01:32:42,431 --> 01:32:43,933
எனக்கு உதவு!
901
01:32:48,187 --> 01:32:49,772
{\an8}கெர்ட்ரூட்!
902
01:32:50,648 --> 01:32:53,317
{\an8}என்னைக் காப்பாற்று!
நான் சாக விரும்பலை.
903
01:32:53,943 --> 01:32:56,320
{\an8}நான் சாக விரும்பலை!
904
01:33:51,459 --> 01:33:52,585
இறுதியாக…
905
01:33:54,128 --> 01:33:57,005
நான் இறுதிவரை எல்லாம்
பார்த்து முடித்துவிட்டேன்.
906
01:33:57,006 --> 01:34:00,300
இனி நான் நிம்மதியில் மூழ்கி விடலாம்.
907
01:34:00,301 --> 01:34:03,179
அந்த விஷயத்தில்
நீ சொல்வது தவறு, ஸ்கார்லெட்.
908
01:34:03,846 --> 01:34:05,139
என்ன?
909
01:34:06,265 --> 01:34:12,062
மனிதர்கள் இன்றும் இந்த இடத்தை
மறுவுலகம், நித்தியம்
910
01:34:12,063 --> 01:34:13,688
என்றெல்லாம் அழைக்கிறார்கள்.
911
01:34:13,689 --> 01:34:15,857
மிகவும் தவறாக புரிந்துகொண்டுள்ளனர்.
912
01:34:15,858 --> 01:34:20,904
இது வாழ்வும் மரணமும் இணைந்து வாழும் உலகம்,
முரண்பட்டு அல்ல.
913
01:34:20,905 --> 01:34:23,948
வாழ்வும் மரணமும் மட்டுமல்ல, நேரமும்கூட.
914
01:34:23,949 --> 01:34:28,161
இங்கே, கடந்த காலமும் எதிர்காலமும்
ஒன்றோடொன்று கலக்கின்றன.
915
01:34:28,162 --> 01:34:31,415
அதனால்தான், சேர்ந்து இருக்கீங்க.
916
01:34:32,416 --> 01:34:33,501
இப்போது,
917
01:34:34,627 --> 01:34:39,756
உங்க இருவரில் ஒருவர் இன்னமும்
உயிருடன் இருக்கிறீர்.
918
01:34:39,757 --> 01:34:41,716
இறக்கலையா?
919
01:34:41,717 --> 01:34:46,096
வாழ்வோர் விழித்தெழும் நேரம்
விரைவில் நெருங்குகிறது.
920
01:34:46,097 --> 01:34:48,556
அந்த நபர் இங்கே இருக்க முடியாது.
921
01:34:48,557 --> 01:34:54,062
எங்கிருந்து வந்தாரோ,
அங்கே திரும்பு நேரம் நெருங்கிவிட்டது.
922
01:34:54,063 --> 01:34:56,856
ஆம். நீங்க இவனை குறிப்பிடறீங்க.
923
01:34:56,857 --> 01:35:00,068
ஆரம்பத்திலிருந்தே, இறக்கலை என்று கூறினான்.
924
01:35:00,069 --> 01:35:03,196
எப்படியோ தவறுதலா இங்கே
வந்து விட்டான். அதனால்…
925
01:35:03,197 --> 01:35:05,240
நீ சொல்வது தவறு. அது நான் அல்ல.
926
01:35:05,241 --> 01:35:06,242
என்ன?
927
01:35:06,909 --> 01:35:09,120
அது, நீதான் ஸ்கார்லெட்.
928
01:35:11,163 --> 01:35:13,791
எனக்கு நினைவு வந்தது. நான் இறந்துட்டேன்.
929
01:35:14,959 --> 01:35:16,835
ஆம்புலன்ஸ்கள் இஆர் தலைமையகத்துக்கு.
930
01:35:16,836 --> 01:35:20,297
ஆம்புலன்ஸ்கள் அனுப்பப்பட்டது.
இரு ஆண்கள் சுயநினைவின்றி உள்ளனர்.
931
01:35:22,133 --> 01:35:23,801
இஆர் தலைமையகத்திலிருந்து.
932
01:35:25,177 --> 01:35:28,138
அவசரம். இஆர் தலைமையகத்திலிருந்து
எல்லா துறைகளுக்கும்.
933
01:35:28,139 --> 01:35:31,015
கத்தித்தாக்குதல் என சந்தேகிக்கப்படுகிறது.
934
01:35:31,016 --> 01:35:33,017
சந்தேக நபர் கைது செய்யப்படலை.
935
01:35:33,018 --> 01:35:35,855
சந்தேக நபரின்
நடமாட்டங்களைக் கண்காணிக்கவும்.
936
01:35:39,191 --> 01:35:40,484
நான் இறக்கத் திட்டமிடலை.
937
01:35:41,193 --> 01:35:43,863
உள்ளுணர்வின்படி செயல்பட்டு,
இடையில் புகுந்தேன்.
938
01:35:44,447 --> 01:35:47,657
அதனால்தான் நான் இறந்ததை உணரலை.
939
01:35:47,658 --> 01:35:49,827
உயிரோடு இருப்பதாக நம்பிக்கொண்டிருந்தேன்.
940
01:35:51,495 --> 01:35:56,083
நான் இறந்துவிட்டேன்.
நீதான் உயிரோடு இருக்கிறாய்.
941
01:36:01,005 --> 01:36:02,797
அது நான் இல்லை.
942
01:36:02,798 --> 01:36:04,341
நானாக இருக்க முடியாது!
943
01:36:12,600 --> 01:36:14,643
கத்தி என் உள்ளுறுப்புகளை அடைந்தது.
944
01:36:15,728 --> 01:36:18,605
சிறிது நேரத்திற்கு
இரத்தப்போக்கை நிறுத்தினேன்.
945
01:36:18,606 --> 01:36:20,274
ஆனா மறுபடியும் ஆரம்பமானது.
946
01:36:26,864 --> 01:36:28,198
இல்லை…
947
01:36:28,199 --> 01:36:30,200
நீ சொல்வது தவறு! அது நான் அல்ல!
948
01:36:30,201 --> 01:36:32,203
ஹிஜிரி! நீ வாழ வேண்டும்!
949
01:36:33,037 --> 01:36:36,749
அப்படியானால் நான் இங்கேயே
தங்குவேன்! உன்னுடன் தங்குவேன்!
950
01:36:38,667 --> 01:36:39,793
{\an8}ஓ, கடவுளே…
951
01:36:41,879 --> 01:36:44,672
ஹிஜிரியை மீண்டும் உயிர்ப்பியுங்கள்,
என்னை அல்ல!
952
01:36:44,673 --> 01:36:45,840
இல்லை.
953
01:36:45,841 --> 01:36:47,801
அவன் என் இடத்தை எடுக்கட்டும்!
954
01:36:48,677 --> 01:36:49,803
இல்லை.
955
01:37:02,066 --> 01:37:04,192
நான் வாழ்பவளாக இருக்கக் கூடாது.
956
01:37:04,193 --> 01:37:07,279
பழிவாங்கும் வெறியில் இருந்தவள் நான்தான்.
957
01:37:09,657 --> 01:37:10,533
இல்லை.
958
01:37:11,325 --> 01:37:14,327
- நீ வாழ வேண்டும், ஸ்கார்லெட்.
- எனக்கு விருப்பமில்லை.
959
01:37:14,328 --> 01:37:17,205
வாழு. நீ வாழ விரும்புவதை தெளிவாகக் கூறு.
960
01:37:17,206 --> 01:37:18,122
இல்லை!
961
01:37:18,123 --> 01:37:19,874
நீ வாழ வேண்டும் என்று சொல்!
962
01:37:19,875 --> 01:37:22,252
வேண்டாம்! உன்னை
பிரிய வேண்டி வரும், ஹிஜிரி!
963
01:37:22,253 --> 01:37:24,879
அது பரவாயில்லை! நீ வாழ வேண்டும்!
964
01:37:24,880 --> 01:37:27,550
- பிரிய விரும்பலை!
- வாழ விருப்பம் என்று சொல்!
965
01:37:28,217 --> 01:37:31,262
வார்த்தைகளால் சொல்!
"நான் வாழ விரும்பறேன்!"
966
01:37:32,263 --> 01:37:35,098
நான்… வாழ… விரும்பறேன்.
967
01:37:35,099 --> 01:37:36,767
திரும்ப! "நான் வாழ விரும்பறேன்!"
968
01:37:38,852 --> 01:37:40,145
நான் வாழ விரும்பறேன்!
969
01:37:40,896 --> 01:37:44,566
- திரும்பவும்!
- நான் வாழ வேண்டும்!
970
01:37:44,567 --> 01:37:46,569
நான் வாழ வேண்டும்!
971
01:37:47,528 --> 01:37:50,321
நான் வாழ்வேன், மாற்றாக,
972
01:37:50,322 --> 01:37:52,365
நீ பிறக்கும் நேரத்தில்,
973
01:37:52,366 --> 01:37:55,159
மோதல்கள் குறைந்த உலகமாக மாற்றப் போகிறேன்.
974
01:37:55,160 --> 01:37:59,832
எதிர்காலம் மாறினால்,
நீ கொல்லப்பட மாட்டாய் தானே?
975
01:38:01,083 --> 01:38:04,920
அதற்காக, என்னால் முடிந்த
அனைத்தையும் செய்வேன்!
976
01:38:05,713 --> 01:38:08,591
அப்போது நீயும்
நீண்ட காலம் வாழலாம், ஹிஜிரி!
977
01:38:09,675 --> 01:38:13,553
நீ ஒரு குடும்பத்தை அமைத்து,
பிள்ளைகளை வளர்த்து,
978
01:38:13,554 --> 01:38:15,889
ஒரு சிறந்த முதியவராகவும் ஆகலாம்!
979
01:39:29,630 --> 01:39:32,007
மனிதராக இருப்பது…
980
01:39:33,092 --> 01:39:34,677
எப்படி இருக்கும்?
981
01:39:35,302 --> 01:39:37,012
இறப்பது எப்படி இருக்கும்?
982
01:39:38,555 --> 01:39:39,973
வாழ எப்படி இருக்கும்?
983
01:39:41,517 --> 01:39:42,810
மேலும்…
984
01:39:45,688 --> 01:39:48,232
அன்பு என்றால் என்ன?
985
01:40:08,377 --> 01:40:10,795
மாண்புமிகு இளவரசி!
986
01:40:10,796 --> 01:40:12,172
இளவரசி!
987
01:40:14,425 --> 01:40:16,301
இளவரசி திரும்பி வந்துவிட்டார்!
988
01:40:17,428 --> 01:40:20,012
- இருக்காது!
- மாற்று மருந்து வேலை செய்தது!
989
01:40:20,013 --> 01:40:22,015
இது ஒரு அதிசயம்!
990
01:40:44,413 --> 01:40:47,291
கோமாவில் படுத்திருக்கும் போது
இது நடந்தது.
991
01:40:48,083 --> 01:40:52,963
கொல்லவிருந்த ஒருவனுக்கு
வைக்கப்பட்டதை இவரே தெரியாமல் குடித்தார்.
992
01:40:53,589 --> 01:40:54,465
பிறகு…
993
01:40:55,382 --> 01:40:57,134
அவரது திடீர் முடிவு.
994
01:41:02,306 --> 01:41:03,724
எப்படி உயிரோடு இருக்கிறாய்?
995
01:41:04,808 --> 01:41:06,851
ஏன் என் கணவர் இறந்தார்,
996
01:41:06,852 --> 01:41:09,271
நரகில் இல்லாமல்
இங்கு எப்படி இருக்கிறாய்?
997
01:41:10,189 --> 01:41:11,190
ஏன்?
998
01:41:24,536 --> 01:41:30,125
நிச்சயமாக உங்க கைகளால்
பழிவாங்க விரும்பி இருந்தீங்க.
999
01:41:32,294 --> 01:41:34,337
இல்லை, எல்லாம் முடிந்தது.
1000
01:41:34,338 --> 01:41:35,380
மன்னிக்க வேண்டும்?
1001
01:41:36,173 --> 01:41:39,843
இறுதியாக, எனது பயணம் முடிவுக்கு வந்தது.
1002
01:41:41,512 --> 01:41:45,139
புதிய அரசியை இறைவன் ஆசீர்வதிக்கட்டும்.
1003
01:41:45,140 --> 01:41:47,934
நம் புதிய அரசிக்கு மகிமை உண்டாகட்டும்!
1004
01:41:47,935 --> 01:41:49,144
மகிமை உண்டாகட்டும்!
1005
01:42:03,242 --> 01:42:05,369
- நமது புதிய ராணி!
- ஆம்?
1006
01:42:05,994 --> 01:42:10,915
முந்தைய மன்னர் போல எங்களை ஒடுக்க
மாட்டீர் என உறுதியளிக்க முடியுமா?
1007
01:42:10,916 --> 01:42:13,876
ஏழைகளை முட்டாள்களாகவே
பார்த்து சலித்துவிட்டது.
1008
01:42:13,877 --> 01:42:16,046
அது சரிதான்!
1009
01:42:24,596 --> 01:42:25,888
என் மக்களே!
1010
01:42:25,889 --> 01:42:31,018
நீங்கள் என்னை இந்த நாட்டின் தலைவியாக
ஏற்றுக்கொண்டால்,
1011
01:42:31,019 --> 01:42:34,648
அனைவரின் மகிழ்ச்சிக்காகவும்
நான் சேவை செய்வேன்.
1012
01:42:38,694 --> 01:42:42,196
அண்டை நாடுகளோடு நட்பும், நம்பிக்கையும்
பாராட்டுவோம். பகைமை அல்ல.
1013
01:42:42,197 --> 01:42:44,699
குழந்தைகளின் இறப்புகளைத் தடுப்போம்.
1014
01:42:44,700 --> 01:42:47,827
நான் துன்பத்தையும் வலியையும்
தாங்க நேர்ந்தாலும்,
1015
01:42:47,828 --> 01:42:52,958
மோதல்கள் இல்லாத பாதை வரும் வரை,
ஓய மாட்டேன் என உறுதியளிக்கிறேன்.
1016
01:42:56,003 --> 01:43:00,966
போர் முடிவுக்கு வர வேண்டும் என விரும்பி
உயிர் நீத்த அனைவருக்காகவும்.
1017
01:43:04,011 --> 01:43:07,890
இன்னும் பிறக்கவிருக்கும்
அனைவருக்கும் மகிழ்ச்சி வாழ்த்து.
1018
01:43:14,897 --> 01:43:19,776
எதிர்காலத்தில் போர் இல்லாத ஒரு உலகம்…
உண்மையிலேயே இருக்க முடியுமா?
1019
01:43:22,404 --> 01:43:23,280
ஆம்.
1020
01:43:23,989 --> 01:43:26,742
உங்கள் உதவியால் அது சாத்தியமாகும்.
1021
01:43:29,953 --> 01:43:33,707
நாங்களும் உங்கள் மீது நம்பிக்கை
வைப்போம், கைவிட மாட்டோம்.
1022
01:43:34,291 --> 01:43:36,043
- நானும் கூட!
- நானும் கூட!
1023
01:43:36,793 --> 01:43:39,671
- நான் உங்களை ஆதரிக்கிறேன்.
- நாங்களும்!
1024
01:43:44,718 --> 01:43:47,763
நமது புதிய தலைவிக்கு மகிமை உண்டாகட்டும்!
1025
01:43:49,014 --> 01:43:51,558
மகிமை உண்டாகட்டும்!
1026
01:44:34,059 --> 01:44:39,147
விடியலைப் போல் பொன்னிறமான மேகங்களின் தடம்
1027
01:51:05,033 --> 01:51:10,038
{\an8}வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு சோபனா ராஜு