1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:45,146 --> 00:01:47,481 ఈ ప్రదేశంలో, 4 00:01:47,482 --> 00:01:50,902 జీవన్మరణాలు కలిసే ఉంటాయి. 5 00:01:51,569 --> 00:01:54,988 అవి పక్కపక్కనే ఉంటాయి. 6 00:01:54,989 --> 00:01:57,908 కాలంతో సంబంధం ఉండదు. 7 00:01:57,909 --> 00:02:04,290 ఇక్కడ, భూత భవిష్యత్ కాలాలు కలగలిసిపోయి ఉంటాయి. 8 00:02:26,646 --> 00:02:28,982 స్వర్గం అంటే ఇదేనా? 9 00:02:34,612 --> 00:02:37,991 {\an8}ఆమె ఆగమనం 10 00:04:27,892 --> 00:04:29,435 ఇదిగో నిన్నే. 11 00:04:32,397 --> 00:04:33,690 ఓయ్, నీతోనే మాట్లాడుతున్నా. 12 00:04:35,149 --> 00:04:38,778 {\an8}ఇది ఎక్కడుందని అనుకుంటున్నావు? 13 00:05:11,394 --> 00:05:13,478 ఈ చోటు… 14 00:05:13,479 --> 00:05:15,189 {\an8}మరో ప్రపంచం. 15 00:05:18,026 --> 00:05:21,321 అది నిజం. నేను చనిపోయాను. 16 00:05:22,405 --> 00:05:25,574 నా బద్ధశత్రువు మీద ప్రతీకారం తీర్చుకోవడంలో విఫలమై, 17 00:05:25,575 --> 00:05:26,909 నేను చనిపోయాను. 18 00:06:20,379 --> 00:06:26,803 {\an8}16వ శతాబ్దం చివరలో, ఎల్సినోర్ 19 00:06:32,683 --> 00:06:34,309 నాన్నా! 20 00:06:34,310 --> 00:06:35,936 స్కార్లెట్! 21 00:06:35,937 --> 00:06:39,107 అమ్మా! నాన్న తిరిగొచ్చేశారు! 22 00:06:45,488 --> 00:06:46,530 {\an8}నాన్నా! 23 00:06:46,531 --> 00:06:48,741 - స్కార్లెట్! - బాగా గుర్తొచ్చావు! 24 00:06:49,617 --> 00:06:53,496 నీ ప్రార్థనల కారణంగానే నేను క్షేమంగా తిరిగి రాగలిగాను. 25 00:06:56,290 --> 00:06:58,542 నీ దళాలను మోహరించు, ఆమ్లెత్. 26 00:06:58,543 --> 00:06:59,751 క్లాడియస్… 27 00:06:59,752 --> 00:07:01,837 మనమో, వాళ్లో తేలిపోవాలి. 28 00:07:01,838 --> 00:07:04,215 శాంతించు, తమ్ముడూ. 29 00:07:04,841 --> 00:07:07,092 యుద్ధం ఎవరికీ మేలు చేయదు. 30 00:07:07,093 --> 00:07:12,222 చర్చలతో సమతుల్యం సాధించేందుకు ప్రయత్నించి శత్రుత్వం కాకుండా, నమ్మకాన్ని పెంచుకుందాం. 31 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 మన మనుగడకు అదే ఏకైక మార్గం. 32 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 నువ్వు పిచ్చి రాజువు! 33 00:07:24,402 --> 00:07:26,611 మన రాజు ఆమ్లెత్ మంచి పాలకుడు. 34 00:07:26,612 --> 00:07:28,363 ప్రజలందరూ ఆయనను ఎంతో ఆరాధిస్తారు. 35 00:07:28,364 --> 00:07:31,575 పొరుగు దేశాలు సైతం ఆయన్ని అమితంగా విశ్వసిస్తాయి. 36 00:07:31,576 --> 00:07:34,202 స్కార్లెట్. ఏమిటంత ముఖ్యమైన పని? 37 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 శత్రుత్వం కంటే స్నేహమే మిన్న! 38 00:07:36,956 --> 00:07:39,541 మీరు కోరుకున్నట్లు నేను అలాంటి రాకుమారిగా ఉంటాను! 39 00:07:39,542 --> 00:07:42,627 రాజకుమారి కంటే ముందు, నువ్వు ఒక చిన్నారి ఆడపిల్లవు. 40 00:07:42,628 --> 00:07:44,713 నువ్వు ఎటువంటి భయం లేకుండా పెరగాలి. 41 00:07:44,714 --> 00:07:46,007 అయిపోయింది! 42 00:07:49,051 --> 00:07:51,012 చాలా అందంగా ఉన్నాను. సంతోషంగా ఉంది. 43 00:08:01,522 --> 00:08:04,233 ఆమ్లెత్ 44 00:08:16,537 --> 00:08:19,331 అమ్మా, నేను అవుతా… 45 00:08:19,332 --> 00:08:20,249 ఎంత మురికి చేతులు. 46 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 నా భర్త తన కూతురిని అతిగా ప్రేమిస్తారు. 47 00:08:36,307 --> 00:08:39,309 నీతిమంతుడి ముసుగు వేసుకున్న పిరికివాడు ఆయన. 48 00:08:39,310 --> 00:08:43,146 నా భర్త దగ్గర అన్నీ ఉన్నాయి, కానీ నీ దగ్గర ఏమీ లేదు. 49 00:08:43,147 --> 00:08:44,481 మీరు అన్నదమ్ములు కారా? 50 00:08:44,482 --> 00:08:45,815 కచ్చితంగా. 51 00:08:45,816 --> 00:08:50,820 అతని చెవుల్లో విషం పోయాలని నేను ఎప్పటి నుంచో కలలు కంటున్నాను. 52 00:08:50,821 --> 00:08:54,866 అతన్ని నన్ను అవహేళన చేయనివ్వను. 53 00:08:54,867 --> 00:08:55,910 నా మాటలు గుర్తుంచుకో. 54 00:08:56,827 --> 00:09:00,289 నేను ఎవరు రాజైతే వారికే చెందుతాను. 55 00:09:01,332 --> 00:09:05,419 రాజు కావాలనే నీ సంకల్పం నిజమే అయితే, అది నాకు నిరూపించు. 56 00:09:11,551 --> 00:09:12,926 చెడ్డ వార్త! 57 00:09:12,927 --> 00:09:14,971 కోటలో ద్రోహులు ఉన్నారు! 58 00:09:15,805 --> 00:09:18,390 వాళ్లను పట్టుకోండి! వాళ్లు అసలు తప్పించుకోకూడదు! 59 00:09:18,391 --> 00:09:21,727 నేను చెప్పేది జాగ్రత్తగా వినండి! వాళ్లను పోనివ్వకండి! 60 00:09:27,191 --> 00:09:28,568 ఇక్కడ ఉన్నావు. 61 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 త్వరగా పద. 62 00:09:47,503 --> 00:09:49,589 ఆమ్లెత్, సోదరా. 63 00:09:51,424 --> 00:09:56,011 పొరుగు దేశంతో చేతులు కలిపి నీ సొంత దేశానికే ద్రోహం చేశావు. 64 00:09:56,012 --> 00:09:58,388 సోదరా, నీకు అర్థం కావడం లేదా? 65 00:09:58,389 --> 00:10:03,143 అధికారం పట్ల నీకు గల తీరని దాహం నిన్ను హంతకుడిగా మారుస్తోంది. 66 00:10:03,144 --> 00:10:04,394 మాట్లాడకు! 67 00:10:04,395 --> 00:10:06,646 విశ్వసనీయ ప్రజలారా! 68 00:10:06,647 --> 00:10:09,816 ద్రోహిని శిక్షించాల్సిందే! 69 00:10:09,817 --> 00:10:11,651 అప్పుడే, 70 00:10:11,652 --> 00:10:14,946 ఆ దైవ నిర్ణయం ప్రకారం, నేనే కొత్త రాజును అవుతాను! 71 00:10:14,947 --> 00:10:17,324 మహారాజు మాకు ఎన్నటికీ ద్రోహం చేయరు! 72 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 ఇది ఏదో పొరపాటు! 73 00:10:24,874 --> 00:10:26,250 అతనికి మరణశిక్ష విధించండి! 74 00:10:29,295 --> 00:10:30,337 నాన్నా! 75 00:10:30,338 --> 00:10:31,713 స్కార్లెట్! 76 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 ఇలా జరగకూడదు! 77 00:10:35,926 --> 00:10:37,345 నువ్వు ఏమన్నావు? 78 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 ఏంటి?! నువ్వు ఏం చెప్పావు?! 79 00:10:42,558 --> 00:10:43,726 ఆగండి! 80 00:10:54,111 --> 00:10:55,279 నాన్నా! 81 00:11:28,979 --> 00:11:31,774 కొత్త రాజును దేవుడు చల్లగా చూడాలి. 82 00:11:34,360 --> 00:11:37,113 రాజా క్లాడియస్ వర్థిల్లాలి! 83 00:11:37,696 --> 00:11:38,947 వర్థిల్లాలి! 84 00:11:38,948 --> 00:11:42,076 సైన్యాన్ని మోహరించి, వాళ్ల తిరుగుబాటును అణచివేయండి. 85 00:11:47,790 --> 00:11:50,375 త్వరగా. కదలండి! 86 00:11:50,376 --> 00:11:53,128 నిజానికి, ఈ చర్యలు తిరుగుబాటును ఆపడానికే అని చెబుతారు, 87 00:11:53,129 --> 00:11:57,049 కానీ దీనితో ఏ సంబంధం లేని సామాన్య ప్రజలను వాళ్లు హింసిస్తున్నారు. 88 00:12:35,129 --> 00:12:37,589 "యువరాణికి ఒక వర్తమానం." 89 00:12:37,590 --> 00:12:41,509 "మీ ప్రజలు ఆకలితో అలమటిస్తున్నారు." 90 00:12:41,510 --> 00:12:44,263 "అయినా మహారాజు ఎటువంటి సాయం పంపడం లేదు." 91 00:13:00,529 --> 00:13:05,116 యువరాణీ, విటెన్ బర్గ్ లో మీ విదేశీ విద్యను ఆపి, 92 00:13:05,117 --> 00:13:08,621 మీ సౌందర్యంతో మా కళ్లకు విందు చేయవచ్చు గదా? 93 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 యువరాణి. 94 00:14:51,974 --> 00:14:55,894 ఎవరైనా విషం ప్రయోగించే అవకాశం ఉందని నువ్వు అనుకోలేదా? 95 00:14:55,895 --> 00:14:58,063 పసిబిడ్డ అంతటి అమాయకత్వం. 96 00:15:00,774 --> 00:15:02,026 మూల్యం చెల్లించుకుంటావు! 97 00:15:02,776 --> 00:15:04,486 నా మాట గుర్తుంచుకో! 98 00:15:10,451 --> 00:15:12,785 యువరాణీ? ఇలా జరగకూడదు! 99 00:15:12,786 --> 00:15:13,746 యువరాణీ? 100 00:15:14,663 --> 00:15:17,207 - ఇప్పుడు మనం ఏం చేయాలి? - యువరాణీ! 101 00:15:39,897 --> 00:15:42,231 ఇది పరలోకమే అయితే, 102 00:15:42,232 --> 00:15:44,901 నేను మళ్లీ మా నాన్నగారిని కలుస్తానా? 103 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 లేదు, కలవలేవు. 104 00:15:47,863 --> 00:15:50,198 ఎవరు నువ్వు? 105 00:15:50,199 --> 00:15:53,409 నీ తండ్రి ఇప్పటికే శూన్యంలో కలిసిపోయారు. 106 00:15:53,410 --> 00:15:54,410 శూన్యమా? 107 00:15:54,411 --> 00:15:58,248 నువ్వు బలహీనంగా ఉంటే, నీకు కూడా అదే గతి పడుతుంది. 108 00:16:01,835 --> 00:16:05,088 {\an8}నా జీవితం కేవలం పశ్చాత్తాపంతోనే నిండిపోయింది. 109 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 {\an8}ఇప్పుడే మాయమైపోవాలని నా కోరిక. 110 00:16:08,592 --> 00:16:11,386 {\an8}నేను అర్థం లేని జీవితం గడిపాను. 111 00:16:11,387 --> 00:16:13,596 {\an8}బాబాయ్ క్లాడియస్ ఇంకా బతికే ఉన్నాడు. 112 00:16:13,597 --> 00:16:15,723 {\an8}నాన్న చావుకు ప్రతీకారం తీర్చుకోలేకపోయాను. 113 00:16:15,724 --> 00:16:17,059 ఆగు. 114 00:16:17,643 --> 00:16:19,686 అతను ఇక్కడే ఉన్నాడు. 115 00:16:19,687 --> 00:16:20,645 ఏంటి? 116 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 అతను శూన్యం అయిపోలేదు. తను ఎక్కడో ఉండి నవ్వుకుంటున్నాడు. 117 00:17:10,821 --> 00:17:12,114 ప్రమాణం చేస్తున్నా… 118 00:17:12,740 --> 00:17:14,115 అతడిని వెతికి పట్టుకుని 119 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 మా నాన్న మరణానికి ప్రతీకారం తీర్చుకుంటా! 120 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 మనుషులు ఎంతటి మూర్ఖులు. 121 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 నీ దగ్గర హెల్సింగర్ రాజముద్ర ఉంది. 122 00:17:26,045 --> 00:17:27,795 క్లాడియస్ ఎక్కడ? 123 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 తను ఎక్కడ ఉన్నాడు? 124 00:17:29,923 --> 00:17:31,841 - అతను ఎక్కడ?! - నాకు చావాలని లేదు! 125 00:17:31,842 --> 00:17:34,302 వాళ్లు చనిపోయినా సరే, 126 00:17:34,303 --> 00:17:36,596 ఇప్పటికీ బతకాలని కోరుకుంటున్నారు. 127 00:17:36,597 --> 00:17:38,640 దయచేసి. దయచేసి ఆగండి! 128 00:17:39,725 --> 00:17:42,061 మనం మిత్రులం, యువరాణి గారూ. 129 00:17:42,978 --> 00:17:44,103 ఏంటి? 130 00:17:44,104 --> 00:17:46,648 మీరు నిశ్చింతగా మమ్మల్ని అనుసరించవచ్చు. 131 00:17:47,900 --> 00:17:50,359 చనిపోయిన తర్వాత కూడా, 132 00:17:50,360 --> 00:17:54,238 {\an8}పరస్పరం ద్వేషించుకోవాలనే, చంపుకోవాలనే వాళ్ల సంకల్పమే గెలుస్తోంది. 133 00:17:54,239 --> 00:17:55,824 {\an8}క్లాడియస్ నిజంగా ఇక్కడున్నాడా? 134 00:17:58,410 --> 00:17:59,827 మిత్రులంటూ ఇంత దారుణం! 135 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 ఈ మురికి యువరాణికి… 136 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 మోక్షం పొందే అర్హత లేదు! 137 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 ఆమెను బంధించండి! 138 00:18:13,801 --> 00:18:15,594 నేనిక అమరత్వంలోకి ప్రవేశించగలను! 139 00:18:16,345 --> 00:18:19,847 ఆమె ప్రతీకార వాంఛతో రగిలిపోతోంది. 140 00:18:19,848 --> 00:18:23,018 అబల అంటేనే బలహీనతకు మారుపేరు. 141 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 అ… అది ఏంటది?! 142 00:18:30,859 --> 00:18:33,320 ఆమె మాయమైందా? వెతకండి! 143 00:18:33,946 --> 00:18:35,071 చూడు. 144 00:18:35,072 --> 00:18:39,617 ఆమెలో ఎంతటి జీవకళ ఉట్టిపడుతుందో చూడు! 145 00:18:39,618 --> 00:18:43,162 ఆమె ఇంకా సజీవంగా, ప్రాణాలతో ఉన్నట్లుగానే ఉంది! 146 00:18:43,163 --> 00:18:45,498 అసలు మనిషిగా ఉండటం అంటే ఏమిటి? 147 00:18:45,499 --> 00:18:46,791 మరణించడం అంటే ఏమిటి? 148 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 జీవించడం అంటే ఏమిటి? 149 00:18:58,011 --> 00:18:59,138 అమ్మో… 150 00:19:00,889 --> 00:19:02,057 నా వల్ల కావడం లేదు… 151 00:19:04,226 --> 00:19:10,899 ప్రేమంటే ఏమిటో తెలుపు 152 00:19:11,859 --> 00:19:18,866 అది జగమంతా తెలిసిన అద్భుతమే 153 00:19:19,616 --> 00:19:24,496 ఈ మదిని నింపేనులే 154 00:19:25,873 --> 00:19:28,083 తెలుపు… 155 00:19:31,837 --> 00:19:34,338 నీకు చాలా గాయాలయ్యాయి… 156 00:19:34,339 --> 00:19:35,631 ఆపు! 157 00:19:35,632 --> 00:19:37,133 నన్ను ముట్టుకోకు! 158 00:19:37,134 --> 00:19:38,342 ఏం జరిగింది? 159 00:19:38,343 --> 00:19:40,636 - నువ్వు సన్యాసివా? - నేను నర్స్ ను. 160 00:19:40,637 --> 00:19:43,472 - సన్యాసాశ్రమానికి పో! - నేనొక నర్స్ నని చెప్పాను. 161 00:19:43,473 --> 00:19:44,765 నీకు తెలుసా? 162 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 మేము ప్రజలకు సేవ చేసి ఆరోగ్యం అందిస్తాం. 163 00:19:47,686 --> 00:19:48,769 నువ్వు చనిపోయావా? 164 00:19:48,770 --> 00:19:51,397 నేను చనిపోలేదు. 165 00:19:51,398 --> 00:19:52,690 నువ్వు పొరబడుతున్నావు. 166 00:19:52,691 --> 00:19:56,235 కచ్చితంగా ఏదోకరోజు చనిపోతాను. కానీ నాకు ఇంకా నాడి ఆడుతోంది. 167 00:19:56,236 --> 00:19:58,237 అయితే ఇక్కడ ఉండేవాడివి కాదు. 168 00:19:58,238 --> 00:19:59,198 ఇక "ఇక్కడ" ఎక్కడ? 169 00:20:05,913 --> 00:20:07,206 దూసుకొస్తున్న బాణం. 170 00:20:09,541 --> 00:20:11,543 ఇదొక యుద్ధభూమా? 171 00:20:13,795 --> 00:20:17,674 "ఇక్కడికి వచ్చేవారు ఆశలు వదులుకోవాల్సిందే." 172 00:20:18,300 --> 00:20:19,675 "నరక ద్వారాలు"? 173 00:20:19,676 --> 00:20:22,345 ఇది నరకమా? నన్ను నవ్వించకు. 174 00:20:22,346 --> 00:20:24,555 స్వర్గంలో లేనందుకు నిరాశపడ్డావా? 175 00:20:24,556 --> 00:20:25,891 అంత ఆత్మవిశ్వాసం. 176 00:20:26,683 --> 00:20:31,270 మనమంతా చనిపోయాక స్వర్గానికో, నరకానికో వెళతామని అనుకుంటారు. 177 00:20:31,271 --> 00:20:34,732 కానీ అందరూ తప్పనిసరిగా ఇక్కడికే వస్తారు. 178 00:20:34,733 --> 00:20:37,818 ఇది మనం ఊహించిన మరణానంతర జీవితం కాదు. 179 00:20:37,819 --> 00:20:39,403 ఒక్క నిమిషం ఆగు! 180 00:20:39,404 --> 00:20:40,948 నేను నిజంగా చనిపోలేదు. 181 00:20:41,823 --> 00:20:44,618 మాకు ఒక ఎమర్జెన్సీ కాల్ వచ్చింది… 182 00:20:50,207 --> 00:20:52,709 దాంతో, నేను హాస్పిటల్ నుంచి బయలుదేరాను… 183 00:20:59,633 --> 00:21:00,759 నేనేమైనా కలగంటున్నానా? 184 00:21:01,426 --> 00:21:04,303 నేను బతికే ఉంటే, ఇక్కడికెలా వచ్చాను? 185 00:21:04,304 --> 00:21:06,013 కచ్చితంగా ఏదో పొరపాటు జరిగుంటుంది! 186 00:21:06,014 --> 00:21:09,809 నేను ఇక్కడికి ఎలా వచ్చాను? ఒట్టేసి చెప్తున్నా, నేనొక నర్సును. 187 00:21:09,810 --> 00:21:11,228 - ఎందుకు? - ఎవరికి తెలుసు. 188 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 ఆగు, అంటే నువ్వు కూడా చనిపోయావా? 189 00:21:14,982 --> 00:21:16,357 అవును, నిజమే. 190 00:21:16,358 --> 00:21:18,568 - నువ్వు నిజంగానే చనిపోయావా? - అవును. 191 00:21:19,528 --> 00:21:21,070 చూస్తే అలా అనిపించడం లేదు. 192 00:21:21,071 --> 00:21:22,698 బహుశా, గాయపడ్డావేమో. 193 00:21:25,492 --> 00:21:28,327 ఏదేమైనా, నేను ఇంటికి వెళ్తున్నాను. 194 00:21:28,328 --> 00:21:29,871 నా డ్యూటీ ఇంకా అయిపోలేదు. 195 00:21:36,753 --> 00:21:37,629 నేను ఎటు వెళ్లాలి? 196 00:21:46,096 --> 00:21:47,639 - అదేంటి? - నోరు మూసుకో. 197 00:22:19,129 --> 00:22:20,172 అద్భుతం… 198 00:22:47,532 --> 00:22:50,035 ఓయ్. ఓయ్! 199 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 ఏంటసలు…? 200 00:23:06,510 --> 00:23:07,803 చాలా బలం… 201 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 కార్నీలియస్! 202 00:24:11,533 --> 00:24:14,910 దివంగత రాజు ఆమ్లెత్ కూతురు, స్కార్లెట్. 203 00:24:14,911 --> 00:24:19,665 పిచ్చిదైన ఒక యువరాణి రాజు క్లాడియస్ పై ప్రతీకారం తీర్చుకుంటోందని పుకార్లున్నాయి! 204 00:24:19,666 --> 00:24:22,168 ఈమె రాజు కూతురా? 205 00:24:22,169 --> 00:24:24,588 నీ ముఖాన్ని నేనెప్పటికీ మర్చిపోను… 206 00:24:27,257 --> 00:24:28,925 ఎప్పటికీ! 207 00:24:41,980 --> 00:24:44,941 చనిపోయిన తర్వాత కూడా పోరాడుతున్నావు… 208 00:24:50,447 --> 00:24:52,990 నువ్వొక నిజమైన యోధురాలివి. 209 00:24:52,991 --> 00:24:54,825 కానీ ఇక్కడితో అంతం కాబోతోంది. 210 00:24:54,826 --> 00:24:57,037 నువ్వు శూన్యంలో కలిసిపోతావు. 211 00:24:59,873 --> 00:25:01,082 నేను కచ్చితంగా… 212 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 నా పగ తీర్చుకోవాలి. 213 00:25:06,379 --> 00:25:08,631 నేను ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలి! 214 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 అప్పటివరకూ నేను చావకూడదు! 215 00:25:10,592 --> 00:25:12,051 ఇదే అంతం. 216 00:25:12,052 --> 00:25:14,929 నేను అతన్ని శిక్షించకుండా వదిలేయలేను. 217 00:25:14,930 --> 00:25:18,350 ఏది ఏమైనా, ఇప్పుడు చాలా ఆలస్యమైంది. 218 00:25:27,984 --> 00:25:30,403 శూన్యంలో విశ్రమించు, యువరాణీ. 219 00:25:33,114 --> 00:25:35,951 అత్యవసర మరియు విషమ చికిత్స కేంద్రము 220 00:25:49,839 --> 00:25:51,840 {\an8}అబ్బా, ఛ. 221 00:25:51,841 --> 00:25:53,467 {\an8}రక్తం కారడం ఆగింది. 222 00:25:53,468 --> 00:25:55,637 రక్తనాళాలు, నరాలకు పెద్దగా దెబ్బతగల్లేదు. 223 00:25:56,554 --> 00:25:58,223 దీన్ని కదపకుండా చూసుకో. 224 00:26:04,896 --> 00:26:06,481 క్లాడియస్ ఎక్కడున్నాడు? 225 00:26:07,816 --> 00:26:08,817 సమాధానం చెప్పు! 226 00:26:10,110 --> 00:26:13,488 - అమరత్వానికి అత్యంత దగ్గరైన ప్రదేశంలో. - ఏంటి? 227 00:26:14,239 --> 00:26:17,825 చాలా దూరంలో, ఆ అద్భుతమైన పర్వతాల శిఖరంపై, 228 00:26:17,826 --> 00:26:20,327 అమరత్వానికి దారితీసే మెట్లు ఉన్నాయి. 229 00:26:20,328 --> 00:26:21,578 అబద్ధం! 230 00:26:21,579 --> 00:26:25,874 రాజు క్లాడియస్ పై విధేయతకు ప్రతిఫలంగా మమ్మల్ని తీసుకెళతానని మాటిచ్చాడు. 231 00:26:25,875 --> 00:26:27,251 మా బాబాయి ఓ దుర్మార్గుడు. 232 00:26:27,252 --> 00:26:29,086 ఇదంతా పిచ్చితనం! 233 00:26:29,087 --> 00:26:34,009 అయినా ఈ పరలోకంలో అందరూ ఆయన మోక్షం కోరుకుంటారు. 234 00:26:35,051 --> 00:26:37,052 మనుషులు బలహీనులు. 235 00:26:37,053 --> 00:26:40,723 అసలు అమరత్వం ఉందో లేదో నాకు తెలియదు, 236 00:26:40,724 --> 00:26:44,601 కానీ ఆయన నన్ను అక్కడికి తీసుకెళ్తే, అందుకోసం నేను ఏదైనా చేస్తాను. 237 00:26:44,602 --> 00:26:45,769 పిచ్చి సోది! 238 00:26:45,770 --> 00:26:50,316 ఏ లోకంలోనైనా, పాలించేవాళ్లు ఉంటారు, అలాగే వాళ్లను అనుసరించేవాళ్లూ ఉంటారు. 239 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 - నేనిది సహించను! - నువ్వేం చేస్తున్నావు? 240 00:26:55,071 --> 00:26:56,114 ఆగు. 241 00:26:59,534 --> 00:27:00,660 నేను వెళ్లి తీరాలి. 242 00:27:05,915 --> 00:27:07,709 ఇదిగో. దీన్ని చేతికర్రలా వాడుకో. 243 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 {\an8}నీకు గాయమైనందుకు నన్ను క్షమించు. 244 00:27:13,048 --> 00:27:15,550 నువ్వు యువరాణితో లేవా? 245 00:27:17,177 --> 00:27:20,305 నీ కుడి కాలుపై బరువు మరీ ఎక్కువగా వేయకు. 246 00:27:33,485 --> 00:27:35,652 నేను నీకు ధన్యవాదాలు చెబుతాననుకుంటున్నావా? 247 00:27:35,653 --> 00:27:36,570 లేదు. 248 00:27:36,571 --> 00:27:38,447 అయితే నా వెనుక రావడం ఆపు. 249 00:27:38,448 --> 00:27:39,990 నువ్వొక రాక్షసివి. 250 00:27:39,991 --> 00:27:42,242 నిన్ను వదిలేస్తే మరింత మందిని చంపుతావు. 251 00:27:42,243 --> 00:27:44,870 ఇది ప్రతీకారం. కచ్చితంగా చంపుతాను. 252 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 అయినా సరే, నువ్వు చంపకూడదు. 253 00:27:48,750 --> 00:27:51,794 నీలాంటి నీతిమంతులంటే నాకు అసహ్యం. 254 00:27:51,795 --> 00:27:52,961 నీతిమంతుడిని కాను. 255 00:27:52,962 --> 00:27:54,880 నా పేరు హిజిరి. 256 00:27:54,881 --> 00:27:57,257 అక్షరాల్లో రాస్తే దీని అర్థం "పవిత్రం" అని. 257 00:27:57,258 --> 00:28:00,511 మనుషులకు గాయమైనప్పుడు, రక్తం కారుతుంది. 258 00:28:00,512 --> 00:28:02,472 అందుకే నీకొక నర్సు అవసరం. 259 00:28:05,683 --> 00:28:06,893 నీకు నచ్చినట్లు చేసుకో. 260 00:29:09,539 --> 00:29:12,207 "ఆ అద్భుతమైన పర్వతాల శిఖరంపై 261 00:29:12,208 --> 00:29:15,295 అమరత్వానికి దారితీసే మెట్లు ఉన్నాయి." 262 00:29:54,501 --> 00:29:55,709 బందిపోట్లు! 263 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 పారిపోండి! 264 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 వదిలేయ్! 265 00:30:08,181 --> 00:30:11,726 - ఆపండి! - వాటిని తీసుకెళ్లొద్దు! 266 00:30:17,315 --> 00:30:20,193 ఇది ఆపండి! వాళ్లు ముసలివాళ్లని మీకు కనిపించడం లేదా? 267 00:30:27,826 --> 00:30:28,868 ఆపండి! 268 00:30:31,830 --> 00:30:32,956 వద్దు! 269 00:30:33,540 --> 00:30:34,541 ఆపండి! 270 00:30:38,878 --> 00:30:40,504 వాళ్లు అన్నీ తీసుకెళ్లిపోయారు. 271 00:30:40,505 --> 00:30:43,883 చనిపోయాక కూడా మనం ఎందుకు ఇవన్నీ భరించాలి? 272 00:30:46,010 --> 00:30:47,136 పారిపోండి! 273 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 తుపాకీ కాల్పులా? 274 00:31:02,277 --> 00:31:03,152 ఆ… ఆగు! 275 00:31:05,989 --> 00:31:08,199 బందిపోట్లపై బందిపోట్లు దాడి చేస్తున్నారా? 276 00:31:13,746 --> 00:31:15,039 స్పృహలోకి రా! 277 00:31:16,875 --> 00:31:17,917 అది ఇటు ఇవ్వు! 278 00:31:20,461 --> 00:31:21,629 అది కూడా! 279 00:31:23,631 --> 00:31:24,798 {\an8}ఆగు. 280 00:31:24,799 --> 00:31:25,842 ఆగు! 281 00:31:27,677 --> 00:31:28,761 ఛ! 282 00:31:41,232 --> 00:31:42,275 {\an8}కింద పడుకో. 283 00:31:51,659 --> 00:31:53,453 {\an8}పరిగెత్తు! పరిగెత్తు! పరిగెత్తు! 284 00:32:00,793 --> 00:32:01,878 అది ఇటువైపే వస్తోంది! 285 00:32:30,531 --> 00:32:31,699 అదేంటి? 286 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 బాగానే ఉన్నావా? 287 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 శూన్యం. 288 00:32:53,972 --> 00:32:56,933 నువ్వు అదృష్టవంతుడివి, అతని గతి నీకు పట్టలేదు. 289 00:33:05,233 --> 00:33:07,652 నీకు సహాయం చేయలేకపోయినందుకు క్షమించు. 290 00:33:14,367 --> 00:33:17,787 నీ ముందు ఏముందో చూడు! నిజాన్ని ఒప్పుకో, నీతిమంతుడా! 291 00:33:23,960 --> 00:33:26,003 పనిలో ఉన్నప్పుడు నేనెప్పుడూ ఇదే వింటాను. 292 00:33:26,004 --> 00:33:29,465 మరణానికి అలవాటు పడకుండా నర్సు కాలేమని వాళ్లు చెప్తుంటారు. 293 00:33:30,341 --> 00:33:32,885 ప్రతిసారీ బాధపడుతూ ఉండలేవని. 294 00:33:35,221 --> 00:33:39,975 కానీ చావుకు అలవాటు పడిపోయి, నీ గుండె రాయిగా మారితే, 295 00:33:39,976 --> 00:33:42,145 నువ్వు ఇంకేదో కోల్పోవచ్చు. 296 00:34:02,623 --> 00:34:08,254 ప్రేమంటే ఏమిటో తెలుపు 297 00:34:08,755 --> 00:34:14,217 అది జగమంతా తెలిసిన అద్భుతమే 298 00:34:14,218 --> 00:34:18,263 ఈ మదిని నింపేనులే 299 00:34:18,264 --> 00:34:24,020 అది జగమంతా తెలిసిన అద్భుతమే 300 00:34:35,239 --> 00:34:37,075 మనుషులమైన మనం ఎందుకు బతుకుతున్నాం? 301 00:34:37,867 --> 00:34:39,410 జీవిత పరమార్థం ఏంటి? 302 00:34:40,244 --> 00:34:41,954 మనకది ఎప్పటికైనా అర్థమవుతుందా? 303 00:34:43,456 --> 00:34:46,667 అది బతికున్నవాళ్లకు వదిలేయ్. 304 00:34:47,710 --> 00:34:49,086 మనకిది చాలా ఆలస్యమైంది. 305 00:34:49,087 --> 00:34:52,715 నేను చెప్పానుగా, నేను ఇంకా చావలేదని. 306 00:35:02,100 --> 00:35:04,643 ముందున్న దారి చాలా ప్రమాదకరం. 307 00:35:04,644 --> 00:35:08,522 - మా బిడారులో ఎందుకు చేరకూడదు? - ఎందుకు? 308 00:35:08,523 --> 00:35:12,527 మాకు సహాయం చేయాలని చూశావు. నీ దయగల మనసుకు మా కృతజ్ఞతలు. 309 00:35:21,035 --> 00:35:22,452 నువ్వు రావడం లేదా? 310 00:35:22,453 --> 00:35:23,913 వాళ్లు బందిపోట్లు కావచ్చు. 311 00:35:24,831 --> 00:35:27,583 - వాళ్లు కాదు. - ఎలా అంత కచ్చితంగా చెప్పగలవు? 312 00:35:36,634 --> 00:35:39,010 నమస్కారం, నేనొక నర్సును. 313 00:35:39,011 --> 00:35:43,140 మీకేదైనా ఇబ్బందిగా అనిపిస్తే నాకు చెప్పండి. 314 00:35:43,141 --> 00:35:44,809 - ఎవరు నువ్వు? - దూరంగా ఉండు. 315 00:35:45,810 --> 00:35:49,146 అలా ఉండకండి. నేను మీకు సహాయం చేయగలను… 316 00:35:49,147 --> 00:35:51,439 - మీకు నొప్పిగా ఉంటే… - వదిలేయ్. 317 00:35:51,440 --> 00:35:54,901 వాళ్లు ఎవరు? వాళ్లను ఎందుకు మనతో రానిచ్చావు? 318 00:35:54,902 --> 00:35:56,570 వాళ్లు బందిపోట్లు కావచ్చు. 319 00:35:56,571 --> 00:35:58,113 వాళ్లను వెళ్లిపొమ్మను. 320 00:35:58,114 --> 00:36:00,532 మీరు పిల్లల్లా మాట్లాడుతున్నారు. 321 00:36:00,533 --> 00:36:01,742 నేను నీకేం చెప్పాను? 322 00:36:02,410 --> 00:36:04,870 అమరత్వానికి దారితీసే మెట్లా? 323 00:36:04,871 --> 00:36:07,998 వివిధ కాలాలకు, ప్రాంతాలకు చెందిన ప్రజలు అమరత్వానికి దారితీసే 324 00:36:07,999 --> 00:36:11,793 పర్వత మార్గాన్ని రక్షించడానికి ఒకటయ్యారని నేను విన్నాను. 325 00:36:11,794 --> 00:36:15,380 కానీ అక్కడికి చేరుకోవడం సాధ్యమో కాదో ఎవరికీ తెలియదు. 326 00:36:15,381 --> 00:36:17,633 అది కూడా బతికున్నవాళ్ల లోకం లాంటిదే. 327 00:36:18,467 --> 00:36:21,178 నువ్వంత దూరం వెళ్లగలవని నేను అనుకోవడం లేదు. 328 00:36:21,179 --> 00:36:24,723 కఠినమైన బంజరు భూములను, అలాగే బందిపోట్లను 329 00:36:24,724 --> 00:36:26,600 దాటి వెళ్లాలి. 330 00:36:26,601 --> 00:36:27,767 అంతేకాదు, 331 00:36:27,768 --> 00:36:31,646 పర్వతానికి దారితీసే మార్గాన్ని ఒక పెద్ద సైన్యం 332 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 దిగ్బంధించిందని విన్నాను. 333 00:36:52,919 --> 00:36:55,962 పాము గాయపడింది, కానీ చావలేదు. 334 00:36:55,963 --> 00:36:58,841 నేను తండ్రిని చంపాను, కానీ కూతురు ఇంకా వస్తూనే ఉంది. 335 00:37:00,092 --> 00:37:02,886 నా ప్రియమైన గెర్ట్రూడ్ రాకముందే 336 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 నేను శూన్యంగా మారే ప్రమాదాన్ని తెచ్చుకోకూడదు. 337 00:37:08,351 --> 00:37:11,354 నా హృదయం తేళ్లతో నిండినట్లు అనిపిస్తోంది. 338 00:37:13,648 --> 00:37:14,649 వోల్టెమాండ్! 339 00:37:15,399 --> 00:37:16,609 నువ్వు ఎక్కడున్నావు? 340 00:37:36,879 --> 00:37:40,091 ఒక సైన్యంతో నేను ఎలా పోరాడగలను? 341 00:37:45,346 --> 00:37:47,555 అతని మీద ఏం పూస్తున్నావు? 342 00:37:47,556 --> 00:37:49,266 అది విషం కావచ్చు. 343 00:37:49,267 --> 00:37:51,477 - ఆగు! - అతన్ని నిన్ను తాకనివ్వకు! 344 00:37:52,687 --> 00:37:54,814 నొప్పి తగ్గిపోతోంది. 345 00:37:55,398 --> 00:37:57,817 ఎంత విచిత్రం! నాకిప్పుడు చాలా బాగుంది. 346 00:37:58,693 --> 00:38:00,236 అదొక ఉపశమనం. 347 00:38:02,029 --> 00:38:04,781 నువ్వు నా వీపు కడుగుతావా? 348 00:38:04,782 --> 00:38:06,992 ఈ మురికి ముసలాడ్ని వదిలేయ్. 349 00:38:06,993 --> 00:38:09,869 వేడి తువ్వాలుతో తుడుచుకుంటే చాలా హాయిగా ఉంటుంది. 350 00:38:09,870 --> 00:38:12,248 మంచి తువ్వాలు దండగ, నేను చెబుతున్నాగా. 351 00:38:16,794 --> 00:38:19,045 నీ గాయాలు నొప్పిగా ఉన్నాయా? 352 00:38:19,046 --> 00:38:20,672 లేదు… 353 00:38:20,673 --> 00:38:22,299 {\an8}అవి చాలానే ఉన్నాయి. 354 00:38:22,300 --> 00:38:26,011 మేము బిడారును రక్షించిన ప్రతిసారీ ఒక మచ్చ పడింది. 355 00:38:26,012 --> 00:38:27,513 అవి గౌరవ పతకాల లాంటివా? 356 00:38:28,347 --> 00:38:30,725 అవును, కచ్చితంగా! 357 00:38:36,981 --> 00:38:39,899 ఇది చాలా ఊరటగా ఉంది. 358 00:38:39,900 --> 00:38:41,151 నాకు సంతోషంగా ఉంది. 359 00:38:41,152 --> 00:38:44,571 ఏ చిన్న కదలికైనా నా శరీరానికి నొప్పి కలిగిస్తుంది. 360 00:38:44,572 --> 00:38:46,531 కంగారు పడాల్సిన పనిలేదు. 361 00:38:46,532 --> 00:38:50,452 నా చేతులు మొద్దుబారిపోతున్నాయి. 362 00:38:50,453 --> 00:38:54,789 నీ కదలికలపై ధ్యాస పెట్టు, అప్పుడు నీ స్పర్శ కోల్పోవు. 363 00:38:54,790 --> 00:38:56,916 తర్వాత నేను రావచ్చా? 364 00:38:56,917 --> 00:38:59,670 - నేను కూడా. - నేను కూడా. 365 00:39:15,186 --> 00:39:17,270 ఇదేం మాయ? 366 00:39:17,271 --> 00:39:18,730 ఎలాంటి మాయా లేదు. 367 00:39:18,731 --> 00:39:21,776 నేను వాళ్లు చెప్పేది విన్నాను అంతే. 368 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 బహుశా… 369 00:39:25,821 --> 00:39:27,405 నువ్వు నా అంచనా కంటే మెరుగే. 370 00:39:27,406 --> 00:39:31,117 వీచే గాలికి ఇసుకపై గీసిన అలల ఆకారం 371 00:39:31,118 --> 00:39:36,206 నా ఊరి సంద్రం తెచ్చెను జ్ఞాపకం 372 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 ఇదిగో. 373 00:39:39,710 --> 00:39:40,835 ఒకసారి తిని చూద్దాం. 374 00:39:40,836 --> 00:39:46,801 గవ్వను నా చెంపకు ఆన్చగా గత జ్ఞాపకాల స్వరం వినిపించెనే కమ్మగా 375 00:39:58,979 --> 00:40:01,857 ఇతరులను నమ్మనందుకు నిన్ను తప్పుబట్టను. 376 00:40:02,608 --> 00:40:05,652 మేము కూడా మొదట్లో నీలాగే ఉండేవాళ్లం. 377 00:40:05,653 --> 00:40:09,406 కానీ నువ్వు ఎంతగా దెబ్బలు తింటావో, దోపిడీకి, మోసానికి గురవుతావో, 378 00:40:09,407 --> 00:40:11,325 అంతగా ఒకరిని నమ్మాలని ఆరాటపడతావు. 379 00:40:12,076 --> 00:40:16,913 కచ్చితంగా ఈ ప్రపంచం భయంకరమైన ప్రదేశం, 380 00:40:16,914 --> 00:40:20,418 అందుకే నమ్మడానికి ఏదైనా ఒకదాని కోసం అందరూ పరితపిస్తారు. 381 00:40:26,882 --> 00:40:30,468 ఇంత చిన్న వయసులో ఇక్కడికి పడిపోవడానికి 382 00:40:30,469 --> 00:40:33,347 నువ్వు ఏదో పెద్దగా పశ్చాత్తాపపడుతూ ఉంటావు. 383 00:40:35,808 --> 00:40:42,897 సంబరంగా నాట్యం చేద్దాం రాత్రి గడిచి వేకువొచ్చే దాకా 384 00:40:42,898 --> 00:40:46,901 అపురూప గీతం పాడుకుందాం 385 00:40:46,902 --> 00:40:50,780 ఈ ప్రపంచపు అంచుల దాకా 386 00:40:50,781 --> 00:40:55,285 కలకాలం నాట్యం చేద్దాం 387 00:40:55,286 --> 00:40:59,457 వేళ్లు పెనవేసుకుని వీచేటి గాలిలోన 388 00:41:00,291 --> 00:41:03,168 కలకాలం పాడుకుందాం 389 00:41:03,169 --> 00:41:07,755 మదిలోతులు కలిసేలా చేతులు పట్టుకుని 390 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 మాకు జీవం ఈయవా 391 00:41:10,050 --> 00:41:15,472 నచ్చిన చోటుకు ఈదుకుపోయేలా 392 00:41:15,473 --> 00:41:20,768 మాకు జీవం ఈయవా మా ఖాళీ మనసులో నింపేలా 393 00:41:20,769 --> 00:41:22,270 చాలా దారుణం. 394 00:41:22,271 --> 00:41:24,564 - ఇంతకంటే ఘోరం ఏనాడూ చూడలేదు. - అది డాన్స్ అనాలా? 395 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 - ఇది బాగాలేదు. - ఇంతకంటే ఘోరం నేనెప్పుడూ చూడలేదు. 396 00:41:31,739 --> 00:41:35,325 సంబరంగా నాట్యం చేద్దాం 397 00:41:35,326 --> 00:41:38,912 రాత్రి గడిచి వేకువొచ్చే దాకా 398 00:41:38,913 --> 00:41:44,627 అపురూప గీతం పాడుకుందాం ఈ ప్రపంచపు అంచుల దాకా 399 00:41:45,503 --> 00:41:48,838 కలకాలం నాట్యం చేద్దాం 400 00:41:48,839 --> 00:41:53,677 వేళ్లు పెనవేసుకుని వీచేటి గాలిలోన 401 00:41:54,678 --> 00:41:58,390 మనుషుల మాటలు దేవుడికి అర్థం కావు. 402 00:42:01,977 --> 00:42:04,813 అందుకే మేము మా భావాలను నాట్యం ద్వారా తెలియజేస్తాం. 403 00:42:10,236 --> 00:42:12,445 మాకు జీవం ఈయవా 404 00:42:12,446 --> 00:42:17,534 మా ఖాళీ మనసులో నింపేలా 405 00:42:17,535 --> 00:42:21,789 జీవించు! సంతోషించు! వర్ధిల్లు! 406 00:42:45,980 --> 00:42:49,190 మేము ముందున్న పట్టణంలో సరుకులు దింపుతాం. 407 00:42:49,191 --> 00:42:51,819 నీ గమ్యం అటువైపే ఉంది. 408 00:42:52,736 --> 00:42:54,362 మీరు చాలా దయగలవారు. 409 00:42:54,363 --> 00:42:57,241 నీ కోరికలు నెరవేరాలని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను. 410 00:42:57,825 --> 00:42:59,201 చాలా కృతజ్ఞతలు. 411 00:43:00,619 --> 00:43:02,204 బాగా సాధన చెయ్. 412 00:43:18,053 --> 00:43:20,221 ముసలివాళ్లు దాని గురించి చెప్పారు. 413 00:43:20,222 --> 00:43:21,931 ఈ "అమరత్వం" ఉన్న చోట, 414 00:43:21,932 --> 00:43:24,852 నువ్వు ఎన్నడూ చూడని అతి అందమైన సముద్రం ఉంది! 415 00:43:25,978 --> 00:43:27,062 సముద్రమా? 416 00:43:27,563 --> 00:43:30,231 వాళ్లు చాలా పెద్ద చిరునవ్వుతో ఆ మాట చెప్పారు. 417 00:43:30,232 --> 00:43:33,944 నేను వాళ్లలాగే ముసలివాడిని కావాలనుకుంటున్నాను. 418 00:43:38,782 --> 00:43:40,034 అదేంటి? 419 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 వద్దు! 420 00:44:14,443 --> 00:44:16,319 మళ్లీ పోరాడటానికి వెళ్తున్నావా? 421 00:44:16,320 --> 00:44:18,154 కచ్చితంగా నా ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలి. 422 00:44:18,155 --> 00:44:21,157 నేను అతన్ని స్పృహ కోల్పోయేలా చేయడం కంటే ఎక్కువే చేస్తాను. 423 00:44:21,158 --> 00:44:24,411 అత్యుత్తమ విలుకాడి గురించి ఒక చైనా కథ ఉంది. 424 00:44:25,579 --> 00:44:27,914 అతను కనిపించని విల్లుతో బాణాలను వేస్తాడు. 425 00:44:27,915 --> 00:44:30,333 నువ్వు కలలు కనడం మానేస్తే ఎలా ఉంటుంది? 426 00:44:30,334 --> 00:44:31,751 నువ్వు ఆపాలని కోరుతున్నాను. 427 00:44:31,752 --> 00:44:33,961 భవిష్యత్తులో ఎలాంటి యుద్ధాలు ఉండవా? 428 00:44:33,962 --> 00:44:36,798 - ఉంటాయనే నా భయం. - అదే నీ సమాధానం. 429 00:44:36,799 --> 00:44:42,095 కానీ అదే సమయంలో, మనలో చాలా మంది కోరుకునేది ప్రపంచం ఈ హింస నుండి బయటపడాలని. 430 00:44:42,096 --> 00:44:45,890 అది ఎక్కడో ఒకచోట ఆగకపోతే, యుద్ధం ఎప్పటికీ కొనసాగుతూనే ఉంటుంది. 431 00:44:45,891 --> 00:44:49,936 నీ కాలంలో జరుగుతున్న యుద్ధాలకు మేమే కారణమని అంటున్నావా? 432 00:44:49,937 --> 00:44:52,231 అలా అని కాదు. కానీ… 433 00:44:53,357 --> 00:44:54,566 నువ్వేం చేస్తున్నావు…? 434 00:44:55,984 --> 00:44:56,819 ఆగు! 435 00:45:01,990 --> 00:45:04,118 - దళాధిపతి వోల్టెమాండ్. - ఏంటి? 436 00:45:04,910 --> 00:45:06,744 రాయబారి వస్తున్నాడా? 437 00:45:06,745 --> 00:45:09,455 లొంగిపోవడానికి చేతులు ఊపుతున్నాడా? 438 00:45:09,456 --> 00:45:11,125 ఇది పనిని సులువు చేస్తుంది. 439 00:45:13,836 --> 00:45:15,378 యుద్ధం ఆపండి! 440 00:45:15,379 --> 00:45:16,712 ఏంటి?! 441 00:45:16,713 --> 00:45:18,923 మనం మాట్లాడుకోవచ్చు. ఆయుధాలు వద్దు! 442 00:45:18,924 --> 00:45:20,175 అసలు ఎవరు నువ్వు? 443 00:45:22,094 --> 00:45:24,721 అయినా నిన్ను నువ్వు యోధుడివని పిలుచుకుంటావా? 444 00:45:32,813 --> 00:45:34,313 ఇతనికి ఏమైంది? 445 00:45:34,314 --> 00:45:35,314 ఎంతటి పిరికివాడు! 446 00:45:35,315 --> 00:45:37,526 అతని ముక్కు, చెవులు కోసేయండి! 447 00:45:38,527 --> 00:45:39,778 ఆపండి! 448 00:45:47,411 --> 00:45:48,787 యువరాణి! 449 00:45:57,463 --> 00:45:58,464 స్కార్లెట్! 450 00:46:13,270 --> 00:46:15,521 నువ్వు నిర్లక్ష్యంగా ఉంటున్నావు! 451 00:46:15,522 --> 00:46:17,274 జాగ్రత్త! యువరాణిని పట్టుకోండి! 452 00:46:24,823 --> 00:46:27,701 ఆమె యువరాణా లేక అడవి జంతువా? అబ్బా ఛ! 453 00:46:40,756 --> 00:46:42,508 వోల్టెమాండ్. 454 00:46:43,133 --> 00:46:45,801 నువ్వు నా మనుషులను చాలా మందిని గాయపరిచావు. 455 00:46:45,802 --> 00:46:47,054 నిన్ను ఎప్పటికీ క్షమించను! 456 00:46:47,846 --> 00:46:48,972 ఇది ఆపు, స్కార్లెట్! 457 00:47:01,985 --> 00:47:04,321 పారిపోండి! వెంటనే! 458 00:47:05,113 --> 00:47:07,449 - గుంతల్లో దాక్కోండి! - గుర్రాలను తీసుకురండి! 459 00:47:13,247 --> 00:47:14,540 ఆ వ్యక్తి… 460 00:47:15,290 --> 00:47:18,543 అతని కాల్పుల విరమణ మన అప్రమత్తతను తగ్గించడానికి వేసిన ఎత్తుగడ. 461 00:47:18,544 --> 00:47:20,086 ఎంతటి మోసం. 462 00:47:20,087 --> 00:47:21,129 అలాగే క్షమించరానిది. 463 00:47:26,552 --> 00:47:27,719 స్కార్లెట్! 464 00:47:29,638 --> 00:47:32,057 అరెరే! ఇంకొక్కటి! 465 00:47:36,562 --> 00:47:37,937 నువ్వేం చేస్తున్నావు? 466 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 నువ్వు నన్ను వదిలేయాల్సింది! 467 00:47:41,108 --> 00:47:42,233 నాకు తెలియదు. 468 00:47:42,234 --> 00:47:45,070 నువ్వు కూడా నన్ను వదిలేయాల్సింది. 469 00:47:52,160 --> 00:47:56,414 నేను కూడా శూన్యంలో కలిసిపోతానేమోనని అనిపిస్తోంది. 470 00:47:56,415 --> 00:47:58,834 నేను చేయగలిగినదంతా చేస్తున్నాను. ఆశ వదిలేయకు! 471 00:47:59,543 --> 00:48:00,711 నీ స్లీవ్ కోస్తున్నాను. 472 00:48:02,129 --> 00:48:04,714 - ఆపు… - నీ చేతిని కదుపు. 473 00:48:04,715 --> 00:48:06,508 ఇది ఇబ్బందిగా ఉంది. 474 00:48:14,891 --> 00:48:16,560 {\an8}ఇది నొప్పి పెడుతుంది. 475 00:48:22,858 --> 00:48:25,319 నువ్వు ఈ పనిని ఎందుకు ఎంచుకున్నావు? 476 00:48:26,028 --> 00:48:29,906 {\an8}ప్రజలకు సహాయం చేయడానికి ఒక నర్సు చాలా కష్టపడడం చూశాను. 477 00:48:31,617 --> 00:48:33,076 అందుకే నేనూ చేయాలనుకున్నాను. 478 00:48:36,872 --> 00:48:38,164 నీకు పిచ్చి అనుకుంటా. 479 00:48:38,165 --> 00:48:39,958 నువ్వు నీ చేతిని కదపగలవా? 480 00:48:42,044 --> 00:48:44,463 ఏవైనా నరాలు దెబ్బతిన్నాయని ఏమాత్రం అనిపించడం లేదు. 481 00:48:45,297 --> 00:48:47,466 కానీ నువ్వు కొంత కాలం విశ్రాంతి తీసుకోవాలి. 482 00:49:13,408 --> 00:49:14,743 ఇప్పుడే చెప్పాను కదా… 483 00:49:26,254 --> 00:49:27,630 నన్ను క్షమించు. 484 00:49:27,631 --> 00:49:29,549 - నేను క్షమించను. - నేను వేడుకుంటున్నాను! 485 00:49:30,133 --> 00:49:32,385 నువ్వు మా నాన్నపై ఎలాంటి జాలి చూపించలేదు. 486 00:49:32,386 --> 00:49:34,470 ఆగు. నా మాట విను. 487 00:49:34,471 --> 00:49:36,639 నేను రాజును చంపలేదు. 488 00:49:36,640 --> 00:49:38,725 - నీ అబద్ధాలు ఆపు! - కానీ అదే నిజం. 489 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 ఎందుకంటే ఆయన మాట విన్నాను. ఆయన గుసగుసగా చెప్పినవి విన్నాను. 490 00:49:43,230 --> 00:49:44,314 గుసగుసగా ఏం చెప్పారు? 491 00:49:45,357 --> 00:49:47,234 ఏంటి? నువ్వు ఏమన్నావు?! 492 00:49:49,611 --> 00:49:50,778 ఆయన మాటలు వినబడలేదు! 493 00:49:50,779 --> 00:49:54,573 నీకు వినబడలేదు, కానీ ఆయన పక్కనే ఉన్నాను. నేను విన్నాను. 494 00:49:54,574 --> 00:49:56,534 నా చేతులు గడ్డకట్టుకుపోయాయి. 495 00:49:56,535 --> 00:50:00,287 కార్నీలియస్ కూడా అది విన్నాడని నాకు కచ్చితంగా తెలుసు. 496 00:50:00,288 --> 00:50:02,748 మేము మా కత్తులు పైకి ఎత్తలేకపోయాం. 497 00:50:02,749 --> 00:50:05,710 నాకు ఏమీ వినబడలేదు! 498 00:50:05,711 --> 00:50:07,503 {\an8}నీకు తెలుసుకోవాలని లేదా? 499 00:50:07,504 --> 00:50:11,675 {\an8}నన్ను ఇప్పుడు చంపితే, అప్పుడు రాజు చివరి మాటలు నీకు ఎప్పటికీ తెలియవు. 500 00:50:14,136 --> 00:50:17,096 {\an8}అబద్ధాలు! నీ ప్రాణాలు కాపాడుకోడానికి అబద్ధం ఆడుతున్నావు! 501 00:50:17,097 --> 00:50:20,307 {\an8}ఒక యోధుడిగా నా ఆత్మసాక్షిగా ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 502 00:50:20,308 --> 00:50:21,560 {\an8}అబద్ధాలకోరు! 503 00:50:31,611 --> 00:50:32,903 మరీ మంచిది. 504 00:50:32,904 --> 00:50:37,075 నువ్వు చెప్తే, నిన్ను వదిలేస్తాను. యోధురాలిగా ఆత్మ ప్రమాణం చేస్తున్నా. 505 00:50:42,247 --> 00:50:44,165 కానీ నిజం చెప్పు. 506 00:50:44,166 --> 00:50:45,375 ఆయన ఏమన్నారు? 507 00:50:49,880 --> 00:50:51,047 ఒకే ఒక్క మాట. 508 00:50:52,007 --> 00:50:53,299 "క్షమించు." 509 00:50:53,300 --> 00:50:54,676 "క్షమించు" అనా? 510 00:50:55,719 --> 00:50:58,513 ఎందుకు? ఆయన ఎందుకలా అంటాడు? 511 00:51:09,483 --> 00:51:13,319 పొలోనియస్. నువ్వు ఎప్పుడూ శుభవార్తలు తీసుకొస్తావు. 512 00:51:13,320 --> 00:51:16,114 వోల్టెమాండ్ విఫలమయ్యాడని నాకు సమాచారం అందింది. 513 00:51:17,824 --> 00:51:22,119 కార్నీలియస్ లాగే, వాడు కుంగిపోయే వరకూ అలాగే తన అసమర్థత గురించి 514 00:51:22,120 --> 00:51:24,246 తనకు తెలిసే వరకు శిక్షించాలి. 515 00:51:24,247 --> 00:51:27,917 వాడు అమరత్వం గురించి మర్చిపోతాడు. 516 00:51:27,918 --> 00:51:32,463 లేర్టెస్ ఇంకా నేను యువరాణిని పట్టుకుని ఆమెను ముక్కలు ముక్కలుగా నరుకుతాం. 517 00:51:32,464 --> 00:51:33,632 అయితే వెళ్లండి. 518 00:51:41,389 --> 00:51:44,183 క్లాడియస్ ప్రభూ! దయచేసి మమ్మల్ని అక్కడికి తీసుకెళ్లండి! 519 00:51:44,184 --> 00:51:47,854 దయచేసి మమ్మల్ని అమరత్వం దగ్గరికి తీసుకెళ్లండి! 520 00:51:50,190 --> 00:51:52,274 నాతో కలిసి పోరాడే వాళ్లను అందరినీ 521 00:51:52,275 --> 00:51:55,903 ఎవరినీ వదలకుండా నేను అమరత్వం దగ్గరికి తీసుకెళ్తాను! 522 00:51:55,904 --> 00:51:59,114 కృతజ్ఞతలు, క్లాడియస్ ప్రభూ! 523 00:51:59,115 --> 00:52:02,868 చాలా కృతజ్ఞతలు! 524 00:52:02,869 --> 00:52:04,996 ఎంచుకోబడిన యోధులారా! 525 00:52:05,789 --> 00:52:07,707 నా పట్ల మీ విధేయతను ప్రకటించండి! 526 00:52:08,625 --> 00:52:10,167 భయపడకండి! 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,336 పోరాడండి! 528 00:52:15,048 --> 00:52:23,306 అమరత్వం కోసం! 529 00:52:27,227 --> 00:52:28,561 "క్షమించు". 530 00:52:28,562 --> 00:52:31,480 మా నాన్న నిజంగా అలా అని ఉంటే, 531 00:52:31,481 --> 00:52:33,525 "క్షమించు" అనడంలో ఆయన అర్థం ఏంటి? 532 00:52:34,568 --> 00:52:36,777 బహుశా ఆయన వేడుకుంటున్నారేమో, 533 00:52:36,778 --> 00:52:39,655 "దయచేసి నన్ను చంపవద్దు. నన్ను క్షమించండి," అని. 534 00:52:39,656 --> 00:52:42,575 మా నాన్న ఏనాడూ చావుకు భయపడలేదు లేదా క్షమించుమని బతిమాలలేదు. 535 00:52:42,576 --> 00:52:45,995 లేదా ఆయన ఏదైనా భయంకరమైన పాపం దాస్తున్నాడేమో. 536 00:52:45,996 --> 00:52:47,371 అందుకే క్షమాపణ కోరాడేమో. 537 00:52:47,372 --> 00:52:50,791 - అది ఆయన పద్ధతి కాదు. - నువ్వు ఏమనుకుంటున్నావు? 538 00:52:50,792 --> 00:52:55,213 రాజుగా తన ప్రజలకు ఏమీ చేయలేకపోయానని బహుశా ఆయన సిగ్గుపడుతున్నాడేమో. 539 00:52:56,131 --> 00:52:57,756 కానీ అది నిజం కాగలదా? 540 00:52:57,757 --> 00:53:00,009 నేనే మీ నాన్నను అయితే, 541 00:53:00,010 --> 00:53:04,638 నిన్ను పెంచలేకపోయినందుకు నేను బాధపడేవాడిని. 542 00:53:04,639 --> 00:53:07,266 "క్షమించు, నేను ఒక చెడ్డ తండ్రిని," అని. 543 00:53:07,267 --> 00:53:09,894 వీటన్నింటికీ వేర్వేరు అర్థాలున్నాయి. 544 00:53:09,895 --> 00:53:11,730 ఆయన నిజమైన ఉద్దేశం ఏంటి? 545 00:53:13,523 --> 00:53:15,775 దాన్ని మరోలా చూడవచ్చు. 546 00:53:17,611 --> 00:53:19,195 ఇది నా అభిప్రాయం మాత్రమే. 547 00:53:20,405 --> 00:53:22,490 - నేను చెప్పవచ్చా? - ఏంటది? 548 00:53:23,283 --> 00:53:26,785 "నువ్వు ద్వేషించే వ్యక్తిని క్షమించు. క్లాడియస్ ను క్షమించు." 549 00:53:26,786 --> 00:53:29,204 కానీ ఎందుకు? ఎందుకు? 550 00:53:29,205 --> 00:53:30,873 అతను మా నాన్నను చంపాడు. 551 00:53:30,874 --> 00:53:34,084 మా దేశాన్ని, మా ఇంటిని, అన్నింటినీ దొంగిలించాడు! 552 00:53:34,085 --> 00:53:37,046 అలాంటి దుర్మార్గుడిని నేను ఎప్పటికీ క్షమించలేను. 553 00:53:37,047 --> 00:53:41,342 నువ్వు అలాంటి దుర్మార్గుడిని కూడా క్షమించాలని కోరుకున్నాడని నమ్ముతున్నాను. 554 00:53:41,343 --> 00:53:42,426 ఎప్పటికీ క్షమించలేను! 555 00:53:42,427 --> 00:53:45,471 నేనూ ఒప్పుకుంటాను. సాధువు కూడా అలా చేయలేడు. 556 00:53:45,472 --> 00:53:46,597 అయితే… 557 00:53:46,598 --> 00:53:50,893 కానీ నేను ఆయన మాటలు నేరుగా విన్నాను, అందుకే నాకు అలా అనిపిస్తోంది. 558 00:53:50,894 --> 00:53:54,104 రాజుగారి నిజం నాతో మాట్లాడినట్లు నాకు అనిపించింది. 559 00:53:54,105 --> 00:53:56,106 "నిజం" అంటే నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 560 00:53:56,107 --> 00:53:57,983 నాకు అర్థం కాలేదు. అదేంటి? 561 00:53:57,984 --> 00:53:59,360 నేనెందుకు క్షమించాలి? 562 00:53:59,361 --> 00:54:04,491 అత్యంత క్షమించరాని ఆ దుర్మార్గుడిని మా నాన్న ఎందుకు క్షమించుమంటాడు? ఎందుకు? 563 00:54:07,327 --> 00:54:08,411 ఎందుకు? 564 00:54:10,747 --> 00:54:12,539 నువ్వు మమ్మల్ని విడిచిపెడుతున్నావా? 565 00:54:12,540 --> 00:54:16,127 మా గాయపడిన వాళ్లను మినహాయిస్తే, మేము నిన్ను సులభంగా ఓడించగలం. 566 00:54:17,295 --> 00:54:20,172 వోల్టెమాండ్, నువ్వు అలా చేయవు. 567 00:54:20,173 --> 00:54:23,802 అప్పుడే మర్చిపోయావా? నేను నిన్ను కాల్చడానికి ప్రయత్నించాను. 568 00:54:37,273 --> 00:54:38,525 వెళదాం పదండి. 569 00:55:06,261 --> 00:55:09,638 నేను ఇన్నాళ్లూ దేనికోసం పోరాడుతున్నాను? 570 00:55:09,639 --> 00:55:11,265 క్షమించు. 571 00:55:11,266 --> 00:55:12,224 ఎందుకు? 572 00:55:12,225 --> 00:55:13,977 క్షమించు. 573 00:55:36,916 --> 00:55:38,168 క్షమించు! 574 00:55:41,004 --> 00:55:42,881 క్షమించు… 575 00:55:45,091 --> 00:55:50,055 నా ఆలోచనలన్నీ మా నాన్న కోసం ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలనే. 576 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 అయినా సరే… 577 00:56:02,317 --> 00:56:03,734 అయినా సరే… 578 00:56:03,735 --> 00:56:04,611 క్షమించు. 579 00:56:06,529 --> 00:56:08,323 క్షమించు. 580 00:56:46,653 --> 00:56:48,112 నువ్వేం చేస్తున్నావు? 581 00:56:48,113 --> 00:56:50,447 లోపల చూడాలనుందా? 582 00:56:50,448 --> 00:56:52,533 - లోపలా? - అలెగ్జాండర్. 583 00:56:52,534 --> 00:56:54,034 - ఏంటి? - సీజర్. 584 00:56:54,035 --> 00:56:56,787 - అసాధ్యం! - ఇది ఇంకా తాజాగానే ఉంది. 585 00:56:56,788 --> 00:56:59,164 నువ్వు ఎక్కువగా తెలుసుకోవాలని కోరుకునే మనిషి. 586 00:56:59,165 --> 00:57:00,833 అలా కాకపోవచ్చు… 587 00:57:00,834 --> 00:57:02,584 అందులో మా నాన్న ఉండవచ్చా? 588 00:57:02,585 --> 00:57:04,336 - నాన్నా! - నాన్నా! 589 00:57:04,337 --> 00:57:05,337 నాన్నా! 590 00:57:05,338 --> 00:57:08,424 నాకు అర్థం కాని విషయం ఒకటి ఉంది! చెప్పండి, నాన్నా! 591 00:57:08,842 --> 00:57:10,635 - చెప్పండి! - నాన్నా! 592 00:57:34,576 --> 00:57:39,456 - నువ్వు నిజంగా తెలుసుకోవాలని కోరుకునేది… - నీ గురించే! 593 00:58:08,485 --> 00:58:12,946 నువ్వు పూర్తిగా వేరే జీవితాన్ని గడిపితే ఎలా ఉండేదో ఊహించుకో. 594 00:58:12,947 --> 00:58:14,115 అది ఎలా ఉండేది? 595 00:58:15,366 --> 00:58:18,327 వీధిలో నడుస్తూ ఐస్ క్రీం తినడం. 596 00:58:18,328 --> 00:58:21,121 లేదా రోడ్డు పక్కన కేఫ్ లో కబుర్లు చెప్పుకోవడం. 597 00:58:21,122 --> 00:58:24,041 లేదా దుకాణం అద్దంలోంచి తొంగి చూసి, ఆ తర్వాత… 598 00:58:24,042 --> 00:58:27,461 క్షమించు, కానీ నువ్వు చెప్పేది వేరే ప్రపంచం గురించి. 599 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 అదేంటో నాకసలు తెలియదు. 600 00:58:29,881 --> 00:58:32,341 నా పరిస్థితి చూసి నువ్వు జాలిపడుతున్నావనుకుంటా. 601 00:58:32,342 --> 00:58:34,593 కానీ నన్ను నేను అలా చూసుకోలేను. 602 00:58:34,594 --> 00:58:36,845 నా జీవితాన్ని నేను మార్చుకోగలనని కాదు. 603 00:58:36,846 --> 00:58:38,389 ఇది నేను గడిపిన జీవితం. 604 00:58:39,474 --> 00:58:43,269 ఒకవేళ నువ్వు మళ్లీ చనిపోయి శాశ్వతంగా కనుమరుగైపోయినా అంతేనా? 605 00:58:44,771 --> 00:58:45,980 నాకు భయం లేదు. 606 00:58:46,940 --> 00:58:50,526 నిజానికి, మా నాన్నను చంపినవాడిపై ప్రతీకారం తీర్చుకోగానే 607 00:58:50,527 --> 00:58:52,445 నేను మాయమైపోవాలని కోరుకుంటున్నాను. 608 00:58:55,448 --> 00:58:58,701 విను. సుదూర భవిష్యత్తు నుంచి వచ్చిన ప్రముఖ పాట ఇదిగో. 609 00:58:59,786 --> 00:59:06,793 ప్రేమంటే ఏమిటో తెలుపు 610 00:59:07,502 --> 00:59:14,509 అది జగమంతా తెలిసిన అద్భుతమే 611 00:59:15,552 --> 00:59:21,056 ఈ మదిని నింపేనులే 612 00:59:21,057 --> 00:59:28,064 ప్రేమ గురించిన ప్రతీదీ తెలుపు 613 00:59:28,898 --> 00:59:33,902 అదే నా జీవన గమ్యం 614 00:59:33,903 --> 00:59:40,535 నా మనసు చేజారకముందే 615 01:00:49,187 --> 01:00:54,691 ప్రేమంటే ఏమిటో తెలుపు 616 01:00:54,692 --> 01:01:00,113 అది జగమంతా తెలిసిన అద్భుతమే 617 01:01:00,114 --> 01:01:04,451 ఈ మదిని నింపేనులే 618 01:01:04,452 --> 01:01:10,123 ప్రేమ గురించిన ప్రతీదీ తెలుసుకోవాలి 619 01:01:10,124 --> 01:01:15,879 ఎక్కడో దాగిన ఓ రహస్యం 620 01:01:15,880 --> 01:01:19,257 దానికి తాళం వెతుకు 621 01:01:19,258 --> 01:01:20,093 {\an8}హిజిరి! 622 01:01:28,601 --> 01:01:30,560 ఎన్నో కలయికలు 623 01:01:30,561 --> 01:01:34,440 అనంతమైన ఈ కాల ప్రవాహంలో 624 01:01:36,317 --> 01:01:38,193 నిన్ను కలుస్తాను 625 01:01:38,194 --> 01:01:41,196 మనం అనుకున్న సమయానికి 626 01:01:41,197 --> 01:01:43,740 {\an8}అది… నేనే! 627 01:01:43,741 --> 01:01:47,452 నా కంట పడే ప్రతీదీ 628 01:01:47,453 --> 01:01:50,914 కాంతిమయంగా మెరిసిపోతోంది 629 01:01:50,915 --> 01:01:54,001 మళ్లీ పునర్జన్మ పొందుతోంది 630 01:01:54,669 --> 01:01:56,837 {\an8}మరో… నేను! 631 01:01:56,838 --> 01:02:02,426 గాలి, వాన, హరివిల్లు 632 01:02:02,427 --> 01:02:06,722 ఓ పాటగా మారేను 633 01:02:06,723 --> 01:02:10,851 ఈ లోకం 634 01:02:10,852 --> 01:02:12,894 ఎంతో అందమైనది 635 01:02:12,895 --> 01:02:16,481 నాలోని బీజాన్ని 636 01:02:16,482 --> 01:02:20,277 మొలకెత్తనివ్వు 637 01:02:20,278 --> 01:02:26,909 నాలో ఉన్నది ఉన్నట్టుగా 638 01:02:31,622 --> 01:02:37,169 ప్రేమంటే ఏమిటో తెలుపు 639 01:02:37,170 --> 01:02:43,008 అది జగమంతా తెలిసిన అద్భుతమే 640 01:02:43,009 --> 01:02:47,345 ఈ మదిని నింపేనులే 641 01:02:47,346 --> 01:02:52,559 ప్రేమ గురించిన ప్రతీదీ తెలుపు 642 01:02:52,560 --> 01:02:56,229 అదే నా జీవన గమ్యం 643 01:02:56,230 --> 01:03:02,694 నా మనసు చేజారకముందే 644 01:03:02,695 --> 01:03:07,949 ప్రేమంటే ఏమిటో తెలుపు 645 01:03:07,950 --> 01:03:13,790 అది జగమంతా తెలిసిన అద్భుతమే 646 01:03:38,397 --> 01:03:40,983 నీకు అకస్మాత్తుగా స్పృహ తప్పింది. 647 01:03:42,819 --> 01:03:43,735 నేను చూశాను… 648 01:03:43,736 --> 01:03:45,987 - నువ్వు జీవిస్తున్న కాలాన్ని. - ఏంటి? 649 01:03:45,988 --> 01:03:48,366 నేను కాలం గుండా ప్రయాణించాను. 650 01:03:52,411 --> 01:03:54,079 {\an8}అలాగే ఆ తర్వాత… 651 01:03:54,080 --> 01:03:57,333 {\an8}హిజిరీ, నువ్వు అద్భుతంగా నాట్యమాడావు. 652 01:03:59,627 --> 01:04:00,877 {\an8}అది బహుశా నేను కాదేమో. 653 01:04:00,878 --> 01:04:04,965 {\an8}లేదు. నువ్వే ముందుకు నడిపించావు. 654 01:04:04,966 --> 01:04:07,635 {\an8}నేను నిజంగా సంతోషించాను. 655 01:04:10,680 --> 01:04:13,891 {\an8}నేను మరో కాలంలో పుట్టి ఉంటే, 656 01:04:14,934 --> 01:04:17,353 {\an8}నేను మరో మనిషిలా ఉండేదాన్నా? 657 01:04:18,813 --> 01:04:22,691 {\an8}ఈ బాధ, నిరాశలు అన్నింటి నుండి 658 01:04:22,692 --> 01:04:26,988 {\an8}నేను తప్పించుకుని ఉండేదాన్నా? 659 01:04:28,364 --> 01:04:30,825 {\an8}స్కార్లెట్, ఏడవకు. 660 01:04:30,950 --> 01:04:32,326 {\an8}నేను ఇక్కడే ఉన్నాను. 661 01:04:32,952 --> 01:04:36,205 నువ్వు ఇకపై ఏడవాల్సిన అవసరం లేదు. 662 01:06:12,426 --> 01:06:13,511 ఓయ్. 663 01:06:14,679 --> 01:06:16,681 నువ్వు యువరాణివా? 664 01:06:19,225 --> 01:06:20,392 కాదు. 665 01:06:20,393 --> 01:06:23,104 చాలా అందంగా ఉన్నావు, కచ్చితంగా యువరాణివే. 666 01:06:25,064 --> 01:06:28,775 నేను యువరాణిగా పుడితే బాగుండేది. 667 01:06:28,776 --> 01:06:31,237 నువ్వు కూడా అదే కోరుకుంటావని పందెం. అవునా? 668 01:06:33,572 --> 01:06:37,951 నేను కనుక యువరాణినైతే, నేను చేయాలనుకునే పని ఒకటుంది. 669 01:06:37,952 --> 01:06:38,994 ఏమిటది? 670 01:06:38,995 --> 01:06:42,248 మా లాంటి పిల్లలు చనిపోవాల్సిన అవసరం లేని ప్రపంచాన్ని నిర్మించాలి. 671 01:06:51,090 --> 01:06:51,924 అవును. 672 01:07:05,271 --> 01:07:06,896 అమరత్వం… 673 01:07:06,897 --> 01:07:12,235 ఈ స్వర్గం పవిత్ర పర్వతాల శిఖరానికి పైన ఉంది! 674 01:07:12,236 --> 01:07:16,573 బలవంతులకు మాత్రమే ప్రవేశించడానికి అర్హత ఉంది. వినండి! 675 01:07:16,574 --> 01:07:21,078 దాని దరిదాపుల్లోకి ఇతరులు ఎవరినీ రానీయకండి! 676 01:07:28,127 --> 01:07:29,878 యువరాణిని కనిపెట్టే పని మాకు ఈయండి, 677 01:07:29,879 --> 01:07:33,882 - గిల్డెన్ స్టెర్న్ ఇంకా… - నాకు, రోసెన్ క్రాంజ్! 678 01:07:33,883 --> 01:07:37,386 - మేము ఆమెను త్వరగా కనిపెడతాము… - అలాగే అమరత్వానికి వెళ్తాము. 679 01:07:39,764 --> 01:07:41,265 - యాహూ! - యాహూ! 680 01:08:00,534 --> 01:08:02,994 మమ్మల్ని అమరత్వం వైపు వెళ్లనివ్వండి! 681 01:08:02,995 --> 01:08:04,829 మమ్మల్ని ఆ శిఖరంపైకి తీసుకెళ్లండి! 682 01:08:04,830 --> 01:08:07,457 శిఖరంపైకి! 683 01:08:07,458 --> 01:08:09,251 ఆ గోడను తొలగించండి! 684 01:08:09,835 --> 01:08:12,004 - వెళ్లండి! - లేదంటే మేము కాల్చేస్తాం! 685 01:08:43,828 --> 01:08:46,914 పదండి! అమరత్వం దగ్గరలోనే ఉంది! 686 01:09:02,221 --> 01:09:04,264 క్లాడియస్ సైనికుల అంతు చూడండి! 687 01:09:04,265 --> 01:09:06,391 అమరత్వం వాళ్ల సొత్తు కాదు! 688 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 దాడి చేయండి! 689 01:10:18,756 --> 01:10:21,382 - దయచేసి. - నన్ను చంపకండి. 690 01:10:21,383 --> 01:10:23,968 - కంగారు పడకు. - మేము వెతుకుతున్నాము అంతే. 691 01:10:23,969 --> 01:10:26,512 వెతుకుతున్నారా? ఎవరికోసం వెతుకుతున్నారు? 692 01:10:26,513 --> 01:10:27,890 యువరాణి కోసం! 693 01:10:30,351 --> 01:10:32,101 ఆమెను ఎవరైనా చూశారా? 694 01:10:32,102 --> 01:10:34,772 ఆమె జుట్టు వెనక్కి అల్లి ఉంటుంది. 695 01:10:36,523 --> 01:10:38,609 - ఇదిగో ఇలా! - ఆగు! 696 01:10:39,526 --> 01:10:41,819 - ఆమె జుట్టు ఇలా ఉంటుంది! - నొప్పిగా ఉంది… 697 01:10:41,820 --> 01:10:44,447 - ఆమెను తిరిగి ఇవ్వు! - నోరు మూసుకో! 698 01:10:44,448 --> 01:10:47,575 యువరాణిని మాకు అప్పగించిన వారికి విముక్తి దొరుకుతుంది! 699 01:10:47,576 --> 01:10:51,871 అంతేకాదు, మాతో పాటు అమరత్వానికి రావచ్చు! 700 01:10:51,872 --> 01:10:53,122 అవన్నీ అబద్ధాలు! 701 01:10:53,123 --> 01:10:55,834 నేను ఎప్పటికీ మీ బానిసను కాను. 702 01:10:56,502 --> 01:11:00,505 అయితే ఎప్పటికీ మృతుల లోకంలో పాకులాడుతూనే ఉండు. 703 01:11:00,506 --> 01:11:01,507 వేరే చోట వెతుకుదాం. 704 01:11:04,843 --> 01:11:05,803 ఆగు. 705 01:11:07,638 --> 01:11:08,764 ఇదేంటి? 706 01:11:10,432 --> 01:11:15,187 డెన్మార్క్ కు చెందిన బంగారు నాణెం. నీ దగ్గర ఇదెందుకు ఉంది? 707 01:11:17,731 --> 01:11:22,068 నీకు యువరాణి గురించి ఏదైనా తెలుసా? 708 01:11:22,069 --> 01:11:23,903 నాకేమీ తెలియదు! 709 01:11:23,904 --> 01:11:26,447 నా దగ్గర దాచకు. చెప్పు! 710 01:11:26,448 --> 01:11:28,032 నువ్వు చెప్పకపోతే… 711 01:11:28,033 --> 01:11:30,661 ఆపు! ఆమెను గాయపరచకు! 712 01:11:32,413 --> 01:11:33,663 యువరాణియేనా? 713 01:11:33,664 --> 01:11:35,457 మనకు యువరాణి దొరికింది! 714 01:11:37,459 --> 01:11:38,711 ఆమెను లేపండి! 715 01:11:40,379 --> 01:11:41,714 {\an8}యువరాణి… 716 01:11:43,090 --> 01:11:44,007 {\an8}యువరాణీ! 717 01:11:44,008 --> 01:11:46,343 త్వరగా పారిపో! వెళ్లు! 718 01:11:46,969 --> 01:11:49,304 మనం యువరాణిని పట్టుకున్నాం! 719 01:11:49,305 --> 01:11:51,306 రాజు క్లాడియస్ మనను మెచ్చుకుంటాడు! 720 01:11:51,307 --> 01:11:54,768 - దీనితో… - ఆయన మనల్ని అమరత్వానికి తీసుకెళ్తాడు! 721 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 స్కార్లెట్! 722 01:12:07,156 --> 01:12:09,908 - ఎవడ్రా నువ్వు? - ఆమెను వదిలేయండి! 723 01:12:12,786 --> 01:12:14,038 కాల్చలేవా? 724 01:12:15,497 --> 01:12:16,873 నిన్ను ఏది ఆపుతోంది? 725 01:12:16,874 --> 01:12:18,916 అదేమైనా బొమ్మా? 726 01:12:18,917 --> 01:12:21,462 బహుశా ఈ కుర్రాడికి విల్లు ఎలా వాడాలో తెలియదేమో. 727 01:12:24,548 --> 01:12:28,552 నువ్వు ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చావు? 728 01:12:29,386 --> 01:12:30,470 నేను… 729 01:12:30,471 --> 01:12:34,640 ఏ కారణం చేత ఈ ప్రదేశంలో ఉన్నావు? 730 01:12:34,641 --> 01:12:35,893 నేను… 731 01:12:51,742 --> 01:12:52,743 నేను… 732 01:12:54,244 --> 01:12:55,746 నేను… 733 01:13:33,992 --> 01:13:34,827 {\an8}హిజిరీ! 734 01:13:38,539 --> 01:13:39,790 బాగానే ఉన్నావా? 735 01:13:40,791 --> 01:13:43,334 బాగున్నాను. నువ్వో? 736 01:13:43,335 --> 01:13:44,545 బాగున్నాను. 737 01:13:49,133 --> 01:13:50,800 నువ్వు బతకాలి. 738 01:13:50,801 --> 01:13:51,844 నేను బతుకుతాను. 739 01:14:16,994 --> 01:14:19,371 ప్రేమంటే 740 01:14:20,038 --> 01:14:25,252 ఏమిటో తెలుపు 741 01:14:26,628 --> 01:14:32,758 అది జగమంతా 742 01:14:32,759 --> 01:14:35,345 తెలిసిన అద్భుతమే 743 01:14:36,555 --> 01:14:41,852 ఈ మదిని నింపేనులే 744 01:14:43,812 --> 01:14:46,481 ప్రేమ గురించిన 745 01:14:46,482 --> 01:14:51,403 ప్రతీదీ తెలుపు 746 01:14:53,113 --> 01:14:57,784 అదే నా జీవన గమ్యం 747 01:14:59,244 --> 01:15:01,746 నా మనసు 748 01:15:01,747 --> 01:15:07,753 చేజారకముందే 749 01:15:09,713 --> 01:15:12,089 ప్రేమంటే 750 01:15:12,090 --> 01:15:18,013 ఏమిటో తెలుపు 751 01:15:19,181 --> 01:15:24,311 అది జగమంతా 752 01:15:25,145 --> 01:15:27,523 తెలిసిన అద్భుతమే 753 01:15:28,815 --> 01:15:33,820 ఈ మదిని నింపేనులే 754 01:15:35,781 --> 01:15:40,826 ప్రేమ గురించిన 755 01:15:40,827 --> 01:15:43,330 ప్రతీదీ తెలుపు 756 01:15:44,414 --> 01:15:50,044 ఎక్కడో 757 01:15:50,045 --> 01:15:52,631 దాగిన ఓ రహస్యం 758 01:15:53,632 --> 01:15:58,637 ఆ గుట్టు విప్పు నాకోసం 759 01:16:11,108 --> 01:16:14,278 - క్లాడియస్ ను ఓడించండి! - కోట వైపు వెళ్లండి! 760 01:16:22,911 --> 01:16:24,954 - అతను ఇక్కడ లేడు. - అతను ఎక్కడున్నాడు? 761 01:16:24,955 --> 01:16:26,873 - అతను పారిపోయాడా? - ఛ! 762 01:16:39,886 --> 01:16:42,931 అప్పుడే మళ్లీ తెల్లారిపోయింది. 763 01:16:52,399 --> 01:16:53,650 మన్నించు. 764 01:17:30,145 --> 01:17:32,480 ఇదే ఆ శిఖరం. 765 01:17:32,481 --> 01:17:35,901 కానీ… అమరత్వానికి దారితీసే మెట్లు లేవు! 766 01:17:38,570 --> 01:17:39,655 అది ఇక్కడ లేదు. 767 01:17:42,866 --> 01:17:45,534 మా బాబాయి ఇక్కడే ఉంటాడని అనుకున్నాను. 768 01:17:45,535 --> 01:17:47,537 - ఆయన ఇక్కడ లేడు. - ఏంటి? 769 01:17:49,331 --> 01:17:51,999 ఆయన ఎప్పుడో అమరత్వాన్ని చేరుకున్నారు. 770 01:17:52,000 --> 01:17:55,587 అలాగే మృతుల లోకంలో నువ్వు శూన్యంగా మారిపోతావు. 771 01:18:11,728 --> 01:18:12,979 - స్కార్లెట్! - హే, ఇక ఆగు! 772 01:18:17,067 --> 01:18:20,861 కిందపడి చావడం లేదా కత్తితో చావడం. 773 01:18:20,862 --> 01:18:22,364 ఏదైనా నీ ఇష్టం. 774 01:18:31,248 --> 01:18:32,332 నువ్వా? 775 01:18:32,999 --> 01:18:36,503 - కార్నీలియస్! - మనలో ద్రోహి ఉన్నాడా? 776 01:18:40,048 --> 01:18:43,259 మేము నిన్ను బాగా శిక్షించాము, అలాగే నీ ఆయుధాలు తీసుకున్నాము, 777 01:18:43,260 --> 01:18:44,885 అయినా సరే ఇంకా నిలబడుతున్నావా? 778 01:18:44,886 --> 01:18:46,303 ద్రోహి! 779 01:18:46,304 --> 01:18:49,433 ఈసారి ఎలాంటి జాలి ఉండదు, తూటాలు మాత్రమే! 780 01:18:50,475 --> 01:18:51,726 వోల్టెమాండ్! 781 01:18:51,727 --> 01:18:55,312 ద్రోహులైన కుక్కలారా! యువరాణి వైపు ఎందుకు నిలబడ్డావు? 782 01:18:55,313 --> 01:18:57,315 మీ కుక్కల్లా ఉండటం మా వల్ల కాదు. 783 01:18:58,024 --> 01:19:00,110 అలాగే నీతో కూడా నేను విసిగిపోయాను. 784 01:19:01,361 --> 01:19:04,156 చేతికర్ర ఉన్న ఓ కుంటివాడు నన్ను ఎప్పటికీ ఓడించలేడు! 785 01:19:09,411 --> 01:19:11,538 శూన్యంలో కనుమరుగైపో! 786 01:19:19,838 --> 01:19:21,173 అబ్బా ఛ! 787 01:19:27,596 --> 01:19:29,014 జరుగు, వోల్టెమాండ్! 788 01:19:29,681 --> 01:19:32,058 కార్నీలియస్! శూన్యంగా మారిపో! 789 01:19:49,493 --> 01:19:51,787 నీ లక్ష్యం అక్కడుంది. 790 01:20:02,047 --> 01:20:04,966 ఇంత దూరం వచ్చావు. వెళ్లి నీ ప్రతీకారం తీర్చుకో. 791 01:20:13,183 --> 01:20:15,060 ధన్యవాదాలు. 792 01:22:57,847 --> 01:22:58,848 అదేనా…? 793 01:23:05,563 --> 01:23:06,898 ఓ గొప్ప ద్వారమా! 794 01:23:07,649 --> 01:23:09,859 అమరత్వపు తలుపు! 795 01:23:10,568 --> 01:23:12,487 నేనే రాజును! 796 01:23:13,530 --> 01:23:14,905 క్లాడియస్! 797 01:23:14,906 --> 01:23:18,868 {\an8}అయినా నీ తలుపులు ఎందుకు మూసుకున్నావు? 798 01:23:19,577 --> 01:23:21,788 {\an8}ఎందుకు? 799 01:23:25,208 --> 01:23:26,292 {\an8}శాపాలు! 800 01:23:27,002 --> 01:23:29,921 {\an8}నేను ఇంత దూరం వచ్చాను. నేను ఏం కోల్పోయాను? 801 01:23:37,971 --> 01:23:39,597 ఈ రక్తపు చేతులు… 802 01:23:40,223 --> 01:23:43,183 నా పాపాలు. ఓ, నా తప్పు పెద్దది… 803 01:23:43,184 --> 01:23:45,854 ఇప్పుడు మోక్షానికై ప్రార్థించడం తప్ప చేయగలిగేదేమీ లేదు. 804 01:23:46,354 --> 01:23:49,148 లేదా అలాంటి వాటికి చాలా ఆలస్యమైందా? 805 01:23:49,149 --> 01:23:50,191 ఇప్పుడు ఎలా? 806 01:23:50,734 --> 01:23:53,777 నేనింకా నా పాపాలను మోస్తూనే ఉన్నాను. 807 01:23:53,778 --> 01:23:57,031 ఆ కిరీటం, ఆ ఆశయం, అలాగే మహారాణి… 808 01:23:57,032 --> 01:23:58,616 ఎవరైనా క్షమను పొందడం ఎలా? 809 01:24:01,161 --> 01:24:02,287 పశ్చాత్తాపం… 810 01:24:02,912 --> 01:24:05,290 ఇదొక్కటే దారి. నేను పశ్చాత్తాప పడాలి. 811 01:24:09,544 --> 01:24:14,214 నన్ను క్షమించు, నేను చాలా పాపాలు చేశాను. 812 01:24:14,215 --> 01:24:15,550 నన్ను కాపాడు. 813 01:24:23,224 --> 01:24:27,811 అమరత్వాన్ని కోరుకునే లెక్కలేనంత మంది బాధితుల కోసం 814 01:24:27,812 --> 01:24:30,064 నేను నా శాయశక్తులా కష్టపడ్డాను. 815 01:24:30,065 --> 01:24:32,942 అందుకే దయచేసి నన్ను కాపాడు… 816 01:25:17,153 --> 01:25:20,824 రాజా క్లాడియస్, నీ నిజమైన ఉద్దేశాలు నాకు అర్థమయ్యాయి. 817 01:25:21,658 --> 01:25:22,784 అయితే, 818 01:25:23,535 --> 01:25:25,537 నేను నిన్ను ఒక విషయం అడగాలి. 819 01:25:26,121 --> 01:25:29,081 దయచేసి, నువ్వు చేసింది తప్పని ఒప్పుకో. 820 01:25:29,082 --> 01:25:31,708 మా నాన్నను చంపడం పొరపాటు అని ఒప్పుకో. 821 01:25:31,709 --> 01:25:34,170 ఆయన కూతురిని క్షమాపణ అడుగు. 822 01:25:56,192 --> 01:25:57,360 బాబాయ్. 823 01:26:02,115 --> 01:26:03,283 బాబాయ్. 824 01:26:05,618 --> 01:26:07,369 క్షమాపణ అడగాలా? 825 01:26:07,370 --> 01:26:08,288 బలే తమాషా! 826 01:26:10,874 --> 01:26:13,667 నాకిప్పుడు ఉన్నది ఒకే ఒక్క పశ్చాత్తాపం. 827 01:26:13,668 --> 01:26:18,672 మీ నాన్నను చంపే ముందు ఆయనను మరింతగా హింసించకపోవడమే నా తప్పు. 828 01:26:18,673 --> 01:26:22,593 అప్పుడు నువ్వు భయంతో వణికిపోయి నన్నెప్పుడూ ఎదిరించకుండా ఉండేదానివి! 829 01:26:22,594 --> 01:26:25,095 నేను అతని రక్తాన్ని కారేలా చేసి, 830 01:26:25,096 --> 01:26:27,556 ఆయన ఎముకల నుండి మాంసాన్ని తీసేయాల్సింది, 831 01:26:27,557 --> 01:26:30,184 అతను తన ప్రాణాలు తీసి కాపాడుమని నన్ను బతిమిలాడే వరకు. 832 01:26:30,185 --> 01:26:32,102 నేను నిన్ను అది చూసేలా చేసి ఉంటే, 833 01:26:32,103 --> 01:26:34,521 నువ్వు ఈ పిచ్చి, మూర్ఖపు మాటలతో 834 01:26:34,522 --> 01:26:38,233 ఇప్పుడు నా ముందుకు వచ్చేదానివి కాదు! 835 01:26:38,234 --> 01:26:43,405 ఇందాక నువ్వు పడ్డ పశ్చాత్తాపం, లేదా ప్రజల కోసం పడిన కష్టం సంగతేంటి? 836 01:26:43,406 --> 01:26:46,783 నాతో పాటు ఇతరులను తీసుకురావడంలో ఏం లాభం ఉంటుంది? 837 01:26:46,784 --> 01:26:49,370 {\an8}అమరత్వం నాది! 838 01:26:49,871 --> 01:26:51,623 {\an8}నాది, కేవలం నాది మాత్రమే! 839 01:26:58,546 --> 01:27:04,051 దురాశ నిండిన హృదయం గల నీచుడైన ఒక మనిషి ఇక్కడ ఎలా ఉన్నాడు? 840 01:27:04,052 --> 01:27:07,095 నువ్వు ఇతరుల ఆశలను తొక్కిపారేస్తావు. 841 01:27:07,096 --> 01:27:09,766 నువ్వు అమరత్వంలోకి ఎలా ప్రవేశించగలవు? 842 01:27:10,391 --> 01:27:14,269 {\an8}నీ వల్ల మా నాన్న పడిన బాధ, పశ్చాత్తాపంలో కొంచెమైనా 843 01:27:14,270 --> 01:27:17,481 {\an8}నీకు రుచి చూపించాలా? 844 01:27:17,482 --> 01:27:18,650 {\an8}నేను నీకు చూపించాలా? 845 01:27:24,530 --> 01:27:25,823 క్షమించు. 846 01:27:30,536 --> 01:27:31,871 క్షమించు. 847 01:27:50,014 --> 01:27:54,309 నేను నా ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలా? 848 01:27:54,310 --> 01:27:56,646 లేదా నేను అందరినీ క్షమించాలా? 849 01:28:01,192 --> 01:28:04,069 నేను ఎందుకిలా బాధపడాలి? 850 01:28:04,070 --> 01:28:06,238 నన్ను బంధించేది ఏంటి? 851 01:28:06,239 --> 01:28:07,364 నాకు తెలియదు! 852 01:28:07,365 --> 01:28:09,908 నేను బతకడానికి వేరే దారి కనుక్కోలేనా? 853 01:28:09,909 --> 01:28:13,787 నాకు తెలియదు! 854 01:28:13,788 --> 01:28:15,247 అయితే నాకు ఎలాంటి ఆశ లేదు. 855 01:28:15,248 --> 01:28:19,167 నేనేమీ చేయలేను! నేను ఇంత కాలంగా బతికింది ఇలాగే! 856 01:28:19,168 --> 01:28:22,630 నిజమే. అయితే, నాకు ఎలాంటి ఆశ లేదు, అలాగే ఇదే ముగింపు. 857 01:28:24,674 --> 01:28:26,842 కత్తిసాము నేర్చుకునేలా ద్వేషమే నడిపించింది. 858 01:28:26,843 --> 01:28:30,512 ప్రతీకారం కోసం, మా నాన్న కోసం, అలాగే బాధపడుతున్న అందరి కోసం. 859 01:28:30,513 --> 01:28:35,183 నన్ను నేను ఆపుకున్నాను, మళ్లీ మళ్లీ. 860 01:28:35,184 --> 01:28:38,520 "పరిస్థితులు ఇలా ఉండకూడదు," అని నాకు నేనే చెప్పుకున్నాను. 861 01:28:38,521 --> 01:28:42,150 ఇప్పటి వరకు, నన్ను నేను క్షమించుకోకుండా నా జీవితాన్ని గడిపాను, 862 01:28:43,318 --> 01:28:45,820 నన్ను నేను క్షమించుకోకుండా… 863 01:28:47,864 --> 01:28:51,701 నన్ను నేను క్షమించుకోకుండా. 864 01:28:57,040 --> 01:28:58,415 నన్ను నేను. 865 01:28:58,416 --> 01:28:59,875 క్షమించు. 866 01:28:59,876 --> 01:29:01,752 నన్ను నేను… 867 01:29:01,753 --> 01:29:03,046 క్షమించు. 868 01:29:24,942 --> 01:29:26,027 స్కార్లెట్. 869 01:29:38,081 --> 01:29:39,248 స్కార్లెట్. 870 01:29:40,333 --> 01:29:41,625 నాన్నా! 871 01:29:41,626 --> 01:29:46,881 నా పేరు మీద ప్రతీకారం తీర్చుకునే ఈ మూర్ఖత్వాన్ని ఆపు. 872 01:29:48,633 --> 01:29:53,136 నువ్వు కోరుకునే మరో "నువ్వు" కచ్చితంగా ఉంటుంది. 873 01:29:53,137 --> 01:29:57,809 అది ద్వేషం, ప్రతీకారాలతో నిండిపోయి ఉండదు. 874 01:30:00,269 --> 01:30:03,564 నీ జీవితాన్ని జీవిస్తూ, దాన్ని నిధిలా కాపాడుకోవాలని నా కోరిక. 875 01:30:06,734 --> 01:30:10,238 నువ్వు స్వేచ్ఛగా బతుకుతూ మెరిసిపోవడం నేను చూడాలి. 876 01:30:10,905 --> 01:30:12,156 నాన్నా. 877 01:30:39,642 --> 01:30:41,184 బాగా విను. 878 01:30:41,185 --> 01:30:45,147 ఇది నీలాంటి అమ్మాయి కోసం, పరాజితుడి కూతురి కోసం కాదు! 879 01:30:45,148 --> 01:30:48,066 అమరత్వం నాది. 880 01:30:48,067 --> 01:30:49,901 వేరే ఎవరికీ ప్రవేశం లేదు. 881 01:30:49,902 --> 01:30:54,614 నేను అలాగే నా మహారాణి మాత్రమే ఈ ద్వారం గుండా వెళ్తాము! 882 01:30:54,615 --> 01:30:56,491 {\an8}శూన్యంలోకి పడిపో! 883 01:30:56,492 --> 01:30:58,494 నీ దిక్కుమాలిన తండ్రిని అనుసరించు! 884 01:31:05,835 --> 01:31:08,628 నేను నిన్ను క్షమించను. 885 01:31:08,629 --> 01:31:10,882 నేను నిన్ను క్షమించలేను. అయితే… 886 01:31:12,633 --> 01:31:14,342 నేను పోరాడటం ఆపేశాను. 887 01:31:14,343 --> 01:31:18,097 గొడవలకు ముగింపు పలకాలని కోరుకున్న వారందరి కోసం. 888 01:31:19,640 --> 01:31:22,767 అంటే భవిష్యత్తులో ప్రజలు శాంతియుతంగా కలిసి జీవించడానికి 889 01:31:22,768 --> 01:31:24,770 ఒక అవకాశం ఉంటుంది. 890 01:31:27,356 --> 01:31:30,984 {\an8}నీ అర్థం లేని ఆదర్శాలను అందమైన మాటల్లో చెప్పుకో, మూర్ఖురాలా! 891 01:31:30,985 --> 01:31:33,529 {\an8}ఎలాంటి ఆనవాలు లేకుండా నువ్వు కనుమరుగైపోతావు! 892 01:32:17,573 --> 01:32:19,575 గెర్ట్రూడ్! 893 01:32:20,284 --> 01:32:22,745 దయచేసి! నన్ను కాపాడు! 894 01:32:23,871 --> 01:32:25,289 అమరత్వం అంటే… 895 01:32:26,040 --> 01:32:27,458 గెర్ట్రూడ్! 896 01:32:28,417 --> 01:32:31,629 అమరత్వం మన ముందే ఉంది… 897 01:32:34,465 --> 01:32:36,549 నాకు కనుమరుగవ్వాలని లేదు! 898 01:32:36,550 --> 01:32:38,843 నన్ను శూన్యంగా మారనివ్వకు! 899 01:32:38,844 --> 01:32:41,097 నాకు కనుమరుగవ్వాలని లేదు! 900 01:32:42,431 --> 01:32:43,933 నన్ను కాపాడు! 901 01:32:48,187 --> 01:32:49,772 {\an8}గెర్ట్రూడ్! 902 01:32:50,648 --> 01:32:53,317 {\an8}నన్ను కాపాడు! నాకు చనిపోవాలని లేదు! 903 01:32:53,943 --> 01:32:56,320 {\an8}నాకు చనిపోవాలని లేదు! 904 01:33:51,459 --> 01:33:52,585 ఎట్టకేలకు… 905 01:33:54,128 --> 01:33:57,005 ఎట్టకేలకు నేను అనుకున్నవి సాధించాను. 906 01:33:57,006 --> 01:34:00,300 ఇప్పుడు ప్రశాంతంగా నేను కనుమరుగవ్వగలను. 907 01:34:00,301 --> 01:34:03,179 నువ్వు పొరబడుతున్నావు, స్కార్లెట్. 908 01:34:03,846 --> 01:34:05,139 ఏంటి? 909 01:34:06,265 --> 01:34:12,062 మనుషులు ఇప్పటికీ ఈ ప్రదేశాన్ని పరలోకం అని, 910 01:34:12,063 --> 01:34:13,688 అమరత్వం అని ఇంకా ఏవేవో అంటారు. 911 01:34:13,689 --> 01:34:15,857 కానీ వాళ్లు పూర్తిగా పొరబడ్డారు. 912 01:34:15,858 --> 01:34:20,904 ఇది జీవన్మరణాలు కలిసుండే ప్రపంచమే గాని, సంఘర్షణ ఉండేది కాదు. 913 01:34:20,905 --> 01:34:23,948 జీవన్మరణాలే కాదు, కాలం కూడా. 914 01:34:23,949 --> 01:34:28,161 ఇక్కడ గతం, భవిష్యత్తులు కలగలిసిపోతాయి. 915 01:34:28,162 --> 01:34:31,415 అందుకే మీరు కలిసున్నారు. 916 01:34:32,416 --> 01:34:33,501 ఇప్పుడు, 917 01:34:34,627 --> 01:34:39,756 మీ ఇద్దరిలో ఒకరు ఇంకా బతికే ఉన్నారు. 918 01:34:39,757 --> 01:34:41,716 చనిపోలేదా? 919 01:34:41,717 --> 01:34:46,096 బతికున్నవారు మేల్కొనే సమయం వేగంగా సమీపిస్తోంది. 920 01:34:46,097 --> 01:34:48,556 ఆ వ్యక్తి ఇక్కడ ఉండకూడదు. 921 01:34:48,557 --> 01:34:54,062 వాళ్లు ఎక్కడి నుంచి వచ్చారో అక్కడికి తిరిగి వెళ్లే సమయం ఆసన్నమైంది. 922 01:34:54,063 --> 01:34:56,856 సరే. మీ ఉద్దేశం అతనే. 923 01:34:56,857 --> 01:35:00,068 తను చనిపోలేదని అతను మొదటినుంచీ చెప్తున్నాడు. 924 01:35:00,069 --> 01:35:03,196 అతను ఏదో పొరపాటున ఇక్కడికి వచ్చానన్నాడు. అందుకే… 925 01:35:03,197 --> 01:35:05,240 నువ్వు పొరబడుతున్నావు. అది నేను కాదు. 926 01:35:05,241 --> 01:35:06,242 ఏంటి? 927 01:35:06,909 --> 01:35:09,120 అది నువ్వే, స్కార్లెట్. 928 01:35:11,163 --> 01:35:13,791 నాకిప్పుడు గుర్తొస్తోంది. నేను నిజంగా చనిపోయాను. 929 01:35:14,959 --> 01:35:16,835 ఈఆర్ కార్యాలయం నుండి అంబులెన్స్ లకు. 930 01:35:16,836 --> 01:35:20,297 అంబులెన్స్ లను పంపించాము. ఇద్దరు అపస్మారక స్థితిలో కనిపించారు. 931 01:35:22,133 --> 01:35:23,801 ఈఆర్ ప్రధాన కార్యాలయం నుండి అంతే. 932 01:35:25,177 --> 01:35:28,138 అత్యవసరం. ఈఆర్ ప్రధాన కార్యాలయం నుండి అన్ని విభాగాలకు. 933 01:35:28,139 --> 01:35:31,015 కత్తి దాడి జరిగినట్లు అనుమానం. 934 01:35:31,016 --> 01:35:33,017 నిందితుడిని ఇంకా పట్టుకోలేదు. 935 01:35:33,018 --> 01:35:35,855 నిందితుని కదలికల పట్ల అప్రమత్తంగా ఉండండి. 936 01:35:39,191 --> 01:35:40,484 నేను చనిపోవాలని అనుకోలేదు. 937 01:35:41,193 --> 01:35:43,863 కేవలం నా సహజమైన ప్రవృత్తితో వాళ్ల మధ్యకు వెళ్లాను. 938 01:35:44,447 --> 01:35:47,657 అందుకే నేను చనిపోయానని గ్రహించలేకపోయాను. 939 01:35:47,658 --> 01:35:49,827 నేను బతికే ఉన్నానని నమ్ముతూ వచ్చాను. 940 01:35:51,495 --> 01:35:56,083 నేను చనిపోయాను. నువ్వే బతికున్నావు. 941 01:36:01,005 --> 01:36:02,797 అది నేను కాదు. 942 01:36:02,798 --> 01:36:04,341 అది నేను కాకూడదు! 943 01:36:12,600 --> 01:36:14,643 కత్తి నా అవయవాలను చేరుకుంది. 944 01:36:15,728 --> 01:36:18,605 నేను కాసేపు రక్తం కారకుండా ఆపాను, 945 01:36:18,606 --> 01:36:20,274 కానీ అది మళ్లీ మొదలైంది. 946 01:36:26,864 --> 01:36:28,198 లేదు… 947 01:36:28,199 --> 01:36:30,200 నువ్వు పొరబడుతున్నావు! అది నేను కాదు! 948 01:36:30,201 --> 01:36:32,203 హిజిరీ! నువ్వు బతకాలి! 949 01:36:33,037 --> 01:36:36,749 అయితే నేను ఇక్కడే ఉంటాను! నీతోనే ఉంటాను! 950 01:36:38,667 --> 01:36:39,793 {\an8}ఓరి దేవుడా… 951 01:36:41,879 --> 01:36:44,672 హిజిరిని బతికించు, నన్ను కాదు! 952 01:36:44,673 --> 01:36:45,840 లేదు. 953 01:36:45,841 --> 01:36:47,801 దయచేసి! నా స్థానంలో అతను వెళ్లగలడు! 954 01:36:48,677 --> 01:36:49,803 కుదరదు. 955 01:37:02,066 --> 01:37:04,192 బతకాల్సింది నేను కాదు. 956 01:37:04,193 --> 01:37:07,279 ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలనే పిచ్చితో తహతహలాడినది నేను. 957 01:37:09,657 --> 01:37:10,533 లేదు. 958 01:37:11,325 --> 01:37:14,327 - నువ్వు బతకాలి, స్కార్లెట్. - నాకు ఆ కోరిక లేదు. 959 01:37:14,328 --> 01:37:17,205 బతుకు. నీకు బతకాలని ఉందని స్పష్టంగా చెప్పు. 960 01:37:17,206 --> 01:37:18,122 లేదు! 961 01:37:18,123 --> 01:37:19,874 నీకు బతకాలని ఉందని చెప్పు! 962 01:37:19,875 --> 01:37:22,252 లేదు! అంటే నిన్ను వదిలిపెట్టడమే కదా, హిజిరీ! 963 01:37:22,253 --> 01:37:24,879 అలా జరిగినా పర్వాలేదు! నువ్వు బతకాలి! 964 01:37:24,880 --> 01:37:27,550 - నిన్ను విడిచిపెట్టడం ఇష్టం లేదు! - బతకాలని ఉందని చెప్పు! 965 01:37:28,217 --> 01:37:31,262 దాన్ని మాటల్లో చెప్పు! "నేను బతకాలని కోరుకుంటున్నాను!" 966 01:37:32,263 --> 01:37:35,098 నేను… బతకాలని… కోరుకుంటున్నాను. 967 01:37:35,099 --> 01:37:36,767 ఇంకా! "నేను బతకాలని కోరుకుంటున్నా!" 968 01:37:38,852 --> 01:37:40,145 నేను బతకాలని కోరుకుంటున్నా! 969 01:37:40,896 --> 01:37:44,566 - మరింత గట్టిగా! - నేను బతకాలని కోరుకుంటున్నా! 970 01:37:44,567 --> 01:37:46,569 నేను బతకాలని కోరుకుంటున్నా! 971 01:37:47,528 --> 01:37:50,321 నేను బతుకుతాను, దానికి బదులుగా, 972 01:37:50,322 --> 01:37:52,365 నువ్వు పుట్టే సమయానికి, 973 01:37:52,366 --> 01:37:55,159 ఈ ప్రపంచాన్ని గొడవలు లేని ప్రపంచంగా మారుస్తాను. 974 01:37:55,160 --> 01:37:59,832 ఒకవేళ భవిష్యత్తు మారితే, కచ్చితంగా నువ్వు చనిపోవు, అవునా? 975 01:38:01,083 --> 01:38:04,920 అందుకోసం, నేను చేయగలిగేది ఏదైనా చేస్తాను! 976 01:38:05,713 --> 01:38:08,591 అప్పుడు నువ్వు కూడా ఎక్కువ కాలం బతకగలవు, హిజిరీ! 977 01:38:09,675 --> 01:38:13,553 నీకంటూ కుటుంబం ఉంటుంది, పిల్లలను పెంచగలవు, 978 01:38:13,554 --> 01:38:15,889 అలాగే మంచి వృద్ధుడిగా ఎదగగలవు! 979 01:39:29,630 --> 01:39:32,007 అసలు మనిషిగా ఉండటం… 980 01:39:33,092 --> 01:39:34,677 అంటే ఏమిటి? 981 01:39:35,302 --> 01:39:37,012 మరణించడం అంటే ఏమిటి? 982 01:39:38,555 --> 01:39:39,973 జీవించడం అంటే ఏమిటి? 983 01:39:41,517 --> 01:39:42,810 అలాగే… 984 01:39:45,688 --> 01:39:48,232 ప్రేమ అంటే ఏంటి? 985 01:40:08,377 --> 01:40:10,795 యువరాణీ? 986 01:40:10,796 --> 01:40:12,172 యువరాణీ! 987 01:40:14,425 --> 01:40:16,301 యువరాణి మనలోకి తిరిగి వచ్చారు! 988 01:40:17,428 --> 01:40:20,012 - అసాధ్యం! - విరుగుడు పనిచేసింది! 989 01:40:20,013 --> 01:40:22,015 ఇదొక అద్భుతం! 990 01:40:44,413 --> 01:40:47,291 మీరు కోమాలో ఉన్నప్పుడు ఇలా జరిగింది. 991 01:40:48,083 --> 01:40:52,963 తను చంపాలనుకున్న వాళ్ల కోసం ఉంచిన కప్పులోని పానీయాన్ని తనే తాగేశాడు. 992 01:40:53,589 --> 01:40:54,465 ఆ తర్వాత… 993 01:40:55,382 --> 01:40:57,134 అతని మరణం అకస్మాత్తుగా జరిగింది. 994 01:41:02,306 --> 01:41:03,724 ఇంకా నువ్వెందుకు బతికున్నావు? 995 01:41:04,808 --> 01:41:06,851 నా భర్త ఎందుకు చనిపోయాడు, 996 01:41:06,852 --> 01:41:09,271 కానీ నువ్వు నరకంలో కాకుండా ఇక్కడ ఎందుకున్నావు? 997 01:41:10,189 --> 01:41:11,190 ఎందుకు?! 998 01:41:24,536 --> 01:41:30,125 కచ్చితంగా నీ చేతులతోనే ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలని కోరుకున్నావు. 999 01:41:32,294 --> 01:41:34,337 లేదు, అంతా పూర్తయింది. 1000 01:41:34,338 --> 01:41:35,380 ఏంటి? 1001 01:41:36,173 --> 01:41:39,843 చివరకు, నా ప్రయాణం ముగింపునకు వచ్చింది. 1002 01:41:41,512 --> 01:41:45,139 దేవుడు కొత్త మహారాణిని ఆశీర్వదించుగాక. 1003 01:41:45,140 --> 01:41:47,934 మన కొత్త మహారాణికి జయహో! 1004 01:41:47,935 --> 01:41:49,144 విజయం కలుగుగాక! 1005 01:42:03,242 --> 01:42:05,369 - మా కొత్త మహారాణి! - ఏంటి? 1006 01:42:05,994 --> 01:42:10,915 గత రాజులాగే మమ్మల్ని అణచివేయబోరని మీరు మాకు మాట ఇవ్వగలరా? 1007 01:42:10,916 --> 01:42:13,876 పేదలు కలకాలం మూర్ఖులుగా మిగిలిపోవడం చూసి నేను అలసిపోయాను. 1008 01:42:13,877 --> 01:42:16,046 అది నిజం! 1009 01:42:24,596 --> 01:42:25,888 నా ప్రజలారా! 1010 01:42:25,889 --> 01:42:31,018 మీరు నన్ను ఈ దేశానికి నాయకురాలిగా అంగీకరిస్తే, 1011 01:42:31,019 --> 01:42:34,648 అందరి సంతోషం కోసం నేను సేవ చేస్తాను. 1012 01:42:38,694 --> 01:42:42,196 మన పొరుగువారితో స్నేహంగా, విశ్వాసంగా ఉంటాను. శత్రుత్వంతో కాదు. 1013 01:42:42,197 --> 01:42:44,699 పిల్లల మరణాలను నివారిస్తాను. 1014 01:42:44,700 --> 01:42:47,827 బాధ, కష్టాలను భరించాల్సి వచ్చినా, గొడవలు లేని దారిని 1015 01:42:47,828 --> 01:42:52,958 నేను కనుక్కునేంత వరకు, ఎప్పటికీ ఆశ వదులుకోనని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 1016 01:42:56,003 --> 01:43:00,966 యుద్ధానికి ముగింపు పలకాలని ఆశిస్తూ చనిపోయిన అందరి కోసం. 1017 01:43:04,011 --> 01:43:07,890 అలాగే సంతోషం కోసం ఆశపడుతూ పుట్టబోయే వారందరి కోసం. 1018 01:43:14,897 --> 01:43:19,776 అసలు… భవిష్యత్తులో యుద్ధం లేని ప్రపంచం నిజంగానే ఉండగలదా? 1019 01:43:22,404 --> 01:43:23,280 అవును. 1020 01:43:23,989 --> 01:43:26,742 మీ సహాయంతో, కచ్చితంగా ఉంటుంది. 1021 01:43:29,953 --> 01:43:33,707 అయితే, మేము కూడా మిమ్మల్ని నమ్ముతాము, ఆశను ఎప్పటికీ వదిలిపెట్టము. 1022 01:43:34,291 --> 01:43:36,043 - నేను కూడా! - నేను కూడా! 1023 01:43:36,793 --> 01:43:39,671 - మేము మీకు మద్దతు ఇస్తాము. - మేము కూడా! 1024 01:43:44,718 --> 01:43:47,763 మన కొత్త నాయకురాలికి జయహో! 1025 01:43:49,014 --> 01:43:51,558 విజయం కలుగుగాక! 1026 01:44:34,059 --> 01:44:39,147 వేకువ లాంటి పసిడి వర్ణపు మబ్బుల దారి 1027 01:51:05,033 --> 01:51:10,038 {\an8}ఉపశీర్షికలు అనువదించినది కృష్ణమోహన్ తంగిరాల