1 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 ‫اسمي…‬ 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 ‫"مي جيونغ كيم".‬ 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 ‫انتحلت شخصية "سارا كيم".‬ 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 ‫قتلتها كي أصبح "سارا كيم".‬ 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,112 ‫ما الذي قلته؟‬ 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 ‫اسمي‬ 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 ‫"مي جيونغ كيم".‬ 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 ‫هل قالت إنها "مي جيونغ كيم"؟‬ 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 ‫أليست "سارا كيم"؟‬ 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 ‫لكنها "سارا كيم" بالتأكيد.‬ 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 ‫إنها هي.‬ 12 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 ‫كنت أنتحل شخصية "سارا كيم"‬ ‫وأخدعكم كلّ هذا الوقت.‬ 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,802 ‫كان هدفي نيل اعتراف رسمي‬ ‫بكوني "سارا كيم" من قبل وكالة تحقيقات.‬ 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,347 ‫شوّهت وجهها وألقيت بها في المجاري‬ 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 ‫كي تموت على أنها أنا،‬ 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 ‫بينما أعيش باسم "سارا كيم".‬ 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 ‫أعترف بالأخطاء التي ارتكبتها‬ 18 00:01:05,899 --> 00:01:08,151 ‫وأنا مستعدة لقبول العقاب الذي أستحقّه.‬ 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 ‫لكنني لست نادمة،‬ 20 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 ‫وأنا آسفة عن ذلك.‬ 21 00:01:26,795 --> 00:01:27,962 ‫هل هذا بسبب "بودوار"؟‬ 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 ‫لا يمكن التفريق بينها وبين الضحية،‬ ‫وهي تستغلّ ذلك.‬ 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,219 ‫إن كانت "سارا كيم" ضحية بريئة لجريمة قتل،‬ 24 00:01:34,719 --> 00:01:37,847 ‫فسيُغلق ملفّ‬ ‫احتيال "بودوار" لانعدام الصلاحية.‬ 25 00:01:40,225 --> 00:01:42,560 ‫الحلّ في إثبات هويتها لا الجريمة.‬ 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 ‫لماذا تتخلّين عن كلّ شيء‬ 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 ‫كي تنقذي شيئًا واحدًا؟‬ 28 00:01:56,741 --> 00:02:00,161 ‫سيعرف كلّ ذي صلة بالقضية‬ ‫أنك تكذبين بمجرد النظر إليك.‬ 29 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 ‫إن كانت تلك خطتك،‬ ‫فكان الأجدر بك أن تأتي أنت بوجه مشوّه!‬ 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 ‫لماذا؟ ألم تحتملي فعل ذلك؟‬ 31 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 ‫لماذا فعلت ذلك بالضحية إذًا؟‬ 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,546 ‫حضرة المحقق،‬ 33 00:02:10,255 --> 00:02:13,007 ‫الأفضل لبعض الأشخاص أن يكونوا موتى.‬ 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 ‫كانت "سارا كيم" من ذلك النوع من الأشخاص،‬ 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 ‫بالنسبة إلى من كان يعرفها،‬ 36 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 ‫وبالنسبة إليّ أيضًا.‬ 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 ‫ما كان أحد‬ ‫ليريد "سارا كيم" على قيد الحياة.‬ 38 00:02:28,398 --> 00:02:29,607 ‫فعلت ما عليك فعله.‬ 39 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 ‫نقلت خبر وفاتها فقط.‬ 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 ‫دعوني أُجري مكالمة.‬ 41 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 ‫مرحبًا.‬ 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 ‫مرحبًا.‬ 43 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 ‫لماذا اتصلت؟‬ 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 ‫مع وفاة "سارا كيم"،‬ 45 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 ‫ستتولى "نوكس" إدارة "بودوار"‬ ‫بصفتها المساهم الأكبر.‬ 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 ‫لا يغيّر هذا شيئًا.‬ 47 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 ‫أنت "سارا كيم" وقد قتلت "مي جيونغ كيم".‬ 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 ‫لا يمكنك إثبات ذلك.‬ 49 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 ‫تبرّعت بكلية في الماضي.‬ 50 00:03:21,659 --> 00:03:25,997 ‫ما زالت عينة من أنسجتك‬ ‫محفوظة في المستشفى لحسن الحظّ.‬ 51 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 ‫سيكون محقّقونا قد وصلوا الآن إلى المستشفى.‬ 52 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 ‫سأذهب.‬ 53 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 ‫بقيت أمامنا ساعة الآن.‬ 54 00:03:43,139 --> 00:03:45,475 ‫إن تلقّيت المكالمة بحلول ذلك الوقت،‬ ‫أكون الفائز،‬ 55 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 ‫وإلا فتكونين أنت الفائزة.‬ 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 ‫"جلسة استجواب جارية"‬ 57 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 ‫لكن يا حضرة المحقق،‬ 58 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 ‫أنا اعترفت،‬ 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 ‫لكنني لم أخبرك بكلّ شيء.‬ 60 00:04:14,254 --> 00:04:18,758 ‫لم أخبرك كيف قتلتها وكيف تخلّصت من الجثة.‬ 61 00:04:23,388 --> 00:04:27,642 ‫يمكنني إخبارك بالقصة‬ ‫التي تريد سماعها الآن.‬ 62 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 ‫فاطلب منهم‬ ‫التوقّف عن إضاعة الوقت والعودة.‬ 63 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 ‫لا، أعرف القصة كاملة سلفًا.‬ 64 00:04:34,399 --> 00:04:38,695 ‫- بناءً على القرائن والتخمينات فقط.‬ ‫- ماذا لو كانت معقولة؟‬ 65 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 ‫هل تودّين سماعها؟‬ 66 00:04:44,742 --> 00:04:45,702 ‫ذلك اليوم،‬ 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 ‫تساقط الثلج بغزارة.‬ 68 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 ‫كان ذلك يوم الاحتفال‬ ‫بإطلاق مجموعة "بودوار" الجديدة،‬ 69 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 ‫لكنه كان يوم انهيارها أيضًا.‬ 70 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 ‫لأن كلّ من يبغضك كان حاضرًا يومها.‬ 71 00:05:26,993 --> 00:05:30,163 ‫هل بدأت من دوني يا "سارا"؟‬ 72 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 ‫لم أظن أنك ستحضرين.‬ 73 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 ‫يمكننا متابعة حديثنا.‬ 74 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 ‫صرّحت "يو جين جيونغ" بأنها تحدّثت إليك‬ 75 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 ‫عندما بدأت الحفلة اللاحقة.‬ 76 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 ‫كانت تلك بداية ما كان ينتظرك فحسب،‬ 77 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 ‫لأن المصائب لا تأتي فرادى.‬ 78 00:06:08,785 --> 00:06:12,413 ‫وصلت "تشاي يو تشوي"‬ ‫إلى حفلة "بودوار" حوالي الساعة 22:40.‬ 79 00:06:12,914 --> 00:06:15,541 ‫قالت إنها حضرت الحفلة بمفردها،‬ 80 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 ‫لكنّ ذلك لم يكن صحيحًا.‬ 81 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 ‫كانت برفقة شخص آخر.‬ 82 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 ‫اعثر على "سارا كيم".‬ 83 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 84 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 ‫لماذا أخفت ذلك عني يا ترى؟‬ 85 00:06:26,260 --> 00:06:31,140 ‫قالت "تشاي يو تشوي" إنها لم تكن‬ ‫على علم بعلاقتك مع "جي هوون كانغ".‬ 86 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 ‫لكنها كانت تعلم.‬ 87 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 ‫أودّ أن أعرّفك إلى أحدهم.‬ 88 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 ‫أنا قادمة.‬ 89 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 ‫حسنًا.‬ 90 00:06:44,946 --> 00:06:47,740 ‫هل كان عليك أن تفقدي صبرك وتفسدي كلّ شيء؟‬ 91 00:06:49,325 --> 00:06:52,245 ‫سأردّ لك مبلغ استثمارك غدًا، فغادري بهدوء،‬ 92 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 ‫ولا تفكرّي في أيّ حماقات.‬ 93 00:06:57,083 --> 00:06:58,960 ‫بوسعي توظيف أشخاص أيضًا.‬ 94 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 ‫تعرّفت إلى شخص مثير للاهتمام.‬ 95 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 ‫من؟‬ 96 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 ‫خرّيج "أكسفورد"‬ ‫ويعمل مديرًا في استثمارات الأسهم الخاصة.‬ 97 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 ‫لا ترتابي.‬ 98 00:07:09,762 --> 00:07:12,473 ‫تخرّج في العام ذاته‬ ‫ومن الفرع ذاته الذي درسته.‬ 99 00:07:12,557 --> 00:07:13,683 ‫أليس ذلك غريبًا؟‬ 100 00:07:15,476 --> 00:07:19,856 ‫لم أكن طالبة مجتهدة،‬ ‫فعلى الأرجح أنه لا يعرفني.‬ 101 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 ‫بلى، يتذكّرك.‬ 102 00:07:23,234 --> 00:07:24,152 ‫حقًا؟‬ 103 00:07:24,235 --> 00:07:25,069 ‫أجل.‬ 104 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 ‫قال إنك كنت مميزة حتى بينهم.‬ 105 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 ‫عليّ الاهتمام بأشياء كثيرة الآن.‬ 106 00:07:32,577 --> 00:07:33,619 ‫ربما المرة القادمة.‬ 107 00:07:33,703 --> 00:07:35,746 ‫لن يستغرق الأمر سوى بعض الوقت.‬ 108 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 ‫ألقيا التحيّة على بعضكما.‬ 109 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 ‫اذهبي.‬ 110 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 ‫منذ متى أصبحت خرّيجًا من "أكسفورد"؟‬ 111 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 ‫متى بدأت؟‬ 112 00:08:08,237 --> 00:08:09,155 ‫بدأت ماذا؟‬ 113 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 ‫الاحتيال عليّ.‬ 114 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 ‫رأيت كلّ شيء في "سينوول دونغ".‬ 115 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 ‫دعك من الخداع وأجيبي عن سؤالي.‬ 116 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 ‫ماذا عرفت؟‬ 117 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 ‫اللعنة!‬ 118 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 ‫لا، ليس هكذا.‬ 119 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 ‫يجب أن تنكري الأمر!‬ 120 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 ‫ماذا عرفت؟‬ 121 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 ‫بسببك،‬ 122 00:08:32,887 --> 00:08:35,097 ‫كنت مستعدًا لقتل أحدهم!‬ 123 00:08:35,723 --> 00:08:39,268 ‫حتى أنني بعت جسدي‬ ‫لامرأة أكبر سنًا من أمي بسببك.‬ 124 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 ‫أما أنت… اللعنة!‬ 125 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 ‫كيف لك أن تستغلّي هذا لتهديدي؟‬ 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 ‫بحقّك.‬ 127 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 ‫لماذا يفعل الجميع هذا بي اليوم؟‬ 128 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 ‫عليك إنكار الأمر.‬ 129 00:08:51,864 --> 00:08:54,075 ‫هل كنت لتصدّقني لو فعلت؟‬ 130 00:08:55,117 --> 00:08:57,495 ‫لو لم أكن سيدة أعمال أو إحدى زبوناتك،‬ 131 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 ‫لما التفتّ إليّ أصلًا.‬ 132 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 ‫لو لم أكن "يون جاي كيم" أو "سارا كيم"،‬ 133 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 ‫هل كنت لتسرق مفاتيح سيارتي؟‬ 134 00:09:09,382 --> 00:09:11,217 ‫هل أنا السبب في كونك هكذا؟‬ 135 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 ‫أهذا ما تقولينه؟‬ 136 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 ‫ما أقوله…‬ 137 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 ‫لو لم تكن شخصًا ماديًا،‬ 138 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 ‫هل كنت لأنجح في خداعك؟‬ 139 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 ‫الشخص الذي جعلك على ما أنت عليه‬ 140 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 ‫هو أنت.‬ 141 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 ‫كيف يمكن أن تتوقّفي؟‬ 142 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 ‫هل ستتوقّفين إن فضحت كلّ شيء؟‬ 143 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 ‫هل يمكنك فعل ذلك حتى؟‬ 144 00:09:38,911 --> 00:09:41,497 ‫سينتهي أمرك أيضًا‬ ‫إن اكتشفت "تشاي يو تشوي" الأمر.‬ 145 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 ‫ستندمين إن ذهبت الآن.‬ 146 00:09:43,624 --> 00:09:45,876 ‫ما كنت لأبدأ أساسًا إذًا.‬ 147 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 ‫يظن الجميع أننا لا نعرف بعضنا،‬ 148 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 ‫أي أنك لا تعرف شيئًا.‬ 149 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 ‫متى وصلت يا حضرة الرئيسة؟‬ 150 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 ‫للتوّ.‬ 151 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 ‫لو علمت بوصولك لقدمت للترحيب بك.‬ 152 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 ‫بالمناسبة،‬ 153 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 ‫هل ظننت حقًا أنني لن أعرف؟‬ 154 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 ‫أخبرني "جي هوون كانغ"‬ 155 00:10:21,495 --> 00:10:24,707 ‫بأنكما كنتما تتآمران للإيقاع بي.‬ 156 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 ‫التقيت به عدّة مرات‬ ‫كي أعرف المزيد عنك فحسب.‬ 157 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 ‫تجاوزت حدودي‬ ‫في محاولة تحصيل شروط أفضل للعقد.‬ 158 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 ‫أنا آسفة.‬ 159 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 ‫لماذا تعتذرين؟‬ 160 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 ‫أنت التي تعرّضت إلى الخيانة، لا أنا.‬ 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,981 ‫لعلّ "جي هوون كانغ" في صفّي الآن،‬ 162 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 ‫إلا أنك ستدفعين ثمن دسّ من يتجسّس عليّ.‬ 163 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 ‫أريد عمولة بنسبة 30 في المئة.‬ 164 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 ‫هذا عرض "ساموول" النهائي.‬ 165 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 ‫هل يمكنك منحي بعض الوقت‬ 166 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 ‫كي أفكّر في الأمر؟‬ 167 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 ‫أمامك حتى نهاية هذه الحفلة.‬ 168 00:11:06,165 --> 00:11:08,709 ‫بعد أن بلغ "تشوي"‬ ‫خبر علاقتك مع "جي هوون كانغ"،‬ 169 00:11:08,793 --> 00:11:11,003 ‫دمّرت العقد بالكامل‬ ‫بدافع الانتقام الشخصي.‬ 170 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 ‫لم ترغب على الأرجح‬ ‫في أن يكتشف أحد الحقيقة.‬ 171 00:11:15,508 --> 00:11:20,346 ‫سيكون الاعتراف بالهزيمة أكثر مذلّةً‬ ‫من الخسائر التي سيتكبّدها المركز التجاري.‬ 172 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 ‫ما رأيك؟‬ 173 00:11:22,973 --> 00:11:24,558 ‫أليس هذا مقنعًا أكثر‬ 174 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 ‫من إفادة "تشاي يو تشوي"؟‬ 175 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 176 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 ‫يبدو أنك لا تتذكّرين.‬ 177 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 ‫اللعنة عليك!‬ 178 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 ‫أتمنى لك الدمار والهلاك!‬ 179 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 ‫بئسًا لك أيتها البلهاء! سحقًا لك!‬ 180 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا تفعلان؟‬ 181 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 ‫المعذرة. انتظروا في الداخل رجاءً.‬ 182 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 ‫"أتمنى لك الدمار والهلاك"‬ 183 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 ‫الرجاء المحافظة‬ ‫على النظام في أثناء الدخول.‬ 184 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 ‫نرجو منكم أن تنتظروا في الطابق العلوي.‬ 185 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 ‫"من كان ليفعل هذا؟"‬ 186 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 ‫مهما حاولت، لم تكن لديك أيّ فكرة.‬ 187 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 ‫تزاحمت الوجوه في ذهنك.‬ 188 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 ‫مرحبًا.‬ 189 00:12:49,477 --> 00:12:53,564 ‫وفي النهاية، اضطُررت إلى مواجهة‬ ‫أكثر شخص أردت تجنّب ذكراه.‬ 190 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 ‫يأس.‬ 191 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 ‫اللعنة.‬ 192 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 ‫ماذا بعد؟‬ 193 00:13:29,850 --> 00:13:31,018 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 194 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 ‫لا مجال لديك لتعرف.‬ 195 00:13:37,149 --> 00:13:39,235 ‫أنا فقط أعرف ماذا جرى هناك.‬ 196 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 ‫لا.‬ 197 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 ‫كان معك شخص آخر.‬ 198 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 ‫الضحية، "مي جيونغ كيم".‬ 199 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 ‫تشريح الجثة هو إفادة الضحية الأخيرة.‬ 200 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 ‫كان بحوزة الضحية سلاح.‬ 201 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 ‫أداة مألوفة لديها على الأرجح.‬ 202 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 ‫ربما كانت الضحية من خطّطت للجريمة،‬ 203 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 ‫لكنّ نيّتك على القتل لم تكن أقلّ من نيّتها.‬ 204 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 ‫لم تتردّدي‬ 205 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 ‫بينما ضربت وجهها مرارًا وتكرارًا.‬ 206 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 ‫أمعني النظر‬ 207 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 ‫في ما اقترفته يداك.‬ 208 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 ‫وضعت بعد ذلك خطة على عجل لإخفاء الجثة،‬ 209 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 ‫خطة لم يمكنك تنفيذها بمفردك.‬ 210 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 ‫كنت بحاجة شخص يتولى كلّ شيء بدلًا عنك.‬ 211 00:15:49,281 --> 00:15:53,160 ‫كنت تعلمين من تجربتك أن "تشاي يو تشوي"‬ 212 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 ‫قادرة على جعل الأشياء‬ ‫تبدو كأنها لم تُوجد قطّ.‬ 213 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 ‫ما إجابتك؟‬ 214 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 ‫سأوقّع.‬ 215 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 ‫كنت على يقين من أنك ستفعلين،‬ ‫لذا أمرتهم ببدء البناء.‬ 216 00:16:05,422 --> 00:16:08,258 ‫لا يمكنني ترك مكان السلع الفاخرة فارغًا.‬ ‫انتقلي هذا الشهر.‬ 217 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 ‫أظن أنني سأبدأ اليوم.‬ 218 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- ارفعه.‬ 219 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 ‫لماذا لم تأت؟‬ 220 00:16:16,475 --> 00:16:17,351 ‫أسرع!‬ 221 00:16:17,851 --> 00:16:19,353 ‫- هذه أيضًا يا سيدي.‬ ‫- أنا قادم.‬ 222 00:16:41,291 --> 00:16:44,878 ‫هل سنأخذ هذه‬ ‫إلى متجر "بودوار" الأساسي أيضًا؟‬ 223 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 ‫إلى متجر "ساموول".‬ 224 00:16:47,089 --> 00:16:48,007 ‫- حسنًا.‬ ‫- كنت تعرفين،‬ 225 00:16:48,090 --> 00:16:50,843 ‫تعرفين مكانًا حيث لا يمكن إيجاد الجثة.‬ 226 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 ‫"الدخول للموظفين المصرّح لهم فقط"‬ 227 00:17:06,191 --> 00:17:09,194 ‫لا بدّ أن الأمر أصبح سهلًا‬ ‫بعد أن أصبحت داخل "ساموول".‬ 228 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 ‫تحفظين ذلك المكان عن ظهر قلب.‬ 229 00:18:20,099 --> 00:18:22,935 ‫حسبت أنها ستكون الجريمة المثالية.‬ 230 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 ‫لكن في ذلك الوقت،‬ 231 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 ‫كانت الضحية ما زالت على قيد الحياة.‬ 232 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 ‫أهلًا ومرحبًا بكم.‬ 233 00:18:41,203 --> 00:18:44,456 ‫نتقدّم إلى زبائننا بجزيل الشكر‬ 234 00:18:44,540 --> 00:18:46,542 ‫على زيارة متجر "ساموول" اليوم.‬ 235 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 ‫متتبّعةً الضوء،‬ 236 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 ‫زحفت عبر المجاري القذرة.‬ 237 00:19:19,867 --> 00:19:23,996 ‫رفعنا المئات‬ ‫من بصمات الضحية عن جدران المجاري.‬ 238 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 ‫هذا دليل على أنها قاومت‬ ‫لتنجو حتى آخر لحظة.‬ 239 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 ‫لكن حين عُثر عليها،‬ 240 00:19:40,387 --> 00:19:41,513 ‫كان الأوان قد فات.‬ 241 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 ‫كنت تعلمين‬ 242 00:19:44,850 --> 00:19:47,644 ‫أن الضحية ما زالت على قيد الحياة حينها.‬ 243 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 ‫لكن مع ذلك…‬ 244 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 ‫"(جاي هيون هيون)،‬ ‫فريق وحدة الجرائم العنيفة 1"‬ 245 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 ‫حالما تصل نتائج التحاليل،‬ 246 00:20:14,630 --> 00:20:15,756 ‫لا مجال للعودة.‬ 247 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 ‫لا يمكنك تخفيف حكمك بعد ذلك.‬ 248 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 ‫أقترح عليك الاستسلام.‬ 249 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 ‫ماذا بقي لديّ لأتخلّى عنه؟‬ 250 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 ‫تماديت كثيرًا.‬ 251 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 ‫ماذا حدث؟‬ 252 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 ‫وصلت إليها أولًا.‬ 253 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 ‫اختفت عينة الأنسجة.‬ 254 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 ‫لكن من عساه…‬ 255 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 ‫أنا التي فزت في النهاية.‬ 256 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 ‫كان استدلالك منطقيًا.‬ 257 00:21:32,874 --> 00:21:34,835 ‫لكنّ الحقيقة ليست كذلك.‬ 258 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 ‫من الصعب تقبّلها وليست منطقية.‬ 259 00:21:43,593 --> 00:21:45,512 ‫أدرك مدى صعوبة الأمر عليك،‬ 260 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 ‫لكنّ ما سأخبرك به الآن هو الحقيقة.‬ 261 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 262 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 ‫كيف عرفت أن تأتي إلى هنا؟‬ 263 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 ‫أليس مسموحًا لي أن أكون هنا؟‬ 264 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 ‫لعلّ الآخرين يجهلون ذلك، أما أنت فلا.‬ 265 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 ‫"بودوار".‬ 266 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 ‫أنا التي صنعتها بيديّ.‬ 267 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 ‫أنا التي حققّت كلّ هذا.‬ 268 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 ‫لا فكرة لديك عن التضحيات‬ ‫التي قدّمتها كي أصل إلى هنا.‬ 269 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 ‫ماذا تظنين أنك أنجزت؟‬ 270 00:22:26,887 --> 00:22:28,680 ‫ابقي هنا حتى انتهاء الحفلة.‬ 271 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 ‫لا أعلم ماذا سأفعل إن استمررت بهذا.‬ 272 00:22:32,601 --> 00:22:37,522 ‫قلت إنني أذكّرك بشخص تعرفينه.‬ ‫كنت تقصدين نفسك، أليس كذلك؟‬ 273 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 ‫يبدو أنني على حقّ.‬ 274 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 ‫لماذا تتصرّفين وكأنك قدّيسة إذًا؟‬ 275 00:22:55,624 --> 00:22:57,667 ‫ماذا ستفعلين بذلك؟‬ 276 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 ‫هل ستقتلينني؟‬ 277 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 ‫تأخذين مكاني،‬ 278 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 ‫وآخذ مكانك الآن.‬ 279 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 ‫اللعنة.‬ 280 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 ‫أنت الوحيدة الآن‬ 281 00:23:13,350 --> 00:23:15,602 ‫التي تعرف أنني "مي جيونغ كيم".‬ 282 00:23:16,770 --> 00:23:18,480 ‫كفاك هذيانًا.‬ 283 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 ‫كاميرات المراقبة تغطي المكان.‬ 284 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 ‫لا تعمل منذ فترة الآن.‬ 285 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 ‫ألم تلاحظي؟‬ 286 00:23:27,197 --> 00:23:30,075 ‫أرسلت كلّ عمّال المصنع إلى بلدانهم،‬ 287 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 ‫وعانيت في تنظيف ذلك المكان من بصماتي.‬ 288 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 ‫هناك مئات الأشخاص‬ ‫الذين يعرفون من أكون خارج ذلك الباب.‬ 289 00:23:42,671 --> 00:23:47,050 ‫هل يعرفك أيّ من أولئك الناس على حقيقتك؟‬ 290 00:23:48,009 --> 00:23:50,178 ‫هل سيبحث أحدهم عنك حتى‬ 291 00:23:50,262 --> 00:23:52,222 ‫إن اختفيت؟‬ 292 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 ‫مهما حاولت يائسةً، سيظلّ الزيف زيفًا.‬ 293 00:24:02,357 --> 00:24:04,860 ‫إن لم يكن ممكنًا‬ ‫التمييز بين المزيّف والأصلي،‬ 294 00:24:04,943 --> 00:24:06,736 ‫فهل هو مزيّف حقًا؟‬ 295 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 ‫آنسة "كيم"،‬ 296 00:24:27,591 --> 00:24:29,968 ‫لست أحاول انتحال شخصيتك‬ 297 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 ‫لأنني مزيّفة.‬ 298 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 ‫بل ربما لأنك أنت المزيّفة.‬ 299 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 ‫وماذا تعرفين عني كي تتطاولي بالكلام عليّ؟‬ 300 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 ‫لم يكن في نيّتي قتلها.‬ 301 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 ‫لو اعتذرت "سارا كيم" مني…‬ 302 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 ‫لما خرجت الأمور عن السيطرة بهذا الشكل.‬ 303 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 ‫"أنا آسفة."‬ 304 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 ‫رفضت نطق هاتين الكلمتين حتى آخر لحظة.‬ 305 00:25:43,250 --> 00:25:45,210 ‫أرجوكم ساعدوني، أحدهم…‬ 306 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 ‫أرجوكم ساعدوني، أحدهم…‬ 307 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 ‫"يون جاي كيم".‬ 308 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 ‫"يون جاي".‬ 309 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 ‫لا بدّ أنك تقصد شخصًا آخر.‬ 310 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 ‫إن لم يكن ممكنًا‬ ‫التمييز بين المزيّف والأصلي،‬ 311 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 ‫فهل هو مزيّف حقًا؟‬ 312 00:27:26,019 --> 00:27:28,271 ‫لم تعرف "سارا كيم" كيف تتوقّف.‬ 313 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 ‫لهذا السبب ماتت.‬ 314 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 ‫اللعنة.‬ 315 00:27:35,153 --> 00:27:37,614 ‫هل تظنين حقًا أن بوسعك‬ ‫أن تكوني "مي جيونغ كيم"؟‬ 316 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 ‫إيماني بك كبير.‬ 317 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 ‫لن تسمح بإطلاق سراحي هكذا.‬ 318 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 ‫اعترفت بكلّ شيء بصفتي "مي جيونغ كيم".‬ 319 00:27:50,293 --> 00:27:54,130 ‫سأتراجع عن كلّ اعترافاتي وأنكر‬ ‫كلّ التهم الموجّهة إليّ بصفتي "سارا كيم".‬ 320 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 ‫الكرة في ملعبك الآن يا حضرة المحقق.‬ 321 00:28:04,182 --> 00:28:05,141 ‫ما هي خطتك؟‬ 322 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 ‫ليس مصيرك وحدك على المحكّ هنا،‬ ‫بل مصيرنا جميعًا.‬ 323 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 ‫القرار بيدك.‬ 324 00:28:13,692 --> 00:28:17,404 ‫تتوافق اعترافات المشتبه فيها‬ ‫مع مجريات التحقيق بالكامل.‬ 325 00:28:17,904 --> 00:28:21,116 ‫اعترفت بالدافع وكلّ جوانب الجريمة.‬ 326 00:28:21,616 --> 00:28:24,244 ‫حرّفت بعض الحقائق، لكنها لم تكن خاطئة.‬ 327 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 ‫هي الجانية، مهما تكن هويّتها.‬ 328 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 ‫- نعم.‬ ‫- ليست "مي جيونغ كيم" أيضًا.‬ 329 00:28:30,709 --> 00:28:34,170 ‫حتى لو أطلقنا سراحها الآن،‬ ‫يمكننا التحقق من هويتها وتطبيق…‬ 330 00:28:34,254 --> 00:28:38,007 ‫كيف عساك تتحقّق من هويتها وهي بلا هوية؟‬ 331 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 ‫لا يُصدّق.‬ 332 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 ‫اللعنة.‬ 333 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 ‫الساعة 6 مساءً.‬ 334 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 ‫القرار لك الآن يا حضرة المحقق.‬ 335 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 ‫هل ستُطلق سراحي كشخص بريء،‬ 336 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 ‫أم ستُلقي القبض عليّ بصفتي "مي جيونغ كيم"؟‬ 337 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 ‫"طلب إصدار مذكّرة قضائية‬ ‫الاسم"‬ 338 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 ‫"الاسم"‬ 339 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 ‫"(مي جيونغ كيم)"‬ 340 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 ‫هل لديك قبّعة أخرى؟‬ 341 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 ‫هيّا بنا.‬ 342 00:30:19,275 --> 00:30:21,194 ‫- ها قد خرجوا!‬ ‫- ها هم هنا.‬ 343 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 ‫- أدلي بتصريح لنا.‬ ‫- هل لديك ما تقولينه للضحية؟‬ 344 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 ‫كيف شعورك الآن؟‬ 345 00:30:26,282 --> 00:30:28,326 ‫هل تعرّضت إلى تحقيق قسري؟‬ 346 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 ‫نظرًا إلى التخطيط الدقيق‬ ‫للجريمة قبل تنفيذها،‬ 347 00:30:39,879 --> 00:30:45,260 ‫وترك الضحية بشكل متعمّد‬ ‫في وضع مهدّد للحياة،‬ 348 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 ‫فإن المتهمة تستحق عقابًا‬ ‫يوازي في قسوته جرائمها.‬ 349 00:30:50,139 --> 00:30:53,268 ‫نظرًا إلى عوامل الحكم هذه وغيرها،‬ 350 00:30:53,351 --> 00:30:55,770 ‫يُصدر الحكم القضائي كما يلي.‬ 351 00:30:56,312 --> 00:30:59,858 ‫يُحكم على المتهمة‬ ‫"مي جيونغ كيم" بالسجن لـ10 سنوات.‬ 352 00:31:13,746 --> 00:31:15,331 ‫الجوّ حارّ.‬ 353 00:31:20,753 --> 00:31:24,090 ‫"المفتّش (مو جيونغ بارك)‬ ‫من شعبة التحقيق الإقليمي.‬ 354 00:31:24,591 --> 00:31:27,886 ‫تقديرًا لخدمتك النموذجية كرجل شرطة كوري،‬ 355 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 ‫نمنحك هذا التكريم.‬ 356 00:31:29,804 --> 00:31:33,558 ‫تقدمة المفوّض (كي شول كيم)‬ ‫من شرطة العاصمة (سيول)‬ 357 00:31:33,641 --> 00:31:35,184 ‫بتاريخ 5 أغسطس 2024."‬ 358 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 ‫أدّ التحيّة.‬ 359 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 ‫سيدي.‬ 360 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 ‫يجب أن أناديك بالرئيس الآن.‬ 361 00:32:04,964 --> 00:32:07,759 ‫- سمعت أنك اخترت العمل في الدوريات.‬ ‫- هل رأيت ذلك؟‬ 362 00:32:07,842 --> 00:32:09,469 ‫كنت أنوي إخبارك.‬ 363 00:32:10,678 --> 00:32:12,805 ‫أبذل كلّ ما في وسعي كي أبقى هنا.‬ 364 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 ‫لماذا تذهب إلى هناك؟‬ 365 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 ‫أظن أن الأمر سيكون ممتعًا فحسب.‬ 366 00:32:19,562 --> 00:32:20,396 ‫حسنًا.‬ 367 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 ‫اذهب.‬ 368 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 ‫حاضر، سيدي.‬ 369 00:32:34,577 --> 00:32:35,662 ‫"ممتع"؟‬ 370 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 ‫الكلاب حسّاسة،‬ 371 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 ‫لذا أمسكنه بإحكام هكذا واقطعن برفق.‬ 372 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 ‫لديك زائر يا رقم 2389.‬ 373 00:32:52,053 --> 00:32:54,889 ‫ظننت أنك قلت إنه ليس لديك أحد ليزورك.‬ 374 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 ‫2389.‬ 375 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 ‫كيف الحياة هنا؟‬ 376 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 ‫هل جئت إلى هنا كي تسألني ذلك؟‬ 377 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 ‫كلا.‬ 378 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 ‫جئت لأخبرك ما حدث.‬ 379 00:33:33,636 --> 00:33:36,806 ‫أُقيمت جنازة "سارا كيم"‬ ‫على أنها مجهولة الهوية.‬ 380 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 ‫"امرأة متوفّاة مجهولة الهوية"‬ 381 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 ‫و"بودوار"‬ 382 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 ‫أنجح من أيّ وقت مضى.‬ 383 00:33:48,943 --> 00:33:50,528 ‫حتى من دوني؟‬ 384 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 ‫أجل.‬ 385 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 ‫هذا مطمئن.‬ 386 00:34:01,664 --> 00:34:05,376 ‫ما شعورك وقد نفّذت‬ ‫عملية احتيال ناجحة على العالم بأسره؟‬ 387 00:34:07,754 --> 00:34:09,672 ‫نلت ترقية لأنك قبضت عليّ،‬ 388 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 ‫وتمكّنت من حماية "بودوار"،‬ 389 00:34:12,258 --> 00:34:14,719 ‫وأصبحت "مي جيونغ كيم"‬ ‫"سارا كيم" كما كانت تريد.‬ 390 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 ‫كيف تكون هذه عملية احتيال بغياب أيّ ضحايا؟‬ 391 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 ‫إذًا،‬ 392 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 ‫هل تشعرين بالرضا الآن؟‬ 393 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 ‫لا رضا في كلّ العالم‬ 394 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 ‫سوى في كلمة "رضا".‬ 395 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 ‫لديّ سؤال أخير لك.‬ 396 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 ‫إنه أسهل سؤال في العالم.‬ 397 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 ‫الإجابة بسيطة ومقتضبة أيضًا.‬ 398 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 ‫ما اسمك؟‬ 399 00:35:08,439 --> 00:35:09,398 ‫"فنون (سارا)"‬