1 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 Az igazi nevem… 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Kim Mi-jeong. 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 Sarah Kim bőrébe bújtam. 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 És megöltem, hogy Sarah Kimmé váljak. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,112 Mit mondott? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,072 Az igazi nevem… 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 Kim Mi-jeong. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 Azt állítja, ő Kim Mi-jeong? 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Nem Sarah Kim? 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 De biztos, hogy ő Sarah Kim. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 Biztos. 12 00:00:44,294 --> 00:00:47,464 Sarah Kimnek adtam ki magam, és végig átvertem önöket. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,802 Azért tettem, hogy a hatóság hivatalosan elismerjen Sarah Kimként. 14 00:00:52,886 --> 00:00:56,347 Eltorzítottam az arcát és a csatornába dobtam őt, 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 hogy meghaljon helyettem, 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 és én Sarah Kimként élhessek. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Beismerem a bűneimet, 18 00:01:05,899 --> 00:01:08,151 és vállalom az értük járó büntetést. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 De nem bántam meg. 20 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 És ezt sajnálom. 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,379 A Boudoir érdekében teszi? 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 Kihasználja, hogy nem lehet megkülönböztetni az áldozattól. 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,219 Ha Sarah Kim gyilkosság áldozata lett, 24 00:01:34,719 --> 00:01:37,847 a Boudoir csalási ügyet joghatóság hiányával lezárják. 25 00:01:40,183 --> 00:01:42,560 A személyazonosságát kell bizonyítanunk. 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 Feladja az egész életét, 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 hogy megmentse a márkáját? 28 00:01:56,658 --> 00:02:00,161 Az ügyben érintettek közül bárki megcáfolhatja az állítását. 29 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Ehhez a tervhez a saját arcát is el kellett volna torzítania. 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Talán képtelen volt megtenni? 31 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Az áldozatot bezzeg nem sajnálta! 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,546 Nyomozó úr! 33 00:02:10,255 --> 00:02:13,007 Van, akinek a halála áldás. 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 Sarah Kim is ilyen ember volt. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 Azoknak, akik ismerték, 36 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 és számomra is. 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 Senki sem örülne annak, ha Sarah Kim élne. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Maga már intézkedett is. 39 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 Csak átadtam a halálhírét. 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Szeretnék telefonálni egyet. 41 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 Halló? 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 Halló? 43 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 Miért hívtál? 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Sarah Kim halálával 45 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 a Boudoir a fő részvényese, a Nox irányítása alá kerül. 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 Ez nem változtat semmin. 47 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 Maga Sarah Kim, és megölte Kim Mi-jeongot. 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 Nem tudja bizonyítani. 49 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Korábban vesedonor volt. 50 00:03:21,659 --> 00:03:23,119 Szerencsére a kórháznak 51 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 még megvan az ön szövetmintája. 52 00:03:31,127 --> 00:03:34,464 Mostanra a kollégáim megérkeztek a kórházhoz. 53 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 Megyek, intézem. 54 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 Egy óránk maradt. 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,225 Ha addig befut tőlük a hívás, én nyerek. 56 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Ha nem, akkor ön. 57 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 KIHALLGATÁS FOLYAMATBAN 58 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 Tudja, nyomozó… 59 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 vallomást tettem, 60 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 de nem mondtam el mindent. 61 00:04:14,254 --> 00:04:18,758 Nem mondtam el, hogyan öltem meg és szabadultam meg a testétől. 62 00:04:23,304 --> 00:04:27,642 Szívesen elmondok mindent, amit hallani akar. 63 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 Így megspórolhatja ezt a kört az embereinek. 64 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 Nem szükséges. Már ismerem a teljes történetet. 65 00:04:34,399 --> 00:04:36,401 Spekulációkra alapozza az egészet. 66 00:04:36,484 --> 00:04:38,861 És ha megalapozottak ezek a spekulációk? 67 00:04:40,488 --> 00:04:41,823 Szeretné hallani őket? 68 00:04:44,742 --> 00:04:45,702 Azon a napon 69 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 erős havazás volt. 70 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 A Boudoir új kollekcióját ünnepelték, 71 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 de ez egybeesett a Boudoir bukásával. 72 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 Mert mindenki ott volt a partin, aki gyűlölte önt. 73 00:05:26,993 --> 00:05:30,163 Nélkülem kezdted el, Sarah? 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,875 Nem hittem, hogy eljössz. 75 00:05:34,625 --> 00:05:36,461 Félbehagytunk egy beszélgetést. 76 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 Jeong Yeo-jin azt mondta, beszélt önnel, 77 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 amikor elkezdődött a parti a bemutató után. 78 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 De ez még semmi nem volt ahhoz képest, ami önre várt. 79 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 Mert a baj sosem jár egyedül. 80 00:06:08,785 --> 00:06:12,413 Choi Chae-u 22:40-kor érkezett meg a partira. 81 00:06:12,914 --> 00:06:15,541 Azt mondta, nem volt kísérője, 82 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 de ez nem igaz. 83 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 Volt vele valaki. 84 00:06:19,796 --> 00:06:22,799 - Keresd meg Sarah Kimet! - Igen, asszonyom. 85 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 Vajon miért titkolta el előlem? 86 00:06:26,260 --> 00:06:31,140 Emellett azt állította, hogy nem tudott az ön és Kang Ji-hwon közti viszonyról. 87 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 De valójában tudott róla. 88 00:06:36,604 --> 00:06:39,899 - Szeretnélek bemutatni valakinek. - Jövök! 89 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 Oké. 90 00:06:44,946 --> 00:06:47,740 Jó nagy galibát csináltál a türelmetlenségeddel. 91 00:06:49,283 --> 00:06:52,370 Holnap visszakapod a pénzed. Menj haza szép csendben! 92 00:06:54,122 --> 00:06:55,957 És ne csinálj több ostobaságot! 93 00:06:57,041 --> 00:06:59,043 Én is fel tudok bérelni embereket. 94 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 Találkoztam egy érdekes emberrel. 95 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 Kivel? 96 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 Az Oxfordon végzett, és most magántőkealap-kezelő. 97 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Meg vagy lepve? 98 00:07:09,762 --> 00:07:12,473 Ugyanazon a szakon végzett és akkor, amikor te. 99 00:07:12,557 --> 00:07:13,683 Durva, nem? 100 00:07:15,476 --> 00:07:19,856 Nem voltam szorgalmas diák, szóval kétlem, hogy ismerne. 101 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 De, emlékszik rád. 102 00:07:23,234 --> 00:07:24,152 Tényleg? 103 00:07:24,235 --> 00:07:25,069 Igen. 104 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Azt mondta, még ott is kitűntél közülük. 105 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 Rengeteg dolgom van most. 106 00:07:32,577 --> 00:07:33,619 Majd legközelebb! 107 00:07:33,703 --> 00:07:35,746 Csak egy perc az egész. 108 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 Köszönjetek egymásnak! 109 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Gyerünk! 110 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 Te mióta vagy volt oxfordi diák? 111 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Mikor kezdted el? 112 00:08:08,237 --> 00:08:09,155 Micsodát? 113 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Átverni engem. 114 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Mindent láttam a műhelyben. 115 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 Szóval ne kamuzz, válaszolj! 116 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Mennyit tudsz? 117 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 Az istenit! 118 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 Ez nem normális így. 119 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 Le kéne tagadnod! 120 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 Mennyit tudsz? 121 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 A kedvedért 122 00:08:32,887 --> 00:08:35,097 kész voltam megölni valakit. 123 00:08:35,723 --> 00:08:39,268 A kedvedért odaadtam a testem egy anyámnál idősebb nőnek. 124 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 De te… A fenébe! 125 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 Képes vagy megfenyegetni? 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 Ezt nem hiszem el. 127 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 Miért ma ugrik nekem mindenki? 128 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 Tagadnod kéne. 129 00:08:51,864 --> 00:08:54,075 Hinnél nekem, ha letagadnám? 130 00:08:55,076 --> 00:08:57,495 Ha nem egy gazdag üzletasszony lennék… 131 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 sosem érdekeltelek volna. 132 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 Ha nem Kim Eun-jae vagy Sarah Kim lennék… 133 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 elloptad volna a kocsikulcsom? 134 00:09:09,382 --> 00:09:11,217 Szóval miattam lettél ilyen? 135 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 Erre célzol? 136 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Én csak azt mondom… 137 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 ha nem lennél annyira anyagias, 138 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 át tudtalak volna verni? 139 00:09:27,525 --> 00:09:29,443 Egyvalaki hibás a helyzetedért. 140 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 Te magad. 141 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 Mi kell, hogy abbahagyd? 142 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 Leplezzem le az egészet? 143 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 Szerinted megtehetnéd? 144 00:09:38,911 --> 00:09:41,080 Ha Choi Chae-u megtudja, neked is véged. 145 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Megbánod, ha most elmész. 146 00:09:43,624 --> 00:09:45,876 Ha bánnám, bele sem kezdtem volna. 147 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Senki sem tudja, hogy ismerjük egymást. 148 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 Szóval nem tudsz semmit. 149 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 Elnök asszony, mikor érkezett? 150 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 Épp most. 151 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 Fogadtam volna, ha előre tudom. 152 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 Egyébként… 153 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 tényleg azt hitted, hogy nem fogom megtudni? 154 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 Kang Ji-hwon elmondta, 155 00:10:21,495 --> 00:10:24,707 hogy ti ketten szövetkeztetek ellenem. 156 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 Párszor találkoztunk, hogy többet tudjak meg önről. 157 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 A kedvezőbb szerződési feltételekért túllőttem a célon. 158 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Sajnálom. 159 00:10:33,507 --> 00:10:37,553 Miért te kérsz bocsánatot? Téged árultak el, nem engem. 160 00:10:46,937 --> 00:10:51,651 Kang Ji-hwon átállt az én oldalamra. Megfizetsz azért, hogy kémkedtél utánam. 161 00:10:51,734 --> 00:10:53,694 Harminc százalék jutalékot kérek. 162 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 Ez a Samwol végső ajánlata. 163 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 Kaphatnék egy kis időt, 164 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 hogy átgondoljam? 165 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 A parti végéig kapsz időt. 166 00:11:06,123 --> 00:11:08,709 Miután Choi rájött, hogy Kang Ji-hwonnal átverték, 167 00:11:08,793 --> 00:11:11,003 személyes bosszúra használta a szerződést. 168 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Nem akarta, hogy kitudódjon az igazság. 169 00:11:15,508 --> 00:11:17,009 A vereség beismerése 170 00:11:17,093 --> 00:11:20,346 az üzletnek okozott kárnál is megalázóbb lenne számára. 171 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 Mit gondol? 172 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Ez nem meggyőzőbb verzió, mint Choi Chae-u vallomása? 173 00:11:29,230 --> 00:11:30,481 Honnan tudhatnám? 174 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Szóval nem emlékszik. 175 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 Cseszd meg! 176 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Remélem, csúfos véget érsz! 177 00:11:42,410 --> 00:11:44,495 Baszd meg, te beteg picsa! 178 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 - Baszd meg! - Mit műveltek? 179 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 Elnézést kérünk! Kérem, várakozzanak bent! 180 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 REMÉLEM, RÁBASZOL 181 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Kérjük, fáradjanak be! 182 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 Legyenek szívesek az emeleten várakozni! 183 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 „Ki állhat emögött?” 184 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 Képtelen volt rájönni. 185 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 Túl sok arc ugrott be lehetséges elkövetőként. 186 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 Jó estét! 187 00:12:49,477 --> 00:12:53,564 És végül megjelent az, akit szíve szerint leginkább elfelejtett volna. 188 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 Vergődj csak! 189 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 Bassza meg! 190 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 És aztán? 191 00:13:29,850 --> 00:13:31,018 Mi történt ezután? 192 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 Ezt már nem tudhatja. 193 00:13:37,149 --> 00:13:39,235 Csak én tudom, mi történt odabent. 194 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Nem. 195 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 Jelen volt ott még valaki. 196 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 Az áldozat, Kim Mi-jeong. 197 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 A boncolás az áldozat végső vallomása. 198 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 Fegyver volt nála. 199 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 Valószínűleg olyan eszköz, amit jól ismert. 200 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 Az áldozat akart ölni, 201 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 de önben ugyanúgy gyilkos szándék tombolt. 202 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Nem habozott. 203 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 Újabb és újabb ütést mért a fejére. 204 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Nézze meg jól! 205 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 Nézze meg, mit tett vele! 206 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 Aztán gyorsan kitalálta, hogyan tüntetheti el a holttestet. 207 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 Ehhez azonban segítségre volt szüksége. 208 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 Kellett valaki, aki mindent elintéz. 209 00:15:49,281 --> 00:15:53,160 Tapasztalatból tudta, hogy Choi Chae-u… 210 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 bármit képes meg nem történtté tenni. 211 00:15:58,540 --> 00:15:59,458 Hogy döntöttél? 212 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 Aláírom. 213 00:16:01,669 --> 00:16:04,755 Biztosra vettem, így a munkálatok már elkezdődtek. 214 00:16:05,422 --> 00:16:08,258 Nem maradhat üresen a luxus üzlethelyiségünk. 215 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 Már ma elkezdem berendezni. 216 00:16:12,137 --> 00:16:13,722 - Gyere! - Emeld meg! 217 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Gyere már! 218 00:16:16,475 --> 00:16:17,726 Siess! 219 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 - Ezeket is vigyék! - Jövök. 220 00:16:41,291 --> 00:16:44,878 Ezek is a Boudoir márkaboltba mennek? 221 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 A Samwol Áruházba. 222 00:16:47,089 --> 00:16:48,007 - Oké. - És tudta. 223 00:16:48,090 --> 00:16:50,843 Tudta, hol nem fognak soha rátalálni a testre. 224 00:17:04,481 --> 00:17:05,733 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 225 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 A Samwolban már minden simán ment. 226 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Ismeri a helyet, mint a tenyerét. 227 00:17:24,877 --> 00:17:29,965 HAMAROSAN NYITUNK 228 00:18:20,099 --> 00:18:22,935 Azt hitte, ez lesz a tökéletes bűntény. 229 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Csakhogy akkor… 230 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 az áldozat még életben volt. 231 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 Üdvözöljük önöket! 232 00:18:41,203 --> 00:18:44,456 Szívből köszönjük minden vásárlónknak, 233 00:18:44,540 --> 00:18:46,542 hogy ma ellátogattak áruházunkba. 234 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 A fényt követve 235 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 végigkúszott a mocskos csatornán. 236 00:19:19,867 --> 00:19:23,996 Több száz helyen megtaláltuk az ujjlenyomatát a csatorna falán. 237 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Ez bizonyítja, hogy a végsőkig küzdött az életéért. 238 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 De mire megtalálták… 239 00:19:40,387 --> 00:19:41,513 már túl késő volt. 240 00:19:43,515 --> 00:19:44,349 Maga is tudta, 241 00:19:44,850 --> 00:19:47,644 hogy az áldozat még életben volt. 242 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 És mégis… 243 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 HYEON JAE-HYEON ERŐSZAKOS BŰNTÉNYEK CSOPORT 244 00:20:11,919 --> 00:20:16,173 Ha megkapjuk az elemzés eredményét, onnan nincs visszaút. 245 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 Utána nem enyhíthet a büntetésén. 246 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Javaslom, adja fel! 247 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 Mi maradt még, amit feladhatnék? 248 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Már késő meghátrálni. 249 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 Hogy ment? 250 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 Valahogy megszerezte. 251 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 A szövetminta eltűnt. 252 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 De mégis ki… 253 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 Végül mégis én nyertem. 254 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 Az érvelése logikus volt. 255 00:21:32,874 --> 00:21:34,835 De a valóság nem ilyen. 256 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 Nehéz elfogadni, és egyáltalán nem logikus. 257 00:21:43,593 --> 00:21:45,512 Tudom, hogy ez nem könnyű önnek… 258 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 de most elmondom az igazságot. 259 00:21:56,148 --> 00:21:59,735 Megőrültél? Hogy jutott eszedbe idejönni? 260 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 Nem szabad itt lennem? 261 00:22:02,571 --> 00:22:06,033 Mások talán nem tudják, de te igen. 262 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 A Boudoirt… 263 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 a két kezemmel hoztam létre. 264 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 Nekem köszönheted az egészet! 265 00:22:19,004 --> 00:22:22,382 Fogalmad sincs, mennyi mindent áldoztam fel ezért. 266 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 Te nem hoztál létre semmit. 267 00:22:26,887 --> 00:22:30,974 Maradj itt a parti végéig, különben nem állok jót magamért. 268 00:22:32,601 --> 00:22:35,187 Azt mondtad, emlékeztetlek valakire. 269 00:22:36,146 --> 00:22:37,522 Saját magadra, ugye? 270 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Úgy tűnik, igazam van. 271 00:22:45,781 --> 00:22:48,283 Akkor miért teszel úgy, mintha különb lennél nálam? 272 00:22:55,624 --> 00:22:57,667 Mit akarsz azzal? 273 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Meg akarsz ölni? 274 00:23:01,713 --> 00:23:03,924 Te átveszed az én helyem, 275 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 én pedig a tiédet. 276 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 A fenébe! 277 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 Te vagy az egyetlen… 278 00:23:13,350 --> 00:23:15,602 aki tudja, hogy Kim Mi-Jeong vagyok. 279 00:23:16,770 --> 00:23:18,480 Térj már észhez! 280 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 Tele van a hely kamerákkal. 281 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 Már egy ideje nem működnek. 282 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 Nem tűnt fel? 283 00:23:27,197 --> 00:23:30,075 A műhelyben dolgozókat is visszaküldtem a hazájukba. 284 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 Kemény munka volt eltüntetni onnan minden ujjlenyomatot. 285 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 Több százan vannak itt, akik tudják, ki vagyok. 286 00:23:42,671 --> 00:23:47,050 De van köztük bárki is, aki igazán ismer téged? 287 00:23:48,009 --> 00:23:50,178 Keresne egyáltalán bárki, 288 00:23:50,262 --> 00:23:52,222 ha eltűnnél? 289 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 Hiába próbálkozol, csak egy imposztor maradsz. 290 00:24:02,357 --> 00:24:04,443 Ami pont olyan, mint az igazi, 291 00:24:04,943 --> 00:24:06,736 miért lenne hamis? 292 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Sarah Kim! 293 00:24:27,591 --> 00:24:30,385 Nem azért akarok a helyedbe lépni, 294 00:24:30,469 --> 00:24:32,262 mert imposztor vagyok. 295 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 Hanem mert te is hamis vagy. 296 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 Mit tudsz te rólam? 297 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 Nem akartam megölni. 298 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 Ha Sarah Kim bocsánatot kért volna tőlem… 299 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 nem fajultak volna el így a dolgok. 300 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 „Sajnálom.” 301 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 A legvégén sem volt hajlandó kimondani. 302 00:25:43,250 --> 00:25:45,210 Segítség! Valaki… 303 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 Segítség! Valaki segítsen! Engem… 304 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Kim Eun-jae! 305 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 Eun-jae! 306 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 Összekever valakivel. 307 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 Ami pont olyan, mint az igazi… 308 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 miért lenne hamis? 309 00:27:26,019 --> 00:27:28,271 Sarah Kim képtelen volt leállni. 310 00:27:30,440 --> 00:27:32,609 Ezért halt meg. 311 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 A francba! 312 00:27:35,153 --> 00:27:37,656 Azt hiszi, hogy Kim Mi-jeong bőrébe bújhat? 313 00:27:37,739 --> 00:27:38,948 Hiszek önben. 314 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 Ezek után nem fog csak úgy elengedni. 315 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 Kim Mi-jeongként vallottam be mindent. 316 00:27:50,293 --> 00:27:54,130 Sarah Kimként visszavonom az egészet és tagadom a vádakat. 317 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 A döntés az öné, nyomozó. 318 00:28:04,182 --> 00:28:05,141 Mi a terved? 319 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 Nem csak te vagy most szarban, hanem mindannyian. 320 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Te döntesz. 321 00:28:13,692 --> 00:28:17,404 A gyanúsított vallomása egybevág a nyomozás eredményével. 322 00:28:17,904 --> 00:28:21,157 Beismerte az indítékot és a gyilkosság minden részletét. 323 00:28:21,658 --> 00:28:24,244 Még ha csúsztatott is néhol, nem hazudott. 324 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Ő a tettes, akárki is legyen valójában. 325 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 - Igen. - De nem ő Kim Mi-jeong. 326 00:28:30,709 --> 00:28:34,170 Ha most el is engedjük, ellenőrizhetjük a személyazonosságát, és… 327 00:28:34,254 --> 00:28:38,007 Hogy akarod ellenőrizni, ha nincs neki? 328 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 Ez elképesztő. 329 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 A fenébe! 330 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Hat óra van. 331 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 A döntés az öné, nyomozó. 332 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 Elenged ártatlan emberként… 333 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 vagy börtönbe küld Kim Mi-jeongként? 334 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 ELFOGATÓPARANCS NÉV 335 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 NÉV 336 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 KIM MI-JEONG 337 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 Nincs másik sapka? 338 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 Menjünk! 339 00:30:19,275 --> 00:30:21,194 - Kijönnek! - Itt vannak. 340 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 - Nyilatkozzon! - Mit tudnak az áldozatról? 341 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 Hogy érzi magát? 342 00:30:26,282 --> 00:30:28,785 Voltak kényszerintézkedések a nyomozásnál? 343 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 Mivel aprólékosan, előre megtervezte a gyilkosságot 344 00:30:39,879 --> 00:30:45,260 és életveszélyes helyzetben, szándékosan cserben hagyta az áldozatot, 345 00:30:45,760 --> 00:30:49,973 a vádlottat a bűntettei súlyának megfelelő mértékű büntetés illeti. 346 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 Mindezek és egyéb tényezők figyelembevételével 347 00:30:53,268 --> 00:30:55,770 a bíróság a következő ítéletet hirdeti ki. 348 00:30:56,312 --> 00:30:59,858 A vádlottat, Kim Mi-jeongot tíz évig tartó szabadságvesztésre ítéljük. 349 00:31:13,746 --> 00:31:15,331 Meleg van. 350 00:31:20,753 --> 00:31:24,090 Park Mu-gyeong nyomozó a regionális nyomozói csoporttól. 351 00:31:24,591 --> 00:31:27,886 Rendőrként végzett példamutató szolgálata elismeréseként 352 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 kitüntetésben részesítjük. 353 00:31:29,804 --> 00:31:33,558 Átadja Kim Ki-chul rendőrparancsnok a Szöuli Rendőr-főkapitányságtól 354 00:31:33,641 --> 00:31:35,184 2024. augusztus 5-én. 355 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 Tisztelegj! 356 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 Uram! 357 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 Most már főnöknek kéne szólítanom. 358 00:32:04,964 --> 00:32:07,717 - Hallom, jelentkeztél járőrnek. - Tud róla? 359 00:32:07,800 --> 00:32:09,469 - El akartam mondani. - Igen. 360 00:32:10,678 --> 00:32:14,807 Mindent megteszek, hogy itt maradhassak. Te meg önként járőrnek állsz? 361 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Gondoltam, jó buli lesz. 362 00:32:19,562 --> 00:32:20,396 Értem. 363 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 Menj csak! 364 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 Igen, uram. 365 00:32:34,577 --> 00:32:35,662 Jó buli? 366 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 A kutyák érzékenyek, 367 00:32:40,124 --> 00:32:43,419 szóval erősen fogjuk őket, és óvatosan vágjuk a szőrüket. 368 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 2389-es! Látogatód jött. 369 00:32:52,053 --> 00:32:54,889 Azt mondtad, téged nincs, aki meglátogasson. 370 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 2389-es. 371 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Milyen itt az élet? 372 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Azért jött, hogy megkérdezze? 373 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 Nem. 374 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 Hogy elmondjam, mi történt. 375 00:33:33,636 --> 00:33:36,806 Sarah Kimet ismeretlen személyként temették el. 376 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 ISMERETLEN NŐ 377 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 És a Budoir… 378 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 töretlen sikernek örvend. 379 00:33:48,943 --> 00:33:50,528 Nélkülem is? 380 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Igen. 381 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 Ez megnyugtat. 382 00:34:01,664 --> 00:34:05,376 Milyen érzés, hogy átverte az egész világot? 383 00:34:07,754 --> 00:34:11,632 Magát előléptették, mert elkapott engem, én megvédtem a Boudoirt, 384 00:34:12,258 --> 00:34:14,719 Kim Mi-jeong pedig Sarah Kimmé vált. 385 00:34:16,929 --> 00:34:19,348 Ha nincs áldozat, miért lenne ez átverés? 386 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 Szóval… 387 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 most elégedett? 388 00:34:32,570 --> 00:34:34,989 Az elégedettség csak egyetlen formában létezik. 389 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 Az „elégedettség” szóban. 390 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 Még egy utolsó kérdésem lenne. 391 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 A világ legegyszerűbb kérdése. 392 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 A válasz magától értetődő. 393 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 Mi az igazi neve? 394 00:35:08,439 --> 00:35:09,398 A SOKOLDALÚ SARAH KIM 395 00:37:10,186 --> 00:37:15,191 A feliratot fordította: Kiss Orsolya