1 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 我的名字是 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 金美靜 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 是我假冒金莎拉 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 為了變成金莎拉而殺人 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,112 你剛剛說什麼? 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 我的名字是 7 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 金美靜 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 她剛才說她是金美靜嗎? 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 不是金莎拉? 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 不對啊,她明明是金莎拉 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 對啦 12 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 這段時間,我一直冒充金莎拉欺騙你 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,717 為的就是要你們調查機關 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,802 正式認定我這個假身分 15 00:00:52,886 --> 00:00:56,347 我毀了金莎拉的臉,將她棄屍下水道 16 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 讓她以我的身分死去 17 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 我就能取而代之 以金莎拉的身分活下去 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 我承認所有的罪行 19 00:01:05,899 --> 00:01:08,151 並欣然接受相應的懲罰 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 但我不感到抱歉 21 00:01:14,741 --> 00:01:16,409 為此,我很抱歉 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,379 你是為了蓓朵奧嗎? 23 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 她想反過來利用 「無法辨別她和被害人」這點 24 00:01:31,841 --> 00:01:34,219 如果金莎拉是無辜的命案死者 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,847 蓓朵奧詐騙案就會以不起訴處分結案 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,560 看來破案關鍵是要證明身分 不是證明殺人 27 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 為什麼要為了守護一樣東西 28 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 而選擇賠上全部? 29 00:01:56,741 --> 00:01:58,743 本案的關係人只要看到你的臉 30 00:01:58,827 --> 00:02:00,161 就知道你在撒謊 31 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 要是真打算變成金美靜 你就該先把自己的臉毀掉再來啊 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 怎樣?你下不了手嗎? 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 那為什麼對被害人就下得了手? 34 00:02:08,586 --> 00:02:09,546 警官 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 世界上有些人死了反而是好事 36 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 金莎拉就是那種人 37 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 對認識她的人來說是 38 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 對我來說也是 39 00:02:21,891 --> 00:02:24,519 沒有人會希望金莎拉還活著 40 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 你已經動了手腳是吧? 41 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 我只是傳達她的死訊而已 42 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 讓我打一通電話 43 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 喂? 44 00:02:41,870 --> 00:02:42,745 哪位? 45 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 你打來做什麼? 46 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 金莎拉死後 47 00:02:53,631 --> 00:02:57,135 蓓朵奧的經營權 就會轉移給最大股東諾斯 48 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 這麼做也改變不了什麼 49 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 你就是金莎拉,你殺了金美靜 50 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 可是你證明不了 51 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 你以前做過腎臟移植手術吧? 52 00:03:21,659 --> 00:03:23,244 所幸那間醫院 53 00:03:24,078 --> 00:03:25,997 還保存著你的組織樣本 54 00:03:31,169 --> 00:03:32,670 我們的調查人員 55 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 現在應該要抵達醫院了 56 00:03:35,548 --> 00:03:36,883 我馬上過去 57 00:03:37,383 --> 00:03:39,219 時間只剩下一個小時 58 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 在那之前電話打來,就是我贏 59 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 沒有打來,就是你贏 60 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 (警詢中) 61 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 話說回來,警官 62 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 我雖然自白了 63 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 但我還沒交代所有細節 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,339 我還沒告訴你我是怎麼殺人 65 00:04:16,422 --> 00:04:18,675 又是怎麼棄屍的 66 00:04:23,388 --> 00:04:27,642 警官你想聽的,我現在就可以告訴你 67 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 所以叫他們別去瞎查了,趕快回來吧 68 00:04:31,521 --> 00:04:32,397 不用了 69 00:04:32,480 --> 00:04:34,315 事件的來龍去脈我已經知道了 70 00:04:34,399 --> 00:04:36,484 說穿了只是間接證據和推測罷了 71 00:04:36,567 --> 00:04:38,695 如果這些證據與推測是合理的呢? 72 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 你想聽聽看嗎? 73 00:04:44,742 --> 00:04:45,702 那天 74 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 雪下得很大 75 00:05:02,593 --> 00:05:06,514 那天是蓓朵奧推出新系列的慶祝大會 76 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 同時也是蓓朵奧殞落的日子 77 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 因為憎恨你的人全都到場了 78 00:05:26,993 --> 00:05:30,163 莎拉,怎麼撇下我就自己開始了? 79 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 我以為你不會來 80 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 事情總得有個了結吧 81 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 鄭汝珍說,下半場活動開始後 82 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 她就去找你談話了 83 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 那不過是爾後一連串事件的序幕罷了 84 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 因為壞事總是會接踵而至 85 00:06:08,785 --> 00:06:12,413 崔彩雨在晚間10點40分左右 抵達蓓朵奧派對 86 00:06:12,914 --> 00:06:15,541 她聲稱沒帶秘書,獨自出席 87 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 但那與事實不符 88 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 因為有人與她同行 89 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 去把金莎拉找來 90 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 是 91 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 不知道她為何隱瞞這件事 92 00:06:26,260 --> 00:06:28,471 對於你跟姜志煥的關係 93 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 崔彩雨供稱她一無所知 94 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 但事實上,她全知道 95 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 我要介紹一個人給你認識 96 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 我馬上過去 97 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 等你喔 98 00:06:44,946 --> 00:06:47,740 你就這麼沒耐性 非得把事情搞成這樣? 99 00:06:49,325 --> 00:06:52,245 投資金明天之內就會還你 你就閉嘴回家吧 100 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 別動什麼歪腦筋 101 00:06:57,083 --> 00:06:58,793 人我也能買通 102 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 我剛才遇到一個很有趣的人喔 103 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 什麼人啊? 104 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 牛津畢業的,現在在做私募基金管理 105 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 別嚇到喔 106 00:07:09,762 --> 00:07:12,473 他跟你念同一科系,還是同一年畢業 107 00:07:12,557 --> 00:07:13,683 是不是很扯? 108 00:07:15,476 --> 00:07:18,312 其實我大學都沒在認真唸書 109 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 他可能不認識我啦 110 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 可是他記得你耶 111 00:07:23,234 --> 00:07:24,152 是嗎? 112 00:07:24,235 --> 00:07:25,069 對啊 113 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 他還說你在他們那屆裡面 也是鶴立雞群 114 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 我現在還有很多事要處理 115 00:07:32,577 --> 00:07:33,619 下次再介紹吧 116 00:07:33,703 --> 00:07:35,746 哎唷,一下下就好了啦 117 00:07:41,294 --> 00:07:43,004 互相打個招呼吧 118 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 快去 119 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 你什麼時候變成牛津畢業生的? 120 00:08:05,234 --> 00:08:06,736 你又是什麼時候開始的? 121 00:08:08,237 --> 00:08:09,155 開始什麼? 122 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 開始設局騙我 123 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 我在新月洞都看到了 124 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 所以別裝了,快回答我 125 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 你知道多少? 126 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 幹! 127 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 你不該這樣回答 128 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 你要說「不是這樣的」! 129 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 我問你到底知道多少? 130 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 我為了你啊 131 00:08:32,887 --> 00:08:35,097 可是差點把人都給殺了 132 00:08:35,723 --> 00:08:38,768 我為了你,還把肉體 出賣給比我媽還老的女人 133 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 結果你他媽… 134 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 拿那件事來威脅我? 135 00:08:42,980 --> 00:08:44,440 搞什麼… 136 00:08:47,902 --> 00:08:49,946 今天大家都跑來堵我是怎樣? 137 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 你應該要說不是啊 138 00:08:51,864 --> 00:08:54,075 說不是你就會相信嗎? 139 00:08:55,117 --> 00:08:57,495 如果我不是生意人,或是誰的闊太太 140 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 你會看我一眼嗎? 141 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 如果我不是金恩才或是金莎拉 142 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 你會偷我的車鑰匙嗎? 143 00:09:09,382 --> 00:09:11,217 是我把你變成這樣的? 144 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 你現在是這個意思嗎? 145 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 我的意思是 146 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 要不是你這麼見錢眼開 147 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 我還會騙你嗎? 148 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 所以把你變成現在這樣的 149 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 是你自己 150 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 你要怎樣才肯停手? 151 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 等我把一切抖出來嗎? 152 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 你有這個膽嗎? 153 00:09:38,911 --> 00:09:41,080 要是崔彩雨知道,你也玩完了 154 00:09:41,581 --> 00:09:43,541 你這樣下去一定會後悔的 155 00:09:43,624 --> 00:09:45,876 我會後悔的話,就不會開始了 156 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 反正在外人眼裡,我們互不相識 157 00:09:57,054 --> 00:09:59,265 所以你就當自己什麼都不知道 158 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 會長什麼時候來的? 159 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 我剛到 160 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 早知道您要來,我就去接您了 161 00:10:13,696 --> 00:10:14,614 我說你啊 162 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 你真以為我會不知道嗎? 163 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 姜志煥都跟我說了 164 00:10:21,495 --> 00:10:24,707 說你們兩個早就互相勾結 打算把我當肥羊宰 165 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 我只是想多了解會長 跟他見過幾次面而已 166 00:10:28,753 --> 00:10:30,546 為了得到更好的合約條件 167 00:10:30,630 --> 00:10:32,882 我這樣做確實過頭了,非常抱歉 168 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 你道什麼歉? 169 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 被背叛的人又不是我,是你 170 00:10:46,937 --> 00:10:48,981 雖然姜志煥現在是我的人了 171 00:10:49,065 --> 00:10:51,651 但你在我身邊安插眼線 還是得付出代價 172 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 抽成改為30% 173 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 這是三月百貨的最終條件 174 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 可以給我一點時間… 175 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 考慮嗎? 176 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 只到派對結束之前 177 00:11:06,165 --> 00:11:08,709 崔彩雨得知你和姜志煥的關係後 178 00:11:08,793 --> 00:11:11,003 便出於私怨,強行要求簽約 179 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 她肯定不想讓任何人知道真相 180 00:11:15,508 --> 00:11:17,009 比起百貨公司的損失 181 00:11:17,093 --> 00:11:20,346 認輸對她來說更是奇恥大辱 182 00:11:20,846 --> 00:11:22,139 覺得如何? 183 00:11:22,973 --> 00:11:24,975 這是不是比崔彩雨的供述 184 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 更有說服力呢? 185 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 我哪知道呢? 186 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 我看是你不記得了吧 187 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 去死吧! 188 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 從神壇上跌個狗吃屎吧! 189 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 -爛到地獄裡去吧! -去死吧,臭女人! 190 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 -喂,你在做什麼? -操! 191 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 不好意思,請到裡面稍作等候 192 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 (爛到地獄裡去吧) 193 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 請依序入場 194 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 麻煩各位先到樓上稍候,謝謝 195 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 「誰會幹出這種事?」 196 00:12:16,569 --> 00:12:18,571 你大概怎麼想都想不透吧 197 00:12:19,280 --> 00:12:22,908 因為飄過你腦海的面孔實在太多了 198 00:12:46,098 --> 00:12:47,767 您好 199 00:12:49,477 --> 00:12:50,561 直到最後 200 00:12:50,644 --> 00:12:53,564 你遇見了你最不願想起的那張臉 201 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 垂死掙扎吧 202 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 去你的 203 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 然後呢? 204 00:13:29,850 --> 00:13:31,018 後來怎樣了? 205 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 你不可能知道的 206 00:13:37,149 --> 00:13:39,235 因為裡面發生的事只有我一個人知道 207 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 不對 208 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 裡面還有另一個人 209 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 被害人金美靜 210 00:13:47,827 --> 00:13:50,871 屍檢是被害人留下的最後證詞 211 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 被害人當時持有凶器 212 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 很有可能是她最熟悉的工具 213 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 儘管計劃謀殺的是被害人 214 00:14:41,755 --> 00:14:44,508 但你同樣懷有殺意 215 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 你一次又一次往下砸 216 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 絲毫沒有任何猶豫 217 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 看清楚了 218 00:14:58,230 --> 00:15:00,107 看看你下了什麼毒手 219 00:15:35,643 --> 00:15:39,647 接著,你迅速擬定了藏屍的計畫 220 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 那是一個絕對無法獨自完成的計畫 221 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 你需要有人在背後替你收拾爛攤子 222 00:15:49,281 --> 00:15:51,700 憑過往經驗,你心裡很清楚 223 00:15:52,201 --> 00:15:53,160 如果是崔彩雨… 224 00:15:55,245 --> 00:15:57,706 鐵定能讓發生過的事不復存在 225 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 你的答覆呢? 226 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 我同意簽約 227 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 如我所想,所以店面已經開始裝修了 228 00:16:05,422 --> 00:16:08,258 精品館可不能空著,這個月就進駐吧 229 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 我看不如今天就進駐吧 230 00:16:12,137 --> 00:16:13,722 -來這邊 -往上抬 231 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 怎麼不過來啊? 232 00:16:16,475 --> 00:16:17,351 快點 233 00:16:17,851 --> 00:16:19,353 組長,還有這些 234 00:16:41,291 --> 00:16:42,751 這些東西… 235 00:16:42,835 --> 00:16:44,878 也要回蓓朵奧旗艦店嗎? 236 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 是要到三月百貨 237 00:16:47,089 --> 00:16:48,007 -好 -你甚至… 238 00:16:48,090 --> 00:16:50,843 連不會被發現的棄屍地點都想好了 239 00:17:04,481 --> 00:17:05,733 (非相關人員禁止進入) 240 00:17:05,816 --> 00:17:08,819 進入三月百貨後,剩下的就好辦了 241 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 因為你對那裡瞭若指掌 就像自己家一樣 242 00:18:20,099 --> 00:18:22,810 你以為這是一樁完美犯罪 243 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 沒想到那時候 244 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 被害人還活著 245 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 您好,歡迎光臨 246 00:18:41,203 --> 00:18:46,542 由衷感謝各位顧客 今日再度光臨三月百貨 247 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 她循著光 248 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 在骯髒的下水道裡爬行 249 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 下水道的牆面上 250 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 我們採集到數百枚被害人的指紋 251 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 這是她努力掙扎到最後一刻的證據 252 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 但等到被發現時 253 00:19:40,387 --> 00:19:41,513 已經太遲了 254 00:19:43,515 --> 00:19:44,766 當時 255 00:19:44,850 --> 00:19:47,644 你明知被害人還活著 256 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 儘管如此… 257 00:19:54,443 --> 00:20:00,157 (重案一組玄載賢) 258 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 一旦比對結果出來 259 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 就沒有回頭路了 260 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 你連減刑的機會都想放棄嗎? 261 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 現在收手吧 262 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 都到這個地步了,我要怎麼收手? 263 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 我已經走得太遠了 264 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 結果如何? 265 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 她搶先了一步 266 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 組織樣本不見了 267 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 還有誰會… 268 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 看來最後還是我贏了 269 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 警官你的推理相當合乎邏輯 270 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 但真相並非如此 271 00:21:35,794 --> 00:21:38,630 真相往往難以理解、毫無邏輯 272 00:21:43,593 --> 00:21:45,512 我知道你可能很難接受 273 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 但接下來我要說的才是真相 274 00:21:56,148 --> 00:21:57,566 你瘋了是不是? 275 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 你怎麼知道這裡? 276 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 我不能來這裡嗎? 277 00:22:02,571 --> 00:22:05,741 別人可能不知道,但老闆您最清楚了 278 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 蓓朵奧 279 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 是我親手做的 280 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 這一切全是由我打造出來的 281 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 你根本不知道我犧牲了多少 才能爬到這個位置 282 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 你以為你貢獻有多大? 283 00:22:26,887 --> 00:22:29,097 給我在這裡待到派對結束 284 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 你再惹事,小心我給你好看 285 00:22:32,601 --> 00:22:35,187 您說過一看到我,就會想起某個人 286 00:22:36,188 --> 00:22:37,522 那個人就是您吧? 287 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 果然沒錯 288 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 那您還在那邊裝什麼清高啊? 289 00:22:55,624 --> 00:22:57,584 你要拿那把刀做什麼? 290 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 你打算殺了我嗎? 291 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 只要把老闆變成我 292 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 我就能立刻變成老闆 293 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 該死 294 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 我是金美靜這件事 295 00:23:13,350 --> 00:23:15,602 除了老闆您,沒有其他人知道了 296 00:23:16,770 --> 00:23:18,480 少瘋言瘋語了 297 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 你知道這裡有幾台監視器嗎? 298 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 監視器的燈已經熄掉好一陣子了 299 00:23:25,487 --> 00:23:27,114 您沒注意到嗎? 300 00:23:27,197 --> 00:23:29,866 我還把工廠的人全都送回了老家 301 00:23:31,368 --> 00:23:35,038 為了把所有指紋清掉 我可是費了好大一番工夫 302 00:23:38,500 --> 00:23:41,420 光是在門外,就有好幾百個人認識我 303 00:23:42,671 --> 00:23:44,423 那些人當中 304 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 有誰是真正瞭解老闆的嗎? 305 00:23:48,009 --> 00:23:52,222 要是您失蹤了 有哪個人真的會出來找您? 306 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 再怎麼垂死掙扎,假貨還是假貨 307 00:24:02,357 --> 00:24:04,401 如果能讓人分不清真假 308 00:24:04,943 --> 00:24:06,611 還能說是假的嗎? 309 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 老闆 310 00:24:27,591 --> 00:24:29,968 我想以您的身分活下去 311 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 不是因為我是假貨 312 00:24:32,345 --> 00:24:34,389 而是因為您本身就是假貨 313 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 你又多瞭解我了,在那裡瘋狗亂吠? 314 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 我一開始並不打算殺她的 315 00:25:00,207 --> 00:25:03,043 只要金莎拉說一句對不起 316 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 事情就不會發展到這個地步 317 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 但「對不起」那三個字 318 00:25:16,806 --> 00:25:19,184 她直到最後都不肯說出口 319 00:25:43,250 --> 00:25:44,834 救命,有人… 320 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 救命啊,有人出事了… 321 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 金恩才 322 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 恩才 323 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 您認錯人了 324 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 如果能讓人分不清真假 325 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 還能說是假的嗎? 326 00:27:26,019 --> 00:27:28,271 金莎拉不知道何時該收手 327 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 這就是她死去的原因 328 00:27:34,110 --> 00:27:35,070 靠 329 00:27:35,153 --> 00:27:37,614 你當真相信自己可以成為金美靜嗎? 330 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 我對警官有信心 331 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 你絕不會就這樣放我走的 332 00:27:47,457 --> 00:27:49,793 作為金美靜,我已坦承了所有罪行 333 00:27:50,293 --> 00:27:52,128 作為金莎拉,我會推翻所有證詞 334 00:27:52,212 --> 00:27:54,130 否認所有指控 335 00:27:59,719 --> 00:28:01,596 輪到警官你做選擇了 336 00:28:04,182 --> 00:28:05,141 你打算怎麼辦? 337 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 不只是你一個人在賭命 我們所有人的前途都押上了 338 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 你自己決定吧 339 00:28:13,692 --> 00:28:16,820 嫌犯的供詞和調查結果完全吻合 340 00:28:16,903 --> 00:28:17,821 不是嗎? 341 00:28:17,904 --> 00:28:21,116 她已經承認了犯案動機以及殺人事實 342 00:28:21,616 --> 00:28:24,244 就算有部分扭曲,也不是虛假陳述 343 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 管她什麼身分,總之是犯人沒錯吧? 344 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 -對啊 -她不是金美靜這點也沒錯 345 00:28:30,709 --> 00:28:34,170 就算現在放了她 只要證實身分,重新聲請令狀… 346 00:28:34,254 --> 00:28:38,007 一個沒有身分的人 是要怎麼證實她的身分! 347 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 氣死了 348 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 靠 349 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 已經六點了 350 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 輪到警官你做選擇了 351 00:29:28,558 --> 00:29:31,269 是要讓我以無罪身分釋放 352 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 還是要把我以金美靜的身分羈押? 353 00:29:36,274 --> 00:29:39,569 (羈押令聲請,姓名) 354 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 (姓名) 355 00:29:49,621 --> 00:29:53,958 (金美靜) 356 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 沒有別頂帽子嗎? 357 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 走吧 358 00:30:19,275 --> 00:30:21,194 -他們出來了 -出來了 359 00:30:21,694 --> 00:30:24,489 -請說幾句話 -有話要對受害者說嗎? 360 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 請說說現在的心情 361 00:30:26,282 --> 00:30:28,326 有沒有遭到不當逼供? 362 00:30:36,125 --> 00:30:39,796 鑑於被告在犯案前縝密計劃謀殺 363 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 並在被害人生命垂危之際 364 00:30:42,507 --> 00:30:45,260 故意棄之不顧等重大情節 365 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 應對被告處以與罪責相應之刑罰 366 00:30:50,139 --> 00:30:53,268 綜合其他各項量刑條件 367 00:30:53,351 --> 00:30:55,478 判決如下 368 00:30:56,312 --> 00:30:59,858 被告人金美靜,判處十年有期徒刑 369 00:31:13,746 --> 00:31:15,331 熱死了 370 00:31:20,753 --> 00:31:24,090 廣域搜查團刑事機動隊警監朴霧炅 371 00:31:24,591 --> 00:31:27,886 由於辦案有功 樹立大韓民國警察之楷模 372 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 特頒此表彰狀 373 00:31:29,804 --> 00:31:31,431 2024年8月5日 374 00:31:31,514 --> 00:31:35,184 首爾特別市警察廳長金基出致頒 375 00:31:44,777 --> 00:31:45,778 敬禮 376 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 組長 377 00:32:02,629 --> 00:32:04,380 啊,現在該叫您隊長了 378 00:32:04,964 --> 00:32:06,549 聽說你請調去派出所了? 379 00:32:06,633 --> 00:32:07,759 您看到啦? 380 00:32:07,842 --> 00:32:09,469 -我本想親自跟您說 -喂 381 00:32:10,678 --> 00:32:13,222 我拚了命想留在這裡 382 00:32:13,306 --> 00:32:14,807 你幹嘛跑去那種地方? 383 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 就覺得應該會滿好玩的 384 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 下去吧 385 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 是 386 00:32:34,577 --> 00:32:35,662 「好玩」? 387 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 小狗很敏感 388 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 所以要像這樣抓好,溫柔地修剪 389 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 2389,會客 390 00:32:52,053 --> 00:32:54,681 不是說沒有人會來看你嗎? 391 00:33:12,115 --> 00:33:13,574 2389 392 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 這裡的生活還好嗎? 393 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 你是好奇這個才來的嗎? 394 00:33:25,336 --> 00:33:26,212 不是 395 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 我是來告訴你後續發展的 396 00:33:33,636 --> 00:33:36,806 金莎拉的遺體無人認領 由政府火化安葬了 397 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 (故無名氏) 398 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 至於蓓朵奧 399 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 依然生意興隆 400 00:33:48,943 --> 00:33:50,528 沒了我也是嗎? 401 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 對 402 00:33:54,282 --> 00:33:55,408 那就太好了 403 00:34:01,664 --> 00:34:05,376 你詐騙了整個社會,有什麼感覺? 404 00:34:07,754 --> 00:34:09,672 你抓到我,升了官 405 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 我保住了蓓朵奧 406 00:34:12,258 --> 00:34:14,719 金美靜也如願變成了金莎拉 407 00:34:16,971 --> 00:34:19,348 沒有受害者,怎麼能算是詐騙呢? 408 00:34:25,354 --> 00:34:26,397 所以 409 00:34:27,440 --> 00:34:28,691 你現在滿足了嗎? 410 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 警官,這世上所謂的滿足 411 00:34:35,823 --> 00:34:38,117 只存在於「滿足」這個詞而已 412 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 我還有最後一個問題想問你 413 00:34:44,290 --> 00:34:46,959 這大概是世界上最簡單的問題 414 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 也只有一個簡單的答案 415 00:34:57,386 --> 00:34:58,554 你叫什麼名字? 416 00:35:08,397 --> 00:35:09,607 《莎拉的真偽人生》 417 00:37:10,186 --> 00:37:15,191 字幕翻譯:顏志翔