1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,833 --> 00:00:28,208 ‫- חברת "עוגיות קלוץ" -‬ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,457 ‫- הסוד של סנטה -‬ 5 00:00:34,458 --> 00:00:37,333 ‫- חברת "עוגיות קלוץ" -‬ 6 00:00:58,750 --> 00:00:59,833 {\an8}‫מצאתי עוד אחת.‬ 7 00:01:00,500 --> 00:01:01,791 {\an8}‫מה לא בסדר בה?‬ 8 00:01:02,750 --> 00:01:05,833 {\an8}‫תראי את הפנים של סנטה. ברור שהוא מדוכא.‬ 9 00:01:07,000 --> 00:01:10,291 {\an8}‫מישהי צריכה קצת חופש ממפעל העוגיות?‬ 10 00:01:11,375 --> 00:01:14,249 {\an8}‫לחיות בפאר מהבונוס שלי לחג המולד?‬ ‫כן, אני צריכה.‬ 11 00:01:14,250 --> 00:01:15,250 {\an8}‫גברת ג'ייקובסון.‬ 12 00:01:15,833 --> 00:01:16,665 {\an8}‫מר קלוץ.‬ 13 00:01:16,666 --> 00:01:18,332 {\an8}‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 14 00:01:18,333 --> 00:01:19,458 {\an8}‫בהחלט.‬ 15 00:01:24,833 --> 00:01:26,499 {\an8}‫טיילור, אולי את לא יודעת,‬ 16 00:01:26,500 --> 00:01:28,915 {\an8}‫אבל הביקוש לעוגיות חג מולד קנויות‬ 17 00:01:28,916 --> 00:01:31,041 {\an8}‫הגיע לשפל מטריד.‬ 18 00:01:31,750 --> 00:01:34,750 {\an8}‫למרבה הצער, "עוגיות קלוץ"‬ ‫צריכה לצמצם בכוח האדם.‬ 19 00:01:36,333 --> 00:01:38,374 {\an8}‫רגע. אתה מפטר אותי?‬ 20 00:01:38,375 --> 00:01:39,665 {\an8}‫אני חושש שכן.‬ 21 00:01:39,666 --> 00:01:41,332 {\an8}‫לא, מר קלוץ.‬ 22 00:01:41,333 --> 00:01:43,832 {\an8}‫בבקשה, אני לא יכולה לאבד את העבודה שלי.‬ 23 00:01:43,833 --> 00:01:46,290 {\an8}‫הבת שלי ואני בקושי שורדות גם ככה.‬ 24 00:01:46,291 --> 00:01:50,458 {\an8}‫תקשיבי, אני חושש שאין זמן טוב לדברים כאלה.‬ 25 00:01:51,125 --> 00:01:52,666 {\an8}‫אז בחרת בחג המולד?‬ 26 00:01:53,833 --> 00:01:54,958 {\an8}‫אני ממש מצטער.‬ 27 00:02:44,375 --> 00:02:45,666 {\an8}‫גברת ג'ייקובסון?‬ 28 00:02:47,083 --> 00:02:47,957 {\an8}‫היי, דורלי.‬ 29 00:02:47,958 --> 00:02:52,207 {\an8}‫אל תגידי לי "היי, דורלי".‬ ‫את שוב מאחרת עם שכר הדירה.‬ 30 00:02:52,208 --> 00:02:55,624 {\an8}‫אני מצטערת, בסדר?‬ ‫הייתי צריכה לשים קרבורטור חדש ברכב,‬ 31 00:02:55,625 --> 00:02:57,915 {\an8}‫וזואי רוצה סנובורד חדש לחג המולד.‬ 32 00:02:57,916 --> 00:02:59,749 {\an8}‫מה זה? שמעת את זה?‬ ‫-מה?‬ 33 00:02:59,750 --> 00:03:01,665 {\an8}‫נשמע שזו לא הבעיה שלי‬ 34 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 {\an8}‫במפתח לא אכפת לי.‬ 35 00:03:04,666 --> 00:03:08,040 {\an8}‫יש לשלם שכר דירה באחד בחודש,‬ ‫ואת איחרת ארבעה חודשים ברצף.‬ 36 00:03:08,041 --> 00:03:10,625 {\an8}‫אני אביא לך אותו עד סוף השבוע, אני מבטיחה.‬ 37 00:03:12,541 --> 00:03:13,541 ‫זואי?‬ 38 00:03:14,583 --> 00:03:16,665 ‫הקטע עם הבת במצוקה כבר ישן.‬ 39 00:03:16,666 --> 00:03:17,791 ‫זואי?‬ 40 00:03:18,375 --> 00:03:19,249 ‫זואי!‬ 41 00:03:19,250 --> 00:03:20,874 ‫התקבלתי!‬ ‫-זואי?‬ 42 00:03:20,875 --> 00:03:21,957 ‫אימא, התקבלתי!‬ 43 00:03:21,958 --> 00:03:23,875 ‫מה קיבלת?‬ ‫-תראי.‬ 44 00:03:24,375 --> 00:03:25,790 ‫מה קיבלת?‬ 45 00:03:25,791 --> 00:03:29,082 ‫"התקבלת לאקדמיית הסנובורד 'סאן פיקס'"?‬ 46 00:03:29,083 --> 00:03:31,249 ‫מותק, לא סיפרת לי על זה.‬ 47 00:03:31,250 --> 00:03:33,624 ‫לא רציתי להגיד כלום למקרה שלא אתקבל.‬ 48 00:03:33,625 --> 00:03:36,833 ‫זה מדהים. אני גאה בך כל כך.‬ 49 00:03:37,541 --> 00:03:40,290 ‫זה בית הספר הכי טוב‬ ‫לגלישה בסנובורד במדינה.‬ 50 00:03:40,291 --> 00:03:41,500 ‫כן.‬ 51 00:03:43,125 --> 00:03:44,500 ‫מה המספר הזה?‬ 52 00:03:47,083 --> 00:03:49,333 ‫אני חושבת שזה שכר הלימוד.‬ 53 00:03:50,625 --> 00:03:52,041 ‫אלה הרבה אפסים.‬ 54 00:03:52,916 --> 00:03:55,582 ‫באמת לא חשבתי שזה יהיה יקר כל כך.‬ 55 00:03:55,583 --> 00:03:56,666 ‫זה בסדר.‬ 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 ‫אני אמצא פתרון.‬ 57 00:04:00,291 --> 00:04:01,875 ‫אני אמצא פתרון.‬ 58 00:04:02,666 --> 00:04:03,625 ‫תסמכי עליי.‬ 59 00:04:04,125 --> 00:04:08,832 ‫זה בסדר. אני אפילו לא רוצה ללמוד שם.‬ ‫זה לא בית ספר כל כך טוב. אז זה בסדר.‬ 60 00:04:08,833 --> 00:04:11,957 ‫יש לי שיעורי בית שאני אלך לעשות. את יודעת...‬ 61 00:04:11,958 --> 00:04:14,166 ‫אבל אני...‬ ‫-אני אלך לעשות את זה.‬ 62 00:04:14,791 --> 00:04:16,290 ‫זה באמת בסדר, אימא.‬ 63 00:04:16,291 --> 00:04:17,291 ‫בסדר.‬ 64 00:04:18,333 --> 00:04:19,958 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 65 00:04:25,041 --> 00:04:30,374 {\an8}‫- תקליטי ברנאקל‬ ‫חדשים ומשומשים -‬ 66 00:04:30,375 --> 00:04:31,333 ‫מה דעתך?‬ 67 00:04:32,416 --> 00:04:33,458 ‫אני לא יודע.‬ 68 00:04:34,750 --> 00:04:37,333 ‫אני אתן לך דולר על כל אחד.‬ ‫-מה? זה הכול?‬ 69 00:04:38,375 --> 00:04:40,916 ‫יש לך הרבה דברים,‬ ‫אבל שום דבר בעל ערך אמיתי.‬ 70 00:04:41,500 --> 00:04:42,999 ‫אולי חוץ מזה.‬ 71 00:04:43,000 --> 00:04:45,582 ‫שמעת על דה סקירימינג קיטנס?‬ ‫-כן. אתה צוחק?‬ 72 00:04:45,583 --> 00:04:47,750 ‫גדלתי בעיר הזאת. הן היו אגדות.‬ 73 00:04:48,791 --> 00:04:50,665 ‫בחייך. הן הוציאו רק אלבום אחד.‬ 74 00:04:50,666 --> 00:04:54,415 ‫כן, אבל האלבום הזה מדהים. הקשבת לזה?‬ 75 00:04:54,416 --> 00:04:58,624 ‫תראי את זה. הסולנית,‬ ‫היא תותחית, יש לה קול מדהים.‬ 76 00:04:58,625 --> 00:05:01,875 ‫והיה בה משהו, את יודעת?‬ 77 00:05:03,250 --> 00:05:07,999 ‫בכל אופן, דה סקירימינג קיטנס‬ ‫נתנה לי השראה להרים גיטרה וללמוד לשיר.‬ 78 00:05:08,000 --> 00:05:09,749 ‫אתה שר?‬ ‫-קצת.‬ 79 00:05:09,750 --> 00:05:11,500 ‫לא טוב כמוה, אבל...‬ 80 00:05:15,625 --> 00:05:16,625 ‫רק רגע.‬ 81 00:05:17,708 --> 00:05:18,541 ‫זאת את.‬ 82 00:05:19,416 --> 00:05:20,541 ‫פעם.‬ 83 00:05:22,333 --> 00:05:25,416 ‫זאת היא, אחי. זאת את.‬ ‫את טיילור ג'ייקובסון.‬ 84 00:05:26,583 --> 00:05:28,207 ‫מה את... איך...‬ 85 00:05:28,208 --> 00:05:30,416 ‫מה קרה לשיער הכחול?‬ ‫-נגמלתי ממנו.‬ 86 00:05:31,083 --> 00:05:33,250 ‫לעזאזל. ומה עם הלהקה?‬ 87 00:05:34,208 --> 00:05:35,415 ‫נגמלתי גם ממנה.‬ 88 00:05:35,416 --> 00:05:37,500 ‫באמת? אז מה את עושה עכשיו?‬ 89 00:05:39,000 --> 00:05:41,958 ‫נראה שאני מדברת עם זרים‬ ‫בחנויות תקליטים משומשים.‬ 90 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 ‫כל הכבוד.‬ 91 00:05:45,000 --> 00:05:46,666 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 92 00:05:48,583 --> 00:05:49,874 ‫בסדר, כמה?‬ 93 00:05:49,875 --> 00:05:52,040 ‫מאה דולר לכל הקופסה.‬ ‫-מאה...‬ 94 00:05:52,041 --> 00:05:57,582 ‫סליחה. היי, איש מוזר בחנות תקליטים.‬ ‫אמרת 100 דולר לכל... זה פריט לאספנים.‬ 95 00:05:57,583 --> 00:06:01,333 ‫אני לא מתכוון להפריע,‬ ‫אבל אני חושב שאת שווה הרבה יותר מזה.‬ 96 00:06:03,166 --> 00:06:04,957 ‫תודה.‬ ‫-בסדר, 150.‬ 97 00:06:04,958 --> 00:06:07,125 ‫ותודה לך. ביי.‬ 98 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 ‫להתראות.‬ 99 00:06:10,666 --> 00:06:11,999 ‫שאלך אחריה?‬ 100 00:06:12,000 --> 00:06:13,416 ‫אני מאמין שכן.‬ ‫-בסדר.‬ 101 00:06:17,166 --> 00:06:19,790 ‫היי, סקירימינג קיטנס. היי.‬ 102 00:06:19,791 --> 00:06:21,916 ‫גם אני הייתי בדרך החוצה. ממש מוזר.‬ 103 00:06:23,875 --> 00:06:25,749 ‫חשבת פעם לאחד את הלהקה?‬ 104 00:06:25,750 --> 00:06:29,457 ‫מה? לא, יש לי בת עכשיו.‬ 105 00:06:29,458 --> 00:06:32,582 ‫אי אפשר יכול להיות‬ ‫כוכבת רוק ואימא בו־זמנית.‬ 106 00:06:32,583 --> 00:06:33,708 ‫מי אמר?‬ 107 00:06:34,541 --> 00:06:36,332 ‫אני, מניסיון.‬ 108 00:06:36,333 --> 00:06:37,290 ‫בסדר גמור.‬ 109 00:06:37,291 --> 00:06:39,624 ‫תהיתי אם תוכלי לעזור לי במשהו.‬ 110 00:06:39,625 --> 00:06:43,082 ‫איך בדיוק?‬ ‫-לא הייתי בעיר הזאת כבר שנים,‬ 111 00:06:43,083 --> 00:06:46,208 ‫ואולי את מכירה מקום לשתות בו שוקו חם טעים?‬ 112 00:06:46,708 --> 00:06:47,540 ‫על חשבוני.‬ 113 00:06:47,541 --> 00:06:51,041 ‫נוכל לדון בסולואים של גיטרה‬ ‫ובשירי חג מולד אהובים.‬ 114 00:06:51,708 --> 00:06:53,749 ‫דברים כאלה מצליחים לך בדרך כלל?‬ 115 00:06:53,750 --> 00:06:56,957 ‫כל הזמן. זה לא מצליח כרגע,‬ ‫אבל זה מצליח לעיתים קרובות.‬ 116 00:06:56,958 --> 00:06:59,624 ‫לא, אני מעריכה את המאמץ. באמת.‬ 117 00:06:59,625 --> 00:07:01,082 ‫אבל אני...‬ ‫-נשואה?‬ 118 00:07:01,083 --> 00:07:01,999 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 119 00:07:02,000 --> 00:07:03,790 ‫לא, אני לא נשואה. אני פשוט...‬ 120 00:07:03,791 --> 00:07:08,958 ‫קשה לי לאזן את החיים שלי כרגע,‬ ‫ואני פשוט לא יוצאת לדייטים.‬ 121 00:07:09,458 --> 00:07:11,833 ‫אז אל תיקח את זה אישית או משהו.‬ 122 00:07:12,625 --> 00:07:16,625 ‫אם זה עוזר, לא צריך לקרוא לזה דייט.‬ ‫נקרא לזה שני אנשים ששותים שוקו.‬ 123 00:07:17,458 --> 00:07:20,999 ‫טוב, יש ביסטרו בסוף הרחוב.‬ 124 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 ‫כן.‬ 125 00:07:22,666 --> 00:07:24,290 ‫יש להם שוקו חם מעולה.‬ 126 00:07:24,291 --> 00:07:26,207 ‫אז...‬ ‫-אם אתה...‬ 127 00:07:26,208 --> 00:07:27,124 ‫אני?‬ ‫-בשבילך.‬ 128 00:07:27,125 --> 00:07:29,083 ‫אני יכול ללכת.‬ ‫-אתה יכול ללכת.‬ 129 00:07:29,583 --> 00:07:30,583 ‫הבנתי.‬ 130 00:07:33,541 --> 00:07:35,833 ‫חג מולד שמח.‬ 131 00:07:44,791 --> 00:07:48,457 ‫אתה יודע שליל כל הקדושים נגמר, נכון?‬ ‫-לא אם אוהבים סרטי אימה.‬ 132 00:07:48,458 --> 00:07:53,916 ‫התחלנו להכין את התחפושות באחד בנובמבר.‬ ‫-באחד בנובמבר. אני יודעת. אתם מקסימים.‬ 133 00:07:54,583 --> 00:07:57,250 ‫בכל אופן, הצלחתי להשיג שני ראיונות.‬ 134 00:07:58,125 --> 00:08:00,415 ‫ובדקתי לידים ברחבי העיר.‬ 135 00:08:00,416 --> 00:08:04,707 ‫אבל איש לא שוכר עובדים עד השנה החדשה.‬ ‫והלימודים שלה מתחילים בעוד שבוע.‬ 136 00:08:04,708 --> 00:08:08,165 ‫בקושי יש לי מספיק לשכר דירה.‬ ‫אני צריכה לשלם את שכר הלימוד.‬ 137 00:08:08,166 --> 00:08:12,000 ‫היי, בשביל מה יש אח גדול?‬ ‫אני יכול להלוות לך כסף, בלי בעיה.‬ 138 00:08:12,583 --> 00:08:13,458 ‫בסדר.‬ 139 00:08:14,875 --> 00:08:16,124 ‫זו יכולה להיות בעיה.‬ 140 00:08:16,125 --> 00:08:17,999 ‫זה...‬ ‫-תקשיבי, זואי ילדה חכמה.‬ 141 00:08:18,000 --> 00:08:20,207 ‫היא תבין את המצב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 142 00:08:20,208 --> 00:08:23,040 ‫היא נאלצה להבין את המצב‬ ‫מאז שהיא למדה ללכת.‬ 143 00:08:23,041 --> 00:08:27,375 ‫לפעמים יש תחושה‬ ‫שהיינו במצב הישרדות כל חייה.‬ 144 00:08:27,875 --> 00:08:30,291 ‫אני פשוט לא רוצה לאכזב אותה שוב.‬ 145 00:08:31,500 --> 00:08:33,875 ‫אני אמצא דרך להשיג כסף לשכר הלימוד.‬ 146 00:08:35,791 --> 00:08:39,332 ‫גם אם אצטרך למכור את אחד האיברים שלי,‬ ‫היא תלמד בבית הספר הזה.‬ 147 00:08:39,333 --> 00:08:41,458 ‫אולי כדאי שתשמרי על הכליה שלך.‬ 148 00:08:41,958 --> 00:08:42,875 ‫ראית את זה?‬ 149 00:08:43,375 --> 00:08:44,832 ‫"חמישים אחוז הנחה..."‬ ‫-מה?‬ 150 00:08:44,833 --> 00:08:47,249 ‫"לעובדי אתר הסקי סאן פיקס."‬ 151 00:08:47,250 --> 00:08:49,957 ‫חמישים אחוז הנחה? אני יכולה לשלם את זה.‬ 152 00:08:49,958 --> 00:08:51,875 ‫חוץ מפרט קטן אחד.‬ 153 00:08:53,375 --> 00:08:56,208 ‫אני לא עובדת ב"סאן פיקס".‬ 154 00:09:00,375 --> 00:09:01,290 {\an8}‫- סאנדנס לודג' -‬ 155 00:09:01,291 --> 00:09:03,540 {\an8}‫מה זאת אומרת, סנטה קלאוס התפטר?‬ 156 00:09:03,541 --> 00:09:07,040 ‫ג'ו קרנסטון היה סנטה שלנו‬ ‫במשך תריסר חגי חג מולד.‬ 157 00:09:07,041 --> 00:09:08,665 ‫האורחים שלנו אוהבים אותו.‬ 158 00:09:08,666 --> 00:09:13,165 ‫מר קרנסטון החליט שחג המולד‬ ‫היה הזמן המתאים ביותר לפרוש.‬ 159 00:09:13,166 --> 00:09:16,665 ‫מה? זה היה גרוע מספיק כשהמנכ"ל שלנו ברח‬ 160 00:09:16,666 --> 00:09:19,499 ‫עם מדריכת הסקי הלטבית. ועכשיו זה?‬ 161 00:09:19,500 --> 00:09:21,165 ‫תסדרי את זה!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 162 00:09:21,166 --> 00:09:24,999 ‫למעשה, קיוויתי לדבר איתך‬ ‫לגבי תפקיד המנכ"ל,‬ 163 00:09:25,000 --> 00:09:26,165 ‫אם יש לך...‬ 164 00:09:26,166 --> 00:09:27,957 ‫זה יפהפה!‬ 165 00:09:27,958 --> 00:09:28,957 ‫כן, אדוני, אבל...‬ 166 00:09:28,958 --> 00:09:32,999 ‫חג המולד באתר הסקי הזה‬ ‫זו התקופה הרווחית ביותר שלנו בשנה.‬ 167 00:09:33,000 --> 00:09:35,582 ‫נטשה, יש לנו מסיבת חג מולד לתכנן,‬ 168 00:09:35,583 --> 00:09:37,540 ‫הופעת ערב חג מולד לארגן,‬ 169 00:09:37,541 --> 00:09:39,207 ‫ותוך פחות מ־72 שעות,‬ 170 00:09:39,208 --> 00:09:41,665 ‫טקס הדלקת עץ חג המולד.‬ 171 00:09:41,666 --> 00:09:43,582 ‫עלינו להיות מוכנים.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 172 00:09:43,583 --> 00:09:44,707 ‫- נסעתי לקוטב הצפוני -‬ 173 00:09:44,708 --> 00:09:45,750 ‫ואו.‬ 174 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 ‫באמת התעלית על עצמך השנה.‬ 175 00:09:50,875 --> 00:09:53,875 ‫אני אוהב את זה. זה נחמד. זה קסום.‬ 176 00:09:57,291 --> 00:09:58,208 ‫מת'יו.‬ 177 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 ‫ואו, איזו הפתעה.‬ 178 00:10:03,833 --> 00:10:05,583 ‫טוב לראות גם אותך, אבא.‬ 179 00:10:09,458 --> 00:10:12,165 ‫אני מצטער, אין לנו משרות פנויות.‬ 180 00:10:12,166 --> 00:10:15,332 ‫תקשיב, בלייק. אפשר לקרוא לך בלייק?‬ 181 00:10:15,333 --> 00:10:19,415 ‫תקשיב, אני אעשה הכול. ממש כל דבר.‬ 182 00:10:19,416 --> 00:10:23,082 ‫אני אחנה מכוניות. אני אנקה שירותים,‬ ‫אפילו בשירותי גברים.‬ 183 00:10:23,083 --> 00:10:26,415 ‫אני יכולה לפרוק ולארוז לאנשים‬ ‫כמו משרת או שרתית.‬ 184 00:10:26,416 --> 00:10:29,749 ‫זה "שרתית"? מה שמשרתים עושים,‬ ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 185 00:10:29,750 --> 00:10:33,999 ‫אני יכולה לאסוף קקי של כלבים בחוץ.‬ ‫כל מה שאתם צריכים, אני הבחורה שלכם.‬ 186 00:10:34,000 --> 00:10:36,290 ‫אני יכול לשמור את המידע שלך, אבל...‬ 187 00:10:36,291 --> 00:10:38,665 ‫בסדר. אתה יכול... אבל אתה...‬ ‫-סליחה.‬ 188 00:10:38,666 --> 00:10:40,750 ‫אמרת שתשמור את המידע שלי.‬ 189 00:10:41,333 --> 00:10:45,332 ‫אנחנו צריכים מישהו שיתחיל מייד,‬ ‫והתשלום הוא 2,000 דולר לשבוע.‬ 190 00:10:45,333 --> 00:10:48,624 ‫אני אראיין אנשים כאן במלון ביום שישי.‬ 191 00:10:48,625 --> 00:10:52,833 ‫אם תשמע על מישהו, כל אחד, תודיע לי. תודה.‬ 192 00:10:54,791 --> 00:10:55,666 ‫סליחה.‬ 193 00:10:56,500 --> 00:10:59,374 ‫אני מצטערת. לא יכולתי שלא לשמוע.‬ 194 00:10:59,375 --> 00:11:02,957 ‫האיש בדלפק הקבלה אמר לי‬ ‫שאין משרות פנויות במלון.‬ 195 00:11:02,958 --> 00:11:04,082 ‫אין.‬ 196 00:11:04,083 --> 00:11:08,375 ‫אלא אם כן את גבר זקן ומזוקן‬ ‫שיכול לגלם את סנטה קלאוס.‬ 197 00:11:09,291 --> 00:11:10,416 ‫חג מולד שמח.‬ 198 00:11:10,916 --> 00:11:11,957 ‫חג מולד שמח.‬ 199 00:11:11,958 --> 00:11:14,833 ‫- משרה עונתית זמינה בסאן פיקס‬ ‫תיאור משרה: סנטה קלאוס -‬ 200 00:11:18,958 --> 00:11:21,290 ‫טוב, קני, מה הוא עשה הפעם?‬ 201 00:11:21,291 --> 00:11:23,957 ‫נזק למכונית שכורה, 12,000 דולר.‬ 202 00:11:23,958 --> 00:11:27,749 ‫נזק לפסל, 23,000 דולר.‬ ‫-כן.‬ 203 00:11:27,750 --> 00:11:30,582 ‫נזק לבית הקפה ולמדרכות מסביב לפסלים... ואו!‬ 204 00:11:30,583 --> 00:11:33,290 ‫אלה חמישה אפסים או שישה?‬ ‫-שישה.‬ 205 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 ‫תודה, קני.‬ 206 00:11:35,583 --> 00:11:38,999 ‫להגנתי, שלטי הרחוב היו באיטלקית.‬ 207 00:11:39,000 --> 00:11:41,083 ‫כי היית באיטליה.‬ 208 00:11:41,708 --> 00:11:42,666 ‫זה הגיוני.‬ 209 00:11:43,166 --> 00:11:45,665 ‫מת'יו, לפני שאימא שלך מתה,‬ 210 00:11:45,666 --> 00:11:49,082 ‫הבטחתי לה שאגדל אותך הכי טוב שאוכל.‬ 211 00:11:49,083 --> 00:11:52,332 ‫חשבתי שזה אומר אספקה אינסופית של כסף.‬ 212 00:11:52,333 --> 00:11:54,624 ‫אבל הפעם...‬ 213 00:11:54,625 --> 00:11:55,750 ‫בסדר, אבא.‬ 214 00:11:56,250 --> 00:11:57,458 ‫אני מבין. אני מצטער.‬ 215 00:11:58,666 --> 00:12:00,708 ‫אתה צודק. אני צריך...‬ 216 00:12:01,916 --> 00:12:02,999 ‫לשפר את התנהגותי.‬ 217 00:12:03,000 --> 00:12:05,832 ‫אני מבטיח שזה לא יקרה שוב.‬ ‫-נכון. זה לא יקרה.‬ 218 00:12:05,833 --> 00:12:08,082 ‫אתה תחזיר את החוב שלך‬ 219 00:12:08,083 --> 00:12:10,374 ‫תוך כדי עבודה אצלי.‬ 220 00:12:10,375 --> 00:12:11,790 ‫מה? אני? עבודה?‬ 221 00:12:11,791 --> 00:12:14,749 ‫סליחה. זה נשמע כאילו אמרת שאני אעבוד אצלך.‬ 222 00:12:14,750 --> 00:12:17,624 ‫אני לא יודע שום דבר על עבודה במלון, אבא.‬ 223 00:12:17,625 --> 00:12:20,207 ‫זה משהו שאימא שלך ואני תמיד חלמנו עליו.‬ 224 00:12:20,208 --> 00:12:23,624 ‫בנוסף, סמנכ"לית השיווק, נטשה,‬ ‫תשמח להכניס אותך לעניינים.‬ 225 00:12:23,625 --> 00:12:26,165 ‫נטשה? זאת שתמיד מסתכלת עליי עקום?‬ 226 00:12:26,166 --> 00:12:28,207 ‫אין סיבה להיות גס רוח, מת'יו.‬ 227 00:12:28,208 --> 00:12:30,290 ‫תוכל ללמוד הרבה מנטשה.‬ 228 00:12:30,291 --> 00:12:32,290 ‫אבא, אני מעריך את זה. באמת.‬ 229 00:12:32,291 --> 00:12:34,749 ‫אבל זה לא יקרה, בסדר?‬ 230 00:12:34,750 --> 00:12:38,415 ‫כי יש לי רוח חופשית,‬ ‫ואתה לא יכול לכבול אותי ככה.‬ 231 00:12:38,416 --> 00:12:41,625 ‫אז אני מצטער, אבל זה פשוט לא יעבוד.‬ 232 00:12:42,583 --> 00:12:45,916 ‫אני מקווה לטובתך שזה יעבוד.‬ 233 00:12:46,416 --> 00:12:49,290 ‫אחרת יש כמה שוטרים איטלקים‬ 234 00:12:49,291 --> 00:12:52,166 ‫שישמחו מאוד לדבר איתך.‬ 235 00:12:54,791 --> 00:12:56,333 ‫אבא.‬ ‫-מנכ"ל?‬ 236 00:12:57,666 --> 00:12:59,374 ‫הוא?‬ ‫-כן.‬ 237 00:12:59,375 --> 00:13:02,999 ‫ואני לא יכול לחשוב על אף אחד‬ ‫שמתאים יותר להכשיר אותו ממך.‬ 238 00:13:03,000 --> 00:13:04,790 ‫אני? להכשיר אותו?‬ 239 00:13:04,791 --> 00:13:08,082 ‫בדיוק. מת'יו, תעבוד עם נטשה‬ ‫על העניין עם סנטה.‬ 240 00:13:08,083 --> 00:13:10,582 ‫אני אחזור מניו יורק לטקס הדלקת העץ.‬ 241 00:13:10,583 --> 00:13:13,290 ‫ומעל לכול, תוודא שהמלון והאתר‬ 242 00:13:13,291 --> 00:13:15,874 ‫מוכנים להתנהל בחגים ללא תקלות.‬ 243 00:13:15,875 --> 00:13:16,916 ‫כן, אדוני.‬ 244 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 ‫ובכן...‬ 245 00:13:23,750 --> 00:13:25,499 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 246 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 ‫התמיכה שלך חשובה לי מאוד.‬ 247 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 ‫היא נראית ממש...‬ 248 00:13:31,416 --> 00:13:32,375 ‫מתוקה.‬ 249 00:13:37,625 --> 00:13:38,625 ‫היי, זואי?‬ 250 00:13:40,666 --> 00:13:41,666 ‫מתוקה?‬ 251 00:14:18,625 --> 00:14:19,583 ‫חג מולד שמח.‬ 252 00:14:31,708 --> 00:14:34,291 ‫חמישים אחוז הנחה לעובדי "סאן פיקס".‬ 253 00:14:37,958 --> 00:14:39,582 ‫טוב, תני לי להבין.‬ 254 00:14:39,583 --> 00:14:42,040 ‫את רוצה שאנחנו נהפוך אותך לאיש זקן‬ 255 00:14:42,041 --> 00:14:44,874 ‫כדי שתתקבלי לעבודה כסנטה קלאוס באתר הסקי‬ 256 00:14:44,875 --> 00:14:47,457 ‫כדי שתשלמי חצי מחיר‬ ‫על שיעורי סנובורד לבתך.‬ 257 00:14:47,458 --> 00:14:50,416 ‫זה הרעיון הכי מטופש ששמעתי בחיי.‬ ‫-מגוחך.‬ 258 00:14:52,458 --> 00:14:54,333 ‫מתי מתחילים?‬ ‫-מתי מתחילים?‬ 259 00:14:57,083 --> 00:14:58,207 ‫הצבע מושלם,‬ 260 00:14:58,208 --> 00:15:01,540 ‫ואני רוצה לוודא שאהיה קצת יותר עגולה.‬ 261 00:15:01,541 --> 00:15:02,583 ‫עגולה יותר.‬ 262 00:15:33,166 --> 00:15:34,124 ‫טוב, בואי...‬ 263 00:15:34,125 --> 00:15:36,791 ‫טוב, בואי נראה.‬ 264 00:15:40,250 --> 00:15:41,125 ‫כן.‬ 265 00:15:59,000 --> 00:16:00,083 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 266 00:16:05,458 --> 00:16:06,665 ‫חג מולד שמח לכולם...‬ 267 00:16:06,666 --> 00:16:08,333 ‫בסדר. פשוט...‬ ‫-נכון.‬ 268 00:16:10,416 --> 00:16:12,875 ‫ולכולם לילה טוב!‬ 269 00:16:16,500 --> 00:16:17,333 ‫לא.‬ 270 00:16:19,708 --> 00:16:21,375 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 271 00:16:24,416 --> 00:16:25,416 ‫לא.‬ 272 00:16:28,708 --> 00:16:29,791 ‫לא.‬ 273 00:16:31,791 --> 00:16:34,291 ‫תודה לכולם. נהיה בקשר.‬ 274 00:16:39,041 --> 00:16:40,832 ‫זה אסון.‬ ‫-אני יודע.‬ 275 00:16:40,833 --> 00:16:43,374 ‫אני צריכה את רוח החג,‬ 276 00:16:43,375 --> 00:16:45,707 ‫לא לילה שקט של המתים המהלכים.‬ 277 00:16:45,708 --> 00:16:51,374 ‫איפה מת'יו? הוא אמור להיות כאן.‬ ‫-טיפוסי. הוא עצלן, ילדותי, לא אמין.‬ 278 00:16:51,375 --> 00:16:53,790 ‫והוא יהיה המנכ"ל החדש שלנו.‬ 279 00:16:53,791 --> 00:16:56,457 ‫חשבתי שמר ליין‬ ‫ייתן לך את התפקיד. מצחיק, מה?‬ 280 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 ‫כן, קורע מצחוק.‬ 281 00:16:59,583 --> 00:17:02,166 ‫כאן מתקיימים האודישנים לתפקיד סנטה?‬ 282 00:17:06,291 --> 00:17:07,500 ‫זה המקום.‬ 283 00:17:08,333 --> 00:17:09,625 ‫הבאת תחפושת?‬ 284 00:17:10,208 --> 00:17:11,041 ‫בהחלט.‬ 285 00:17:11,666 --> 00:17:13,124 ‫תירשם כאן.‬ ‫-נהדר.‬ 286 00:17:13,125 --> 00:17:14,208 ‫תודה.‬ 287 00:17:14,875 --> 00:17:16,415 ‫גילמת את סנטה בעבר?‬ 288 00:17:16,416 --> 00:17:18,082 ‫הו, הו, הו, כן, כן, כן.‬ 289 00:17:18,083 --> 00:17:20,832 ‫מר ליין, נחמד מצידך להצטרף אלינו.‬ 290 00:17:20,833 --> 00:17:22,290 ‫בדוא"ל כתבת בשעה ארבע.‬ 291 00:17:22,291 --> 00:17:25,791 ‫בטח לא קראת נכון.‬ ‫אני די בטוחה שכתוב שם שלוש.‬ 292 00:17:26,583 --> 00:17:29,458 ‫בכל אופן, זה מת'יו ליין.‬ 293 00:17:30,041 --> 00:17:31,166 ‫לא קלטתי את שמך.‬ 294 00:17:32,208 --> 00:17:33,290 ‫אתה.‬ 295 00:17:33,291 --> 00:17:34,582 ‫סליחה, אמרת יו?‬ 296 00:17:34,583 --> 00:17:35,665 ‫כאן.‬ 297 00:17:35,666 --> 00:17:36,957 ‫קוראים לך יו מאן?‬ 298 00:17:36,958 --> 00:17:38,999 ‫יו. מאן.‬ 299 00:17:39,000 --> 00:17:41,291 ‫עוצרים בין המילים.‬ ‫-נכון.‬ 300 00:17:43,500 --> 00:17:44,333 ‫מעניין.‬ 301 00:17:45,791 --> 00:17:49,665 ‫מר מאן מעוניין להיות סנטה החדש שלנו.‬ 302 00:17:49,666 --> 00:17:51,082 ‫יופי, נהדר.‬ 303 00:17:51,083 --> 00:17:53,666 ‫סליחה. אתה נראה ממש מוכר.‬ ‫נפגשנו איפה שהוא?‬ 304 00:17:54,666 --> 00:17:56,125 ‫היית בקוטב הצפוני?‬ 305 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 ‫זו הייתה נסיעה ארוכה במזחלת, אז...‬ 306 00:18:01,958 --> 00:18:05,040 ‫לא קונים שוקו חם. שוכרים אותו.‬ 307 00:18:05,041 --> 00:18:06,290 ‫נכון?‬ 308 00:18:06,291 --> 00:18:09,249 ‫סליחה, אני... פשוט... אני כבר חוזר.‬ 309 00:18:09,250 --> 00:18:10,332 ‫בטח.‬ ‫-סליחה.‬ 310 00:18:10,333 --> 00:18:11,750 ‫בסדר. נעים להכיר.‬ 311 00:18:12,708 --> 00:18:15,124 ‫אז מה דעתך?‬ ‫-הרגע פגשתי אותו.‬ 312 00:18:15,125 --> 00:18:18,457 ‫אנחנו לא צריכים לעשות בדיקת רקע?‬ ‫-לא. אין לנו הרבה זמן.‬ 313 00:18:18,458 --> 00:18:20,999 ‫טקס הדלקת העץ יתקיים בעוד שלוש שעות,‬ 314 00:18:21,000 --> 00:18:23,790 ‫וכל הסנטות הטובים באמת כבר תפוסים.‬ 315 00:18:23,791 --> 00:18:26,250 ‫זה תלוי בך, מת'יו. יש לנו סנטה חדש?‬ 316 00:18:30,208 --> 00:18:34,540 ‫מת'יו ליין? מת'יו ליין ההוא?‬ ‫-אני אומרת לך, נראה לי שהוא זיהה אותי.‬ 317 00:18:34,541 --> 00:18:38,124 ‫הוא הזמין אותי לצאת לפני כמה ימים.‬ ‫-מה? תגידי לי שהסכמת.‬ 318 00:18:38,125 --> 00:18:41,415 ‫למה שאסכים? אני ממש שמחה בלי גבר בחיי.‬ 319 00:18:41,416 --> 00:18:44,165 ‫זה לא גבר. זה מת'יו ליין.‬ 320 00:18:44,166 --> 00:18:47,207 ‫איך לא שמעת עליו?‬ ‫-כן, ילד עם קרן נאמנות.‬ 321 00:18:47,208 --> 00:18:48,332 ‫מין חיית מסיבות.‬ 322 00:18:48,333 --> 00:18:51,832 ‫תמיד בחדשות כי הוא מסתבך.‬ ‫אבא שלו הוא הבעלים של אתר הנופש.‬ 323 00:18:51,833 --> 00:18:54,165 ‫ועוד חצי תריסר מסביב לעולם.‬ 324 00:18:54,166 --> 00:18:57,583 ‫אלוהים, אני יכול להיות גיסו‬ ‫של בנו של מיליארדר.‬ 325 00:19:02,833 --> 00:19:04,999 ‫אלה שירותי הנשים, אדוני.‬ 326 00:19:05,000 --> 00:19:06,916 ‫אני ממש מצטער. סליחה.‬ 327 00:19:11,916 --> 00:19:14,124 ‫אני כבר לא חושבת שזה רעיון טוב.‬ 328 00:19:14,125 --> 00:19:17,082 ‫בטח שכן. זואי תאהב את בית הספר לסנובורד.‬ 329 00:19:17,083 --> 00:19:18,124 ‫אני יודעת.‬ 330 00:19:18,125 --> 00:19:19,749 ‫מר מאן.‬ ‫-היי. שלום.‬ 331 00:19:19,750 --> 00:19:22,957 ‫מר ליין קיבל החלטה.‬ 332 00:19:22,958 --> 00:19:26,707 ‫מזל טוב, יו.‬ ‫ברוך הבא לאתר הסקי "סאן פיקס".‬ 333 00:19:26,708 --> 00:19:27,750 ‫ואו.‬ 334 00:19:28,541 --> 00:19:32,249 ‫זה נפלא. זה נהדר. תודה.‬ 335 00:19:32,250 --> 00:19:33,790 ‫אין בעד מה.‬ 336 00:19:33,791 --> 00:19:36,500 ‫ואני רוצה שתכיר מישהו.‬ 337 00:19:38,375 --> 00:19:40,540 ‫ברכות לעונה. שמי ג'ימי,‬ 338 00:19:40,541 --> 00:19:41,957 ‫שדון ראשי,‬ 339 00:19:41,958 --> 00:19:44,833 ‫והרשה לי לומר שלכבוד הוא לי לעמוד לשירותך.‬ 340 00:19:46,041 --> 00:19:47,040 ‫תודה, ג'ימי.‬ 341 00:19:47,041 --> 00:19:48,915 ‫תן לי לקחת את זה בשבילך.‬ ‫-כן.‬ 342 00:19:48,916 --> 00:19:52,207 ‫בכל אופן, בוא נראה לסנטה החדש‬ ‫את חדר ההלבשה, בבקשה.‬ 343 00:19:52,208 --> 00:19:53,333 ‫כן, גברתי.‬ 344 00:19:55,541 --> 00:19:56,915 ‫טוב, הנה זה.‬ 345 00:19:56,916 --> 00:20:02,375 ‫אני יודע שזה לא בדיוק חדר הלבשה פרטי,‬ ‫אבל למרבה הצער, זה הכי טוב שיש לנו. בבקשה.‬ 346 00:20:02,875 --> 00:20:04,249 ‫תודה, ג'ימי.‬ 347 00:20:04,250 --> 00:20:05,958 ‫הו, הו, הו. צלצול פעמונים.‬ 348 00:20:06,458 --> 00:20:08,500 ‫כן. להתראות, יו.‬ ‫-בסדר.‬ 349 00:20:11,916 --> 00:20:12,916 ‫סליחה.‬ 350 00:20:20,000 --> 00:20:21,166 ‫בסדר.‬ 351 00:20:24,666 --> 00:20:25,665 ‫היי.‬ 352 00:20:25,666 --> 00:20:27,915 ‫יו.‬ ‫-מה שלומך?‬ 353 00:20:27,916 --> 00:20:29,957 ‫אתה מחפש ארונית פנויה?‬ ‫-כן.‬ 354 00:20:29,958 --> 00:20:32,125 ‫יש אחת ממש כאן.‬ ‫-מעולה.‬ 355 00:20:34,416 --> 00:20:37,665 ‫עשיתי מקלחת חמה מהירה‬ ‫לפני שנצא לאוויר הקר, נכון?‬ 356 00:20:37,666 --> 00:20:39,166 ‫כן.‬ 357 00:20:42,000 --> 00:20:43,541 ‫אתה מוכן להדלקת העץ?‬ 358 00:20:44,291 --> 00:20:45,165 ‫סליחה?‬ 359 00:20:45,166 --> 00:20:46,458 ‫מה... ה...‬ 360 00:20:47,208 --> 00:20:48,708 ‫עץ חג המולד.‬ 361 00:20:50,583 --> 00:20:52,832 ‫כן, אני אוהב עץ חג מולד טוב.‬ 362 00:20:52,833 --> 00:20:54,290 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 363 00:20:54,291 --> 00:20:56,332 ‫נטשה ביקשה שאנחה את האירוע הערב.‬ 364 00:20:56,333 --> 00:21:01,999 ‫כתבתי נאום קצר בטלפון שלי.‬ ‫אני פשוט לא טוב בכל עניין הדיבור מול קהל.‬ 365 00:21:02,000 --> 00:21:06,749 ‫אתה תמיד יכול להשתמש בטריק הישן‬ ‫ולדמיין את כולם עירומים.‬ 366 00:21:06,750 --> 00:21:07,750 ‫כן.‬ 367 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 ‫לא נראה לי שזה מתאים לי.‬ 368 00:21:10,708 --> 00:21:13,665 ‫אתה יודע, החליפה, העניבה, כל זה.‬ 369 00:21:13,666 --> 00:21:16,499 ‫ניסיתי במשך כל חיי להתחמק מהעסק המשפחתי,‬ 370 00:21:16,500 --> 00:21:20,041 ‫ועכשיו, הנה אני, לומד איך לנהל את המלון.‬ 371 00:21:23,791 --> 00:21:26,374 ‫דברים לא תמיד מסתדרים כמו שאנחנו רוצים.‬ 372 00:21:26,375 --> 00:21:27,291 ‫כן.‬ 373 00:21:27,916 --> 00:21:30,665 ‫היי, תעשה לי טובה. אכפת לך?‬ 374 00:21:30,666 --> 00:21:33,375 ‫אני חושב שמעולם לא ענבתי עניבה בחיי.‬ 375 00:21:33,958 --> 00:21:37,499 ‫אני לא יודע.‬ ‫-כל הזקנים יודעים איך לענוב עניבה, לא?‬ 376 00:21:37,500 --> 00:21:39,041 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 377 00:21:42,083 --> 00:21:45,707 ‫בסדר, אבא שלך לא לימד אותך‬ ‫איך לענוב עניבה?‬ 378 00:21:45,708 --> 00:21:49,916 ‫לא, הדבר היחיד שאבא שלי לימד אותי‬ ‫היה איך להרוויח יותר כסף.‬ 379 00:21:51,833 --> 00:21:53,374 ‫מעולם לא רציתי להיות כזה.‬ 380 00:21:53,375 --> 00:21:56,041 ‫מצחיק. הלוואי שיכולתי לדבר איתו ככה.‬ 381 00:21:56,541 --> 00:21:59,166 ‫אתה יודע, פשוט בכנות, גבר לגבר.‬ 382 00:22:00,291 --> 00:22:03,457 ‫טוב, אתה יודע, לפעמים קל יותר עם אדם זר.‬ 383 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 ‫אבל אין לי תחושה שאתה זר.‬ 384 00:22:06,916 --> 00:22:09,333 ‫מטורף, אבל אני נשבע שנפגשנו איפה שהוא.‬ 385 00:22:09,958 --> 00:22:11,958 ‫סנטה קלאוס.‬ 386 00:22:12,666 --> 00:22:14,416 ‫צלצול פעמונים. בבקשה. סיימנו.‬ 387 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 ‫אתה רוצה שאעזור לך עם החליפה שלך?‬ 388 00:22:17,291 --> 00:22:18,499 ‫לא. אני בסדר.‬ 389 00:22:18,500 --> 00:22:19,958 ‫לא?‬ ‫-תודה.‬ 390 00:22:22,583 --> 00:22:27,083 ‫הפלת את השפתון הוורוד שלך‬ ‫עם חד הקרן לנשיקות.‬ 391 00:22:28,416 --> 00:22:33,958 ‫נראה אותך רוכב במזחלת‬ ‫באוויר הפתוח בגובה 10,000 רגל.‬ 392 00:22:34,750 --> 00:22:36,290 ‫מזל שנשארו לי שפתיים בכלל.‬ 393 00:22:36,291 --> 00:22:37,375 ‫נכון.‬ 394 00:22:38,375 --> 00:22:40,832 ‫טוב, אני פשוט אלך לכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 395 00:22:40,833 --> 00:22:43,208 ‫היי, שיחה טובה.‬ ‫-כן, שיחה מעולה.‬ 396 00:22:55,416 --> 00:22:57,375 ‫טוב, תודה. תודה, ג'ימי.‬ 397 00:22:57,875 --> 00:22:59,583 ‫היי, כולם. איך הולך?‬ 398 00:23:01,041 --> 00:23:03,540 ‫אני מת'יו ליין.‬ 399 00:23:03,541 --> 00:23:06,541 ‫היי, מת'יו, אני לא מזהה אותך‬ ‫כשאתה לובש בגדים.‬ 400 00:23:07,791 --> 00:23:09,290 ‫יפה. יש לנו קומיקאי.‬ 401 00:23:09,291 --> 00:23:11,166 ‫יצאת לשחות עם ברבורים לאחרונה?‬ 402 00:23:12,416 --> 00:23:14,082 ‫כן, זה קרה פעם אחת.‬ 403 00:23:14,083 --> 00:23:17,416 ‫וכפי שאתם רואים, באנו בשביל העץ.‬ 404 00:23:18,750 --> 00:23:21,999 ‫כלומר, עץ חג המולד, כמובן.‬ 405 00:23:22,000 --> 00:23:25,333 ‫ההדלקה של העץ הזה.‬ 406 00:23:25,916 --> 00:23:28,416 ‫הוא לא ממש טוב בדברים כאלה, נכון?‬ 407 00:23:29,666 --> 00:23:32,082 ‫בכל מקרה, נחזור להדלקה.‬ 408 00:23:32,083 --> 00:23:35,166 ‫קדימה, תביא כבר את סנטה.‬ ‫-כן.‬ 409 00:23:35,750 --> 00:23:38,415 ‫סנטה, סנטה, סנטה!‬ 410 00:23:38,416 --> 00:23:39,999 ‫זה רעיון טוב מאוד.‬ 411 00:23:40,000 --> 00:23:42,999 ‫ללא עיכובים נוספים, הנה בא סנטה קלאוס.‬ 412 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 ‫כן!‬ 413 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 ‫היי.‬ 414 00:23:50,458 --> 00:23:54,332 ‫חג מולד שמח לכולם. חג מולד שמח.‬ 415 00:23:54,333 --> 00:23:56,665 ‫מי מוכן להדליק את העץ הזה?‬ 416 00:23:56,666 --> 00:23:58,165 ‫הנה זה בא.‬ 417 00:23:58,166 --> 00:24:01,999 ‫בואו נתאחד לספירה לאחור חגיגית אחת גדולה.‬ 418 00:24:02,000 --> 00:24:02,957 ‫יופי.‬ 419 00:24:02,958 --> 00:24:08,083 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ ‫-ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 420 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 ‫אוי, לא.‬ 421 00:24:18,875 --> 00:24:19,916 ‫אני ממש מצטער.‬ 422 00:24:21,750 --> 00:24:23,375 ‫אוי, לא.‬ ‫-סליחה.‬ 423 00:24:28,166 --> 00:24:29,915 ‫אתה בסדר, יו?‬ ‫-כן.‬ 424 00:24:29,916 --> 00:24:32,415 ‫הנה. תן לי לעזור לך לקום. אני מצטער.‬ 425 00:24:32,416 --> 00:24:33,999 ‫"אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח..."‬ 426 00:24:34,000 --> 00:24:35,165 ‫קמת? בסדר.‬ 427 00:24:35,166 --> 00:24:39,665 ‫"אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 428 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 ‫"ושנה טובה"‬ 429 00:24:54,083 --> 00:24:56,374 ‫מה אתה עושה ברכב של גברת ג'ייקובסון?‬ 430 00:24:56,375 --> 00:24:57,416 ‫היי...‬ 431 00:24:59,375 --> 00:25:01,541 ‫היא נתנה לי לשאול אותו.‬ 432 00:25:02,375 --> 00:25:03,207 ‫ומי אתה?‬ 433 00:25:03,208 --> 00:25:04,915 ‫אני...‬ 434 00:25:04,916 --> 00:25:08,583 ‫אני אבא של טיילור, טיילור האב. באתי לחגים.‬ 435 00:25:09,875 --> 00:25:13,083 ‫למה אתה לבוש ככה?‬ ‫-מסיבת חג מולד. הו, הו, הו.‬ 436 00:25:13,666 --> 00:25:15,666 ‫אתה הולך לבד? בלי...‬ 437 00:25:16,916 --> 00:25:18,125 ‫גברת קלאוס?‬ 438 00:25:19,666 --> 00:25:21,207 ‫לא, רק אני.‬ 439 00:25:21,208 --> 00:25:23,458 ‫אני דורלי. אני מנהלת הבניין.‬ 440 00:25:24,041 --> 00:25:26,374 ‫אם תצטרך משהו במהלך השהות שלך,‬ 441 00:25:26,375 --> 00:25:29,624 ‫אני בדירה 305,‬ ‫בהמשך המסדרון מגברת ג'ייקובסון.‬ 442 00:25:29,625 --> 00:25:33,125 ‫בסדר. אני אזכור את זה. תודה.‬ 443 00:25:35,166 --> 00:25:36,625 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 444 00:25:46,500 --> 00:25:47,583 ‫אלוהים.‬ 445 00:25:57,958 --> 00:25:59,249 ‫- אקדמיית סאן פיקס -‬ 446 00:25:59,250 --> 00:26:01,750 ‫זה היום הכי טוב בחיי.‬ 447 00:26:02,583 --> 00:26:06,083 ‫תלבושת יפה. שנות ה־90 התקשרו,‬ ‫הם רוצים את הסנובורד בחזרה.‬ 448 00:26:10,583 --> 00:26:13,249 ‫איכס. אל תקשיבי להן. הן פשוט מקנאות.‬ 449 00:26:13,250 --> 00:26:14,874 ‫את בטוחה שיש לנו כסף לזה?‬ 450 00:26:14,875 --> 00:26:17,999 ‫כן. כן, מותק. אל תדאגי, בסדר?‬ 451 00:26:18,000 --> 00:26:20,457 ‫פשוט תישארי מכוסה כדי שלא תצטנני.‬ 452 00:26:20,458 --> 00:26:21,874 ‫ותחבשי את הקסדה.‬ 453 00:26:21,875 --> 00:26:25,165 ‫אין לנו כסף ללכת למיון‬ ‫קרוב כל כך לחג המולד.‬ 454 00:26:25,166 --> 00:26:27,832 ‫אימא, את ממש, לגמרי מביכה אותי.‬ 455 00:26:27,833 --> 00:26:29,790 ‫סליחה. אני אהיה רגועה.‬ ‫-בסדר.‬ 456 00:26:29,791 --> 00:26:30,750 ‫היי.‬ 457 00:26:31,458 --> 00:26:34,165 ‫סקירימינג קיטנס, מה את עושה כאן?‬ 458 00:26:34,166 --> 00:26:36,499 ‫הבת שלי לומדת כאן.‬ ‫-נהדר.‬ 459 00:26:36,500 --> 00:26:38,749 ‫אני מעריץ גדול של אימך.‬ ‫-לאימא יש מעריצים?‬ 460 00:26:38,750 --> 00:26:41,082 ‫לא. זואי, זה מת'יו ליין.‬ 461 00:26:41,083 --> 00:26:42,915 ‫הוא המנכ"ל של אתר הנופש.‬ 462 00:26:42,916 --> 00:26:45,249 ‫כן, טוב, למעשה, רק מתלמד,‬ 463 00:26:45,250 --> 00:26:48,207 ‫ואחרי אמש, אני לא בטוח אפילו בזה.‬ 464 00:26:48,208 --> 00:26:49,124 ‫בחייך.‬ 465 00:26:49,125 --> 00:26:52,875 ‫אני אומרת ששום דבר לא אומר "חג שמח"‬ ‫כמו עץ חג מולד מתפוצץ.‬ 466 00:26:53,750 --> 00:26:54,583 ‫היית שם?‬ 467 00:26:55,166 --> 00:26:57,083 ‫לא הייתי שם. רק שמעתי על זה.‬ 468 00:26:57,958 --> 00:27:00,082 ‫שמעת על זה, מה?‬ ‫-אנשים מדברים.‬ 469 00:27:00,083 --> 00:27:00,999 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 470 00:27:01,000 --> 00:27:04,040 ‫קשוח. אולי אוכל לספר לך על זה עם שוקו חם?‬ 471 00:27:04,041 --> 00:27:06,790 ‫אתה יודע, אני עסוקה מאוד.‬ ‫-באמת?‬ 472 00:27:06,791 --> 00:27:10,708 ‫אימא, בילית את השבת האחרונה‬ ‫בארגון מגירת הגרביים שלך בסדר אלפביתי.‬ 473 00:27:11,333 --> 00:27:14,250 ‫בדיוק. אני עסוקה מאוד.‬ ‫אני אוהבת לשמור על הסדר.‬ 474 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 ‫נתפסת.‬ 475 00:27:16,750 --> 00:27:19,082 ‫אם תתחרטי, את יודעת איפה למצוא אותי.‬ 476 00:27:19,083 --> 00:27:21,000 ‫אני אהיה במקום הזה.‬ 477 00:27:21,791 --> 00:27:23,791 ‫נעים להכיר אותך, זואי. תיהני.‬ ‫-היי.‬ 478 00:27:28,166 --> 00:27:29,499 ‫הוא ממש חמוד.‬ 479 00:27:29,500 --> 00:27:32,082 ‫לא שמתי לב. חמוד? לא.‬ 480 00:27:32,083 --> 00:27:34,957 ‫למה הוא התכוון כשאמר‬ ‫שהוא מעריץ גדול שלך, אימא?‬ 481 00:27:34,958 --> 00:27:37,582 ‫את לא עושה משהו מוזר באינטרנט‬ ‫בשביל כסף, מה?‬ 482 00:27:37,583 --> 00:27:39,874 ‫לא. איכס, דוחה, מותק.‬ 483 00:27:39,875 --> 00:27:42,165 ‫אני צריכה ללכת. בסדר. תיהני, מתוקה.‬ 484 00:27:42,166 --> 00:27:43,625 ‫אני אוהבת אותך מאוד.‬ 485 00:27:44,875 --> 00:27:46,749 ‫מה זה סקירימינג קיטנס?‬ 486 00:27:46,750 --> 00:27:49,624 ‫אני לא יודעת.‬ ‫חתלתולים שצורחים? אני לא בטוחה.‬ 487 00:27:49,625 --> 00:27:50,833 ‫בסדר.‬ 488 00:28:16,000 --> 00:28:17,083 ‫בסדר.‬ 489 00:28:31,541 --> 00:28:35,583 ‫ברוכים הבאים, כולם, לכפר של סנטה.‬ 490 00:28:37,166 --> 00:28:39,165 ‫בבקשה, תמחאו כפיים פעם נוספת‬ 491 00:28:39,166 --> 00:28:43,000 ‫למנכ"ל שלנו, מר מת'יו ליין.‬ 492 00:28:44,416 --> 00:28:48,540 ‫בסדר. ואו, זה נהדר. תראו איך כולם באו.‬ 493 00:28:48,541 --> 00:28:50,041 ‫זה מרגש.‬ 494 00:28:51,041 --> 00:28:53,165 ‫טוב, אז הנה אנחנו. זה יום גדול.‬ 495 00:28:53,166 --> 00:28:54,166 ‫"סאן פיקס"...‬ 496 00:28:55,125 --> 00:28:56,374 ‫מציג בגאווה...‬ 497 00:28:56,375 --> 00:28:58,832 ‫"אני מכריז בזאת על פתיחת הכפר של סנטה."‬ 498 00:28:58,833 --> 00:29:00,040 ‫זה טוב.‬ 499 00:29:00,041 --> 00:29:02,958 ‫אני מכריז בזאת על פתיחת כפר סנטה.‬ 500 00:29:05,625 --> 00:29:06,833 ‫הו, הו, הו!‬ 501 00:29:09,750 --> 00:29:12,583 ‫הו, הו, הו!‬ 502 00:29:13,208 --> 00:29:15,541 ‫חג מולד שמח לכולם.‬ 503 00:29:16,291 --> 00:29:19,124 ‫טוב, אז את רוצה פוני לחג המולד.‬ 504 00:29:19,125 --> 00:29:23,290 ‫זה נחמד. פעם רציתי פוני.‬ ‫הם כמו איילים בלי קרניים.‬ 505 00:29:23,291 --> 00:29:25,207 ‫בואי נחשוב על הלוגיסטיקה של זה.‬ 506 00:29:25,208 --> 00:29:27,249 ‫את גרה בדירה?‬ ‫-כן.‬ 507 00:29:27,250 --> 00:29:30,750 ‫איפה תחזיקי את הפוני? בחדר שלך?‬ ‫הוא יעשה קקי על הרצפה.‬ 508 00:29:31,958 --> 00:29:33,666 ‫מה דעתך על ספר טוב לחג המולד?‬ 509 00:29:36,875 --> 00:29:37,791 ‫הבא בתור.‬ 510 00:29:39,125 --> 00:29:41,832 ‫טוב, אז אתה רוצה קורקינט חשמלי לחג המולד.‬ 511 00:29:41,833 --> 00:29:42,915 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 512 00:29:42,916 --> 00:29:46,374 ‫טוב, אני מכיר את אימא שלך,‬ ‫ואני יודע שהיא מלצרית,‬ 513 00:29:46,375 --> 00:29:49,458 ‫ולא נראה לי שיש לה כסף לזה.‬ ‫אז מה דעתך על סוודר יפה?‬ 514 00:29:51,208 --> 00:29:52,208 ‫הבא בתור.‬ 515 00:29:53,958 --> 00:29:56,374 ‫יש שם הצטברות אבנית גדולה, בסדר?‬ 516 00:29:56,375 --> 00:30:00,083 ‫מה דעתך שסנטה ייתן לך‬ ‫מברשת שיניים נחמדה וחוט דנטלי?‬ 517 00:30:01,458 --> 00:30:02,458 ‫הבא בתור.‬ 518 00:30:04,083 --> 00:30:05,040 ‫אלוהים!‬ 519 00:30:05,041 --> 00:30:07,583 ‫אתה תקבל אנטיביוטיקה לחג המולד, נכון?‬ 520 00:30:08,250 --> 00:30:10,791 ‫טוב, חג מולד שמח.‬ 521 00:30:16,416 --> 00:30:17,250 ‫הבא בתור.‬ 522 00:30:17,750 --> 00:30:19,125 ‫סנטה!‬ 523 00:30:21,458 --> 00:30:23,541 ‫אלוהים אדירים.‬ 524 00:30:30,166 --> 00:30:31,000 ‫אוי, לא.‬ 525 00:30:33,750 --> 00:30:35,207 ‫הו, הו, הו.‬ 526 00:30:35,208 --> 00:30:37,499 ‫הגיע הזמן שסנטה יאכיל את האיילים.‬ 527 00:30:37,500 --> 00:30:41,124 ‫סליחה. תסלחו לי.‬ 528 00:30:41,125 --> 00:30:43,707 ‫נראה שסנטה סיים להיום.‬ 529 00:30:43,708 --> 00:30:45,458 ‫תחזרו מחר.‬ 530 00:30:51,625 --> 00:30:53,958 ‫זואי! כאן.‬ 531 00:30:56,416 --> 00:30:57,708 ‫היי, זואי.‬ 532 00:30:58,916 --> 00:31:00,874 ‫יופי של רכב. את גרה בדבר הזה?‬ 533 00:31:00,875 --> 00:31:02,165 ‫מה הבעיה שלך?‬ 534 00:31:02,166 --> 00:31:04,208 ‫ברור שאני לא זו שיש לה בעיה.‬ 535 00:31:11,291 --> 00:31:13,165 ‫היי. את בסדר?‬ 536 00:31:13,166 --> 00:31:14,250 ‫אני בסדר, אימא.‬ 537 00:31:19,208 --> 00:31:21,000 ‫ואו, היא נשמעת די מרושעת.‬ 538 00:31:21,875 --> 00:31:23,999 ‫רוצה שאדבר עם המאמן שלך עליה?‬ ‫-לא.‬ 539 00:31:24,000 --> 00:31:26,999 ‫אני לא צריכה שאימא שלי‬ ‫תפתור בעיות בשבילי. אני לא ילדה.‬ 540 00:31:27,000 --> 00:31:29,374 ‫אני יכולה לטפל בזה בעצמי.‬ ‫-בסדר.‬ 541 00:31:29,375 --> 00:31:32,500 ‫ערב טוב, גברת ג'ייקובסון. היי.‬ 542 00:31:33,625 --> 00:31:34,790 ‫בטי?‬ ‫-שמי זואי.‬ 543 00:31:34,791 --> 00:31:35,915 ‫בטח.‬ 544 00:31:35,916 --> 00:31:39,749 ‫אני אביא לך את הצ'ק עד...‬ ‫-שטויות. בואי לא נדבר על דברים כאלה.‬ 545 00:31:39,750 --> 00:31:44,749 ‫או שתוכלי לבקש מאבא שלך‬ ‫להביא אותו כשתהיה לו הזדמנות.‬ 546 00:31:44,750 --> 00:31:47,832 ‫סבא בעיר?‬ ‫-הייתה לנו שיחה נהדרת לפני כמה ערבים.‬ 547 00:31:47,833 --> 00:31:51,999 ‫לא סיפרת לי שהוא נאה כל כך או רווק כל כך.‬ 548 00:31:52,000 --> 00:31:53,249 ‫רווק? סבא?‬ 549 00:31:53,250 --> 00:31:57,124 ‫הוא לא בבית. הוא לא כאן. הוא לא... אבל...‬ 550 00:31:57,125 --> 00:31:59,832 ‫יודעת מה? תגידי שיש לי חטיפים,‬ ‫ושהוא יכול לבוא.‬ 551 00:31:59,833 --> 00:32:02,249 ‫כן. בסדר.‬ ‫-אני מכינה עוגת פירות נהדרת.‬ 552 00:32:02,250 --> 00:32:04,541 ‫לילה טוב, דורלי.‬ ‫-לילה טוב, אשלי.‬ 553 00:32:06,458 --> 00:32:07,665 ‫אני צריכה חטיפים.‬ 554 00:32:07,666 --> 00:32:09,290 ‫על מה היא דיברה?‬ 555 00:32:09,291 --> 00:32:11,875 ‫לא יודעת. את מכירה את דורלי. היא משוגעת.‬ 556 00:32:19,000 --> 00:32:21,040 {\an8}‫- סאנדנס לודג' -‬ 557 00:32:21,041 --> 00:32:23,374 ‫קאנו! זה נשמע כיף.‬ 558 00:32:23,375 --> 00:32:26,374 ‫עם זאת, זה דורש השגחה רבה של מבוגרים.‬ 559 00:32:26,375 --> 00:32:30,124 ‫אבל מכיוון שאתם גרים ליד הנהר,‬ ‫מה דעתכם על זוג נעלי מים יפות?‬ 560 00:32:30,125 --> 00:32:31,624 ‫לכו לכם. הו, הו, הו.‬ 561 00:32:31,625 --> 00:32:34,958 ‫אנחנו כאן רק כי לכל הסנטות האחרים‬ ‫היה תור של קילומטרים.‬ 562 00:32:36,125 --> 00:32:38,790 ‫הו, הו, הו. חג מולד שמח.‬ ‫-אין כאן הרבה קהל.‬ 563 00:32:38,791 --> 00:32:39,749 ‫מת'יו.‬ 564 00:32:39,750 --> 00:32:40,666 ‫תודה.‬ 565 00:32:41,166 --> 00:32:42,499 ‫מה תעשה בקשר לזה?‬ 566 00:32:42,500 --> 00:32:43,666 ‫אני מתכוון...‬ 567 00:32:44,583 --> 00:32:45,415 ‫אני לא יודע.‬ 568 00:32:45,416 --> 00:32:48,665 ‫אולי יעניין אותך לשמוע את זה.‬ 569 00:32:48,666 --> 00:32:51,374 ‫"הסנטה של סאן פיקס הוא כישלון."‬ 570 00:32:51,375 --> 00:32:52,332 ‫אאוץ'.‬ 571 00:32:52,333 --> 00:32:54,790 ‫"הסנטה החדש שלהם לא מתחבר לילדים."‬ 572 00:32:54,791 --> 00:32:59,582 ‫"סנטה באתר הסקי 'סאן פיקס' השנה מגעיל."‬ 573 00:32:59,583 --> 00:33:01,375 ‫מגעיל? הם אמרו "מגעיל"?‬ 574 00:33:02,250 --> 00:33:03,957 ‫אולי הוא יצטרך ללכת.‬ 575 00:33:03,958 --> 00:33:06,082 ‫הו, הו, הו! חג מולד שמח.‬ 576 00:33:06,083 --> 00:33:07,374 ‫רוצי לך.‬ ‫-ביי, סנטה.‬ 577 00:33:07,375 --> 00:33:09,790 ‫מר ליין לא יהיה מרוצה מזה.‬ 578 00:33:09,791 --> 00:33:10,875 ‫בדיוק.‬ 579 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 ‫יו.‬ 580 00:33:17,833 --> 00:33:20,749 ‫הנה הבוס שלי.‬ ‫אקח את שני "הממתקים הבוערים" עכשיו.‬ 581 00:33:20,750 --> 00:33:21,832 ‫תודה.‬ ‫-כבר מגיע.‬ 582 00:33:21,833 --> 00:33:23,665 ‫היי, יו.‬ ‫-היי.‬ 583 00:33:23,666 --> 00:33:26,249 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 584 00:33:26,250 --> 00:33:28,707 ‫טוב. תודה שנפגשת איתי.‬ 585 00:33:28,708 --> 00:33:29,666 ‫כן.‬ 586 00:33:30,166 --> 00:33:31,083 ‫אז...‬ 587 00:33:32,166 --> 00:33:33,165 ‫בסדר.‬ 588 00:33:33,166 --> 00:33:37,457 ‫למיטב הבנתי, בתקופת חג המולד,‬ 589 00:33:37,458 --> 00:33:40,915 ‫כשהילדים מבקשים משהו מסנטה קלאוס,‬ 590 00:33:40,916 --> 00:33:42,916 ‫סנטה בדרך כלל אומר...‬ 591 00:33:44,416 --> 00:33:45,250 ‫"כן."‬ 592 00:33:46,416 --> 00:33:48,832 ‫ואז משאיר את ההורים תקועים עם האחריות.‬ 593 00:33:48,833 --> 00:33:50,750 ‫ככה צוברים חובות בכרטיסי אשראי.‬ 594 00:33:52,541 --> 00:33:54,500 ‫זו לא ממש הבעיה שלך.‬ 595 00:33:57,500 --> 00:33:59,541 ‫בלי להעליב, בוס, אבל...‬ 596 00:34:00,625 --> 00:34:02,832 ‫אתה נראה קצת מנותק.‬ 597 00:34:02,833 --> 00:34:03,791 ‫איך בדיוק?‬ 598 00:34:04,333 --> 00:34:08,457 ‫טוב, אולי מעולם לא היית צריך‬ ‫לתכנן תקציב מהמשכורת‬ 599 00:34:08,458 --> 00:34:12,457 ‫כדי לוודא שתוכל לקנות מתנות לחג המולד‬ ‫ולשים אוכל על השולחן.‬ 600 00:34:12,458 --> 00:34:15,791 ‫כן, כי אני העשיר המפונק.‬ 601 00:34:18,208 --> 00:34:19,208 ‫אתה יודע מה?‬ 602 00:34:20,375 --> 00:34:22,416 ‫אתה צודק. אבל...‬ 603 00:34:24,291 --> 00:34:26,625 ‫לא כל מה שכותבים עליי נכון.‬ 604 00:34:27,375 --> 00:34:31,125 ‫אתה מכיר את ההרגשה‬ ‫שכולם חושבים שהם יודעים מי אתה,‬ 605 00:34:31,625 --> 00:34:33,041 ‫אבל אף אחד לא יודע באמת?‬ 606 00:34:35,125 --> 00:34:37,958 ‫הנקודה שלי היא שאני מנסה.‬ 607 00:34:38,958 --> 00:34:41,165 ‫אני מנסה לקבל החלטות טובות יותר,‬ 608 00:34:41,166 --> 00:34:43,875 ‫וזה בדיוק מה שאני מבקש ממך לעשות.‬ 609 00:34:44,458 --> 00:34:46,374 ‫גברת קלאוס תסכים עם זה, נכון?‬ 610 00:34:46,375 --> 00:34:50,541 ‫טוב, אתה יודע, סנטה רווק כבר זמן מה.‬ 611 00:34:51,458 --> 00:34:53,374 ‫כן?‬ ‫-יש לנו את זה במשותף.‬ 612 00:34:53,375 --> 00:34:55,875 ‫טוב, לא בדיוק.‬ 613 00:34:56,833 --> 00:35:00,125 ‫יש לך מישהי משמעותית בחייך?‬ 614 00:35:01,500 --> 00:35:02,999 ‫לא.‬ 615 00:35:03,000 --> 00:35:05,875 ‫כלומר, אולי. לא יודע.‬ 616 00:35:06,375 --> 00:35:07,666 ‫יש בחורה,‬ 617 00:35:08,541 --> 00:35:13,041 ‫ולמעשה, הבת שלה לוקחת שיעורי סנובורד כאן.‬ 618 00:35:14,083 --> 00:35:18,375 ‫אבל הזמנתי אותה לצאת והיא סירבה לי.‬ 619 00:35:20,375 --> 00:35:25,000 ‫טוב, אני בטוח שהיו לה סיבות משלה.‬ 620 00:35:25,791 --> 00:35:26,625 ‫כן.‬ 621 00:35:27,291 --> 00:35:28,333 ‫כן, כמו מה?‬ 622 00:35:29,458 --> 00:35:32,040 ‫אלוהים, אני לא יודע. אולי...‬ 623 00:35:32,041 --> 00:35:34,499 ‫אולי הייתה לה מערכת יחסים גרועה בעבר‬ 624 00:35:34,500 --> 00:35:37,915 ‫והיא קצת מתביישת להכיר מישהו חדש.‬ 625 00:35:37,916 --> 00:35:41,708 ‫זה מצחיק. אני מרגיש‬ ‫שאני יכול לדבר איתך, אתה יודע?‬ 626 00:35:43,208 --> 00:35:45,416 ‫האמת, אני לא מצליח להפסיק לחשוב עליה.‬ 627 00:35:46,000 --> 00:35:50,541 ‫זה כאילו היא נמצאת ממש מולי‬ ‫בכל מקום שאליו אני הולך,‬ 628 00:35:51,250 --> 00:35:52,083 ‫אתה מבין?‬ 629 00:35:53,166 --> 00:35:54,666 ‫מוזר.‬ ‫-כן.‬ 630 00:35:56,166 --> 00:35:57,250 ‫נכון.‬ 631 00:36:02,833 --> 00:36:04,333 ‫שני "ממתקים בוערים".‬ 632 00:36:06,541 --> 00:36:09,333 ‫מה עליי לעשות, לדעתך?‬ ‫אתה חושב שכדאי שאנסה שוב?‬ 633 00:36:11,416 --> 00:36:12,416 ‫כן.‬ 634 00:36:13,000 --> 00:36:13,833 ‫טוב...‬ 635 00:36:15,833 --> 00:36:18,624 ‫אולי יקרה נס חג המולד.‬ 636 00:36:18,625 --> 00:36:19,915 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 637 00:36:19,916 --> 00:36:21,165 ‫הו, הו, הו.‬ ‫-אולי.‬ 638 00:36:21,166 --> 00:36:22,957 ‫אלוהים! הזקן שלך...‬ ‫-מה?‬ 639 00:36:22,958 --> 00:36:24,749 ‫מה?‬ ‫-אש! זקן... אש בזקן.‬ 640 00:36:24,750 --> 00:36:25,958 ‫מה? אוי, לא!‬ 641 00:36:29,208 --> 00:36:31,833 ‫יודע מה? אני חושב שג'ימי קורא לי. סליחה.‬ 642 00:36:40,125 --> 00:36:42,415 ‫אני מבין למה את לא רוצה לצאת איתו.‬ 643 00:36:42,416 --> 00:36:44,749 ‫כן, הוא חתיך ועשיר.‬ 644 00:36:44,750 --> 00:36:47,832 ‫חבר'ה. הוא הבוס שלי, בסדר?‬ 645 00:36:47,833 --> 00:36:49,207 ‫זה לא יהיה אתי.‬ 646 00:36:49,208 --> 00:36:51,290 ‫אתי. בסדר.‬ 647 00:36:51,291 --> 00:36:52,790 ‫וכמה אתי זה היה‬ 648 00:36:52,791 --> 00:36:55,666 ‫כשרימית את המלון‬ ‫כדי שיעסיקו אותך כסנטה קלאוס?‬ 649 00:36:56,333 --> 00:36:57,666 ‫מה העניין באמת?‬ 650 00:36:59,375 --> 00:37:01,665 ‫אני מפחדת, מן הסתם,‬ 651 00:37:01,666 --> 00:37:04,499 ‫ויש לי אחריות. זואי אצלי.‬ 652 00:37:04,500 --> 00:37:07,124 ‫אבל זואי בת 15.‬ ‫בעוד ארבע שנים היא תהיה בת 19.‬ 653 00:37:07,125 --> 00:37:10,333 ‫היא בטח תהיה‬ ‫גולשת סנובורד מקצועית. ואז מה?‬ 654 00:37:11,208 --> 00:37:14,374 ‫אני לא יודעת. אני אחשוב על זה כשאגיע לשם.‬ 655 00:37:14,375 --> 00:37:16,165 ‫איפה אחותי,‬ 656 00:37:16,166 --> 00:37:20,124 ‫את יודעת, הפרועה,‬ ‫זו שהייתה לה להקת רוק משלה בגיל 16,‬ 657 00:37:20,125 --> 00:37:23,333 ‫זו שחשפה את הישבן בטקס סיום התיכון?‬ 658 00:37:24,791 --> 00:37:26,166 ‫מה קרה לה?‬ 659 00:37:28,916 --> 00:37:30,833 ‫אני מניחה שהיא הלכה לאיבוד.‬ 660 00:37:32,083 --> 00:37:34,666 ‫אולי זו ההזדמנות שלך למצוא אותה שוב.‬ 661 00:37:38,500 --> 00:37:40,666 ‫הו, הו, הו. חג מולד שמח.‬ 662 00:37:46,416 --> 00:37:49,958 ‫זה רק אני, יו,‬ ‫או שאין כאן הרבה רוח חג המולד?‬ 663 00:37:51,041 --> 00:37:52,875 ‫אתה יודע מה, ג'ימי? אתה יכול...‬ 664 00:37:53,541 --> 00:37:55,458 ‫אתה יכול ללכת לחמם את המזחלת?‬ 665 00:37:56,375 --> 00:37:57,208 ‫מה?‬ 666 00:37:57,708 --> 00:37:59,666 ‫סנטה צריך דקה, בסדר?‬ 667 00:38:01,500 --> 00:38:04,415 ‫הו, הו, הו. חג מולד שמח, גברתי הצעירה.‬ 668 00:38:04,416 --> 00:38:06,207 ‫אני לא מאמינה בסנטה קלאוס.‬ 669 00:38:06,208 --> 00:38:08,749 ‫טוב, זה בסדר.‬ 670 00:38:08,750 --> 00:38:09,791 ‫אני מאמין בך.‬ 671 00:38:11,333 --> 00:38:13,457 ‫אז למה שלא תספרי לסנטה‬ 672 00:38:13,458 --> 00:38:15,124 ‫מה את רוצה לחג המולד?‬ 673 00:38:15,125 --> 00:38:16,250 ‫כן, בטח.‬ 674 00:38:16,750 --> 00:38:19,083 ‫בחייך. אף פעם לא מזיק לנסות.‬ 675 00:38:21,000 --> 00:38:23,249 ‫בסדר. רוצה לדעת מה אני רוצה לחג המולד?‬ 676 00:38:23,250 --> 00:38:24,749 ‫כולי אוזן.‬ 677 00:38:24,750 --> 00:38:26,375 ‫שלאימא שלי יהיה חבר.‬ 678 00:38:29,458 --> 00:38:32,541 ‫סליחה?‬ ‫-כן, אני רוצה שהיא תתחיל לצאת לדייטים.‬ 679 00:38:33,125 --> 00:38:35,832 ‫שיהיו לה חיים‬ ‫מעבר להיותה אימא שלי כל הזמן.‬ 680 00:38:35,833 --> 00:38:40,207 ‫טוב, אני בטוח‬ ‫שאימא שלך אוהבת להיות אימא שלך.‬ 681 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 ‫ואני אוהבת אותה.‬ 682 00:38:42,333 --> 00:38:45,208 ‫אבל הלוואי שהיא תירגע קצת.‬ ‫היא כזאת רצינית.‬ 683 00:38:46,250 --> 00:38:47,540 ‫היא הייתה בלהקה פעם.‬ 684 00:38:47,541 --> 00:38:48,583 ‫מה את אומרת?‬ 685 00:38:50,041 --> 00:38:51,166 ‫דה סקירימינג קיטנס.‬ 686 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 ‫היא לא סיפרה לי על זה.‬ ‫נאלצתי לחפש באינטרנט.‬ 687 00:38:57,583 --> 00:38:59,040 ‫ואו.‬ 688 00:38:59,041 --> 00:39:00,833 ‫זו היא. מדהים, נכון?‬ 689 00:39:01,916 --> 00:39:03,500 ‫היא נראית צעירה מאוד.‬ 690 00:39:04,375 --> 00:39:06,291 ‫הלוואי שהייתי מכירה אותה אז.‬ 691 00:39:07,333 --> 00:39:10,416 ‫למה?‬ ‫-נראה שהיה ממש כיף איתה.‬ 692 00:39:16,625 --> 00:39:17,790 ‫הבא בתור!‬ 693 00:39:17,791 --> 00:39:20,499 ‫שלום, בחור צעיר. מה שמך?‬ ‫-מקס.‬ 694 00:39:20,500 --> 00:39:22,790 ‫מה תרצה לחג המולד?‬ ‫-פלסטלינה.‬ 695 00:39:22,791 --> 00:39:26,958 ‫פלסטלינה. טוב, העניין הוא‬ ‫שזה יכול להיות דביק מאוד.‬ 696 00:39:27,458 --> 00:39:31,165 ‫ולפעמים הגושים המטפטפים האלה‬ ‫נופלים על השטיח,‬ 697 00:39:31,166 --> 00:39:33,958 ‫וההורים דורכים עליהם ואז...‬ 698 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 ‫אתה יודע מה?‬ 699 00:39:40,541 --> 00:39:44,625 ‫פלסטלינה זה ממש כיף.‬ ‫אז אני אבדוק את זה בשבילך.‬ 700 00:39:48,083 --> 00:39:49,125 ‫היי, מקס.‬ 701 00:39:50,583 --> 00:39:53,582 ‫יש עוד משהו שאתה רוצה‬ ‫לחג המולד? משהו מיוחד?‬ 702 00:39:53,583 --> 00:39:56,415 ‫כמו מה?‬ ‫-משהו שהוא לא צעצוע.‬ 703 00:39:56,416 --> 00:40:01,124 ‫אולי משהו מיוחד שאתה יכול לבקש מהלב.‬ ‫-הלוואי שלא הייתי מפחד מהחושך.‬ 704 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 ‫כן.‬ 705 00:40:03,333 --> 00:40:04,708 ‫החושך יכול להיות מפחיד.‬ 706 00:40:05,541 --> 00:40:06,500 ‫יש לי סוד.‬ 707 00:40:08,333 --> 00:40:10,290 ‫גם אני מפחד מהחושך.‬ ‫-באמת?‬ 708 00:40:10,291 --> 00:40:12,457 ‫כן, לגמרי. אני ממש נבהל.‬ 709 00:40:12,458 --> 00:40:13,915 ‫אבל אתה יודע מה עשיתי?‬ 710 00:40:13,916 --> 00:40:17,874 ‫קניתי כוכבים דביקים שזוהרים בחושך‬ ‫והדבקתי אותם על התקרה.‬ 711 00:40:17,875 --> 00:40:20,790 ‫אז עכשיו, בכל לילה,‬ ‫אני מרגיש כמו אסטרונאוט.‬ 712 00:40:20,791 --> 00:40:22,415 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 713 00:40:22,416 --> 00:40:24,790 ‫זה בסדר לפחד לפעמים.‬ 714 00:40:24,791 --> 00:40:29,082 ‫אבל אתה לא צריך‬ ‫לתת לפחד שלך לשלוט עליך, בסדר?‬ 715 00:40:29,083 --> 00:40:30,790 ‫אתה תשלוט עליו.‬ 716 00:40:30,791 --> 00:40:33,165 ‫כן. תודה, סנטה קלאוס.‬ 717 00:40:33,166 --> 00:40:34,291 ‫אין בעד מה.‬ 718 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 ‫חג מולד שמח, חבוב.‬ 719 00:40:38,541 --> 00:40:39,375 ‫סנטה?‬ 720 00:40:40,041 --> 00:40:42,125 ‫זה היה אדיר.‬ 721 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 ‫הבא בתור!‬ 722 00:40:47,791 --> 00:40:51,957 ‫נטשה, איפה ההזמנות למסיבת חג המולד?‬ ‫אני ממש צריך לשלוח אותן.‬ 723 00:40:51,958 --> 00:40:54,250 ‫השארתי אותן על השולחן שלך.‬ ‫-באמת?‬ 724 00:40:55,375 --> 00:40:59,208 ‫זה מצחיק, כי חיפשתי אותן, ולא ראיתי אותן.‬ 725 00:41:01,458 --> 00:41:02,625 ‫קשה לפספס אותן.‬ 726 00:41:03,541 --> 00:41:07,540 ‫מה לגבי החשבוניות‬ ‫עבור ציוד הקייטרינג הנוסף,‬ 727 00:41:07,541 --> 00:41:12,332 ‫ותשלומי העבודה לשיפוץ הצנרת בחדר 526,‬ 728 00:41:12,333 --> 00:41:17,083 ‫שלא לדבר על לוח המשמרות החדש‬ ‫של צוות משק הבית?‬ 729 00:41:17,666 --> 00:41:19,000 ‫אנחנו צריכים אותם מהר.‬ 730 00:41:19,958 --> 00:41:23,041 ‫אני עדיין מנסה לעבור‬ ‫על ערמת המסמכים שהשארת לי אתמול.‬ 731 00:41:23,625 --> 00:41:26,082 ‫זה כמעט כאילו את לא רוצה שאסיים אותם.‬ 732 00:41:26,083 --> 00:41:31,333 ‫טוב, אבא שלך רוצה‬ ‫שתהיה המנכ"ל של המלון הזה.‬ 733 00:41:31,916 --> 00:41:34,332 ‫אז תסתדר.‬ 734 00:41:34,333 --> 00:41:37,665 ‫את יודעת, הצלחתי לבדוק‬ ‫את האימייל ששלחת ביום הראשון,‬ 735 00:41:37,666 --> 00:41:40,750 ‫והיה כתוב שם בארבע.‬ 736 00:41:41,666 --> 00:41:42,624 ‫קני, מה קרה?‬ 737 00:41:42,625 --> 00:41:44,207 ‫אתם צריכים לראות את זה.‬ 738 00:41:44,208 --> 00:41:46,290 ‫מכיוון שלא אכלת את השלישי...‬ 739 00:41:46,291 --> 00:41:50,082 ‫משהו השתנה, ואז כולם‬ ‫התחילו להגיע לפני כשעה.‬ 740 00:41:50,083 --> 00:41:51,165 ‫מה קרה?‬ 741 00:41:51,166 --> 00:41:54,915 ‫הוא נהדר עם ילדים. הם נפתחים בפניו‬ ‫לגבי הרגשות, הפחדים שלהם...‬ 742 00:41:54,916 --> 00:41:56,790 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-תקוות וחלומות.‬ 743 00:41:56,791 --> 00:42:00,207 ‫אולי במקום הכפר של סנטה,‬ ‫אנחנו צריכים לפתוח מרכז טיפולי.‬ 744 00:42:00,208 --> 00:42:01,957 ‫אני מתרגשת לראות את סנטה.‬ 745 00:42:01,958 --> 00:42:04,665 ‫שלום, גברתי הצעירה.‬ ‫אהבתי את חולצת פתיתי השלג שלך.‬ 746 00:42:04,666 --> 00:42:07,165 ‫היא יפה מאוד. מה שמך?‬ 747 00:42:07,166 --> 00:42:08,540 ‫מישל.‬ 748 00:42:08,541 --> 00:42:11,582 ‫מישל. אני אוהב את השם הזה.‬ ‫זה שם יפה מאוד.‬ 749 00:42:11,583 --> 00:42:14,415 ‫בת כמה את, מישל?‬ ‫-תשע.‬ 750 00:42:14,416 --> 00:42:15,999 ‫ומה משאלת חג המולד שלך?‬ 751 00:42:16,000 --> 00:42:18,249 ‫הלוואי‬ 752 00:42:18,250 --> 00:42:20,458 ‫שלא הייתי מגמגמת.‬ 753 00:42:21,458 --> 00:42:23,291 ‫כן, אני מבין.‬ 754 00:42:23,833 --> 00:42:29,374 ‫את יודעת, שמעתי ששירה‬ ‫יכולה לעזור עם גמגום.‬ 755 00:42:29,375 --> 00:42:30,916 ‫רוצה שננסה ביחד?‬ 756 00:42:31,416 --> 00:42:33,207 ‫אני לא יודעת.‬ 757 00:42:33,208 --> 00:42:34,957 ‫אני חושב שזה יהיה ממש כיף.‬ 758 00:42:34,958 --> 00:42:38,665 ‫נוכל לנסות את "צלצול הפעמונים".‬ ‫כולנו יכולים לשיר יחד.‬ 759 00:42:38,666 --> 00:42:41,291 ‫מר ליין? קדימה, בוא נעשה את זה.‬ 760 00:42:41,916 --> 00:42:44,165 ‫בטח. כן, בטח.‬ ‫-כן?‬ 761 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 ‫אני חושב שזה יהיה כיף.‬ ‫אכפת לך אם אשיר איתך?‬ 762 00:42:46,791 --> 00:42:48,291 ‫בסדר, בואי נתחיל.‬ 763 00:43:08,041 --> 00:43:08,875 ‫כולם.‬ 764 00:43:24,666 --> 00:43:26,833 ‫היי. כל הכבוד.‬ 765 00:43:29,416 --> 00:43:31,290 ‫יודעים מה? תשכחו ממה שאמרתי.‬ 766 00:43:31,291 --> 00:43:32,250 ‫יו נשאר איתנו.‬ 767 00:43:39,083 --> 00:43:40,250 ‫היית מעולה.‬ 768 00:43:42,083 --> 00:43:43,166 ‫הו, הו, הו.‬ 769 00:43:45,750 --> 00:43:48,040 ‫אבא, יש לי משהו שאני חושב שתרצה לראות.‬ 770 00:43:48,041 --> 00:43:52,374 ‫מת'יו, מה עשית עכשיו?‬ ‫שאתקשר למחלקת יח"צ ואבקש שיכינו הצהרה?‬ 771 00:43:52,375 --> 00:43:55,500 ‫לא, אבא, זה לא דבר רע.‬ 772 00:43:56,333 --> 00:44:00,082 {\an8}‫זה טוב. הילדה הקטנה שם,‬ ‫זו מישל. היא מגמגמת,‬ 773 00:44:00,083 --> 00:44:03,707 {\an8}‫אבל סנטה קלאוס ששכרנו‬ ‫גרם לה לשיר כמו ציפור.‬ 774 00:44:03,708 --> 00:44:06,040 ‫זה היה ממש חמוד. כולם התחילו לשיר ו...‬ 775 00:44:06,041 --> 00:44:08,582 ‫בכל אופן, התגובות ברשת היו מדהימות.‬ 776 00:44:08,583 --> 00:44:10,749 ‫קיבלנו אלפי לייקים ותגובות,‬ 777 00:44:10,750 --> 00:44:16,249 ‫ויש כרגע רשימת המתנה באורך קילומטר‬ ‫של אנשים שרוצים להזמין חדר באתר הנופש‬ 778 00:44:16,250 --> 00:44:19,207 {\an8}‫רק כדי שהילדים שלהם יוכלו לבקר‬ ‫את סנטה קלאוס שלך.‬ 779 00:44:19,208 --> 00:44:20,291 {\an8}‫סנטה שלי.‬ 780 00:44:21,041 --> 00:44:21,957 {\an8}‫זה נהדר.‬ 781 00:44:21,958 --> 00:44:23,540 ‫נשמע שחזרנו למסלול.‬ 782 00:44:23,541 --> 00:44:24,624 ‫כן, אנחנו בדרך.‬ 783 00:44:24,625 --> 00:44:27,207 ‫כל הכבוד. אני אחזור בזמן למסיבת חג המולד.‬ 784 00:44:27,208 --> 00:44:30,707 ‫ותגיד ל"סנטה שלי" שהוא יהיה אורח הכבוד שם.‬ 785 00:44:30,708 --> 00:44:32,290 ‫אין בעיה.‬ ‫-נתראה בקרוב.‬ 786 00:44:32,291 --> 00:44:33,375 ‫נתראה, אבא.‬ 787 00:44:41,833 --> 00:44:44,125 ‫-האפאנד‬ ‫ברוכה הבאה, נטשה! -‬ 788 00:44:54,166 --> 00:44:57,041 ‫קני. לא, אתה לא בצרות.‬ 789 00:44:58,000 --> 00:45:01,624 ‫אני צריכה שתיקח תיק ממשאבי אנוש‬ 790 00:45:01,625 --> 00:45:06,625 ‫ותשיג לי את כל המידע שיש לך על יו מאן.‬ 791 00:45:07,958 --> 00:45:09,332 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, אימא.‬ 792 00:45:09,333 --> 00:45:11,332 ‫מאז שהופיע ברשת...‬ ‫-מר ליין בחדשות.‬ 793 00:45:11,333 --> 00:45:13,874 ‫הסרטון מחמם הלב הזה צבר מיליון צפיות,‬ 794 00:45:13,875 --> 00:45:18,832 {\an8}‫שמתורגמות להרבה עסקים כאן ב"סאן פיקס",‬ ‫והכול הודות לכוכב העל שלהם, סנטה קלאוס.‬ 795 00:45:18,833 --> 00:45:21,332 {\an8}‫הנה מת'יו ליין. סליחה, מר ליין?‬ 796 00:45:21,333 --> 00:45:22,790 {\an8}‫כן. סליחה.‬ 797 00:45:22,791 --> 00:45:26,916 {\an8}‫למה אתה חושב שהציבור הגיב כל כך חזק‬ ‫לסנטה קלאוס שלך בחג המולד הזה?‬ 798 00:45:27,416 --> 00:45:28,749 ‫כי הוא...‬ 799 00:45:28,750 --> 00:45:32,875 {\an8}‫כי הוא הכי טוב. באמת.‬ ‫הוא מקסים. הוא כן. הוא...‬ 800 00:45:33,958 --> 00:45:35,124 ‫הוא אמיתי.‬ 801 00:45:35,125 --> 00:45:37,749 {\an8}‫בבקשה, חברים. הוא מקסים וגם אמיתי.‬ 802 00:45:37,750 --> 00:45:39,749 {\an8}‫ונראה שהאנשים כאן אוהבים אותו.‬ 803 00:45:39,750 --> 00:45:41,165 ‫הם לא היחידים.‬ 804 00:45:41,166 --> 00:45:43,916 {\an8}‫אני... בכנות, גם אני אוהב אותו.‬ 805 00:45:44,500 --> 00:45:47,082 ‫זה הכול פה.‬ ‫בחזרה אליך, ביל, עם מזג האוויר.‬ 806 00:45:47,083 --> 00:45:49,625 ‫הוא ממש לוהט. אני לא מאמינה שסירבת לו.‬ 807 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 ‫אין לך שיעורי בית או משהו?‬ 808 00:45:53,666 --> 00:45:55,749 ‫היי, אימא. אפשר לשאול אותך משהו?‬ 809 00:45:55,750 --> 00:45:56,708 ‫בטח.‬ 810 00:45:57,958 --> 00:46:00,665 ‫למה לא סיפרת לי על דה סקירימינג קיטנס?‬ 811 00:46:00,666 --> 00:46:01,749 ‫מי?‬ 812 00:46:01,750 --> 00:46:04,040 ‫את יודעת, יש משהו קטן שנקרא אינטרנט.‬ 813 00:46:04,041 --> 00:46:05,540 ‫כן.‬ 814 00:46:05,541 --> 00:46:06,957 ‫למה זה סוד גדול?‬ 815 00:46:06,958 --> 00:46:09,124 ‫זה לא סוד. פשוט...‬ 816 00:46:09,125 --> 00:46:11,208 ‫את יודעת, זה קרה לפני הרבה זמן.‬ 817 00:46:11,708 --> 00:46:14,541 ‫זה רק משהו בעבר שלי.‬ 818 00:46:15,458 --> 00:46:16,541 ‫כמו אבא שלי?‬ 819 00:46:19,416 --> 00:46:21,000 ‫כן, משהו כזה.‬ 820 00:46:21,791 --> 00:46:24,083 ‫אם זה בעבר, למה שלא תצאי עם מר ליין?‬ 821 00:46:24,791 --> 00:46:27,541 ‫מה? כי זה... אני...‬ 822 00:46:29,416 --> 00:46:31,457 ‫את לא תביני. זה מסובך.‬ 823 00:46:31,458 --> 00:46:34,165 ‫אימא, אני בת 15. אני מבינה דברים מסובכים.‬ 824 00:46:34,166 --> 00:46:37,165 ‫חוץ מזה, הוא רק הזמין אותך‬ ‫לצאת לשתות שוקו חם.‬ 825 00:46:37,166 --> 00:46:38,916 ‫מה כל כך מסובך בזה?‬ 826 00:46:41,625 --> 00:46:42,625 ‫שום דבר.‬ 827 00:47:03,791 --> 00:47:05,540 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 828 00:47:05,541 --> 00:47:07,625 ‫אני חושבת שאולי הקדמת קצת.‬ 829 00:47:08,625 --> 00:47:11,375 ‫סנטה לא מתחיל לפני הצהריים.‬ 830 00:47:12,375 --> 00:47:13,249 ‫מחר.‬ 831 00:47:13,250 --> 00:47:15,874 ‫כן, טוב, חשבתי להקדים את כולם.‬ 832 00:47:15,875 --> 00:47:18,625 ‫את יודעת, מגיע אלינו קהל די גדול לאחרונה.‬ 833 00:47:19,125 --> 00:47:22,457 ‫כן. ראיתי אותך בחדשות. ברכותיי.‬ 834 00:47:22,458 --> 00:47:23,374 ‫תודה.‬ 835 00:47:23,375 --> 00:47:25,915 ‫נראה שאתה ממש משנה דברים כאן.‬ 836 00:47:25,916 --> 00:47:29,291 ‫הלוואי שיכולתי לקחת את הקרדיט,‬ ‫אבל זה לא אני. זה...‬ 837 00:47:30,041 --> 00:47:31,041 ‫זה יו.‬ 838 00:47:33,375 --> 00:47:35,666 ‫אני מנחשת שזה לא פשוט כמו שאתה חושב.‬ 839 00:47:36,250 --> 00:47:38,332 ‫אז אל תזלזל בעצמך.‬ 840 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 ‫אני לא יודע, אנשים פשוט...‬ 841 00:47:40,541 --> 00:47:41,624 ‫אנשים אוהבים אותו.‬ 842 00:47:41,625 --> 00:47:44,500 ‫את יודעת? יש בו משהו.‬ 843 00:47:45,291 --> 00:47:47,625 ‫בכל אופן, מה את עושה כאן?‬ 844 00:47:51,250 --> 00:47:53,041 ‫אתה יודע איפה אפשר להשיג שוקו?‬ 845 00:47:59,250 --> 00:48:02,540 ‫רגע, איך גדלת בעיירת סקי‬ ‫ואת לא יודעת לגלוש?‬ 846 00:48:02,541 --> 00:48:05,415 ‫ידעתי כשהייתי ילדה. פשוט לא גלשתי שנים.‬ 847 00:48:05,416 --> 00:48:07,707 ‫אומרים שזה כמו לרכוב על אופניים.‬ 848 00:48:07,708 --> 00:48:10,415 ‫אני לא יודעת. אני אומרת שזה בזבוז זמן.‬ 849 00:48:10,416 --> 00:48:12,916 ‫ממתי ליהנות נחשב לבזבוז זמן?‬ 850 00:48:13,791 --> 00:48:15,749 ‫ברור שמעולם לא היית אימא.‬ 851 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 ‫גם לאימהות מגיע ליהנות, לא?‬ ‫-כן.‬ 852 00:48:19,083 --> 00:48:23,541 ‫תמיד הייתן רק את וזואי?‬ ‫-כן, תמיד היינו היא ואני.‬ 853 00:48:24,458 --> 00:48:26,708 ‫נכנסתי להיריון בקולג' ו...‬ 854 00:48:27,750 --> 00:48:28,708 ‫נשרתי.‬ 855 00:48:29,208 --> 00:48:31,374 ‫ואבא שלה רצה להיות כוכב רוק,‬ 856 00:48:31,375 --> 00:48:33,791 ‫אז הוא עזב את העיר, ולא ראיתי אותו שוב.‬ 857 00:48:35,541 --> 00:48:37,124 ‫מה עם המשפחה שלך?‬ 858 00:48:37,125 --> 00:48:40,750 ‫כן, רק אני ואבא שלי.‬ ‫אימא שלי מתה כשהייתי בן 15.‬ 859 00:48:41,458 --> 00:48:43,082 ‫אני ממש מצטערת.‬ 860 00:48:43,083 --> 00:48:44,833 ‫זה בסדר. תודה. זה...‬ 861 00:48:46,083 --> 00:48:49,208 ‫לא התמודדתי עם זה טוב. הסתבכתי בהרבה צרות,‬ 862 00:48:49,708 --> 00:48:51,375 ‫וזה פשוט נשאר ככה.‬ 863 00:48:51,875 --> 00:48:53,707 ‫אתה התאבלת.‬ 864 00:48:53,708 --> 00:48:56,750 ‫כן, אבל לא עשיתי לאבא שלי חיים קלים.‬ 865 00:48:57,500 --> 00:49:01,207 ‫פשוט... לא יודע.‬ ‫רציתי למרוד בכל דבר ובכל אחד.‬ 866 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 ‫את יודעת? לגלות את העולם, בעצמי.‬ 867 00:49:04,000 --> 00:49:05,415 ‫וחזרתי לכאן בכל מקרה.‬ 868 00:49:05,416 --> 00:49:08,624 ‫ועכשיו אתה מנהל את המקום.‬ ‫-כן, בערך.‬ 869 00:49:08,625 --> 00:49:13,332 ‫איש לא אמר לי שתהיה כל כך הרבה ניירת.‬ ‫אני חותם על דברים בכל יום ולא יודע למה.‬ 870 00:49:13,333 --> 00:49:15,249 ‫אני נורא בארגון דברים.‬ 871 00:49:15,250 --> 00:49:17,540 ‫אני יכולה לעזור.‬ ‫-נכון, מגירת הגרביים.‬ 872 00:49:17,541 --> 00:49:18,708 ‫בדיוק.‬ ‫-נהדר.‬ 873 00:49:21,875 --> 00:49:22,958 ‫תודה, דרך אגב.‬ 874 00:49:23,458 --> 00:49:24,625 ‫על ההזדמנות השנייה.‬ 875 00:49:25,666 --> 00:49:28,332 ‫מה? אני פשוט אוהבת שוקו חם.‬ ‫-בטח.‬ 876 00:49:28,333 --> 00:49:31,083 ‫אז אולי נוכל לעשות את זה שוב מתי שהוא.‬ 877 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 ‫אני לא בטוחה,‬ ‫זה ממש מתחיל להישמע כמו דייט.‬ 878 00:49:36,833 --> 00:49:38,124 ‫איש לא רוצה את זה.‬ ‫-נכון.‬ 879 00:49:38,125 --> 00:49:39,625 ‫דייטים זה מגעיל.‬ 880 00:49:46,750 --> 00:49:49,250 ‫- לוקפאת'‬ ‫מאן, יו -‬ 881 00:49:52,083 --> 00:49:55,250 ‫- לחיפוש של "מאן, יו" יש 100,000 תוצאות -‬ 882 00:50:03,875 --> 00:50:05,083 ‫- גררו תמונה לכאן -‬ 883 00:50:22,958 --> 00:50:25,624 ‫את בסדר?‬ ‫-אני חושבת שנחתי על הטלפון שלי.‬ 884 00:50:25,625 --> 00:50:26,666 ‫אני בא.‬ 885 00:50:27,166 --> 00:50:29,665 ‫אלוהים.‬ ‫-את ממש משתפרת.‬ 886 00:50:29,666 --> 00:50:31,041 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 887 00:50:31,541 --> 00:50:33,832 ‫נשארת על הרגליים 30 שניות הפעם.‬ 888 00:50:33,833 --> 00:50:36,541 ‫ואפילו לא צעקת, "אני אמות!"‬ 889 00:50:38,041 --> 00:50:39,208 ‫זו התקדמות.‬ 890 00:50:39,833 --> 00:50:42,374 ‫בחייך. מי אמר שזה בזבוז זמן?‬ 891 00:50:42,375 --> 00:50:46,083 ‫אז למה אני מרגישה אשמה?‬ ‫כאילו אני אמורה לעשות משהו פורה?‬ 892 00:50:47,166 --> 00:50:48,665 ‫זה פורה. אנחנו נהנים.‬ 893 00:50:48,666 --> 00:50:51,916 ‫את יודעת, יש אנשים‬ ‫שאולי היו קוראים לזה דייט.‬ 894 00:50:52,916 --> 00:50:55,666 ‫הסכמנו שזה שיעור סקי.‬ ‫-רק שיעור סקי.‬ 895 00:50:56,500 --> 00:50:57,707 ‫אז אם אזמין אותך‬ 896 00:50:57,708 --> 00:51:00,665 ‫למסיבת חג המולד שנערוך במלון בסוף השבוע,‬ 897 00:51:00,666 --> 00:51:03,541 ‫גם זה בהחלט לא יהיה דייט.‬ 898 00:51:07,541 --> 00:51:10,415 ‫אני לא יודעת. זה תחום אפור.‬ 899 00:51:10,416 --> 00:51:11,665 ‫כן.‬ 900 00:51:11,666 --> 00:51:13,915 ‫אני אצטרך להתלבש יפה למסיבה הזאת?‬ 901 00:51:13,916 --> 00:51:15,250 ‫החוקים, אני מבין.‬ 902 00:51:15,916 --> 00:51:17,332 ‫טוב, זה מפגש משפחתי‬ 903 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 ‫עם חברי הנהלה, ומשקיעים, והילדים שלהם.‬ 904 00:51:20,375 --> 00:51:23,333 ‫כן. אולי תצטרכי להתלבש יפה. קצת.‬ 905 00:51:25,458 --> 00:51:26,541 ‫טוב, אז...‬ 906 00:51:27,166 --> 00:51:28,624 ‫זה אירוע.‬ ‫-נכון.‬ 907 00:51:28,625 --> 00:51:31,125 ‫וזה שונה מדייט.‬ 908 00:51:32,833 --> 00:51:33,791 ‫היי.‬ 909 00:51:37,500 --> 00:51:38,833 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 910 00:51:42,666 --> 00:51:43,666 ‫אז התשובה היא כן?‬ 911 00:52:26,833 --> 00:52:27,833 ‫תודה.‬ 912 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 ‫תודה רבה.‬ 913 00:52:38,041 --> 00:52:40,290 ‫זה היה נהדר.‬ ‫-אני סתם משחק.‬ 914 00:52:40,291 --> 00:52:44,415 ‫לא היה לי מושג שאתה כזה טוב.‬ ‫-תודה. זה משמעותי כשזה מגיע ממך.‬ 915 00:52:44,416 --> 00:52:45,540 ‫טוב...‬ 916 00:52:45,541 --> 00:52:48,874 ‫אנחנו מקווים שעובר עליכם ערב נהדר‬ ‫ב"פיקס לאונג'" הנפלא.‬ 917 00:52:48,875 --> 00:52:50,041 ‫כן.‬ 918 00:52:50,708 --> 00:52:53,000 ‫זה מותג פופולרי.‬ 919 00:52:54,500 --> 00:52:55,333 ‫באמת?‬ 920 00:52:56,708 --> 00:53:02,457 ‫לפני שנתחיל בשיר הבא, אני רוצה לשלוח ברכה‬ ‫למישהי מיוחדת בקהל שלנו הערב.‬ 921 00:53:02,458 --> 00:53:05,249 ‫היא אגדה בסצנת המוזיקה המקומית‬ ‫כאן בלינקולן.‬ 922 00:53:05,250 --> 00:53:08,207 ‫מלהקת דה סקירימינג קיטנס,‬ 923 00:53:08,208 --> 00:53:09,707 ‫מחיאות כפיים...‬ 924 00:53:09,708 --> 00:53:13,166 ‫אני לא...‬ ‫-לטיילור ג'ייקובסון!‬ 925 00:53:14,708 --> 00:53:16,208 ‫תעלי ותשירי איתנו שיר.‬ 926 00:53:17,583 --> 00:53:19,291 ‫בחייך. את חייבת לעלות לשם.‬ 927 00:53:22,625 --> 00:53:23,790 ‫לא נראה לי.‬ 928 00:53:23,791 --> 00:53:25,708 ‫בחייך, רק שיר אחד.‬ 929 00:53:29,125 --> 00:53:30,790 ‫אני ממש לא רוצה.‬ 930 00:53:30,791 --> 00:53:33,624 ‫מה? השתגעת? תראי, כולם משתגעים עלייך.‬ 931 00:53:33,625 --> 00:53:35,208 ‫את חייבת לעלות לשם.‬ 932 00:53:39,333 --> 00:53:41,500 ‫תודה על המשקה. אני...‬ 933 00:53:42,083 --> 00:53:43,416 ‫אני הולכת.‬ ‫-רגע.‬ 934 00:53:50,833 --> 00:53:52,916 ‫חכי.‬ 935 00:53:53,458 --> 00:53:54,500 ‫טיילור, חכי!‬ 936 00:53:55,041 --> 00:53:55,999 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 937 00:53:56,000 --> 00:53:57,665 ‫אני מצטער.‬ ‫-אני יודעת.‬ 938 00:53:57,666 --> 00:54:00,040 ‫לא ידעתי שזה ירגיז אותך. חשבתי...‬ 939 00:54:00,041 --> 00:54:02,540 ‫אנשים התרגשו לראות אותך. חשבתי שיהיה כיף.‬ 940 00:54:02,541 --> 00:54:05,250 ‫אני מבינה. אני מצטערת.‬ ‫אני פשוט אני לא יכולה...‬ 941 00:54:06,500 --> 00:54:07,332 ‫אני לא מסוגלת.‬ 942 00:54:07,333 --> 00:54:09,665 ‫מה יש? זה כמו לרכוב על אופניים, נכון?‬ 943 00:54:09,666 --> 00:54:13,290 ‫לא, זה לא כמו לרכוב על אופניים, מת'יו.‬ 944 00:54:13,291 --> 00:54:14,832 ‫זה היה החלום שלי.‬ 945 00:54:14,833 --> 00:54:16,665 ‫בסדר? המוזיקה הייתה חיי.‬ 946 00:54:16,666 --> 00:54:19,165 ‫אלה היו אמורים להיות חיי,‬ ‫ונאלצתי לוותר עליהם.‬ 947 00:54:19,166 --> 00:54:21,749 ‫נאלצתי לגדל ילדה לבדי.‬ ‫היו לי חשבונות לשלם.‬ 948 00:54:21,750 --> 00:54:26,332 ‫נאלצתי לקחת כל עבודה גרועה שיכולתי‬ ‫רק כדי לשים אוכל על השולחן.‬ 949 00:54:26,333 --> 00:54:27,790 ‫אני מצטער. אני מבין.‬ 950 00:54:27,791 --> 00:54:29,499 ‫אתה לא מבין.‬ 951 00:54:29,500 --> 00:54:31,540 ‫זו לא אשמתך, בסדר?‬ 952 00:54:31,541 --> 00:54:34,833 ‫איך מישהו כמוך אמור להבין מישהי כמוני?‬ 953 00:54:36,208 --> 00:54:37,125 ‫כן.‬ 954 00:54:39,375 --> 00:54:41,290 ‫אני יודע שאנחנו מעולמות שונים,‬ 955 00:54:41,291 --> 00:54:44,332 ‫ולעולם לא אדע איך זה מרגיש‬ ‫לעבור את מה שעברת,‬ 956 00:54:44,333 --> 00:54:47,125 ‫אבל אני רוצה לנסות. תוכלי לתת לי לנסות?‬ 957 00:54:48,875 --> 00:54:51,458 ‫אין מקום שהייתי מעדיף להיות בו‬ ‫מאשר פה איתך.‬ 958 00:54:57,791 --> 00:55:01,083 ‫חשבתי שאני מוכנה‬ ‫לעשות את זה שוב, אבל אני פשוט...‬ 959 00:55:01,916 --> 00:55:02,750 ‫אני לא...‬ 960 00:55:03,416 --> 00:55:06,457 ‫אני לא חושבת שאני יכולה.‬ ‫אני צריכה לחזור הביתה.‬ 961 00:55:06,458 --> 00:55:10,833 ‫אולי תחזרי פנימה? בבקשה.‬ ‫אפשר לפחות להסיע אותך הביתה?‬ 962 00:55:42,666 --> 00:55:44,708 ‫- טופס פרטי עובד‬ ‫מאן, יו -‬ 963 00:55:47,666 --> 00:55:50,791 ‫- ג'וביזיישן: הזן מספר זהות‬ ‫טיילור ג'ייקובסון, נקבה -‬ 964 00:55:53,666 --> 00:55:54,708 ‫מה לכל ה...‬ 965 00:56:03,166 --> 00:56:05,125 ‫שלום, סנטה.‬ 966 00:56:08,166 --> 00:56:09,833 ‫בבקשה. תשלום מלא.‬ 967 00:56:10,416 --> 00:56:11,625 ‫נהדר. תודה.‬ 968 00:56:12,791 --> 00:56:15,583 ‫הכול בסדר?‬ 969 00:56:16,166 --> 00:56:17,000 ‫כן.‬ 970 00:56:17,833 --> 00:56:19,916 ‫כן, הכול מעולה.‬ 971 00:56:21,541 --> 00:56:23,665 ‫לא אמרת לי שאבא שלך הוא סנטה.‬ 972 00:56:23,666 --> 00:56:25,874 ‫הוא לא סנטה האמיתי.‬ 973 00:56:25,875 --> 00:56:29,332 ‫אני יודעת שהוא לא סנטה האמיתי.‬ ‫אבל הוא מספיק טוב בשבילי.‬ 974 00:56:29,333 --> 00:56:30,416 ‫אני לא בררנית.‬ 975 00:56:32,000 --> 00:56:35,958 ‫תגידי לו שהכנתי מנה חדשה‬ ‫של עוגיות זנגביל. הכנתי אותן עם ויסקי.‬ 976 00:56:37,958 --> 00:56:39,208 ‫לילה טוב.‬ ‫-כן.‬ 977 00:56:41,833 --> 00:56:42,958 ‫לילה טוב.‬ 978 00:58:32,208 --> 00:58:35,290 ‫היי, סנטה קלאוס.‬ ‫אתה אמור להיות בקוטב הצפוני‬ 979 00:58:35,291 --> 00:58:37,375 ‫ולהעמיס את המזחלת לחג המולד, לא?‬ 980 00:58:41,375 --> 00:58:45,541 ‫טוב, את אמורה להחליק במורד גבעה‬ ‫על חתיכת עץ במצופה בשעווה, לא?‬ 981 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 ‫איך ידעת?‬ 982 00:58:48,916 --> 00:58:49,916 ‫טוב...‬ 983 00:58:50,458 --> 00:58:51,290 ‫סנטה קלאוס.‬ 984 00:58:51,291 --> 00:58:53,500 ‫שיהיה. העיפו אותי היום.‬ 985 00:58:56,666 --> 00:59:01,999 ‫מה בדיוק צריך לעשות‬ ‫כדי שיעיפו אותך מבית ספר לסנובורד?‬ 986 00:59:02,000 --> 00:59:03,457 ‫יש ילדה.‬ 987 00:59:03,458 --> 00:59:06,833 ‫אני מניחה שאמרתי משהו שהיא לא אהבה, ו...‬ 988 00:59:08,375 --> 00:59:11,457 ‫אני בכלל לא רוצה להיות שם.‬ ‫אימא שלי רשמה אותי לשיעור‬ 989 00:59:11,458 --> 00:59:13,707 ‫כדי לא להתמודד איתי בסופי השבוע.‬ 990 00:59:13,708 --> 00:59:14,790 ‫מה עם אבא שלך?‬ 991 00:59:14,791 --> 00:59:16,082 ‫הוא גר בלונדון.‬ 992 00:59:16,083 --> 00:59:19,083 ‫הם נפרדו בשנה שעברה,‬ ‫אז היא באה לפה לעבוד.‬ 993 00:59:22,083 --> 00:59:23,083 ‫טוב,‬ 994 00:59:24,208 --> 00:59:25,375 ‫זה בטח קשה לך.‬ 995 00:59:25,958 --> 00:59:28,040 ‫לא. אני אוהבת לא לראות את אבא שלי,‬ 996 00:59:28,041 --> 00:59:31,207 ‫ואימא שלי עובדת כל כך הרבה‬ ‫שאני בקושי רואה גם אותה,‬ 997 00:59:31,208 --> 00:59:32,999 ‫אז זה נהדר.‬ 998 00:59:33,000 --> 00:59:36,666 ‫אני מבין. קשה להיות נערה מתבגרת, אני יודע.‬ 999 00:59:37,791 --> 00:59:39,291 ‫כלומר, אני יכול לדמיין.‬ 1000 00:59:40,666 --> 00:59:43,875 ‫אני מכיר עוד ילדה שמעולם לא פגשה את אביה.‬ 1001 00:59:44,750 --> 00:59:46,874 ‫שמה זואי.‬ ‫-איך אתה מכיר את זואי?‬ 1002 00:59:46,875 --> 00:59:49,083 ‫שוב, סנטה קלאוס.‬ 1003 00:59:50,333 --> 00:59:52,415 ‫כן, בטח. היא אמרה לך שאני בריונית?‬ 1004 00:59:52,416 --> 00:59:55,500 ‫את יודעת, אני לא חושב שאת באמת בריונית.‬ 1005 00:59:56,083 --> 00:59:58,415 ‫אני חושב שלפעמים כשאנשים נפגעים,‬ 1006 00:59:58,416 --> 01:00:00,749 ‫הם רוצים שכולם סביבם ירגישו רע,‬ 1007 01:00:00,750 --> 01:00:04,208 ‫כמו שהם מרגישים.‬ ‫-למה נראה לך שאתה יודע איך אני מרגישה?‬ 1008 01:00:05,250 --> 01:00:06,083 ‫סנטה קלאוס.‬ 1009 01:00:08,166 --> 01:00:09,707 ‫אני אגלה לך סוד קטן.‬ 1010 01:00:09,708 --> 01:00:11,083 ‫גם סנטה נפגע.‬ 1011 01:00:11,666 --> 01:00:15,040 ‫והוא סוחב את הפצעים שלו הרבה יותר זמן ממך.‬ 1012 01:00:15,041 --> 01:00:19,082 ‫אז מה אנחנו אמורים לעשות?‬ ‫לחייך ולהעמיד פנים שהכול בסדר?‬ 1013 01:00:19,083 --> 01:00:21,041 ‫לא.‬ 1014 01:00:21,541 --> 01:00:23,375 ‫את יודעת מה? יש לי רעיון.‬ 1015 01:00:24,541 --> 01:00:26,374 ‫בואי נביע משאלה לחג המולד.‬ 1016 01:00:26,375 --> 01:00:27,999 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 1017 01:00:28,000 --> 01:00:31,916 ‫בואי נאחל לשנינו לשחרר את הכאב שלנו‬ 1018 01:00:33,041 --> 01:00:34,499 ‫ולהמשיך בחיינו.‬ 1019 01:00:34,500 --> 01:00:36,457 ‫אתה גורם לזה להישמע ממש קל.‬ 1020 01:00:36,458 --> 01:00:37,666 ‫זה לא.‬ 1021 01:00:38,958 --> 01:00:39,958 ‫אבל אם זה היה...‬ 1022 01:00:40,791 --> 01:00:42,125 ‫כולם היו סנטה.‬ 1023 01:00:42,875 --> 01:00:43,750 ‫הו, הו, הו.‬ 1024 01:01:05,250 --> 01:01:08,290 ‫מר ליין?‬ ‫-כן. תן לי שנייה, קני.‬ 1025 01:01:08,291 --> 01:01:09,791 ‫יש לך משלוח.‬ 1026 01:01:11,083 --> 01:01:12,332 ‫שוקו חם.‬ 1027 01:01:12,333 --> 01:01:14,333 ‫אבל לא הזמנתי שוקו חם.‬ 1028 01:01:15,458 --> 01:01:17,250 ‫מה עם התנצלות?‬ 1029 01:01:18,875 --> 01:01:19,875 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 1030 01:01:24,500 --> 01:01:25,500 ‫זה...‬ 1031 01:01:27,125 --> 01:01:30,333 ‫גם אני מצטער. בואי נשכח מזה.‬ 1032 01:01:31,583 --> 01:01:35,207 ‫תקשיב, חשבתי הרבה ו...‬ 1033 01:01:35,208 --> 01:01:39,083 ‫אתה יודע, על... עליך ועליי.‬ 1034 01:01:39,833 --> 01:01:40,750 ‫עלינו.‬ 1035 01:01:42,000 --> 01:01:44,374 ‫בכל אופן, תהיתי אם...‬ 1036 01:01:44,375 --> 01:01:46,750 ‫אם ההזמנה עדיין בתוקף?‬ 1037 01:01:47,333 --> 01:01:50,790 ‫את מתכוונת להזמנה ל"אירוע".‬ 1038 01:01:50,791 --> 01:01:52,207 ‫האירוע.‬ ‫-נכון.‬ 1039 01:01:52,208 --> 01:01:53,250 ‫כן.‬ 1040 01:01:54,625 --> 01:01:58,958 ‫חשבתי שיהיה כיף אם נקרא לזה דייט.‬ 1041 01:02:01,333 --> 01:02:03,166 ‫זה באמת נשמע כיף.‬ ‫-כן.‬ 1042 01:02:05,000 --> 01:02:08,750 ‫מגניב.‬ ‫-זו ההזדמנות המושלמת להכיר לך את יו.‬ 1043 01:02:12,500 --> 01:02:13,332 ‫יו?‬ 1044 01:02:13,333 --> 01:02:17,457 ‫אבא שלי רוצה להשוויץ בסנטה קלאוס החדש‬ ‫במסיבת החג. סיפרתי לך עליו.‬ 1045 01:02:17,458 --> 01:02:19,332 ‫באותה מסיבה שנלך אליה.‬ 1046 01:02:19,333 --> 01:02:20,540 ‫כן, אותה אחת.‬ 1047 01:02:20,541 --> 01:02:23,291 ‫את תהיי שם, הוא יהיה שם.‬ ‫הזדמנות נהדרת להכיר.‬ 1048 01:02:24,083 --> 01:02:25,708 ‫הוא אדיר. את תאהבי אותו.‬ 1049 01:02:26,375 --> 01:02:29,916 ‫אבל חג המולד...‬ ‫בטח יש הרבה ביקוש לסנטה קלאוס.‬ 1050 01:02:31,041 --> 01:02:34,415 ‫אתה בטוח שהוא יגיע?‬ ‫-כדאי לו. הוא עובד בשבילנו.‬ 1051 01:02:34,416 --> 01:02:36,165 ‫חוץ מזה, הוא סנטה קלאוס.‬ ‫-כן.‬ 1052 01:02:36,166 --> 01:02:37,916 ‫הוא יכול להיות בכל מקום, לא?‬ 1053 01:02:39,750 --> 01:02:41,332 ‫אני לא יכולה לבטל לו.‬ 1054 01:02:41,333 --> 01:02:44,332 ‫עשיתי עניין גדול‬ ‫מכך שזה הדייט הרשמי הראשון שלנו.‬ 1055 01:02:44,333 --> 01:02:46,041 ‫אני לא חושבת שהוא יסלח לי.‬ 1056 01:02:48,375 --> 01:02:49,291 ‫חוץ מזה,‬ 1057 01:02:49,791 --> 01:02:50,958 ‫אני ממש מחבבת אותו.‬ 1058 01:02:51,958 --> 01:02:54,874 ‫ומה אם סנטה לא יגיע?‬ ‫-אני לא יכולה לעשות גם את זה.‬ 1059 01:02:54,875 --> 01:02:57,540 ‫אבא של מת'יו מתעקש‬ ‫שסנטה קלאוס יהיה במסיבה.‬ 1060 01:02:57,541 --> 01:03:00,124 ‫אסור לי לתת לו סיבה לפטר אותי.‬ ‫אני צריכה את העבודה.‬ 1061 01:03:00,125 --> 01:03:02,208 ‫אז מה את רוצה שנעשה?‬ 1062 01:03:02,750 --> 01:03:03,666 ‫טוב,‬ 1063 01:03:04,708 --> 01:03:05,625 ‫יש לי רעיון.‬ 1064 01:03:15,458 --> 01:03:18,041 ‫ואו. אני לא חושבת שאשתלב כאן.‬ 1065 01:03:18,541 --> 01:03:19,750 ‫גם אני לא.‬ 1066 01:03:20,416 --> 01:03:21,500 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 1067 01:03:24,625 --> 01:03:25,582 ‫מתחילים.‬ 1068 01:03:25,583 --> 01:03:28,707 ‫אזלנו לנו המקומות באופן רשמי‬ ‫לעונת חג המולד,‬ 1069 01:03:28,708 --> 01:03:32,165 ‫ואנשים אפילו מתחילים לשאול לגבי השנה הבאה,‬ 1070 01:03:32,166 --> 01:03:34,915 ‫והכול בזכות הבן שלי.‬ 1071 01:03:34,916 --> 01:03:36,499 ‫מת'יו, בדיוק דיברנו‬ 1072 01:03:36,500 --> 01:03:39,791 ‫על העבודה המדהימה שאתה עושה כאן במלון.‬ 1073 01:03:40,416 --> 01:03:42,582 ‫הוא נהדר, נכון?‬ ‫-זה נחמד מאוד.‬ 1074 01:03:42,583 --> 01:03:46,415 ‫אבא, אותה רציתי שתכיר.‬ ‫טיילור ג'ייקובסון, אבא שלי, רוברט.‬ 1075 01:03:46,416 --> 01:03:47,749 ‫היי. אני מצטערת.‬ 1076 01:03:47,750 --> 01:03:51,583 ‫תענוג להכיר אותך, טיילור. ואיך אתם נפגשתם?‬ 1077 01:03:53,208 --> 01:03:57,374 ‫נפגשנו בחנות מוכרת מאוד...‬ ‫-יד שנייה.‬ 1078 01:03:57,375 --> 01:04:01,165 ‫חנות תקליטים יד שנייה,‬ ‫שם גילינו הערכה הדדית‬ 1079 01:04:01,166 --> 01:04:05,083 ‫לוויניל, ואתה יודע,‬ ‫להיבטים העדינים של הפאנק רוק.‬ 1080 01:04:06,750 --> 01:04:09,415 ‫מת'יו, איפה סנטה קלאוס שלנו?‬ 1081 01:04:09,416 --> 01:04:11,790 ‫יש הרבה אנשים חשובים מאוד כאן‬ 1082 01:04:11,791 --> 01:04:15,332 ‫שרוצים לפגוש את האיש באדום‬ ‫שעוזר לנו להרוויח את כל הירוק.‬ 1083 01:04:15,333 --> 01:04:17,457 ‫כן, אני... הוא אמור להגיע בכל רגע.‬ 1084 01:04:17,458 --> 01:04:20,916 ‫הוא בטח נתקע בפקקים בדרכו מהקוטב הצפוני.‬ 1085 01:04:23,250 --> 01:04:25,790 ‫אני אלך להתרענן. בסדר.‬ 1086 01:04:25,791 --> 01:04:26,750 ‫כן.‬ 1087 01:04:35,250 --> 01:04:36,165 ‫היי.‬ 1088 01:04:36,166 --> 01:04:39,458 ‫קדימה.‬ ‫-כן. היי. בסדר.‬ 1089 01:04:40,708 --> 01:04:42,041 ‫קדימה.‬ 1090 01:04:46,375 --> 01:04:50,625 ‫אני לא מאמין שלא הצלחת להשיג חדר.‬ ‫-אני מצטערת! כל המלון היה תפוס.‬ 1091 01:04:51,750 --> 01:04:52,833 ‫אוף.‬ ‫-סליחה.‬ 1092 01:04:54,125 --> 01:04:55,083 ‫אלוהים.‬ 1093 01:04:59,333 --> 01:05:03,082 ‫הו, הו, הו. חג מולד שמח לכולם.‬ 1094 01:05:03,083 --> 01:05:04,708 ‫הו, הו, הו.‬ 1095 01:05:05,375 --> 01:05:07,500 ‫חג מולד שמח.‬ 1096 01:05:08,000 --> 01:05:09,208 ‫חג מולד שמח.‬ 1097 01:05:09,916 --> 01:05:12,291 ‫וחג מולד שמח גם לך, קטנטונת.‬ 1098 01:05:13,708 --> 01:05:15,125 ‫הו, הו, הו.‬ 1099 01:05:16,958 --> 01:05:21,749 ‫מעולם לא קיבלתי כל כך הרבה אימיילים‬ ‫מאורחים שמשבחים מישהו.‬ 1100 01:05:21,750 --> 01:05:23,708 ‫אתה הלהיט של עונת החגים.‬ 1101 01:05:25,333 --> 01:05:26,916 ‫טוב, הכול מגיע מלמעלה.‬ 1102 01:05:27,500 --> 01:05:30,874 ‫אני חושב שהבן שלך‬ ‫יהיה מנכ"ל מצוין יום אחד.‬ 1103 01:05:30,875 --> 01:05:32,790 ‫תודה, יו. זה נחמד מאוד.‬ 1104 01:05:32,791 --> 01:05:35,915 ‫אשמח להכיר לך את טיילור‬ ‫כשהיא תחזור. היא מיוחדת.‬ 1105 01:05:35,916 --> 01:05:39,415 ‫הרשה לי להזכיר לך, מת'יו,‬ ‫האישה האחרונה שתיארת כמיוחדת‬ 1106 01:05:39,416 --> 01:05:43,124 ‫מכרה את הסיפור שלה למגזין רכילות‬ ‫תמורת הרבה מאוד כסף.‬ 1107 01:05:43,125 --> 01:05:46,375 ‫כן, טיילור לא כזאת, אבא. היא אדם טוב.‬ 1108 01:05:47,041 --> 01:05:49,208 ‫אתה יודע, היא כנה, אדיבה.‬ 1109 01:05:49,958 --> 01:05:51,375 ‫אני חושב שאני מתאהב בה.‬ 1110 01:05:52,583 --> 01:05:54,040 ‫אתה בסדר?‬ 1111 01:05:54,041 --> 01:05:56,749 ‫זה פשוט ירד בארובה הלא נכונה.‬ ‫-בטח.‬ 1112 01:05:56,750 --> 01:05:58,500 ‫סליחה.‬ ‫-בסדר.‬ 1113 01:06:05,666 --> 01:06:06,500 ‫תודה.‬ 1114 01:06:10,083 --> 01:06:11,249 ‫בטח, זה יכול לעבוד.‬ 1115 01:06:11,250 --> 01:06:12,541 ‫כן, אתה צודק.‬ 1116 01:06:13,125 --> 01:06:17,290 ‫וניתוח העלויות שלנו מראה פוטנציאל‬ ‫לרווחים כספיים משמעותיות.‬ 1117 01:06:17,291 --> 01:06:18,291 ‫היי.‬ 1118 01:06:18,958 --> 01:06:19,875 ‫מה פספסתי?‬ 1119 01:06:20,375 --> 01:06:25,415 ‫טוב, רק דיברנו על הרעיון שלי‬ ‫למתג מחדש את "סאן פיקס".‬ 1120 01:06:25,416 --> 01:06:28,915 ‫נוכל לשדרג את תוכנית הנאמנות עם כמה הטבות.‬ 1121 01:06:28,916 --> 01:06:31,957 ‫טעימות יין, טיפולי ספא, דברים כאלה.‬ 1122 01:06:31,958 --> 01:06:35,665 ‫ואז נעלה את המחירים‬ ‫ונגדיל את שולי הרווח באופן מעריכי.‬ 1123 01:06:35,666 --> 01:06:36,958 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 1124 01:06:38,708 --> 01:06:40,207 ‫את לא מסכימה?‬ 1125 01:06:40,208 --> 01:06:43,790 ‫לא, אלה רעיונות נהדרים. אני פשוט...‬ 1126 01:06:43,791 --> 01:06:47,375 ‫אתם לא חושבים שצריכים להיות‬ ‫אירועים או פעילויות גם לילדים?‬ 1127 01:06:48,708 --> 01:06:52,083 ‫כדי שההורים שלהם יוכלו להירגע‬ ‫וליהנות מאתר הנופש.‬ 1128 01:06:52,708 --> 01:06:53,915 ‫כמו מה,‬ 1129 01:06:53,916 --> 01:06:55,708 ‫להצמיד את הזנב לחמור?‬ 1130 01:06:56,750 --> 01:06:58,790 ‫אולי ערב יצירה,‬ 1131 01:06:58,791 --> 01:07:01,207 ‫קריוקי או חדר בריחה?‬ 1132 01:07:01,208 --> 01:07:03,665 ‫ילדים אוהבים להתחבר בחיים האמיתיים,‬ 1133 01:07:03,666 --> 01:07:06,500 ‫ואם תכבשו את הילדים,‬ ‫אז תכבשו גם את ההורים.‬ 1134 01:07:08,375 --> 01:07:09,625 ‫סליחה. יש לך קצת...‬ 1135 01:07:10,833 --> 01:07:12,041 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 1136 01:07:13,500 --> 01:07:14,500 ‫טוב, תודה.‬ 1137 01:07:15,083 --> 01:07:16,666 ‫הגיע הזמן לחלק את המתנות.‬ 1138 01:07:17,250 --> 01:07:19,499 ‫כן.‬ ‫-עכשיו, איפה סנטה שלנו?‬ 1139 01:07:19,500 --> 01:07:21,333 ‫הוא היה פה הרגע.‬ 1140 01:07:23,833 --> 01:07:24,833 ‫יש לי...‬ 1141 01:07:25,708 --> 01:07:28,082 ‫את בסדר? הכול בסדר?‬ ‫-זה מין...‬ 1142 01:07:28,083 --> 01:07:31,499 ‫אני רק צריכה... העדשה שלי...‬ ‫אני לא... אני כבר... תודה.‬ 1143 01:07:31,500 --> 01:07:33,375 ‫אני כבר...‬ ‫-בעיה עם העדשה.‬ 1144 01:07:37,583 --> 01:07:39,374 ‫היי!‬ ‫-היי. השטח פנוי.‬ 1145 01:07:39,375 --> 01:07:40,833 ‫כן, בסדר.‬ 1146 01:07:43,791 --> 01:07:44,916 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1147 01:07:46,958 --> 01:07:48,790 ‫הבאת משהו לאכול? אני גווע ברעב.‬ 1148 01:07:48,791 --> 01:07:51,915 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫בפעם הבאה, אני מבטיחה. בסדר?‬ 1149 01:07:51,916 --> 01:07:54,624 ‫ג'רי התקשר. תנחש מי נמצא ב"פיקס לאונג'".‬ 1150 01:07:54,625 --> 01:07:55,750 ‫סטיבן קינג.‬ 1151 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 ‫תורידי את זה.‬ 1152 01:08:13,708 --> 01:08:14,958 ‫בסדר.‬ 1153 01:08:18,375 --> 01:08:20,082 ‫קדימה.‬ ‫-הנה. תעלה.‬ 1154 01:08:20,083 --> 01:08:22,000 ‫הצלחתי. הנה. בסדר.‬ 1155 01:08:23,250 --> 01:08:24,458 ‫וגם את זה...‬ 1156 01:08:29,041 --> 01:08:30,415 ‫לא. שם.‬ 1157 01:08:30,416 --> 01:08:31,625 ‫לא. למטה.‬ 1158 01:08:37,875 --> 01:08:39,875 ‫סליחה על ההפרעה. הכול בסדר שם?‬ 1159 01:08:42,041 --> 01:08:43,582 ‫כן, הכול טוב.‬ 1160 01:08:43,583 --> 01:08:45,083 ‫אצא בעוד דקה.‬ 1161 01:08:46,250 --> 01:08:47,291 ‫טוב.‬ 1162 01:08:57,291 --> 01:08:58,916 ‫טוב, צריך להוציא אותך מכאן.‬ 1163 01:09:17,833 --> 01:09:20,833 {\an8}‫- היי טיילור, איפה את? -‬ 1164 01:09:24,875 --> 01:09:26,125 ‫יו.‬ 1165 01:09:27,208 --> 01:09:28,833 ‫היי. אני לא...‬ 1166 01:09:31,083 --> 01:09:32,708 ‫כדאי שנחזור למסיבה.‬ 1167 01:09:33,208 --> 01:09:34,708 ‫בטח, זה רעיון טוב.‬ 1168 01:09:35,791 --> 01:09:37,166 ‫בסדר. בוא נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 1169 01:09:44,916 --> 01:09:48,708 ‫טוב, ילדים, מי רוצה מתנות מסנטה קלאוס?‬ 1170 01:09:49,791 --> 01:09:51,082 ‫הו, הו.‬ 1171 01:09:51,083 --> 01:09:52,250 ‫הו. שלום.‬ 1172 01:09:55,916 --> 01:09:58,999 ‫הו, הו, הו. חג שמח, ילדים.‬ ‫-את יודעת איפה טיילור?‬ 1173 01:09:59,000 --> 01:10:00,083 ‫לא, אני לא יודעת.‬ 1174 01:10:00,916 --> 01:10:05,207 ‫אבל אני יודעת מי יודע,‬ ‫והגיע הזמן שכולכם תדעו את האמת.‬ 1175 01:10:05,208 --> 01:10:06,874 ‫ואחד בשבילך...‬ 1176 01:10:06,875 --> 01:10:09,666 ‫האיש הזה הוא מתחזה.‬ 1177 01:10:10,708 --> 01:10:13,500 ‫הוא לא מתחזה. הוא סנטה קלאוס.‬ 1178 01:10:14,083 --> 01:10:16,790 ‫לא, אני מתכוונת שהוא רמאי.‬ 1179 01:10:16,791 --> 01:10:18,540 ‫הוא משתמש בשם בדוי‬ 1180 01:10:18,541 --> 01:10:21,582 ‫ובמספר הביטוח הלאומי של החברה הקטנה שלך.‬ 1181 01:10:21,583 --> 01:10:24,124 ‫מה? יו, זה נכון?‬ 1182 01:10:24,125 --> 01:10:26,749 ‫אני לא... אני לא יודע על מה היא מדברת.‬ 1183 01:10:26,750 --> 01:10:29,207 ‫אל תשחק אותה חף מפשע איתי, כריס קרינגל.‬ 1184 01:10:29,208 --> 01:10:33,041 ‫הם בטח עובדים יחד על מזימה מרושעת‬ ‫כדי להרוס לי את הקריירה.‬ 1185 01:10:34,500 --> 01:10:36,082 ‫כלומר, את חג המולד.‬ 1186 01:10:36,083 --> 01:10:37,790 ‫כמה שמפניה שתית?‬ 1187 01:10:37,791 --> 01:10:40,500 ‫הגיע הזמן לספר את האמת, סנטה קלאוס.‬ 1188 01:10:41,458 --> 01:10:42,500 ‫מי אתה באמת?‬ 1189 01:10:43,083 --> 01:10:43,958 ‫מה שמך?‬ 1190 01:10:51,333 --> 01:10:52,541 ‫טוב...‬ 1191 01:10:57,708 --> 01:10:58,791 ‫טיילור ג'ייקובסון?‬ 1192 01:10:59,291 --> 01:11:00,833 ‫טיילור ג'ייקובסון פה?‬ 1193 01:11:01,458 --> 01:11:03,415 ‫הייתה תאונה על מדרון הסקי.‬ 1194 01:11:03,416 --> 01:11:05,291 ‫הבת שלה נפגעה.‬ ‫-זואי?‬ 1195 01:11:08,416 --> 01:11:09,375 ‫טיילור?‬ 1196 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 ‫ראיתם מה קרה?‬ 1197 01:11:19,666 --> 01:11:22,583 ‫את תהיי בסדר. אני בטוחה.‬ ‫היא תהיה בסדר, נכון?‬ 1198 01:11:24,125 --> 01:11:25,082 ‫זואי!‬ 1199 01:11:25,083 --> 01:11:26,458 ‫אלוהים, זואי!‬ 1200 01:11:28,083 --> 01:11:29,915 ‫זואי! זה בסדר. אני כאן.‬ 1201 01:11:29,916 --> 01:11:30,833 ‫מה קרה?‬ 1202 01:11:31,625 --> 01:11:32,916 ‫אווה, מה קרה?‬ 1203 01:11:34,416 --> 01:11:37,707 ‫היא ניסתה טריק חדש על הרמפה ונחתה לא טוב.‬ 1204 01:11:37,708 --> 01:11:40,208 ‫ממש לא טוב.‬ ‫-אלוהים.‬ 1205 01:11:41,708 --> 01:11:42,541 ‫סליחה.‬ 1206 01:11:43,666 --> 01:11:45,874 ‫אימא!‬ 1207 01:11:45,875 --> 01:11:49,290 ‫אווה! את בסדר?‬ ‫-אני בסדר. לזואי קרתה תאונה.‬ 1208 01:11:49,291 --> 01:11:51,540 ‫הייתי היחידה באזור,‬ ‫אז התקשרתי למוקד החירום.‬ 1209 01:11:51,541 --> 01:11:53,999 ‫תודה לאל. זו הייתה חשיבה מהירה, אווה.‬ 1210 01:11:54,000 --> 01:11:56,499 ‫מותק, את שומעת אותי? זאת אני.‬ 1211 01:11:56,500 --> 01:11:58,749 ‫את תהיי בסדר. בסדר? אימא כאן.‬ 1212 01:11:58,750 --> 01:12:00,333 ‫סנטה קלאוס?‬ 1213 01:12:00,916 --> 01:12:02,666 ‫למה אתה נשמע כמו אימא שלי?‬ 1214 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 ‫אני...‬ 1215 01:12:46,000 --> 01:12:47,166 ‫אימא?‬ 1216 01:12:48,250 --> 01:12:49,708 ‫אל תזוזי, בסדר, מותק?‬ 1217 01:12:52,166 --> 01:12:52,999 ‫מת'יו, תקשיב...‬ 1218 01:12:53,000 --> 01:12:55,874 ‫זואי צריכה אותך. תלכי.‬ ‫-אבל אני יכולה להסביר.‬ 1219 01:12:55,875 --> 01:12:58,541 ‫זה בסדר. תלכי.‬ 1220 01:12:59,416 --> 01:13:00,333 ‫בסדר.‬ 1221 01:13:21,166 --> 01:13:26,832 ‫נוכל להאשים אותה בהונאה והסגת גבול,‬ ‫וכנראה בדברים אחרים שלא חשבתי עליהם.‬ 1222 01:13:26,833 --> 01:13:30,499 ‫לא נעשה שום דבר מזה.‬ ‫אני לא אתן למוניטין של המלון הזה‬ 1223 01:13:30,500 --> 01:13:32,375 ‫להיפגע יותר ממה שהוא כבר נפגע.‬ 1224 01:13:33,250 --> 01:13:36,582 ‫איך נתתם לזה לקרות? מישהי עבדה פה עם ילדים‬ 1225 01:13:36,583 --> 01:13:39,707 ‫בלי תעודה מזהה, בלי בדיקת רקע.‬ 1226 01:13:39,708 --> 01:13:42,374 ‫תחשבו על האתיקה. תחשבו על המוסר.‬ 1227 01:13:42,375 --> 01:13:44,082 ‫תחשבו על התביעות.‬ 1228 01:13:44,083 --> 01:13:46,415 ‫את מת'יו אני יכול להבין, אבל נטשה,‬ 1229 01:13:46,416 --> 01:13:49,290 ‫סמכתי עלייך שתשגיחי על העניינים כאן.‬ 1230 01:13:49,291 --> 01:13:50,957 ‫אני מצטערת, רוברט, אבל...‬ 1231 01:13:50,958 --> 01:13:53,583 ‫אם מישהו אשם, אבא, זה אני.‬ 1232 01:13:54,541 --> 01:13:57,624 ‫אל תאשים את נטשה,‬ ‫זו לא אשמתה. אני שכרתי את יו.‬ 1233 01:13:57,625 --> 01:13:58,666 ‫כלומר...‬ 1234 01:13:59,750 --> 01:14:00,583 ‫את טיילור.‬ 1235 01:14:02,416 --> 01:14:03,583 ‫אני עשיתי את הטעות.‬ 1236 01:14:04,166 --> 01:14:05,457 ‫מסתבר שגם אני.‬ 1237 01:14:05,458 --> 01:14:07,999 ‫נטשה, את תנחי בהופעה הערב‬ 1238 01:14:08,000 --> 01:14:09,207 ‫ותדברי בשם המלון.‬ 1239 01:14:09,208 --> 01:14:10,500 ‫מת'יו...‬ 1240 01:14:12,208 --> 01:14:13,541 ‫עשית מספיק.‬ 1241 01:14:26,916 --> 01:14:27,791 ‫היי.‬ 1242 01:14:28,416 --> 01:14:31,000 ‫שמעת משהו על זואי? היא תהיה בסדר?‬ 1243 01:14:32,083 --> 01:14:34,000 ‫יש לה רופאים ממש טובים, מתוקה.‬ 1244 01:14:35,166 --> 01:14:36,416 ‫היא רק צריכה לנוח.‬ 1245 01:14:38,458 --> 01:14:39,791 ‫אני מרגישה נורא, אימא.‬ 1246 01:14:41,041 --> 01:14:43,999 ‫הייתי ממש רעה אליה,‬ ‫והיא גולשת סנובורד טובה,‬ 1247 01:14:44,000 --> 01:14:45,750 ‫ויש לה גם אימא ממש מגניבה.‬ 1248 01:14:47,541 --> 01:14:50,540 ‫אימא שלה רמאית, יקירתי.‬ ‫-לא נכון.‬ 1249 01:14:50,541 --> 01:14:52,916 ‫היא אימא אמיתית. היא הקשיבה לי.‬ 1250 01:14:55,375 --> 01:14:56,332 ‫אני מקשיבה לך.‬ 1251 01:14:56,333 --> 01:14:58,374 ‫אבל את לא שומעת אותי.‬ 1252 01:14:58,375 --> 01:15:01,374 ‫מאז שאת ואבא נפרדתם, את אדם שונה לגמרי.‬ 1253 01:15:01,375 --> 01:15:04,332 ‫את תמיד בעבודה. אני אף פעם לא רואה אותך.‬ 1254 01:15:04,333 --> 01:15:06,041 ‫אני מתגעגעת לאימא שלי.‬ 1255 01:15:07,708 --> 01:15:08,708 ‫אני יודעת.‬ 1256 01:15:11,666 --> 01:15:13,250 ‫הנה, בואי נדבר.‬ 1257 01:15:14,458 --> 01:15:15,458 ‫בסדר.‬ 1258 01:15:22,541 --> 01:15:25,791 ‫אימא! אימא, בואי לפה.‬ ‫הגעת ל־100,000 צפיות.‬ 1259 01:15:28,125 --> 01:15:31,708 ‫טוב, לפחות האינטרנט עדיין מחבב אותי.‬ 1260 01:15:33,208 --> 01:15:34,415 ‫עוד לא שמעת ממת'יו?‬ 1261 01:15:34,416 --> 01:15:35,500 ‫לא.‬ 1262 01:15:36,333 --> 01:15:37,500 ‫לא, ו...‬ 1263 01:15:38,208 --> 01:15:41,166 ‫לא נראה לי שאשמע ממנו מחוץ לבית המשפט.‬ 1264 01:15:42,083 --> 01:15:45,374 ‫אני לא מאמינה שעשית את כל זה‬ ‫כדי שאלך למחנה סנובורד.‬ 1265 01:15:45,375 --> 01:15:46,749 ‫מתוקה, אני אוהב אותך.‬ 1266 01:15:46,750 --> 01:15:47,833 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1267 01:15:48,500 --> 01:15:50,666 ‫אז את לא‬ 1268 01:15:51,791 --> 01:15:54,499 ‫מובכת לגמרי על ידי אימא שלך?‬ 1269 01:15:54,500 --> 01:15:58,625 ‫ברור שלא. כמה ילדים יכולים לומר‬ ‫שסנטה קלאוס הוא אימא שלהם?‬ 1270 01:15:59,333 --> 01:16:00,458 ‫זו נקודה ממש טובה.‬ 1271 01:16:01,708 --> 01:16:02,750 ‫תודה.‬ 1272 01:16:14,000 --> 01:16:16,665 ‫היי, דורלי.‬ ‫-תזכורת. יש לשלם שכר דירה בשבוע הבא.‬ 1273 01:16:16,666 --> 01:16:20,083 ‫כן, אני אביא לך צ'ק מחר.‬ 1274 01:16:23,166 --> 01:16:25,375 ‫שמעתי מה קרה ב"סאן פיקס".‬ 1275 01:16:26,708 --> 01:16:30,875 ‫אז האיש שאמר שהוא אביך, זו היית את?‬ 1276 01:16:32,208 --> 01:16:34,041 ‫כן. אני מצטערת.‬ 1277 01:16:34,833 --> 01:16:36,290 ‫כנראה נראיתי טיפשה,‬ 1278 01:16:36,291 --> 01:16:38,915 ‫התלבשתי יפה בשביל מישהו שלא קיים בכלל.‬ 1279 01:16:38,916 --> 01:16:42,457 ‫בטח נהנית לצחוק על זה.‬ ‫-מעולם לא התכוונתי לפגוע.‬ 1280 01:16:42,458 --> 01:16:45,833 ‫למה האנשים היחידים שאומרים את זה‬ ‫הם אלה שפוגעים?‬ 1281 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 ‫יש משהו שאני יכולה לעשות כדי להתנצל?‬ 1282 01:16:52,583 --> 01:16:56,791 ‫מותק. ממה ששמעתי, לא לי את חייבת התנצלות.‬ 1283 01:17:05,833 --> 01:17:07,083 ‫מת'יו, הנה אתה.‬ 1284 01:17:11,291 --> 01:17:14,416 ‫תקשיב, מת'יו,‬ ‫אני ממש מצטערת לגבי גברת ג'ייקובסון.‬ 1285 01:17:16,583 --> 01:17:17,500 ‫כן, גם אני.‬ 1286 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 ‫אווה ואני ניהלנו שיחה ארוכה היום.‬ 1287 01:17:22,916 --> 01:17:26,707 ‫שיחה ראשונה בעלת משמעות מזה הרבה זמן.‬ 1288 01:17:26,708 --> 01:17:29,000 ‫זה לא היה קורה אילולא טיילור.‬ 1289 01:17:31,250 --> 01:17:33,749 ‫רק רציתי להודות לך.‬ ‫-על מה?‬ 1290 01:17:33,750 --> 01:17:36,500 ‫על כך שלא זרקת אותי‬ ‫מתחת לגלגלים עם אבא שלך.‬ 1291 01:17:38,833 --> 01:17:41,083 ‫אחרי איך שהתנהגתי, למה שתעשה את זה?‬ 1292 01:17:42,250 --> 01:17:46,958 ‫התחמקתי מאחריות לכל דבר במשך הרבה זמן.‬ 1293 01:17:47,583 --> 01:17:49,375 ‫חשבתי שאולי הגיע הזמן שאתבגר.‬ 1294 01:17:50,541 --> 01:17:54,624 ‫אני חושבת שאתה צריך לדבר בהופעה הערב.‬ 1295 01:17:54,625 --> 01:17:55,583 ‫אני?‬ 1296 01:17:56,083 --> 01:17:57,374 ‫לא. אבא שלי אמר...‬ 1297 01:17:57,375 --> 01:18:01,415 ‫אבא שלך אמר שאני אמורה ללמד אותך‬ ‫איך להיות מנכ"ל.‬ 1298 01:18:01,416 --> 01:18:04,041 ‫תראה בזה מבחן הגמר שלך.‬ 1299 01:18:14,541 --> 01:18:17,875 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ ‫היי, מחיאות כפיים לסנט'ס הלפרס, מה?‬ 1300 01:18:20,166 --> 01:18:24,166 ‫בסדר. אתם זוכרים אותי.‬ ‫אני מת'יו ליין. אני ה...‬ 1301 01:18:25,250 --> 01:18:26,583 ‫עבדתי כאן פעם.‬ 1302 01:18:27,083 --> 01:18:29,832 ‫אבל אני בטוח שכולכם שמעתם מה שקרה עם סנטה.‬ 1303 01:18:29,833 --> 01:18:31,999 ‫אנחנו עדיין מבררים לאן להמשיך מכאן,‬ 1304 01:18:32,000 --> 01:18:34,208 ‫אבל בינתיים, נראה שהשנה‬ 1305 01:18:35,416 --> 01:18:37,041 ‫ל"סאן פיקס" לא יהיה סנטה.‬ 1306 01:18:38,750 --> 01:18:42,457 ‫כן. אבל זה לא אומר שלא נחגוג את חג המולד.‬ 1307 01:18:42,458 --> 01:18:44,707 ‫כי מהו סנטה קלאוס, באמת?‬ 1308 01:18:44,708 --> 01:18:49,415 ‫הוא לא סתם זקן, או חליפה,‬ ‫או כרס גדולה ועליזה.‬ 1309 01:18:49,416 --> 01:18:52,875 ‫הוא רעיון. רעיון שכולנו‬ ‫יכולים להיות חלק ממנו,‬ 1310 01:18:53,375 --> 01:18:54,500 ‫לא משנה מי אנחנו.‬ 1311 01:19:01,375 --> 01:19:02,790 ‫מה מת'יו עושה שם?‬ 1312 01:19:02,791 --> 01:19:04,958 ‫נראה שהוא מציל את עונת החג שלנו.‬ 1313 01:19:06,000 --> 01:19:08,375 ‫סנטה קלאוס הוא טוב לב,‬ 1314 01:19:09,500 --> 01:19:11,332 ‫ונדיבות ואהבה.‬ 1315 01:19:11,333 --> 01:19:13,749 ‫כל הדברים שהופכים אותנו פה ב"סאן פיקס"...‬ 1316 01:19:13,750 --> 01:19:15,040 ‫את בסדר?‬ ‫-למשפחה.‬ 1317 01:19:15,041 --> 01:19:18,665 ‫אז אני מקווה שתצטרפו אליי לחגוג,‬ ‫אפילו אם רק לערב אחד,‬ 1318 01:19:18,666 --> 01:19:22,082 ‫את הטוב ביותר שבנו‬ ‫ואת מי שאנחנו יכולים להיות.‬ 1319 01:19:22,083 --> 01:19:23,958 ‫אני מקווה שתצטרפו אליי ותגידו,‬ 1320 01:19:24,500 --> 01:19:27,583 ‫חג מולד שמח לכולם, ולכולם...‬ 1321 01:19:28,083 --> 01:19:29,708 ‫לילה טוב!‬ ‫-לילה טוב!‬ 1322 01:19:44,625 --> 01:19:45,750 ‫מה את עושה כאן?‬ 1323 01:19:47,791 --> 01:19:48,791 ‫תעלי לשם, אימא.‬ 1324 01:19:50,666 --> 01:19:52,040 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1325 01:19:52,041 --> 01:19:53,124 ‫סליחה. אני לא...‬ 1326 01:19:53,125 --> 01:19:54,374 ‫אני פשוט...‬ 1327 01:19:54,375 --> 01:19:56,457 ‫אני יודעת. אני מצטערת. אני פשוט...‬ 1328 01:19:56,458 --> 01:19:59,832 ‫הייתי צריכה להתנצל בפניך‬ ‫ובפני אתר הנופש וכל השאר.‬ 1329 01:19:59,833 --> 01:20:02,832 ‫האמת היא שהייתי צריכה עבודה.‬ ‫היית צריך סנטה קלאוס.‬ 1330 01:20:02,833 --> 01:20:06,207 ‫רציתי לעזור לבת שלי,‬ ‫והעניינים יצאו קצת משליטה.‬ 1331 01:20:06,208 --> 01:20:07,958 ‫קצת, כן.‬ ‫-כן.‬ 1332 01:20:08,666 --> 01:20:10,250 ‫ומה היא עושה פה?‬ 1333 01:20:11,333 --> 01:20:13,375 ‫זה בסדר. זה דבר טוב.‬ 1334 01:20:14,000 --> 01:20:16,249 ‫אתה יודע, החלק הכי גרוע הוא שאני‬ 1335 01:20:16,250 --> 01:20:18,666 ‫לא חשבתי שיכול להיות לי משהו כזה.‬ 1336 01:20:19,250 --> 01:20:21,375 ‫לא חשבתי שזה מגיע לי.‬ 1337 01:20:22,625 --> 01:20:24,665 ‫אבל אתה הופעת,‬ 1338 01:20:24,666 --> 01:20:26,625 ‫ואני פשוט...‬ 1339 01:20:28,208 --> 01:20:30,874 ‫לא חשבתי שאי פעם אפגוש מישהו כמוך.‬ 1340 01:20:30,875 --> 01:20:33,041 ‫בהחלט לא חשבתי שאתאהב בך.‬ 1341 01:20:36,500 --> 01:20:38,082 ‫בכל אופן, אני פשוט...‬ 1342 01:20:38,083 --> 01:20:40,833 ‫אני מצטערת על כל הצרות שגרמתי, ו...‬ 1343 01:20:41,833 --> 01:20:43,750 ‫אני מקווה שיהיה לך חג מולד שמח.‬ 1344 01:20:46,041 --> 01:20:46,916 ‫סליחה.‬ 1345 01:20:48,291 --> 01:20:49,250 ‫לא.‬ 1346 01:20:49,750 --> 01:20:50,708 ‫אל תעזבי אותו.‬ 1347 01:20:51,583 --> 01:20:52,708 ‫תודה, אחי.‬ ‫-כן.‬ 1348 01:20:54,208 --> 01:20:55,250 ‫חכי.‬ 1349 01:20:55,833 --> 01:20:56,708 ‫טיילור.‬ 1350 01:20:59,625 --> 01:21:00,750 ‫אני מתגעגע ליו.‬ 1351 01:21:02,250 --> 01:21:03,749 ‫אתה מתגעגע ליו?‬ ‫-כן.‬ 1352 01:21:03,750 --> 01:21:05,499 ‫ללחיים הנפוחות שלו...‬ ‫-תפסיק.‬ 1353 01:21:05,500 --> 01:21:08,290 ‫ולזקן שלו ולריח שלו.‬ 1354 01:21:08,291 --> 01:21:11,500 ‫יש לו ריח ממש טוב.‬ ‫-אלוהים. אתה מגוחך.‬ 1355 01:21:12,625 --> 01:21:15,415 ‫אני מצטערת שחשבתי על הרעיון המטופש הזה.‬ 1356 01:21:15,416 --> 01:21:16,500 ‫לא, אני...‬ 1357 01:21:17,666 --> 01:21:19,249 ‫אני שמח שחשבת עליו.‬ 1358 01:21:19,250 --> 01:21:22,290 ‫זה היה קצת מוזר‬ ‫להסתכל לתוך עיניו של סנטה ולהרגיש...‬ 1359 01:21:22,291 --> 01:21:25,541 ‫כן.‬ ‫-משהו, את יודעת? זה היה מבלבל.‬ 1360 01:21:26,125 --> 01:21:29,832 ‫אבל אם לא היית עושה את זה,‬ ‫לא הייתי מקבל הזדמנות‬ 1361 01:21:29,833 --> 01:21:33,208 ‫להכיר את מי שאת מתחת לזקן ו...‬ 1362 01:21:35,416 --> 01:21:37,000 ‫להתאהב במי שאת באמת.‬ 1363 01:21:44,333 --> 01:21:47,333 ‫אולי נוכל להתחיל‬ ‫בכך שנבלה את חג המולד ביחד.‬ 1364 01:21:48,625 --> 01:21:50,166 ‫אולי נוכל לקרוא לזה דייט.‬ 1365 01:21:53,041 --> 01:21:55,041 ‫כאילו, אני מניחה שכן.‬ 1366 01:22:09,750 --> 01:22:11,499 ‫היי, טיילור, מה דעתך לשיר?‬ 1367 01:22:11,500 --> 01:22:14,416 ‫אני יודע שעבר זמן,‬ ‫אבל אומרים שזה כמו לרכוב על אופניים.‬ 1368 01:22:14,916 --> 01:22:16,415 ‫אמרת לו להגיד את זה.‬ ‫-לא.‬ 1369 01:22:16,416 --> 01:22:18,207 ‫ידעת שאבוא.‬ ‫-לא אמרתי כלום.‬ 1370 01:22:18,208 --> 01:22:23,875 ‫טיילור! טיילור! טיילור!‬ 1371 01:22:25,083 --> 01:22:27,625 ‫טוב, למה לא? כן, בטח, קדימה.‬ 1372 01:22:35,083 --> 01:22:39,041 ‫"מכל האיילים, אתה יודע שאתה המוח‬ 1373 01:22:41,416 --> 01:22:45,583 ‫"רוץ, רודולף, רנדולף לא רחוק מאחור‬ 1374 01:22:47,791 --> 01:22:52,041 ‫"רוץ, רודולף, סנטה חייב להגיע לעיר‬ 1375 01:22:54,041 --> 01:22:58,125 ‫"סנטה, תגרום לו למהר‬ ‫תגיד לו שהוא יכול לעבור בכביש המהיר‬ 1376 01:23:00,541 --> 01:23:05,207 ‫"רוץ, רודולף, תתנדנד כמו קרוסלה‬ 1377 01:23:05,208 --> 01:23:06,374 ‫"היי!‬ 1378 01:23:06,375 --> 01:23:11,541 ‫"סנטה אמר לילד, 'למה השתוקקת?'‬ 1379 01:23:13,333 --> 01:23:18,082 ‫"כל מה שאני רוצה לחג המולד‬ ‫זו גיטרת רוקנרול חשמלית‬ 1380 01:23:18,083 --> 01:23:19,332 ‫"היי, כן!‬ 1381 01:23:19,333 --> 01:23:24,124 ‫"ואז רודולף הלך, שועט כמו כוכב נופל, כן..."‬ 1382 01:23:24,125 --> 01:23:25,208 ‫זה הבן שלי!‬ 1383 01:23:25,791 --> 01:23:26,915 ‫"קדימה!‬ 1384 01:23:26,916 --> 01:23:31,208 ‫"רוץ, רודולף, סנטה חייב להגיע לעיר‬ 1385 01:23:32,291 --> 01:23:37,083 ‫"סנטה, תגרום לו למהר‬ ‫תגיד לו שהוא יכול לעבור בכביש המהיר‬ 1386 01:23:38,958 --> 01:23:43,125 ‫"רוץ, רודולף, תתנדנד כמו קרוסלה"‬ 1387 01:23:54,083 --> 01:23:55,083 ‫כן!‬ 1388 01:24:12,500 --> 01:24:13,332 ‫הצלחת.‬ 1389 01:24:13,333 --> 01:24:15,165 ‫אתה הצלחת. תן לי כיף.‬ 1390 01:24:15,166 --> 01:24:17,583 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 1391 01:24:20,583 --> 01:24:22,665 ‫אתם מאמינים שאימא קנתה לי את זה?‬ 1392 01:24:22,666 --> 01:24:25,541 ‫רק תיזהרי עם הזרוע השנייה שלך, בסדר?‬ 1393 01:24:27,166 --> 01:24:29,582 ‫אני אשמח להרים כוסית, אם יורשה לי.‬ 1394 01:24:29,583 --> 01:24:32,165 ‫ראשית לנטשה, המנכ"לית החדשה שלנו בלונדון,‬ 1395 01:24:32,166 --> 01:24:36,040 ‫ולחברה החדשה ביותר בצוות של "סאן פיקס",‬ 1396 01:24:36,041 --> 01:24:39,665 ‫מנהלת האירועים המשפחתיים,‬ ‫גברת טיילור ג'ייקובסון.‬ 1397 01:24:39,666 --> 01:24:41,083 ‫הידד.‬ 1398 01:24:43,125 --> 01:24:44,540 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1399 01:24:44,541 --> 01:24:45,957 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-לחיים.‬ 1400 01:24:45,958 --> 01:24:47,457 ‫ולחייך.‬ 1401 01:24:47,458 --> 01:24:48,374 ‫בסדר.‬ 1402 01:24:48,375 --> 01:24:49,707 ‫ואם יורשה לי.‬ 1403 01:24:49,708 --> 01:24:51,207 ‫לחיי בני,‬ 1404 01:24:51,208 --> 01:24:54,582 ‫שהוכיח שכל הספקנים טעו, כולל אותי,‬ 1405 01:24:54,583 --> 01:24:58,791 ‫והסב לאביו ולאימו המנוחה גאווה רבה.‬ 1406 01:25:01,291 --> 01:25:02,666 ‫תודה, אבא.‬ ‫-לחיים.‬ 1407 01:25:04,208 --> 01:25:05,415 ‫תודה.‬ 1408 01:25:05,416 --> 01:25:08,166 ‫כל הכבוד, בן. מועצת המנהלים שמחה מאוד...‬ 1409 01:25:14,750 --> 01:25:15,625 ‫היי.‬ 1410 01:25:17,083 --> 01:25:19,041 ‫זה לא יום תשלום שכר הדירה.‬ ‫-לא.‬ 1411 01:25:20,375 --> 01:25:21,833 ‫אבל זה חג המולד.‬ 1412 01:25:26,583 --> 01:25:28,166 ‫קניתי שמלה חדשה ב"רוס".‬ 1413 01:25:28,958 --> 01:25:31,499 ‫תתחדשי. תראי מה זה.‬ ‫-תודה. היי.‬ 1414 01:25:31,500 --> 01:25:33,915 ‫חג מולד שמח. לחיים.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 1415 01:25:33,916 --> 01:25:35,540 ‫לחיים, זואי.‬ 1416 01:25:35,541 --> 01:25:36,707 ‫היא כזאת כיפית.‬ 1417 01:25:36,708 --> 01:25:39,041 ‫אני ממש מחבב אותה. באמת. כן.‬ ‫-כן.‬ 1418 01:25:39,666 --> 01:25:41,332 ‫שלום לך.‬ 1419 01:25:41,333 --> 01:25:43,332 ‫אתה די נוח לעין.‬ 1420 01:25:43,333 --> 01:25:44,958 ‫מה זה?‬ 1421 01:25:50,166 --> 01:25:51,916 ‫כזה חמוד.‬ 1422 01:25:52,583 --> 01:25:53,666 ‫הוא הסתבך.‬ 1423 01:25:55,416 --> 01:25:57,666 ‫תאמין לי, אין לו סיכוי.‬ 1424 01:26:00,125 --> 01:26:01,958 ‫איך נעשית טובה כל כך בחג המולד?‬ 1425 01:26:03,750 --> 01:26:04,791 ‫טוב...‬ 1426 01:26:06,125 --> 01:26:07,166 ‫סנטה קלאוס.‬ 1427 01:26:08,208 --> 01:26:09,500 ‫הו, הו, הו.‬ 1428 01:29:57,583 --> 01:30:02,583 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬