1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:26,833 --> 00:00:28,208
CLOTZ KEKSZMANUFAKTÚRA
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,457
ANYU A MIKULÁS
5
00:00:34,458 --> 00:00:37,333
CLOTZ KEKSZMANUFAKTÚRA
6
00:00:58,708 --> 00:01:00,041
{\an8}Megint találtam egyet.
7
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
{\an8}Ezzel mi a baj?
8
00:01:02,750 --> 00:01:05,833
{\an8}Nézd már meg az arcát!
Látszik, hogy depis.
9
00:01:07,000 --> 00:01:10,041
{\an8}Nem lehet,
hogy valakinek szabira kéne mennie?
10
00:01:11,375 --> 00:01:14,249
{\an8}Dőzsöljek a karácsonyi bónuszból?
Így is lesz.
11
00:01:14,250 --> 00:01:15,250
Ms. Jacobson!
12
00:01:15,833 --> 00:01:16,665
Mr. Clotz!
13
00:01:16,666 --> 00:01:18,332
Válthatnánk néhány szót?
14
00:01:18,333 --> 00:01:19,458
Hogyne.
15
00:01:24,833 --> 00:01:26,499
{\an8}Taylor, talán nem tud róla,
16
00:01:26,500 --> 00:01:31,041
{\an8}de az üzletben értékesített kekszeink
iránti kereslet drasztikusan csökkent.
17
00:01:31,750 --> 00:01:34,750
{\an8}A vállalatunk
sajnos létszámleépítésre kényszerül.
18
00:01:36,333 --> 00:01:38,374
Várjon! Most kirúg?
19
00:01:38,375 --> 00:01:39,665
Attól tartok.
20
00:01:39,666 --> 00:01:41,332
Nem, Mr. Clotz.
21
00:01:41,333 --> 00:01:43,832
Kérem! Nem veszíthetem el a munkámat.
22
00:01:43,833 --> 00:01:46,290
{\an8}A lányommal már így is alig boldogulunk.
23
00:01:46,291 --> 00:01:50,333
{\an8}Nézze! Tudom,
hogy az ilyesmit nem lehet jókor közölni.
24
00:01:51,125 --> 00:01:53,291
{\an8}Ezért a karácsonyt választotta?
25
00:01:53,833 --> 00:01:54,958
{\an8}Nagyon sajnálom.
26
00:02:44,375 --> 00:02:45,666
{\an8}Ms. Jacobson?
27
00:02:47,000 --> 00:02:47,957
Helló, Doralee!
28
00:02:47,958 --> 00:02:52,207
{\an8}Hagyjuk a jópofizást!
Megint késik a lakbérrel.
29
00:02:52,208 --> 00:02:57,915
{\an8}Sajnálom. Új karburátor kellett a kocsiba,
Zoey meg snowboardot kért karácsonyra.
30
00:02:57,916 --> 00:02:59,749
{\an8}- Várjunk! Hallja ezt?
- Mit?
31
00:02:59,750 --> 00:03:04,083
{\an8}Valami azt súgja, ez nem az én gondom.
De el is dalolhatom. Nem érdekel.
32
00:03:04,666 --> 00:03:08,040
{\an8}Mindig elsején kell fizetnie,
és negyedik hónapja csúszik.
33
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
{\an8}Hétvégére meglesz a pénz, ígérem.
34
00:03:12,541 --> 00:03:13,416
Zoey?
35
00:03:14,583 --> 00:03:16,665
Már kicsit unalmas ez a színjáték.
36
00:03:16,666 --> 00:03:17,791
Zoey?
37
00:03:18,375 --> 00:03:19,249
Zoey!
38
00:03:19,250 --> 00:03:20,874
- Felvettek!
- Zoey?
39
00:03:20,875 --> 00:03:21,957
Felvettek, anya!
40
00:03:21,958 --> 00:03:23,875
- Mi történt?
- Nézd!
41
00:03:24,375 --> 00:03:25,665
Mi ez?
42
00:03:25,666 --> 00:03:28,708
„Felvételt nyert
a Sun Peaks Snowboard-akadémiára.”
43
00:03:29,666 --> 00:03:33,582
- Miért nem szóltál erről?
- Mert féltem, hogy nem jön össze.
44
00:03:33,583 --> 00:03:36,833
Ez fantasztikus! Büszke vagyok rád.
45
00:03:37,541 --> 00:03:40,916
- Ez a legjobb snowboardsuli az országban.
- Igen.
46
00:03:43,083 --> 00:03:44,083
Mi ez a szám?
47
00:03:47,083 --> 00:03:48,958
Asszem, a tandíj.
48
00:03:50,625 --> 00:03:52,041
Ez jó sok nulla.
49
00:03:52,916 --> 00:03:55,582
Nem tudtam, hogy ilyen drága lesz.
50
00:03:55,583 --> 00:03:56,500
Semmi baj.
51
00:03:57,750 --> 00:03:58,708
Megoldom.
52
00:04:00,291 --> 00:04:01,583
Megoldom.
53
00:04:02,666 --> 00:04:04,874
- Bízz bennem!
- Felejtsd el!
54
00:04:04,875 --> 00:04:08,832
Igazából nem is olyan nagy szám az a hely.
Szóval hagyjuk!
55
00:04:08,833 --> 00:04:11,957
Maradt még házim, úgyhogy...
56
00:04:11,958 --> 00:04:14,166
- De én...
- ...megyek, megcsinálom.
57
00:04:14,791 --> 00:04:16,290
Semmi baj, anya, tényleg!
58
00:04:16,291 --> 00:04:17,291
Oké.
59
00:04:18,333 --> 00:04:19,541
- Szeretlek.
- Én is.
60
00:04:20,041 --> 00:04:22,041
De... én...
61
00:04:25,041 --> 00:04:30,374
{\an8}BARNACLE LEMEZBOLT
ÚJ ÉS HASZNÁLT HANGLEMEZEK
62
00:04:30,375 --> 00:04:31,333
Mit gondol?
63
00:04:32,416 --> 00:04:33,458
Nem is tudom.
64
00:04:34,708 --> 00:04:37,708
- Egy dolcsit adhatok darabjáért.
- Mi? Egy dollárt?
65
00:04:38,375 --> 00:04:40,916
Ez rengeteg lemez,
de egyik sem túl értékes.
66
00:04:41,500 --> 00:04:42,333
Kivéve ezt.
67
00:04:43,041 --> 00:04:46,457
- Maga ismeri az Üvöltő Cicákat?
- Viccel? Itt nőttem fel.
68
00:04:46,458 --> 00:04:47,750
Őrületes banda volt.
69
00:04:48,791 --> 00:04:52,790
- Azért az túlzás. Ez az egy lemezük volt.
- De ez mindent visz.
70
00:04:52,791 --> 00:04:54,415
Meghallgatta egyáltalán?
71
00:04:54,416 --> 00:04:58,624
Látja? Ő volt az énekes.
Egy kőkemény csaj brutális hanggal.
72
00:04:58,625 --> 00:05:01,875
Volt benne valami egészen különleges.
73
00:05:03,250 --> 00:05:07,999
Én például miattuk kezdtem
gitározni és énekelni.
74
00:05:08,000 --> 00:05:09,749
- Maga énekel?
- Fogjuk rá!
75
00:05:09,750 --> 00:05:11,375
Nem olyan jól, mint ő, de...
76
00:05:15,625 --> 00:05:16,625
Egy pillanat!
77
00:05:17,708 --> 00:05:18,541
Ez maga.
78
00:05:19,416 --> 00:05:20,541
Csak voltam.
79
00:05:22,333 --> 00:05:23,707
Látja? Ez ő. Ez maga.
80
00:05:23,708 --> 00:05:25,416
Maga Taylor Jacobson.
81
00:05:26,583 --> 00:05:28,207
De hogyhogy... Miért...
82
00:05:28,208 --> 00:05:30,416
- Mi lett a kék hajával?
- Kinőttem.
83
00:05:31,083 --> 00:05:33,250
Kár. És a zenekarral?
84
00:05:34,208 --> 00:05:37,500
- Azt is kinőttem.
- Tényleg? És most mit csinál?
85
00:05:38,875 --> 00:05:41,958
Újabban idegen férfiakkal beszélgetek
lemezboltokban.
86
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Az jó.
87
00:05:45,000 --> 00:05:46,666
- Elnézést!
- Semmi baj.
88
00:05:48,583 --> 00:05:49,874
Szóval? Mennyit ad?
89
00:05:49,875 --> 00:05:52,665
- Egy százast az egészért.
- Egy százast? Bocs.
90
00:05:52,666 --> 00:05:56,082
Üdv, fura lemezboltos fazon!
Azt mondta, egy százast ad...
91
00:05:56,083 --> 00:05:57,582
Ez egy gyűjtői darab.
92
00:05:57,583 --> 00:05:59,374
Ne vegye tolakodásnak,
93
00:05:59,375 --> 00:06:01,333
de maga ennél sokkal többet ér!
94
00:06:03,166 --> 00:06:04,957
- Köszönöm.
- Oké, akkor 150.
95
00:06:04,958 --> 00:06:07,125
Ezt is köszönöm. Viszlát!
96
00:06:07,875 --> 00:06:08,708
Viszlát!
97
00:06:10,666 --> 00:06:11,874
Utánamenjek?
98
00:06:11,875 --> 00:06:13,333
- Én azt tenném.
- Oké.
99
00:06:17,166 --> 00:06:19,375
Üvöltő Cicák! Helló!
100
00:06:19,875 --> 00:06:21,541
Fura, de én is épp indultam.
101
00:06:23,916 --> 00:06:25,707
Nem tervezik a visszatérést?
102
00:06:25,708 --> 00:06:29,457
Mi? Dehogy! Van egy lányom.
103
00:06:29,458 --> 00:06:32,582
Nem lehetek egyszerre anya és rocksztár.
104
00:06:32,583 --> 00:06:33,500
Ki mondta?
105
00:06:34,541 --> 00:06:36,332
Én. Tapasztalatból tudom.
106
00:06:36,333 --> 00:06:37,290
Jogos.
107
00:06:37,291 --> 00:06:39,582
Esetleg tudna segíteni valamiben?
108
00:06:39,583 --> 00:06:43,082
- Miben?
- Évek óta nem jártam a városban.
109
00:06:43,083 --> 00:06:46,083
Nem tudja, hol lehet jó forró csokit inni?
110
00:06:46,666 --> 00:06:47,499
Meghívom.
111
00:06:47,500 --> 00:06:51,125
Mesélhetne a kedvenc gitárszólóiról
vagy karácsonyi dalairól.
112
00:06:52,208 --> 00:06:54,874
- Bejött már valaha ez a duma?
- Eddig mindig.
113
00:06:54,875 --> 00:06:56,957
Most nem, de általában be szokott.
114
00:06:56,958 --> 00:06:59,624
Nézze! Értékelem a gesztust. Tényleg.
115
00:06:59,625 --> 00:07:01,082
- De én...
- Férjnél van?
116
00:07:01,083 --> 00:07:01,999
- Nem.
- Nem.
117
00:07:02,000 --> 00:07:03,790
Nem vagyok férjnél. Csak...
118
00:07:03,791 --> 00:07:06,457
Az életem most elég bizonytalan,
119
00:07:06,458 --> 00:07:08,958
szóval nem randizom.
120
00:07:09,458 --> 00:07:11,833
De tényleg ne vegye magára!
121
00:07:12,416 --> 00:07:16,625
Ha ez segít, nem kell randinak hívnunk.
Csak megiszunk egy forró csokit.
122
00:07:17,833 --> 00:07:20,999
Na jó. Van egy bisztró a sarkon.
123
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Oké.
124
00:07:22,666 --> 00:07:24,290
Ott isteni a forró csoki.
125
00:07:24,291 --> 00:07:26,040
- Akkor...
- Ha maga...
126
00:07:26,041 --> 00:07:27,124
- Én?
- Maga.
127
00:07:27,125 --> 00:07:28,958
- Én, egyedül.
- Ha gondolja.
128
00:07:29,541 --> 00:07:30,375
Értem.
129
00:07:33,541 --> 00:07:35,791
Boldog karácsonyt!
130
00:07:44,708 --> 00:07:48,499
- Már elmúlt halloween.
- Egy horrorrajongónak nem számít.
131
00:07:48,500 --> 00:07:53,916
- November 1-jén indul a jelmeztervezés.
- November 1-jén. Tudom. Cukik vagytok.
132
00:07:54,583 --> 00:07:57,207
Amúgy képzeljétek, lesz két interjúm!
133
00:07:57,208 --> 00:07:58,124
Aha.
134
00:07:58,125 --> 00:08:00,415
És a városban is kérdezősködtem.
135
00:08:00,416 --> 00:08:04,957
De mindenhol csak jövőre lesz felvétel.
Zoey sulija meg jövő héten kezdődik.
136
00:08:04,958 --> 00:08:08,290
Lakbérre is alig futja.
Valahogy muszáj pénzt szereznem.
137
00:08:08,291 --> 00:08:12,000
Mire valók a bratyók?
Ne izgulj, adok kölcsön!
138
00:08:12,583 --> 00:08:13,458
Oké.
139
00:08:14,875 --> 00:08:16,124
Ez problémás lehet.
140
00:08:16,125 --> 00:08:17,999
- Ez...
- Nézd, Zoey okos lány!
141
00:08:18,000 --> 00:08:20,207
- Megérti majd a helyzetet.
- Tudom.
142
00:08:20,208 --> 00:08:23,040
De azóta megértő, hogy megtanult járni.
143
00:08:23,041 --> 00:08:27,291
Mióta megszületett,
az életünk csak a túlélésről szól.
144
00:08:27,833 --> 00:08:30,291
Nem akarok megint csalódást okozni neki.
145
00:08:31,500 --> 00:08:33,458
Valahogy összeszedem a tandíjat.
146
00:08:35,750 --> 00:08:39,332
Ha kell, egy szervemet is eladom,
de abba a suliba fog járni.
147
00:08:39,333 --> 00:08:41,458
Szerintem tartsd meg a vesédet!
148
00:08:41,958 --> 00:08:42,833
Láttad ezt?
149
00:08:43,333 --> 00:08:44,832
- „Féláras tandíj...
- Mi?
150
00:08:44,833 --> 00:08:47,249
...a Sun Peaks Síhotel dolgozóinak.”
151
00:08:47,250 --> 00:08:49,957
A felét elengedik? Úgy tuti megoldom.
152
00:08:49,958 --> 00:08:51,875
Csak egyetlen apró bökkenő van.
153
00:08:53,375 --> 00:08:56,000
Nem a Sun Peaksben dolgozom.
154
00:09:01,375 --> 00:09:07,040
{\an8}Hogy érti, hogy a télapó kilépett?
Vagy 12 évig Joe Cranston volt a télapó.
155
00:09:07,041 --> 00:09:08,665
A vendégek imádták.
156
00:09:08,666 --> 00:09:13,165
Mr. Cranston szerint a karácsony
a legjobb alkalom a visszavonulásra.
157
00:09:13,166 --> 00:09:14,083
Mi?
158
00:09:14,916 --> 00:09:19,499
Nem elég, hogy az igazgató lelépett
azzal a lett síoktatóval, most még ez is?
159
00:09:19,500 --> 00:09:21,207
- Intézkedjen!
- Igen, uram.
160
00:09:21,208 --> 00:09:24,999
Ha már említette, beszélhetnénk
a szállodaigazgatói pozícióról?
161
00:09:25,000 --> 00:09:27,957
- Ha esetleg...
- Ez káprázatos!
162
00:09:27,958 --> 00:09:28,957
Igen, uram, de...
163
00:09:28,958 --> 00:09:32,999
A hotelben a karácsony
az év legjövedelmezőbb időszaka.
164
00:09:33,000 --> 00:09:35,582
Natasha, még vár ránk
egy karácsonyi parti,
165
00:09:35,583 --> 00:09:37,374
egy koncert szenteste,
166
00:09:37,375 --> 00:09:41,665
és már 72 óránk sincs a fényceremóniáig,
amikor felragyog a karácsonyfa.
167
00:09:41,666 --> 00:09:43,582
- El kell készülnünk.
- Rendben.
168
00:09:43,583 --> 00:09:45,083
AZ ÉSZAKI-SARKRA MENTEM
169
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
Idén nagyon kitettél magadért.
170
00:09:50,875 --> 00:09:53,875
Tetszik. Szép lett. Sőt, varázslatos!
171
00:09:57,291 --> 00:09:58,208
Matthew!
172
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Nahát! Micsoda meglepetés!
173
00:10:03,833 --> 00:10:05,000
Örülök, hogy látlak, apa.
174
00:10:09,458 --> 00:10:12,165
Sajnálom, de nincs szabad szobánk.
175
00:10:12,166 --> 00:10:15,332
Nézze, Blake! Szólíthatom a keresztnevén?
176
00:10:15,333 --> 00:10:19,415
Bármit elvállalok. Szó szerint bármit.
177
00:10:19,416 --> 00:10:23,082
Leparkolom a kocsikat,
vécét pucolok, akár férfivécét is.
178
00:10:23,083 --> 00:10:26,415
Kipakolok, bepakolok,
mint egy inas, vagy inasnő.
179
00:10:26,416 --> 00:10:29,749
Van olyan?
Mindegy, azt csinálom, amit egy inas.
180
00:10:29,750 --> 00:10:33,999
A kutyagumit is összeszedem.
Bármi is a feladat, én vagyok az emberük.
181
00:10:34,000 --> 00:10:36,374
Eltehetem az életrajzát, de...
182
00:10:36,375 --> 00:10:38,540
- Oké. Meg tudná... De...
- Elnézést!
183
00:10:38,541 --> 00:10:40,750
Azt mondta, elteszi az életrajzomat.
184
00:10:41,333 --> 00:10:44,791
Azonnal kell valaki.
Heti 2000 dollárt kap.
185
00:10:45,416 --> 00:10:48,624
Pénteken interjúztatok itt, a hotelben.
186
00:10:48,625 --> 00:10:52,833
Ha tudsz valakit, akárkit,
kérlek, szólj! Köszi!
187
00:10:54,791 --> 00:10:55,666
Elnézést!
188
00:10:56,500 --> 00:10:59,374
Ne haragudjon! Nem akartam hallgatózni.
189
00:10:59,375 --> 00:11:02,957
De a recepción azt mondták,
nincs nyitott pozíció önöknél.
190
00:11:02,958 --> 00:11:04,082
Nincs is.
191
00:11:04,083 --> 00:11:08,958
Hacsak nem ismer egy szakállas öregembert,
aki el tudja játszani a télapót.
192
00:11:09,458 --> 00:11:11,957
Boldog karácsonyt!
193
00:11:11,958 --> 00:11:14,833
SZEZONÁLIS MUNKA A SUN PEAKS SÍHOTELBEN
TÉLAPÓ
194
00:11:18,958 --> 00:11:21,207
Halljam! Ezúttal mit művelt a fiam?
195
00:11:21,208 --> 00:11:23,957
A bérautóban okozott kár 12 000 dollár.
196
00:11:23,958 --> 00:11:27,333
- A szoborban okozott kár 23 000 dollár.
- Igen.
197
00:11:27,833 --> 00:11:30,582
A kávézókban és járdákban okozott kár... Hű!
198
00:11:30,583 --> 00:11:33,290
- Az öt nulla vagy hat?
- Hat.
199
00:11:33,291 --> 00:11:34,500
Köszönöm, Kenny.
200
00:11:35,583 --> 00:11:38,999
Mentségemre szóljon,
hogy a táblák olaszul voltak!
201
00:11:39,000 --> 00:11:41,083
Mivel Olaszországban voltál.
202
00:11:41,708 --> 00:11:42,541
Logikus.
203
00:11:43,166 --> 00:11:45,665
Matthew, mielőtt anyád meghalt,
204
00:11:45,666 --> 00:11:49,082
megígértem neki,
hogy mindent megadok majd neked.
205
00:11:49,083 --> 00:11:52,332
Azt hittem,
elég lesz az a mérhetetlen sok pénz.
206
00:11:52,333 --> 00:11:54,624
De ezúttal...
207
00:11:54,625 --> 00:11:55,541
Oké, apa.
208
00:11:56,250 --> 00:11:57,458
Felfogtam. Sajnálom.
209
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
Igazad van. Muszáj...
210
00:12:01,875 --> 00:12:02,999
összeszednem magam.
211
00:12:03,000 --> 00:12:05,832
- Nem lesz több ilyen.
- Jól mondod. Nem lesz.
212
00:12:05,833 --> 00:12:08,082
Törleszteni fogod az adósságodat.
213
00:12:08,083 --> 00:12:10,374
És nekem fogsz dolgozni.
214
00:12:10,375 --> 00:12:11,790
Mi? Én? Dolgozni?
215
00:12:11,791 --> 00:12:14,749
Bocs, szerintem rosszul hallottam.
216
00:12:14,750 --> 00:12:17,624
Kezdjük ott,
hogy semmit nem tudok a hotelekről!
217
00:12:17,625 --> 00:12:20,207
Anyáddal mindig is erről álmodtunk.
218
00:12:20,208 --> 00:12:23,457
A marketingigazgatóm,
Natasha örömmel betanít majd.
219
00:12:23,458 --> 00:12:26,165
Natasha? A banya,
aki mindig csúnyán néz rám?
220
00:12:26,166 --> 00:12:30,290
Több tiszteletet, Matthew!
Natashától rengeteget tanulhatsz.
221
00:12:30,291 --> 00:12:34,749
Apa, értékelem az ajánlatot. Tényleg.
De ez nem fog összejönni.
222
00:12:34,750 --> 00:12:38,415
Én egy szabad ember vagyok.
Nem foghatsz vissza.
223
00:12:38,416 --> 00:12:41,625
Szóval bocs, de nem fog menni.
224
00:12:42,583 --> 00:12:45,916
Pedig jó lenne. A saját érdekedben.
225
00:12:46,416 --> 00:12:49,290
Csak mert az olasz zsaruk már alig várják,
226
00:12:49,291 --> 00:12:52,166
hogy elcseverésszenek veled.
227
00:12:54,791 --> 00:12:56,333
- Apa!
- Szállodaigazgató?
228
00:12:57,666 --> 00:12:58,540
Ő?
229
00:12:58,541 --> 00:13:02,999
Igen. És a betanítására keresve sem
találnék alkalmasabb személy önnél.
230
00:13:03,000 --> 00:13:04,790
Nekem kell betanítani?
231
00:13:04,791 --> 00:13:05,749
Pontosan.
232
00:13:05,750 --> 00:13:08,082
Matthew, szerezzetek egy télapót!
233
00:13:08,083 --> 00:13:10,582
A fényceremóniára visszaérek New Yorkból.
234
00:13:10,583 --> 00:13:15,874
De ami a legfontosabb: az egész helynek
készen kell állnia a karácsonyra.
235
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Igenis, uram.
236
00:13:20,791 --> 00:13:21,625
Hát...
237
00:13:23,750 --> 00:13:25,499
- Gratulálok!
- Köszönöm.
238
00:13:25,500 --> 00:13:27,125
Sokat jelent a támogatása.
239
00:13:28,875 --> 00:13:29,875
Végül is egész...
240
00:13:31,416 --> 00:13:32,375
kedves.
241
00:13:37,625 --> 00:13:38,500
Zoey!
242
00:13:40,666 --> 00:13:41,500
Drágám!
243
00:14:18,625 --> 00:14:19,708
Boldog karácsonyt!
244
00:14:31,708 --> 00:14:34,291
50% kedvezmény
a Sun Peaks alkalmazottainak.
245
00:14:37,958 --> 00:14:39,582
Szóval ha jól értem,
246
00:14:39,583 --> 00:14:42,040
vénemberré kell változtatnunk,
247
00:14:42,041 --> 00:14:44,749
hogy te lehess a hotel télapója,
248
00:14:44,750 --> 00:14:47,457
és féláron snowboardozhasson a lányod.
249
00:14:47,458 --> 00:14:50,416
- Ilyen blődséget még nem hallottam.
- Röhejes.
250
00:14:52,458 --> 00:14:54,333
- Mikor kezdjük?
- Mikor kezdjük?
251
00:14:57,083 --> 00:14:58,207
A szín tökéletes,
252
00:14:58,208 --> 00:15:01,540
de lehetnék egy kicsikét pufibb.
253
00:15:01,541 --> 00:15:02,583
- Pufibb.
- Jó.
254
00:15:28,375 --> 00:15:29,625
Jó ég!
255
00:15:33,166 --> 00:15:34,124
Na jó, ez...
256
00:15:34,125 --> 00:15:36,791
Oké, lássuk!
257
00:15:40,250 --> 00:15:41,125
Jó.
258
00:15:59,000 --> 00:16:00,083
- Ez az!
- Jó?
259
00:16:05,458 --> 00:16:06,665
Boldog karácsonyt...
260
00:16:06,666 --> 00:16:08,333
- Jó lesz, csak...
- Igaz.
261
00:16:10,416 --> 00:16:12,875
...és mindenkinek jó éjszakát!
262
00:16:16,500 --> 00:16:17,333
Nem.
263
00:16:19,708 --> 00:16:21,208
Teljesen kizárt.
264
00:16:24,416 --> 00:16:25,250
Nem.
265
00:16:28,708 --> 00:16:29,791
Nem.
266
00:16:31,791 --> 00:16:34,291
Mindenkinek köszönjük. Majd jelentkezünk.
267
00:16:39,041 --> 00:16:40,832
- Ez katasztrófa.
- Tudom.
268
00:16:40,833 --> 00:16:45,707
A karácsonyt ünnepeljük.
Nem az élőhalottak éjszakáját.
269
00:16:45,708 --> 00:16:51,374
- Hol van Matthew? Már itt kéne lennie.
- Tipikus. Lusta, éretlen és link.
270
00:16:51,375 --> 00:16:53,874
De ő lesz az új igazgató.
271
00:16:53,875 --> 00:16:56,457
Azt hittem, téged neveznek ki.
Vicces, nem?
272
00:16:56,458 --> 00:16:58,375
Az. Fergeteges!
273
00:16:59,583 --> 00:17:02,166
Itt lesz a télapóinterjú?
274
00:17:06,291 --> 00:17:07,500
Jó helyen jár.
275
00:17:08,333 --> 00:17:09,416
Hozott jelmezt?
276
00:17:10,208 --> 00:17:11,041
Hogyne.
277
00:17:11,666 --> 00:17:14,000
- Itt írja alá!
- Remek. Köszönöm.
278
00:17:14,875 --> 00:17:16,416
Volt már korábban télapó?
279
00:17:17,250 --> 00:17:18,082
Még szép!
280
00:17:18,083 --> 00:17:20,832
Mr. Layne!
Örülünk, hogy csatlakozik hozzánk.
281
00:17:20,833 --> 00:17:22,332
Négy óráról volt szó.
282
00:17:22,333 --> 00:17:25,791
Nyilván elnézte az e-mailt.
Biztos, hogy három órát írtam.
283
00:17:26,583 --> 00:17:29,458
Mindenesetre ő Matthew Layne.
284
00:17:30,041 --> 00:17:31,166
Az ön neve, uram?
285
00:17:32,208 --> 00:17:33,290
Hú!
286
00:17:33,291 --> 00:17:34,582
Hogy mondta? Hugh?
287
00:17:34,583 --> 00:17:35,665
Nem.
288
00:17:35,666 --> 00:17:36,957
Hugh Mann a neve?
289
00:17:36,958 --> 00:17:38,999
Hugh. Mann.
290
00:17:39,000 --> 00:17:40,916
- Így, egymás után.
- Értem.
291
00:17:43,500 --> 00:17:44,333
Érdekes.
292
00:17:45,791 --> 00:17:49,665
Mr. Mannt érdekli a télapóállás.
293
00:17:49,666 --> 00:17:53,541
Pompás! Olyan ismerős nekem.
Nem találkoztunk már valahol?
294
00:17:54,583 --> 00:17:56,125
Járt már az Északi-sarkon?
295
00:17:59,000 --> 00:18:01,874
Hosszú volt az út a szánnal, és...
296
00:18:01,875 --> 00:18:05,875
a forró csoki
gyorsan átszalad az emberen, tudja?
297
00:18:06,375 --> 00:18:09,249
Elnézést, csak egy... Mindjárt jövök.
298
00:18:09,250 --> 00:18:10,332
- Oké.
- Elnézést!
299
00:18:10,333 --> 00:18:11,750
Nagyon örültem.
300
00:18:12,583 --> 00:18:15,124
- Mit gondol?
- Csak most ismertem meg.
301
00:18:15,125 --> 00:18:18,457
- Nem kéne utánanéznünk?
- Nem. Nincs sok időnk.
302
00:18:18,458 --> 00:18:20,999
Három óra múlva kezdődik a fényceremónia,
303
00:18:21,000 --> 00:18:23,832
és már az összes jó télapó elkelt.
304
00:18:23,833 --> 00:18:26,833
Magán múlik, Matthew.
Megvan az új télapónk?
305
00:18:30,208 --> 00:18:32,540
Matthew Layne? Az a Matthew Layne?
306
00:18:32,541 --> 00:18:34,540
Igen. És azt hiszem, felismert.
307
00:18:34,541 --> 00:18:38,124
- Pár napja randira hívott.
- Mi? Mondd, hogy igent mondtál!
308
00:18:38,125 --> 00:18:41,415
Miért mondtam volna igent?
Jól elvagyok pasi nélkül.
309
00:18:41,416 --> 00:18:44,165
De ő nem csak egy pasi. Ő Matthew Layne.
310
00:18:44,166 --> 00:18:48,332
- Hogyhogy nem hallottál róla?
- Kőgazdag. És folyton bulizik.
311
00:18:48,333 --> 00:18:51,832
A balhéival van tele a sajtó.
Az apjáé a hotel.
312
00:18:51,833 --> 00:18:57,583
És még vagy fél tucat szerte a világon.
Atyaég! Egy milliárdos sógora lehetnék!
313
00:19:02,833 --> 00:19:04,999
Ez a női mosdó, uram!
314
00:19:05,000 --> 00:19:06,916
Bocsásson meg! Elnézést!
315
00:19:11,916 --> 00:19:14,124
Talán mégsem olyan jó ez a terv.
316
00:19:14,125 --> 00:19:17,082
Dehogynem.
Zoey imádni fogja a snowboardsulit.
317
00:19:17,083 --> 00:19:18,124
Tudom.
318
00:19:18,125 --> 00:19:19,749
- Mr. Mann!
- Üdv! Helló!
319
00:19:19,750 --> 00:19:22,957
Mr. Layne meghozta a döntést.
320
00:19:22,958 --> 00:19:26,707
Gratulálok, Hugh!
Üdv a Sun Peaks Síhotelben!
321
00:19:26,708 --> 00:19:27,750
Nahát!
322
00:19:28,541 --> 00:19:32,249
Ez fantasztikus! Nagyszerű! Köszönöm.
323
00:19:32,250 --> 00:19:33,333
Nagyon szívesen.
324
00:19:34,250 --> 00:19:36,500
És szeretnék bemutatni valakit.
325
00:19:38,375 --> 00:19:41,957
Boldog karácsonyt! Jimmy vagyok. A főmanó.
326
00:19:41,958 --> 00:19:44,833
Megtisztelő, hogy a szolgálatára lehetek.
327
00:19:46,041 --> 00:19:47,040
Kösz, Jimmy.
328
00:19:47,041 --> 00:19:48,915
- Ezt el is veszem.
- Rendben.
329
00:19:48,916 --> 00:19:52,207
Megtenné,
hogy megmutatja Hugh-nak az öltözőt?
330
00:19:52,208 --> 00:19:53,333
Máris.
331
00:19:55,541 --> 00:19:56,915
Nos, íme!
332
00:19:56,916 --> 00:20:01,332
Tudom, nem saját öltöző,
de sajnos itt csak ilyen van.
333
00:20:01,333 --> 00:20:02,375
Parancsoljon!
334
00:20:02,875 --> 00:20:06,000
Kösz, Jimmy. Akkor száncsengő!
335
00:20:06,541 --> 00:20:08,500
- Igen. Viszlát!
- Oké.
336
00:20:11,916 --> 00:20:12,916
Elnézést!
337
00:20:20,000 --> 00:20:21,166
Oké.
338
00:20:25,750 --> 00:20:27,915
- Hugh!
- Hogy van?
339
00:20:27,916 --> 00:20:29,957
- Üres szekrényt keres?
- Igen.
340
00:20:29,958 --> 00:20:32,125
- Ott lesz egy.
- Príma!
341
00:20:34,416 --> 00:20:37,665
Kell egy forró zuhany,
mielőtt kimegy a hidegbe, igaz?
342
00:20:37,666 --> 00:20:39,166
Igen.
343
00:20:42,041 --> 00:20:46,708
- Készen áll a fényceremóniára?
- Hogy mondja? Hogy mire?
344
00:20:47,208 --> 00:20:48,833
A karácsonyfa felavatására.
345
00:20:50,625 --> 00:20:52,832
Persze. Imádom a szép karácsonyfákat.
346
00:20:52,833 --> 00:20:54,290
- Maga nem?
- De.
347
00:20:54,291 --> 00:20:58,874
Natasha kérésére én leszek a házigazda.
Írtam is egy rövid beszédet, de...
348
00:20:58,875 --> 00:21:01,999
nem vagyok valami nagy szónok.
349
00:21:02,000 --> 00:21:06,749
Vesse be a klasszikus trükköt!
Képzelje el, hogy mindenki meztelen!
350
00:21:06,750 --> 00:21:07,750
Oké.
351
00:21:08,333 --> 00:21:10,083
Ez annyira nem én vagyok!
352
00:21:10,708 --> 00:21:13,665
Az öltöny, a nyakkendő, ez az egész.
353
00:21:13,666 --> 00:21:16,540
Mindig is
a családi vállalkozás elől menekültem,
354
00:21:16,541 --> 00:21:19,833
erre most a hotel vezetésére tréningeznek.
355
00:21:23,708 --> 00:21:26,374
Az élet néha nem úgy alakul,
ahogy szeretnénk.
356
00:21:26,375 --> 00:21:27,291
Igen.
357
00:21:27,916 --> 00:21:30,665
Megkérhetném egy szívességre?
Megkötné nekem?
358
00:21:30,666 --> 00:21:33,375
Még sosem próbálkoztam vele.
359
00:21:34,250 --> 00:21:37,499
- Nem is tudom.
- A maga korában ez már rutin, nem igaz?
360
00:21:37,500 --> 00:21:38,916
- Kösz.
- Igen.
361
00:21:42,083 --> 00:21:45,707
Az apja sosem mutatta meg,
hogy kell nyakkendőt kötni?
362
00:21:45,708 --> 00:21:49,916
Apám csak arra próbált megtanítani,
hogy legyen még több pénzem.
363
00:21:51,833 --> 00:21:56,041
De én más akartam lenni. Fura.
Bárcsak vele is így tudnék beszélgetni!
364
00:21:56,541 --> 00:21:59,166
Őszintén. Mint férfi a férfival.
365
00:22:00,291 --> 00:22:05,666
- Tudja, egy idegennel néha könnyebb.
- Pedig valamiért olyan ismerős nekem!
366
00:22:06,916 --> 00:22:09,333
Megesküdnék, hogy már találkoztunk.
367
00:22:09,958 --> 00:22:11,958
- Tudja, télapó.
- Maga a télapó.
368
00:22:12,666 --> 00:22:14,416
Száncsengő! Kész. Megvagyunk.
369
00:22:15,250 --> 00:22:17,290
Ne segítsek a jelmezével?
370
00:22:17,291 --> 00:22:18,499
Nem, megoldom.
371
00:22:18,500 --> 00:22:19,958
- Biztos?
- Igen, kösz.
372
00:22:22,583 --> 00:22:27,083
Elejtette a rózsaszín,
unikornisos, vízálló ajakírját.
373
00:22:28,416 --> 00:22:33,958
Ha tudná, milyen orkán van
3000 méter felett, egy száguldó szánon!
374
00:22:34,750 --> 00:22:36,290
Csoda, hogy még van szám.
375
00:22:36,291 --> 00:22:37,208
Igaz.
376
00:22:38,375 --> 00:22:40,832
- Akkor én megyek is öltözni.
- Rendben.
377
00:22:40,833 --> 00:22:43,041
- Jót beszélgettünk.
- Igen, jót.
378
00:22:55,416 --> 00:22:57,208
Oké, kösz, Jimmy.
379
00:22:57,875 --> 00:22:59,583
Üdv mindenkinek! Hogy vannak?
380
00:23:01,041 --> 00:23:03,540
Én Matthew Layne vagyok.
381
00:23:03,541 --> 00:23:06,541
Matthew, fel sem ismertelek ruhában!
382
00:23:07,708 --> 00:23:11,166
- Ez jó. Van egy humoristánk.
- Már nem úszol hattyúkkal?
383
00:23:12,416 --> 00:23:14,082
Csak egyszer fordult elő.
384
00:23:14,083 --> 00:23:17,416
Amint látják, a fa miatt vagyunk most itt.
385
00:23:18,750 --> 00:23:21,999
Mármint a karácsonyfa miatt.
386
00:23:22,000 --> 00:23:25,333
Illetve azért,
hogy felragyogjanak rajta a fények.
387
00:23:25,916 --> 00:23:28,416
Azt hiszem, Matthew nem a szavak embere.
388
00:23:29,666 --> 00:23:32,082
Szóval koncentráljunk a fényekre!
389
00:23:32,083 --> 00:23:35,165
- Gyerünk, jöjjön már a télapó!
- Igen!
390
00:23:35,166 --> 00:23:38,415
- Télapó!
- Télapó!
391
00:23:38,416 --> 00:23:39,999
Ez egy nagyszerű ötlet.
392
00:23:40,000 --> 00:23:42,999
Nem is húzom tovább az időt.
Érkezzen a télapó!
393
00:23:43,000 --> 00:23:44,625
- Igen!
- Igen!
394
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Üdv!
395
00:23:50,458 --> 00:23:54,332
Boldog karácsonyt mindenkinek!
Boldog karácsonyt!
396
00:23:54,333 --> 00:23:58,165
Készen állnak a fényceremóniára?
Akkor rajta!
397
00:23:58,166 --> 00:24:01,999
Kezdjük meg együtt
az ünnepi visszaszámlálást!
398
00:24:02,000 --> 00:24:02,957
Jól van.
399
00:24:02,958 --> 00:24:08,083
- Öt, négy, három, kettő, egy!
- Négy, három, kettő, egy!
400
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
Jaj, ne!
401
00:24:18,875 --> 00:24:19,916
Nagyon sajnálom!
402
00:24:21,750 --> 00:24:23,375
- Jó ég!
- Bocsánat!
403
00:24:28,166 --> 00:24:29,915
- Jól van, Hugh?
- Igen.
404
00:24:29,916 --> 00:24:32,415
Várjon! Hadd segítsek! Úgy sajnálom!
405
00:24:32,416 --> 00:24:33,999
Boldog legyen a karácsony
406
00:24:34,000 --> 00:24:35,165
Menni fog? Oké.
407
00:24:35,166 --> 00:24:39,665
Boldog legyen a karácsony
408
00:24:39,666 --> 00:24:41,958
És szép az új év
409
00:24:54,083 --> 00:24:56,374
Mit keres Ms. Jacobson kocsijában?
410
00:24:56,375 --> 00:24:57,416
Üdv!
411
00:24:59,375 --> 00:25:01,541
Kölcsönadta.
412
00:25:02,375 --> 00:25:03,207
És maga ki?
413
00:25:03,208 --> 00:25:04,915
Én...
414
00:25:04,916 --> 00:25:08,583
Taylor apja vagyok. Az öreg Taylor.
Együtt karácsonyozunk.
415
00:25:09,791 --> 00:25:12,166
- És mi ez a jelmez?
- Lesz egy kis buli.
416
00:25:13,666 --> 00:25:15,666
Egyedül megy? Nem...
417
00:25:16,958 --> 00:25:18,125
a télanyóval?
418
00:25:19,666 --> 00:25:21,207
Nem, csak télapó van.
419
00:25:21,208 --> 00:25:23,458
Én Doralee vagyok. A házfelügyelő.
420
00:25:24,041 --> 00:25:29,665
Ha bármire szüksége lenne, amíg itt van,
a folyosó végén, a 305-ösben megtalál.
421
00:25:29,666 --> 00:25:33,125
Jól van. Észben tartom. Köszönöm.
422
00:25:35,166 --> 00:25:36,625
Oké. Jó éjt!
423
00:25:40,375 --> 00:25:41,208
Majd hívjon!
424
00:25:46,500 --> 00:25:47,583
Atyaég!
425
00:25:57,958 --> 00:25:59,249
SUN PEAKS AKADÉMIA
426
00:25:59,250 --> 00:26:01,291
Ez életem legszebb napja.
427
00:26:02,625 --> 00:26:06,083
Jó a kabid! De a 90-es években
már várják vissza a deszkád.
428
00:26:11,583 --> 00:26:14,874
- Ne törődj velük! Féltékenyek.
- Tuti van erre pénzünk?
429
00:26:14,875 --> 00:26:17,999
Naná! Te csak ne aggódj, oké?
430
00:26:18,000 --> 00:26:21,874
Gombolkozz be, nehogy megfázz!
És mindig legyen rajtad a sisak!
431
00:26:21,875 --> 00:26:25,165
A kórház már
tényleg nem fér bele a büdzsébe.
432
00:26:25,166 --> 00:26:27,832
Anya, ez most már kezd hiperciki lenni.
433
00:26:27,833 --> 00:26:29,790
- Bocs. Lehiggadok.
- Oké.
434
00:26:29,791 --> 00:26:30,750
Üdv!
435
00:26:31,458 --> 00:26:34,165
Üvöltő Cicák! Mi szél hozta errefelé?
436
00:26:34,166 --> 00:26:36,499
- A lányom itt tanul.
- Remek!
437
00:26:36,500 --> 00:26:38,749
- Rajongok anyudért.
- Vannak rajongói?
438
00:26:38,750 --> 00:26:42,915
Nem. Zoey, ő Matthew Layne.
A szálloda igazgatója.
439
00:26:42,916 --> 00:26:45,249
Igen. Illetve csak leszek.
440
00:26:45,250 --> 00:26:48,207
De a tegnap este után
igazából már ez sem biztos.
441
00:26:48,208 --> 00:26:49,124
Ugyan már!
442
00:26:49,125 --> 00:26:52,875
A legjobb módja a hangolódásnak,
ha felrobbantjuk a fát.
443
00:26:53,833 --> 00:26:57,083
- Maga is ott volt?
- Nem, csak hallottam a sztorit.
444
00:26:57,875 --> 00:26:59,957
- Hallotta?
- Csiripelték a madarak.
445
00:26:59,958 --> 00:27:00,999
- Tényleg?
- Aha.
446
00:27:01,000 --> 00:27:04,082
Durva volt. De szívesen elmesélem
egy forró csoki mellett.
447
00:27:04,083 --> 00:27:06,790
- Tudja, nagyon elfoglalt vagyok.
- Tényleg?
448
00:27:06,791 --> 00:27:10,833
Anya, a szombatod azzal telt,
hogy a zoknis fiókodat rendezgetted.
449
00:27:11,333 --> 00:27:14,250
Igen. Elfoglalt vagyok,
mert szeretem a rendet.
450
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
Lebukott.
451
00:27:16,750 --> 00:27:19,082
Ha meggondolja magát, tudja, hol talál.
452
00:27:19,083 --> 00:27:21,000
Odabent leszek.
453
00:27:21,666 --> 00:27:24,000
- Örültem, Zoey. Jó mulatást!
- Viszlát!
454
00:27:28,166 --> 00:27:29,499
Irtó cuki!
455
00:27:29,500 --> 00:27:32,082
Nekem fel sem tűnt. Cuki? Nem.
456
00:27:32,083 --> 00:27:34,957
Mi volt ez a „rajongok anyukádért” duma?
457
00:27:34,958 --> 00:27:37,582
Ugye nem vagy fent valami fura oldalon?
458
00:27:37,583 --> 00:27:39,832
Dehogy! Pfuj! Kicsim!
459
00:27:39,833 --> 00:27:42,165
Most mennem kell. Érezd jól magad!
460
00:27:42,166 --> 00:27:43,625
Nagyon szeretlek.
461
00:27:44,875 --> 00:27:46,707
Mik azok az üvöltő cicák?
462
00:27:46,708 --> 00:27:49,208
Nem tudom. Cicák, amik üvöltöznek? Passz.
463
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
Oké.
464
00:28:16,000 --> 00:28:16,833
Oké.
465
00:28:31,541 --> 00:28:35,583
Üdv! Szeretettel köszöntünk mindenkit
a télapó falujában.
466
00:28:37,166 --> 00:28:40,749
Most pedig fogadják nagy tapssal
szállodánk igazgatóját,
467
00:28:40,750 --> 00:28:42,875
Mr. Matthew Layne-t!
468
00:28:44,416 --> 00:28:48,540
Jól van. Szuper!
Örülök, hogy ennyien eljöttek.
469
00:28:48,541 --> 00:28:50,041
Nagyon izgalmas.
470
00:28:51,041 --> 00:28:53,165
Szóval nagy nap ez a mai.
471
00:28:53,166 --> 00:28:54,166
A Sun Peaks...
472
00:28:55,125 --> 00:28:56,374
büszkén mutatja be...
473
00:28:56,375 --> 00:28:58,832
„Ezennel megnyitom a télapó faluját.”
474
00:28:58,833 --> 00:28:59,874
Ez jó.
475
00:28:59,875 --> 00:29:02,958
Ezennel megnyitom a télapó faluját.
476
00:29:13,208 --> 00:29:15,541
Boldog karácsonyt mindenkinek!
477
00:29:16,291 --> 00:29:19,124
Értem, szóval egy pónit kérsz karácsonyra.
478
00:29:19,125 --> 00:29:21,332
Ez szép. Régen én is akartam egyet.
479
00:29:21,333 --> 00:29:25,207
Olyan, mint egy rénszarvas szarvak nélkül.
Gondoljuk át jobban!
480
00:29:25,208 --> 00:29:27,249
- Lakásban laktok?
- Igen.
481
00:29:27,250 --> 00:29:30,750
Hol tartod majd a pónit?
A szobádban? Mert be fog kakilni.
482
00:29:31,958 --> 00:29:33,666
Mit szólnál egy jó könyvhöz?
483
00:29:36,875 --> 00:29:37,791
Következő!
484
00:29:39,125 --> 00:29:41,832
Oké, szóval egy robogót szeretnél.
485
00:29:41,833 --> 00:29:42,915
- Igen.
- Igen?
486
00:29:42,916 --> 00:29:47,582
Jól van, tudom, hogy anyukád felszolgáló.
Szerintem nincs ennyi pénze.
487
00:29:47,583 --> 00:29:49,458
Egy pulcsihoz mit szólsz?
488
00:29:51,208 --> 00:29:52,208
Következő!
489
00:29:53,958 --> 00:29:56,374
Jó sok fogkövet látok ott hátul.
490
00:29:56,375 --> 00:30:00,083
Mi lenne, ha kapnál
egy szép fogkefét meg fogselymet?
491
00:30:01,458 --> 00:30:02,458
Következő!
492
00:30:04,083 --> 00:30:07,583
Jó ég! Neked egy jó adag
antibiotikumot hozok majd, rendben?
493
00:30:08,250 --> 00:30:10,791
Jól van, boldog karácsonyt!
494
00:30:16,416 --> 00:30:17,250
Következő!
495
00:30:17,750 --> 00:30:19,125
Télapó!
496
00:30:21,458 --> 00:30:23,541
Jóságos ég!
497
00:30:35,291 --> 00:30:37,499
Ideje megetetnem a rénszarvasokat.
498
00:30:37,500 --> 00:30:41,124
Elnézést! Bocsánat! Elnézést!
499
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Úgy tűnik, a télapó mára végzett.
Holnap is szeretettel várunk mindenkit.
500
00:30:51,625 --> 00:30:53,958
Zoey! Itt vagyok.
501
00:30:56,708 --> 00:30:57,708
Zoey!
502
00:30:58,916 --> 00:31:00,874
Szép kocsi. Abban laktok?
503
00:31:00,875 --> 00:31:04,208
- Mi bajod velem?
- Szerintem itt nem nekem van bajom.
504
00:31:11,291 --> 00:31:13,165
Hékás! Minden oké?
505
00:31:13,166 --> 00:31:14,250
Jól vagyok, anya.
506
00:31:19,208 --> 00:31:21,000
Nagyon undok az a lány.
507
00:31:21,875 --> 00:31:23,999
- Beszéljek az edződdel?
- Nem kell.
508
00:31:24,000 --> 00:31:28,290
Nem akarom, hogy te intézd a dolgaimat.
Nem vagyok már gyerek. Megoldom.
509
00:31:28,291 --> 00:31:29,374
Oké.
510
00:31:29,375 --> 00:31:32,500
Jó estét, Ms. Jacobson! Üdv!
511
00:31:33,625 --> 00:31:34,790
- Betty?
- Zoey.
512
00:31:34,791 --> 00:31:35,915
Ja, igen.
513
00:31:35,916 --> 00:31:39,749
- Nézze, hozom a csekket legkésőbb...
- Ugyan, ezt most hagyjuk!
514
00:31:39,750 --> 00:31:44,749
Igazából az édesapja is odaadhatja,
amikor ráér.
515
00:31:44,750 --> 00:31:47,832
- Nagyapa a városban van?
- Tegnap nagyon jót csevegtünk.
516
00:31:47,833 --> 00:31:51,999
Nem is mondta, hogy ennyire jóképű.
És ennyire facér.
517
00:31:52,000 --> 00:31:53,249
Facér? A nagyapa?
518
00:31:53,250 --> 00:31:56,999
Nincs itthon. Most nincs itt. Ő nem... Csak...
519
00:31:57,000 --> 00:31:59,832
Mondja meg neki,
hogy majd jöjjön át nasizni!
520
00:31:59,833 --> 00:32:02,249
- Oké.
- Isteni gyümölcstortát sütök.
521
00:32:02,250 --> 00:32:04,416
- Jó éjt, Doralee!
- Jó éjt, Ashley!
522
00:32:06,375 --> 00:32:08,708
- Nasit kell szereznem.
- Miről beszélt?
523
00:32:09,291 --> 00:32:11,958
Fogalmam sincs.
Ismered Doralee-t. Nem százas.
524
00:32:21,125 --> 00:32:23,374
Egy kenu! Micsoda remek ötlet!
525
00:32:23,375 --> 00:32:26,374
De ahhoz felnőtt felügyelet kell.
526
00:32:26,375 --> 00:32:30,124
Ha már a folyónál laksz,
mit szólnál egy szép vízi cipőhöz?
527
00:32:30,125 --> 00:32:31,041
Na menj!
528
00:32:31,708 --> 00:32:34,958
Csak azért vagyunk itt,
mert máshol kígyózik a sor.
529
00:32:36,541 --> 00:32:38,790
- Boldog karácsonyt!
- Itt nincs tömeg.
530
00:32:38,791 --> 00:32:39,749
Matthew!
531
00:32:39,750 --> 00:32:40,666
Köszönöm.
532
00:32:41,166 --> 00:32:43,375
- Mit akar tenni?
- Én...
533
00:32:44,583 --> 00:32:45,415
Nem tudom.
534
00:32:45,416 --> 00:32:48,166
Ezt talán érdemes lenne elolvasnia.
535
00:32:48,750 --> 00:32:51,375
„A Sun Peaks télapója egy baklövés.
536
00:32:52,583 --> 00:32:59,582
Az új télapó nem ért a gyerekek nyelvén.
A Sun Peaks idei télapója egy tuskó.”
537
00:32:59,583 --> 00:33:01,375
Tuskó? Azt írják, tuskó?
538
00:33:02,250 --> 00:33:05,915
- Akkor lehet, hogy el kell engednünk.
- Boldog karácsonyt!
539
00:33:05,916 --> 00:33:07,415
- Futás!
- Szia, télapó!
540
00:33:07,416 --> 00:33:09,790
Mr. Layne nem lesz túl boldog.
541
00:33:09,791 --> 00:33:10,875
Ez így van.
542
00:33:16,500 --> 00:33:17,333
Hugh!
543
00:33:17,833 --> 00:33:20,749
Itt a főnök.
Akkor két lángoló cukorvarázst kérek.
544
00:33:20,750 --> 00:33:21,832
- Kösz.
- Máris.
545
00:33:21,833 --> 00:33:23,665
- Helló, Hugh!
- Üdv!
546
00:33:23,666 --> 00:33:26,249
- Hogy van?
- Jól. És maga?
547
00:33:26,250 --> 00:33:29,375
- Remekül. Köszönöm, hogy eljött.
- Hogyne.
548
00:33:30,166 --> 00:33:31,083
Szóval...
549
00:33:32,166 --> 00:33:33,165
Oké.
550
00:33:33,166 --> 00:33:37,457
Tudomásom szerint karácsonykor,
551
00:33:37,458 --> 00:33:40,915
amikor a gyerekek
kérnek a télapótól valamit,
552
00:33:40,916 --> 00:33:42,916
ő általában...
553
00:33:44,416 --> 00:33:45,250
igent mond.
554
00:33:46,458 --> 00:33:50,666
Aminek a szülők isszák meg a levét.
Jó kis hitelkártya-tartozásuk lesz.
555
00:33:52,541 --> 00:33:54,500
Ez nem a maga gondja.
556
00:33:57,583 --> 00:34:02,832
Ne vegye sértésnek, főnök, de...
szerintem maga nem érti ezt a problémát.
557
00:34:02,833 --> 00:34:03,791
Hogyhogy?
558
00:34:04,333 --> 00:34:08,457
Önnek sosem kellett azon matekoznia,
hogy ossza be úgy a fizetését,
559
00:34:08,458 --> 00:34:12,457
hogy ajándékokra
és ünnepi vacsorára is jusson.
560
00:34:12,458 --> 00:34:15,791
Mert én egy elkényeztetett úrifiú vagyok.
561
00:34:18,208 --> 00:34:19,041
Tudja, mit?
562
00:34:20,375 --> 00:34:22,416
Igaza van. De...
563
00:34:24,333 --> 00:34:26,625
Nem minden igaz, amit írnak rólam.
564
00:34:27,416 --> 00:34:30,791
Tudja milyen érzés,
amikor mindenki elkönyvel valaminek,
565
00:34:31,625 --> 00:34:33,291
de igazából senki nem ismer?
566
00:34:35,125 --> 00:34:37,958
A lényeg, hogy igyekszem.
567
00:34:38,958 --> 00:34:41,165
Próbálok jobb döntéseket hozni,
568
00:34:41,166 --> 00:34:43,875
és pontosan ezt kérem öntől is.
569
00:34:44,458 --> 00:34:50,541
- Gondolom, télanyó is egyetértene ezzel.
- A télapó egy ideje már egyedül van.
570
00:34:51,458 --> 00:34:53,290
- Igazán?
- Ebben hasonlítunk.
571
00:34:53,291 --> 00:34:54,208
Nos...
572
00:34:54,916 --> 00:34:55,875
nem egészen.
573
00:34:56,833 --> 00:35:00,125
Van valaki fontos az életében?
574
00:35:01,541 --> 00:35:02,999
Nem, nincsen.
575
00:35:03,000 --> 00:35:05,875
Vagyis talán. Nem tudom.
576
00:35:06,375 --> 00:35:07,666
Van egy nő...
577
00:35:08,541 --> 00:35:13,041
A lánya itt tanul snowboardozni.
578
00:35:14,083 --> 00:35:18,375
Randira hívtam, de visszautasított.
579
00:35:20,375 --> 00:35:24,708
Hát, biztos megvolt rá az oka.
580
00:35:25,791 --> 00:35:26,625
Igen.
581
00:35:27,291 --> 00:35:28,333
De mégis mi?
582
00:35:29,500 --> 00:35:32,040
Istenkém! Nem is tudom. Talán...
583
00:35:32,041 --> 00:35:34,499
Talán egyszer már megégette magát.
584
00:35:34,500 --> 00:35:37,915
Lehet, hogy még fél egy új kapcsolattól.
585
00:35:37,916 --> 00:35:41,708
Fura. Valamiért úgy érzem,
hogy magával őszinte lehetek.
586
00:35:43,208 --> 00:35:45,000
Bevallom, folyton rá gondolok.
587
00:35:46,000 --> 00:35:50,541
Bárhová megyek, őt látom. Mindenütt.
588
00:35:51,250 --> 00:35:52,083
Érti?
589
00:35:53,166 --> 00:35:54,666
- Fura.
- Igen.
590
00:35:56,166 --> 00:35:57,250
Fura.
591
00:36:02,833 --> 00:36:04,333
Két lángoló cukorvarázs.
592
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
Maga szerint mit tegyek?
Próbálkozzak még nála?
593
00:36:11,416 --> 00:36:12,416
Na igen.
594
00:36:13,000 --> 00:36:13,833
Nos...
595
00:36:15,791 --> 00:36:18,582
hátha történik egy karácsonyi csoda.
596
00:36:18,583 --> 00:36:19,915
Igen.
597
00:36:19,916 --> 00:36:21,165
Talán.
598
00:36:21,166 --> 00:36:22,957
- Jó ég! A szakálla...
- Mi?
599
00:36:22,958 --> 00:36:24,749
- Mi?
- Tűz van! Szakálltűz.
600
00:36:24,750 --> 00:36:25,958
Micsoda?
601
00:36:29,208 --> 00:36:31,833
Azt hiszem, Jimmy szólt. Elnézést!
602
00:36:40,041 --> 00:36:42,415
Megértem, hogy nem akarsz vele randizni.
603
00:36:42,416 --> 00:36:44,749
Igen. Jóképű és gazdag.
604
00:36:44,750 --> 00:36:47,832
Srácok! Ő a főnököm, oké?
605
00:36:47,833 --> 00:36:51,290
Nem lenne etikus. Oké.
606
00:36:51,291 --> 00:36:55,666
Az mennyire etikus, hogy egy kamu dumával
megszerezted a télapómelót?
607
00:36:56,333 --> 00:36:57,666
Igazából mi a gond?
608
00:36:59,375 --> 00:37:01,665
Nyilván félek.
609
00:37:01,666 --> 00:37:04,499
És nekem is vannak kötelességeim.
Például Zoey.
610
00:37:04,500 --> 00:37:07,124
Zoey 15 éves. Négy év múlva 19 lesz.
611
00:37:07,125 --> 00:37:10,208
És jó eséllyel profi snowboardos.
Utána mi a terved?
612
00:37:11,208 --> 00:37:14,374
Nem tudom. Majd ha ott tartunk, kitalálom.
613
00:37:14,375 --> 00:37:20,124
Hová tűnt az én vadóc hugicám,
akinek 16 évesen saját rockzenekara volt,
614
00:37:20,125 --> 00:37:23,208
és aki a ballagáson
letolta a gatyáját a színpadon?
615
00:37:24,791 --> 00:37:25,750
Mi lett vele?
616
00:37:29,000 --> 00:37:30,833
Valahol elveszítettük egymást.
617
00:37:32,083 --> 00:37:34,666
Akkor itt a lehetőség, hogy újra rátalálj.
618
00:37:39,541 --> 00:37:40,666
Boldog karácsonyt!
619
00:37:46,416 --> 00:37:49,958
Én látom rosszul, vagy itt
tényleg nincs karácsonyi hangulat?
620
00:37:51,041 --> 00:37:52,875
Tudod, mit, Jimmy? Vigyáznál...
621
00:37:53,541 --> 00:37:55,458
Vigyáznál egy kicsit a szánra?
622
00:37:56,375 --> 00:37:57,208
Tessék?
623
00:37:57,708 --> 00:37:59,666
- A télapó elintéz valamit.
- Oké.
624
00:38:02,500 --> 00:38:04,415
Boldog karácsonyt, ifjú hölgy!
625
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
Nem hiszek a télapóban.
626
00:38:07,166 --> 00:38:09,708
Semmi baj! Én hiszek benned.
627
00:38:11,333 --> 00:38:15,124
Nem akarod megsúgni,
mit szeretnél karácsonyra?
628
00:38:15,125 --> 00:38:16,250
De, persze.
629
00:38:16,750 --> 00:38:19,083
Na, egy próbát megér!
630
00:38:21,000 --> 00:38:23,249
Oké. Elmondjam, mire vágyom?
631
00:38:23,250 --> 00:38:26,375
- Csupa fül vagyok.
- Hogy anyának legyen pasija.
632
00:38:29,458 --> 00:38:32,541
- Hogy mondod?
- Szeretném, ha randizgatna.
633
00:38:33,041 --> 00:38:35,832
Ha az élete végre
nem csak az anyaságról szólna.
634
00:38:35,833 --> 00:38:40,207
Biztosra veszem, hogy anyukád imád téged.
635
00:38:40,208 --> 00:38:41,333
Én is imádom őt.
636
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
De néha igazán lazíthatna.
Túl komolyan veszi magát.
637
00:38:46,250 --> 00:38:48,625
- Régen volt egy zenekara.
- Nem mondod!
638
00:38:49,500 --> 00:38:51,000
De. Az Üvöltő Cicák.
639
00:38:52,750 --> 00:38:55,416
Sosem mesélt róla.
Úgy kellett rágugliznom.
640
00:38:57,583 --> 00:38:59,040
Nahát!
641
00:38:59,041 --> 00:39:00,833
Nem semmi, ugye?
642
00:39:01,916 --> 00:39:05,708
- Nagyon fiatal volt.
- Bárcsak ismertem volna akkor!
643
00:39:07,333 --> 00:39:10,416
- Miért?
- Mert tutira jó fej volt.
644
00:39:16,625 --> 00:39:17,790
Következő!
645
00:39:17,791 --> 00:39:20,499
- Szervusz, fiatalember! Hogy hívnak?
- Max.
646
00:39:20,500 --> 00:39:22,790
- És mit kérsz karácsonyra?
- Gyurmát.
647
00:39:22,791 --> 00:39:26,833
Gyurmát?
Tudod, az nagyon ragacsos tud lenni.
648
00:39:27,458 --> 00:39:31,165
És amikor egy darabka leesik a szőnyegre,
649
00:39:31,166 --> 00:39:33,958
és a szüleid véletlenül rálépnek, akkor...
650
00:39:38,583 --> 00:39:39,500
Tudod, mit?
651
00:39:40,541 --> 00:39:44,625
A gyurmázás szuper dolog.
Meglátom, mit tehetek.
652
00:39:48,083 --> 00:39:49,125
És Max!
653
00:39:50,583 --> 00:39:53,582
Nincs más karácsonyi kívánságod?
Valami különleges.
654
00:39:53,583 --> 00:39:56,415
- Hogy érted?
- Valami, ami nem játék.
655
00:39:56,416 --> 00:39:59,499
Hanem olyasmi,
amire tiszta szívből vágysz.
656
00:39:59,500 --> 00:40:02,291
- Az, hogy ne féljek a sötétben.
- Értem.
657
00:40:03,375 --> 00:40:06,500
A sötétség ijesztő tud lenni.
Elárulok valamit.
658
00:40:08,166 --> 00:40:09,540
Én is félek a sötétben.
659
00:40:09,541 --> 00:40:11,124
- Tényleg?
- Bizony.
660
00:40:11,125 --> 00:40:13,915
Rettegek. De tudod, mit találtam ki?
661
00:40:13,916 --> 00:40:17,874
Világító csillagmatricákat
ragasztottam a plafonra.
662
00:40:17,875 --> 00:40:20,790
Így éjjel olyan,
mintha az űrben kalandoznék.
663
00:40:20,791 --> 00:40:22,415
- Hű!
- Bizony.
664
00:40:22,416 --> 00:40:24,790
Nem baj, ha néha tartasz valamitől.
665
00:40:24,791 --> 00:40:28,583
De ne hagyd,
hogy a félelmeid irányítsanak! Rendben?
666
00:40:29,166 --> 00:40:30,790
Te vagy a főnök.
667
00:40:30,791 --> 00:40:33,165
Rendben. Kösz, télapó.
668
00:40:33,166 --> 00:40:34,125
Szívesen.
669
00:40:36,291 --> 00:40:37,541
Boldog karácsonyt!
670
00:40:38,541 --> 00:40:39,375
Télapó!
671
00:40:40,041 --> 00:40:41,666
Ez oltári volt!
672
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Következő!
673
00:40:47,625 --> 00:40:51,915
Natasha, hol vannak a meghívók
a karácsonyi partira? Kiküldeném őket.
674
00:40:51,916 --> 00:40:54,208
- Az asztalán hagytam őket.
- Valóban?
675
00:40:55,375 --> 00:40:59,208
Fura, mert mindent átnéztem,
de egyet sem találtam.
676
00:41:01,375 --> 00:41:02,625
Pedig elég feltűnőek.
677
00:41:03,541 --> 00:41:07,540
Az új cateringeszközök
számláival mi újság?
678
00:41:07,541 --> 00:41:12,332
Az 526-os vízvezeték-cseréjéhez tartozó
megrendelő megvan már?
679
00:41:12,333 --> 00:41:17,083
És a takarítószemélyzet új munkarendje?
680
00:41:17,666 --> 00:41:19,041
Ezek nagyon sürgősek.
681
00:41:19,958 --> 00:41:23,624
Még a tegnapi stócon próbálom
átrágni magam.
682
00:41:23,625 --> 00:41:26,082
Mintha nem is akarná, hogy a végére érjek.
683
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Nos...
684
00:41:27,750 --> 00:41:31,333
Az apja
magából akar szállodaigazgatót faragni.
685
00:41:31,916 --> 00:41:34,332
Szóval igyekezzen!
686
00:41:34,333 --> 00:41:37,665
A múltkori e-mailjét is
igyekeztem megtalálni.
687
00:41:37,666 --> 00:41:40,750
Sikerült, és négy óra állt benne.
688
00:41:41,666 --> 00:41:44,207
- Mi a gond, Kenny?
- Ezt látniuk kell.
689
00:41:44,208 --> 00:41:46,290
Mivel még nem volt három...
690
00:41:46,291 --> 00:41:50,082
Valami csoda folytán
már egy órája özönlenek az emberek.
691
00:41:50,083 --> 00:41:51,165
Mi történt?
692
00:41:51,166 --> 00:41:54,915
Szót ért a gyerekekkel.
Meghallgatja az érzéseiket, a félelmeiket...
693
00:41:54,916 --> 00:41:56,790
- Boldog karácsonyt!
- ...a vágyaikat.
694
00:41:56,791 --> 00:42:00,207
Akkor lehet, hogy inkább
egy magánrendelőt kéne nyitnunk.
695
00:42:00,208 --> 00:42:02,082
Végre beszélhetek a télapóval!
696
00:42:02,083 --> 00:42:04,665
Szervusz, kishölgy! Tetszik a hópelyhed.
697
00:42:04,666 --> 00:42:06,708
Nagyon szép. Hogy hívnak?
698
00:42:07,250 --> 00:42:08,540
Michelle vagyok.
699
00:42:08,541 --> 00:42:11,582
Michelle. Szép név. Nagyon szép.
700
00:42:11,583 --> 00:42:14,290
- Hány éves vagy, Michelle?
- Kilenc.
701
00:42:14,291 --> 00:42:18,249
- Na és mi a karácsonyi kívánságod?
- Az, hogy...
702
00:42:18,250 --> 00:42:20,374
ne dadogjak.
703
00:42:20,375 --> 00:42:23,291
Értem, jól van.
704
00:42:23,833 --> 00:42:29,374
Úgy hallottam,
hogy az éneklés segít a dadogáson.
705
00:42:29,375 --> 00:42:30,666
Kipróbáljuk együtt?
706
00:42:31,416 --> 00:42:33,207
Nem tudom.
707
00:42:33,208 --> 00:42:34,958
Meglátod, jó móka lesz.
708
00:42:35,541 --> 00:42:38,665
Megpróbálhatnánk a „Csengőszót”. Közösen.
709
00:42:38,666 --> 00:42:41,291
Mr. Layne? Kérem, csatlakozzon!
710
00:42:41,916 --> 00:42:44,165
- Hogyne. Persze.
- Tényleg?
711
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Szerintem is jó móka lesz. Beszállhatok?
712
00:42:46,791 --> 00:42:47,791
Akkor kezdjük!
713
00:42:48,916 --> 00:42:53,457
Csengőszó, csengőszó
Cseng és bong az út
714
00:42:53,458 --> 00:42:58,415
Kis szánunkkal a csengős csikó
715
00:42:58,416 --> 00:43:01,875
Nagy vidáman fut
716
00:43:03,375 --> 00:43:07,957
Csengőszó, csengőszó
Cseng és bong az út
717
00:43:07,958 --> 00:43:08,874
Mindenki!
718
00:43:08,875 --> 00:43:13,666
Kis szánunkkal a csengős csikó
Nagy vidáman fut
719
00:43:14,458 --> 00:43:18,582
Csengőszó, csengőszó
Cseng és bong az út
720
00:43:18,583 --> 00:43:23,916
Kis szánunkkal a csengős csikó
Nagy vidáman fut
721
00:43:24,666 --> 00:43:26,833
Ez az! Szép volt!
722
00:43:29,333 --> 00:43:32,250
Tudja, mit? Felejtse el, amit mondtam!
Hugh marad.
723
00:43:39,000 --> 00:43:40,250
Nagyon ügyes voltál!
724
00:43:45,750 --> 00:43:48,040
Apa, valamit muszáj megmutatnom.
725
00:43:48,041 --> 00:43:50,165
Matthew, most épp mit tettél?
726
00:43:50,166 --> 00:43:52,499
Intézzem a PR-ral a sajtóközleményt?
727
00:43:52,500 --> 00:43:55,500
Nem, apa, semmi rossz nem történt.
728
00:43:56,333 --> 00:44:00,082
Ez jó dolog. Figyelj!
Ez a kislány itt Michelle. És dadog.
729
00:44:00,083 --> 00:44:03,707
De az új télapó bátorítására
úgy dalolt, mint a pacsirta.
730
00:44:03,708 --> 00:44:06,040
Tündéri volt. Mindenki énekelt, és...
731
00:44:06,041 --> 00:44:10,749
Lényeg, hogy a videó futótűzként terjed.
Már több ezer lájk és komment jött rá.
732
00:44:10,750 --> 00:44:14,290
És már a várólistánknak sem látom a végét,
733
00:44:14,291 --> 00:44:19,207
{\an8}mindenki a te télapódhoz akar
időpontot foglalni a gyerkőcének.
734
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
{\an8}Az én télapómhoz.
735
00:44:21,041 --> 00:44:21,957
{\an8}Ez remek hír.
736
00:44:21,958 --> 00:44:24,582
- Akkor egyenesbe jöttünk?
- Haladunk.
737
00:44:24,583 --> 00:44:27,207
Szép munka!
A karácsonyi partira visszaérek.
738
00:44:27,208 --> 00:44:30,665
És mondd meg a télapómnak,
hogy az est díszvendége lesz!
739
00:44:30,666 --> 00:44:32,332
- Rendben.
- Akkor viszlát!
740
00:44:32,333 --> 00:44:33,416
Szia, apa.
741
00:44:41,833 --> 00:44:44,125
EMLÉKTÁR
ÜDV, NATASHA!
742
00:44:54,166 --> 00:44:57,041
Kenny! Nem, nem tett semmi rosszat.
743
00:44:58,000 --> 00:45:01,624
Menjen el a HR-re,
744
00:45:01,625 --> 00:45:06,625
és szedjen össze
minden információt Hugh Mannről!
745
00:45:07,958 --> 00:45:09,290
- Halihó!
- Szia, anya!
746
00:45:09,291 --> 00:45:11,332
- A videó...
- Mr. Layne van a hírekben!
747
00:45:11,333 --> 00:45:13,874
...már közel egymilliós megtekintésnél jár,
748
00:45:13,875 --> 00:45:16,582
{\an8}ami a hotel számára
komoly üzletet is jelent,
749
00:45:16,583 --> 00:45:18,832
{\an8}és ezt a télapójuknak köszönhetik.
750
00:45:18,833 --> 00:45:21,332
{\an8}Itt van Matthew Layne. Elnézést, uram!
751
00:45:21,333 --> 00:45:22,790
{\an8}Parancsoljon! Elnézést!
752
00:45:22,791 --> 00:45:26,750
{\an8}Ön szerint idén
miért ilyen népszerű a télapójuk?
753
00:45:27,416 --> 00:45:28,749
{\an8}Nos, mert ő...
754
00:45:28,750 --> 00:45:32,875
{\an8}Mert ő a legjobb.
Tényleg. Elbűvölő, nyíltszívű és...
755
00:45:33,958 --> 00:45:35,124
{\an8}őszinte.
756
00:45:35,125 --> 00:45:37,749
{\an8}Hallják ezt? Elbűvölő és őszinte.
757
00:45:37,750 --> 00:45:39,750
{\an8}És a helyiek láthatóan imádják.
758
00:45:40,333 --> 00:45:41,165
Nem csak ők.
759
00:45:41,166 --> 00:45:42,083
{\an8}Én...
760
00:45:42,583 --> 00:45:43,916
{\an8}én is szeretem.
761
00:45:44,500 --> 00:45:47,165
Én most búcsúzom.
Érkezik Bill az időjárással.
762
00:45:47,166 --> 00:45:49,915
Irtó dögös.
Nem hiszem el, hogy lekoptattad.
763
00:45:49,916 --> 00:45:51,916
Neked nincs házid?
764
00:45:53,666 --> 00:45:55,790
Anya! Kérdezhetek valamit?
765
00:45:55,791 --> 00:45:56,708
Persze.
766
00:45:57,958 --> 00:46:00,665
Miért nem meséltél soha
az Üvöltő Cicákról?
767
00:46:00,666 --> 00:46:01,749
Kikről?
768
00:46:01,750 --> 00:46:04,040
Hallottál már az internetről?
769
00:46:04,041 --> 00:46:05,540
Jól van.
770
00:46:05,541 --> 00:46:09,124
- Miért kellett titkolózni?
- Nem titkolóztam, csak...
771
00:46:09,125 --> 00:46:11,624
Tudod, ez egy ősrégi sztori.
772
00:46:11,625 --> 00:46:14,541
Csak a múltam egy fejezete.
773
00:46:15,458 --> 00:46:16,541
Mint az apám?
774
00:46:19,416 --> 00:46:20,541
Igen, olyasmi.
775
00:46:21,791 --> 00:46:27,541
- Akkor miért nem randizol Mr. Layne-nel?
- Mi? Mert én...
776
00:46:29,416 --> 00:46:31,457
Ezt te nem értheted. Bonyolult.
777
00:46:31,458 --> 00:46:34,165
Anya, 15 vagyok.
Értem a bonyolult dolgokat.
778
00:46:34,166 --> 00:46:37,165
Ráadásul csak
egy forró csokira akart meghívni.
779
00:46:37,166 --> 00:46:38,583
Ebben mi a bonyolult?
780
00:46:41,666 --> 00:46:42,625
Semmi.
781
00:47:03,791 --> 00:47:05,540
- Üdv!
- Helló!
782
00:47:05,541 --> 00:47:07,625
Szerintem korán jött.
783
00:47:08,625 --> 00:47:11,375
A télapó csak dél körül kezd.
784
00:47:12,375 --> 00:47:13,249
Holnap.
785
00:47:13,250 --> 00:47:15,874
Gondoltam, beelőzöm a sort.
786
00:47:15,875 --> 00:47:18,416
Mostanában jó nagy itt a tömeg.
787
00:47:19,125 --> 00:47:22,457
Igen. Láttam a híradóban. Gratulálok!
788
00:47:22,458 --> 00:47:23,374
Kösz.
789
00:47:23,375 --> 00:47:25,915
Sikerült új lendületet adnia a helynek.
790
00:47:25,916 --> 00:47:29,125
Bárcsak az én érdemem lenne!
De nem az. Ez...
791
00:47:30,083 --> 00:47:31,041
Hugh műve.
792
00:47:33,291 --> 00:47:35,666
Szerintem ez ennél kicsit összetettebb.
793
00:47:36,250 --> 00:47:38,332
Úgyhogy ne legyen kishitű!
794
00:47:38,333 --> 00:47:40,000
Nem tudom. Az emberek...
795
00:47:40,541 --> 00:47:41,624
imádják a pasast.
796
00:47:41,625 --> 00:47:44,500
Van benne valami különleges.
797
00:47:45,291 --> 00:47:47,625
Na de mi járatban?
798
00:47:51,250 --> 00:47:53,041
Adnak itt valahol jó forró csokit?
799
00:47:59,250 --> 00:48:02,540
Egy síparadicsomban nőtt fel,
és nem tud síelni?
800
00:48:02,541 --> 00:48:05,415
Gyerekként tudtam,
de már évek óta nem síeltem.
801
00:48:05,416 --> 00:48:10,415
- Állítólag olyan, mint a biciklizés.
- Nem tudom. Szerintem időpocsékolás.
802
00:48:10,416 --> 00:48:12,666
A szórakozás mióta időpocsékolás?
803
00:48:13,791 --> 00:48:15,749
Látszik, hogy maga nem édesanya.
804
00:48:15,750 --> 00:48:18,500
- Az anyukáknak nem jár a kikapcsolódás?
- De.
805
00:48:19,083 --> 00:48:23,541
- Mindig csak ketten voltak Zoey-val?
- Igen, mindig.
806
00:48:24,458 --> 00:48:28,708
Az egyetem alatt lettem terhes,
így abbahagytam a sulit.
807
00:48:29,291 --> 00:48:32,332
Az apja rocksztár akart lenni,
és elment a városból.
808
00:48:32,333 --> 00:48:33,791
Többé nem láttam.
809
00:48:35,541 --> 00:48:37,124
És a maga családja?
810
00:48:37,125 --> 00:48:41,166
Mi is ketten maradtunk apámmal.
Tizenöt voltam, mikor anyám meghalt.
811
00:48:42,041 --> 00:48:43,082
Nagyon sajnálom.
812
00:48:43,083 --> 00:48:44,833
Semmi baj. Kösz. Igazából...
813
00:48:46,083 --> 00:48:49,041
nem kezeltem túl jól a dolgot,
sok balhém volt.
814
00:48:49,708 --> 00:48:53,707
- És ez később sem változott.
- Érthető, hisz gyászolt.
815
00:48:53,708 --> 00:48:56,750
Azért apám dolgát sem könnyítettem meg.
816
00:48:57,500 --> 00:49:01,749
Nem is tudom. Minden ellen lázadtam.
817
00:49:01,750 --> 00:49:05,415
Fel akartam fedezni a világot.
Végül mégis itt kötöttem ki.
818
00:49:05,416 --> 00:49:08,624
- És most maga vezeti a szállodát.
- Igen, fogjuk rá!
819
00:49:08,625 --> 00:49:13,332
De ez a rengeteg papírmunka sokkolt.
Egész nap csak aláírok. Nem is értem.
820
00:49:13,333 --> 00:49:15,249
Nekem a rendszerezés nem megy.
821
00:49:15,250 --> 00:49:17,540
- Ebben segíthetek.
- A zoknis fiók!
822
00:49:17,541 --> 00:49:18,708
- Bizony.
- Tényleg!
823
00:49:21,875 --> 00:49:22,791
Amúgy köszönöm.
824
00:49:23,458 --> 00:49:24,625
A második esélyt.
825
00:49:25,458 --> 00:49:28,332
- Ugyan! Csak szeretem a forró csokit.
- Persze.
826
00:49:28,333 --> 00:49:31,083
Akkor...
esetleg megismételhetnénk valamikor.
827
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Nem is tudom. Az már gyanúsan randi lenne.
828
00:49:36,750 --> 00:49:38,124
- És az tabu.
- Az.
829
00:49:38,125 --> 00:49:39,625
Randizni nagyon gáz.
830
00:49:46,750 --> 00:49:49,250
KERESŐ
MANN, HUGH
831
00:49:52,083 --> 00:49:55,250
100 000 TALÁLAT
832
00:50:03,875 --> 00:50:05,083
HÚZD IDE A KÉPET
833
00:50:22,958 --> 00:50:25,624
- Jól van?
- Szerintem ráestem a telefonomra.
834
00:50:25,625 --> 00:50:26,666
Jövök.
835
00:50:27,166 --> 00:50:29,665
- Jó ég!
- De már kezd belejönni.
836
00:50:29,666 --> 00:50:30,958
- Azt mondja?
- Igen.
837
00:50:31,541 --> 00:50:33,832
Vagy 30 másodpercig nem esett el,
838
00:50:33,833 --> 00:50:36,541
és nem is sikoltozott, hogy meg fog halni.
839
00:50:38,041 --> 00:50:39,000
Ez már haladás.
840
00:50:39,833 --> 00:50:42,374
Ismerje be, hogy ez nem időpocsékolás!
841
00:50:42,375 --> 00:50:46,083
Akkor miért van bűntudatom amiatt,
hogy nem csinálunk semmi hasznosat?
842
00:50:47,083 --> 00:50:51,416
De, csinálunk. Szórakozunk.
Egyesek amúgy ezt már randinak hívnák.
843
00:50:52,916 --> 00:50:55,666
- Megegyeztünk. Ez síoktatás.
- Csak síoktatás.
844
00:50:56,500 --> 00:50:57,707
Szóval ha meghívnám
845
00:50:57,708 --> 00:51:00,665
a szálloda hétvégi karácsonyi partijára,
846
00:51:00,666 --> 00:51:03,541
az szintén nem lenne randi.
847
00:51:07,541 --> 00:51:10,415
Nem is tudom. Az már egy szürke zóna.
848
00:51:10,416 --> 00:51:11,665
Igen.
849
00:51:11,666 --> 00:51:13,915
Ki kell öltözni erre a partira?
850
00:51:13,916 --> 00:51:15,250
A szabályok. Értem.
851
00:51:15,791 --> 00:51:18,999
Az igazgatótanács tagjait
és a befektetőket hívtuk meg.
852
00:51:19,000 --> 00:51:22,875
Meg a gyerekeiket.
Szóval igen. Ki kell öltözni. Egy kicsit.
853
00:51:25,458 --> 00:51:28,624
- Akkor... ez egy találkozó lesz.
- Igen.
854
00:51:28,625 --> 00:51:31,125
Ami nem azonos egy randival.
855
00:51:37,500 --> 00:51:38,833
- Jól van?
- Igen.
856
00:51:42,666 --> 00:51:43,541
Akkor eljön?
857
00:52:26,833 --> 00:52:27,666
Köszönjük!
858
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Nagyon köszönjük.
859
00:52:38,000 --> 00:52:40,374
- Ez elképesztő volt!
- Csak elpötyögtem.
860
00:52:40,375 --> 00:52:44,415
- Nem tudtam, hogy ilyen jól játszik.
- Kösz. Ez sokat jelent öntől.
861
00:52:44,416 --> 00:52:45,540
Hát...
862
00:52:45,541 --> 00:52:48,957
Remélem, jól érzik magukat
ebben a mesés hotelben.
863
00:52:48,958 --> 00:52:50,041
Igen.
864
00:52:50,625 --> 00:52:53,000
Nahát! Ez egy népszerű márka.
865
00:52:54,500 --> 00:52:55,333
Tényleg?
866
00:52:56,708 --> 00:52:59,707
A következő dal előtt
867
00:52:59,708 --> 00:53:02,457
szeretnénk köszönteni
egy különleges személyt.
868
00:53:02,458 --> 00:53:05,207
Egy igazi lincolni legendát
869
00:53:05,208 --> 00:53:08,207
az Üvöltő Cicák zenekarából.
870
00:53:08,208 --> 00:53:09,707
Fogadják nagy tapssal...
871
00:53:09,708 --> 00:53:13,166
- Nem én...
- ...Taylor Jacobsont!
872
00:53:14,708 --> 00:53:16,208
Jöjjön, énekeljen velünk!
873
00:53:17,583 --> 00:53:19,291
Gyerünk! Muszáj felmennie.
874
00:53:22,625 --> 00:53:23,790
Nem szeretnék.
875
00:53:23,791 --> 00:53:25,708
Ugyan már! Csak egy dalt!
876
00:53:29,125 --> 00:53:30,790
Tényleg nem akarom.
877
00:53:30,791 --> 00:53:33,624
Ne bolondozzon már! A közönség tombol.
878
00:53:33,625 --> 00:53:35,208
Muszáj felmennie.
879
00:53:39,333 --> 00:53:40,749
Köszönöm az italt.
880
00:53:40,750 --> 00:53:43,416
- Én most... megyek.
- Várjon!
881
00:53:50,833 --> 00:53:52,916
Várjon! Kérem!
882
00:53:53,458 --> 00:53:54,500
Taylor, várjon!
883
00:53:55,541 --> 00:53:56,999
- Mi az?
- Sajnálom!
884
00:53:57,000 --> 00:53:59,374
- Tudom.
- Nem akartam rosszat.
885
00:53:59,375 --> 00:54:02,540
Az emberek örültek.
Azt hittem, jó buli lesz.
886
00:54:02,541 --> 00:54:04,875
Értem és sajnálom. Nekem ez...
887
00:54:06,500 --> 00:54:09,665
- Nem megy.
- De ez is olyan, mint a biciklizés, nem?
888
00:54:09,666 --> 00:54:13,290
Ez nem egy rohadt bicikli, Matthew.
889
00:54:13,291 --> 00:54:14,832
Nekem ez volt az álmom.
890
00:54:14,833 --> 00:54:16,665
Érti? A zene volt az életem.
891
00:54:16,666 --> 00:54:19,165
Ez volt a mindenem, és fel kellett adnom.
892
00:54:19,166 --> 00:54:21,832
Gondoskodtam Zoey-ról.
Fizettem a számlákat.
893
00:54:21,833 --> 00:54:26,332
Kulimunkát végeztem,
csak hogy meglegyen a napi betevő.
894
00:54:26,333 --> 00:54:27,790
Sajnálom. Megértem.
895
00:54:27,791 --> 00:54:29,500
Nem, nem érti meg.
896
00:54:30,083 --> 00:54:31,540
De ez nem a maga hibája.
897
00:54:31,541 --> 00:54:34,833
A magafajták nem érthetik a mi világunkat.
898
00:54:36,208 --> 00:54:37,125
Igaz.
899
00:54:39,375 --> 00:54:41,374
Tudom, két külön világból jöttünk,
900
00:54:41,375 --> 00:54:43,749
és sosem fogom tudni
átérezni a szenvedéseit.
901
00:54:43,750 --> 00:54:46,541
De legalább hadd próbáljam meg! Megengedi?
902
00:54:48,875 --> 00:54:51,458
Csak arra vágyom, hogy magával legyek.
903
00:54:57,791 --> 00:55:01,083
Azt hittem, készen állok rá,
hogy újból belevágjak, de...
904
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
mégsem.
905
00:55:03,416 --> 00:55:06,457
Nem fog menni. Haza kell mennem.
906
00:55:06,458 --> 00:55:09,332
Jöjjön velem vissza! Kérem!
907
00:55:09,333 --> 00:55:10,833
Legalább hazavihetem?
908
00:55:42,666 --> 00:55:44,708
ADATLAP – MANN, HUGH
TAJ-SZÁM
909
00:55:47,666 --> 00:55:50,791
ADÓSZÁM
TAYLOR JACOBSON – NŐ
910
00:55:53,666 --> 00:55:54,708
Mi a...
911
00:56:03,166 --> 00:56:05,125
Halihó, télapó!
912
00:56:08,166 --> 00:56:09,833
Tessék! A teljes összeg.
913
00:56:10,416 --> 00:56:11,625
Remek! Kösz.
914
00:56:12,791 --> 00:56:15,583
Amúgy... minden rendben?
915
00:56:16,166 --> 00:56:17,000
Igen.
916
00:56:17,833 --> 00:56:19,916
Igen, minden szuper.
917
00:56:21,458 --> 00:56:23,665
Nem is mondta, hogy az apja a télapó.
918
00:56:23,666 --> 00:56:25,915
Nos, ő nem az igazi télapó.
919
00:56:25,916 --> 00:56:29,332
Tudom, hogy nem ő az igazi,
de nekem ő is tökéletes.
920
00:56:29,333 --> 00:56:30,708
Nem vagyok válogatós.
921
00:56:32,000 --> 00:56:35,958
Mondja meg neki,
hogy sütöttem mézeskalácsot! Whiskey-set.
922
00:56:37,958 --> 00:56:39,208
- Jó éjt!
- Oké.
923
00:56:41,833 --> 00:56:42,958
Jó éjt!
924
00:58:32,208 --> 00:58:35,290
Télapó! Neked nem
az Északi-sarkon kéne lenned,
925
00:58:35,291 --> 00:58:37,458
hogy felpakold a szánt karácsonyra?
926
00:58:41,375 --> 00:58:45,541
Neked meg nem a hegyen kéne
egy vakszolt deszkán csúszkálni?
927
00:58:46,125 --> 00:58:47,041
Honnan tudod?
928
00:58:48,916 --> 00:58:51,290
Hát... ilyen a télapó.
929
00:58:51,291 --> 00:58:53,500
Mindegy. Mára kitiltottak.
930
00:58:56,666 --> 00:58:58,874
És... pontosan mit kell tenni ahhoz,
931
00:58:58,875 --> 00:59:01,999
hogy kitiltsanak
egy snowboardtanfolyamról?
932
00:59:02,000 --> 00:59:03,457
Van egy lány.
933
00:59:03,458 --> 00:59:06,833
Mondtam valamit,
ami nem tetszett neki, és...
934
00:59:08,375 --> 00:59:10,082
Amúgy sem akartam ide járni.
935
00:59:10,083 --> 00:59:13,790
Anyám íratott be,
hogy ne kelljen velem lennie hétvégenként.
936
00:59:13,791 --> 00:59:16,082
- És az apád?
- Ő Londonban él.
937
00:59:16,083 --> 00:59:19,333
Tavaly váltak el,
anyám meg idejött dolgozni.
938
00:59:22,083 --> 00:59:23,083
Nos...
939
00:59:24,208 --> 00:59:25,375
nem lehet könnyű.
940
00:59:26,000 --> 00:59:28,124
Ugyan! Végül is csak alig látom apámat.
941
00:59:28,125 --> 00:59:32,999
Anyám meg annyit melózik, hogy lassan
már vele sem találkozom, szóval csodás.
942
00:59:33,000 --> 00:59:36,666
Értem.
Tudom, hogy nehéz a tinilányok élete.
943
00:59:37,791 --> 00:59:39,291
Vagyis el tudom képzelni.
944
00:59:40,666 --> 00:59:43,875
Ismerek egy lányt,
aki még csak nem is ismeri az apját.
945
00:59:44,625 --> 00:59:46,874
- A neve Zoey.
- Őt meg honnan ismered?
946
00:59:46,875 --> 00:59:49,083
Mondom, én vagyok a télapó.
947
00:59:50,333 --> 00:59:52,415
Aha. És beköpött, hogy zaklatom?
948
00:59:52,416 --> 00:59:55,500
Szerintem nem vagy te olyan lány.
949
00:59:56,083 --> 01:00:01,625
Ha valakinek fáj a lelke, néha azt akarja,
hogy más is ugyanúgy szenvedjen, ahogy ő.
950
01:00:02,125 --> 01:00:03,625
Honnan tudod, mit érzek?
951
01:00:05,250 --> 01:00:06,083
Tudod. Télapó.
952
01:00:08,125 --> 01:00:11,083
Elárulok egy titkot.
A télapót is sokat szenvedett.
953
01:00:11,666 --> 01:00:15,040
És ő sokkal régebb óta
cipeli a sérelmeit, mint te.
954
01:00:15,041 --> 01:00:19,082
Akkor mi a megoldás?
Mosolyogjunk, mintha minden rendben lenne?
955
01:00:19,083 --> 01:00:21,041
Nem.
956
01:00:21,541 --> 01:00:23,250
Tudod, mit? Van egy ötletem.
957
01:00:24,541 --> 01:00:26,374
Kívánjunk valamit karácsonyra!
958
01:00:26,375 --> 01:00:27,999
- Ez komoly?
- Igen.
959
01:00:28,000 --> 01:00:31,916
Kívánjuk azt, hogy mindketten
el tudjuk engedni a sérelmeinket,
960
01:00:33,041 --> 01:00:34,499
és tovább tudjunk lépni!
961
01:00:34,500 --> 01:00:36,457
Mintha ez ilyen könnyű lenne.
962
01:00:36,458 --> 01:00:37,666
Nem az.
963
01:00:38,958 --> 01:00:39,958
Ha az volna...
964
01:00:40,791 --> 01:00:42,125
Mindenki télapó lenne.
965
01:01:05,250 --> 01:01:08,290
- Mr. Layne!
- Igen, egy pillanat, Kenny!
966
01:01:08,291 --> 01:01:09,666
Megjött a rendelése.
967
01:01:11,083 --> 01:01:12,249
Forró csoki.
968
01:01:12,250 --> 01:01:14,333
De én nem rendeltem forró csokit.
969
01:01:15,500 --> 01:01:17,250
És egy bocsánatkérés jöhet?
970
01:01:18,875 --> 01:01:20,041
- Köszönöm.
- Kérem.
971
01:01:24,500 --> 01:01:25,500
Ez...
972
01:01:27,125 --> 01:01:30,333
Én is sajnálom. Felejtsük el!
973
01:01:31,583 --> 01:01:35,207
Nézze! Sokat gondolkodtam, és...
974
01:01:35,208 --> 01:01:39,083
Mármint, tudja, rólam és magáról.
975
01:01:39,833 --> 01:01:40,750
Kettőnkről.
976
01:01:42,000 --> 01:01:44,374
Mindegy, szóval azon tűnődtem,
977
01:01:44,375 --> 01:01:46,750
hogy esetleg áll-e még az a meghívás.
978
01:01:47,333 --> 01:01:50,790
Mármint hogy
áll-e a meghívás a „találkozóra”?
979
01:01:50,791 --> 01:01:52,290
- A találkozóra.
- Értem.
980
01:01:52,291 --> 01:01:53,333
- Igen.
- Aha.
981
01:01:54,625 --> 01:01:58,958
És ha gondolja,
hívhatnánk akár randinak is.
982
01:02:01,333 --> 01:02:02,457
Ez jól hangzik.
983
01:02:02,458 --> 01:02:03,375
Igen.
984
01:02:04,916 --> 01:02:08,166
- Szuper!
- Most végre bemutathatom Hugh-nak.
985
01:02:12,500 --> 01:02:13,332
Hugh-nak?
986
01:02:13,333 --> 01:02:16,207
Apám a vadiúj télapójával akar
menőzni a partin.
987
01:02:16,208 --> 01:02:17,457
Már meséltem róla.
988
01:02:17,458 --> 01:02:19,332
Ja, és ez ugyanaz a buli.
989
01:02:19,333 --> 01:02:23,250
Igen, ugyanaz. Mindketten ott lesznek,
szóval megismerkedhetnének.
990
01:02:24,083 --> 01:02:25,708
Remek pasas. Imádni fogja.
991
01:02:26,375 --> 01:02:29,916
De a télapó
nyilván nagyon elfoglalt karácsonykor.
992
01:02:30,916 --> 01:02:34,415
- Biztos, hogy el tud jönni?
- Muszáj lesz. Nekünk dolgozik.
993
01:02:34,416 --> 01:02:36,165
- Meg hát ő a télapó.
- Igen.
994
01:02:36,166 --> 01:02:38,250
Mindenhol ott tud lenni, nem igaz?
995
01:02:39,666 --> 01:02:41,332
Nem mondhatom le.
996
01:02:41,333 --> 01:02:46,041
Megbeszéltük, hogy ez lesz az első
hivatalos randink. Sosem bocsátana meg.
997
01:02:48,375 --> 01:02:50,958
Ráadásul tényleg nagyon bejön.
998
01:02:51,958 --> 01:02:54,874
- És ha a télapó nem megy el?
- Az sem opció.
999
01:02:54,875 --> 01:02:59,165
Matthew apja ragaszkodik hozzá,
hogy ott legyen. Nem rúghatnak ki.
1000
01:02:59,166 --> 01:03:02,208
- Kell ez a meló.
- Akkor mit akarsz, mit tegyünk?
1001
01:03:02,750 --> 01:03:03,666
Hát...
1002
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
van egy ötletem.
1003
01:03:15,458 --> 01:03:18,041
Hű! Azt hiszem, ez nem az én társaságom.
1004
01:03:18,541 --> 01:03:19,625
Az enyém sem.
1005
01:03:20,291 --> 01:03:21,166
De elleszünk.
1006
01:03:24,625 --> 01:03:25,582
Menjünk!
1007
01:03:25,583 --> 01:03:28,707
Hivatalosan is
telt házunk van az ünnepekre,
1008
01:03:28,708 --> 01:03:32,165
és van, aki már a jövő évre is foglalt.
1009
01:03:32,166 --> 01:03:34,915
És ez a fiamnak köszönhető.
1010
01:03:34,916 --> 01:03:36,499
Matthew, épp azt mesélem,
1011
01:03:36,500 --> 01:03:39,791
micsoda fantasztikus munkát
végeztél a hotelben.
1012
01:03:40,333 --> 01:03:42,582
- Kiváló szakember.
- Ez nagyon kedves.
1013
01:03:42,583 --> 01:03:46,415
Apa, őt akartam bemutatni.
Taylor Jacobson. Az apám, Robert.
1014
01:03:46,416 --> 01:03:47,749
Üdv! Elnézést!
1015
01:03:47,750 --> 01:03:51,583
Nagyon örvendek, Taylor.
És, hol ismerkedtek meg?
1016
01:03:53,208 --> 01:03:57,374
- Egy jó nevű használt...
- Antik.
1017
01:03:57,375 --> 01:04:02,790
Antiklemez-boltban, ahol kiderült,
hogy mindketten rajongunk a jó bakelitért
1018
01:04:02,791 --> 01:04:05,083
és a minőségi punk rockért.
1019
01:04:06,750 --> 01:04:09,415
Matthew, a télapó merre jár?
1020
01:04:09,416 --> 01:04:11,790
Van itt pár fontos ember,
1021
01:04:11,791 --> 01:04:15,332
akik már alig várják
a zöld hasút hozó piros ruhást.
1022
01:04:15,333 --> 01:04:20,416
Tudom. Bármelyik percben megérkezhet.
Biztos dugó van az Északi-sark körül.
1023
01:04:23,250 --> 01:04:24,750
Kiszaladok a mosdóba.
1024
01:04:25,875 --> 01:04:26,750
Rendben.
1025
01:04:35,250 --> 01:04:36,165
Szia!
1026
01:04:36,166 --> 01:04:39,458
- Menj!
- Oké! Hali! Rendben.
1027
01:04:40,708 --> 01:04:42,041
Gyerünk!
1028
01:04:46,375 --> 01:04:50,625
- Miért nem szereztél egy szobát?
- Sajnálom, de telt ház van.
1029
01:04:51,750 --> 01:04:52,833
- Jesszus!
- Bocs.
1030
01:04:54,125 --> 01:04:55,083
Jó ég!
1031
01:05:00,458 --> 01:05:03,083
Boldog karácsonyt mindenkinek!
1032
01:05:05,375 --> 01:05:07,500
Boldog karácsonyt!
1033
01:05:08,000 --> 01:05:09,208
Boldog karácsonyt!
1034
01:05:09,916 --> 01:05:12,291
Neked is boldog karácsonyt, drága!
1035
01:05:16,958 --> 01:05:21,749
Még sosem kaptam
ennyi elismerő e-mailt a vendégektől.
1036
01:05:21,750 --> 01:05:23,666
Maga az ünnep sztárja.
1037
01:05:25,250 --> 01:05:26,916
A főnököm érdeme.
1038
01:05:27,500 --> 01:05:30,874
A fia egy nap
kiváló szállodaigazgató lesz.
1039
01:05:30,875 --> 01:05:34,790
Kösz, Hugh. Ez kedves öntől.
Bemutatnám Taylornak, ha visszajött.
1040
01:05:34,791 --> 01:05:35,915
Különleges hölgy.
1041
01:05:35,916 --> 01:05:39,415
Ne feledd, a legutóbbi hölgy,
akit különlegesnek neveztél,
1042
01:05:39,416 --> 01:05:43,207
eladta a sztoritokat egy pletykalapnak,
és jól megszedte magát.
1043
01:05:43,208 --> 01:05:46,375
Taylor nem ilyen, apa. Ő jó ember.
1044
01:05:47,041 --> 01:05:49,000
Őszinte és kedves.
1045
01:05:49,958 --> 01:05:51,791
Azt hiszem, beleszerettem.
1046
01:05:52,583 --> 01:05:54,040
Jól van?
1047
01:05:54,041 --> 01:05:56,790
- Rossz kéményen csúszott le a korty.
- Értem.
1048
01:05:56,791 --> 01:05:58,500
- Elnézést!
- Oké.
1049
01:06:05,666 --> 01:06:06,958
- Köszi!
- Aha.
1050
01:06:10,083 --> 01:06:11,249
Persze, működhet.
1051
01:06:11,250 --> 01:06:12,541
Igaza van.
1052
01:06:13,125 --> 01:06:17,290
A költségelemzésünk szerint
jelentős pénzügyi előnyökre számíthatunk.
1053
01:06:17,291 --> 01:06:19,666
Üdv! Miről maradtam le?
1054
01:06:20,375 --> 01:06:25,415
Csak a Sun Peaks-márka újragondolásával
kapcsolatos ötleteimről beszélgettünk.
1055
01:06:25,416 --> 01:06:28,915
Kibővíthetnénk a hűségprogramunkat is.
1056
01:06:28,916 --> 01:06:31,957
Borkóstolókkal,
gyógykezelésekkel, ilyesmi.
1057
01:06:31,958 --> 01:06:35,665
Így emelhetnénk az árainkat,
és jelentősen nőne a haszonkulcs.
1058
01:06:35,666 --> 01:06:36,958
Tetszik.
1059
01:06:38,708 --> 01:06:40,207
Maga nem ért egyet?
1060
01:06:40,208 --> 01:06:43,790
De, ezek igazán remek ötletek. Én csak...
1061
01:06:43,791 --> 01:06:47,375
Nem akarnak esetleg
gyerekprogramokat is szervezni?
1062
01:06:48,708 --> 01:06:52,208
Hogy a szülők pihenhessenek,
és élvezhessék a hotel szolgáltatásait.
1063
01:06:52,708 --> 01:06:55,708
Mire gondol?
Játsszunk „erre csörög a diót”?
1064
01:06:56,750 --> 01:07:01,207
Nem. De egy kézműves este, karaoke
vagy szabaduló szoba szuper lenne.
1065
01:07:01,208 --> 01:07:03,665
A gyerekek szeretnek együtt lenni.
1066
01:07:03,666 --> 01:07:06,750
Ha megnyerik a gyerekeket,
a szülőket is megnyerik.
1067
01:07:08,375 --> 01:07:09,625
Bocs. Van itt valami...
1068
01:07:10,833 --> 01:07:12,041
Nem tudom, mi volt.
1069
01:07:13,500 --> 01:07:14,500
Oké, kösz.
1070
01:07:15,083 --> 01:07:17,749
- Ideje kiosztani az ajándékokat.
- Igen.
1071
01:07:17,750 --> 01:07:19,499
Hol lehet a télapó?
1072
01:07:19,500 --> 01:07:20,916
Az előbb még itt volt.
1073
01:07:23,833 --> 01:07:24,833
Van egy kis...
1074
01:07:25,666 --> 01:07:28,082
- Jól van? Minden rendben?
- Csak egy kis...
1075
01:07:28,083 --> 01:07:31,499
Csak a kontaktlencsém.
Máris jövök, csak... Köszönöm.
1076
01:07:31,500 --> 01:07:33,375
- Én...
- Kontaktlencse.
1077
01:07:37,541 --> 01:07:39,457
- Hahó!
- Gyere, tiszta a levegő!
1078
01:07:39,458 --> 01:07:40,833
Oké.
1079
01:07:41,416 --> 01:07:42,250
Jó ég!
1080
01:07:43,791 --> 01:07:44,916
- Hali!
- Szia!
1081
01:07:46,958 --> 01:07:48,790
Hoztál kaját? Éhen halok.
1082
01:07:48,791 --> 01:07:51,915
Ne haragudj!
Legközelebb hozok, ígérem. Oké?
1083
01:07:51,916 --> 01:07:54,624
Jerry hívott. Találd ki, ki van a bárban!
1084
01:07:54,625 --> 01:07:55,750
Stephen King.
1085
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Vedd le!
1086
01:08:13,708 --> 01:08:14,958
Oké.
1087
01:08:18,375 --> 01:08:22,000
- Gyerünk!
- Ez az! Még egy kicsit! Megvan. Oké.
1088
01:08:23,250 --> 01:08:24,458
Várj, így!
1089
01:08:29,041 --> 01:08:30,415
Ne úgy, fordulj meg!
1090
01:08:30,416 --> 01:08:31,625
Nem. Lejjebb!
1091
01:08:37,875 --> 01:08:39,875
Bocs a zavarásért! Minden rendben?
1092
01:08:42,041 --> 01:08:43,582
Igen, minden oké.
1093
01:08:43,583 --> 01:08:45,083
Egy perc.
1094
01:08:46,250 --> 01:08:47,291
Jól van.
1095
01:08:57,166 --> 01:08:59,250
Oké. Valahogy ki kell jutnod innen.
1096
01:09:17,833 --> 01:09:20,833
{\an8}TAYLOR, MERRE VAN?
1097
01:09:24,875 --> 01:09:26,125
Hugh!
1098
01:09:27,208 --> 01:09:28,833
Üdv! Én nem...
1099
01:09:31,083 --> 01:09:32,708
Menjünk vissza a buliba!
1100
01:09:33,416 --> 01:09:34,708
Rendben, jó ötlet.
1101
01:09:35,791 --> 01:09:37,166
- Oké. Nyomás!
- Oké.
1102
01:09:44,916 --> 01:09:48,708
Jól van, gyerekek,
ki kér ajándékot a télapótól?
1103
01:09:51,166 --> 01:09:52,250
Üdv!
1104
01:09:55,916 --> 01:09:58,999
- Boldog karácsonyt, gyerekek!
- Nem látta Taylort?
1105
01:09:59,000 --> 01:10:02,124
Nem, nem láttam. De tudok olyat, aki igen.
1106
01:10:02,125 --> 01:10:05,499
És itt az ideje,
hogy mindenki megtudja az igazságot.
1107
01:10:05,500 --> 01:10:06,874
Ez a tiéd...
1108
01:10:06,875 --> 01:10:09,666
Ez az ember egy szélhámos.
1109
01:10:10,708 --> 01:10:13,500
Nem szélhámos. Ő a télapó.
1110
01:10:14,083 --> 01:10:16,790
Nem. Ő konkrétan egy csaló.
1111
01:10:16,791 --> 01:10:18,540
Álnevet használ,
1112
01:10:18,541 --> 01:10:21,582
és a kis barátnője
társadalombiztosítási számát.
1113
01:10:21,583 --> 01:10:24,124
Mi? Hugh, ez igaz?
1114
01:10:24,125 --> 01:10:26,749
Fogalmam sincs, hogy miről beszél.
1115
01:10:26,750 --> 01:10:29,207
Ne játssza az ártatlant, maga svindler!
1116
01:10:29,208 --> 01:10:33,041
Nyilván szövetkeztek ellenem,
hogy tönkretegyék a karrieremet.
1117
01:10:34,500 --> 01:10:36,082
Mármint a karácsonyt.
1118
01:10:36,083 --> 01:10:37,790
Mennyi pezsgőt ivott?
1119
01:10:37,791 --> 01:10:40,500
Rajta, mondja el az igazat, télapó!
1120
01:10:41,375 --> 01:10:43,958
Ki maga? Mi az igazi neve?
1121
01:10:51,333 --> 01:10:52,541
Nos...
1122
01:10:57,750 --> 01:10:58,791
Taylor Jacobson?
1123
01:10:59,291 --> 01:11:00,833
Itt van Taylor Jacobson?
1124
01:11:01,458 --> 01:11:03,415
Baleset történt a sípályán.
1125
01:11:03,416 --> 01:11:05,291
- A lánya megsérült.
- Zoey?
1126
01:11:08,416 --> 01:11:09,375
Taylor?
1127
01:11:15,125 --> 01:11:16,625
Láttátok, mi történt?
1128
01:11:19,666 --> 01:11:22,583
Minden rendben lesz.
Hidd el! Rendbe jön, ugye?
1129
01:11:24,125 --> 01:11:25,082
Zoey!
1130
01:11:25,083 --> 01:11:26,458
Istenem, Zoey!
1131
01:11:28,083 --> 01:11:29,915
Zoey! Semmi baj. Itt vagyok.
1132
01:11:29,916 --> 01:11:30,833
Mi történt?
1133
01:11:31,625 --> 01:11:32,916
Ava, mi történt?
1134
01:11:34,416 --> 01:11:37,707
Új trükköt próbált ki a félcsőben,
és rosszul esett.
1135
01:11:37,708 --> 01:11:40,208
- Nagyon rosszul.
- Uramisten!
1136
01:11:42,041 --> 01:11:43,125
Elnézést!
1137
01:11:43,666 --> 01:11:45,874
Anya!
1138
01:11:45,875 --> 01:11:49,290
- Ava! Jól vagy?
- Jól vagyok. Zoey-t baleset érte.
1139
01:11:49,291 --> 01:11:51,582
Csak én láttam, és hívtam a mentőket.
1140
01:11:51,583 --> 01:11:53,999
Hála az égnek, hogy gyors voltál, Ava!
1141
01:11:54,000 --> 01:11:56,499
Drágám, hallasz engem? Én vagyok az.
1142
01:11:56,500 --> 01:11:59,040
Minden rendben lesz. Oké? Anya itt van.
1143
01:11:59,041 --> 01:12:02,666
Télapó? Hogyhogy olyan a hangod,
mint anyának?
1144
01:12:05,791 --> 01:12:06,666
Én...
1145
01:12:40,875 --> 01:12:41,875
Azta!
1146
01:12:46,000 --> 01:12:47,166
Anya?
1147
01:12:48,250 --> 01:12:50,291
Csak feküdj nyugodtan, jó?
1148
01:12:52,166 --> 01:12:52,999
Matthew, én...
1149
01:12:53,000 --> 01:12:55,874
- Zoey-nak szüksége van önre.
- Megmagyarázom.
1150
01:12:55,875 --> 01:12:58,541
Semmi baj. Menjen csak!
1151
01:12:59,416 --> 01:13:00,333
Oké.
1152
01:13:21,166 --> 01:13:24,250
Beperelhetjük csalásért
és birtokháborításért.
1153
01:13:24,791 --> 01:13:26,832
Meg nyilván ezer más dologért is.
1154
01:13:26,833 --> 01:13:28,415
Semmi ilyet nem teszünk.
1155
01:13:28,416 --> 01:13:32,166
Nem hagyom,
hogy újabb folt essen a hotel hírnevén.
1156
01:13:33,125 --> 01:13:34,375
Hogy történhetett ez?
1157
01:13:35,000 --> 01:13:39,707
Egy alkalmazott gyerekekkel foglalkozott
igazolvány és háttérellenőrzés nélkül.
1158
01:13:39,708 --> 01:13:42,374
Hová lett a szakmai etika? Az erkölcs?
1159
01:13:42,375 --> 01:13:44,082
Mi lesz, ha beperelnek?
1160
01:13:44,083 --> 01:13:46,415
Matthew-n nem csodálkozom, de Natasha...
1161
01:13:46,416 --> 01:13:49,290
Önt bíztam meg,
hogy tartsa kézben a dolgokat.
1162
01:13:49,291 --> 01:13:50,957
Sajnálom, Robert, de...
1163
01:13:50,958 --> 01:13:53,583
Itt egyedül én vagyok a hibás, apa.
1164
01:13:54,541 --> 01:13:57,624
Ne Natashát okold! Én vettem fel Hugh-t.
1165
01:13:57,625 --> 01:13:58,541
Mármint...
1166
01:13:59,791 --> 01:14:00,625
Taylort.
1167
01:14:02,416 --> 01:14:03,583
Hibáztam.
1168
01:14:04,166 --> 01:14:05,457
Úgy tűnik, én is.
1169
01:14:05,458 --> 01:14:09,208
Natasha, maga vezényli le
a mai koncertet, és ön mond beszédet.
1170
01:14:09,750 --> 01:14:10,583
Matthew...
1171
01:14:12,041 --> 01:14:13,541
te már épp eleget tettél.
1172
01:14:26,916 --> 01:14:27,791
Szia!
1173
01:14:28,416 --> 01:14:30,916
Tudsz valamit Zoey-ról? Rendbe fog jönni?
1174
01:14:32,083 --> 01:14:34,041
Nagyon jó kezekben van, drágám.
1175
01:14:35,166 --> 01:14:36,291
Csak pihennie kell.
1176
01:14:38,458 --> 01:14:39,750
Szörnyen érzem magam.
1177
01:14:41,041 --> 01:14:43,999
Bunkó voltam vele,
pedig irtó jó snowboardos,
1178
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
és az anyukája is nagyon jó fej.
1179
01:14:47,541 --> 01:14:50,457
- Az anyja egy csaló, kicsim.
- Nem csaló.
1180
01:14:50,458 --> 01:14:53,166
Ő egy szuper anyuka.
Engem is meghallgatott.
1181
01:14:55,375 --> 01:14:58,374
- Én is meghallgatlak.
- De nem értesz meg.
1182
01:14:58,375 --> 01:15:01,374
Mióta apával szétmentetek,
teljesen megváltoztál.
1183
01:15:01,375 --> 01:15:04,332
Folyton melózol. Sosem látlak.
1184
01:15:04,333 --> 01:15:06,041
Hiányzik az anyukám.
1185
01:15:07,708 --> 01:15:08,708
Tudom.
1186
01:15:11,666 --> 01:15:13,250
Akkor beszélgessünk!
1187
01:15:14,458 --> 01:15:15,458
Oké.
1188
01:15:22,541 --> 01:15:25,791
Anya! Anya, gyere ide!
Már 100 ezren látták a videódat.
1189
01:15:28,125 --> 01:15:31,583
Legalább az internet népe még szeret.
1190
01:15:33,208 --> 01:15:35,291
- Matthew azóta sem keresett?
- Nem.
1191
01:15:36,208 --> 01:15:39,457
Nem, és nem is hiszem,
hogy valaha szóba áll még velem.
1192
01:15:39,458 --> 01:15:41,166
Legfeljebb a bíróságon.
1193
01:15:41,958 --> 01:15:45,374
Nem hiszem el, hogy bevállaltál értem
egy ilyen őrültséget.
1194
01:15:45,375 --> 01:15:47,458
- Drágám, szeretlek.
- Én is téged.
1195
01:15:48,500 --> 01:15:50,541
Szóval nem tartod...
1196
01:15:51,791 --> 01:15:54,499
hipercikinek anyádat?
1197
01:15:54,500 --> 01:15:58,625
Dehogy. Hány gyerek mondhatja el,
hogy a télapó az anyukája?
1198
01:15:59,416 --> 01:16:00,458
Ez mondjuk igaz.
1199
01:16:01,708 --> 01:16:02,583
Kösz.
1200
01:16:14,000 --> 01:16:16,665
- Üdv!
- Csak emlékeztetném a jövő heti lakbérre.
1201
01:16:16,666 --> 01:16:20,083
Tudom, és holnap megkapja a csekket.
1202
01:16:23,166 --> 01:16:25,375
Hallottam, mi történt a Sun Peaksben.
1203
01:16:26,708 --> 01:16:30,207
Szóval a férfi,
aki az apjának adta ki magát,
1204
01:16:30,208 --> 01:16:31,500
igazából maga volt?
1205
01:16:32,208 --> 01:16:34,041
Igen. Sajnálom.
1206
01:16:34,833 --> 01:16:38,915
Hülyét csináltam magamból.
Kiöltöztem valakinek, aki nem is létezett.
1207
01:16:38,916 --> 01:16:42,457
- Biztos jót nevetett rajtam.
- Senkit sem akartam bántani.
1208
01:16:42,458 --> 01:16:45,833
Ezt miért mindig azok mondják,
akik megteszik?
1209
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
Mivel engesztelhetném ki?
1210
01:16:52,583 --> 01:16:56,791
Kedvesem! Az alapján, amit hallottam,
nem engem kell kiengesztelnie.
1211
01:17:05,833 --> 01:17:07,083
Matthew, hát itt van!
1212
01:17:11,291 --> 01:17:14,416
Nézze, nagyon sajnálom,
ami Ms. Jacobsonnal történt!
1213
01:17:16,583 --> 01:17:17,500
Igen, én is.
1214
01:17:18,000 --> 01:17:20,500
Ma sokat beszélgettünk Avával.
1215
01:17:22,916 --> 01:17:26,291
Rég nem csináltunk ilyesmit.
1216
01:17:26,791 --> 01:17:29,291
És Taylor nélkül nem került volna rá sor.
1217
01:17:31,416 --> 01:17:33,749
- Hálás vagyok önnek.
- Miért?
1218
01:17:33,750 --> 01:17:36,500
Hogy nem mószerolt be az apjánál.
1219
01:17:38,750 --> 01:17:41,416
Miért védett meg azok után,
ahogy viselkedtem?
1220
01:17:42,250 --> 01:17:45,208
Eddig mindig kibújtam a felelősség alól.
1221
01:17:46,125 --> 01:17:46,958
Minden téren.
1222
01:17:47,583 --> 01:17:49,375
Gondoltam, ideje felnőnöm.
1223
01:17:50,541 --> 01:17:54,624
Szerintem magának kéne
beszédet mondania a koncert előtt.
1224
01:17:54,625 --> 01:17:55,583
Nekem?
1225
01:17:56,083 --> 01:17:57,374
Nem. Apám azt mondta...
1226
01:17:57,375 --> 01:18:01,415
Az apja arra kért,
faragjak magából szállodaigazgatót.
1227
01:18:01,416 --> 01:18:03,625
Tekintse ezt afféle záróvizsgának!
1228
01:18:14,541 --> 01:18:17,875
Szép volt! Nagy tapsot kérünk
a Télapó Segítőinek!
1229
01:18:20,166 --> 01:18:24,166
Jól van. Gondolom, emlékeznek rám.
Matthew Layne vagyok, a szálloda...
1230
01:18:25,166 --> 01:18:26,999
Szóval korábban itt dolgoztam.
1231
01:18:27,000 --> 01:18:29,832
De biztos hallották,
mi történt a télapóval.
1232
01:18:29,833 --> 01:18:32,082
Igyekszünk megoldani a helyzetet,
1233
01:18:32,083 --> 01:18:37,041
de sajnos úgy tűnik,
idén már nem lesz télapó a Sun Peaksben.
1234
01:18:38,750 --> 01:18:42,457
Igen. De a karácsonyt
mindenképp megünnepeljük,
1235
01:18:42,458 --> 01:18:44,707
Mert mi is valójában a télapó?
1236
01:18:44,708 --> 01:18:48,958
Nem csak egy szakáll,
egy jelmez, vagy egy nagy, mókás pocak.
1237
01:18:49,500 --> 01:18:52,500
Ő egy fogalom. Egy érzés,
amiben mind osztozhatunk.
1238
01:18:53,333 --> 01:18:54,500
Bárkik is vagyunk.
1239
01:19:01,333 --> 01:19:05,541
- Mit keres ott Matthew?
- Azt hiszem, épp megmenti a karácsonyt.
1240
01:19:06,041 --> 01:19:08,375
A télapó maga a kedvesség,
1241
01:19:09,500 --> 01:19:11,332
a nagylelkűség és a szeretet.
1242
01:19:11,333 --> 01:19:14,999
- Mindaz, ami miatt egy család vagyunk.
- Jól vagy?
1243
01:19:15,000 --> 01:19:17,665
Örülnék, ha ma este
közösen ünnepelnénk meg
1244
01:19:17,666 --> 01:19:22,082
mindazt a jót, ami bennünk rejlik,
és a reményt, hogy még jobbak lehetünk.
1245
01:19:22,083 --> 01:19:23,958
Kívánjunk hát egymásnak
1246
01:19:24,500 --> 01:19:27,333
boldog karácsonyt, és mindenkinek...
1247
01:19:28,083 --> 01:19:29,791
- Jó éjszakát!
- ...jó éjszakát!
1248
01:19:44,625 --> 01:19:45,750
Maga mit keres itt?
1249
01:19:47,791 --> 01:19:48,791
Menj fel, anya!
1250
01:19:50,666 --> 01:19:52,040
- Üdv!
- Helló!
1251
01:19:52,041 --> 01:19:54,374
- Elnézést! Én nem...
- Épp...
1252
01:19:54,375 --> 01:19:56,457
Tudom. Sajnálom. Én csak...
1253
01:19:56,458 --> 01:19:59,832
Bocsánatot szeretnék kérni.
Öntől, a hoteltől, mindenkitől.
1254
01:19:59,833 --> 01:20:02,832
Nekem munka kellett,
maguknak meg egy télapó.
1255
01:20:02,833 --> 01:20:06,249
Segíteni akartam Zoey-nak,
de kicsit elfajultak a dolgok.
1256
01:20:06,250 --> 01:20:07,916
- Egy kicsit, igen.
- Igen.
1257
01:20:08,666 --> 01:20:10,250
És ő mit keres itt?
1258
01:20:11,375 --> 01:20:12,916
Semmi baj. Ez így van jól.
1259
01:20:14,000 --> 01:20:16,249
A legrosszabb az egészben,
hogy azt gondoltam,
1260
01:20:16,250 --> 01:20:18,666
ilyesmiben úgysem lehet részem.
1261
01:20:19,250 --> 01:20:21,375
Úgy éreztem, nekem ez nem jár.
1262
01:20:22,625 --> 01:20:26,625
Aztán jött maga, és én csak...
1263
01:20:28,208 --> 01:20:30,832
Nem hittem,
hogy valaha találok ilyen férfit.
1264
01:20:30,833 --> 01:20:33,041
Azt meg pláne nem, hogy bele is szeretek.
1265
01:20:36,500 --> 01:20:38,082
Mindegy, én csak...
1266
01:20:38,083 --> 01:20:40,833
Sajnálom, hogy ennyi bajt okoztam, és...
1267
01:20:41,833 --> 01:20:43,958
remélem, szép karácsonya lesz.
1268
01:20:46,041 --> 01:20:46,916
Sajnálom.
1269
01:20:48,291 --> 01:20:49,250
Ne!
1270
01:20:49,750 --> 01:20:50,708
Ne menjen el!
1271
01:20:51,583 --> 01:20:52,708
- Kösz.
- Nincs mit.
1272
01:20:54,208 --> 01:20:56,208
Várjon! Taylor!
1273
01:20:59,625 --> 01:21:00,750
Hiányzik Hugh.
1274
01:21:02,250 --> 01:21:03,749
- Hiányzik Hugh?
- Igen.
1275
01:21:03,750 --> 01:21:05,499
- A pufók arca...
- Na ne!
1276
01:21:05,500 --> 01:21:08,290
a szakálla és az illata.
1277
01:21:08,291 --> 01:21:11,500
- Mert nagyon jó illata van.
- Jó ég! Ne vicceljen!
1278
01:21:12,625 --> 01:21:15,415
Sajnálom,
hogy ilyen ostobaságot csináltam.
1279
01:21:15,416 --> 01:21:18,666
Nem, én... örülök, hogy így alakult.
1280
01:21:19,291 --> 01:21:22,415
Kicsit fura volt,
hogy amikor a télapó szemébe néztem...
1281
01:21:22,416 --> 01:21:25,541
- Tudom.
- ...valami zavarba ejtő dolgot éreztem.
1282
01:21:26,125 --> 01:21:29,832
De ha ezt nem lépi meg,
talán sosem kapok esélyt arra,
1283
01:21:29,833 --> 01:21:33,208
hogy megismerjem azt,
aki a szakáll alatt rejtőzik, és...
1284
01:21:35,416 --> 01:21:37,000
sosem szerethetek magába.
1285
01:21:44,333 --> 01:21:47,333
Akkor kezdjük azzal,
hogy együtt karácsonyozunk!
1286
01:21:48,625 --> 01:21:50,000
Hívhatnánk randinak is.
1287
01:21:53,041 --> 01:21:55,041
Végül is, miért ne?
1288
01:22:09,625 --> 01:22:13,833
Taylor, mit szólna egy dalhoz?
Állítólag ez is olyan, mint a biciklizés.
1289
01:22:14,916 --> 01:22:18,332
- Ez a te dumád. Tudtad, hogy jövök.
- Nem mondtam semmit.
1290
01:22:18,333 --> 01:22:23,875
- Taylor!
- Taylor!
1291
01:22:25,083 --> 01:22:27,625
Na jó, legyen! Vágjunk bele!
1292
01:22:35,083 --> 01:22:39,041
Te vagy az a rénszarvas
Aki mindenkit lefőz
1293
01:22:41,416 --> 01:22:45,250
Fuss, Rudolph!
Randolph mindjárt leelőz
1294
01:22:47,791 --> 01:22:52,041
Fuss, Rudolph!
A télapó siet a városba
1295
01:22:54,041 --> 01:22:58,125
Télapó, mondd meg neki,
Hogy felhajthat a sztrádára!
1296
01:23:00,541 --> 01:23:04,666
Fuss, Rudolph!
Pörögj, mint egy körhinta!
1297
01:23:06,458 --> 01:23:11,541
A télapó egy vagány kisfiúval beszélgetett
1298
01:23:13,333 --> 01:23:18,082
Aki elektromos gitárt kért kisautó helyett
1299
01:23:18,083 --> 01:23:19,332
Igen!
1300
01:23:19,333 --> 01:23:24,124
És Rudolph máris suhant
Orra beragyogta az eget
1301
01:23:24,125 --> 01:23:26,165
- Ő a fiam!
- Gyerünk!
1302
01:23:26,166 --> 01:23:30,666
Fuss, Rudolph!
A télapó siet a városba
1303
01:23:32,291 --> 01:23:37,083
Télapó, mondd meg neki,
Hogy felhajthat a sztrádára!
1304
01:23:38,958 --> 01:23:43,125
Fuss, Rudolph!
Pörögj, mint egy körhinta!
1305
01:23:54,083 --> 01:23:55,083
Igen!
1306
01:24:12,500 --> 01:24:13,332
Ez igen!
1307
01:24:13,333 --> 01:24:15,165
Szép volt! Csapj bele!
1308
01:24:15,166 --> 01:24:17,583
- Boldog karácsonyt!
- Nektek is!
1309
01:24:20,583 --> 01:24:22,665
Elhiszitek, hogy anya ezt vette?
1310
01:24:22,666 --> 01:24:25,541
Csak vigyázz a másik karodra, jó?
1311
01:24:27,125 --> 01:24:29,582
Szeretnék pohárköszöntőt mondani.
1312
01:24:29,583 --> 01:24:32,165
Natashára, az új londoni igazgatónkra,
1313
01:24:32,166 --> 01:24:35,874
és a Sun Peaks csapatának
legújabb tagjára,
1314
01:24:35,875 --> 01:24:39,749
a mi csodás rendezvényigazgatónkra,
Ms. Taylor Jacobsonre.
1315
01:24:39,750 --> 01:24:41,083
Éljen!
1316
01:24:43,166 --> 01:24:44,415
- Egi!
- Egészség!
1317
01:24:44,416 --> 01:24:45,957
- Boldog karácsonyt!
- Egészség!
1318
01:24:45,958 --> 01:24:46,916
Egészségedre!
1319
01:24:47,541 --> 01:24:48,374
Jól van.
1320
01:24:48,375 --> 01:24:51,124
Ha megengedik, én a fiamra is koccintanék.
1321
01:24:51,125 --> 01:24:54,582
Sokan kételkedtek benne,
ahogy én is, de bizonyított.
1322
01:24:54,583 --> 01:24:58,791
Büszke vagyok rá,
és tudom, hogy az édesanyja is az lenne.
1323
01:25:01,291 --> 01:25:02,666
- Kösz, apa.
- Egészség!
1324
01:25:04,208 --> 01:25:05,415
Kösz.
1325
01:25:05,416 --> 01:25:08,166
Szép volt, fiam! A testület nagyon boldog...
1326
01:25:14,750 --> 01:25:15,625
Üdv!
1327
01:25:17,083 --> 01:25:19,041
- Nem ma kell fizetnie.
- Tudom.
1328
01:25:20,416 --> 01:25:21,791
De karácsony van.
1329
01:25:26,583 --> 01:25:28,125
Ez egy outletben vettem.
1330
01:25:28,875 --> 01:25:31,415
- Gratulálok! Oda nézz!
- Köszönöm. Halihó!
1331
01:25:31,416 --> 01:25:33,915
- Boldog karácsonyt! Egészség!
- Magának is!
1332
01:25:33,916 --> 01:25:35,540
Egészségedre, Zoey!
1333
01:25:35,541 --> 01:25:36,707
Nagyon jó fej.
1334
01:25:36,708 --> 01:25:39,041
- Bírom a nőt. Komolyan.
- Én is.
1335
01:25:39,666 --> 01:25:41,332
Nahát! Üdv!
1336
01:25:41,333 --> 01:25:43,332
Micsoda vonzó úriember!
1337
01:25:43,333 --> 01:25:44,958
Nézzenek oda! Ez meg mi?
1338
01:25:50,166 --> 01:25:51,916
Ez aranyos.
1339
01:25:52,583 --> 01:25:53,833
Apám nagy bajban van.
1340
01:25:55,416 --> 01:25:57,500
Az biztos, nem menekül.
1341
01:25:59,958 --> 01:26:02,166
Hogy lettél ekkora karácsonyszakértő?
1342
01:26:03,750 --> 01:26:04,791
Tudod...
1343
01:26:06,125 --> 01:26:07,000
télapó.
1344
01:29:57,583 --> 01:30:02,583
A feliratot fordította: Usztics Lili