1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,833 --> 00:00:28,208 CLOTZ KEKSZMANUFAKTÚRA 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,457 ANYU A MIKULÁS 5 00:00:34,458 --> 00:00:37,333 CLOTZ KEKSZMANUFAKTÚRA 6 00:00:58,708 --> 00:01:00,041 {\an8}Megint találtam egyet. 7 00:01:00,541 --> 00:01:01,583 {\an8}Ezzel mi a baj? 8 00:01:02,750 --> 00:01:05,833 {\an8}Nézd már meg az arcát! Látszik, hogy depis. 9 00:01:07,000 --> 00:01:10,041 {\an8}Nem lehet, hogy valakinek szabira kéne mennie? 10 00:01:11,375 --> 00:01:14,249 {\an8}Dőzsöljek a karácsonyi bónuszból? Így is lesz. 11 00:01:14,250 --> 00:01:15,250 Ms. Jacobson! 12 00:01:15,833 --> 00:01:16,665 Mr. Clotz! 13 00:01:16,666 --> 00:01:18,332 Válthatnánk néhány szót? 14 00:01:18,333 --> 00:01:19,458 Hogyne. 15 00:01:24,833 --> 00:01:26,499 {\an8}Taylor, talán nem tud róla, 16 00:01:26,500 --> 00:01:31,041 {\an8}de az üzletben értékesített kekszeink iránti kereslet drasztikusan csökkent. 17 00:01:31,750 --> 00:01:34,750 {\an8}A vállalatunk sajnos létszámleépítésre kényszerül. 18 00:01:36,333 --> 00:01:38,374 Várjon! Most kirúg? 19 00:01:38,375 --> 00:01:39,665 Attól tartok. 20 00:01:39,666 --> 00:01:41,332 Nem, Mr. Clotz. 21 00:01:41,333 --> 00:01:43,832 Kérem! Nem veszíthetem el a munkámat. 22 00:01:43,833 --> 00:01:46,290 {\an8}A lányommal már így is alig boldogulunk. 23 00:01:46,291 --> 00:01:50,333 {\an8}Nézze! Tudom, hogy az ilyesmit nem lehet jókor közölni. 24 00:01:51,125 --> 00:01:53,291 {\an8}Ezért a karácsonyt választotta? 25 00:01:53,833 --> 00:01:54,958 {\an8}Nagyon sajnálom. 26 00:02:44,375 --> 00:02:45,666 {\an8}Ms. Jacobson? 27 00:02:47,000 --> 00:02:47,957 Helló, Doralee! 28 00:02:47,958 --> 00:02:52,207 {\an8}Hagyjuk a jópofizást! Megint késik a lakbérrel. 29 00:02:52,208 --> 00:02:57,915 {\an8}Sajnálom. Új karburátor kellett a kocsiba, Zoey meg snowboardot kért karácsonyra. 30 00:02:57,916 --> 00:02:59,749 {\an8}- Várjunk! Hallja ezt? - Mit? 31 00:02:59,750 --> 00:03:04,083 {\an8}Valami azt súgja, ez nem az én gondom. De el is dalolhatom. Nem érdekel. 32 00:03:04,666 --> 00:03:08,040 {\an8}Mindig elsején kell fizetnie, és negyedik hónapja csúszik. 33 00:03:08,041 --> 00:03:10,333 {\an8}Hétvégére meglesz a pénz, ígérem. 34 00:03:12,541 --> 00:03:13,416 Zoey? 35 00:03:14,583 --> 00:03:16,665 Már kicsit unalmas ez a színjáték. 36 00:03:16,666 --> 00:03:17,791 Zoey? 37 00:03:18,375 --> 00:03:19,249 Zoey! 38 00:03:19,250 --> 00:03:20,874 - Felvettek! - Zoey? 39 00:03:20,875 --> 00:03:21,957 Felvettek, anya! 40 00:03:21,958 --> 00:03:23,875 - Mi történt? - Nézd! 41 00:03:24,375 --> 00:03:25,665 Mi ez? 42 00:03:25,666 --> 00:03:28,708 „Felvételt nyert a Sun Peaks Snowboard-akadémiára.” 43 00:03:29,666 --> 00:03:33,582 - Miért nem szóltál erről? - Mert féltem, hogy nem jön össze. 44 00:03:33,583 --> 00:03:36,833 Ez fantasztikus! Büszke vagyok rád. 45 00:03:37,541 --> 00:03:40,916 - Ez a legjobb snowboardsuli az országban. - Igen. 46 00:03:43,083 --> 00:03:44,083 Mi ez a szám? 47 00:03:47,083 --> 00:03:48,958 Asszem, a tandíj. 48 00:03:50,625 --> 00:03:52,041 Ez jó sok nulla. 49 00:03:52,916 --> 00:03:55,582 Nem tudtam, hogy ilyen drága lesz. 50 00:03:55,583 --> 00:03:56,500 Semmi baj. 51 00:03:57,750 --> 00:03:58,708 Megoldom. 52 00:04:00,291 --> 00:04:01,583 Megoldom. 53 00:04:02,666 --> 00:04:04,874 - Bízz bennem! - Felejtsd el! 54 00:04:04,875 --> 00:04:08,832 Igazából nem is olyan nagy szám az a hely. Szóval hagyjuk! 55 00:04:08,833 --> 00:04:11,957 Maradt még házim, úgyhogy... 56 00:04:11,958 --> 00:04:14,166 - De én... - ...megyek, megcsinálom. 57 00:04:14,791 --> 00:04:16,290 Semmi baj, anya, tényleg! 58 00:04:16,291 --> 00:04:17,291 Oké. 59 00:04:18,333 --> 00:04:19,541 - Szeretlek. - Én is. 60 00:04:20,041 --> 00:04:22,041 De... én... 61 00:04:25,041 --> 00:04:30,374 {\an8}BARNACLE LEMEZBOLT ÚJ ÉS HASZNÁLT HANGLEMEZEK 62 00:04:30,375 --> 00:04:31,333 Mit gondol? 63 00:04:32,416 --> 00:04:33,458 Nem is tudom. 64 00:04:34,708 --> 00:04:37,708 - Egy dolcsit adhatok darabjáért. - Mi? Egy dollárt? 65 00:04:38,375 --> 00:04:40,916 Ez rengeteg lemez, de egyik sem túl értékes. 66 00:04:41,500 --> 00:04:42,333 Kivéve ezt. 67 00:04:43,041 --> 00:04:46,457 - Maga ismeri az Üvöltő Cicákat? - Viccel? Itt nőttem fel. 68 00:04:46,458 --> 00:04:47,750 Őrületes banda volt. 69 00:04:48,791 --> 00:04:52,790 - Azért az túlzás. Ez az egy lemezük volt. - De ez mindent visz. 70 00:04:52,791 --> 00:04:54,415 Meghallgatta egyáltalán? 71 00:04:54,416 --> 00:04:58,624 Látja? Ő volt az énekes. Egy kőkemény csaj brutális hanggal. 72 00:04:58,625 --> 00:05:01,875 Volt benne valami egészen különleges. 73 00:05:03,250 --> 00:05:07,999 Én például miattuk kezdtem gitározni és énekelni. 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,749 - Maga énekel? - Fogjuk rá! 75 00:05:09,750 --> 00:05:11,375 Nem olyan jól, mint ő, de... 76 00:05:15,625 --> 00:05:16,625 Egy pillanat! 77 00:05:17,708 --> 00:05:18,541 Ez maga. 78 00:05:19,416 --> 00:05:20,541 Csak voltam. 79 00:05:22,333 --> 00:05:23,707 Látja? Ez ő. Ez maga. 80 00:05:23,708 --> 00:05:25,416 Maga Taylor Jacobson. 81 00:05:26,583 --> 00:05:28,207 De hogyhogy... Miért... 82 00:05:28,208 --> 00:05:30,416 - Mi lett a kék hajával? - Kinőttem. 83 00:05:31,083 --> 00:05:33,250 Kár. És a zenekarral? 84 00:05:34,208 --> 00:05:37,500 - Azt is kinőttem. - Tényleg? És most mit csinál? 85 00:05:38,875 --> 00:05:41,958 Újabban idegen férfiakkal beszélgetek lemezboltokban. 86 00:05:43,291 --> 00:05:44,125 Az jó. 87 00:05:45,000 --> 00:05:46,666 - Elnézést! - Semmi baj. 88 00:05:48,583 --> 00:05:49,874 Szóval? Mennyit ad? 89 00:05:49,875 --> 00:05:52,665 - Egy százast az egészért. - Egy százast? Bocs. 90 00:05:52,666 --> 00:05:56,082 Üdv, fura lemezboltos fazon! Azt mondta, egy százast ad... 91 00:05:56,083 --> 00:05:57,582 Ez egy gyűjtői darab. 92 00:05:57,583 --> 00:05:59,374 Ne vegye tolakodásnak, 93 00:05:59,375 --> 00:06:01,333 de maga ennél sokkal többet ér! 94 00:06:03,166 --> 00:06:04,957 - Köszönöm. - Oké, akkor 150. 95 00:06:04,958 --> 00:06:07,125 Ezt is köszönöm. Viszlát! 96 00:06:07,875 --> 00:06:08,708 Viszlát! 97 00:06:10,666 --> 00:06:11,874 Utánamenjek? 98 00:06:11,875 --> 00:06:13,333 - Én azt tenném. - Oké. 99 00:06:17,166 --> 00:06:19,375 Üvöltő Cicák! Helló! 100 00:06:19,875 --> 00:06:21,541 Fura, de én is épp indultam. 101 00:06:23,916 --> 00:06:25,707 Nem tervezik a visszatérést? 102 00:06:25,708 --> 00:06:29,457 Mi? Dehogy! Van egy lányom. 103 00:06:29,458 --> 00:06:32,582 Nem lehetek egyszerre anya és rocksztár. 104 00:06:32,583 --> 00:06:33,500 Ki mondta? 105 00:06:34,541 --> 00:06:36,332 Én. Tapasztalatból tudom. 106 00:06:36,333 --> 00:06:37,290 Jogos. 107 00:06:37,291 --> 00:06:39,582 Esetleg tudna segíteni valamiben? 108 00:06:39,583 --> 00:06:43,082 - Miben? - Évek óta nem jártam a városban. 109 00:06:43,083 --> 00:06:46,083 Nem tudja, hol lehet jó forró csokit inni? 110 00:06:46,666 --> 00:06:47,499 Meghívom. 111 00:06:47,500 --> 00:06:51,125 Mesélhetne a kedvenc gitárszólóiról vagy karácsonyi dalairól. 112 00:06:52,208 --> 00:06:54,874 - Bejött már valaha ez a duma? - Eddig mindig. 113 00:06:54,875 --> 00:06:56,957 Most nem, de általában be szokott. 114 00:06:56,958 --> 00:06:59,624 Nézze! Értékelem a gesztust. Tényleg. 115 00:06:59,625 --> 00:07:01,082 - De én... - Férjnél van? 116 00:07:01,083 --> 00:07:01,999 - Nem. - Nem. 117 00:07:02,000 --> 00:07:03,790 Nem vagyok férjnél. Csak... 118 00:07:03,791 --> 00:07:06,457 Az életem most elég bizonytalan, 119 00:07:06,458 --> 00:07:08,958 szóval nem randizom. 120 00:07:09,458 --> 00:07:11,833 De tényleg ne vegye magára! 121 00:07:12,416 --> 00:07:16,625 Ha ez segít, nem kell randinak hívnunk. Csak megiszunk egy forró csokit. 122 00:07:17,833 --> 00:07:20,999 Na jó. Van egy bisztró a sarkon. 123 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Oké. 124 00:07:22,666 --> 00:07:24,290 Ott isteni a forró csoki. 125 00:07:24,291 --> 00:07:26,040 - Akkor... - Ha maga... 126 00:07:26,041 --> 00:07:27,124 - Én? - Maga. 127 00:07:27,125 --> 00:07:28,958 - Én, egyedül. - Ha gondolja. 128 00:07:29,541 --> 00:07:30,375 Értem. 129 00:07:33,541 --> 00:07:35,791 Boldog karácsonyt! 130 00:07:44,708 --> 00:07:48,499 - Már elmúlt halloween. - Egy horrorrajongónak nem számít. 131 00:07:48,500 --> 00:07:53,916 - November 1-jén indul a jelmeztervezés. - November 1-jén. Tudom. Cukik vagytok. 132 00:07:54,583 --> 00:07:57,207 Amúgy képzeljétek, lesz két interjúm! 133 00:07:57,208 --> 00:07:58,124 Aha. 134 00:07:58,125 --> 00:08:00,415 És a városban is kérdezősködtem. 135 00:08:00,416 --> 00:08:04,957 De mindenhol csak jövőre lesz felvétel. Zoey sulija meg jövő héten kezdődik. 136 00:08:04,958 --> 00:08:08,290 Lakbérre is alig futja. Valahogy muszáj pénzt szereznem. 137 00:08:08,291 --> 00:08:12,000 Mire valók a bratyók? Ne izgulj, adok kölcsön! 138 00:08:12,583 --> 00:08:13,458 Oké. 139 00:08:14,875 --> 00:08:16,124 Ez problémás lehet. 140 00:08:16,125 --> 00:08:17,999 - Ez... - Nézd, Zoey okos lány! 141 00:08:18,000 --> 00:08:20,207 - Megérti majd a helyzetet. - Tudom. 142 00:08:20,208 --> 00:08:23,040 De azóta megértő, hogy megtanult járni. 143 00:08:23,041 --> 00:08:27,291 Mióta megszületett, az életünk csak a túlélésről szól. 144 00:08:27,833 --> 00:08:30,291 Nem akarok megint csalódást okozni neki. 145 00:08:31,500 --> 00:08:33,458 Valahogy összeszedem a tandíjat. 146 00:08:35,750 --> 00:08:39,332 Ha kell, egy szervemet is eladom, de abba a suliba fog járni. 147 00:08:39,333 --> 00:08:41,458 Szerintem tartsd meg a vesédet! 148 00:08:41,958 --> 00:08:42,833 Láttad ezt? 149 00:08:43,333 --> 00:08:44,832 - „Féláras tandíj... - Mi? 150 00:08:44,833 --> 00:08:47,249 ...a Sun Peaks Síhotel dolgozóinak.” 151 00:08:47,250 --> 00:08:49,957 A felét elengedik? Úgy tuti megoldom. 152 00:08:49,958 --> 00:08:51,875 Csak egyetlen apró bökkenő van. 153 00:08:53,375 --> 00:08:56,000 Nem a Sun Peaksben dolgozom. 154 00:09:01,375 --> 00:09:07,040 {\an8}Hogy érti, hogy a télapó kilépett? Vagy 12 évig Joe Cranston volt a télapó. 155 00:09:07,041 --> 00:09:08,665 A vendégek imádták. 156 00:09:08,666 --> 00:09:13,165 Mr. Cranston szerint a karácsony a legjobb alkalom a visszavonulásra. 157 00:09:13,166 --> 00:09:14,083 Mi? 158 00:09:14,916 --> 00:09:19,499 Nem elég, hogy az igazgató lelépett azzal a lett síoktatóval, most még ez is? 159 00:09:19,500 --> 00:09:21,207 - Intézkedjen! - Igen, uram. 160 00:09:21,208 --> 00:09:24,999 Ha már említette, beszélhetnénk a szállodaigazgatói pozícióról? 161 00:09:25,000 --> 00:09:27,957 - Ha esetleg... - Ez káprázatos! 162 00:09:27,958 --> 00:09:28,957 Igen, uram, de... 163 00:09:28,958 --> 00:09:32,999 A hotelben a karácsony az év legjövedelmezőbb időszaka. 164 00:09:33,000 --> 00:09:35,582 Natasha, még vár ránk egy karácsonyi parti, 165 00:09:35,583 --> 00:09:37,374 egy koncert szenteste, 166 00:09:37,375 --> 00:09:41,665 és már 72 óránk sincs a fényceremóniáig, amikor felragyog a karácsonyfa. 167 00:09:41,666 --> 00:09:43,582 - El kell készülnünk. - Rendben. 168 00:09:43,583 --> 00:09:45,083 AZ ÉSZAKI-SARKRA MENTEM 169 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 Idén nagyon kitettél magadért. 170 00:09:50,875 --> 00:09:53,875 Tetszik. Szép lett. Sőt, varázslatos! 171 00:09:57,291 --> 00:09:58,208 Matthew! 172 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Nahát! Micsoda meglepetés! 173 00:10:03,833 --> 00:10:05,000 Örülök, hogy látlak, apa. 174 00:10:09,458 --> 00:10:12,165 Sajnálom, de nincs szabad szobánk. 175 00:10:12,166 --> 00:10:15,332 Nézze, Blake! Szólíthatom a keresztnevén? 176 00:10:15,333 --> 00:10:19,415 Bármit elvállalok. Szó szerint bármit. 177 00:10:19,416 --> 00:10:23,082 Leparkolom a kocsikat, vécét pucolok, akár férfivécét is. 178 00:10:23,083 --> 00:10:26,415 Kipakolok, bepakolok, mint egy inas, vagy inasnő. 179 00:10:26,416 --> 00:10:29,749 Van olyan? Mindegy, azt csinálom, amit egy inas. 180 00:10:29,750 --> 00:10:33,999 A kutyagumit is összeszedem. Bármi is a feladat, én vagyok az emberük. 181 00:10:34,000 --> 00:10:36,374 Eltehetem az életrajzát, de... 182 00:10:36,375 --> 00:10:38,540 - Oké. Meg tudná... De... - Elnézést! 183 00:10:38,541 --> 00:10:40,750 Azt mondta, elteszi az életrajzomat. 184 00:10:41,333 --> 00:10:44,791 Azonnal kell valaki. Heti 2000 dollárt kap. 185 00:10:45,416 --> 00:10:48,624 Pénteken interjúztatok itt, a hotelben. 186 00:10:48,625 --> 00:10:52,833 Ha tudsz valakit, akárkit, kérlek, szólj! Köszi! 187 00:10:54,791 --> 00:10:55,666 Elnézést! 188 00:10:56,500 --> 00:10:59,374 Ne haragudjon! Nem akartam hallgatózni. 189 00:10:59,375 --> 00:11:02,957 De a recepción azt mondták, nincs nyitott pozíció önöknél. 190 00:11:02,958 --> 00:11:04,082 Nincs is. 191 00:11:04,083 --> 00:11:08,958 Hacsak nem ismer egy szakállas öregembert, aki el tudja játszani a télapót. 192 00:11:09,458 --> 00:11:11,957 Boldog karácsonyt! 193 00:11:11,958 --> 00:11:14,833 SZEZONÁLIS MUNKA A SUN PEAKS SÍHOTELBEN TÉLAPÓ 194 00:11:18,958 --> 00:11:21,207 Halljam! Ezúttal mit művelt a fiam? 195 00:11:21,208 --> 00:11:23,957 A bérautóban okozott kár 12 000 dollár. 196 00:11:23,958 --> 00:11:27,333 - A szoborban okozott kár 23 000 dollár. - Igen. 197 00:11:27,833 --> 00:11:30,582 A kávézókban és járdákban okozott kár... Hű! 198 00:11:30,583 --> 00:11:33,290 - Az öt nulla vagy hat? - Hat. 199 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 Köszönöm, Kenny. 200 00:11:35,583 --> 00:11:38,999 Mentségemre szóljon, hogy a táblák olaszul voltak! 201 00:11:39,000 --> 00:11:41,083 Mivel Olaszországban voltál. 202 00:11:41,708 --> 00:11:42,541 Logikus. 203 00:11:43,166 --> 00:11:45,665 Matthew, mielőtt anyád meghalt, 204 00:11:45,666 --> 00:11:49,082 megígértem neki, hogy mindent megadok majd neked. 205 00:11:49,083 --> 00:11:52,332 Azt hittem, elég lesz az a mérhetetlen sok pénz. 206 00:11:52,333 --> 00:11:54,624 De ezúttal... 207 00:11:54,625 --> 00:11:55,541 Oké, apa. 208 00:11:56,250 --> 00:11:57,458 Felfogtam. Sajnálom. 209 00:11:58,666 --> 00:12:00,708 Igazad van. Muszáj... 210 00:12:01,875 --> 00:12:02,999 összeszednem magam. 211 00:12:03,000 --> 00:12:05,832 - Nem lesz több ilyen. - Jól mondod. Nem lesz. 212 00:12:05,833 --> 00:12:08,082 Törleszteni fogod az adósságodat. 213 00:12:08,083 --> 00:12:10,374 És nekem fogsz dolgozni. 214 00:12:10,375 --> 00:12:11,790 Mi? Én? Dolgozni? 215 00:12:11,791 --> 00:12:14,749 Bocs, szerintem rosszul hallottam. 216 00:12:14,750 --> 00:12:17,624 Kezdjük ott, hogy semmit nem tudok a hotelekről! 217 00:12:17,625 --> 00:12:20,207 Anyáddal mindig is erről álmodtunk. 218 00:12:20,208 --> 00:12:23,457 A marketingigazgatóm, Natasha örömmel betanít majd. 219 00:12:23,458 --> 00:12:26,165 Natasha? A banya, aki mindig csúnyán néz rám? 220 00:12:26,166 --> 00:12:30,290 Több tiszteletet, Matthew! Natashától rengeteget tanulhatsz. 221 00:12:30,291 --> 00:12:34,749 Apa, értékelem az ajánlatot. Tényleg. De ez nem fog összejönni. 222 00:12:34,750 --> 00:12:38,415 Én egy szabad ember vagyok. Nem foghatsz vissza. 223 00:12:38,416 --> 00:12:41,625 Szóval bocs, de nem fog menni. 224 00:12:42,583 --> 00:12:45,916 Pedig jó lenne. A saját érdekedben. 225 00:12:46,416 --> 00:12:49,290 Csak mert az olasz zsaruk már alig várják, 226 00:12:49,291 --> 00:12:52,166 hogy elcseverésszenek veled. 227 00:12:54,791 --> 00:12:56,333 - Apa! - Szállodaigazgató? 228 00:12:57,666 --> 00:12:58,540 Ő? 229 00:12:58,541 --> 00:13:02,999 Igen. És a betanítására keresve sem találnék alkalmasabb személy önnél. 230 00:13:03,000 --> 00:13:04,790 Nekem kell betanítani? 231 00:13:04,791 --> 00:13:05,749 Pontosan. 232 00:13:05,750 --> 00:13:08,082 Matthew, szerezzetek egy télapót! 233 00:13:08,083 --> 00:13:10,582 A fényceremóniára visszaérek New Yorkból. 234 00:13:10,583 --> 00:13:15,874 De ami a legfontosabb: az egész helynek készen kell állnia a karácsonyra. 235 00:13:15,875 --> 00:13:16,916 Igenis, uram. 236 00:13:20,791 --> 00:13:21,625 Hát... 237 00:13:23,750 --> 00:13:25,499 - Gratulálok! - Köszönöm. 238 00:13:25,500 --> 00:13:27,125 Sokat jelent a támogatása. 239 00:13:28,875 --> 00:13:29,875 Végül is egész... 240 00:13:31,416 --> 00:13:32,375 kedves. 241 00:13:37,625 --> 00:13:38,500 Zoey! 242 00:13:40,666 --> 00:13:41,500 Drágám! 243 00:14:18,625 --> 00:14:19,708 Boldog karácsonyt! 244 00:14:31,708 --> 00:14:34,291 50% kedvezmény a Sun Peaks alkalmazottainak. 245 00:14:37,958 --> 00:14:39,582 Szóval ha jól értem, 246 00:14:39,583 --> 00:14:42,040 vénemberré kell változtatnunk, 247 00:14:42,041 --> 00:14:44,749 hogy te lehess a hotel télapója, 248 00:14:44,750 --> 00:14:47,457 és féláron snowboardozhasson a lányod. 249 00:14:47,458 --> 00:14:50,416 - Ilyen blődséget még nem hallottam. - Röhejes. 250 00:14:52,458 --> 00:14:54,333 - Mikor kezdjük? - Mikor kezdjük? 251 00:14:57,083 --> 00:14:58,207 A szín tökéletes, 252 00:14:58,208 --> 00:15:01,540 de lehetnék egy kicsikét pufibb. 253 00:15:01,541 --> 00:15:02,583 - Pufibb. - Jó. 254 00:15:28,375 --> 00:15:29,625 Jó ég! 255 00:15:33,166 --> 00:15:34,124 Na jó, ez... 256 00:15:34,125 --> 00:15:36,791 Oké, lássuk! 257 00:15:40,250 --> 00:15:41,125 Jó. 258 00:15:59,000 --> 00:16:00,083 - Ez az! - Jó? 259 00:16:05,458 --> 00:16:06,665 Boldog karácsonyt... 260 00:16:06,666 --> 00:16:08,333 - Jó lesz, csak... - Igaz. 261 00:16:10,416 --> 00:16:12,875 ...és mindenkinek jó éjszakát! 262 00:16:16,500 --> 00:16:17,333 Nem. 263 00:16:19,708 --> 00:16:21,208 Teljesen kizárt. 264 00:16:24,416 --> 00:16:25,250 Nem. 265 00:16:28,708 --> 00:16:29,791 Nem. 266 00:16:31,791 --> 00:16:34,291 Mindenkinek köszönjük. Majd jelentkezünk. 267 00:16:39,041 --> 00:16:40,832 - Ez katasztrófa. - Tudom. 268 00:16:40,833 --> 00:16:45,707 A karácsonyt ünnepeljük. Nem az élőhalottak éjszakáját. 269 00:16:45,708 --> 00:16:51,374 - Hol van Matthew? Már itt kéne lennie. - Tipikus. Lusta, éretlen és link. 270 00:16:51,375 --> 00:16:53,874 De ő lesz az új igazgató. 271 00:16:53,875 --> 00:16:56,457 Azt hittem, téged neveznek ki. Vicces, nem? 272 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 Az. Fergeteges! 273 00:16:59,583 --> 00:17:02,166 Itt lesz a télapóinterjú? 274 00:17:06,291 --> 00:17:07,500 Jó helyen jár. 275 00:17:08,333 --> 00:17:09,416 Hozott jelmezt? 276 00:17:10,208 --> 00:17:11,041 Hogyne. 277 00:17:11,666 --> 00:17:14,000 - Itt írja alá! - Remek. Köszönöm. 278 00:17:14,875 --> 00:17:16,416 Volt már korábban télapó? 279 00:17:17,250 --> 00:17:18,082 Még szép! 280 00:17:18,083 --> 00:17:20,832 Mr. Layne! Örülünk, hogy csatlakozik hozzánk. 281 00:17:20,833 --> 00:17:22,332 Négy óráról volt szó. 282 00:17:22,333 --> 00:17:25,791 Nyilván elnézte az e-mailt. Biztos, hogy három órát írtam. 283 00:17:26,583 --> 00:17:29,458 Mindenesetre ő Matthew Layne. 284 00:17:30,041 --> 00:17:31,166 Az ön neve, uram? 285 00:17:32,208 --> 00:17:33,290 Hú! 286 00:17:33,291 --> 00:17:34,582 Hogy mondta? Hugh? 287 00:17:34,583 --> 00:17:35,665 Nem. 288 00:17:35,666 --> 00:17:36,957 Hugh Mann a neve? 289 00:17:36,958 --> 00:17:38,999 Hugh. Mann. 290 00:17:39,000 --> 00:17:40,916 - Így, egymás után. - Értem. 291 00:17:43,500 --> 00:17:44,333 Érdekes. 292 00:17:45,791 --> 00:17:49,665 Mr. Mannt érdekli a télapóállás. 293 00:17:49,666 --> 00:17:53,541 Pompás! Olyan ismerős nekem. Nem találkoztunk már valahol? 294 00:17:54,583 --> 00:17:56,125 Járt már az Északi-sarkon? 295 00:17:59,000 --> 00:18:01,874 Hosszú volt az út a szánnal, és... 296 00:18:01,875 --> 00:18:05,875 a forró csoki gyorsan átszalad az emberen, tudja? 297 00:18:06,375 --> 00:18:09,249 Elnézést, csak egy... Mindjárt jövök. 298 00:18:09,250 --> 00:18:10,332 - Oké. - Elnézést! 299 00:18:10,333 --> 00:18:11,750 Nagyon örültem. 300 00:18:12,583 --> 00:18:15,124 - Mit gondol? - Csak most ismertem meg. 301 00:18:15,125 --> 00:18:18,457 - Nem kéne utánanéznünk? - Nem. Nincs sok időnk. 302 00:18:18,458 --> 00:18:20,999 Három óra múlva kezdődik a fényceremónia, 303 00:18:21,000 --> 00:18:23,832 és már az összes jó télapó elkelt. 304 00:18:23,833 --> 00:18:26,833 Magán múlik, Matthew. Megvan az új télapónk? 305 00:18:30,208 --> 00:18:32,540 Matthew Layne? Az a Matthew Layne? 306 00:18:32,541 --> 00:18:34,540 Igen. És azt hiszem, felismert. 307 00:18:34,541 --> 00:18:38,124 - Pár napja randira hívott. - Mi? Mondd, hogy igent mondtál! 308 00:18:38,125 --> 00:18:41,415 Miért mondtam volna igent? Jól elvagyok pasi nélkül. 309 00:18:41,416 --> 00:18:44,165 De ő nem csak egy pasi. Ő Matthew Layne. 310 00:18:44,166 --> 00:18:48,332 - Hogyhogy nem hallottál róla? - Kőgazdag. És folyton bulizik. 311 00:18:48,333 --> 00:18:51,832 A balhéival van tele a sajtó. Az apjáé a hotel. 312 00:18:51,833 --> 00:18:57,583 És még vagy fél tucat szerte a világon. Atyaég! Egy milliárdos sógora lehetnék! 313 00:19:02,833 --> 00:19:04,999 Ez a női mosdó, uram! 314 00:19:05,000 --> 00:19:06,916 Bocsásson meg! Elnézést! 315 00:19:11,916 --> 00:19:14,124 Talán mégsem olyan jó ez a terv. 316 00:19:14,125 --> 00:19:17,082 Dehogynem. Zoey imádni fogja a snowboardsulit. 317 00:19:17,083 --> 00:19:18,124 Tudom. 318 00:19:18,125 --> 00:19:19,749 - Mr. Mann! - Üdv! Helló! 319 00:19:19,750 --> 00:19:22,957 Mr. Layne meghozta a döntést. 320 00:19:22,958 --> 00:19:26,707 Gratulálok, Hugh! Üdv a Sun Peaks Síhotelben! 321 00:19:26,708 --> 00:19:27,750 Nahát! 322 00:19:28,541 --> 00:19:32,249 Ez fantasztikus! Nagyszerű! Köszönöm. 323 00:19:32,250 --> 00:19:33,333 Nagyon szívesen. 324 00:19:34,250 --> 00:19:36,500 És szeretnék bemutatni valakit. 325 00:19:38,375 --> 00:19:41,957 Boldog karácsonyt! Jimmy vagyok. A főmanó. 326 00:19:41,958 --> 00:19:44,833 Megtisztelő, hogy a szolgálatára lehetek. 327 00:19:46,041 --> 00:19:47,040 Kösz, Jimmy. 328 00:19:47,041 --> 00:19:48,915 - Ezt el is veszem. - Rendben. 329 00:19:48,916 --> 00:19:52,207 Megtenné, hogy megmutatja Hugh-nak az öltözőt? 330 00:19:52,208 --> 00:19:53,333 Máris. 331 00:19:55,541 --> 00:19:56,915 Nos, íme! 332 00:19:56,916 --> 00:20:01,332 Tudom, nem saját öltöző, de sajnos itt csak ilyen van. 333 00:20:01,333 --> 00:20:02,375 Parancsoljon! 334 00:20:02,875 --> 00:20:06,000 Kösz, Jimmy. Akkor száncsengő! 335 00:20:06,541 --> 00:20:08,500 - Igen. Viszlát! - Oké. 336 00:20:11,916 --> 00:20:12,916 Elnézést! 337 00:20:20,000 --> 00:20:21,166 Oké. 338 00:20:25,750 --> 00:20:27,915 - Hugh! - Hogy van? 339 00:20:27,916 --> 00:20:29,957 - Üres szekrényt keres? - Igen. 340 00:20:29,958 --> 00:20:32,125 - Ott lesz egy. - Príma! 341 00:20:34,416 --> 00:20:37,665 Kell egy forró zuhany, mielőtt kimegy a hidegbe, igaz? 342 00:20:37,666 --> 00:20:39,166 Igen. 343 00:20:42,041 --> 00:20:46,708 - Készen áll a fényceremóniára? - Hogy mondja? Hogy mire? 344 00:20:47,208 --> 00:20:48,833 A karácsonyfa felavatására. 345 00:20:50,625 --> 00:20:52,832 Persze. Imádom a szép karácsonyfákat. 346 00:20:52,833 --> 00:20:54,290 - Maga nem? - De. 347 00:20:54,291 --> 00:20:58,874 Natasha kérésére én leszek a házigazda. Írtam is egy rövid beszédet, de... 348 00:20:58,875 --> 00:21:01,999 nem vagyok valami nagy szónok. 349 00:21:02,000 --> 00:21:06,749 Vesse be a klasszikus trükköt! Képzelje el, hogy mindenki meztelen! 350 00:21:06,750 --> 00:21:07,750 Oké. 351 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 Ez annyira nem én vagyok! 352 00:21:10,708 --> 00:21:13,665 Az öltöny, a nyakkendő, ez az egész. 353 00:21:13,666 --> 00:21:16,540 Mindig is a családi vállalkozás elől menekültem, 354 00:21:16,541 --> 00:21:19,833 erre most a hotel vezetésére tréningeznek. 355 00:21:23,708 --> 00:21:26,374 Az élet néha nem úgy alakul, ahogy szeretnénk. 356 00:21:26,375 --> 00:21:27,291 Igen. 357 00:21:27,916 --> 00:21:30,665 Megkérhetném egy szívességre? Megkötné nekem? 358 00:21:30,666 --> 00:21:33,375 Még sosem próbálkoztam vele. 359 00:21:34,250 --> 00:21:37,499 - Nem is tudom. - A maga korában ez már rutin, nem igaz? 360 00:21:37,500 --> 00:21:38,916 - Kösz. - Igen. 361 00:21:42,083 --> 00:21:45,707 Az apja sosem mutatta meg, hogy kell nyakkendőt kötni? 362 00:21:45,708 --> 00:21:49,916 Apám csak arra próbált megtanítani, hogy legyen még több pénzem. 363 00:21:51,833 --> 00:21:56,041 De én más akartam lenni. Fura. Bárcsak vele is így tudnék beszélgetni! 364 00:21:56,541 --> 00:21:59,166 Őszintén. Mint férfi a férfival. 365 00:22:00,291 --> 00:22:05,666 - Tudja, egy idegennel néha könnyebb. - Pedig valamiért olyan ismerős nekem! 366 00:22:06,916 --> 00:22:09,333 Megesküdnék, hogy már találkoztunk. 367 00:22:09,958 --> 00:22:11,958 - Tudja, télapó. - Maga a télapó. 368 00:22:12,666 --> 00:22:14,416 Száncsengő! Kész. Megvagyunk. 369 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 Ne segítsek a jelmezével? 370 00:22:17,291 --> 00:22:18,499 Nem, megoldom. 371 00:22:18,500 --> 00:22:19,958 - Biztos? - Igen, kösz. 372 00:22:22,583 --> 00:22:27,083 Elejtette a rózsaszín, unikornisos, vízálló ajakírját. 373 00:22:28,416 --> 00:22:33,958 Ha tudná, milyen orkán van 3000 méter felett, egy száguldó szánon! 374 00:22:34,750 --> 00:22:36,290 Csoda, hogy még van szám. 375 00:22:36,291 --> 00:22:37,208 Igaz. 376 00:22:38,375 --> 00:22:40,832 - Akkor én megyek is öltözni. - Rendben. 377 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 - Jót beszélgettünk. - Igen, jót. 378 00:22:55,416 --> 00:22:57,208 Oké, kösz, Jimmy. 379 00:22:57,875 --> 00:22:59,583 Üdv mindenkinek! Hogy vannak? 380 00:23:01,041 --> 00:23:03,540 Én Matthew Layne vagyok. 381 00:23:03,541 --> 00:23:06,541 Matthew, fel sem ismertelek ruhában! 382 00:23:07,708 --> 00:23:11,166 - Ez jó. Van egy humoristánk. - Már nem úszol hattyúkkal? 383 00:23:12,416 --> 00:23:14,082 Csak egyszer fordult elő. 384 00:23:14,083 --> 00:23:17,416 Amint látják, a fa miatt vagyunk most itt. 385 00:23:18,750 --> 00:23:21,999 Mármint a karácsonyfa miatt. 386 00:23:22,000 --> 00:23:25,333 Illetve azért, hogy felragyogjanak rajta a fények. 387 00:23:25,916 --> 00:23:28,416 Azt hiszem, Matthew nem a szavak embere. 388 00:23:29,666 --> 00:23:32,082 Szóval koncentráljunk a fényekre! 389 00:23:32,083 --> 00:23:35,165 - Gyerünk, jöjjön már a télapó! - Igen! 390 00:23:35,166 --> 00:23:38,415 - Télapó! - Télapó! 391 00:23:38,416 --> 00:23:39,999 Ez egy nagyszerű ötlet. 392 00:23:40,000 --> 00:23:42,999 Nem is húzom tovább az időt. Érkezzen a télapó! 393 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 - Igen! - Igen! 394 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 Üdv! 395 00:23:50,458 --> 00:23:54,332 Boldog karácsonyt mindenkinek! Boldog karácsonyt! 396 00:23:54,333 --> 00:23:58,165 Készen állnak a fényceremóniára? Akkor rajta! 397 00:23:58,166 --> 00:24:01,999 Kezdjük meg együtt az ünnepi visszaszámlálást! 398 00:24:02,000 --> 00:24:02,957 Jól van. 399 00:24:02,958 --> 00:24:08,083 - Öt, négy, három, kettő, egy! - Négy, három, kettő, egy! 400 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 Jaj, ne! 401 00:24:18,875 --> 00:24:19,916 Nagyon sajnálom! 402 00:24:21,750 --> 00:24:23,375 - Jó ég! - Bocsánat! 403 00:24:28,166 --> 00:24:29,915 - Jól van, Hugh? - Igen. 404 00:24:29,916 --> 00:24:32,415 Várjon! Hadd segítsek! Úgy sajnálom! 405 00:24:32,416 --> 00:24:33,999 Boldog legyen a karácsony 406 00:24:34,000 --> 00:24:35,165 Menni fog? Oké. 407 00:24:35,166 --> 00:24:39,665 Boldog legyen a karácsony 408 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 És szép az új év 409 00:24:54,083 --> 00:24:56,374 Mit keres Ms. Jacobson kocsijában? 410 00:24:56,375 --> 00:24:57,416 Üdv! 411 00:24:59,375 --> 00:25:01,541 Kölcsönadta. 412 00:25:02,375 --> 00:25:03,207 És maga ki? 413 00:25:03,208 --> 00:25:04,915 Én... 414 00:25:04,916 --> 00:25:08,583 Taylor apja vagyok. Az öreg Taylor. Együtt karácsonyozunk. 415 00:25:09,791 --> 00:25:12,166 - És mi ez a jelmez? - Lesz egy kis buli. 416 00:25:13,666 --> 00:25:15,666 Egyedül megy? Nem... 417 00:25:16,958 --> 00:25:18,125 a télanyóval? 418 00:25:19,666 --> 00:25:21,207 Nem, csak télapó van. 419 00:25:21,208 --> 00:25:23,458 Én Doralee vagyok. A házfelügyelő. 420 00:25:24,041 --> 00:25:29,665 Ha bármire szüksége lenne, amíg itt van, a folyosó végén, a 305-ösben megtalál. 421 00:25:29,666 --> 00:25:33,125 Jól van. Észben tartom. Köszönöm. 422 00:25:35,166 --> 00:25:36,625 Oké. Jó éjt! 423 00:25:40,375 --> 00:25:41,208 Majd hívjon! 424 00:25:46,500 --> 00:25:47,583 Atyaég! 425 00:25:57,958 --> 00:25:59,249 SUN PEAKS AKADÉMIA 426 00:25:59,250 --> 00:26:01,291 Ez életem legszebb napja. 427 00:26:02,625 --> 00:26:06,083 Jó a kabid! De a 90-es években már várják vissza a deszkád. 428 00:26:11,583 --> 00:26:14,874 - Ne törődj velük! Féltékenyek. - Tuti van erre pénzünk? 429 00:26:14,875 --> 00:26:17,999 Naná! Te csak ne aggódj, oké? 430 00:26:18,000 --> 00:26:21,874 Gombolkozz be, nehogy megfázz! És mindig legyen rajtad a sisak! 431 00:26:21,875 --> 00:26:25,165 A kórház már tényleg nem fér bele a büdzsébe. 432 00:26:25,166 --> 00:26:27,832 Anya, ez most már kezd hiperciki lenni. 433 00:26:27,833 --> 00:26:29,790 - Bocs. Lehiggadok. - Oké. 434 00:26:29,791 --> 00:26:30,750 Üdv! 435 00:26:31,458 --> 00:26:34,165 Üvöltő Cicák! Mi szél hozta errefelé? 436 00:26:34,166 --> 00:26:36,499 - A lányom itt tanul. - Remek! 437 00:26:36,500 --> 00:26:38,749 - Rajongok anyudért. - Vannak rajongói? 438 00:26:38,750 --> 00:26:42,915 Nem. Zoey, ő Matthew Layne. A szálloda igazgatója. 439 00:26:42,916 --> 00:26:45,249 Igen. Illetve csak leszek. 440 00:26:45,250 --> 00:26:48,207 De a tegnap este után igazából már ez sem biztos. 441 00:26:48,208 --> 00:26:49,124 Ugyan már! 442 00:26:49,125 --> 00:26:52,875 A legjobb módja a hangolódásnak, ha felrobbantjuk a fát. 443 00:26:53,833 --> 00:26:57,083 - Maga is ott volt? - Nem, csak hallottam a sztorit. 444 00:26:57,875 --> 00:26:59,957 - Hallotta? - Csiripelték a madarak. 445 00:26:59,958 --> 00:27:00,999 - Tényleg? - Aha. 446 00:27:01,000 --> 00:27:04,082 Durva volt. De szívesen elmesélem egy forró csoki mellett. 447 00:27:04,083 --> 00:27:06,790 - Tudja, nagyon elfoglalt vagyok. - Tényleg? 448 00:27:06,791 --> 00:27:10,833 Anya, a szombatod azzal telt, hogy a zoknis fiókodat rendezgetted. 449 00:27:11,333 --> 00:27:14,250 Igen. Elfoglalt vagyok, mert szeretem a rendet. 450 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Lebukott. 451 00:27:16,750 --> 00:27:19,082 Ha meggondolja magát, tudja, hol talál. 452 00:27:19,083 --> 00:27:21,000 Odabent leszek. 453 00:27:21,666 --> 00:27:24,000 - Örültem, Zoey. Jó mulatást! - Viszlát! 454 00:27:28,166 --> 00:27:29,499 Irtó cuki! 455 00:27:29,500 --> 00:27:32,082 Nekem fel sem tűnt. Cuki? Nem. 456 00:27:32,083 --> 00:27:34,957 Mi volt ez a „rajongok anyukádért” duma? 457 00:27:34,958 --> 00:27:37,582 Ugye nem vagy fent valami fura oldalon? 458 00:27:37,583 --> 00:27:39,832 Dehogy! Pfuj! Kicsim! 459 00:27:39,833 --> 00:27:42,165 Most mennem kell. Érezd jól magad! 460 00:27:42,166 --> 00:27:43,625 Nagyon szeretlek. 461 00:27:44,875 --> 00:27:46,707 Mik azok az üvöltő cicák? 462 00:27:46,708 --> 00:27:49,208 Nem tudom. Cicák, amik üvöltöznek? Passz. 463 00:27:49,708 --> 00:27:50,583 Oké. 464 00:28:16,000 --> 00:28:16,833 Oké. 465 00:28:31,541 --> 00:28:35,583 Üdv! Szeretettel köszöntünk mindenkit a télapó falujában. 466 00:28:37,166 --> 00:28:40,749 Most pedig fogadják nagy tapssal szállodánk igazgatóját, 467 00:28:40,750 --> 00:28:42,875 Mr. Matthew Layne-t! 468 00:28:44,416 --> 00:28:48,540 Jól van. Szuper! Örülök, hogy ennyien eljöttek. 469 00:28:48,541 --> 00:28:50,041 Nagyon izgalmas. 470 00:28:51,041 --> 00:28:53,165 Szóval nagy nap ez a mai. 471 00:28:53,166 --> 00:28:54,166 A Sun Peaks... 472 00:28:55,125 --> 00:28:56,374 büszkén mutatja be... 473 00:28:56,375 --> 00:28:58,832 „Ezennel megnyitom a télapó faluját.” 474 00:28:58,833 --> 00:28:59,874 Ez jó. 475 00:28:59,875 --> 00:29:02,958 Ezennel megnyitom a télapó faluját. 476 00:29:13,208 --> 00:29:15,541 Boldog karácsonyt mindenkinek! 477 00:29:16,291 --> 00:29:19,124 Értem, szóval egy pónit kérsz karácsonyra. 478 00:29:19,125 --> 00:29:21,332 Ez szép. Régen én is akartam egyet. 479 00:29:21,333 --> 00:29:25,207 Olyan, mint egy rénszarvas szarvak nélkül. Gondoljuk át jobban! 480 00:29:25,208 --> 00:29:27,249 - Lakásban laktok? - Igen. 481 00:29:27,250 --> 00:29:30,750 Hol tartod majd a pónit? A szobádban? Mert be fog kakilni. 482 00:29:31,958 --> 00:29:33,666 Mit szólnál egy jó könyvhöz? 483 00:29:36,875 --> 00:29:37,791 Következő! 484 00:29:39,125 --> 00:29:41,832 Oké, szóval egy robogót szeretnél. 485 00:29:41,833 --> 00:29:42,915 - Igen. - Igen? 486 00:29:42,916 --> 00:29:47,582 Jól van, tudom, hogy anyukád felszolgáló. Szerintem nincs ennyi pénze. 487 00:29:47,583 --> 00:29:49,458 Egy pulcsihoz mit szólsz? 488 00:29:51,208 --> 00:29:52,208 Következő! 489 00:29:53,958 --> 00:29:56,374 Jó sok fogkövet látok ott hátul. 490 00:29:56,375 --> 00:30:00,083 Mi lenne, ha kapnál egy szép fogkefét meg fogselymet? 491 00:30:01,458 --> 00:30:02,458 Következő! 492 00:30:04,083 --> 00:30:07,583 Jó ég! Neked egy jó adag antibiotikumot hozok majd, rendben? 493 00:30:08,250 --> 00:30:10,791 Jól van, boldog karácsonyt! 494 00:30:16,416 --> 00:30:17,250 Következő! 495 00:30:17,750 --> 00:30:19,125 Télapó! 496 00:30:21,458 --> 00:30:23,541 Jóságos ég! 497 00:30:35,291 --> 00:30:37,499 Ideje megetetnem a rénszarvasokat. 498 00:30:37,500 --> 00:30:41,124 Elnézést! Bocsánat! Elnézést! 499 00:30:41,125 --> 00:30:45,500 Úgy tűnik, a télapó mára végzett. Holnap is szeretettel várunk mindenkit. 500 00:30:51,625 --> 00:30:53,958 Zoey! Itt vagyok. 501 00:30:56,708 --> 00:30:57,708 Zoey! 502 00:30:58,916 --> 00:31:00,874 Szép kocsi. Abban laktok? 503 00:31:00,875 --> 00:31:04,208 - Mi bajod velem? - Szerintem itt nem nekem van bajom. 504 00:31:11,291 --> 00:31:13,165 Hékás! Minden oké? 505 00:31:13,166 --> 00:31:14,250 Jól vagyok, anya. 506 00:31:19,208 --> 00:31:21,000 Nagyon undok az a lány. 507 00:31:21,875 --> 00:31:23,999 - Beszéljek az edződdel? - Nem kell. 508 00:31:24,000 --> 00:31:28,290 Nem akarom, hogy te intézd a dolgaimat. Nem vagyok már gyerek. Megoldom. 509 00:31:28,291 --> 00:31:29,374 Oké. 510 00:31:29,375 --> 00:31:32,500 Jó estét, Ms. Jacobson! Üdv! 511 00:31:33,625 --> 00:31:34,790 - Betty? - Zoey. 512 00:31:34,791 --> 00:31:35,915 Ja, igen. 513 00:31:35,916 --> 00:31:39,749 - Nézze, hozom a csekket legkésőbb... - Ugyan, ezt most hagyjuk! 514 00:31:39,750 --> 00:31:44,749 Igazából az édesapja is odaadhatja, amikor ráér. 515 00:31:44,750 --> 00:31:47,832 - Nagyapa a városban van? - Tegnap nagyon jót csevegtünk. 516 00:31:47,833 --> 00:31:51,999 Nem is mondta, hogy ennyire jóképű. És ennyire facér. 517 00:31:52,000 --> 00:31:53,249 Facér? A nagyapa? 518 00:31:53,250 --> 00:31:56,999 Nincs itthon. Most nincs itt. Ő nem... Csak... 519 00:31:57,000 --> 00:31:59,832 Mondja meg neki, hogy majd jöjjön át nasizni! 520 00:31:59,833 --> 00:32:02,249 - Oké. - Isteni gyümölcstortát sütök. 521 00:32:02,250 --> 00:32:04,416 - Jó éjt, Doralee! - Jó éjt, Ashley! 522 00:32:06,375 --> 00:32:08,708 - Nasit kell szereznem. - Miről beszélt? 523 00:32:09,291 --> 00:32:11,958 Fogalmam sincs. Ismered Doralee-t. Nem százas. 524 00:32:21,125 --> 00:32:23,374 Egy kenu! Micsoda remek ötlet! 525 00:32:23,375 --> 00:32:26,374 De ahhoz felnőtt felügyelet kell. 526 00:32:26,375 --> 00:32:30,124 Ha már a folyónál laksz, mit szólnál egy szép vízi cipőhöz? 527 00:32:30,125 --> 00:32:31,041 Na menj! 528 00:32:31,708 --> 00:32:34,958 Csak azért vagyunk itt, mert máshol kígyózik a sor. 529 00:32:36,541 --> 00:32:38,790 - Boldog karácsonyt! - Itt nincs tömeg. 530 00:32:38,791 --> 00:32:39,749 Matthew! 531 00:32:39,750 --> 00:32:40,666 Köszönöm. 532 00:32:41,166 --> 00:32:43,375 - Mit akar tenni? - Én... 533 00:32:44,583 --> 00:32:45,415 Nem tudom. 534 00:32:45,416 --> 00:32:48,166 Ezt talán érdemes lenne elolvasnia. 535 00:32:48,750 --> 00:32:51,375 „A Sun Peaks télapója egy baklövés. 536 00:32:52,583 --> 00:32:59,582 Az új télapó nem ért a gyerekek nyelvén. A Sun Peaks idei télapója egy tuskó.” 537 00:32:59,583 --> 00:33:01,375 Tuskó? Azt írják, tuskó? 538 00:33:02,250 --> 00:33:05,915 - Akkor lehet, hogy el kell engednünk. - Boldog karácsonyt! 539 00:33:05,916 --> 00:33:07,415 - Futás! - Szia, télapó! 540 00:33:07,416 --> 00:33:09,790 Mr. Layne nem lesz túl boldog. 541 00:33:09,791 --> 00:33:10,875 Ez így van. 542 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 Hugh! 543 00:33:17,833 --> 00:33:20,749 Itt a főnök. Akkor két lángoló cukorvarázst kérek. 544 00:33:20,750 --> 00:33:21,832 - Kösz. - Máris. 545 00:33:21,833 --> 00:33:23,665 - Helló, Hugh! - Üdv! 546 00:33:23,666 --> 00:33:26,249 - Hogy van? - Jól. És maga? 547 00:33:26,250 --> 00:33:29,375 - Remekül. Köszönöm, hogy eljött. - Hogyne. 548 00:33:30,166 --> 00:33:31,083 Szóval... 549 00:33:32,166 --> 00:33:33,165 Oké. 550 00:33:33,166 --> 00:33:37,457 Tudomásom szerint karácsonykor, 551 00:33:37,458 --> 00:33:40,915 amikor a gyerekek kérnek a télapótól valamit, 552 00:33:40,916 --> 00:33:42,916 ő általában... 553 00:33:44,416 --> 00:33:45,250 igent mond. 554 00:33:46,458 --> 00:33:50,666 Aminek a szülők isszák meg a levét. Jó kis hitelkártya-tartozásuk lesz. 555 00:33:52,541 --> 00:33:54,500 Ez nem a maga gondja. 556 00:33:57,583 --> 00:34:02,832 Ne vegye sértésnek, főnök, de... szerintem maga nem érti ezt a problémát. 557 00:34:02,833 --> 00:34:03,791 Hogyhogy? 558 00:34:04,333 --> 00:34:08,457 Önnek sosem kellett azon matekoznia, hogy ossza be úgy a fizetését, 559 00:34:08,458 --> 00:34:12,457 hogy ajándékokra és ünnepi vacsorára is jusson. 560 00:34:12,458 --> 00:34:15,791 Mert én egy elkényeztetett úrifiú vagyok. 561 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Tudja, mit? 562 00:34:20,375 --> 00:34:22,416 Igaza van. De... 563 00:34:24,333 --> 00:34:26,625 Nem minden igaz, amit írnak rólam. 564 00:34:27,416 --> 00:34:30,791 Tudja milyen érzés, amikor mindenki elkönyvel valaminek, 565 00:34:31,625 --> 00:34:33,291 de igazából senki nem ismer? 566 00:34:35,125 --> 00:34:37,958 A lényeg, hogy igyekszem. 567 00:34:38,958 --> 00:34:41,165 Próbálok jobb döntéseket hozni, 568 00:34:41,166 --> 00:34:43,875 és pontosan ezt kérem öntől is. 569 00:34:44,458 --> 00:34:50,541 - Gondolom, télanyó is egyetértene ezzel. - A télapó egy ideje már egyedül van. 570 00:34:51,458 --> 00:34:53,290 - Igazán? - Ebben hasonlítunk. 571 00:34:53,291 --> 00:34:54,208 Nos... 572 00:34:54,916 --> 00:34:55,875 nem egészen. 573 00:34:56,833 --> 00:35:00,125 Van valaki fontos az életében? 574 00:35:01,541 --> 00:35:02,999 Nem, nincsen. 575 00:35:03,000 --> 00:35:05,875 Vagyis talán. Nem tudom. 576 00:35:06,375 --> 00:35:07,666 Van egy nő... 577 00:35:08,541 --> 00:35:13,041 A lánya itt tanul snowboardozni. 578 00:35:14,083 --> 00:35:18,375 Randira hívtam, de visszautasított. 579 00:35:20,375 --> 00:35:24,708 Hát, biztos megvolt rá az oka. 580 00:35:25,791 --> 00:35:26,625 Igen. 581 00:35:27,291 --> 00:35:28,333 De mégis mi? 582 00:35:29,500 --> 00:35:32,040 Istenkém! Nem is tudom. Talán... 583 00:35:32,041 --> 00:35:34,499 Talán egyszer már megégette magát. 584 00:35:34,500 --> 00:35:37,915 Lehet, hogy még fél egy új kapcsolattól. 585 00:35:37,916 --> 00:35:41,708 Fura. Valamiért úgy érzem, hogy magával őszinte lehetek. 586 00:35:43,208 --> 00:35:45,000 Bevallom, folyton rá gondolok. 587 00:35:46,000 --> 00:35:50,541 Bárhová megyek, őt látom. Mindenütt. 588 00:35:51,250 --> 00:35:52,083 Érti? 589 00:35:53,166 --> 00:35:54,666 - Fura. - Igen. 590 00:35:56,166 --> 00:35:57,250 Fura. 591 00:36:02,833 --> 00:36:04,333 Két lángoló cukorvarázs. 592 00:36:06,541 --> 00:36:09,333 Maga szerint mit tegyek? Próbálkozzak még nála? 593 00:36:11,416 --> 00:36:12,416 Na igen. 594 00:36:13,000 --> 00:36:13,833 Nos... 595 00:36:15,791 --> 00:36:18,582 hátha történik egy karácsonyi csoda. 596 00:36:18,583 --> 00:36:19,915 Igen. 597 00:36:19,916 --> 00:36:21,165 Talán. 598 00:36:21,166 --> 00:36:22,957 - Jó ég! A szakálla... - Mi? 599 00:36:22,958 --> 00:36:24,749 - Mi? - Tűz van! Szakálltűz. 600 00:36:24,750 --> 00:36:25,958 Micsoda? 601 00:36:29,208 --> 00:36:31,833 Azt hiszem, Jimmy szólt. Elnézést! 602 00:36:40,041 --> 00:36:42,415 Megértem, hogy nem akarsz vele randizni. 603 00:36:42,416 --> 00:36:44,749 Igen. Jóképű és gazdag. 604 00:36:44,750 --> 00:36:47,832 Srácok! Ő a főnököm, oké? 605 00:36:47,833 --> 00:36:51,290 Nem lenne etikus. Oké. 606 00:36:51,291 --> 00:36:55,666 Az mennyire etikus, hogy egy kamu dumával megszerezted a télapómelót? 607 00:36:56,333 --> 00:36:57,666 Igazából mi a gond? 608 00:36:59,375 --> 00:37:01,665 Nyilván félek. 609 00:37:01,666 --> 00:37:04,499 És nekem is vannak kötelességeim. Például Zoey. 610 00:37:04,500 --> 00:37:07,124 Zoey 15 éves. Négy év múlva 19 lesz. 611 00:37:07,125 --> 00:37:10,208 És jó eséllyel profi snowboardos. Utána mi a terved? 612 00:37:11,208 --> 00:37:14,374 Nem tudom. Majd ha ott tartunk, kitalálom. 613 00:37:14,375 --> 00:37:20,124 Hová tűnt az én vadóc hugicám, akinek 16 évesen saját rockzenekara volt, 614 00:37:20,125 --> 00:37:23,208 és aki a ballagáson letolta a gatyáját a színpadon? 615 00:37:24,791 --> 00:37:25,750 Mi lett vele? 616 00:37:29,000 --> 00:37:30,833 Valahol elveszítettük egymást. 617 00:37:32,083 --> 00:37:34,666 Akkor itt a lehetőség, hogy újra rátalálj. 618 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 Boldog karácsonyt! 619 00:37:46,416 --> 00:37:49,958 Én látom rosszul, vagy itt tényleg nincs karácsonyi hangulat? 620 00:37:51,041 --> 00:37:52,875 Tudod, mit, Jimmy? Vigyáznál... 621 00:37:53,541 --> 00:37:55,458 Vigyáznál egy kicsit a szánra? 622 00:37:56,375 --> 00:37:57,208 Tessék? 623 00:37:57,708 --> 00:37:59,666 - A télapó elintéz valamit. - Oké. 624 00:38:02,500 --> 00:38:04,415 Boldog karácsonyt, ifjú hölgy! 625 00:38:04,416 --> 00:38:06,208 Nem hiszek a télapóban. 626 00:38:07,166 --> 00:38:09,708 Semmi baj! Én hiszek benned. 627 00:38:11,333 --> 00:38:15,124 Nem akarod megsúgni, mit szeretnél karácsonyra? 628 00:38:15,125 --> 00:38:16,250 De, persze. 629 00:38:16,750 --> 00:38:19,083 Na, egy próbát megér! 630 00:38:21,000 --> 00:38:23,249 Oké. Elmondjam, mire vágyom? 631 00:38:23,250 --> 00:38:26,375 - Csupa fül vagyok. - Hogy anyának legyen pasija. 632 00:38:29,458 --> 00:38:32,541 - Hogy mondod? - Szeretném, ha randizgatna. 633 00:38:33,041 --> 00:38:35,832 Ha az élete végre nem csak az anyaságról szólna. 634 00:38:35,833 --> 00:38:40,207 Biztosra veszem, hogy anyukád imád téged. 635 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 Én is imádom őt. 636 00:38:42,250 --> 00:38:45,250 De néha igazán lazíthatna. Túl komolyan veszi magát. 637 00:38:46,250 --> 00:38:48,625 - Régen volt egy zenekara. - Nem mondod! 638 00:38:49,500 --> 00:38:51,000 De. Az Üvöltő Cicák. 639 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Sosem mesélt róla. Úgy kellett rágugliznom. 640 00:38:57,583 --> 00:38:59,040 Nahát! 641 00:38:59,041 --> 00:39:00,833 Nem semmi, ugye? 642 00:39:01,916 --> 00:39:05,708 - Nagyon fiatal volt. - Bárcsak ismertem volna akkor! 643 00:39:07,333 --> 00:39:10,416 - Miért? - Mert tutira jó fej volt. 644 00:39:16,625 --> 00:39:17,790 Következő! 645 00:39:17,791 --> 00:39:20,499 - Szervusz, fiatalember! Hogy hívnak? - Max. 646 00:39:20,500 --> 00:39:22,790 - És mit kérsz karácsonyra? - Gyurmát. 647 00:39:22,791 --> 00:39:26,833 Gyurmát? Tudod, az nagyon ragacsos tud lenni. 648 00:39:27,458 --> 00:39:31,165 És amikor egy darabka leesik a szőnyegre, 649 00:39:31,166 --> 00:39:33,958 és a szüleid véletlenül rálépnek, akkor... 650 00:39:38,583 --> 00:39:39,500 Tudod, mit? 651 00:39:40,541 --> 00:39:44,625 A gyurmázás szuper dolog. Meglátom, mit tehetek. 652 00:39:48,083 --> 00:39:49,125 És Max! 653 00:39:50,583 --> 00:39:53,582 Nincs más karácsonyi kívánságod? Valami különleges. 654 00:39:53,583 --> 00:39:56,415 - Hogy érted? - Valami, ami nem játék. 655 00:39:56,416 --> 00:39:59,499 Hanem olyasmi, amire tiszta szívből vágysz. 656 00:39:59,500 --> 00:40:02,291 - Az, hogy ne féljek a sötétben. - Értem. 657 00:40:03,375 --> 00:40:06,500 A sötétség ijesztő tud lenni. Elárulok valamit. 658 00:40:08,166 --> 00:40:09,540 Én is félek a sötétben. 659 00:40:09,541 --> 00:40:11,124 - Tényleg? - Bizony. 660 00:40:11,125 --> 00:40:13,915 Rettegek. De tudod, mit találtam ki? 661 00:40:13,916 --> 00:40:17,874 Világító csillagmatricákat ragasztottam a plafonra. 662 00:40:17,875 --> 00:40:20,790 Így éjjel olyan, mintha az űrben kalandoznék. 663 00:40:20,791 --> 00:40:22,415 - Hű! - Bizony. 664 00:40:22,416 --> 00:40:24,790 Nem baj, ha néha tartasz valamitől. 665 00:40:24,791 --> 00:40:28,583 De ne hagyd, hogy a félelmeid irányítsanak! Rendben? 666 00:40:29,166 --> 00:40:30,790 Te vagy a főnök. 667 00:40:30,791 --> 00:40:33,165 Rendben. Kösz, télapó. 668 00:40:33,166 --> 00:40:34,125 Szívesen. 669 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Boldog karácsonyt! 670 00:40:38,541 --> 00:40:39,375 Télapó! 671 00:40:40,041 --> 00:40:41,666 Ez oltári volt! 672 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 Következő! 673 00:40:47,625 --> 00:40:51,915 Natasha, hol vannak a meghívók a karácsonyi partira? Kiküldeném őket. 674 00:40:51,916 --> 00:40:54,208 - Az asztalán hagytam őket. - Valóban? 675 00:40:55,375 --> 00:40:59,208 Fura, mert mindent átnéztem, de egyet sem találtam. 676 00:41:01,375 --> 00:41:02,625 Pedig elég feltűnőek. 677 00:41:03,541 --> 00:41:07,540 Az új cateringeszközök számláival mi újság? 678 00:41:07,541 --> 00:41:12,332 Az 526-os vízvezeték-cseréjéhez tartozó megrendelő megvan már? 679 00:41:12,333 --> 00:41:17,083 És a takarítószemélyzet új munkarendje? 680 00:41:17,666 --> 00:41:19,041 Ezek nagyon sürgősek. 681 00:41:19,958 --> 00:41:23,624 Még a tegnapi stócon próbálom átrágni magam. 682 00:41:23,625 --> 00:41:26,082 Mintha nem is akarná, hogy a végére érjek. 683 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Nos... 684 00:41:27,750 --> 00:41:31,333 Az apja magából akar szállodaigazgatót faragni. 685 00:41:31,916 --> 00:41:34,332 Szóval igyekezzen! 686 00:41:34,333 --> 00:41:37,665 A múltkori e-mailjét is igyekeztem megtalálni. 687 00:41:37,666 --> 00:41:40,750 Sikerült, és négy óra állt benne. 688 00:41:41,666 --> 00:41:44,207 - Mi a gond, Kenny? - Ezt látniuk kell. 689 00:41:44,208 --> 00:41:46,290 Mivel még nem volt három... 690 00:41:46,291 --> 00:41:50,082 Valami csoda folytán már egy órája özönlenek az emberek. 691 00:41:50,083 --> 00:41:51,165 Mi történt? 692 00:41:51,166 --> 00:41:54,915 Szót ért a gyerekekkel. Meghallgatja az érzéseiket, a félelmeiket... 693 00:41:54,916 --> 00:41:56,790 - Boldog karácsonyt! - ...a vágyaikat. 694 00:41:56,791 --> 00:42:00,207 Akkor lehet, hogy inkább egy magánrendelőt kéne nyitnunk. 695 00:42:00,208 --> 00:42:02,082 Végre beszélhetek a télapóval! 696 00:42:02,083 --> 00:42:04,665 Szervusz, kishölgy! Tetszik a hópelyhed. 697 00:42:04,666 --> 00:42:06,708 Nagyon szép. Hogy hívnak? 698 00:42:07,250 --> 00:42:08,540 Michelle vagyok. 699 00:42:08,541 --> 00:42:11,582 Michelle. Szép név. Nagyon szép. 700 00:42:11,583 --> 00:42:14,290 - Hány éves vagy, Michelle? - Kilenc. 701 00:42:14,291 --> 00:42:18,249 - Na és mi a karácsonyi kívánságod? - Az, hogy... 702 00:42:18,250 --> 00:42:20,374 ne dadogjak. 703 00:42:20,375 --> 00:42:23,291 Értem, jól van. 704 00:42:23,833 --> 00:42:29,374 Úgy hallottam, hogy az éneklés segít a dadogáson. 705 00:42:29,375 --> 00:42:30,666 Kipróbáljuk együtt? 706 00:42:31,416 --> 00:42:33,207 Nem tudom. 707 00:42:33,208 --> 00:42:34,958 Meglátod, jó móka lesz. 708 00:42:35,541 --> 00:42:38,665 Megpróbálhatnánk a „Csengőszót”. Közösen. 709 00:42:38,666 --> 00:42:41,291 Mr. Layne? Kérem, csatlakozzon! 710 00:42:41,916 --> 00:42:44,165 - Hogyne. Persze. - Tényleg? 711 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Szerintem is jó móka lesz. Beszállhatok? 712 00:42:46,791 --> 00:42:47,791 Akkor kezdjük! 713 00:42:48,916 --> 00:42:53,457 Csengőszó, csengőszó Cseng és bong az út 714 00:42:53,458 --> 00:42:58,415 Kis szánunkkal a csengős csikó 715 00:42:58,416 --> 00:43:01,875 Nagy vidáman fut 716 00:43:03,375 --> 00:43:07,957 Csengőszó, csengőszó Cseng és bong az út 717 00:43:07,958 --> 00:43:08,874 Mindenki! 718 00:43:08,875 --> 00:43:13,666 Kis szánunkkal a csengős csikó Nagy vidáman fut 719 00:43:14,458 --> 00:43:18,582 Csengőszó, csengőszó Cseng és bong az út 720 00:43:18,583 --> 00:43:23,916 Kis szánunkkal a csengős csikó Nagy vidáman fut 721 00:43:24,666 --> 00:43:26,833 Ez az! Szép volt! 722 00:43:29,333 --> 00:43:32,250 Tudja, mit? Felejtse el, amit mondtam! Hugh marad. 723 00:43:39,000 --> 00:43:40,250 Nagyon ügyes voltál! 724 00:43:45,750 --> 00:43:48,040 Apa, valamit muszáj megmutatnom. 725 00:43:48,041 --> 00:43:50,165 Matthew, most épp mit tettél? 726 00:43:50,166 --> 00:43:52,499 Intézzem a PR-ral a sajtóközleményt? 727 00:43:52,500 --> 00:43:55,500 Nem, apa, semmi rossz nem történt. 728 00:43:56,333 --> 00:44:00,082 Ez jó dolog. Figyelj! Ez a kislány itt Michelle. És dadog. 729 00:44:00,083 --> 00:44:03,707 De az új télapó bátorítására úgy dalolt, mint a pacsirta. 730 00:44:03,708 --> 00:44:06,040 Tündéri volt. Mindenki énekelt, és... 731 00:44:06,041 --> 00:44:10,749 Lényeg, hogy a videó futótűzként terjed. Már több ezer lájk és komment jött rá. 732 00:44:10,750 --> 00:44:14,290 És már a várólistánknak sem látom a végét, 733 00:44:14,291 --> 00:44:19,207 {\an8}mindenki a te télapódhoz akar időpontot foglalni a gyerkőcének. 734 00:44:19,208 --> 00:44:20,291 {\an8}Az én télapómhoz. 735 00:44:21,041 --> 00:44:21,957 {\an8}Ez remek hír. 736 00:44:21,958 --> 00:44:24,582 - Akkor egyenesbe jöttünk? - Haladunk. 737 00:44:24,583 --> 00:44:27,207 Szép munka! A karácsonyi partira visszaérek. 738 00:44:27,208 --> 00:44:30,665 És mondd meg a télapómnak, hogy az est díszvendége lesz! 739 00:44:30,666 --> 00:44:32,332 - Rendben. - Akkor viszlát! 740 00:44:32,333 --> 00:44:33,416 Szia, apa. 741 00:44:41,833 --> 00:44:44,125 EMLÉKTÁR ÜDV, NATASHA! 742 00:44:54,166 --> 00:44:57,041 Kenny! Nem, nem tett semmi rosszat. 743 00:44:58,000 --> 00:45:01,624 Menjen el a HR-re, 744 00:45:01,625 --> 00:45:06,625 és szedjen össze minden információt Hugh Mannről! 745 00:45:07,958 --> 00:45:09,290 - Halihó! - Szia, anya! 746 00:45:09,291 --> 00:45:11,332 - A videó... - Mr. Layne van a hírekben! 747 00:45:11,333 --> 00:45:13,874 ...már közel egymilliós megtekintésnél jár, 748 00:45:13,875 --> 00:45:16,582 {\an8}ami a hotel számára komoly üzletet is jelent, 749 00:45:16,583 --> 00:45:18,832 {\an8}és ezt a télapójuknak köszönhetik. 750 00:45:18,833 --> 00:45:21,332 {\an8}Itt van Matthew Layne. Elnézést, uram! 751 00:45:21,333 --> 00:45:22,790 {\an8}Parancsoljon! Elnézést! 752 00:45:22,791 --> 00:45:26,750 {\an8}Ön szerint idén miért ilyen népszerű a télapójuk? 753 00:45:27,416 --> 00:45:28,749 {\an8}Nos, mert ő... 754 00:45:28,750 --> 00:45:32,875 {\an8}Mert ő a legjobb. Tényleg. Elbűvölő, nyíltszívű és... 755 00:45:33,958 --> 00:45:35,124 {\an8}őszinte. 756 00:45:35,125 --> 00:45:37,749 {\an8}Hallják ezt? Elbűvölő és őszinte. 757 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 {\an8}És a helyiek láthatóan imádják. 758 00:45:40,333 --> 00:45:41,165 Nem csak ők. 759 00:45:41,166 --> 00:45:42,083 {\an8}Én... 760 00:45:42,583 --> 00:45:43,916 {\an8}én is szeretem. 761 00:45:44,500 --> 00:45:47,165 Én most búcsúzom. Érkezik Bill az időjárással. 762 00:45:47,166 --> 00:45:49,915 Irtó dögös. Nem hiszem el, hogy lekoptattad. 763 00:45:49,916 --> 00:45:51,916 Neked nincs házid? 764 00:45:53,666 --> 00:45:55,790 Anya! Kérdezhetek valamit? 765 00:45:55,791 --> 00:45:56,708 Persze. 766 00:45:57,958 --> 00:46:00,665 Miért nem meséltél soha az Üvöltő Cicákról? 767 00:46:00,666 --> 00:46:01,749 Kikről? 768 00:46:01,750 --> 00:46:04,040 Hallottál már az internetről? 769 00:46:04,041 --> 00:46:05,540 Jól van. 770 00:46:05,541 --> 00:46:09,124 - Miért kellett titkolózni? - Nem titkolóztam, csak... 771 00:46:09,125 --> 00:46:11,624 Tudod, ez egy ősrégi sztori. 772 00:46:11,625 --> 00:46:14,541 Csak a múltam egy fejezete. 773 00:46:15,458 --> 00:46:16,541 Mint az apám? 774 00:46:19,416 --> 00:46:20,541 Igen, olyasmi. 775 00:46:21,791 --> 00:46:27,541 - Akkor miért nem randizol Mr. Layne-nel? - Mi? Mert én... 776 00:46:29,416 --> 00:46:31,457 Ezt te nem értheted. Bonyolult. 777 00:46:31,458 --> 00:46:34,165 Anya, 15 vagyok. Értem a bonyolult dolgokat. 778 00:46:34,166 --> 00:46:37,165 Ráadásul csak egy forró csokira akart meghívni. 779 00:46:37,166 --> 00:46:38,583 Ebben mi a bonyolult? 780 00:46:41,666 --> 00:46:42,625 Semmi. 781 00:47:03,791 --> 00:47:05,540 - Üdv! - Helló! 782 00:47:05,541 --> 00:47:07,625 Szerintem korán jött. 783 00:47:08,625 --> 00:47:11,375 A télapó csak dél körül kezd. 784 00:47:12,375 --> 00:47:13,249 Holnap. 785 00:47:13,250 --> 00:47:15,874 Gondoltam, beelőzöm a sort. 786 00:47:15,875 --> 00:47:18,416 Mostanában jó nagy itt a tömeg. 787 00:47:19,125 --> 00:47:22,457 Igen. Láttam a híradóban. Gratulálok! 788 00:47:22,458 --> 00:47:23,374 Kösz. 789 00:47:23,375 --> 00:47:25,915 Sikerült új lendületet adnia a helynek. 790 00:47:25,916 --> 00:47:29,125 Bárcsak az én érdemem lenne! De nem az. Ez... 791 00:47:30,083 --> 00:47:31,041 Hugh műve. 792 00:47:33,291 --> 00:47:35,666 Szerintem ez ennél kicsit összetettebb. 793 00:47:36,250 --> 00:47:38,332 Úgyhogy ne legyen kishitű! 794 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 Nem tudom. Az emberek... 795 00:47:40,541 --> 00:47:41,624 imádják a pasast. 796 00:47:41,625 --> 00:47:44,500 Van benne valami különleges. 797 00:47:45,291 --> 00:47:47,625 Na de mi járatban? 798 00:47:51,250 --> 00:47:53,041 Adnak itt valahol jó forró csokit? 799 00:47:59,250 --> 00:48:02,540 Egy síparadicsomban nőtt fel, és nem tud síelni? 800 00:48:02,541 --> 00:48:05,415 Gyerekként tudtam, de már évek óta nem síeltem. 801 00:48:05,416 --> 00:48:10,415 - Állítólag olyan, mint a biciklizés. - Nem tudom. Szerintem időpocsékolás. 802 00:48:10,416 --> 00:48:12,666 A szórakozás mióta időpocsékolás? 803 00:48:13,791 --> 00:48:15,749 Látszik, hogy maga nem édesanya. 804 00:48:15,750 --> 00:48:18,500 - Az anyukáknak nem jár a kikapcsolódás? - De. 805 00:48:19,083 --> 00:48:23,541 - Mindig csak ketten voltak Zoey-val? - Igen, mindig. 806 00:48:24,458 --> 00:48:28,708 Az egyetem alatt lettem terhes, így abbahagytam a sulit. 807 00:48:29,291 --> 00:48:32,332 Az apja rocksztár akart lenni, és elment a városból. 808 00:48:32,333 --> 00:48:33,791 Többé nem láttam. 809 00:48:35,541 --> 00:48:37,124 És a maga családja? 810 00:48:37,125 --> 00:48:41,166 Mi is ketten maradtunk apámmal. Tizenöt voltam, mikor anyám meghalt. 811 00:48:42,041 --> 00:48:43,082 Nagyon sajnálom. 812 00:48:43,083 --> 00:48:44,833 Semmi baj. Kösz. Igazából... 813 00:48:46,083 --> 00:48:49,041 nem kezeltem túl jól a dolgot, sok balhém volt. 814 00:48:49,708 --> 00:48:53,707 - És ez később sem változott. - Érthető, hisz gyászolt. 815 00:48:53,708 --> 00:48:56,750 Azért apám dolgát sem könnyítettem meg. 816 00:48:57,500 --> 00:49:01,749 Nem is tudom. Minden ellen lázadtam. 817 00:49:01,750 --> 00:49:05,415 Fel akartam fedezni a világot. Végül mégis itt kötöttem ki. 818 00:49:05,416 --> 00:49:08,624 - És most maga vezeti a szállodát. - Igen, fogjuk rá! 819 00:49:08,625 --> 00:49:13,332 De ez a rengeteg papírmunka sokkolt. Egész nap csak aláírok. Nem is értem. 820 00:49:13,333 --> 00:49:15,249 Nekem a rendszerezés nem megy. 821 00:49:15,250 --> 00:49:17,540 - Ebben segíthetek. - A zoknis fiók! 822 00:49:17,541 --> 00:49:18,708 - Bizony. - Tényleg! 823 00:49:21,875 --> 00:49:22,791 Amúgy köszönöm. 824 00:49:23,458 --> 00:49:24,625 A második esélyt. 825 00:49:25,458 --> 00:49:28,332 - Ugyan! Csak szeretem a forró csokit. - Persze. 826 00:49:28,333 --> 00:49:31,083 Akkor... esetleg megismételhetnénk valamikor. 827 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Nem is tudom. Az már gyanúsan randi lenne. 828 00:49:36,750 --> 00:49:38,124 - És az tabu. - Az. 829 00:49:38,125 --> 00:49:39,625 Randizni nagyon gáz. 830 00:49:46,750 --> 00:49:49,250 KERESŐ MANN, HUGH 831 00:49:52,083 --> 00:49:55,250 100 000 TALÁLAT 832 00:50:03,875 --> 00:50:05,083 HÚZD IDE A KÉPET 833 00:50:22,958 --> 00:50:25,624 - Jól van? - Szerintem ráestem a telefonomra. 834 00:50:25,625 --> 00:50:26,666 Jövök. 835 00:50:27,166 --> 00:50:29,665 - Jó ég! - De már kezd belejönni. 836 00:50:29,666 --> 00:50:30,958 - Azt mondja? - Igen. 837 00:50:31,541 --> 00:50:33,832 Vagy 30 másodpercig nem esett el, 838 00:50:33,833 --> 00:50:36,541 és nem is sikoltozott, hogy meg fog halni. 839 00:50:38,041 --> 00:50:39,000 Ez már haladás. 840 00:50:39,833 --> 00:50:42,374 Ismerje be, hogy ez nem időpocsékolás! 841 00:50:42,375 --> 00:50:46,083 Akkor miért van bűntudatom amiatt, hogy nem csinálunk semmi hasznosat? 842 00:50:47,083 --> 00:50:51,416 De, csinálunk. Szórakozunk. Egyesek amúgy ezt már randinak hívnák. 843 00:50:52,916 --> 00:50:55,666 - Megegyeztünk. Ez síoktatás. - Csak síoktatás. 844 00:50:56,500 --> 00:50:57,707 Szóval ha meghívnám 845 00:50:57,708 --> 00:51:00,665 a szálloda hétvégi karácsonyi partijára, 846 00:51:00,666 --> 00:51:03,541 az szintén nem lenne randi. 847 00:51:07,541 --> 00:51:10,415 Nem is tudom. Az már egy szürke zóna. 848 00:51:10,416 --> 00:51:11,665 Igen. 849 00:51:11,666 --> 00:51:13,915 Ki kell öltözni erre a partira? 850 00:51:13,916 --> 00:51:15,250 A szabályok. Értem. 851 00:51:15,791 --> 00:51:18,999 Az igazgatótanács tagjait és a befektetőket hívtuk meg. 852 00:51:19,000 --> 00:51:22,875 Meg a gyerekeiket. Szóval igen. Ki kell öltözni. Egy kicsit. 853 00:51:25,458 --> 00:51:28,624 - Akkor... ez egy találkozó lesz. - Igen. 854 00:51:28,625 --> 00:51:31,125 Ami nem azonos egy randival. 855 00:51:37,500 --> 00:51:38,833 - Jól van? - Igen. 856 00:51:42,666 --> 00:51:43,541 Akkor eljön? 857 00:52:26,833 --> 00:52:27,666 Köszönjük! 858 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Nagyon köszönjük. 859 00:52:38,000 --> 00:52:40,374 - Ez elképesztő volt! - Csak elpötyögtem. 860 00:52:40,375 --> 00:52:44,415 - Nem tudtam, hogy ilyen jól játszik. - Kösz. Ez sokat jelent öntől. 861 00:52:44,416 --> 00:52:45,540 Hát... 862 00:52:45,541 --> 00:52:48,957 Remélem, jól érzik magukat ebben a mesés hotelben. 863 00:52:48,958 --> 00:52:50,041 Igen. 864 00:52:50,625 --> 00:52:53,000 Nahát! Ez egy népszerű márka. 865 00:52:54,500 --> 00:52:55,333 Tényleg? 866 00:52:56,708 --> 00:52:59,707 A következő dal előtt 867 00:52:59,708 --> 00:53:02,457 szeretnénk köszönteni egy különleges személyt. 868 00:53:02,458 --> 00:53:05,207 Egy igazi lincolni legendát 869 00:53:05,208 --> 00:53:08,207 az Üvöltő Cicák zenekarából. 870 00:53:08,208 --> 00:53:09,707 Fogadják nagy tapssal... 871 00:53:09,708 --> 00:53:13,166 - Nem én... - ...Taylor Jacobsont! 872 00:53:14,708 --> 00:53:16,208 Jöjjön, énekeljen velünk! 873 00:53:17,583 --> 00:53:19,291 Gyerünk! Muszáj felmennie. 874 00:53:22,625 --> 00:53:23,790 Nem szeretnék. 875 00:53:23,791 --> 00:53:25,708 Ugyan már! Csak egy dalt! 876 00:53:29,125 --> 00:53:30,790 Tényleg nem akarom. 877 00:53:30,791 --> 00:53:33,624 Ne bolondozzon már! A közönség tombol. 878 00:53:33,625 --> 00:53:35,208 Muszáj felmennie. 879 00:53:39,333 --> 00:53:40,749 Köszönöm az italt. 880 00:53:40,750 --> 00:53:43,416 - Én most... megyek. - Várjon! 881 00:53:50,833 --> 00:53:52,916 Várjon! Kérem! 882 00:53:53,458 --> 00:53:54,500 Taylor, várjon! 883 00:53:55,541 --> 00:53:56,999 - Mi az? - Sajnálom! 884 00:53:57,000 --> 00:53:59,374 - Tudom. - Nem akartam rosszat. 885 00:53:59,375 --> 00:54:02,540 Az emberek örültek. Azt hittem, jó buli lesz. 886 00:54:02,541 --> 00:54:04,875 Értem és sajnálom. Nekem ez... 887 00:54:06,500 --> 00:54:09,665 - Nem megy. - De ez is olyan, mint a biciklizés, nem? 888 00:54:09,666 --> 00:54:13,290 Ez nem egy rohadt bicikli, Matthew. 889 00:54:13,291 --> 00:54:14,832 Nekem ez volt az álmom. 890 00:54:14,833 --> 00:54:16,665 Érti? A zene volt az életem. 891 00:54:16,666 --> 00:54:19,165 Ez volt a mindenem, és fel kellett adnom. 892 00:54:19,166 --> 00:54:21,832 Gondoskodtam Zoey-ról. Fizettem a számlákat. 893 00:54:21,833 --> 00:54:26,332 Kulimunkát végeztem, csak hogy meglegyen a napi betevő. 894 00:54:26,333 --> 00:54:27,790 Sajnálom. Megértem. 895 00:54:27,791 --> 00:54:29,500 Nem, nem érti meg. 896 00:54:30,083 --> 00:54:31,540 De ez nem a maga hibája. 897 00:54:31,541 --> 00:54:34,833 A magafajták nem érthetik a mi világunkat. 898 00:54:36,208 --> 00:54:37,125 Igaz. 899 00:54:39,375 --> 00:54:41,374 Tudom, két külön világból jöttünk, 900 00:54:41,375 --> 00:54:43,749 és sosem fogom tudni átérezni a szenvedéseit. 901 00:54:43,750 --> 00:54:46,541 De legalább hadd próbáljam meg! Megengedi? 902 00:54:48,875 --> 00:54:51,458 Csak arra vágyom, hogy magával legyek. 903 00:54:57,791 --> 00:55:01,083 Azt hittem, készen állok rá, hogy újból belevágjak, de... 904 00:55:01,916 --> 00:55:02,750 mégsem. 905 00:55:03,416 --> 00:55:06,457 Nem fog menni. Haza kell mennem. 906 00:55:06,458 --> 00:55:09,332 Jöjjön velem vissza! Kérem! 907 00:55:09,333 --> 00:55:10,833 Legalább hazavihetem? 908 00:55:42,666 --> 00:55:44,708 ADATLAP – MANN, HUGH TAJ-SZÁM 909 00:55:47,666 --> 00:55:50,791 ADÓSZÁM TAYLOR JACOBSON – NŐ 910 00:55:53,666 --> 00:55:54,708 Mi a... 911 00:56:03,166 --> 00:56:05,125 Halihó, télapó! 912 00:56:08,166 --> 00:56:09,833 Tessék! A teljes összeg. 913 00:56:10,416 --> 00:56:11,625 Remek! Kösz. 914 00:56:12,791 --> 00:56:15,583 Amúgy... minden rendben? 915 00:56:16,166 --> 00:56:17,000 Igen. 916 00:56:17,833 --> 00:56:19,916 Igen, minden szuper. 917 00:56:21,458 --> 00:56:23,665 Nem is mondta, hogy az apja a télapó. 918 00:56:23,666 --> 00:56:25,915 Nos, ő nem az igazi télapó. 919 00:56:25,916 --> 00:56:29,332 Tudom, hogy nem ő az igazi, de nekem ő is tökéletes. 920 00:56:29,333 --> 00:56:30,708 Nem vagyok válogatós. 921 00:56:32,000 --> 00:56:35,958 Mondja meg neki, hogy sütöttem mézeskalácsot! Whiskey-set. 922 00:56:37,958 --> 00:56:39,208 - Jó éjt! - Oké. 923 00:56:41,833 --> 00:56:42,958 Jó éjt! 924 00:58:32,208 --> 00:58:35,290 Télapó! Neked nem az Északi-sarkon kéne lenned, 925 00:58:35,291 --> 00:58:37,458 hogy felpakold a szánt karácsonyra? 926 00:58:41,375 --> 00:58:45,541 Neked meg nem a hegyen kéne egy vakszolt deszkán csúszkálni? 927 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Honnan tudod? 928 00:58:48,916 --> 00:58:51,290 Hát... ilyen a télapó. 929 00:58:51,291 --> 00:58:53,500 Mindegy. Mára kitiltottak. 930 00:58:56,666 --> 00:58:58,874 És... pontosan mit kell tenni ahhoz, 931 00:58:58,875 --> 00:59:01,999 hogy kitiltsanak egy snowboardtanfolyamról? 932 00:59:02,000 --> 00:59:03,457 Van egy lány. 933 00:59:03,458 --> 00:59:06,833 Mondtam valamit, ami nem tetszett neki, és... 934 00:59:08,375 --> 00:59:10,082 Amúgy sem akartam ide járni. 935 00:59:10,083 --> 00:59:13,790 Anyám íratott be, hogy ne kelljen velem lennie hétvégenként. 936 00:59:13,791 --> 00:59:16,082 - És az apád? - Ő Londonban él. 937 00:59:16,083 --> 00:59:19,333 Tavaly váltak el, anyám meg idejött dolgozni. 938 00:59:22,083 --> 00:59:23,083 Nos... 939 00:59:24,208 --> 00:59:25,375 nem lehet könnyű. 940 00:59:26,000 --> 00:59:28,124 Ugyan! Végül is csak alig látom apámat. 941 00:59:28,125 --> 00:59:32,999 Anyám meg annyit melózik, hogy lassan már vele sem találkozom, szóval csodás. 942 00:59:33,000 --> 00:59:36,666 Értem. Tudom, hogy nehéz a tinilányok élete. 943 00:59:37,791 --> 00:59:39,291 Vagyis el tudom képzelni. 944 00:59:40,666 --> 00:59:43,875 Ismerek egy lányt, aki még csak nem is ismeri az apját. 945 00:59:44,625 --> 00:59:46,874 - A neve Zoey. - Őt meg honnan ismered? 946 00:59:46,875 --> 00:59:49,083 Mondom, én vagyok a télapó. 947 00:59:50,333 --> 00:59:52,415 Aha. És beköpött, hogy zaklatom? 948 00:59:52,416 --> 00:59:55,500 Szerintem nem vagy te olyan lány. 949 00:59:56,083 --> 01:00:01,625 Ha valakinek fáj a lelke, néha azt akarja, hogy más is ugyanúgy szenvedjen, ahogy ő. 950 01:00:02,125 --> 01:00:03,625 Honnan tudod, mit érzek? 951 01:00:05,250 --> 01:00:06,083 Tudod. Télapó. 952 01:00:08,125 --> 01:00:11,083 Elárulok egy titkot. A télapót is sokat szenvedett. 953 01:00:11,666 --> 01:00:15,040 És ő sokkal régebb óta cipeli a sérelmeit, mint te. 954 01:00:15,041 --> 01:00:19,082 Akkor mi a megoldás? Mosolyogjunk, mintha minden rendben lenne? 955 01:00:19,083 --> 01:00:21,041 Nem. 956 01:00:21,541 --> 01:00:23,250 Tudod, mit? Van egy ötletem. 957 01:00:24,541 --> 01:00:26,374 Kívánjunk valamit karácsonyra! 958 01:00:26,375 --> 01:00:27,999 - Ez komoly? - Igen. 959 01:00:28,000 --> 01:00:31,916 Kívánjuk azt, hogy mindketten el tudjuk engedni a sérelmeinket, 960 01:00:33,041 --> 01:00:34,499 és tovább tudjunk lépni! 961 01:00:34,500 --> 01:00:36,457 Mintha ez ilyen könnyű lenne. 962 01:00:36,458 --> 01:00:37,666 Nem az. 963 01:00:38,958 --> 01:00:39,958 Ha az volna... 964 01:00:40,791 --> 01:00:42,125 Mindenki télapó lenne. 965 01:01:05,250 --> 01:01:08,290 - Mr. Layne! - Igen, egy pillanat, Kenny! 966 01:01:08,291 --> 01:01:09,666 Megjött a rendelése. 967 01:01:11,083 --> 01:01:12,249 Forró csoki. 968 01:01:12,250 --> 01:01:14,333 De én nem rendeltem forró csokit. 969 01:01:15,500 --> 01:01:17,250 És egy bocsánatkérés jöhet? 970 01:01:18,875 --> 01:01:20,041 - Köszönöm. - Kérem. 971 01:01:24,500 --> 01:01:25,500 Ez... 972 01:01:27,125 --> 01:01:30,333 Én is sajnálom. Felejtsük el! 973 01:01:31,583 --> 01:01:35,207 Nézze! Sokat gondolkodtam, és... 974 01:01:35,208 --> 01:01:39,083 Mármint, tudja, rólam és magáról. 975 01:01:39,833 --> 01:01:40,750 Kettőnkről. 976 01:01:42,000 --> 01:01:44,374 Mindegy, szóval azon tűnődtem, 977 01:01:44,375 --> 01:01:46,750 hogy esetleg áll-e még az a meghívás. 978 01:01:47,333 --> 01:01:50,790 Mármint hogy áll-e a meghívás a „találkozóra”? 979 01:01:50,791 --> 01:01:52,290 - A találkozóra. - Értem. 980 01:01:52,291 --> 01:01:53,333 - Igen. - Aha. 981 01:01:54,625 --> 01:01:58,958 És ha gondolja, hívhatnánk akár randinak is. 982 01:02:01,333 --> 01:02:02,457 Ez jól hangzik. 983 01:02:02,458 --> 01:02:03,375 Igen. 984 01:02:04,916 --> 01:02:08,166 - Szuper! - Most végre bemutathatom Hugh-nak. 985 01:02:12,500 --> 01:02:13,332 Hugh-nak? 986 01:02:13,333 --> 01:02:16,207 Apám a vadiúj télapójával akar menőzni a partin. 987 01:02:16,208 --> 01:02:17,457 Már meséltem róla. 988 01:02:17,458 --> 01:02:19,332 Ja, és ez ugyanaz a buli. 989 01:02:19,333 --> 01:02:23,250 Igen, ugyanaz. Mindketten ott lesznek, szóval megismerkedhetnének. 990 01:02:24,083 --> 01:02:25,708 Remek pasas. Imádni fogja. 991 01:02:26,375 --> 01:02:29,916 De a télapó nyilván nagyon elfoglalt karácsonykor. 992 01:02:30,916 --> 01:02:34,415 - Biztos, hogy el tud jönni? - Muszáj lesz. Nekünk dolgozik. 993 01:02:34,416 --> 01:02:36,165 - Meg hát ő a télapó. - Igen. 994 01:02:36,166 --> 01:02:38,250 Mindenhol ott tud lenni, nem igaz? 995 01:02:39,666 --> 01:02:41,332 Nem mondhatom le. 996 01:02:41,333 --> 01:02:46,041 Megbeszéltük, hogy ez lesz az első hivatalos randink. Sosem bocsátana meg. 997 01:02:48,375 --> 01:02:50,958 Ráadásul tényleg nagyon bejön. 998 01:02:51,958 --> 01:02:54,874 - És ha a télapó nem megy el? - Az sem opció. 999 01:02:54,875 --> 01:02:59,165 Matthew apja ragaszkodik hozzá, hogy ott legyen. Nem rúghatnak ki. 1000 01:02:59,166 --> 01:03:02,208 - Kell ez a meló. - Akkor mit akarsz, mit tegyünk? 1001 01:03:02,750 --> 01:03:03,666 Hát... 1002 01:03:04,625 --> 01:03:05,625 van egy ötletem. 1003 01:03:15,458 --> 01:03:18,041 Hű! Azt hiszem, ez nem az én társaságom. 1004 01:03:18,541 --> 01:03:19,625 Az enyém sem. 1005 01:03:20,291 --> 01:03:21,166 De elleszünk. 1006 01:03:24,625 --> 01:03:25,582 Menjünk! 1007 01:03:25,583 --> 01:03:28,707 Hivatalosan is telt házunk van az ünnepekre, 1008 01:03:28,708 --> 01:03:32,165 és van, aki már a jövő évre is foglalt. 1009 01:03:32,166 --> 01:03:34,915 És ez a fiamnak köszönhető. 1010 01:03:34,916 --> 01:03:36,499 Matthew, épp azt mesélem, 1011 01:03:36,500 --> 01:03:39,791 micsoda fantasztikus munkát végeztél a hotelben. 1012 01:03:40,333 --> 01:03:42,582 - Kiváló szakember. - Ez nagyon kedves. 1013 01:03:42,583 --> 01:03:46,415 Apa, őt akartam bemutatni. Taylor Jacobson. Az apám, Robert. 1014 01:03:46,416 --> 01:03:47,749 Üdv! Elnézést! 1015 01:03:47,750 --> 01:03:51,583 Nagyon örvendek, Taylor. És, hol ismerkedtek meg? 1016 01:03:53,208 --> 01:03:57,374 - Egy jó nevű használt... - Antik. 1017 01:03:57,375 --> 01:04:02,790 Antiklemez-boltban, ahol kiderült, hogy mindketten rajongunk a jó bakelitért 1018 01:04:02,791 --> 01:04:05,083 és a minőségi punk rockért. 1019 01:04:06,750 --> 01:04:09,415 Matthew, a télapó merre jár? 1020 01:04:09,416 --> 01:04:11,790 Van itt pár fontos ember, 1021 01:04:11,791 --> 01:04:15,332 akik már alig várják a zöld hasút hozó piros ruhást. 1022 01:04:15,333 --> 01:04:20,416 Tudom. Bármelyik percben megérkezhet. Biztos dugó van az Északi-sark körül. 1023 01:04:23,250 --> 01:04:24,750 Kiszaladok a mosdóba. 1024 01:04:25,875 --> 01:04:26,750 Rendben. 1025 01:04:35,250 --> 01:04:36,165 Szia! 1026 01:04:36,166 --> 01:04:39,458 - Menj! - Oké! Hali! Rendben. 1027 01:04:40,708 --> 01:04:42,041 Gyerünk! 1028 01:04:46,375 --> 01:04:50,625 - Miért nem szereztél egy szobát? - Sajnálom, de telt ház van. 1029 01:04:51,750 --> 01:04:52,833 - Jesszus! - Bocs. 1030 01:04:54,125 --> 01:04:55,083 Jó ég! 1031 01:05:00,458 --> 01:05:03,083 Boldog karácsonyt mindenkinek! 1032 01:05:05,375 --> 01:05:07,500 Boldog karácsonyt! 1033 01:05:08,000 --> 01:05:09,208 Boldog karácsonyt! 1034 01:05:09,916 --> 01:05:12,291 Neked is boldog karácsonyt, drága! 1035 01:05:16,958 --> 01:05:21,749 Még sosem kaptam ennyi elismerő e-mailt a vendégektől. 1036 01:05:21,750 --> 01:05:23,666 Maga az ünnep sztárja. 1037 01:05:25,250 --> 01:05:26,916 A főnököm érdeme. 1038 01:05:27,500 --> 01:05:30,874 A fia egy nap kiváló szállodaigazgató lesz. 1039 01:05:30,875 --> 01:05:34,790 Kösz, Hugh. Ez kedves öntől. Bemutatnám Taylornak, ha visszajött. 1040 01:05:34,791 --> 01:05:35,915 Különleges hölgy. 1041 01:05:35,916 --> 01:05:39,415 Ne feledd, a legutóbbi hölgy, akit különlegesnek neveztél, 1042 01:05:39,416 --> 01:05:43,207 eladta a sztoritokat egy pletykalapnak, és jól megszedte magát. 1043 01:05:43,208 --> 01:05:46,375 Taylor nem ilyen, apa. Ő jó ember. 1044 01:05:47,041 --> 01:05:49,000 Őszinte és kedves. 1045 01:05:49,958 --> 01:05:51,791 Azt hiszem, beleszerettem. 1046 01:05:52,583 --> 01:05:54,040 Jól van? 1047 01:05:54,041 --> 01:05:56,790 - Rossz kéményen csúszott le a korty. - Értem. 1048 01:05:56,791 --> 01:05:58,500 - Elnézést! - Oké. 1049 01:06:05,666 --> 01:06:06,958 - Köszi! - Aha. 1050 01:06:10,083 --> 01:06:11,249 Persze, működhet. 1051 01:06:11,250 --> 01:06:12,541 Igaza van. 1052 01:06:13,125 --> 01:06:17,290 A költségelemzésünk szerint jelentős pénzügyi előnyökre számíthatunk. 1053 01:06:17,291 --> 01:06:19,666 Üdv! Miről maradtam le? 1054 01:06:20,375 --> 01:06:25,415 Csak a Sun Peaks-márka újragondolásával kapcsolatos ötleteimről beszélgettünk. 1055 01:06:25,416 --> 01:06:28,915 Kibővíthetnénk a hűségprogramunkat is. 1056 01:06:28,916 --> 01:06:31,957 Borkóstolókkal, gyógykezelésekkel, ilyesmi. 1057 01:06:31,958 --> 01:06:35,665 Így emelhetnénk az árainkat, és jelentősen nőne a haszonkulcs. 1058 01:06:35,666 --> 01:06:36,958 Tetszik. 1059 01:06:38,708 --> 01:06:40,207 Maga nem ért egyet? 1060 01:06:40,208 --> 01:06:43,790 De, ezek igazán remek ötletek. Én csak... 1061 01:06:43,791 --> 01:06:47,375 Nem akarnak esetleg gyerekprogramokat is szervezni? 1062 01:06:48,708 --> 01:06:52,208 Hogy a szülők pihenhessenek, és élvezhessék a hotel szolgáltatásait. 1063 01:06:52,708 --> 01:06:55,708 Mire gondol? Játsszunk „erre csörög a diót”? 1064 01:06:56,750 --> 01:07:01,207 Nem. De egy kézműves este, karaoke vagy szabaduló szoba szuper lenne. 1065 01:07:01,208 --> 01:07:03,665 A gyerekek szeretnek együtt lenni. 1066 01:07:03,666 --> 01:07:06,750 Ha megnyerik a gyerekeket, a szülőket is megnyerik. 1067 01:07:08,375 --> 01:07:09,625 Bocs. Van itt valami... 1068 01:07:10,833 --> 01:07:12,041 Nem tudom, mi volt. 1069 01:07:13,500 --> 01:07:14,500 Oké, kösz. 1070 01:07:15,083 --> 01:07:17,749 - Ideje kiosztani az ajándékokat. - Igen. 1071 01:07:17,750 --> 01:07:19,499 Hol lehet a télapó? 1072 01:07:19,500 --> 01:07:20,916 Az előbb még itt volt. 1073 01:07:23,833 --> 01:07:24,833 Van egy kis... 1074 01:07:25,666 --> 01:07:28,082 - Jól van? Minden rendben? - Csak egy kis... 1075 01:07:28,083 --> 01:07:31,499 Csak a kontaktlencsém. Máris jövök, csak... Köszönöm. 1076 01:07:31,500 --> 01:07:33,375 - Én... - Kontaktlencse. 1077 01:07:37,541 --> 01:07:39,457 - Hahó! - Gyere, tiszta a levegő! 1078 01:07:39,458 --> 01:07:40,833 Oké. 1079 01:07:41,416 --> 01:07:42,250 Jó ég! 1080 01:07:43,791 --> 01:07:44,916 - Hali! - Szia! 1081 01:07:46,958 --> 01:07:48,790 Hoztál kaját? Éhen halok. 1082 01:07:48,791 --> 01:07:51,915 Ne haragudj! Legközelebb hozok, ígérem. Oké? 1083 01:07:51,916 --> 01:07:54,624 Jerry hívott. Találd ki, ki van a bárban! 1084 01:07:54,625 --> 01:07:55,750 Stephen King. 1085 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 Vedd le! 1086 01:08:13,708 --> 01:08:14,958 Oké. 1087 01:08:18,375 --> 01:08:22,000 - Gyerünk! - Ez az! Még egy kicsit! Megvan. Oké. 1088 01:08:23,250 --> 01:08:24,458 Várj, így! 1089 01:08:29,041 --> 01:08:30,415 Ne úgy, fordulj meg! 1090 01:08:30,416 --> 01:08:31,625 Nem. Lejjebb! 1091 01:08:37,875 --> 01:08:39,875 Bocs a zavarásért! Minden rendben? 1092 01:08:42,041 --> 01:08:43,582 Igen, minden oké. 1093 01:08:43,583 --> 01:08:45,083 Egy perc. 1094 01:08:46,250 --> 01:08:47,291 Jól van. 1095 01:08:57,166 --> 01:08:59,250 Oké. Valahogy ki kell jutnod innen. 1096 01:09:17,833 --> 01:09:20,833 {\an8}TAYLOR, MERRE VAN? 1097 01:09:24,875 --> 01:09:26,125 Hugh! 1098 01:09:27,208 --> 01:09:28,833 Üdv! Én nem... 1099 01:09:31,083 --> 01:09:32,708 Menjünk vissza a buliba! 1100 01:09:33,416 --> 01:09:34,708 Rendben, jó ötlet. 1101 01:09:35,791 --> 01:09:37,166 - Oké. Nyomás! - Oké. 1102 01:09:44,916 --> 01:09:48,708 Jól van, gyerekek, ki kér ajándékot a télapótól? 1103 01:09:51,166 --> 01:09:52,250 Üdv! 1104 01:09:55,916 --> 01:09:58,999 - Boldog karácsonyt, gyerekek! - Nem látta Taylort? 1105 01:09:59,000 --> 01:10:02,124 Nem, nem láttam. De tudok olyat, aki igen. 1106 01:10:02,125 --> 01:10:05,499 És itt az ideje, hogy mindenki megtudja az igazságot. 1107 01:10:05,500 --> 01:10:06,874 Ez a tiéd... 1108 01:10:06,875 --> 01:10:09,666 Ez az ember egy szélhámos. 1109 01:10:10,708 --> 01:10:13,500 Nem szélhámos. Ő a télapó. 1110 01:10:14,083 --> 01:10:16,790 Nem. Ő konkrétan egy csaló. 1111 01:10:16,791 --> 01:10:18,540 Álnevet használ, 1112 01:10:18,541 --> 01:10:21,582 és a kis barátnője társadalombiztosítási számát. 1113 01:10:21,583 --> 01:10:24,124 Mi? Hugh, ez igaz? 1114 01:10:24,125 --> 01:10:26,749 Fogalmam sincs, hogy miről beszél. 1115 01:10:26,750 --> 01:10:29,207 Ne játssza az ártatlant, maga svindler! 1116 01:10:29,208 --> 01:10:33,041 Nyilván szövetkeztek ellenem, hogy tönkretegyék a karrieremet. 1117 01:10:34,500 --> 01:10:36,082 Mármint a karácsonyt. 1118 01:10:36,083 --> 01:10:37,790 Mennyi pezsgőt ivott? 1119 01:10:37,791 --> 01:10:40,500 Rajta, mondja el az igazat, télapó! 1120 01:10:41,375 --> 01:10:43,958 Ki maga? Mi az igazi neve? 1121 01:10:51,333 --> 01:10:52,541 Nos... 1122 01:10:57,750 --> 01:10:58,791 Taylor Jacobson? 1123 01:10:59,291 --> 01:11:00,833 Itt van Taylor Jacobson? 1124 01:11:01,458 --> 01:11:03,415 Baleset történt a sípályán. 1125 01:11:03,416 --> 01:11:05,291 - A lánya megsérült. - Zoey? 1126 01:11:08,416 --> 01:11:09,375 Taylor? 1127 01:11:15,125 --> 01:11:16,625 Láttátok, mi történt? 1128 01:11:19,666 --> 01:11:22,583 Minden rendben lesz. Hidd el! Rendbe jön, ugye? 1129 01:11:24,125 --> 01:11:25,082 Zoey! 1130 01:11:25,083 --> 01:11:26,458 Istenem, Zoey! 1131 01:11:28,083 --> 01:11:29,915 Zoey! Semmi baj. Itt vagyok. 1132 01:11:29,916 --> 01:11:30,833 Mi történt? 1133 01:11:31,625 --> 01:11:32,916 Ava, mi történt? 1134 01:11:34,416 --> 01:11:37,707 Új trükköt próbált ki a félcsőben, és rosszul esett. 1135 01:11:37,708 --> 01:11:40,208 - Nagyon rosszul. - Uramisten! 1136 01:11:42,041 --> 01:11:43,125 Elnézést! 1137 01:11:43,666 --> 01:11:45,874 Anya! 1138 01:11:45,875 --> 01:11:49,290 - Ava! Jól vagy? - Jól vagyok. Zoey-t baleset érte. 1139 01:11:49,291 --> 01:11:51,582 Csak én láttam, és hívtam a mentőket. 1140 01:11:51,583 --> 01:11:53,999 Hála az égnek, hogy gyors voltál, Ava! 1141 01:11:54,000 --> 01:11:56,499 Drágám, hallasz engem? Én vagyok az. 1142 01:11:56,500 --> 01:11:59,040 Minden rendben lesz. Oké? Anya itt van. 1143 01:11:59,041 --> 01:12:02,666 Télapó? Hogyhogy olyan a hangod, mint anyának? 1144 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 Én... 1145 01:12:40,875 --> 01:12:41,875 Azta! 1146 01:12:46,000 --> 01:12:47,166 Anya? 1147 01:12:48,250 --> 01:12:50,291 Csak feküdj nyugodtan, jó? 1148 01:12:52,166 --> 01:12:52,999 Matthew, én... 1149 01:12:53,000 --> 01:12:55,874 - Zoey-nak szüksége van önre. - Megmagyarázom. 1150 01:12:55,875 --> 01:12:58,541 Semmi baj. Menjen csak! 1151 01:12:59,416 --> 01:13:00,333 Oké. 1152 01:13:21,166 --> 01:13:24,250 Beperelhetjük csalásért és birtokháborításért. 1153 01:13:24,791 --> 01:13:26,832 Meg nyilván ezer más dologért is. 1154 01:13:26,833 --> 01:13:28,415 Semmi ilyet nem teszünk. 1155 01:13:28,416 --> 01:13:32,166 Nem hagyom, hogy újabb folt essen a hotel hírnevén. 1156 01:13:33,125 --> 01:13:34,375 Hogy történhetett ez? 1157 01:13:35,000 --> 01:13:39,707 Egy alkalmazott gyerekekkel foglalkozott igazolvány és háttérellenőrzés nélkül. 1158 01:13:39,708 --> 01:13:42,374 Hová lett a szakmai etika? Az erkölcs? 1159 01:13:42,375 --> 01:13:44,082 Mi lesz, ha beperelnek? 1160 01:13:44,083 --> 01:13:46,415 Matthew-n nem csodálkozom, de Natasha... 1161 01:13:46,416 --> 01:13:49,290 Önt bíztam meg, hogy tartsa kézben a dolgokat. 1162 01:13:49,291 --> 01:13:50,957 Sajnálom, Robert, de... 1163 01:13:50,958 --> 01:13:53,583 Itt egyedül én vagyok a hibás, apa. 1164 01:13:54,541 --> 01:13:57,624 Ne Natashát okold! Én vettem fel Hugh-t. 1165 01:13:57,625 --> 01:13:58,541 Mármint... 1166 01:13:59,791 --> 01:14:00,625 Taylort. 1167 01:14:02,416 --> 01:14:03,583 Hibáztam. 1168 01:14:04,166 --> 01:14:05,457 Úgy tűnik, én is. 1169 01:14:05,458 --> 01:14:09,208 Natasha, maga vezényli le a mai koncertet, és ön mond beszédet. 1170 01:14:09,750 --> 01:14:10,583 Matthew... 1171 01:14:12,041 --> 01:14:13,541 te már épp eleget tettél. 1172 01:14:26,916 --> 01:14:27,791 Szia! 1173 01:14:28,416 --> 01:14:30,916 Tudsz valamit Zoey-ról? Rendbe fog jönni? 1174 01:14:32,083 --> 01:14:34,041 Nagyon jó kezekben van, drágám. 1175 01:14:35,166 --> 01:14:36,291 Csak pihennie kell. 1176 01:14:38,458 --> 01:14:39,750 Szörnyen érzem magam. 1177 01:14:41,041 --> 01:14:43,999 Bunkó voltam vele, pedig irtó jó snowboardos, 1178 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 és az anyukája is nagyon jó fej. 1179 01:14:47,541 --> 01:14:50,457 - Az anyja egy csaló, kicsim. - Nem csaló. 1180 01:14:50,458 --> 01:14:53,166 Ő egy szuper anyuka. Engem is meghallgatott. 1181 01:14:55,375 --> 01:14:58,374 - Én is meghallgatlak. - De nem értesz meg. 1182 01:14:58,375 --> 01:15:01,374 Mióta apával szétmentetek, teljesen megváltoztál. 1183 01:15:01,375 --> 01:15:04,332 Folyton melózol. Sosem látlak. 1184 01:15:04,333 --> 01:15:06,041 Hiányzik az anyukám. 1185 01:15:07,708 --> 01:15:08,708 Tudom. 1186 01:15:11,666 --> 01:15:13,250 Akkor beszélgessünk! 1187 01:15:14,458 --> 01:15:15,458 Oké. 1188 01:15:22,541 --> 01:15:25,791 Anya! Anya, gyere ide! Már 100 ezren látták a videódat. 1189 01:15:28,125 --> 01:15:31,583 Legalább az internet népe még szeret. 1190 01:15:33,208 --> 01:15:35,291 - Matthew azóta sem keresett? - Nem. 1191 01:15:36,208 --> 01:15:39,457 Nem, és nem is hiszem, hogy valaha szóba áll még velem. 1192 01:15:39,458 --> 01:15:41,166 Legfeljebb a bíróságon. 1193 01:15:41,958 --> 01:15:45,374 Nem hiszem el, hogy bevállaltál értem egy ilyen őrültséget. 1194 01:15:45,375 --> 01:15:47,458 - Drágám, szeretlek. - Én is téged. 1195 01:15:48,500 --> 01:15:50,541 Szóval nem tartod... 1196 01:15:51,791 --> 01:15:54,499 hipercikinek anyádat? 1197 01:15:54,500 --> 01:15:58,625 Dehogy. Hány gyerek mondhatja el, hogy a télapó az anyukája? 1198 01:15:59,416 --> 01:16:00,458 Ez mondjuk igaz. 1199 01:16:01,708 --> 01:16:02,583 Kösz. 1200 01:16:14,000 --> 01:16:16,665 - Üdv! - Csak emlékeztetném a jövő heti lakbérre. 1201 01:16:16,666 --> 01:16:20,083 Tudom, és holnap megkapja a csekket. 1202 01:16:23,166 --> 01:16:25,375 Hallottam, mi történt a Sun Peaksben. 1203 01:16:26,708 --> 01:16:30,207 Szóval a férfi, aki az apjának adta ki magát, 1204 01:16:30,208 --> 01:16:31,500 igazából maga volt? 1205 01:16:32,208 --> 01:16:34,041 Igen. Sajnálom. 1206 01:16:34,833 --> 01:16:38,915 Hülyét csináltam magamból. Kiöltöztem valakinek, aki nem is létezett. 1207 01:16:38,916 --> 01:16:42,457 - Biztos jót nevetett rajtam. - Senkit sem akartam bántani. 1208 01:16:42,458 --> 01:16:45,833 Ezt miért mindig azok mondják, akik megteszik? 1209 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Mivel engesztelhetném ki? 1210 01:16:52,583 --> 01:16:56,791 Kedvesem! Az alapján, amit hallottam, nem engem kell kiengesztelnie. 1211 01:17:05,833 --> 01:17:07,083 Matthew, hát itt van! 1212 01:17:11,291 --> 01:17:14,416 Nézze, nagyon sajnálom, ami Ms. Jacobsonnal történt! 1213 01:17:16,583 --> 01:17:17,500 Igen, én is. 1214 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 Ma sokat beszélgettünk Avával. 1215 01:17:22,916 --> 01:17:26,291 Rég nem csináltunk ilyesmit. 1216 01:17:26,791 --> 01:17:29,291 És Taylor nélkül nem került volna rá sor. 1217 01:17:31,416 --> 01:17:33,749 - Hálás vagyok önnek. - Miért? 1218 01:17:33,750 --> 01:17:36,500 Hogy nem mószerolt be az apjánál. 1219 01:17:38,750 --> 01:17:41,416 Miért védett meg azok után, ahogy viselkedtem? 1220 01:17:42,250 --> 01:17:45,208 Eddig mindig kibújtam a felelősség alól. 1221 01:17:46,125 --> 01:17:46,958 Minden téren. 1222 01:17:47,583 --> 01:17:49,375 Gondoltam, ideje felnőnöm. 1223 01:17:50,541 --> 01:17:54,624 Szerintem magának kéne beszédet mondania a koncert előtt. 1224 01:17:54,625 --> 01:17:55,583 Nekem? 1225 01:17:56,083 --> 01:17:57,374 Nem. Apám azt mondta... 1226 01:17:57,375 --> 01:18:01,415 Az apja arra kért, faragjak magából szállodaigazgatót. 1227 01:18:01,416 --> 01:18:03,625 Tekintse ezt afféle záróvizsgának! 1228 01:18:14,541 --> 01:18:17,875 Szép volt! Nagy tapsot kérünk a Télapó Segítőinek! 1229 01:18:20,166 --> 01:18:24,166 Jól van. Gondolom, emlékeznek rám. Matthew Layne vagyok, a szálloda... 1230 01:18:25,166 --> 01:18:26,999 Szóval korábban itt dolgoztam. 1231 01:18:27,000 --> 01:18:29,832 De biztos hallották, mi történt a télapóval. 1232 01:18:29,833 --> 01:18:32,082 Igyekszünk megoldani a helyzetet, 1233 01:18:32,083 --> 01:18:37,041 de sajnos úgy tűnik, idén már nem lesz télapó a Sun Peaksben. 1234 01:18:38,750 --> 01:18:42,457 Igen. De a karácsonyt mindenképp megünnepeljük, 1235 01:18:42,458 --> 01:18:44,707 Mert mi is valójában a télapó? 1236 01:18:44,708 --> 01:18:48,958 Nem csak egy szakáll, egy jelmez, vagy egy nagy, mókás pocak. 1237 01:18:49,500 --> 01:18:52,500 Ő egy fogalom. Egy érzés, amiben mind osztozhatunk. 1238 01:18:53,333 --> 01:18:54,500 Bárkik is vagyunk. 1239 01:19:01,333 --> 01:19:05,541 - Mit keres ott Matthew? - Azt hiszem, épp megmenti a karácsonyt. 1240 01:19:06,041 --> 01:19:08,375 A télapó maga a kedvesség, 1241 01:19:09,500 --> 01:19:11,332 a nagylelkűség és a szeretet. 1242 01:19:11,333 --> 01:19:14,999 - Mindaz, ami miatt egy család vagyunk. - Jól vagy? 1243 01:19:15,000 --> 01:19:17,665 Örülnék, ha ma este közösen ünnepelnénk meg 1244 01:19:17,666 --> 01:19:22,082 mindazt a jót, ami bennünk rejlik, és a reményt, hogy még jobbak lehetünk. 1245 01:19:22,083 --> 01:19:23,958 Kívánjunk hát egymásnak 1246 01:19:24,500 --> 01:19:27,333 boldog karácsonyt, és mindenkinek... 1247 01:19:28,083 --> 01:19:29,791 - Jó éjszakát! - ...jó éjszakát! 1248 01:19:44,625 --> 01:19:45,750 Maga mit keres itt? 1249 01:19:47,791 --> 01:19:48,791 Menj fel, anya! 1250 01:19:50,666 --> 01:19:52,040 - Üdv! - Helló! 1251 01:19:52,041 --> 01:19:54,374 - Elnézést! Én nem... - Épp... 1252 01:19:54,375 --> 01:19:56,457 Tudom. Sajnálom. Én csak... 1253 01:19:56,458 --> 01:19:59,832 Bocsánatot szeretnék kérni. Öntől, a hoteltől, mindenkitől. 1254 01:19:59,833 --> 01:20:02,832 Nekem munka kellett, maguknak meg egy télapó. 1255 01:20:02,833 --> 01:20:06,249 Segíteni akartam Zoey-nak, de kicsit elfajultak a dolgok. 1256 01:20:06,250 --> 01:20:07,916 - Egy kicsit, igen. - Igen. 1257 01:20:08,666 --> 01:20:10,250 És ő mit keres itt? 1258 01:20:11,375 --> 01:20:12,916 Semmi baj. Ez így van jól. 1259 01:20:14,000 --> 01:20:16,249 A legrosszabb az egészben, hogy azt gondoltam, 1260 01:20:16,250 --> 01:20:18,666 ilyesmiben úgysem lehet részem. 1261 01:20:19,250 --> 01:20:21,375 Úgy éreztem, nekem ez nem jár. 1262 01:20:22,625 --> 01:20:26,625 Aztán jött maga, és én csak... 1263 01:20:28,208 --> 01:20:30,832 Nem hittem, hogy valaha találok ilyen férfit. 1264 01:20:30,833 --> 01:20:33,041 Azt meg pláne nem, hogy bele is szeretek. 1265 01:20:36,500 --> 01:20:38,082 Mindegy, én csak... 1266 01:20:38,083 --> 01:20:40,833 Sajnálom, hogy ennyi bajt okoztam, és... 1267 01:20:41,833 --> 01:20:43,958 remélem, szép karácsonya lesz. 1268 01:20:46,041 --> 01:20:46,916 Sajnálom. 1269 01:20:48,291 --> 01:20:49,250 Ne! 1270 01:20:49,750 --> 01:20:50,708 Ne menjen el! 1271 01:20:51,583 --> 01:20:52,708 - Kösz. - Nincs mit. 1272 01:20:54,208 --> 01:20:56,208 Várjon! Taylor! 1273 01:20:59,625 --> 01:21:00,750 Hiányzik Hugh. 1274 01:21:02,250 --> 01:21:03,749 - Hiányzik Hugh? - Igen. 1275 01:21:03,750 --> 01:21:05,499 - A pufók arca... - Na ne! 1276 01:21:05,500 --> 01:21:08,290 a szakálla és az illata. 1277 01:21:08,291 --> 01:21:11,500 - Mert nagyon jó illata van. - Jó ég! Ne vicceljen! 1278 01:21:12,625 --> 01:21:15,415 Sajnálom, hogy ilyen ostobaságot csináltam. 1279 01:21:15,416 --> 01:21:18,666 Nem, én... örülök, hogy így alakult. 1280 01:21:19,291 --> 01:21:22,415 Kicsit fura volt, hogy amikor a télapó szemébe néztem... 1281 01:21:22,416 --> 01:21:25,541 - Tudom. - ...valami zavarba ejtő dolgot éreztem. 1282 01:21:26,125 --> 01:21:29,832 De ha ezt nem lépi meg, talán sosem kapok esélyt arra, 1283 01:21:29,833 --> 01:21:33,208 hogy megismerjem azt, aki a szakáll alatt rejtőzik, és... 1284 01:21:35,416 --> 01:21:37,000 sosem szerethetek magába. 1285 01:21:44,333 --> 01:21:47,333 Akkor kezdjük azzal, hogy együtt karácsonyozunk! 1286 01:21:48,625 --> 01:21:50,000 Hívhatnánk randinak is. 1287 01:21:53,041 --> 01:21:55,041 Végül is, miért ne? 1288 01:22:09,625 --> 01:22:13,833 Taylor, mit szólna egy dalhoz? Állítólag ez is olyan, mint a biciklizés. 1289 01:22:14,916 --> 01:22:18,332 - Ez a te dumád. Tudtad, hogy jövök. - Nem mondtam semmit. 1290 01:22:18,333 --> 01:22:23,875 - Taylor! - Taylor! 1291 01:22:25,083 --> 01:22:27,625 Na jó, legyen! Vágjunk bele! 1292 01:22:35,083 --> 01:22:39,041 Te vagy az a rénszarvas Aki mindenkit lefőz 1293 01:22:41,416 --> 01:22:45,250 Fuss, Rudolph! Randolph mindjárt leelőz 1294 01:22:47,791 --> 01:22:52,041 Fuss, Rudolph! A télapó siet a városba 1295 01:22:54,041 --> 01:22:58,125 Télapó, mondd meg neki, Hogy felhajthat a sztrádára! 1296 01:23:00,541 --> 01:23:04,666 Fuss, Rudolph! Pörögj, mint egy körhinta! 1297 01:23:06,458 --> 01:23:11,541 A télapó egy vagány kisfiúval beszélgetett 1298 01:23:13,333 --> 01:23:18,082 Aki elektromos gitárt kért kisautó helyett 1299 01:23:18,083 --> 01:23:19,332 Igen! 1300 01:23:19,333 --> 01:23:24,124 És Rudolph máris suhant Orra beragyogta az eget 1301 01:23:24,125 --> 01:23:26,165 - Ő a fiam! - Gyerünk! 1302 01:23:26,166 --> 01:23:30,666 Fuss, Rudolph! A télapó siet a városba 1303 01:23:32,291 --> 01:23:37,083 Télapó, mondd meg neki, Hogy felhajthat a sztrádára! 1304 01:23:38,958 --> 01:23:43,125 Fuss, Rudolph! Pörögj, mint egy körhinta! 1305 01:23:54,083 --> 01:23:55,083 Igen! 1306 01:24:12,500 --> 01:24:13,332 Ez igen! 1307 01:24:13,333 --> 01:24:15,165 Szép volt! Csapj bele! 1308 01:24:15,166 --> 01:24:17,583 - Boldog karácsonyt! - Nektek is! 1309 01:24:20,583 --> 01:24:22,665 Elhiszitek, hogy anya ezt vette? 1310 01:24:22,666 --> 01:24:25,541 Csak vigyázz a másik karodra, jó? 1311 01:24:27,125 --> 01:24:29,582 Szeretnék pohárköszöntőt mondani. 1312 01:24:29,583 --> 01:24:32,165 Natashára, az új londoni igazgatónkra, 1313 01:24:32,166 --> 01:24:35,874 és a Sun Peaks csapatának legújabb tagjára, 1314 01:24:35,875 --> 01:24:39,749 a mi csodás rendezvényigazgatónkra, Ms. Taylor Jacobsonre. 1315 01:24:39,750 --> 01:24:41,083 Éljen! 1316 01:24:43,166 --> 01:24:44,415 - Egi! - Egészség! 1317 01:24:44,416 --> 01:24:45,957 - Boldog karácsonyt! - Egészség! 1318 01:24:45,958 --> 01:24:46,916 Egészségedre! 1319 01:24:47,541 --> 01:24:48,374 Jól van. 1320 01:24:48,375 --> 01:24:51,124 Ha megengedik, én a fiamra is koccintanék. 1321 01:24:51,125 --> 01:24:54,582 Sokan kételkedtek benne, ahogy én is, de bizonyított. 1322 01:24:54,583 --> 01:24:58,791 Büszke vagyok rá, és tudom, hogy az édesanyja is az lenne. 1323 01:25:01,291 --> 01:25:02,666 - Kösz, apa. - Egészség! 1324 01:25:04,208 --> 01:25:05,415 Kösz. 1325 01:25:05,416 --> 01:25:08,166 Szép volt, fiam! A testület nagyon boldog... 1326 01:25:14,750 --> 01:25:15,625 Üdv! 1327 01:25:17,083 --> 01:25:19,041 - Nem ma kell fizetnie. - Tudom. 1328 01:25:20,416 --> 01:25:21,791 De karácsony van. 1329 01:25:26,583 --> 01:25:28,125 Ez egy outletben vettem. 1330 01:25:28,875 --> 01:25:31,415 - Gratulálok! Oda nézz! - Köszönöm. Halihó! 1331 01:25:31,416 --> 01:25:33,915 - Boldog karácsonyt! Egészség! - Magának is! 1332 01:25:33,916 --> 01:25:35,540 Egészségedre, Zoey! 1333 01:25:35,541 --> 01:25:36,707 Nagyon jó fej. 1334 01:25:36,708 --> 01:25:39,041 - Bírom a nőt. Komolyan. - Én is. 1335 01:25:39,666 --> 01:25:41,332 Nahát! Üdv! 1336 01:25:41,333 --> 01:25:43,332 Micsoda vonzó úriember! 1337 01:25:43,333 --> 01:25:44,958 Nézzenek oda! Ez meg mi? 1338 01:25:50,166 --> 01:25:51,916 Ez aranyos. 1339 01:25:52,583 --> 01:25:53,833 Apám nagy bajban van. 1340 01:25:55,416 --> 01:25:57,500 Az biztos, nem menekül. 1341 01:25:59,958 --> 01:26:02,166 Hogy lettél ekkora karácsonyszakértő? 1342 01:26:03,750 --> 01:26:04,791 Tudod... 1343 01:26:06,125 --> 01:26:07,000 télapó. 1344 01:29:57,583 --> 01:30:02,583 A feliratot fordította: Usztics Lili