1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:26,833 --> 00:00:28,208
ПЕЧЕНЬЕ КЛОЦА
4
00:00:29,333 --> 00:00:34,457
МОЙ ТАЙНЫЙ САНТА
5
00:00:34,458 --> 00:00:37,333
ПЕЧЕНЬЕ КЛОЦА
6
00:00:58,750 --> 00:00:59,833
{\an8}Еще одно нашла.
7
00:01:00,500 --> 00:01:01,666
{\an8}А что с ним не так?
8
00:01:02,750 --> 00:01:05,833
{\an8}Посмотри на лицо Санты.
У этого явно депрессия.
9
00:01:07,000 --> 00:01:10,333
{\an8}Может, кое-кому пора отдохнуть
от старой фабрики печенья?
10
00:01:11,375 --> 00:01:14,249
{\an8}И шиковать на рождественскую премию?
Да, надо бы.
11
00:01:14,250 --> 00:01:16,665
- Мисс Джейкобсон.
- Мистер Клоц!
12
00:01:16,666 --> 00:01:18,332
Можно вас на пару слов?
13
00:01:18,333 --> 00:01:19,458
Конечно!
14
00:01:24,833 --> 00:01:26,499
Тейлор, может, ты не знаешь,
15
00:01:26,500 --> 00:01:31,041
{\an8}но спрос на магазинное
рождественское печенье сильно упал.
16
00:01:31,750 --> 00:01:34,750
{\an8}К сожалению,
«Печенью Клоца» придется ужаться.
17
00:01:36,333 --> 00:01:38,374
{\an8}Погодите. Вы меня увольняете?
18
00:01:38,375 --> 00:01:39,665
{\an8}Боюсь, что так.
19
00:01:39,666 --> 00:01:41,332
{\an8}Нет. Нет, мистер Клоц.
20
00:01:41,333 --> 00:01:43,832
{\an8}Прошу вас, мне нельзя терять работу.
21
00:01:43,833 --> 00:01:46,290
{\an8}Нам с дочерью и так едва хватает.
22
00:01:46,291 --> 00:01:50,625
{\an8}Слушай, боюсь, удобных моментов
для таких вещей не бывает.
23
00:01:51,125 --> 00:01:52,666
{\an8}И вы выбрали Рождество?
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,958
{\an8}Мне очень жаль.
25
00:02:44,375 --> 00:02:45,666
{\an8}Мисс Джейкобсон?
26
00:02:47,041 --> 00:02:47,957
Привет, Дорали.
27
00:02:47,958 --> 00:02:52,207
{\an8}Нет, давай без «привет, Дорали».
Ты опять задержала оплату аренды.
28
00:02:52,208 --> 00:02:55,624
{\an8}Простите меня. Мне пришлось
менять карбюратор в фургоне,
29
00:02:55,625 --> 00:02:57,915
{\an8}а Зои просит
на Рождество новый сноуборд.
30
00:02:57,916 --> 00:02:59,749
{\an8}- Стой, ты это слышишь?
- Что?
31
00:02:59,750 --> 00:03:04,083
{\an8}Как будто это «Не моя проблема»
в тональности «Мне всё равно».
32
00:03:04,666 --> 00:03:08,040
{\an8}Оплата в первый день месяца,
ты четвертый раз задерживаешь.
33
00:03:08,041 --> 00:03:10,541
{\an8}Я заплачу к концу недели, обещаю.
34
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Зои?
35
00:03:14,583 --> 00:03:16,665
Проблемы дочери уже не канают.
36
00:03:16,666 --> 00:03:17,791
Зои?
37
00:03:18,375 --> 00:03:19,249
Зои!
38
00:03:19,250 --> 00:03:20,874
- Меня взяли!
- Зои?
39
00:03:20,875 --> 00:03:21,957
Мама, меня взяли!
40
00:03:21,958 --> 00:03:23,875
- Куда взяли?
- Смотри.
41
00:03:24,375 --> 00:03:25,790
Куда тебя взяли?
42
00:03:25,791 --> 00:03:28,541
«Вы приняты
в Академию сноуборда Сан-Пикс»?
43
00:03:29,041 --> 00:03:31,249
Милая, ты мне об этом не говорила.
44
00:03:31,250 --> 00:03:33,582
Не хотела, вдруг меня бы не взяли.
45
00:03:33,583 --> 00:03:36,833
Это здорово. Я так тобой горжусь!
46
00:03:37,541 --> 00:03:40,290
Это лучшая школа сноуборда в стране.
47
00:03:40,291 --> 00:03:41,500
Да.
48
00:03:43,125 --> 00:03:44,500
А это что за цифры?
49
00:03:47,083 --> 00:03:49,333
Кажется, это стоимость обучения.
50
00:03:50,625 --> 00:03:52,041
Сколько же тут нулей.
51
00:03:52,916 --> 00:03:55,582
Я не думала, что будет так дорого.
52
00:03:55,583 --> 00:03:56,666
Ничего.
53
00:03:57,750 --> 00:03:59,000
Что-нибудь придумаю.
54
00:04:00,250 --> 00:04:01,875
Я что-нибудь придумаю.
55
00:04:02,666 --> 00:04:03,500
Доверься мне.
56
00:04:04,125 --> 00:04:08,832
Не беда. Я не очень туда хочу.
Не такая уж хорошая это школа. Ничего.
57
00:04:08,833 --> 00:04:11,957
Мне надо делать домашку. Так что...
58
00:04:11,958 --> 00:04:14,166
- Но я...
- Пойду-ка я ее делать.
59
00:04:14,791 --> 00:04:16,290
Ничего страшного, мам.
60
00:04:16,291 --> 00:04:17,291
Ладно.
61
00:04:18,333 --> 00:04:19,958
- Люблю тебя.
- И я тебя.
62
00:04:25,041 --> 00:04:30,374
{\an8}МУЗЫКАЛЬНЫЙ МАГАЗИН
НОВЫЕ И Б/У
63
00:04:30,375 --> 00:04:31,333
Что скажете?
64
00:04:32,416 --> 00:04:33,250
Не знаю.
65
00:04:34,708 --> 00:04:37,625
- Могу дать по баксу за каждую.
- Что? И всё?
66
00:04:38,333 --> 00:04:40,916
Пластинок много, но ничего ценного.
67
00:04:41,500 --> 00:04:42,999
Разве что вот эта.
68
00:04:43,000 --> 00:04:45,582
- Знаете «Кричащих котят»?
- Да. Шутишь?
69
00:04:45,583 --> 00:04:47,750
Я здесь вырос, они были легендами.
70
00:04:48,791 --> 00:04:50,665
Они всего один альбом записали.
71
00:04:50,666 --> 00:04:54,415
Да, но альбом шикарный.
Вы слушали эту пластинку?
72
00:04:54,416 --> 00:04:58,624
Смотрите. Солистка вообще отменная,
с потрясающим голосом.
73
00:04:58,625 --> 00:05:01,875
И в ней есть
что-то особенное, понимаете?
74
00:05:03,250 --> 00:05:05,707
В общем, из-за «Кричащих котят»
75
00:05:05,708 --> 00:05:07,999
я взял гитару и научился петь.
76
00:05:08,000 --> 00:05:09,749
- Вы поете?
- Немного.
77
00:05:09,750 --> 00:05:11,458
Не так хорошо, как она, но...
78
00:05:15,625 --> 00:05:16,625
Минуточку.
79
00:05:17,708 --> 00:05:18,541
Это же вы.
80
00:05:19,416 --> 00:05:20,541
Была когда-то.
81
00:05:22,333 --> 00:05:25,416
Это же она. Это вы.
Вы Тейлор Джейкобсон.
82
00:05:26,583 --> 00:05:28,207
Что вы... Как...
83
00:05:28,208 --> 00:05:30,416
- Где ваши синие волосы?
- Переросла.
84
00:05:31,083 --> 00:05:33,250
Чёрт. А как же группа?
85
00:05:34,208 --> 00:05:35,415
Тоже переросла.
86
00:05:35,416 --> 00:05:37,500
Правда? И чем вы занимаетесь?
87
00:05:38,958 --> 00:05:41,958
Похоже, общаюсь с незнакомцем
в магазине пластинок.
88
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Рад за вас.
89
00:05:45,000 --> 00:05:46,666
- Простите.
- Всё хорошо.
90
00:05:48,583 --> 00:05:49,874
Ладно, сколько?
91
00:05:49,875 --> 00:05:52,040
- Сто баксов за коробку.
- Сто...
92
00:05:52,041 --> 00:05:54,040
Простите, я незнакомец в магазине.
93
00:05:54,041 --> 00:05:57,582
Вы сказали, сто баксов за...
Это же коллекционная вещь!
94
00:05:57,583 --> 00:05:59,374
Простите, что вмешался,
95
00:05:59,375 --> 00:06:01,333
но вы стоите гораздо больше.
96
00:06:03,166 --> 00:06:04,957
- Что ж, спасибо.
- Ладно, 150.
97
00:06:04,958 --> 00:06:07,125
И вам спасибо. Пока.
98
00:06:07,833 --> 00:06:08,666
Пока.
99
00:06:10,583 --> 00:06:11,583
Мне пойти за ней?
100
00:06:12,083 --> 00:06:13,416
- Думаю, да.
- Ладно.
101
00:06:17,166 --> 00:06:19,375
Эй, «Кричащие котята». Стойте.
102
00:06:19,875 --> 00:06:21,541
Я тоже уже выходил. Странно.
103
00:06:23,916 --> 00:06:25,832
Не думали снова собрать группу?
104
00:06:25,833 --> 00:06:29,457
Что? Нет. У меня теперь есть дочь.
105
00:06:29,458 --> 00:06:32,582
Нельзя одновременно быть
рок-звездой и матерью.
106
00:06:32,583 --> 00:06:33,500
Кто сказал?
107
00:06:34,541 --> 00:06:36,332
Я, по своему опыту.
108
00:06:36,333 --> 00:06:37,290
Справедливо.
109
00:06:37,291 --> 00:06:39,624
Я хотел попросить вас мне помочь.
110
00:06:39,625 --> 00:06:43,040
- Чем?
- Я много лет здесь не был.
111
00:06:43,041 --> 00:06:46,208
Может, вы знаете, где можно
выпить горячего шоколада?
112
00:06:46,708 --> 00:06:51,041
Угощаю. Обсудим гитарные соло
и любимые рождественские песни.
113
00:06:51,708 --> 00:06:53,749
Девушки правда на такое ведутся?
114
00:06:53,750 --> 00:06:56,957
Всегда. Сейчас, правда, нет,
но чаще ведутся.
115
00:06:56,958 --> 00:06:59,624
Нет. Слушайте,
спасибо за попытку. Правда.
116
00:06:59,625 --> 00:07:01,082
- Но я...
- Замужем?
117
00:07:01,083 --> 00:07:01,999
- Нет.
- Нет.
118
00:07:02,000 --> 00:07:03,790
Нет, я не замужем. Просто...
119
00:07:03,791 --> 00:07:06,457
У меня в жизни всё нестабильно,
120
00:07:06,458 --> 00:07:08,958
и я ни с кем не встречаюсь.
121
00:07:09,458 --> 00:07:11,833
Так что не принимайте на свой счет.
122
00:07:12,583 --> 00:07:16,625
Не будем называть это свиданием.
Назовем «два человека пьют шоколад».
123
00:07:17,458 --> 00:07:20,999
Ладно, в конце квартала есть бистро.
124
00:07:21,000 --> 00:07:21,916
Да.
125
00:07:22,666 --> 00:07:24,290
Там отличный шоколад.
126
00:07:24,291 --> 00:07:26,207
- Значит...
- Если вы...
127
00:07:26,208 --> 00:07:27,124
- Я.
- Для вас.
128
00:07:27,125 --> 00:07:29,083
- Могу идти.
- Можете идти.
129
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
Понял.
130
00:07:33,541 --> 00:07:35,833
С Рождеством.
131
00:07:44,791 --> 00:07:46,749
Ты в курсе, что Хэллоуин прошел?
132
00:07:46,750 --> 00:07:48,457
Не для любителей ужастиков.
133
00:07:48,458 --> 00:07:50,540
Мы готовим костюмы с 1 ноября.
134
00:07:50,541 --> 00:07:53,916
С 1 ноября, я знаю.
Вы, ребята, просто прелесть.
135
00:07:54,583 --> 00:07:57,249
В общем, меня ждут
на два собеседования.
136
00:07:57,250 --> 00:07:58,165
Ага.
137
00:07:58,166 --> 00:08:00,415
И я поспрашивала в городе,
138
00:08:00,416 --> 00:08:04,707
но до праздников сотрудников не берут.
У нее занятия через неделю.
139
00:08:04,708 --> 00:08:08,165
Я с трудом квартиру оплачиваю,
так еще и за учебу платить.
140
00:08:08,166 --> 00:08:12,000
Для чего тебе старший брат?
Я тебе одолжу, без проблем.
141
00:08:12,583 --> 00:08:13,458
Так.
142
00:08:14,875 --> 00:08:16,124
А вот это проблема.
143
00:08:16,125 --> 00:08:17,999
- Это...
- Слушай, Зои умная.
144
00:08:18,000 --> 00:08:19,415
Она всё поймет.
145
00:08:19,416 --> 00:08:23,040
Я знаю, но ей пришлось
всё понимать с раннего детства.
146
00:08:23,041 --> 00:08:27,707
Иногда кажется, будто мы
всю жизнь в режиме выживания.
147
00:08:27,708 --> 00:08:30,291
Я не хочу ее снова разочаровывать.
148
00:08:31,500 --> 00:08:33,875
Я найду деньги на ее обучение.
149
00:08:35,750 --> 00:08:39,332
Даже если придется продать органы,
она пойдет в эту школу.
150
00:08:39,333 --> 00:08:41,749
Придержи-ка пока свою почку.
151
00:08:41,750 --> 00:08:42,666
Ты это видела?
152
00:08:43,375 --> 00:08:44,832
- «Скидка 50%...»
- Что?
153
00:08:44,833 --> 00:08:47,249
«...сотрудникам „Лыжной базы Сан-Пикс“»
154
00:08:47,250 --> 00:08:49,957
Скидка 50%? Столько я потяну.
155
00:08:49,958 --> 00:08:52,125
Кроме одной мелочи.
156
00:08:53,375 --> 00:08:56,208
Я не работаю в «Сан-Пикс».
157
00:09:00,375 --> 00:09:01,290
ДОМИК САНДЕНС
158
00:09:01,291 --> 00:09:03,540
Как это — Санта-Клаус уволился?
159
00:09:03,541 --> 00:09:07,040
Джо Крэнстон у нас
лет десять был Санта-Клаусом.
160
00:09:07,041 --> 00:09:08,665
Гости его обожают.
161
00:09:08,666 --> 00:09:13,165
Мистер Крэнстон решил, что лучше всего
уйти на пенсию в Рождество.
162
00:09:13,166 --> 00:09:16,665
Что? Мало того, что управляющий сбежал
163
00:09:16,666 --> 00:09:19,415
с лыжным инструктором
из Латвии. Теперь это?
164
00:09:19,416 --> 00:09:21,082
- Реши вопрос!
- Да, сэр.
165
00:09:21,083 --> 00:09:24,999
Вообще-то, я с вами хотела
поговорить о должности управляющего.
166
00:09:25,000 --> 00:09:26,165
Если бы вы...
167
00:09:26,166 --> 00:09:27,957
Это прекрасно!
168
00:09:27,958 --> 00:09:28,957
Да, сэр, но...
169
00:09:28,958 --> 00:09:32,999
Рождество на нашей лыжной базе —
самое прибыльное время года.
170
00:09:33,000 --> 00:09:35,582
Наташа, нам надо планировать вечеринку,
171
00:09:35,583 --> 00:09:37,540
рождественский концерт,
172
00:09:37,541 --> 00:09:41,665
а через четыре дня у нас
церемония зажжения елки.
173
00:09:41,666 --> 00:09:43,582
- Надо подготовиться.
- Да, сэр.
174
00:09:43,583 --> 00:09:44,707
УЛЕТЕЛ НА СЕВЕР
175
00:09:44,708 --> 00:09:45,750
Ух ты!
176
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
В этом году ты превзошел себя.
177
00:09:50,875 --> 00:09:53,875
Мне нравится. Очень мило. Волшебно.
178
00:09:57,291 --> 00:09:58,208
Мэтью.
179
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Надо же, вот это сюрприз.
180
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
Я тоже рад встрече, пап.
181
00:10:09,458 --> 00:10:12,165
Простите, у нас сейчас нет вакансий.
182
00:10:12,166 --> 00:10:15,332
Слушайте, Блейк. Можно звать вас Блейк?
183
00:10:15,333 --> 00:10:19,415
Слушайте, я готова на что угодно.
Буквально на что угодно.
184
00:10:19,416 --> 00:10:23,082
Парковать машины, мыть унитазы,
даже в мужских туалетах.
185
00:10:23,083 --> 00:10:26,415
Собирать и разбирать людям вещи,
как дворецкий или дворецкая.
186
00:10:26,416 --> 00:10:29,749
Есть слово «дворецкая»?
Я могу всё, что делают они.
187
00:10:29,750 --> 00:10:33,999
Могу убирать собачьи какашки.
Я готова делать всё, что вам нужно.
188
00:10:34,000 --> 00:10:36,415
Я возьму ваши данные, но я...
189
00:10:36,416 --> 00:10:38,665
- Ладно. Можете... Но вы...
- Простите.
190
00:10:38,666 --> 00:10:40,750
...сказали, что возьмете мои данные.
191
00:10:41,333 --> 00:10:45,332
Нужен тот, кто сразу приступит
к работе, зарплата $2000 в неделю.
192
00:10:45,333 --> 00:10:48,624
Буду ждать на собеседования здесь,
в отеле, в пятницу.
193
00:10:48,625 --> 00:10:52,833
Если будет кто на примете,
кто угодно, дай знать. Спасибо.
194
00:10:54,791 --> 00:10:55,666
Простите.
195
00:10:56,500 --> 00:10:59,374
Извините, я случайно
услышала ваш разговор.
196
00:10:59,375 --> 00:11:02,957
Мужчина за стойкой сказал,
что в отеле вакансий нет.
197
00:11:02,958 --> 00:11:04,082
Всё верно.
198
00:11:04,083 --> 00:11:08,375
Разве что вы бородатый старик,
который изобразит Санта-Клауса.
199
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
С Рождеством.
200
00:11:10,916 --> 00:11:11,957
С Рождеством.
201
00:11:11,958 --> 00:11:14,833
СЕЗОННАЯ РАБОТА
ДОЛЖНОСТЬ САНТА-КЛАУСА
202
00:11:18,958 --> 00:11:21,290
Ну, Кенни, что ты на сей раз натворил?
203
00:11:21,291 --> 00:11:23,957
Ущерб арендованной машине — $12 000.
204
00:11:23,958 --> 00:11:27,749
- Ущерб статуе — $23 000.
- Ага.
205
00:11:27,750 --> 00:11:30,582
Ущерб кафе и тротуарам рядом... Вау!
206
00:11:30,583 --> 00:11:33,290
- Это пять нулей или шесть?
- Шесть.
207
00:11:33,291 --> 00:11:34,500
Спасибо, Кенни.
208
00:11:35,583 --> 00:11:38,999
В свою защиту скажу,
что все знаки были на итальянском.
209
00:11:39,000 --> 00:11:41,083
Потому что ты был в Италии.
210
00:11:41,708 --> 00:11:42,666
Логично.
211
00:11:43,166 --> 00:11:45,665
Мэтью, перед смертью твоей матери
212
00:11:45,666 --> 00:11:49,082
я обещал ей воспитать тебя
лучшим человеком в мире.
213
00:11:49,083 --> 00:11:52,332
Я думал, что для этого
нужна куча денег.
214
00:11:52,333 --> 00:11:54,624
Но на сей раз, на сей раз...
215
00:11:54,625 --> 00:11:55,583
Ладно, папа.
216
00:11:56,250 --> 00:11:57,458
Я понял. Прости.
217
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
Ты прав, мне нужно
218
00:12:01,916 --> 00:12:02,999
взять себя в руки.
219
00:12:03,000 --> 00:12:05,832
- Это больше не повторится.
- Да. Никогда.
220
00:12:05,833 --> 00:12:08,082
Ты отработаешь свой долг.
221
00:12:08,083 --> 00:12:10,374
И отработаешь его у меня.
222
00:12:10,375 --> 00:12:11,790
Что? Я? Работа?
223
00:12:11,791 --> 00:12:14,749
Прости, послышалось,
что я буду работать на тебя.
224
00:12:14,750 --> 00:12:17,624
Я ничего не знаю о работе в отеле, пап.
225
00:12:17,625 --> 00:12:20,207
Мы с твоей мамой
всегда об этом мечтали.
226
00:12:20,208 --> 00:12:23,624
Мой зам по маркетингу Наташа
с радостью тебя научит.
227
00:12:23,625 --> 00:12:26,165
Наташа? Которая на меня косо смотрит?
228
00:12:26,166 --> 00:12:28,207
Не надо грубить, Мэтью.
229
00:12:28,208 --> 00:12:30,290
Ты можешь многому у нее научиться.
230
00:12:30,291 --> 00:12:32,290
Папа, я тебе благодарен. Правда.
231
00:12:32,291 --> 00:12:34,749
Но этому не бывать, ясно?
232
00:12:34,750 --> 00:12:38,415
Я люблю свободу,
и ты меня здесь не удержишь.
233
00:12:38,416 --> 00:12:41,625
Так что прости, но ничего не выйдет.
234
00:12:42,583 --> 00:12:45,916
Ну, надеюсь, что ради твоего же блага
всё-таки выйдет.
235
00:12:46,416 --> 00:12:49,290
Иначе пара полицейских из Италии
236
00:12:49,291 --> 00:12:52,166
очень захотят с тобой поговорить.
237
00:12:54,791 --> 00:12:56,333
- Пап...
- Управляющим?
238
00:12:57,666 --> 00:12:59,374
- Его?
- Да.
239
00:12:59,375 --> 00:13:02,999
И никто не справится лучше
с его обучением, чем ты.
240
00:13:03,000 --> 00:13:04,790
Я? Учить его?
241
00:13:04,791 --> 00:13:05,749
Именно.
242
00:13:05,750 --> 00:13:08,082
Мэтью, реши с Наташей вопрос с Сантой.
243
00:13:08,083 --> 00:13:10,582
Я вернусь из Нью-Йорка к зажжению елки.
244
00:13:10,583 --> 00:13:13,290
И самое главное,
подготовь отель и базу так,
245
00:13:13,291 --> 00:13:15,874
чтобы праздники прошли идеально.
246
00:13:15,875 --> 00:13:16,791
Так точно.
247
00:13:20,833 --> 00:13:21,666
Ну...
248
00:13:23,750 --> 00:13:25,499
- Поздравляю.
- Спасибо.
249
00:13:25,500 --> 00:13:27,208
Твоя поддержка очень важна.
250
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
Она очень...
251
00:13:31,416 --> 00:13:32,250
Милая.
252
00:13:37,625 --> 00:13:38,625
Зои?
253
00:13:40,666 --> 00:13:41,500
Милая?
254
00:14:18,625 --> 00:14:19,666
С Рождеством.
255
00:14:31,708 --> 00:14:34,500
Скидка 50% сотрудникам «Сан-Пикс».
256
00:14:37,958 --> 00:14:39,582
Так, правильно ли я понял?
257
00:14:39,583 --> 00:14:42,040
Мы должны превратить тебя в старика,
258
00:14:42,041 --> 00:14:44,749
чтоб тебя взяли
Санта-Клаусом на лыжную базу,
259
00:14:44,750 --> 00:14:47,457
чтоб твоя дочь
училась сноуборду за полцены.
260
00:14:47,458 --> 00:14:50,416
- Это самая глупая затея в мире.
- Бред.
261
00:14:52,458 --> 00:14:54,333
- Когда начнем?
- Когда начнем?
262
00:14:57,083 --> 00:14:58,207
Цвет отличный,
263
00:14:58,208 --> 00:15:01,540
но сделайте меня чуть более круглой.
264
00:15:01,541 --> 00:15:02,583
- Круглее.
- Да.
265
00:15:28,375 --> 00:15:29,625
Ого!
266
00:15:33,166 --> 00:15:34,124
Ладно, давай...
267
00:15:34,125 --> 00:15:36,791
Ну что ж, посмотрим.
268
00:15:40,250 --> 00:15:41,125
Да.
269
00:15:59,000 --> 00:16:00,083
- Да.
- Да?
270
00:16:05,458 --> 00:16:06,665
Всех с Рождеством...
271
00:16:06,666 --> 00:16:08,333
- Ладно. Только...
- Да.
272
00:16:10,416 --> 00:16:12,875
...и доброй всем ночи!
273
00:16:16,500 --> 00:16:17,333
Нет.
274
00:16:19,708 --> 00:16:21,375
Это исключено.
275
00:16:24,375 --> 00:16:25,208
Нет.
276
00:16:28,708 --> 00:16:29,791
Нет.
277
00:16:31,791 --> 00:16:34,291
Всем спасибо. Будем на связи.
278
00:16:39,041 --> 00:16:40,832
- Это катастрофа.
- Да уж.
279
00:16:40,833 --> 00:16:43,374
Мне нужен дух праздника,
280
00:16:43,375 --> 00:16:45,707
а не тихая ночь живых мертвецов.
281
00:16:45,708 --> 00:16:47,457
Где Мэтью? Он должен быть тут.
282
00:16:47,458 --> 00:16:51,374
Как обычно. Он ленивый.
Он незрелый. Он ненадежный.
283
00:16:51,375 --> 00:16:53,790
И он наш будущий управляющий.
284
00:16:53,791 --> 00:16:56,457
Думал, м-р Лейн тебя назначит.
Забавно, да?
285
00:16:56,458 --> 00:16:58,791
Да, обхохочешься.
286
00:16:59,583 --> 00:17:02,166
Здесь проходит смотр Сант?
287
00:17:06,291 --> 00:17:07,500
Именно здесь.
288
00:17:08,333 --> 00:17:09,625
Вы принесли костюм?
289
00:17:10,208 --> 00:17:11,041
Конечно.
290
00:17:11,666 --> 00:17:13,124
- Подпишите.
- Отлично.
291
00:17:13,125 --> 00:17:14,041
Спасибо.
292
00:17:14,875 --> 00:17:16,415
Вы уже работали Сантой?
293
00:17:16,416 --> 00:17:18,082
О-хо-хо, да-да.
294
00:17:18,083 --> 00:17:20,832
Мистер Лейн, хорошо, что вы пришли.
295
00:17:20,833 --> 00:17:22,332
Ты написала «в четыре».
296
00:17:22,333 --> 00:17:25,791
Вы неверно прочитали,
я точно написала, что в три.
297
00:17:26,583 --> 00:17:29,458
В общем, это Мэтью Лейн.
298
00:17:30,041 --> 00:17:31,166
А вас как зовут?
299
00:17:32,208 --> 00:17:33,290
Ух!
300
00:17:33,291 --> 00:17:34,582
Простите. Хью?
301
00:17:34,583 --> 00:17:35,665
Мам...
302
00:17:35,666 --> 00:17:36,957
Вас зовут Хьюман?
303
00:17:36,958 --> 00:17:38,999
Хью. Манн.
304
00:17:39,000 --> 00:17:41,291
- Два слова. С паузой между.
- Ясно.
305
00:17:43,500 --> 00:17:44,333
Интересно.
306
00:17:45,791 --> 00:17:49,665
Что ж, мистер Манн хочет
стать нашим новым Сантой.
307
00:17:49,666 --> 00:17:51,082
Хорошо, отлично.
308
00:17:51,083 --> 00:17:53,875
Простите, мы не знакомы?
Раньше не встречались?
309
00:17:54,666 --> 00:17:56,125
На Северном полюсе?
310
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Я долго ехал на санях, так что...
311
00:18:01,875 --> 00:18:05,040
Какао ведь не покупают,
а берут в аренду.
312
00:18:05,041 --> 00:18:06,290
Верно?
313
00:18:06,291 --> 00:18:09,249
Простите, мне надо...
Я только... Сейчас вернусь.
314
00:18:09,250 --> 00:18:10,332
- Да.
- Простите.
315
00:18:10,333 --> 00:18:11,750
Ладно. Рад знакомству.
316
00:18:12,708 --> 00:18:15,124
- Ну, что скажете?
- Я его не знаю.
317
00:18:15,125 --> 00:18:18,457
- Пробить его сперва не надо?
- Нет. У нас нет времени.
318
00:18:18,458 --> 00:18:20,999
Через три часа мы зажигаем елку,
319
00:18:21,000 --> 00:18:23,832
а всех хороших Сант уже разобрали.
320
00:18:23,833 --> 00:18:26,833
Вам решать, Мэтью.
У нас есть новый Санта?
321
00:18:30,208 --> 00:18:32,540
Мэтью Лейн? Тот самый Мэтью Лейн?
322
00:18:32,541 --> 00:18:34,540
Кажется, он меня узнал.
323
00:18:34,541 --> 00:18:36,374
Он меня звал на свидание.
324
00:18:36,375 --> 00:18:38,124
Что? Скажи, что согласилась.
325
00:18:38,125 --> 00:18:41,415
Зачем? Меня устраивает
отсутствие мужчины в жизни.
326
00:18:41,416 --> 00:18:44,165
Это не мужчина. Это Мэтью Лейн.
327
00:18:44,166 --> 00:18:47,207
- Как ты о нём не знаешь?
- Дитя трастового фонда.
328
00:18:47,208 --> 00:18:48,332
Любитель тусить.
329
00:18:48,333 --> 00:18:51,832
Вечно в новостях из-за проблем.
Его папа — владелец базы.
330
00:18:51,833 --> 00:18:54,207
И еще полдюжины по всему миру.
331
00:18:54,208 --> 00:18:57,583
Боже, я мог бы
стать шурином сына миллиардера.
332
00:19:02,833 --> 00:19:04,999
Это дамская комната, сэр.
333
00:19:05,000 --> 00:19:06,916
Простите. Извините.
334
00:19:11,916 --> 00:19:14,124
Мне эта идея перестала нравиться.
335
00:19:14,125 --> 00:19:17,082
Ну и зря.
Зои понравится школа сноуборда.
336
00:19:17,083 --> 00:19:18,124
Я знаю.
337
00:19:18,125 --> 00:19:19,749
- Мистер Манн.
- Привет.
338
00:19:19,750 --> 00:19:22,957
Мистер Лейн принял решение.
339
00:19:22,958 --> 00:19:26,707
Поздравляю, Хью. Добро пожаловать
на «Лыжную базу Сан-Пикс».
340
00:19:26,708 --> 00:19:27,750
Ух ты!
341
00:19:28,541 --> 00:19:32,249
Это прекрасно. Отлично. Спасибо.
342
00:19:32,250 --> 00:19:33,291
Не за что.
343
00:19:33,791 --> 00:19:36,500
И я хочу вас кое с кем познакомить.
344
00:19:38,375 --> 00:19:41,957
С праздниками!
Меня зовут Джимми, главный эльф,
345
00:19:41,958 --> 00:19:44,833
и признаюсь,
для меня честь служить вам.
346
00:19:46,041 --> 00:19:47,040
Спасибо, Джимми.
347
00:19:47,041 --> 00:19:48,915
- Позвольте вам помочь.
- Да.
348
00:19:48,916 --> 00:19:52,207
Ладно, покажи новому Санте
нашу раздевалку, пожалуйста.
349
00:19:52,208 --> 00:19:53,333
Да, мэм.
350
00:19:55,541 --> 00:19:56,915
Вот, мы пришли.
351
00:19:56,916 --> 00:19:59,165
Раздевалка у нас не отдельная,
352
00:19:59,166 --> 00:20:02,000
но, увы, лучше ничего нет. Держите.
353
00:20:02,875 --> 00:20:04,249
Спасибо, Джимми.
354
00:20:04,250 --> 00:20:05,916
Хо-хо-хо. Звон бубенцов.
355
00:20:06,416 --> 00:20:08,500
- Да. Увидимся, Хью.
- Ладно.
356
00:20:11,916 --> 00:20:12,916
Прошу прощения.
357
00:20:20,000 --> 00:20:21,166
Так.
358
00:20:24,666 --> 00:20:25,665
Привет.
359
00:20:25,666 --> 00:20:27,915
- Хью.
- Как ваши дела?
360
00:20:27,916 --> 00:20:29,957
- Ищете свободный шкафчик?
- Да.
361
00:20:29,958 --> 00:20:32,125
- Вот здесь есть.
- Отлично.
362
00:20:34,416 --> 00:20:37,665
Быстро попариться перед выходом
на холодный воздух, да?
363
00:20:37,666 --> 00:20:39,166
Да.
364
00:20:42,000 --> 00:20:43,625
Всё готово к зажжению елки?
365
00:20:44,291 --> 00:20:45,165
Что, простите?
366
00:20:45,166 --> 00:20:47,124
Что... Я...
367
00:20:47,125 --> 00:20:48,708
Рождественская елка.
368
00:20:50,583 --> 00:20:52,832
Да, обожаю хорошую елку.
369
00:20:52,833 --> 00:20:54,290
- А вы?
- Да.
370
00:20:54,291 --> 00:20:56,332
Наташа велела мне быть ведущим.
371
00:20:56,333 --> 00:20:58,874
Я набросал речь на телефоне. Я просто
372
00:20:58,875 --> 00:21:01,999
не очень хорошо умею
выступать на публике.
373
00:21:02,000 --> 00:21:06,749
Всегда можно провернуть старый трюк —
представить всех голыми.
374
00:21:06,750 --> 00:21:07,750
Да.
375
00:21:08,333 --> 00:21:10,000
Я просто не в своей тарелке.
376
00:21:10,708 --> 00:21:13,665
Знаете, костюм, галстук, вот это всё.
377
00:21:13,666 --> 00:21:16,499
Я всю жизнь избегал семейного бизнеса,
378
00:21:16,500 --> 00:21:20,041
а теперь — вот, учусь управлять отелем.
379
00:21:23,791 --> 00:21:26,374
Не всё бывает так, как мы хотим.
380
00:21:26,375 --> 00:21:27,291
Да.
381
00:21:27,916 --> 00:21:30,665
Будьте так добры, если вы не против...
382
00:21:30,666 --> 00:21:33,375
Я в жизни
ни одного галстука не завязывал.
383
00:21:33,958 --> 00:21:35,249
Ну, не знаю.
384
00:21:35,250 --> 00:21:37,499
Старики умеют повязывать галстук.
385
00:21:37,500 --> 00:21:39,041
- Спасибо.
- Да.
386
00:21:42,083 --> 00:21:45,707
Отец не учил вас завязывать галстук?
387
00:21:45,708 --> 00:21:49,916
Нет, отец только учил меня
зарабатывать больше денег.
388
00:21:51,833 --> 00:21:53,374
А я этого не хотел.
389
00:21:53,375 --> 00:21:56,041
Забавно. С ним я так
поговорить не могу.
390
00:21:56,541 --> 00:21:59,166
Понимаете? Честно,
как мужчина с мужчиной.
391
00:22:00,291 --> 00:22:03,457
Ну, иногда проще
поговорить с незнакомцем.
392
00:22:03,458 --> 00:22:05,666
Вы не похожи на незнакомца.
393
00:22:06,916 --> 00:22:09,333
Бред, но мы явно где-то встречались.
394
00:22:09,958 --> 00:22:10,790
Я Санта-Клаус.
395
00:22:10,791 --> 00:22:11,958
Санта-Клаус.
396
00:22:12,666 --> 00:22:14,416
Звон бубенцов. Всё, готово.
397
00:22:15,250 --> 00:22:17,290
А вам помочь переодеться?
398
00:22:17,291 --> 00:22:18,499
Нет. Я сам.
399
00:22:18,500 --> 00:22:19,958
- Нет?
- Спасибо.
400
00:22:22,583 --> 00:22:27,208
Вы уронили губную помаду
в виде розового единорога.
401
00:22:28,416 --> 00:22:33,958
Ну, полетайте в открытых санях
на высоте три километра.
402
00:22:34,750 --> 00:22:36,290
Губы совсем отморозите.
403
00:22:36,291 --> 00:22:37,208
Точно.
404
00:22:38,375 --> 00:22:40,832
- Ладно, я пойду вот сюда.
- Ладно.
405
00:22:40,833 --> 00:22:43,208
- Хорошо поговорили.
- О да, отлично.
406
00:22:55,416 --> 00:22:57,375
Так, спасибо. Спасибо, Джимми.
407
00:22:57,875 --> 00:22:59,583
Всем привет! Как настроение?
408
00:23:01,041 --> 00:23:03,540
Ну, я Мэтью Лейн.
409
00:23:03,541 --> 00:23:06,541
Эй, Мэтью, не узнаю тебя одетым.
410
00:23:07,791 --> 00:23:09,290
Смешно. У нас тут комик.
411
00:23:09,291 --> 00:23:11,166
Давно не плавал с лебедями?
412
00:23:12,416 --> 00:23:14,082
Да, это было один раз.
413
00:23:14,083 --> 00:23:17,416
И, как видите,
мы собрались здесь ради елки.
414
00:23:18,750 --> 00:23:21,999
Рождественской елки, разумеется.
415
00:23:22,000 --> 00:23:25,333
Чтобы зажечь упомянутую елку.
416
00:23:25,916 --> 00:23:28,416
Боюсь, у него беда с выступлениями, да?
417
00:23:29,666 --> 00:23:32,082
Ладно, вернемся к зажжению.
418
00:23:32,083 --> 00:23:35,165
- Давай, выводи уже Санту!
- Да!
419
00:23:35,166 --> 00:23:38,415
Санта!
420
00:23:38,416 --> 00:23:39,999
Это отличная идея.
421
00:23:40,000 --> 00:23:42,999
Без лишних слов
к нам выходит Санта-Клаус!
422
00:23:43,000 --> 00:23:44,625
Да!
423
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Привет!
424
00:23:50,458 --> 00:23:54,332
Счастливого всем Рождества!
Счастливого Рождества!
425
00:23:54,333 --> 00:23:58,165
Кто готов зажечь елку, а? Приступим.
426
00:23:58,166 --> 00:24:01,999
Давайте все вместе устроим
большой праздничный отсчет!
427
00:24:02,000 --> 00:24:02,957
Давайте.
428
00:24:02,958 --> 00:24:08,083
- Пять, четыре, три, два, один.
- Четыре, три, два, один.
429
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
О нет.
430
00:24:18,875 --> 00:24:19,916
Прошу прощения.
431
00:24:21,750 --> 00:24:23,375
- Ну и ну.
- Простите.
432
00:24:28,166 --> 00:24:29,915
- Всё хорошо, Хью?
- О да.
433
00:24:29,916 --> 00:24:32,415
Давайте помогу встать. Мне очень жаль.
434
00:24:32,416 --> 00:24:33,999
Счастливого Рождества вам
435
00:24:34,000 --> 00:24:35,165
Держитесь? Так.
436
00:24:35,166 --> 00:24:39,665
Счастливого Рождества вам
437
00:24:39,666 --> 00:24:41,958
И Нового года
438
00:24:54,083 --> 00:24:56,374
Почему вы в фургоне мисс Джейкобсон?
439
00:24:56,375 --> 00:24:57,416
Здравствуйте.
440
00:24:59,375 --> 00:25:01,541
Она мне его одолжила.
441
00:25:02,375 --> 00:25:03,207
А вы кто?
442
00:25:03,208 --> 00:25:04,915
Я...
443
00:25:04,916 --> 00:25:08,583
Я папа Тейлор, Тейлор-старший.
Приехал на праздники.
444
00:25:09,875 --> 00:25:13,083
- А костюм?
- Для праздника. Хо-хо-хо.
445
00:25:13,666 --> 00:25:15,750
Вы приехали один?
446
00:25:16,958 --> 00:25:18,125
Без миссис Клаус?
447
00:25:19,666 --> 00:25:21,207
Нет. Нет, я один.
448
00:25:21,208 --> 00:25:23,458
Я Дорали, управляющая зданием.
449
00:25:24,041 --> 00:25:26,374
Если вам что-нибудь понадобится,
450
00:25:26,375 --> 00:25:29,665
я в квартире 305,
через коридор от мисс Джейкобсон.
451
00:25:29,666 --> 00:25:33,125
Ясно, буду иметь в виду. Спасибо.
452
00:25:35,166 --> 00:25:36,625
Ладно. Доброй ночи.
453
00:25:46,500 --> 00:25:47,583
Боже мой.
454
00:25:57,958 --> 00:25:59,249
АКАДЕМИЯ САН-ПИКС
455
00:25:59,250 --> 00:26:01,333
Это лучший день моей жизни.
456
00:26:02,583 --> 00:26:06,083
Классный прикид. Звонили 90-е,
просили вернуть сноуборд.
457
00:26:10,583 --> 00:26:13,249
Фу, не слушай их, они просто завидуют.
458
00:26:13,250 --> 00:26:14,874
Нам это точно по карману?
459
00:26:14,875 --> 00:26:17,999
Да. Да, милая. Не волнуйся, ладно?
460
00:26:18,000 --> 00:26:20,457
Застегнись, чтобы не простудиться.
461
00:26:20,458 --> 00:26:21,874
И не снимай шлем.
462
00:26:21,875 --> 00:26:25,165
Не хватало в скорую загреметь
перед самым Рождеством.
463
00:26:25,166 --> 00:26:27,832
Мам, ты меня максимально позоришь.
464
00:26:27,833 --> 00:26:29,790
- Прости. Я успокоюсь.
- Ладно.
465
00:26:29,791 --> 00:26:30,750
Привет.
466
00:26:31,458 --> 00:26:34,165
«Кричащие котята», что ты тут делаешь?
467
00:26:34,166 --> 00:26:36,499
- Моя дочь тут учится.
- А, отлично.
468
00:26:36,500 --> 00:26:38,749
- Я фанат твоей мамы.
- У мамы есть фанаты?
469
00:26:38,750 --> 00:26:42,915
Нет. Зои, это Мэтью Лейн.
Он управляющий всей базы.
470
00:26:42,916 --> 00:26:45,249
Ну, формально я пока стажер,
471
00:26:45,250 --> 00:26:48,207
а после вчерашнего
я уже даже в этом не уверен.
472
00:26:48,208 --> 00:26:49,124
Да ладно.
473
00:26:49,125 --> 00:26:52,875
Нет ничего праздничнее,
чем взорвавшаяся елка.
474
00:26:53,833 --> 00:26:57,083
- Ты там была?
- Не была. Но наслышана.
475
00:26:57,958 --> 00:27:00,082
- Наслышана?
- Люди болтают.
476
00:27:00,083 --> 00:27:00,999
- Правда?
- Да.
477
00:27:01,000 --> 00:27:04,040
Жесть. Может, расскажу тебе
за чашкой шоколада?
478
00:27:04,041 --> 00:27:06,790
- Знаешь, у меня много дел.
- Правда?
479
00:27:06,791 --> 00:27:10,833
Мам, ты весь субботний вечер
сортировала носки в алфавитном порядке.
480
00:27:11,333 --> 00:27:14,250
Вот именно. У меня много дел.
Я люблю порядок.
481
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
Понял.
482
00:27:16,750 --> 00:27:19,082
Если передумаешь, ты знаешь, где я.
483
00:27:19,083 --> 00:27:21,000
Я буду вот здесь.
484
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Рад знакомству, Зои. Веселись.
485
00:27:28,166 --> 00:27:29,499
А он очень милый.
486
00:27:29,500 --> 00:27:32,082
Не заметила. Милый? Нет.
487
00:27:32,083 --> 00:27:34,957
Почему он назвал себя
твоим фанатом, мама?
488
00:27:34,958 --> 00:27:37,582
Ты же ничего такого
в сети за деньги не делаешь?
489
00:27:37,583 --> 00:27:39,874
Нет. Фу, отврат, милая.
490
00:27:39,875 --> 00:27:40,915
Я пойду. Пока.
491
00:27:40,916 --> 00:27:42,165
Веселись, солнце.
492
00:27:42,166 --> 00:27:43,625
Я очень тебя люблю.
493
00:27:44,875 --> 00:27:46,707
Что за «Кричащие котята»?
494
00:27:46,708 --> 00:27:49,208
Не знаю. Котята,
которые кричат. Наверное.
495
00:27:49,708 --> 00:27:50,541
Ладно.
496
00:28:16,000 --> 00:28:16,833
Так.
497
00:28:31,541 --> 00:28:35,583
Всем добро пожаловать в деревню Санты!
498
00:28:37,166 --> 00:28:39,165
Давайте еще раз похлопаем
499
00:28:39,166 --> 00:28:43,000
нашему управляющему
мистеру Мэтью Лейну.
500
00:28:44,416 --> 00:28:48,540
Хорошо. Надо же, супер!
Смотрите, сколько вас пришло.
501
00:28:48,541 --> 00:28:50,041
Это здорово.
502
00:28:51,041 --> 00:28:53,165
Ладно, сегодня важный день.
503
00:28:53,166 --> 00:28:54,166
«Сан-Пикс»
504
00:28:55,125 --> 00:28:56,374
представляет...
505
00:28:56,375 --> 00:28:58,832
«Объявляю деревню Санты открытой».
506
00:28:58,833 --> 00:29:00,040
Хорошо.
507
00:29:00,041 --> 00:29:02,958
Объявляю деревню Санты открытой.
508
00:29:05,625 --> 00:29:06,833
Хо-хо-хо!
509
00:29:09,750 --> 00:29:12,583
Хо-хо-хо!
510
00:29:13,208 --> 00:29:15,541
Счастливого Рождества всем!
511
00:29:16,291 --> 00:29:19,124
Ясно, ты хочешь пони на Рождество.
512
00:29:19,125 --> 00:29:23,290
Это мило. Я тоже хотел пони.
Они как олени, но без рогов.
513
00:29:23,291 --> 00:29:25,207
Давай продумаем логистику.
514
00:29:25,208 --> 00:29:27,249
- Ты живешь в квартире?
- Да.
515
00:29:27,250 --> 00:29:30,750
Где он будет жить? В твоей комнате?
Он будет какать на пол.
516
00:29:31,958 --> 00:29:33,666
Может, лучше хорошую книгу?
517
00:29:36,875 --> 00:29:37,791
Следующий.
518
00:29:39,125 --> 00:29:41,832
Так, ты хочешь на Рождество мотороллер.
519
00:29:41,833 --> 00:29:42,915
- Да.
- Да.
520
00:29:42,916 --> 00:29:46,374
Слушай, я знаю твою маму,
она работает официанткой,
521
00:29:46,375 --> 00:29:49,458
и мотороллер ей не по карману.
Может, лучше свитер?
522
00:29:51,208 --> 00:29:52,208
Следующий.
523
00:29:53,958 --> 00:29:56,374
Сколько же здесь зубного налета!
524
00:29:56,375 --> 00:30:00,083
Давай Санта подарит тебе
зубную щетку и зубную нить?
525
00:30:01,458 --> 00:30:02,458
Следующий.
526
00:30:04,083 --> 00:30:05,040
Боже мой!
527
00:30:05,041 --> 00:30:07,583
Ты на Рождество
получишь антибиотики, да?
528
00:30:08,166 --> 00:30:10,791
Ладно, счастливого Рождества.
529
00:30:16,416 --> 00:30:17,250
Следующий.
530
00:30:17,750 --> 00:30:19,125
Санта!
531
00:30:21,458 --> 00:30:23,541
Боже ты мой!
532
00:30:30,166 --> 00:30:31,000
Ой-ой.
533
00:30:33,750 --> 00:30:35,207
Хо-хо-хо!
534
00:30:35,208 --> 00:30:37,499
Пора Санте покормить оленей.
535
00:30:37,500 --> 00:30:41,124
Простите. Извините.
536
00:30:41,125 --> 00:30:43,707
Похоже, Санта на сегодня закончил.
537
00:30:43,708 --> 00:30:45,333
Приходите к нам завтра.
538
00:30:51,625 --> 00:30:53,958
Зои! Иди сюда.
539
00:30:56,416 --> 00:30:57,708
Привет, Зои.
540
00:30:58,916 --> 00:31:00,874
Крутая тачка. Ты в ней живешь?
541
00:31:00,875 --> 00:31:02,165
В чём твоя проблема?
542
00:31:02,166 --> 00:31:04,208
Здесь явно не у меня проблема.
543
00:31:11,291 --> 00:31:13,165
Привет. Всё хорошо?
544
00:31:13,166 --> 00:31:14,250
Нормально, мам.
545
00:31:19,208 --> 00:31:21,000
Надо же, какая она злая.
546
00:31:21,875 --> 00:31:23,999
- Поговорить о ней с тренером?
- Нет.
547
00:31:24,000 --> 00:31:27,040
Не хочу, чтобы мама меня опекала.
Я не ребенок.
548
00:31:27,041 --> 00:31:29,374
- Я сама справлюсь.
- Ладно.
549
00:31:29,375 --> 00:31:32,500
Добрый вечер,
мисс Джейкобсон, здравствуйте.
550
00:31:33,625 --> 00:31:34,790
- Бетти?
- Зои.
551
00:31:34,791 --> 00:31:35,915
Точно.
552
00:31:35,916 --> 00:31:37,707
Я принесу вам чек к...
553
00:31:37,708 --> 00:31:39,749
Ерунда. Забудем про эти глупости.
554
00:31:39,750 --> 00:31:44,749
Можешь передать папе,
чтобы заглянул при случае.
555
00:31:44,750 --> 00:31:45,707
Дедушка здесь?
556
00:31:45,708 --> 00:31:47,832
Мы с ним тут мило побеседовали.
557
00:31:47,833 --> 00:31:51,999
Вы не говорили, что он такой
симпатичный и неженатый.
558
00:31:52,000 --> 00:31:53,249
Неженатый? Дедушка?
559
00:31:53,250 --> 00:31:57,124
Его сейчас нет дома. Он не здесь.
Он сейчас... Он не... Но...
560
00:31:57,125 --> 00:31:59,832
Скажите, что у меня есть закуски,
пусть заходит.
561
00:31:59,833 --> 00:32:02,249
- Да. Ладно.
- Я пеку вкусный фруктовый кекс.
562
00:32:02,250 --> 00:32:04,541
- Доброй ночи, Дорали.
- Доброй, Эшли.
563
00:32:06,458 --> 00:32:07,665
Надо перекусить.
564
00:32:07,666 --> 00:32:08,791
О чём это она?
565
00:32:09,291 --> 00:32:11,791
Не знаю. Ты же знаешь Дорали.
Она чокнутая.
566
00:32:19,000 --> 00:32:21,040
{\an8}ДОМИК САНДЕНС
567
00:32:21,041 --> 00:32:23,374
Каноэ! Что ж, это здорово.
568
00:32:23,375 --> 00:32:26,374
Но для него нужен присмотр взрослых.
569
00:32:26,375 --> 00:32:30,124
Но раз вы живете у реки,
может, подарить резиновые сапоги?
570
00:32:30,125 --> 00:32:31,624
Идите. Хо-хо-хо!
571
00:32:31,625 --> 00:32:34,958
Мы здесь только потому,
что к другим Сантам огромные очереди.
572
00:32:36,125 --> 00:32:38,790
- Хо-хо-хо. Счастливого Рождества.
- Людей мало.
573
00:32:38,791 --> 00:32:39,749
Мэтью.
574
00:32:39,750 --> 00:32:40,666
Спасибо.
575
00:32:41,166 --> 00:32:43,500
- Что ты с этим сделаешь?
- Ну, я...
576
00:32:44,583 --> 00:32:45,415
Не знаю.
577
00:32:45,416 --> 00:32:48,250
Тогда тебе будет
интересно услышать это.
578
00:32:48,750 --> 00:32:51,374
«Санта в „Сан-Пикс“ — это фиаско».
579
00:32:51,375 --> 00:32:52,332
Ой.
580
00:32:52,333 --> 00:32:54,790
«Их новый Санта не понимает детей».
581
00:32:54,791 --> 00:32:59,582
«В этом году Санта
„Лыжной базы Сан-Пикс“ — придурок».
582
00:32:59,583 --> 00:33:01,375
Придурок? Так и написали?
583
00:33:02,250 --> 00:33:03,957
Видимо, придется ему уйти.
584
00:33:03,958 --> 00:33:06,040
Хо-хо-хо! Счастливого Рождества!
585
00:33:06,041 --> 00:33:07,374
- Беги.
- Пока, Санта.
586
00:33:07,375 --> 00:33:09,790
Мистер Лейн будет очень недоволен.
587
00:33:09,791 --> 00:33:10,875
Именно.
588
00:33:16,500 --> 00:33:17,333
Хью.
589
00:33:17,833 --> 00:33:20,749
А, вон мой босс.
Мне два «горящих леденца».
590
00:33:20,750 --> 00:33:21,832
- Спасибо.
- Сейчас.
591
00:33:21,833 --> 00:33:23,665
- Привет, Хью.
- Привет.
592
00:33:23,666 --> 00:33:26,249
- Как ваши дела?
- Хорошо. А ваши?
593
00:33:26,250 --> 00:33:29,375
- Хорошо. Спасибо за встречу.
- Да.
594
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
Так...
595
00:33:32,166 --> 00:33:33,165
Ладно.
596
00:33:33,166 --> 00:33:37,457
Насколько я понимаю,
в рождественские праздники,
597
00:33:37,458 --> 00:33:40,915
когда дети что-то
просят у Санта-Клауса,
598
00:33:40,916 --> 00:33:43,041
Санта обычно отвечает:
599
00:33:44,416 --> 00:33:45,249
«Да».
600
00:33:45,250 --> 00:33:50,666
А, и дальше пусть разбираются родители.
И влезают в долги по кредиткам.
601
00:33:52,541 --> 00:33:54,500
Это уже не ваша проблема.
602
00:33:57,500 --> 00:33:59,541
Без обид, босс, но...
603
00:34:00,625 --> 00:34:02,832
Вы слегка не в теме.
604
00:34:02,833 --> 00:34:03,791
В смысле?
605
00:34:04,333 --> 00:34:08,457
Вероятно, вы никогда не думали,
как распределить зарплату,
606
00:34:08,458 --> 00:34:12,457
чтобы хватило и на подарки
на Рождество, и на еду на столе.
607
00:34:12,458 --> 00:34:15,791
Да, ведь я
избалованный богатый ребенок.
608
00:34:18,125 --> 00:34:18,958
Знаете что?
609
00:34:20,375 --> 00:34:22,416
Вы правы. Но...
610
00:34:24,250 --> 00:34:26,625
Не всё, что обо мне пишут, правда.
611
00:34:27,333 --> 00:34:30,875
Вам знакомо чувство,
что все вокруг думают, что знают тебя,
612
00:34:31,625 --> 00:34:33,000
а на самом деле нет?
613
00:34:35,125 --> 00:34:37,958
Я к тому, что я стараюсь.
614
00:34:38,958 --> 00:34:41,165
Стараюсь поступать правильно,
615
00:34:41,166 --> 00:34:43,875
и именно об этом я прошу у вас.
616
00:34:44,458 --> 00:34:50,541
- Миссис Клаус с этим согласится, да?
- Ну, знаете, я уже давно живу один.
617
00:34:51,458 --> 00:34:53,374
- Да?
- В этом мы похожи.
618
00:34:53,375 --> 00:34:55,875
Ну, не совсем.
619
00:34:56,833 --> 00:35:00,125
У вас есть в жизни дорогой вам человек?
620
00:35:01,458 --> 00:35:02,999
Нет.
621
00:35:03,000 --> 00:35:05,875
Ну, возможно. Не знаю.
622
00:35:06,375 --> 00:35:07,666
Есть одна девушка,
623
00:35:08,541 --> 00:35:13,041
и ее дочь ходит к нам
на занятия на сноуборде.
624
00:35:14,083 --> 00:35:18,375
Но я позвал ее на свидание,
а она мне отказала.
625
00:35:20,375 --> 00:35:25,000
Ну, полагаю, у нее
на то были свои причины.
626
00:35:25,791 --> 00:35:26,625
Да.
627
00:35:27,250 --> 00:35:28,208
Какие, например?
628
00:35:29,458 --> 00:35:32,040
Ну, я не знаю. Может быть...
629
00:35:32,041 --> 00:35:34,499
Может, у нее были проблемные отношения,
630
00:35:34,500 --> 00:35:37,915
и она боится начать
снова с кем-нибудь встречаться.
631
00:35:37,916 --> 00:35:41,708
Забавно. Мне кажется,
я могу рассказать вам всё.
632
00:35:43,208 --> 00:35:45,000
Я постоянно думаю о ней.
633
00:35:46,000 --> 00:35:50,541
Куда бы я ни пошел,
она всегда стоит передо мной.
634
00:35:51,250 --> 00:35:52,083
Понимаете?
635
00:35:53,166 --> 00:35:54,666
- Странно.
- Да.
636
00:35:56,166 --> 00:35:57,250
Очень.
637
00:36:02,833 --> 00:36:04,333
Два «горящих леденца».
638
00:36:06,541 --> 00:36:09,333
И что мне делать? Еще раз попытаться?
639
00:36:11,416 --> 00:36:12,500
Да...
640
00:36:13,000 --> 00:36:13,833
Ну...
641
00:36:15,833 --> 00:36:18,624
...вдруг случится рождественское чудо.
642
00:36:18,625 --> 00:36:19,957
- Да.
- Да?
643
00:36:19,958 --> 00:36:21,165
- Хо-хо.
- Возможно.
644
00:36:21,166 --> 00:36:22,957
- Чёрт! Ваша борода...
- Что?
645
00:36:22,958 --> 00:36:24,749
- Что?
- Огонь! Борода горит!
646
00:36:24,750 --> 00:36:25,958
Что? Ой-ой!
647
00:36:29,208 --> 00:36:31,833
Кажется, Джимми меня зовет.
Прошу прощения.
648
00:36:40,125 --> 00:36:42,415
Ясно, почему ты не хочешь встречаться.
649
00:36:42,416 --> 00:36:44,749
Да, он симпатичный и богатый.
650
00:36:44,750 --> 00:36:47,832
Ребята. Он мой босс, ясно?
651
00:36:47,833 --> 00:36:49,207
Это будет неэтично.
652
00:36:49,208 --> 00:36:51,290
А, неэтично. Ясно.
653
00:36:51,291 --> 00:36:55,666
А насколько этично обманом устроиться
в отель Санта-Клаусом?
654
00:36:56,333 --> 00:36:57,666
Так в чём же дело?
655
00:36:59,375 --> 00:37:01,665
Я боюсь, естественно,
656
00:37:01,666 --> 00:37:04,415
и у меня есть обязанности.
У меня же есть Зои.
657
00:37:04,416 --> 00:37:07,124
Да, но ей 15 лет.
Через четыре года будет 19.
658
00:37:07,125 --> 00:37:10,291
Станет профессиональной сноубордисткой.
И что дальше?
659
00:37:11,208 --> 00:37:14,374
Не знаю. Подумаю, когда это случится.
660
00:37:14,375 --> 00:37:16,165
Где моя сестра?
661
00:37:16,166 --> 00:37:20,124
Та самая дикарка,
у которой в 16 была своя рок-группа.
662
00:37:20,125 --> 00:37:23,333
Которая показала голый зад
зрителям на выпускном,
663
00:37:24,791 --> 00:37:26,000
Что с ней случилось?
664
00:37:28,916 --> 00:37:30,833
Наверное, где-то потерялась.
665
00:37:32,083 --> 00:37:34,666
Ну, может, это твой шанс
снова ее найти?
666
00:37:38,500 --> 00:37:40,666
Хо-хо-хо. Счастливого Рождества!
667
00:37:46,416 --> 00:37:47,457
Мне кажется, Хью,
668
00:37:47,458 --> 00:37:49,958
или дух Рождества
и правда не ощущается?
669
00:37:51,041 --> 00:37:52,875
Знаешь что, Джимми? Можешь...
670
00:37:53,541 --> 00:37:55,458
Можешь пока погреть сани?
671
00:37:56,333 --> 00:37:57,166
Что?
672
00:37:57,666 --> 00:37:59,666
Санте нужно отлучиться, ладно?
673
00:38:01,500 --> 00:38:04,415
Хо-хо-хо. Счастливого Рождества,
юная леди.
674
00:38:04,416 --> 00:38:06,207
Я не верю в Санта-Клауса.
675
00:38:06,208 --> 00:38:09,708
Ну что ж, это не беда.
Зато я в тебя верю.
676
00:38:11,333 --> 00:38:15,124
Ну, поведай Санте,
что ты хочешь на Рождество.
677
00:38:15,125 --> 00:38:16,250
Ну да.
678
00:38:16,750 --> 00:38:19,083
Ну чего ты? Попытка не пытка.
679
00:38:20,958 --> 00:38:23,249
Ладно. Хотите знать, что я хочу?
680
00:38:23,250 --> 00:38:24,749
Я весь внимание.
681
00:38:24,750 --> 00:38:26,375
Чтобы мама нашла мужчину.
682
00:38:29,458 --> 00:38:32,541
- Что, прости?
- Да, чтобы начала встречаться.
683
00:38:33,125 --> 00:38:35,832
Чтобы у нее была своя жизнь,
помимо меня.
684
00:38:35,833 --> 00:38:40,207
Ну, я уверен,
твоей маме нравится быть с тобой.
685
00:38:40,208 --> 00:38:41,333
И я люблю ее.
686
00:38:42,333 --> 00:38:45,208
Но пусть расслабится,
она такая серьезная.
687
00:38:46,250 --> 00:38:47,540
Она играла в группе.
688
00:38:47,541 --> 00:38:48,583
Не может быть!
689
00:38:49,500 --> 00:38:51,166
Ага. «Кричащие котята».
690
00:38:52,750 --> 00:38:55,416
Она мне не говорила,
но я нашла в интернете.
691
00:38:57,583 --> 00:38:59,040
Надо же!
692
00:38:59,041 --> 00:39:00,875
Это она. Круто, да?
693
00:39:01,916 --> 00:39:03,500
Она тут очень молодая.
694
00:39:04,375 --> 00:39:05,708
Вот бы знать ее такой.
695
00:39:07,333 --> 00:39:10,416
- Зачем?
- Похоже, она тогда была веселой.
696
00:39:16,625 --> 00:39:17,790
Следующий!
697
00:39:17,791 --> 00:39:20,499
- Привет, дружок, как тебя зовут?
- Макс.
698
00:39:20,500 --> 00:39:22,790
- Что хочешь в подарок?
- Пластилин.
699
00:39:22,791 --> 00:39:26,833
Пластилин. Ты знаешь,
что он бывает очень липким.
700
00:39:27,458 --> 00:39:31,165
И иногда его кусочки падают на ковер,
701
00:39:31,166 --> 00:39:33,958
родители на них наступают, и тогда...
702
00:39:38,541 --> 00:39:39,375
А знаешь что?
703
00:39:40,541 --> 00:39:44,625
Пластилин — это весело.
Я поищу для тебя пластилин.
704
00:39:48,083 --> 00:39:49,124
Эй, Макс.
705
00:39:49,125 --> 00:39:50,083
Что?
706
00:39:50,583 --> 00:39:53,582
А что еще ты хочешь на Рождество?
Что-то особенное.
707
00:39:53,583 --> 00:39:56,415
- Например?
- Например, не игрушку.
708
00:39:56,416 --> 00:39:59,499
Что-то особенное,
чего ты желаешь от всей души.
709
00:39:59,500 --> 00:40:02,291
- Хочу не бояться темноты.
- Да.
710
00:40:03,333 --> 00:40:04,708
Темнота часто пугает.
711
00:40:05,541 --> 00:40:06,500
У меня есть секрет.
712
00:40:08,333 --> 00:40:10,290
- Я тоже боюсь темноты.
- Правда?
713
00:40:10,291 --> 00:40:12,457
Да, очень. Прямо до чёртиков.
714
00:40:12,458 --> 00:40:13,915
Знаешь, что я сделал?
715
00:40:13,916 --> 00:40:17,874
Взял светящиеся звёзды на липучке
и развесил их по потолку.
716
00:40:17,875 --> 00:40:20,790
Теперь каждую ночь
чувствую себя космонавтом.
717
00:40:20,791 --> 00:40:22,415
- Ого.
- Да.
718
00:40:22,416 --> 00:40:24,790
Иногда бояться — это нормально.
719
00:40:24,791 --> 00:40:29,082
Но нельзя позволять страху
управлять тобой, понял?
720
00:40:29,083 --> 00:40:30,790
Ты им управляешь.
721
00:40:30,791 --> 00:40:33,165
Да. Спасибо, Санта-Клаус.
722
00:40:33,166 --> 00:40:34,083
Не за что.
723
00:40:36,291 --> 00:40:37,958
Счастливого Рождества.
724
00:40:38,541 --> 00:40:39,375
Санта?
725
00:40:40,041 --> 00:40:42,125
Это было круто.
726
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Следующий.
727
00:40:47,791 --> 00:40:50,582
Наташа, где приглашения
на рождественскую вечеринку?
728
00:40:50,583 --> 00:40:52,082
Мне надо их разослать.
729
00:40:52,083 --> 00:40:54,250
- Положила на ваш стол.
- Правда?
730
00:40:55,375 --> 00:40:59,208
Забавно, потому что я их искал.
Но не нашел.
731
00:41:01,375 --> 00:41:02,625
Их трудно не заметить.
732
00:41:03,541 --> 00:41:07,540
А что насчет счетов
за перерасход кейтеринга,
733
00:41:07,541 --> 00:41:12,332
частичной оплаты за ремонт
сантехники в номере 526,
734
00:41:12,333 --> 00:41:17,083
не говоря уже
о новом графике смен для горничных?
735
00:41:17,666 --> 00:41:19,000
Это всё нужно срочно.
736
00:41:19,958 --> 00:41:23,041
Я работаю над пачкой бумаг,
которую ты дала вчера.
737
00:41:23,625 --> 00:41:26,082
И ты как будто не хочешь,
чтоб я закончил.
738
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Ну...
739
00:41:27,750 --> 00:41:31,333
Это же ваш отец захотел,
чтобы вы стали управляющим отеля.
740
00:41:31,916 --> 00:41:34,249
Вот и управляйте.
741
00:41:34,250 --> 00:41:37,665
Еще я перечитал письмо,
отправленное тобой в первый день,
742
00:41:37,666 --> 00:41:40,750
и там явно написано «в четыре часа».
743
00:41:41,666 --> 00:41:44,207
- Кенни, что такое?
- Вы должны это увидеть.
744
00:41:44,208 --> 00:41:46,290
Раз у тебя не было третьего...
745
00:41:46,291 --> 00:41:50,082
Что-то изменилось,
уже час народ валом валит.
746
00:41:50,083 --> 00:41:51,165
Что случилось?
747
00:41:51,166 --> 00:41:54,915
Он отлично ладит с детьми.
Они рассказывают ему о чувствах,
748
00:41:54,916 --> 00:41:56,790
страхах, надеждах и мечтах.
749
00:41:56,791 --> 00:42:00,207
Вместо деревни Санты
надо бы открыть центр психотерапии.
750
00:42:00,208 --> 00:42:01,957
Я так рада увидеть Санту.
751
00:42:01,958 --> 00:42:04,665
Привет, юная леди.
Классная блузка со снежинкой.
752
00:42:04,666 --> 00:42:07,165
Очень красивая. Как тебя зовут?
753
00:42:07,166 --> 00:42:11,582
Мишель. Мне нравится.
Очень красивое имя.
754
00:42:11,583 --> 00:42:14,415
- Сколько тебе лет, Мишель?
- Девять.
755
00:42:14,416 --> 00:42:18,249
- И что ты хочешь на Рождество?
- Я хочу...
756
00:42:18,250 --> 00:42:20,374
Хочу не заикаться.
757
00:42:20,375 --> 00:42:23,291
О да. Да, я понимаю.
758
00:42:23,833 --> 00:42:29,374
Знаешь, я слышал,
что с заиканием может помочь пение.
759
00:42:29,375 --> 00:42:30,750
Попробуем вместе?
760
00:42:31,416 --> 00:42:33,207
Не знаю.
761
00:42:33,208 --> 00:42:34,957
Думаю, будет весело.
762
00:42:34,958 --> 00:42:38,665
Давай споем «Бубенцы».
Можем спеть все вместе.
763
00:42:38,666 --> 00:42:41,291
Мистер Лейн? Давайте вместе с нами.
764
00:42:41,916 --> 00:42:44,165
- Конечно. Да, конечно.
- Да?
765
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Да, будет весело. Можно спеть с тобой?
766
00:42:46,791 --> 00:42:47,875
Ладно, давай.
767
00:42:48,916 --> 00:42:53,457
Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
768
00:42:53,458 --> 00:42:58,415
Звон идет во все концы
769
00:42:58,416 --> 00:43:01,874
Саночки летят
770
00:43:01,875 --> 00:43:07,957
Эй! Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
771
00:43:07,958 --> 00:43:08,874
Все вместе!
772
00:43:08,875 --> 00:43:13,665
Звон идет во все концы
Саночки летят
773
00:43:13,666 --> 00:43:18,582
Эй! Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
774
00:43:18,583 --> 00:43:23,916
Звон идет во все концы
Саночки летят
775
00:43:24,666 --> 00:43:26,833
Эй! Молодчина.
776
00:43:29,416 --> 00:43:32,250
А знаете, забудьте мои слова.
Хью останется.
777
00:43:39,083 --> 00:43:40,250
Ты молодец.
778
00:43:42,083 --> 00:43:43,166
Хо-хо-хо!
779
00:43:45,750 --> 00:43:48,040
Папа, ты должен кое-что увидеть.
780
00:43:48,041 --> 00:43:50,165
Мэтью, что ты натворил?
781
00:43:50,166 --> 00:43:52,499
Звонить пиарщикам,
чтоб готовили заявление?
782
00:43:52,500 --> 00:43:55,500
Нет, пап, всё не так плохо.
783
00:43:56,333 --> 00:44:00,082
{\an8}Даже хорошо. Эту девочку
зовут Мишель, она заикается,
784
00:44:00,083 --> 00:44:03,707
{\an8}но с нашим Санта-Клаусом
она запела, как птичка.
785
00:44:03,708 --> 00:44:06,040
Это было мило. Все начали петь, и...
786
00:44:06,041 --> 00:44:08,582
В общем, интернет отреагировал отлично.
787
00:44:08,583 --> 00:44:10,749
У нас тысячи лайков и комментариев,
788
00:44:10,750 --> 00:44:14,249
и у нас выстроилась
километровая очередь
789
00:44:14,250 --> 00:44:16,249
из желающих забронировать номер,
790
00:44:16,250 --> 00:44:19,207
{\an8}чтоб их дети посетили
твоего Санта-Клауса.
791
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
{\an8}Моего Санту?
792
00:44:21,041 --> 00:44:21,957
{\an8}Это здорово.
793
00:44:21,958 --> 00:44:24,624
- Похоже, мы снова в строю.
- Да, верно.
794
00:44:24,625 --> 00:44:27,207
Молодец. Я вернусь
к рождественской вечеринке.
795
00:44:27,208 --> 00:44:30,707
И передай «моему Санте»,
что он будет там почетным гостем.
796
00:44:30,708 --> 00:44:32,290
- Хорошо.
- До встречи.
797
00:44:32,291 --> 00:44:33,208
Пока, папа.
798
00:44:41,833 --> 00:44:44,125
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, НАТАША!
799
00:44:54,166 --> 00:44:57,041
Кенни. Нет, у тебя нет проблем.
800
00:44:57,958 --> 00:45:01,624
Ты должен сходить в отдел кадров
801
00:45:01,625 --> 00:45:06,625
и найти любую информацию о Хью Манне.
802
00:45:07,958 --> 00:45:08,999
- Привет.
- Привет, мам.
803
00:45:09,000 --> 00:45:11,332
- В сети...
- Мистер Лейн в новостях.
804
00:45:11,333 --> 00:45:13,874
...трогательное видео
набрало миллионы просмотров,
805
00:45:13,875 --> 00:45:16,499
{\an8}так что бизнес
«Сан-Пикс» снова процветает
806
00:45:16,500 --> 00:45:18,832
{\an8}благодаря их звездному Санта-Клаусу.
807
00:45:18,833 --> 00:45:21,332
{\an8}Вот и Мэттью Лейн.
Простите, мистер Лейн?
808
00:45:21,333 --> 00:45:22,790
{\an8}Да, прошу прощения.
809
00:45:22,791 --> 00:45:27,332
{\an8}Как вы думаете, почему люди
так реагируют на вашего Санта-Клауса?
810
00:45:27,333 --> 00:45:28,749
Ну, потому что он...
811
00:45:28,750 --> 00:45:32,875
{\an8}Он лучше всех. Это правда.
Он очаровательный, искренний. Он...
812
00:45:34,083 --> 00:45:35,124
Он настоящий.
813
00:45:35,125 --> 00:45:37,749
{\an8}Вот так, он очаровательный и настоящий.
814
00:45:37,750 --> 00:45:39,749
{\an8}И здесь его явно любят.
815
00:45:39,750 --> 00:45:41,165
И не только они.
816
00:45:41,166 --> 00:45:42,083
{\an8}Я...
817
00:45:42,583 --> 00:45:43,916
{\an8}Я тоже его люблю.
818
00:45:44,500 --> 00:45:47,082
На этом всё. Билл расскажет о погоде.
819
00:45:47,083 --> 00:45:49,625
Он шикарный. Как ты могла его отшить?
820
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
А тебе домашку не надо делать?
821
00:45:53,666 --> 00:45:55,790
Мама, можно кое-что спросить?
822
00:45:55,791 --> 00:45:56,708
Конечно.
823
00:45:57,958 --> 00:46:00,665
Почему ты не рассказала
про «Кричащих котят»?
824
00:46:00,666 --> 00:46:01,749
Про кого?
825
00:46:01,750 --> 00:46:04,040
Есть такая штука — интернет.
826
00:46:04,041 --> 00:46:05,540
Да.
827
00:46:05,541 --> 00:46:06,957
В чём секрет?
828
00:46:06,958 --> 00:46:09,124
Это не секрет. Просто...
829
00:46:09,125 --> 00:46:11,208
Знаешь, это было очень давно.
830
00:46:11,708 --> 00:46:14,541
Я это оставила в прошлом.
831
00:46:15,458 --> 00:46:16,541
Как моего папу?
832
00:46:19,416 --> 00:46:20,791
Да, вроде того.
833
00:46:21,791 --> 00:46:24,083
Раз это в прошлом,
зачем сливать Лейна?
834
00:46:24,791 --> 00:46:27,541
Что? Потому что это... Я...
835
00:46:29,416 --> 00:46:31,457
Ты не поймешь. Это сложно.
836
00:46:31,458 --> 00:46:34,165
Мама, мне 15. Я понимаю сложные вещи.
837
00:46:34,166 --> 00:46:37,165
И он же просто
позвал тебя попить горячий шоколад.
838
00:46:37,166 --> 00:46:38,916
Что в этом сложного?
839
00:46:41,666 --> 00:46:42,625
Ничего.
840
00:47:03,791 --> 00:47:05,540
- Привет.
- Привет.
841
00:47:05,541 --> 00:47:07,625
Кажется, ты рановато.
842
00:47:08,625 --> 00:47:11,375
Санта придет только к полудню.
843
00:47:12,375 --> 00:47:13,249
Завтра.
844
00:47:13,250 --> 00:47:15,874
Да, ну, я решил не спешить.
845
00:47:15,875 --> 00:47:18,541
К нам в последнее время толпы валят.
846
00:47:19,041 --> 00:47:22,457
Да. Видела тебя в новостях. Поздравляю.
847
00:47:22,458 --> 00:47:23,374
Спасибо.
848
00:47:23,375 --> 00:47:25,915
Похоже, ты правда исправил ситуацию.
849
00:47:25,916 --> 00:47:29,541
Ну, я бы рад присвоить заслугу себе,
но это не я. Это...
850
00:47:30,041 --> 00:47:31,041
Это Хью.
851
00:47:33,291 --> 00:47:35,666
Думаю, дело не только в нём.
852
00:47:36,250 --> 00:47:38,332
Так что не недооценивай себя.
853
00:47:38,333 --> 00:47:40,000
Не знаю. Просто люди...
854
00:47:40,541 --> 00:47:41,624
Люди его обожают.
855
00:47:41,625 --> 00:47:44,500
Знаешь, в нём что-то есть.
856
00:47:45,291 --> 00:47:47,625
Ладно, а что ты тут делаешь?
857
00:47:51,250 --> 00:47:53,041
Знаешь, где подают хороший шоколад?
858
00:47:59,250 --> 00:48:02,540
Стой, ты выросла в лыжном городе,
но не умеешь кататься?
859
00:48:02,541 --> 00:48:05,415
Ну, в детстве каталась.
Но давно забросила.
860
00:48:05,416 --> 00:48:07,125
Говорят, это как велосипед.
861
00:48:07,750 --> 00:48:10,415
Ну, не знаю.
По-моему, пустая трата времени.
862
00:48:10,416 --> 00:48:12,916
Давно ли веселье стало тратой времени?
863
00:48:13,791 --> 00:48:15,749
Ты явно не был матерью.
864
00:48:15,750 --> 00:48:18,500
- Мамам тоже нужно веселиться, нет?
- Да.
865
00:48:19,083 --> 00:48:20,750
Вы с Зои всегда были вдвоем?
866
00:48:21,583 --> 00:48:23,541
Да, мы всегда были вдвоем.
867
00:48:24,458 --> 00:48:26,958
Я забеременела в колледже
868
00:48:27,750 --> 00:48:28,708
и бросила учебу.
869
00:48:29,208 --> 00:48:31,374
Ее отец хотел быть рок-звездой.
870
00:48:31,375 --> 00:48:34,083
Он уехал из города,
и больше я его не видела.
871
00:48:35,541 --> 00:48:37,124
А что насчет твоей семьи?
872
00:48:37,125 --> 00:48:40,958
У меня только папа.
Мама умерла, когда мне было 15.
873
00:48:41,458 --> 00:48:43,082
Соболезную.
874
00:48:43,083 --> 00:48:44,958
Не стоит. Спасибо. Это...
875
00:48:46,083 --> 00:48:49,208
Я плохо это пережил.
Ввязывался в неприятности и...
876
00:48:49,708 --> 00:48:51,375
С тех пор так и живу.
877
00:48:51,875 --> 00:48:53,707
Ну, ты скорбел.
878
00:48:53,708 --> 00:48:56,750
Да, но папе от этого не было легче.
879
00:48:57,500 --> 00:49:01,207
Просто... Не знаю, я хотел
бунтовать против всего и вся.
880
00:49:01,208 --> 00:49:03,500
Открывать мир сам по себе.
881
00:49:04,000 --> 00:49:05,415
И всё равно вернулся.
882
00:49:05,416 --> 00:49:08,624
- И управляешь лыжной базой.
- Да, типа того.
883
00:49:08,625 --> 00:49:10,874
Приходится кучу бумаг заполнять.
884
00:49:10,875 --> 00:49:13,332
Я что-то подписываю, не знаю зачем.
885
00:49:13,333 --> 00:49:15,207
Я не умею наводить порядок.
886
00:49:15,208 --> 00:49:17,540
- Могу помочь.
- Точно, ящик с носками.
887
00:49:17,541 --> 00:49:18,708
- Именно.
- Чудно.
888
00:49:21,875 --> 00:49:22,833
Спасибо, кстати.
889
00:49:23,458 --> 00:49:24,625
За второй шанс.
890
00:49:25,625 --> 00:49:28,332
- Что? Я просто люблю горячий шоколад.
- Ну да.
891
00:49:28,333 --> 00:49:31,083
Ну, может, как-нибудь повторим?
892
00:49:32,916 --> 00:49:35,875
Даже не знаю.
Это опасное приближение к свиданию.
893
00:49:36,833 --> 00:49:38,124
- Это лишнее.
- А то.
894
00:49:38,125 --> 00:49:39,625
Свидания — это мерзко.
895
00:49:46,750 --> 00:49:49,250
ПОИСК
МАНН, ХЬЮ
896
00:49:52,083 --> 00:49:55,250
ПО ЗАПРОСУ «МАНН, ХЬЮ»
НАЙДЕНО 100 000 РЕЗУЛЬТАТОВ
897
00:50:03,875 --> 00:50:05,083
ПЕРЕТАЩИТЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
898
00:50:22,958 --> 00:50:25,624
- Ты как?
- Кажется, упала на свой телефон.
899
00:50:25,625 --> 00:50:26,666
Иду к тебе.
900
00:50:27,166 --> 00:50:29,665
- Божечки.
- У тебя начало получаться.
901
00:50:29,666 --> 00:50:31,457
- Правда?
- Да.
902
00:50:31,458 --> 00:50:33,832
Ты продержалась на ногах 30 секунд.
903
00:50:33,833 --> 00:50:36,833
И даже не закричала: «Я сейчас умру!»
904
00:50:38,041 --> 00:50:39,208
Это прогресс.
905
00:50:39,833 --> 00:50:42,374
Ну, разве же это пустая трата времени?
906
00:50:42,375 --> 00:50:46,083
Почему мне тогда стыдно,
что я не занимаюсь делом?
907
00:50:47,125 --> 00:50:48,665
Как это? Мы веселимся.
908
00:50:48,666 --> 00:50:51,916
А кто-нибудь даже мог бы
назвать это свиданием.
909
00:50:53,041 --> 00:50:55,625
- Нет, ты учишь меня кататься.
- Точно.
910
00:50:56,500 --> 00:51:00,665
А если я приглашу тебя
в выходные на нашу вечеринку в отеле,
911
00:51:00,666 --> 00:51:03,541
это тоже будет совсем не свиданием.
912
00:51:07,541 --> 00:51:10,415
Ну, не знаю, это серая зона.
913
00:51:10,416 --> 00:51:11,540
Да.
914
00:51:11,541 --> 00:51:13,541
Мне придется наряжаться?
915
00:51:14,041 --> 00:51:15,250
Правила, да.
916
00:51:15,916 --> 00:51:17,332
Это семейное собрание
917
00:51:17,333 --> 00:51:19,750
с членами правления,
инвесторами и их детьми.
918
00:51:20,375 --> 00:51:23,333
Да, придется нарядиться. Чуть-чуть.
919
00:51:25,458 --> 00:51:26,541
Ну, что ж...
920
00:51:27,166 --> 00:51:28,624
- Это мероприятие.
- Да.
921
00:51:28,625 --> 00:51:31,125
А значит, совсем не свидание.
922
00:51:32,833 --> 00:51:33,791
Эй!
923
00:51:37,500 --> 00:51:38,833
- Всё хорошо?
- Да.
924
00:51:42,666 --> 00:51:43,666
Значит, придешь?
925
00:52:26,833 --> 00:52:27,833
Спасибо.
926
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Большое спасибо.
927
00:52:38,041 --> 00:52:40,290
- Это было круто!
- Да это так, ерунда.
928
00:52:40,291 --> 00:52:44,415
- Не знала, что ты так классно играешь.
- Спасибо, приятно слышать.
929
00:52:44,416 --> 00:52:45,540
Ну...
930
00:52:45,541 --> 00:52:48,874
Надеюсь, вам нравится вечер
в великолепном клубе «Пикс».
931
00:52:48,875 --> 00:52:50,041
Да.
932
00:52:50,708 --> 00:52:53,000
О, какой популярный бренд.
933
00:52:54,500 --> 00:52:55,333
Правда?
934
00:52:56,708 --> 00:53:00,457
А теперь, перед следующей песней,
я бы хотел поприветствовать
935
00:53:00,458 --> 00:53:02,457
особого гостя среди зрителей.
936
00:53:02,458 --> 00:53:05,249
Она легенда
музыкальной сцены в Линкольне.
937
00:53:05,250 --> 00:53:08,207
Участнице группы «Кричащие котята»
938
00:53:08,208 --> 00:53:09,707
давайте похлопаем...
939
00:53:09,708 --> 00:53:13,166
- Это не я.
- Тейлор Джейкобсон!
940
00:53:14,708 --> 00:53:16,208
Выходите спеть с нами.
941
00:53:17,583 --> 00:53:19,291
Иди, ты должна к ним выйти.
942
00:53:22,625 --> 00:53:23,790
Это вряд ли.
943
00:53:23,791 --> 00:53:25,708
Давай, всего одну песню.
944
00:53:29,125 --> 00:53:30,790
Я правда не хочу.
945
00:53:30,791 --> 00:53:33,624
Ты что, смотри, как все с ума сходят!
946
00:53:33,625 --> 00:53:35,208
Ты должна выйти.
947
00:53:39,333 --> 00:53:41,500
Спасибо за выпивку, я, пожалуй...
948
00:53:42,083 --> 00:53:43,416
- Я пойду.
- Стой.
949
00:53:50,833 --> 00:53:52,916
Стой.
950
00:53:53,458 --> 00:53:54,541
Тейлор, стой!
951
00:53:55,041 --> 00:53:55,999
- Эй!
- Что?
952
00:53:56,000 --> 00:53:57,665
- Прости.
- Ладно.
953
00:53:57,666 --> 00:54:00,040
Не хотел тебя расстроить, я думал...
954
00:54:00,041 --> 00:54:02,540
Тебя рады видеть. Думал, будет здорово.
955
00:54:02,541 --> 00:54:05,291
Я всё понимаю.
Прости. Просто... Я не могу...
956
00:54:06,500 --> 00:54:07,332
Я не могу.
957
00:54:07,333 --> 00:54:09,665
Это же как ездить на велосипеде, да?
958
00:54:09,666 --> 00:54:13,290
Нет, это не как ездить
на велосипеде, блин, Мэтью.
959
00:54:13,291 --> 00:54:14,832
Это была моя мечта.
960
00:54:14,833 --> 00:54:16,665
Ясно? Я жила музыкой.
961
00:54:16,666 --> 00:54:19,165
Я хотела ей жить,
но пришлось забросить.
962
00:54:19,166 --> 00:54:21,749
Я одна растила дочь, оплачивала счета.
963
00:54:21,750 --> 00:54:23,415
Мне пришлось браться
964
00:54:23,416 --> 00:54:26,332
за любую дерьмовую работу,
чтобы нас прокормить.
965
00:54:26,333 --> 00:54:27,790
Прости. Я тебя понимаю.
966
00:54:27,791 --> 00:54:29,499
Ты не понимаешь.
967
00:54:29,500 --> 00:54:31,540
Ты не виноват, ясно?
968
00:54:31,541 --> 00:54:34,833
Как такой, как ты, поймет такую, как я?
969
00:54:36,208 --> 00:54:37,125
Да.
970
00:54:39,375 --> 00:54:41,290
Я знаю, что мы из разных миров,
971
00:54:41,291 --> 00:54:44,332
и мне никогда не понять всего,
что ты пережила,
972
00:54:44,333 --> 00:54:46,541
но я хочу попытаться. Позволишь мне?
973
00:54:48,875 --> 00:54:51,458
Я больше всего хочу быть здесь с тобой.
974
00:54:57,791 --> 00:55:01,083
Я думала, что готова
снова попробовать, но я...
975
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Я...
976
00:55:03,416 --> 00:55:06,457
Я не могу. Мне надо... Мне надо домой.
977
00:55:06,458 --> 00:55:09,332
Может, вернемся? Пожалуйста.
978
00:55:09,333 --> 00:55:10,833
Можно хоть подвезу тебя?
979
00:55:42,666 --> 00:55:44,708
ИНФОРМАЦИЯ О СОТРУДНИКЕ
МАНН ХЬЮ
980
00:55:47,666 --> 00:55:50,791
ВВЕДИТЕ НОМЕР СТРАХОВКИ
ТЕЙЛОР ДЖЕЙКОБСОН, ЖЕНСКИЙ ПОЛ
981
00:55:53,666 --> 00:55:54,708
Какого...
982
00:56:03,166 --> 00:56:05,125
Привет, Санта!
983
00:56:08,166 --> 00:56:09,833
Держите. Я всё оплатила.
984
00:56:10,416 --> 00:56:11,875
Отлично! Спасибо.
985
00:56:12,791 --> 00:56:14,249
У вас...
986
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
Всё хорошо?
987
00:56:16,166 --> 00:56:17,000
Да.
988
00:56:17,833 --> 00:56:19,916
Да, всё замечательно.
989
00:56:21,458 --> 00:56:23,665
Вы не говорили, что ваш папа Санта.
990
00:56:23,666 --> 00:56:25,915
Ну, он не настоящий Санта.
991
00:56:25,916 --> 00:56:29,332
Дорогая, я знаю, что ненастоящий,
но мне это неважно.
992
00:56:29,333 --> 00:56:30,416
Я не привереда.
993
00:56:32,000 --> 00:56:35,958
Скажите ему, что я напекла пряников.
С добавлением виски.
994
00:56:37,958 --> 00:56:39,458
- Доброй ночи.
- Да.
995
00:56:41,833 --> 00:56:42,958
Доброй.
996
00:58:32,041 --> 00:58:35,290
Санта-Клаус, ты разве
не должен быть на Северном полюсе?
997
00:58:35,291 --> 00:58:37,375
Нагружать сани к Рождеству?
998
00:58:41,375 --> 00:58:45,541
А ты разве не катаешься с горки
на вощеном куске дерева?
999
00:58:46,125 --> 00:58:47,041
Откуда ты знаешь?
1000
00:58:48,916 --> 00:58:49,916
Ну,
1001
00:58:50,458 --> 00:58:51,290
я Санта-Клаус.
1002
00:58:51,291 --> 00:58:53,500
Неважно. Меня выгнали на день.
1003
00:58:56,666 --> 00:59:01,999
Так, что же такое надо натворить,
чтоб тебя выгнали из школы сноуборда?
1004
00:59:02,000 --> 00:59:03,457
Есть одна девочка.
1005
00:59:03,458 --> 00:59:07,208
Я, видимо, сказала кое-что,
что ей не понравилось, и...
1006
00:59:08,375 --> 00:59:11,457
Мне всё равно там не нравится.
Мама меня затащила,
1007
00:59:11,458 --> 00:59:13,790
чтобы не возиться со мной на выходных.
1008
00:59:13,791 --> 00:59:16,082
- А твой отец?
- Он живет в Лондоне.
1009
00:59:16,083 --> 00:59:19,291
Они развелись год назад,
и она приехала сюда работать.
1010
00:59:22,083 --> 00:59:22,916
Что ж...
1011
00:59:24,166 --> 00:59:25,375
Тебе, поди, тяжко.
1012
00:59:25,958 --> 00:59:28,040
Не-а. Я не хочу видеться с отцом,
1013
00:59:28,041 --> 00:59:31,207
да и мама столько работает,
что я и с ней не вижусь,
1014
00:59:31,208 --> 00:59:32,999
так что всё отлично.
1015
00:59:33,000 --> 00:59:36,666
Понимаю. Быть подростком —
это тяжело, я-то знаю.
1016
00:59:37,791 --> 00:59:39,291
В смысле, представляю.
1017
00:59:40,666 --> 00:59:43,875
Я знаю другую девочку,
которая тоже не видела отца.
1018
00:59:44,750 --> 00:59:45,582
Ее зовут Зои.
1019
00:59:45,583 --> 00:59:46,874
Ты знаешь Зои?
1020
00:59:46,875 --> 00:59:49,083
Опять же, я Санта-Клаус.
1021
00:59:50,333 --> 00:59:52,415
Ну да. Она сказала, что я задира?
1022
00:59:52,416 --> 00:59:55,500
Знаешь, я не думаю, что ты задира.
1023
00:59:56,083 --> 00:59:58,415
Я думаю, что когда людям больно,
1024
00:59:58,416 --> 01:00:01,999
они хотят, чтобы всем вокруг
тоже было плохо, как и им.
1025
01:00:02,000 --> 01:00:04,208
Откуда тебе знать, каково мне?
1026
01:00:05,250 --> 01:00:06,083
Я Санта-Клаус.
1027
01:00:08,166 --> 01:00:11,083
Открою тебе секрет. Санту тоже обижали.
1028
01:00:11,666 --> 01:00:15,040
И он переживал свои обиды
гораздо дольше, чем ты.
1029
01:00:15,041 --> 01:00:19,082
И что же нам делать?
Улыбаться и делать вид, что всё хорошо?
1030
01:00:19,083 --> 01:00:21,041
Нет.
1031
01:00:21,541 --> 01:00:23,375
Знаешь, у меня есть идея.
1032
01:00:24,541 --> 01:00:26,374
Загадаем желание на Рождество.
1033
01:00:26,375 --> 01:00:27,999
- Серьезно?
- Да.
1034
01:00:28,000 --> 01:00:31,916
Пожелаем нам обоим отпустить наши обиды
1035
01:00:33,041 --> 01:00:34,499
и жить дальше.
1036
01:00:34,500 --> 01:00:36,457
Как будто это так просто.
1037
01:00:36,458 --> 01:00:37,500
Непросто.
1038
01:00:38,958 --> 01:00:39,958
Было бы просто...
1039
01:00:40,791 --> 01:00:42,125
Все были бы Сантами.
1040
01:00:42,875 --> 01:00:43,750
Хо-хо-хо!
1041
01:01:05,250 --> 01:01:08,290
- Мистер Лейн?
- Да. Секунду, Кенни.
1042
01:01:08,291 --> 01:01:09,791
Вам доставка.
1043
01:01:11,083 --> 01:01:12,332
Горячий шоколад.
1044
01:01:12,333 --> 01:01:14,333
Но я не заказывал шоколад.
1045
01:01:15,458 --> 01:01:17,250
А что насчет извинения?
1046
01:01:18,875 --> 01:01:19,875
- Спасибо.
- Да.
1047
01:01:24,500 --> 01:01:25,333
Это...
1048
01:01:27,125 --> 01:01:30,333
И ты меня прости, давай забудем это.
1049
01:01:31,583 --> 01:01:35,207
Послушай, я много думала, и...
1050
01:01:35,208 --> 01:01:39,083
Ну, по поводу тебя и меня.
1051
01:01:39,833 --> 01:01:40,750
Нас.
1052
01:01:42,000 --> 01:01:44,374
В общем, я хотела спросить,
1053
01:01:44,375 --> 01:01:46,750
приглашение еще в силе?
1054
01:01:47,333 --> 01:01:50,790
А, ты про приглашение на «мероприятие»?
1055
01:01:50,791 --> 01:01:52,207
- Мероприятие.
- Да.
1056
01:01:52,208 --> 01:01:53,250
Да.
1057
01:01:54,625 --> 01:01:58,958
Я подумала, будет здорово
считать это свиданием.
1058
01:02:01,333 --> 01:02:02,457
И правда здорово.
1059
01:02:02,458 --> 01:02:05,415
Да. Супер.
1060
01:02:05,416 --> 01:02:08,750
И это отличная возможность
познакомить тебя с Хью.
1061
01:02:12,500 --> 01:02:13,332
Хью?
1062
01:02:13,333 --> 01:02:17,457
Папа хочет похвастаться Санта-Клаусом
на этой вечеринке. Я говорил.
1063
01:02:17,458 --> 01:02:19,332
На той же, куда мы пойдем.
1064
01:02:19,333 --> 01:02:20,540
Да, на той же.
1065
01:02:20,541 --> 01:02:23,291
Ты придешь, он придет.
Вот и познакомитесь.
1066
01:02:24,083 --> 01:02:25,708
Он клевый. Тебе понравится.
1067
01:02:26,375 --> 01:02:29,916
Но в Рождество
Санта обычно очень занят.
1068
01:02:31,041 --> 01:02:34,415
- Он точно сможет?
- Надеюсь. Он работает на нас.
1069
01:02:34,416 --> 01:02:36,124
- И он же Санта-Клаус.
- Да.
1070
01:02:36,125 --> 01:02:37,875
Он может быть везде, да?
1071
01:02:39,750 --> 01:02:41,332
Я не могу всё отменить.
1072
01:02:41,333 --> 01:02:44,332
Я и так уже заявила,
что это наше первое свидание.
1073
01:02:44,333 --> 01:02:46,041
Он меня не простит.
1074
01:02:48,375 --> 01:02:50,958
К тому же он мне и правда нравится.
1075
01:02:51,958 --> 01:02:54,874
- А если Санта не придет?
- Так тоже не получится.
1076
01:02:54,875 --> 01:02:57,540
Отец Мэтью настаивает,
чтобы Санта пришел.
1077
01:02:57,541 --> 01:03:00,124
Иначе он меня уволит.
Мне нужна эта работа.
1078
01:03:00,125 --> 01:03:02,208
Ну, что ты от нас хочешь?
1079
01:03:02,750 --> 01:03:03,666
Ну,
1080
01:03:04,708 --> 01:03:05,625
у меня есть идея.
1081
01:03:15,458 --> 01:03:18,457
Ух ты, вряд ли я сюда впишусь.
1082
01:03:18,458 --> 01:03:19,750
И я тоже.
1083
01:03:20,416 --> 01:03:21,250
Справимся.
1084
01:03:24,625 --> 01:03:25,582
Идем.
1085
01:03:25,583 --> 01:03:28,707
У нас полный аншлаг
на рождественский сезон,
1086
01:03:28,708 --> 01:03:32,165
и люди уже начали
спрашивать про следующий год,
1087
01:03:32,166 --> 01:03:36,499
и всё благодаря моему сыну.
Мэтью, мы как раз говорили,
1088
01:03:36,500 --> 01:03:39,790
как ты отлично справляешься
с работой в отеле.
1089
01:03:39,791 --> 01:03:42,582
- Он классный, да?
- Очень приятно.
1090
01:03:42,583 --> 01:03:46,415
Папа, я хотел тебя с ней познакомить.
Тейлор Джейкобсон, мой папа Роберт.
1091
01:03:46,416 --> 01:03:47,749
Привет. Простите.
1092
01:03:47,750 --> 01:03:51,583
Очень приятно, Тейлор.
Где вы познакомились?
1093
01:03:53,208 --> 01:03:57,374
- В респектабельном магазине старых...
- Подержанных.
1094
01:03:57,375 --> 01:04:01,165
...подержанных пластинок,
где сошлись на взаимной любви
1095
01:04:01,166 --> 01:04:05,083
к винилу и на тонкостях панк-рока.
1096
01:04:06,750 --> 01:04:09,415
Мэтью, где наш Санта-Клаус?
1097
01:04:09,416 --> 01:04:11,790
Наши важные гости хотят познакомиться
1098
01:04:11,791 --> 01:04:15,332
с человеком в красном,
который приносит зеленые бумажки.
1099
01:04:15,333 --> 01:04:17,457
Да, я... Он вот-вот придет.
1100
01:04:17,458 --> 01:04:20,916
Видимо, попал в пробку
на пути с Северного полюса.
1101
01:04:23,250 --> 01:04:25,790
Мне надо освежиться. Ладно.
1102
01:04:25,791 --> 01:04:26,750
Да.
1103
01:04:35,250 --> 01:04:36,165
Привет.
1104
01:04:36,166 --> 01:04:39,458
- Бегом.
- Да. Привет. Ладно.
1105
01:04:40,708 --> 01:04:42,041
Быстрее.
1106
01:04:46,375 --> 01:04:50,625
- Почему ты не нашла нам комнату?
- Прости, весь отель забронирован.
1107
01:04:51,750 --> 01:04:52,833
- Блин!
- Прости.
1108
01:04:54,125 --> 01:04:55,083
Господи.
1109
01:04:59,333 --> 01:05:03,082
Хо-хо-хо! Счастливого всем Рождества!
1110
01:05:03,083 --> 01:05:04,708
Хо-хо-хо!
1111
01:05:05,375 --> 01:05:07,333
Счастливого Рождества.
1112
01:05:08,000 --> 01:05:09,416
Веселого Рождества.
1113
01:05:09,916 --> 01:05:12,291
И тебе веселого Рождества, малышка.
1114
01:05:13,708 --> 01:05:15,125
Хо-хо-хо!
1115
01:05:16,958 --> 01:05:21,749
Мне никогда по электронной почте
не присылали столько дифирамбов.
1116
01:05:21,750 --> 01:05:26,916
- Ты хит праздничного сезона.
- Ну, это всё благодаря начальству.
1117
01:05:27,500 --> 01:05:30,874
Думаю, ваш сын когда-нибудь
станет отличным управляющим.
1118
01:05:30,875 --> 01:05:32,790
Спасибо, Хью. Вы очень любезны.
1119
01:05:32,791 --> 01:05:35,915
Хочу познакомить вас с Тейлор,
она особенная.
1120
01:05:35,916 --> 01:05:39,415
Напомню, что прошлая дама,
которую ты назвал особенной,
1121
01:05:39,416 --> 01:05:43,124
продала свою историю
желтой прессе за кучу денег.
1122
01:05:43,125 --> 01:05:46,375
Нет, Тейлор не такая, папа.
Она хороший человек.
1123
01:05:47,041 --> 01:05:49,208
Она честная, добрая.
1124
01:05:49,958 --> 01:05:51,375
Кажется, я влюбился.
1125
01:05:52,583 --> 01:05:54,040
С вами всё хорошо?
1126
01:05:54,041 --> 01:05:56,749
- Не в тот дымоход попало.
- А, ясно.
1127
01:05:56,750 --> 01:05:58,500
- Простите.
- Ладно.
1128
01:06:05,666 --> 01:06:06,958
- Спасибо.
- Ага.
1129
01:06:10,083 --> 01:06:11,249
Может получиться.
1130
01:06:11,250 --> 01:06:12,541
Да, ты прав.
1131
01:06:13,125 --> 01:06:17,290
И аналитики обещают
значительные финансовые выгоды.
1132
01:06:17,291 --> 01:06:18,291
Привет.
1133
01:06:18,875 --> 01:06:19,875
Что я пропустила?
1134
01:06:20,375 --> 01:06:25,415
Мы как раз обсуждали мою идею
ребрендинга базы «Сан-Пикс».
1135
01:06:25,416 --> 01:06:28,915
Можно добавить в программу
лояльности некоторые льготы.
1136
01:06:28,916 --> 01:06:31,957
Дегустацию вин, спа-процедуры
и тому подобное.
1137
01:06:31,958 --> 01:06:35,665
Затем поднимем цены,
и прибыль вырастет экспоненциально.
1138
01:06:35,666 --> 01:06:36,958
Мне нравится.
1139
01:06:38,708 --> 01:06:40,207
Вы не согласны?
1140
01:06:40,208 --> 01:06:43,790
Ой, нет, это отличные идеи. Просто...
1141
01:06:43,791 --> 01:06:47,375
Может, стоит добавить
какие-нибудь развлечения для детей?
1142
01:06:48,708 --> 01:06:52,083
Чтобы их родители могли
расслабиться и отдохнуть.
1143
01:06:52,708 --> 01:06:55,708
Например? Приклеить хвост ослу?
1144
01:06:56,750 --> 01:07:01,207
Нет, например, вечера поделок,
караоке или квест-комнаты.
1145
01:07:01,208 --> 01:07:03,665
Дети обожают общаться друг с другом,
1146
01:07:03,666 --> 01:07:06,750
и кто покорит детей,
тот покорит и их родителей.
1147
01:07:08,333 --> 01:07:09,625
Прости, у тебя тут...
1148
01:07:10,833 --> 01:07:12,041
Не знаю, что это.
1149
01:07:13,500 --> 01:07:14,500
Да, спасибо.
1150
01:07:15,083 --> 01:07:17,749
- Пора раздавать подарки.
- Ах, да.
1151
01:07:17,750 --> 01:07:19,499
Но где же наш Санта?
1152
01:07:19,500 --> 01:07:21,333
Только что был здесь.
1153
01:07:23,833 --> 01:07:24,833
У меня...
1154
01:07:25,708 --> 01:07:28,082
- Всё хорошо?
- Немного... Просто...
1155
01:07:28,083 --> 01:07:31,499
Мне надо... Контактная...
Я... Я быстро... Спасибо.
1156
01:07:31,500 --> 01:07:33,375
- Я...
- Линза съехала.
1157
01:07:37,583 --> 01:07:39,374
- Привет.
- Привет. Всё чисто.
1158
01:07:39,375 --> 01:07:40,833
Да, хорошо. Ладно.
1159
01:07:43,791 --> 01:07:44,916
- Привет.
- Привет.
1160
01:07:46,958 --> 01:07:48,790
Принесла еду? Умираю с голоду.
1161
01:07:48,791 --> 01:07:51,915
Прости меня. В следующий раз, ладно?
1162
01:07:51,916 --> 01:07:54,624
Джерри звонил.
Угадай, кто сюда приехал.
1163
01:07:54,625 --> 01:07:55,750
Стивен Кинг!
1164
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Снимай.
1165
01:08:13,708 --> 01:08:14,958
Так.
1166
01:08:18,375 --> 01:08:20,082
- Ну же.
- Вот так. Повыше.
1167
01:08:20,083 --> 01:08:22,000
Получилось. Давай.
1168
01:08:23,250 --> 01:08:24,458
И вот так еще...
1169
01:08:29,041 --> 01:08:30,415
Нет, не туда.
1170
01:08:30,416 --> 01:08:31,625
Нет, присядь.
1171
01:08:37,875 --> 01:08:39,875
Простите, что мешаю. У вас всё хорошо?
1172
01:08:42,041 --> 01:08:43,582
Да, всё отлично.
1173
01:08:43,583 --> 01:08:45,083
Сейчас выйду.
1174
01:08:46,250 --> 01:08:47,291
Хорошо.
1175
01:08:57,291 --> 01:08:59,125
Ладно, надо выбираться.
1176
01:09:17,833 --> 01:09:20,833
{\an8}ТЕЙЛОР, ТЫ ГДЕ?
1177
01:09:24,875 --> 01:09:26,125
Хью.
1178
01:09:27,208 --> 01:09:28,833
Привет. Я вовсе...
1179
01:09:31,083 --> 01:09:32,708
Возвращаемся на праздник.
1180
01:09:33,208 --> 01:09:34,708
Да, хорошая идея.
1181
01:09:35,791 --> 01:09:37,166
- Ладно. Идем.
- Ладно.
1182
01:09:44,916 --> 01:09:48,708
Так, детишки, кому подарков
от Санта-Клауса?
1183
01:09:49,791 --> 01:09:51,082
Хо-хо!
1184
01:09:51,083 --> 01:09:52,250
Здравствуйте.
1185
01:09:55,916 --> 01:09:58,999
- Хо-хо-хо. С Рождеством, детки.
- Не знаешь, где Тейлор?
1186
01:09:59,000 --> 01:10:00,083
Нет, не знаю.
1187
01:10:00,916 --> 01:10:02,124
Но знаю, кто знает.
1188
01:10:02,125 --> 01:10:05,499
Пришло время всем вам узнать правду.
1189
01:10:05,500 --> 01:10:06,874
И тебе подарок...
1190
01:10:06,875 --> 01:10:09,666
Этот человек — самозванец.
1191
01:10:10,708 --> 01:10:13,500
Он не самозванец. Он Санта-Клаус.
1192
01:10:14,083 --> 01:10:16,790
Нет, в том смысле, что он мошенник.
1193
01:10:16,791 --> 01:10:18,540
Он назвался чужим именем
1194
01:10:18,541 --> 01:10:21,582
и использовал
соцстраховку твоей подружки.
1195
01:10:21,583 --> 01:10:24,124
Что? Хью, это правда?
1196
01:10:24,125 --> 01:10:26,749
Я... Я не знаю, о чём она говорит.
1197
01:10:26,750 --> 01:10:29,207
Не строй из себя
невинность, Крис Крингл.
1198
01:10:29,208 --> 01:10:33,041
Они наверняка как-то сговорились
испортить мою карьеру.
1199
01:10:34,500 --> 01:10:37,790
- В смысле, Рождество.
- Сколько шампанского ты выпила?
1200
01:10:37,791 --> 01:10:40,500
Пора признаться, Санта-Клаус.
1201
01:10:41,458 --> 01:10:43,958
Кто ты такой?
Как тебя зовут на самом деле?
1202
01:10:51,333 --> 01:10:52,541
Ну...
1203
01:10:57,708 --> 01:10:59,207
Тейлор Джейкобсон?
1204
01:10:59,208 --> 01:11:00,833
Тейлор Джейкобсон здесь?
1205
01:11:01,458 --> 01:11:03,415
На склоне кое-что произошло.
1206
01:11:03,416 --> 01:11:05,291
- Ее дочь пострадала.
- Зои?
1207
01:11:08,416 --> 01:11:09,375
Тейлор?
1208
01:11:15,125 --> 01:11:16,625
Что случилось?
1209
01:11:19,666 --> 01:11:22,583
Всё будет хорошо.
С ней всё будет хорошо, да?
1210
01:11:24,125 --> 01:11:25,082
Зои!
1211
01:11:25,083 --> 01:11:26,458
Боже мой, Зои!
1212
01:11:28,083 --> 01:11:29,915
Зои, всё хорошо, я здесь.
1213
01:11:29,916 --> 01:11:30,833
Что случилось?
1214
01:11:31,625 --> 01:11:32,916
Эва, что случилось?
1215
01:11:34,416 --> 01:11:37,707
Она хотела попробовать
новый трюк на хафпайпе, но упала.
1216
01:11:37,708 --> 01:11:40,208
- Очень неудачно упала.
- Боже мой.
1217
01:11:41,708 --> 01:11:42,541
Простите.
1218
01:11:43,666 --> 01:11:45,874
Мама!
1219
01:11:45,875 --> 01:11:49,290
- Эва! Как ты?
- Нормально. Зои неудачно упала.
1220
01:11:49,291 --> 01:11:51,540
Никого рядом не было, я вызвала 911.
1221
01:11:51,541 --> 01:11:53,999
Слава богу. Быстро сообразила, Эва.
1222
01:11:54,000 --> 01:11:56,499
Милая, ты меня слышишь? Это я.
1223
01:11:56,500 --> 01:11:58,749
Всё будет хорошо. Мама здесь.
1224
01:11:58,750 --> 01:12:00,333
Санта-Клаус?
1225
01:12:00,916 --> 01:12:02,666
Почему у тебя мамин голос?
1226
01:12:05,791 --> 01:12:06,666
Я...
1227
01:12:40,875 --> 01:12:41,875
Ого!
1228
01:12:46,000 --> 01:12:47,166
Мама?
1229
01:12:48,250 --> 01:12:49,708
Лежи спокойно, ладно?
1230
01:12:52,166 --> 01:12:52,999
Мэтью, слушай...
1231
01:12:53,000 --> 01:12:55,874
- Поезжай с Зои.
- Да, но я могу всё объяснить.
1232
01:12:55,875 --> 01:12:58,541
Всё в порядке. Поезжай.
1233
01:12:59,416 --> 01:13:00,333
Ладно.
1234
01:13:21,166 --> 01:13:24,250
Обвиним ее в мошенничестве,
незаконном проникновении
1235
01:13:24,791 --> 01:13:26,832
и, возможно, еще в чём-нибудь.
1236
01:13:26,833 --> 01:13:30,499
Нет, мы этого не сделаем.
Это испортит репутацию отеля.
1237
01:13:30,500 --> 01:13:32,375
Все будут поливать нас грязью.
1238
01:13:33,166 --> 01:13:36,582
Как ты это допустил?
Сотрудник работал с детьми
1239
01:13:36,583 --> 01:13:39,707
без документов, без проверки биографии.
1240
01:13:39,708 --> 01:13:42,374
Это неэтично. Это аморально.
1241
01:13:42,375 --> 01:13:44,082
Нас засудят.
1242
01:13:44,083 --> 01:13:46,415
Мэтью я могу понять, но, Наташа,
1243
01:13:46,416 --> 01:13:49,332
я доверил тебе
следить за тем, что тут творится.
1244
01:13:49,333 --> 01:13:50,957
Простите, Роберт, но...
1245
01:13:50,958 --> 01:13:53,583
Если кого и винить, папа, так это меня.
1246
01:13:54,541 --> 01:13:57,624
Не вини Наташу.
Она не виновата. Это я нанял Хью.
1247
01:13:57,625 --> 01:13:58,791
В смысле,
1248
01:13:59,750 --> 01:14:00,583
Тейлор.
1249
01:14:02,416 --> 01:14:03,583
Я совершил ошибку.
1250
01:14:04,166 --> 01:14:05,457
Видимо, я тоже.
1251
01:14:05,458 --> 01:14:09,207
Наташа, ты отвечаешь за концерт
и выступаешь от имени отеля.
1252
01:14:09,208 --> 01:14:10,500
Мэтью,
1253
01:14:12,166 --> 01:14:13,541
ты достаточно натворил.
1254
01:14:26,916 --> 01:14:27,791
Привет.
1255
01:14:28,416 --> 01:14:31,000
Про Зои что-нибудь известно?
Как там она?
1256
01:14:32,083 --> 01:14:34,125
У нее хорошие врачи, милая.
1257
01:14:35,166 --> 01:14:36,500
Ей просто нужен отдых.
1258
01:14:38,500 --> 01:14:40,000
Мне очень стыдно, мам.
1259
01:14:41,041 --> 01:14:43,999
Я ей грубила,
а она отлично катается на сноуборде,
1260
01:14:44,000 --> 01:14:46,041
и мама у нее тоже классная.
1261
01:14:47,541 --> 01:14:50,540
- Ее мать — мошенница.
- Нет, неправда.
1262
01:14:50,541 --> 01:14:52,958
Она настоящая мама. Она меня выслушала.
1263
01:14:55,375 --> 01:14:56,332
И я тебя слушаю.
1264
01:14:56,333 --> 01:14:58,374
Но ты меня не слышишь.
1265
01:14:58,375 --> 01:15:01,374
После развода с папой
ты стала другим человеком.
1266
01:15:01,375 --> 01:15:04,332
Ты вечно работаешь. Я тебя не вижу.
1267
01:15:04,333 --> 01:15:06,041
Я скучаю по своей маме.
1268
01:15:07,708 --> 01:15:08,708
Я знаю.
1269
01:15:11,666 --> 01:15:13,250
Ладно, давай поговорим.
1270
01:15:14,458 --> 01:15:15,458
Хорошо.
1271
01:15:22,541 --> 01:15:25,791
Мама! Иди сюда!
Ты набрала 100 000 просмотров!
1272
01:15:28,125 --> 01:15:31,708
Ну, хотя бы интернет
по-прежнему меня любит.
1273
01:15:33,208 --> 01:15:35,500
- Мэтью с тобой не связывался?
- Нет.
1274
01:15:36,333 --> 01:15:37,500
Нет. И...
1275
01:15:38,208 --> 01:15:41,166
Думаю, мы с ним увидимся только в суде.
1276
01:15:42,083 --> 01:15:45,374
Не верится, что ты
всё это проделала ради меня.
1277
01:15:45,375 --> 01:15:46,749
Милая, я люблю тебя.
1278
01:15:46,750 --> 01:15:47,833
И я тебя.
1279
01:15:48,500 --> 01:15:50,875
Значит, ты не думаешь,
1280
01:15:51,791 --> 01:15:54,499
что мама тебя совершенно позорит?
1281
01:15:54,500 --> 01:15:58,625
Нет, конечно. Кто может похвастаться,
что его мама — Санта-Клаус?
1282
01:15:59,333 --> 01:16:00,500
Хороший аргумент.
1283
01:16:01,666 --> 01:16:02,500
Спасибо.
1284
01:16:14,000 --> 01:16:16,665
- Привет, Дорали.
- Напоминаю, через неделю оплата.
1285
01:16:16,666 --> 01:16:20,083
Да, я завтра принесу вам чек.
1286
01:16:23,166 --> 01:16:25,416
Я слышала, что случилось в «Сан-Пикс».
1287
01:16:26,708 --> 01:16:30,875
Значит, тот, кто представился
вашим отцом, это были вы?
1288
01:16:32,208 --> 01:16:34,041
Да. Простите.
1289
01:16:34,833 --> 01:16:36,290
Я выглядела глупо,
1290
01:16:36,291 --> 01:16:38,915
разодевшись для того,
кого не существует.
1291
01:16:38,916 --> 01:16:42,457
- Вам, наверное, было весело.
- Я не хотела никого обидеть.
1292
01:16:42,458 --> 01:16:45,833
И почему так говорят
только те, кто обижает?
1293
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
Я могу что-нибудь сделать
в качестве извинения?
1294
01:16:52,583 --> 01:16:56,791
О, дорогая. Насколько я знаю,
извиняться надо не передо мной.
1295
01:17:05,833 --> 01:17:08,000
Мэтью, вот ты где.
1296
01:17:11,291 --> 01:17:14,416
Слушай, Мэтью.
Жаль, что так вышло с мисс Джейкобсон.
1297
01:17:16,583 --> 01:17:17,500
Да, мне тоже.
1298
01:17:18,000 --> 01:17:20,500
У нас с Эвой состоялся долгий разговор.
1299
01:17:22,916 --> 01:17:26,707
Первый серьезный разговор
за долгое время.
1300
01:17:26,708 --> 01:17:29,041
Если бы не Тейлор, он бы не состоялся.
1301
01:17:31,250 --> 01:17:33,749
- Я хотела поблагодарить.
- За что?
1302
01:17:33,750 --> 01:17:36,500
За то, что ты не подставил меня
перед отцом.
1303
01:17:38,791 --> 01:17:41,291
Зачем так делать
после всех моих поступков?
1304
01:17:42,250 --> 01:17:46,958
Я слишком долго
избегал ответственности за... всё.
1305
01:17:47,583 --> 01:17:49,375
Решил, что пора повзрослеть.
1306
01:17:50,541 --> 01:17:54,624
Я думаю, ты должен
выступить сегодня на концерте.
1307
01:17:54,625 --> 01:17:55,541
Я?
1308
01:17:56,083 --> 01:17:57,374
Нет. Отец сказал...
1309
01:17:57,375 --> 01:18:01,415
Твой отец велел мне
научить тебя быть управляющим.
1310
01:18:01,416 --> 01:18:04,041
Считай, это твой выпускной экзамен.
1311
01:18:14,541 --> 01:18:17,875
Молодцы, ребята.
Давайте похлопаем «Помощникам Санты»!
1312
01:18:20,166 --> 01:18:24,166
Ладно. Вы меня помните.
Я Мэтью Лейн. Я...
1313
01:18:25,208 --> 01:18:26,500
Ну, я здесь работал.
1314
01:18:27,000 --> 01:18:29,832
Вы наверняка в курсе,
что случилось с Сантой.
1315
01:18:29,833 --> 01:18:32,082
Мы пока не решили, что делать,
1316
01:18:32,083 --> 01:18:34,333
но похоже, что в этом году
1317
01:18:35,416 --> 01:18:37,041
у «Сан-Пикс» нет Санты.
1318
01:18:38,750 --> 01:18:42,457
Да. Но это не значит,
что мы не будем праздновать Рождество.
1319
01:18:42,458 --> 01:18:44,707
Ведь кто такой Санта-Клаус?
1320
01:18:44,708 --> 01:18:49,415
Это не просто старик с бородой,
костюмом и большим пузом.
1321
01:18:49,416 --> 01:18:52,750
Это идея. Это идея,
частью которой мы все можем быть,
1322
01:18:53,375 --> 01:18:54,500
кем бы мы ни были.
1323
01:19:01,375 --> 01:19:02,790
Что там делает Мэтью?
1324
01:19:02,791 --> 01:19:05,541
Спасает нам рождественский сезон.
1325
01:19:06,041 --> 01:19:08,375
Санта-Клаус — это доброта,
1326
01:19:09,500 --> 01:19:11,332
щедрость и любовь.
1327
01:19:11,333 --> 01:19:15,040
Он всё, благодаря чему
мы все в «Сан-Пикс» — одна семья.
1328
01:19:15,041 --> 01:19:18,665
Надеюсь, вы отпразднуете со мной,
пусть даже на один вечер,
1329
01:19:18,666 --> 01:19:22,082
став лучше, чем мы есть,
кем мы можем быть.
1330
01:19:22,083 --> 01:19:23,958
И надеюсь, вы скажете со мной:
1331
01:19:24,500 --> 01:19:28,582
«Всем счастливого Рождества
и доброй ночи!»
1332
01:19:28,583 --> 01:19:29,708
Доброй ночи!
1333
01:19:44,625 --> 01:19:45,750
Ты что тут делаешь?
1334
01:19:47,791 --> 01:19:48,791
Иди туда, мам.
1335
01:19:50,666 --> 01:19:52,040
- Привет.
- Привет.
1336
01:19:52,041 --> 01:19:54,374
- Прости, я...
- Просто...
1337
01:19:54,375 --> 01:19:56,457
Я знаю. Прости. Я просто...
1338
01:19:56,458 --> 01:19:59,832
Я хотела извиниться
перед тобой, базой и всеми.
1339
01:19:59,833 --> 01:20:02,832
Мне нужна была работа,
а вам нужен был Санта.
1340
01:20:02,833 --> 01:20:06,290
Я хотела помочь дочери,
но всё вышло из-под контроля.
1341
01:20:06,291 --> 01:20:07,958
- Слегка, да.
- Да.
1342
01:20:08,666 --> 01:20:10,458
А что она тут делает?
1343
01:20:11,333 --> 01:20:13,375
Всё хорошо. Это к лучшему.
1344
01:20:14,000 --> 01:20:16,249
Хуже всего то, что я...
1345
01:20:16,250 --> 01:20:18,666
Не думала, что у меня такое будет.
1346
01:20:19,250 --> 01:20:20,958
Я этого не заслужила.
1347
01:20:22,625 --> 01:20:24,665
Но тут появился ты,
1348
01:20:24,666 --> 01:20:26,625
и я просто...
1349
01:20:28,208 --> 01:20:30,458
Не думала, что встречу такого, как ты.
1350
01:20:30,958 --> 01:20:33,041
И тем более, что влюблюсь в тебя.
1351
01:20:36,500 --> 01:20:38,082
В общем, я просто...
1352
01:20:38,083 --> 01:20:40,833
Прости, что причинила столько бед, и...
1353
01:20:41,833 --> 01:20:43,750
Счастливого тебе Рождества.
1354
01:20:45,958 --> 01:20:46,791
Прости.
1355
01:20:48,291 --> 01:20:49,125
Нет!
1356
01:20:49,750 --> 01:20:50,708
Не бросай его!
1357
01:20:51,583 --> 01:20:52,708
- Спасибо.
- Да.
1358
01:20:54,208 --> 01:20:55,250
Стой.
1359
01:20:55,833 --> 01:20:56,666
Тейлор.
1360
01:20:59,625 --> 01:21:00,750
Я скучаю по Хью.
1361
01:21:02,250 --> 01:21:03,749
- Скучаешь по Хью?
- Да.
1362
01:21:03,750 --> 01:21:05,499
- По его пухлым щекам...
- Хватит.
1363
01:21:05,500 --> 01:21:08,290
...по его бороде, по его запаху.
1364
01:21:08,291 --> 01:21:11,500
- Он вкусно пахнет.
- Боже. Ты несешь бред.
1365
01:21:12,625 --> 01:21:15,415
Прости меня за эту дурацкую идею.
1366
01:21:15,416 --> 01:21:16,708
Нет, я...
1367
01:21:17,666 --> 01:21:18,666
Я даже рад.
1368
01:21:19,291 --> 01:21:22,290
Было странно смотреть
Санте в глаза и чувствовать...
1369
01:21:22,291 --> 01:21:25,541
- Да.
- Странное чувство, да? Непонятное.
1370
01:21:26,125 --> 01:21:29,832
Но если бы ты этого не сделала,
у меня не было бы шанса
1371
01:21:29,833 --> 01:21:33,208
узнать, какая ты под этой бородой, и...
1372
01:21:35,416 --> 01:21:37,000
...полюбить тебя настоящую.
1373
01:21:44,333 --> 01:21:47,333
Может, начнем с совместного Рождества?
1374
01:21:48,625 --> 01:21:49,958
Назовем это свиданием.
1375
01:21:53,041 --> 01:21:55,041
Что ж, пожалуй.
1376
01:22:09,750 --> 01:22:13,833
Тейлор, как насчет песни?
Ты давно не пела, но это как велосипед.
1377
01:22:14,916 --> 01:22:16,624
- Ты ему подсказал.
- Нет.
1378
01:22:16,625 --> 01:22:18,624
- Знал, что я приду.
- Я ничего не говорил.
1379
01:22:18,625 --> 01:22:23,875
Тейлор!
1380
01:22:25,083 --> 01:22:27,625
Ладно, почему нет? Да, давайте.
1381
01:22:35,083 --> 01:22:39,041
Из всех оленей
Ты тот, кто за собой всех ведет
1382
01:22:41,416 --> 01:22:45,583
Беги, беги, Рудольф
Рэндольф от тебя не отстает
1383
01:22:47,791 --> 01:22:52,041
Беги, беги, Рудольф
Санту в город неси
1384
01:22:54,041 --> 01:22:58,125
Санта, торопи его
Пусть по автостраде мчит
1385
01:23:00,541 --> 01:23:05,207
Беги, беги, Рудольф
Как на карусели ветер свистит
1386
01:23:05,208 --> 01:23:06,374
Эй!
1387
01:23:06,375 --> 01:23:11,541
Санта мальчика спросил
«Что ты хочешь на Рождество?»
1388
01:23:13,333 --> 01:23:18,082
Электрогитару хочу
Чтоб играть рок-н-ролл
1389
01:23:18,083 --> 01:23:19,332
Да!
1390
01:23:19,333 --> 01:23:24,124
И Рудольф убежал
Умчался, словно метеор
1391
01:23:24,125 --> 01:23:25,208
Это мой сын!
1392
01:23:25,791 --> 01:23:26,915
Вместе!
1393
01:23:26,916 --> 01:23:31,208
Беги, беги, Рудольф
Санту в город неси
1394
01:23:32,291 --> 01:23:37,083
Санта, торопи его
Пусть по автостраде мчит
1395
01:23:38,958 --> 01:23:43,291
Беги, беги, Рудольф
Как на карусели ветер свистит
1396
01:23:54,083 --> 01:23:55,083
Да!
1397
01:24:12,500 --> 01:24:13,332
Ты справилась.
1398
01:24:13,333 --> 01:24:15,165
Ты тоже. Дай пять.
1399
01:24:15,166 --> 01:24:17,583
- С Рождеством!
- С Рождеством!
1400
01:24:20,583 --> 01:24:22,665
Смотрите, что мама мне подарила.
1401
01:24:22,666 --> 01:24:25,541
Только береги свою вторую руку, ладно?
1402
01:24:27,166 --> 01:24:29,582
Я бы хотел предложить тост, если можно.
1403
01:24:29,583 --> 01:24:32,165
За Наташу, нашу управляющую в Лондоне,
1404
01:24:32,166 --> 01:24:36,040
и за нового члена команды «Сан-Пикс»,
1405
01:24:36,041 --> 01:24:39,665
директора по семейным мероприятиям
мисс Тейлор Джейкобсон.
1406
01:24:39,666 --> 01:24:41,083
Отличный тост.
1407
01:24:43,125 --> 01:24:44,540
- Ура.
- Ура.
1408
01:24:44,541 --> 01:24:45,957
- С Рождеством.
- Да.
1409
01:24:45,958 --> 01:24:47,457
И за тебя.
1410
01:24:47,458 --> 01:24:48,374
Ладно.
1411
01:24:48,375 --> 01:24:49,707
И если позволите...
1412
01:24:49,708 --> 01:24:51,207
За моего сына,
1413
01:24:51,208 --> 01:24:54,582
который утер нос
всем скептикам, включая меня,
1414
01:24:54,583 --> 01:24:58,791
и заставил своего отца
и его покойную мать очень им гордиться.
1415
01:25:01,291 --> 01:25:02,666
- Спасибо.
- За тебя.
1416
01:25:04,208 --> 01:25:05,415
Спасибо.
1417
01:25:05,416 --> 01:25:08,166
Молодец, сынок.
Члены правления очень рады...
1418
01:25:14,708 --> 01:25:15,541
Привет.
1419
01:25:17,083 --> 01:25:19,041
- Сегодня не день оплаты.
- Нет.
1420
01:25:20,375 --> 01:25:21,833
Но сегодня Рождество.
1421
01:25:26,541 --> 01:25:28,375
Я купила новое платье в «Росс».
1422
01:25:28,958 --> 01:25:31,499
- Поздравляю. Надо же.
- Спасибо.
1423
01:25:31,500 --> 01:25:33,915
- С Рождеством. За вас.
- С Рождеством.
1424
01:25:33,916 --> 01:25:35,540
За тебя, Зои.
1425
01:25:35,541 --> 01:25:36,707
Она классная.
1426
01:25:36,708 --> 01:25:39,041
- Она мне очень нравится.
- Да.
1427
01:25:39,666 --> 01:25:41,332
Здравствуйте.
1428
01:25:41,333 --> 01:25:43,332
А вы очень симпатичный.
1429
01:25:43,333 --> 01:25:45,583
Ой, что это там?
1430
01:25:50,166 --> 01:25:51,916
Как мило.
1431
01:25:52,583 --> 01:25:53,666
У него проблемы.
1432
01:25:55,416 --> 01:25:57,708
Поверь мне, он не устоит.
1433
01:26:00,125 --> 01:26:02,083
Как тебе удалось такое Рождество?
1434
01:26:03,708 --> 01:26:04,750
Ну,
1435
01:26:06,125 --> 01:26:07,166
я Санта-Клаус.
1436
01:26:08,208 --> 01:26:09,208
Хо-хо-хо!
1437
01:29:57,583 --> 01:30:02,583
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров