1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,833 --> 00:00:28,208 ПЕЧЕНЬЕ КЛОЦА 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,457 МОЙ ТАЙНЫЙ САНТА 5 00:00:34,458 --> 00:00:37,333 ПЕЧЕНЬЕ КЛОЦА 6 00:00:58,750 --> 00:00:59,833 {\an8}Еще одно нашла. 7 00:01:00,500 --> 00:01:01,666 {\an8}А что с ним не так? 8 00:01:02,750 --> 00:01:05,833 {\an8}Посмотри на лицо Санты. У этого явно депрессия. 9 00:01:07,000 --> 00:01:10,333 {\an8}Может, кое-кому пора отдохнуть от старой фабрики печенья? 10 00:01:11,375 --> 00:01:14,249 {\an8}И шиковать на рождественскую премию? Да, надо бы. 11 00:01:14,250 --> 00:01:16,665 - Мисс Джейкобсон. - Мистер Клоц! 12 00:01:16,666 --> 00:01:18,332 Можно вас на пару слов? 13 00:01:18,333 --> 00:01:19,458 Конечно! 14 00:01:24,833 --> 00:01:26,499 Тейлор, может, ты не знаешь, 15 00:01:26,500 --> 00:01:31,041 {\an8}но спрос на магазинное рождественское печенье сильно упал. 16 00:01:31,750 --> 00:01:34,750 {\an8}К сожалению, «Печенью Клоца» придется ужаться. 17 00:01:36,333 --> 00:01:38,374 {\an8}Погодите. Вы меня увольняете? 18 00:01:38,375 --> 00:01:39,665 {\an8}Боюсь, что так. 19 00:01:39,666 --> 00:01:41,332 {\an8}Нет. Нет, мистер Клоц. 20 00:01:41,333 --> 00:01:43,832 {\an8}Прошу вас, мне нельзя терять работу. 21 00:01:43,833 --> 00:01:46,290 {\an8}Нам с дочерью и так едва хватает. 22 00:01:46,291 --> 00:01:50,625 {\an8}Слушай, боюсь, удобных моментов для таких вещей не бывает. 23 00:01:51,125 --> 00:01:52,666 {\an8}И вы выбрали Рождество? 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,958 {\an8}Мне очень жаль. 25 00:02:44,375 --> 00:02:45,666 {\an8}Мисс Джейкобсон? 26 00:02:47,041 --> 00:02:47,957 Привет, Дорали. 27 00:02:47,958 --> 00:02:52,207 {\an8}Нет, давай без «привет, Дорали». Ты опять задержала оплату аренды. 28 00:02:52,208 --> 00:02:55,624 {\an8}Простите меня. Мне пришлось менять карбюратор в фургоне, 29 00:02:55,625 --> 00:02:57,915 {\an8}а Зои просит на Рождество новый сноуборд. 30 00:02:57,916 --> 00:02:59,749 {\an8}- Стой, ты это слышишь? - Что? 31 00:02:59,750 --> 00:03:04,083 {\an8}Как будто это «Не моя проблема» в тональности «Мне всё равно». 32 00:03:04,666 --> 00:03:08,040 {\an8}Оплата в первый день месяца, ты четвертый раз задерживаешь. 33 00:03:08,041 --> 00:03:10,541 {\an8}Я заплачу к концу недели, обещаю. 34 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Зои? 35 00:03:14,583 --> 00:03:16,665 Проблемы дочери уже не канают. 36 00:03:16,666 --> 00:03:17,791 Зои? 37 00:03:18,375 --> 00:03:19,249 Зои! 38 00:03:19,250 --> 00:03:20,874 - Меня взяли! - Зои? 39 00:03:20,875 --> 00:03:21,957 Мама, меня взяли! 40 00:03:21,958 --> 00:03:23,875 - Куда взяли? - Смотри. 41 00:03:24,375 --> 00:03:25,790 Куда тебя взяли? 42 00:03:25,791 --> 00:03:28,541 «Вы приняты в Академию сноуборда Сан-Пикс»? 43 00:03:29,041 --> 00:03:31,249 Милая, ты мне об этом не говорила. 44 00:03:31,250 --> 00:03:33,582 Не хотела, вдруг меня бы не взяли. 45 00:03:33,583 --> 00:03:36,833 Это здорово. Я так тобой горжусь! 46 00:03:37,541 --> 00:03:40,290 Это лучшая школа сноуборда в стране. 47 00:03:40,291 --> 00:03:41,500 Да. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,500 А это что за цифры? 49 00:03:47,083 --> 00:03:49,333 Кажется, это стоимость обучения. 50 00:03:50,625 --> 00:03:52,041 Сколько же тут нулей. 51 00:03:52,916 --> 00:03:55,582 Я не думала, что будет так дорого. 52 00:03:55,583 --> 00:03:56,666 Ничего. 53 00:03:57,750 --> 00:03:59,000 Что-нибудь придумаю. 54 00:04:00,250 --> 00:04:01,875 Я что-нибудь придумаю. 55 00:04:02,666 --> 00:04:03,500 Доверься мне. 56 00:04:04,125 --> 00:04:08,832 Не беда. Я не очень туда хочу. Не такая уж хорошая это школа. Ничего. 57 00:04:08,833 --> 00:04:11,957 Мне надо делать домашку. Так что... 58 00:04:11,958 --> 00:04:14,166 - Но я... - Пойду-ка я ее делать. 59 00:04:14,791 --> 00:04:16,290 Ничего страшного, мам. 60 00:04:16,291 --> 00:04:17,291 Ладно. 61 00:04:18,333 --> 00:04:19,958 - Люблю тебя. - И я тебя. 62 00:04:25,041 --> 00:04:30,374 {\an8}МУЗЫКАЛЬНЫЙ МАГАЗИН НОВЫЕ И Б/У 63 00:04:30,375 --> 00:04:31,333 Что скажете? 64 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Не знаю. 65 00:04:34,708 --> 00:04:37,625 - Могу дать по баксу за каждую. - Что? И всё? 66 00:04:38,333 --> 00:04:40,916 Пластинок много, но ничего ценного. 67 00:04:41,500 --> 00:04:42,999 Разве что вот эта. 68 00:04:43,000 --> 00:04:45,582 - Знаете «Кричащих котят»? - Да. Шутишь? 69 00:04:45,583 --> 00:04:47,750 Я здесь вырос, они были легендами. 70 00:04:48,791 --> 00:04:50,665 Они всего один альбом записали. 71 00:04:50,666 --> 00:04:54,415 Да, но альбом шикарный. Вы слушали эту пластинку? 72 00:04:54,416 --> 00:04:58,624 Смотрите. Солистка вообще отменная, с потрясающим голосом. 73 00:04:58,625 --> 00:05:01,875 И в ней есть что-то особенное, понимаете? 74 00:05:03,250 --> 00:05:05,707 В общем, из-за «Кричащих котят» 75 00:05:05,708 --> 00:05:07,999 я взял гитару и научился петь. 76 00:05:08,000 --> 00:05:09,749 - Вы поете? - Немного. 77 00:05:09,750 --> 00:05:11,458 Не так хорошо, как она, но... 78 00:05:15,625 --> 00:05:16,625 Минуточку. 79 00:05:17,708 --> 00:05:18,541 Это же вы. 80 00:05:19,416 --> 00:05:20,541 Была когда-то. 81 00:05:22,333 --> 00:05:25,416 Это же она. Это вы. Вы Тейлор Джейкобсон. 82 00:05:26,583 --> 00:05:28,207 Что вы... Как... 83 00:05:28,208 --> 00:05:30,416 - Где ваши синие волосы? - Переросла. 84 00:05:31,083 --> 00:05:33,250 Чёрт. А как же группа? 85 00:05:34,208 --> 00:05:35,415 Тоже переросла. 86 00:05:35,416 --> 00:05:37,500 Правда? И чем вы занимаетесь? 87 00:05:38,958 --> 00:05:41,958 Похоже, общаюсь с незнакомцем в магазине пластинок. 88 00:05:43,291 --> 00:05:44,125 Рад за вас. 89 00:05:45,000 --> 00:05:46,666 - Простите. - Всё хорошо. 90 00:05:48,583 --> 00:05:49,874 Ладно, сколько? 91 00:05:49,875 --> 00:05:52,040 - Сто баксов за коробку. - Сто... 92 00:05:52,041 --> 00:05:54,040 Простите, я незнакомец в магазине. 93 00:05:54,041 --> 00:05:57,582 Вы сказали, сто баксов за... Это же коллекционная вещь! 94 00:05:57,583 --> 00:05:59,374 Простите, что вмешался, 95 00:05:59,375 --> 00:06:01,333 но вы стоите гораздо больше. 96 00:06:03,166 --> 00:06:04,957 - Что ж, спасибо. - Ладно, 150. 97 00:06:04,958 --> 00:06:07,125 И вам спасибо. Пока. 98 00:06:07,833 --> 00:06:08,666 Пока. 99 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Мне пойти за ней? 100 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 - Думаю, да. - Ладно. 101 00:06:17,166 --> 00:06:19,375 Эй, «Кричащие котята». Стойте. 102 00:06:19,875 --> 00:06:21,541 Я тоже уже выходил. Странно. 103 00:06:23,916 --> 00:06:25,832 Не думали снова собрать группу? 104 00:06:25,833 --> 00:06:29,457 Что? Нет. У меня теперь есть дочь. 105 00:06:29,458 --> 00:06:32,582 Нельзя одновременно быть рок-звездой и матерью. 106 00:06:32,583 --> 00:06:33,500 Кто сказал? 107 00:06:34,541 --> 00:06:36,332 Я, по своему опыту. 108 00:06:36,333 --> 00:06:37,290 Справедливо. 109 00:06:37,291 --> 00:06:39,624 Я хотел попросить вас мне помочь. 110 00:06:39,625 --> 00:06:43,040 - Чем? - Я много лет здесь не был. 111 00:06:43,041 --> 00:06:46,208 Может, вы знаете, где можно выпить горячего шоколада? 112 00:06:46,708 --> 00:06:51,041 Угощаю. Обсудим гитарные соло и любимые рождественские песни. 113 00:06:51,708 --> 00:06:53,749 Девушки правда на такое ведутся? 114 00:06:53,750 --> 00:06:56,957 Всегда. Сейчас, правда, нет, но чаще ведутся. 115 00:06:56,958 --> 00:06:59,624 Нет. Слушайте, спасибо за попытку. Правда. 116 00:06:59,625 --> 00:07:01,082 - Но я... - Замужем? 117 00:07:01,083 --> 00:07:01,999 - Нет. - Нет. 118 00:07:02,000 --> 00:07:03,790 Нет, я не замужем. Просто... 119 00:07:03,791 --> 00:07:06,457 У меня в жизни всё нестабильно, 120 00:07:06,458 --> 00:07:08,958 и я ни с кем не встречаюсь. 121 00:07:09,458 --> 00:07:11,833 Так что не принимайте на свой счет. 122 00:07:12,583 --> 00:07:16,625 Не будем называть это свиданием. Назовем «два человека пьют шоколад». 123 00:07:17,458 --> 00:07:20,999 Ладно, в конце квартала есть бистро. 124 00:07:21,000 --> 00:07:21,916 Да. 125 00:07:22,666 --> 00:07:24,290 Там отличный шоколад. 126 00:07:24,291 --> 00:07:26,207 - Значит... - Если вы... 127 00:07:26,208 --> 00:07:27,124 - Я. - Для вас. 128 00:07:27,125 --> 00:07:29,083 - Могу идти. - Можете идти. 129 00:07:29,583 --> 00:07:30,416 Понял. 130 00:07:33,541 --> 00:07:35,833 С Рождеством. 131 00:07:44,791 --> 00:07:46,749 Ты в курсе, что Хэллоуин прошел? 132 00:07:46,750 --> 00:07:48,457 Не для любителей ужастиков. 133 00:07:48,458 --> 00:07:50,540 Мы готовим костюмы с 1 ноября. 134 00:07:50,541 --> 00:07:53,916 С 1 ноября, я знаю. Вы, ребята, просто прелесть. 135 00:07:54,583 --> 00:07:57,249 В общем, меня ждут на два собеседования. 136 00:07:57,250 --> 00:07:58,165 Ага. 137 00:07:58,166 --> 00:08:00,415 И я поспрашивала в городе, 138 00:08:00,416 --> 00:08:04,707 но до праздников сотрудников не берут. У нее занятия через неделю. 139 00:08:04,708 --> 00:08:08,165 Я с трудом квартиру оплачиваю, так еще и за учебу платить. 140 00:08:08,166 --> 00:08:12,000 Для чего тебе старший брат? Я тебе одолжу, без проблем. 141 00:08:12,583 --> 00:08:13,458 Так. 142 00:08:14,875 --> 00:08:16,124 А вот это проблема. 143 00:08:16,125 --> 00:08:17,999 - Это... - Слушай, Зои умная. 144 00:08:18,000 --> 00:08:19,415 Она всё поймет. 145 00:08:19,416 --> 00:08:23,040 Я знаю, но ей пришлось всё понимать с раннего детства. 146 00:08:23,041 --> 00:08:27,707 Иногда кажется, будто мы всю жизнь в режиме выживания. 147 00:08:27,708 --> 00:08:30,291 Я не хочу ее снова разочаровывать. 148 00:08:31,500 --> 00:08:33,875 Я найду деньги на ее обучение. 149 00:08:35,750 --> 00:08:39,332 Даже если придется продать органы, она пойдет в эту школу. 150 00:08:39,333 --> 00:08:41,749 Придержи-ка пока свою почку. 151 00:08:41,750 --> 00:08:42,666 Ты это видела? 152 00:08:43,375 --> 00:08:44,832 - «Скидка 50%...» - Что? 153 00:08:44,833 --> 00:08:47,249 «...сотрудникам „Лыжной базы Сан-Пикс“» 154 00:08:47,250 --> 00:08:49,957 Скидка 50%? Столько я потяну. 155 00:08:49,958 --> 00:08:52,125 Кроме одной мелочи. 156 00:08:53,375 --> 00:08:56,208 Я не работаю в «Сан-Пикс». 157 00:09:00,375 --> 00:09:01,290 ДОМИК САНДЕНС 158 00:09:01,291 --> 00:09:03,540 Как это — Санта-Клаус уволился? 159 00:09:03,541 --> 00:09:07,040 Джо Крэнстон у нас лет десять был Санта-Клаусом. 160 00:09:07,041 --> 00:09:08,665 Гости его обожают. 161 00:09:08,666 --> 00:09:13,165 Мистер Крэнстон решил, что лучше всего уйти на пенсию в Рождество. 162 00:09:13,166 --> 00:09:16,665 Что? Мало того, что управляющий сбежал 163 00:09:16,666 --> 00:09:19,415 с лыжным инструктором из Латвии. Теперь это? 164 00:09:19,416 --> 00:09:21,082 - Реши вопрос! - Да, сэр. 165 00:09:21,083 --> 00:09:24,999 Вообще-то, я с вами хотела поговорить о должности управляющего. 166 00:09:25,000 --> 00:09:26,165 Если бы вы... 167 00:09:26,166 --> 00:09:27,957 Это прекрасно! 168 00:09:27,958 --> 00:09:28,957 Да, сэр, но... 169 00:09:28,958 --> 00:09:32,999 Рождество на нашей лыжной базе — самое прибыльное время года. 170 00:09:33,000 --> 00:09:35,582 Наташа, нам надо планировать вечеринку, 171 00:09:35,583 --> 00:09:37,540 рождественский концерт, 172 00:09:37,541 --> 00:09:41,665 а через четыре дня у нас церемония зажжения елки. 173 00:09:41,666 --> 00:09:43,582 - Надо подготовиться. - Да, сэр. 174 00:09:43,583 --> 00:09:44,707 УЛЕТЕЛ НА СЕВЕР 175 00:09:44,708 --> 00:09:45,750 Ух ты! 176 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 В этом году ты превзошел себя. 177 00:09:50,875 --> 00:09:53,875 Мне нравится. Очень мило. Волшебно. 178 00:09:57,291 --> 00:09:58,208 Мэтью. 179 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Надо же, вот это сюрприз. 180 00:10:03,916 --> 00:10:05,583 Я тоже рад встрече, пап. 181 00:10:09,458 --> 00:10:12,165 Простите, у нас сейчас нет вакансий. 182 00:10:12,166 --> 00:10:15,332 Слушайте, Блейк. Можно звать вас Блейк? 183 00:10:15,333 --> 00:10:19,415 Слушайте, я готова на что угодно. Буквально на что угодно. 184 00:10:19,416 --> 00:10:23,082 Парковать машины, мыть унитазы, даже в мужских туалетах. 185 00:10:23,083 --> 00:10:26,415 Собирать и разбирать людям вещи, как дворецкий или дворецкая. 186 00:10:26,416 --> 00:10:29,749 Есть слово «дворецкая»? Я могу всё, что делают они. 187 00:10:29,750 --> 00:10:33,999 Могу убирать собачьи какашки. Я готова делать всё, что вам нужно. 188 00:10:34,000 --> 00:10:36,415 Я возьму ваши данные, но я... 189 00:10:36,416 --> 00:10:38,665 - Ладно. Можете... Но вы... - Простите. 190 00:10:38,666 --> 00:10:40,750 ...сказали, что возьмете мои данные. 191 00:10:41,333 --> 00:10:45,332 Нужен тот, кто сразу приступит к работе, зарплата $2000 в неделю. 192 00:10:45,333 --> 00:10:48,624 Буду ждать на собеседования здесь, в отеле, в пятницу. 193 00:10:48,625 --> 00:10:52,833 Если будет кто на примете, кто угодно, дай знать. Спасибо. 194 00:10:54,791 --> 00:10:55,666 Простите. 195 00:10:56,500 --> 00:10:59,374 Извините, я случайно услышала ваш разговор. 196 00:10:59,375 --> 00:11:02,957 Мужчина за стойкой сказал, что в отеле вакансий нет. 197 00:11:02,958 --> 00:11:04,082 Всё верно. 198 00:11:04,083 --> 00:11:08,375 Разве что вы бородатый старик, который изобразит Санта-Клауса. 199 00:11:09,291 --> 00:11:10,416 С Рождеством. 200 00:11:10,916 --> 00:11:11,957 С Рождеством. 201 00:11:11,958 --> 00:11:14,833 СЕЗОННАЯ РАБОТА ДОЛЖНОСТЬ САНТА-КЛАУСА 202 00:11:18,958 --> 00:11:21,290 Ну, Кенни, что ты на сей раз натворил? 203 00:11:21,291 --> 00:11:23,957 Ущерб арендованной машине — $12 000. 204 00:11:23,958 --> 00:11:27,749 - Ущерб статуе — $23 000. - Ага. 205 00:11:27,750 --> 00:11:30,582 Ущерб кафе и тротуарам рядом... Вау! 206 00:11:30,583 --> 00:11:33,290 - Это пять нулей или шесть? - Шесть. 207 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 Спасибо, Кенни. 208 00:11:35,583 --> 00:11:38,999 В свою защиту скажу, что все знаки были на итальянском. 209 00:11:39,000 --> 00:11:41,083 Потому что ты был в Италии. 210 00:11:41,708 --> 00:11:42,666 Логично. 211 00:11:43,166 --> 00:11:45,665 Мэтью, перед смертью твоей матери 212 00:11:45,666 --> 00:11:49,082 я обещал ей воспитать тебя лучшим человеком в мире. 213 00:11:49,083 --> 00:11:52,332 Я думал, что для этого нужна куча денег. 214 00:11:52,333 --> 00:11:54,624 Но на сей раз, на сей раз... 215 00:11:54,625 --> 00:11:55,583 Ладно, папа. 216 00:11:56,250 --> 00:11:57,458 Я понял. Прости. 217 00:11:58,666 --> 00:12:00,708 Ты прав, мне нужно 218 00:12:01,916 --> 00:12:02,999 взять себя в руки. 219 00:12:03,000 --> 00:12:05,832 - Это больше не повторится. - Да. Никогда. 220 00:12:05,833 --> 00:12:08,082 Ты отработаешь свой долг. 221 00:12:08,083 --> 00:12:10,374 И отработаешь его у меня. 222 00:12:10,375 --> 00:12:11,790 Что? Я? Работа? 223 00:12:11,791 --> 00:12:14,749 Прости, послышалось, что я буду работать на тебя. 224 00:12:14,750 --> 00:12:17,624 Я ничего не знаю о работе в отеле, пап. 225 00:12:17,625 --> 00:12:20,207 Мы с твоей мамой всегда об этом мечтали. 226 00:12:20,208 --> 00:12:23,624 Мой зам по маркетингу Наташа с радостью тебя научит. 227 00:12:23,625 --> 00:12:26,165 Наташа? Которая на меня косо смотрит? 228 00:12:26,166 --> 00:12:28,207 Не надо грубить, Мэтью. 229 00:12:28,208 --> 00:12:30,290 Ты можешь многому у нее научиться. 230 00:12:30,291 --> 00:12:32,290 Папа, я тебе благодарен. Правда. 231 00:12:32,291 --> 00:12:34,749 Но этому не бывать, ясно? 232 00:12:34,750 --> 00:12:38,415 Я люблю свободу, и ты меня здесь не удержишь. 233 00:12:38,416 --> 00:12:41,625 Так что прости, но ничего не выйдет. 234 00:12:42,583 --> 00:12:45,916 Ну, надеюсь, что ради твоего же блага всё-таки выйдет. 235 00:12:46,416 --> 00:12:49,290 Иначе пара полицейских из Италии 236 00:12:49,291 --> 00:12:52,166 очень захотят с тобой поговорить. 237 00:12:54,791 --> 00:12:56,333 - Пап... - Управляющим? 238 00:12:57,666 --> 00:12:59,374 - Его? - Да. 239 00:12:59,375 --> 00:13:02,999 И никто не справится лучше с его обучением, чем ты. 240 00:13:03,000 --> 00:13:04,790 Я? Учить его? 241 00:13:04,791 --> 00:13:05,749 Именно. 242 00:13:05,750 --> 00:13:08,082 Мэтью, реши с Наташей вопрос с Сантой. 243 00:13:08,083 --> 00:13:10,582 Я вернусь из Нью-Йорка к зажжению елки. 244 00:13:10,583 --> 00:13:13,290 И самое главное, подготовь отель и базу так, 245 00:13:13,291 --> 00:13:15,874 чтобы праздники прошли идеально. 246 00:13:15,875 --> 00:13:16,791 Так точно. 247 00:13:20,833 --> 00:13:21,666 Ну... 248 00:13:23,750 --> 00:13:25,499 - Поздравляю. - Спасибо. 249 00:13:25,500 --> 00:13:27,208 Твоя поддержка очень важна. 250 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 Она очень... 251 00:13:31,416 --> 00:13:32,250 Милая. 252 00:13:37,625 --> 00:13:38,625 Зои? 253 00:13:40,666 --> 00:13:41,500 Милая? 254 00:14:18,625 --> 00:14:19,666 С Рождеством. 255 00:14:31,708 --> 00:14:34,500 Скидка 50% сотрудникам «Сан-Пикс». 256 00:14:37,958 --> 00:14:39,582 Так, правильно ли я понял? 257 00:14:39,583 --> 00:14:42,040 Мы должны превратить тебя в старика, 258 00:14:42,041 --> 00:14:44,749 чтоб тебя взяли Санта-Клаусом на лыжную базу, 259 00:14:44,750 --> 00:14:47,457 чтоб твоя дочь училась сноуборду за полцены. 260 00:14:47,458 --> 00:14:50,416 - Это самая глупая затея в мире. - Бред. 261 00:14:52,458 --> 00:14:54,333 - Когда начнем? - Когда начнем? 262 00:14:57,083 --> 00:14:58,207 Цвет отличный, 263 00:14:58,208 --> 00:15:01,540 но сделайте меня чуть более круглой. 264 00:15:01,541 --> 00:15:02,583 - Круглее. - Да. 265 00:15:28,375 --> 00:15:29,625 Ого! 266 00:15:33,166 --> 00:15:34,124 Ладно, давай... 267 00:15:34,125 --> 00:15:36,791 Ну что ж, посмотрим. 268 00:15:40,250 --> 00:15:41,125 Да. 269 00:15:59,000 --> 00:16:00,083 - Да. - Да? 270 00:16:05,458 --> 00:16:06,665 Всех с Рождеством... 271 00:16:06,666 --> 00:16:08,333 - Ладно. Только... - Да. 272 00:16:10,416 --> 00:16:12,875 ...и доброй всем ночи! 273 00:16:16,500 --> 00:16:17,333 Нет. 274 00:16:19,708 --> 00:16:21,375 Это исключено. 275 00:16:24,375 --> 00:16:25,208 Нет. 276 00:16:28,708 --> 00:16:29,791 Нет. 277 00:16:31,791 --> 00:16:34,291 Всем спасибо. Будем на связи. 278 00:16:39,041 --> 00:16:40,832 - Это катастрофа. - Да уж. 279 00:16:40,833 --> 00:16:43,374 Мне нужен дух праздника, 280 00:16:43,375 --> 00:16:45,707 а не тихая ночь живых мертвецов. 281 00:16:45,708 --> 00:16:47,457 Где Мэтью? Он должен быть тут. 282 00:16:47,458 --> 00:16:51,374 Как обычно. Он ленивый. Он незрелый. Он ненадежный. 283 00:16:51,375 --> 00:16:53,790 И он наш будущий управляющий. 284 00:16:53,791 --> 00:16:56,457 Думал, м-р Лейн тебя назначит. Забавно, да? 285 00:16:56,458 --> 00:16:58,791 Да, обхохочешься. 286 00:16:59,583 --> 00:17:02,166 Здесь проходит смотр Сант? 287 00:17:06,291 --> 00:17:07,500 Именно здесь. 288 00:17:08,333 --> 00:17:09,625 Вы принесли костюм? 289 00:17:10,208 --> 00:17:11,041 Конечно. 290 00:17:11,666 --> 00:17:13,124 - Подпишите. - Отлично. 291 00:17:13,125 --> 00:17:14,041 Спасибо. 292 00:17:14,875 --> 00:17:16,415 Вы уже работали Сантой? 293 00:17:16,416 --> 00:17:18,082 О-хо-хо, да-да. 294 00:17:18,083 --> 00:17:20,832 Мистер Лейн, хорошо, что вы пришли. 295 00:17:20,833 --> 00:17:22,332 Ты написала «в четыре». 296 00:17:22,333 --> 00:17:25,791 Вы неверно прочитали, я точно написала, что в три. 297 00:17:26,583 --> 00:17:29,458 В общем, это Мэтью Лейн. 298 00:17:30,041 --> 00:17:31,166 А вас как зовут? 299 00:17:32,208 --> 00:17:33,290 Ух! 300 00:17:33,291 --> 00:17:34,582 Простите. Хью? 301 00:17:34,583 --> 00:17:35,665 Мам... 302 00:17:35,666 --> 00:17:36,957 Вас зовут Хьюман? 303 00:17:36,958 --> 00:17:38,999 Хью. Манн. 304 00:17:39,000 --> 00:17:41,291 - Два слова. С паузой между. - Ясно. 305 00:17:43,500 --> 00:17:44,333 Интересно. 306 00:17:45,791 --> 00:17:49,665 Что ж, мистер Манн хочет стать нашим новым Сантой. 307 00:17:49,666 --> 00:17:51,082 Хорошо, отлично. 308 00:17:51,083 --> 00:17:53,875 Простите, мы не знакомы? Раньше не встречались? 309 00:17:54,666 --> 00:17:56,125 На Северном полюсе? 310 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Я долго ехал на санях, так что... 311 00:18:01,875 --> 00:18:05,040 Какао ведь не покупают, а берут в аренду. 312 00:18:05,041 --> 00:18:06,290 Верно? 313 00:18:06,291 --> 00:18:09,249 Простите, мне надо... Я только... Сейчас вернусь. 314 00:18:09,250 --> 00:18:10,332 - Да. - Простите. 315 00:18:10,333 --> 00:18:11,750 Ладно. Рад знакомству. 316 00:18:12,708 --> 00:18:15,124 - Ну, что скажете? - Я его не знаю. 317 00:18:15,125 --> 00:18:18,457 - Пробить его сперва не надо? - Нет. У нас нет времени. 318 00:18:18,458 --> 00:18:20,999 Через три часа мы зажигаем елку, 319 00:18:21,000 --> 00:18:23,832 а всех хороших Сант уже разобрали. 320 00:18:23,833 --> 00:18:26,833 Вам решать, Мэтью. У нас есть новый Санта? 321 00:18:30,208 --> 00:18:32,540 Мэтью Лейн? Тот самый Мэтью Лейн? 322 00:18:32,541 --> 00:18:34,540 Кажется, он меня узнал. 323 00:18:34,541 --> 00:18:36,374 Он меня звал на свидание. 324 00:18:36,375 --> 00:18:38,124 Что? Скажи, что согласилась. 325 00:18:38,125 --> 00:18:41,415 Зачем? Меня устраивает отсутствие мужчины в жизни. 326 00:18:41,416 --> 00:18:44,165 Это не мужчина. Это Мэтью Лейн. 327 00:18:44,166 --> 00:18:47,207 - Как ты о нём не знаешь? - Дитя трастового фонда. 328 00:18:47,208 --> 00:18:48,332 Любитель тусить. 329 00:18:48,333 --> 00:18:51,832 Вечно в новостях из-за проблем. Его папа — владелец базы. 330 00:18:51,833 --> 00:18:54,207 И еще полдюжины по всему миру. 331 00:18:54,208 --> 00:18:57,583 Боже, я мог бы стать шурином сына миллиардера. 332 00:19:02,833 --> 00:19:04,999 Это дамская комната, сэр. 333 00:19:05,000 --> 00:19:06,916 Простите. Извините. 334 00:19:11,916 --> 00:19:14,124 Мне эта идея перестала нравиться. 335 00:19:14,125 --> 00:19:17,082 Ну и зря. Зои понравится школа сноуборда. 336 00:19:17,083 --> 00:19:18,124 Я знаю. 337 00:19:18,125 --> 00:19:19,749 - Мистер Манн. - Привет. 338 00:19:19,750 --> 00:19:22,957 Мистер Лейн принял решение. 339 00:19:22,958 --> 00:19:26,707 Поздравляю, Хью. Добро пожаловать на «Лыжную базу Сан-Пикс». 340 00:19:26,708 --> 00:19:27,750 Ух ты! 341 00:19:28,541 --> 00:19:32,249 Это прекрасно. Отлично. Спасибо. 342 00:19:32,250 --> 00:19:33,291 Не за что. 343 00:19:33,791 --> 00:19:36,500 И я хочу вас кое с кем познакомить. 344 00:19:38,375 --> 00:19:41,957 С праздниками! Меня зовут Джимми, главный эльф, 345 00:19:41,958 --> 00:19:44,833 и признаюсь, для меня честь служить вам. 346 00:19:46,041 --> 00:19:47,040 Спасибо, Джимми. 347 00:19:47,041 --> 00:19:48,915 - Позвольте вам помочь. - Да. 348 00:19:48,916 --> 00:19:52,207 Ладно, покажи новому Санте нашу раздевалку, пожалуйста. 349 00:19:52,208 --> 00:19:53,333 Да, мэм. 350 00:19:55,541 --> 00:19:56,915 Вот, мы пришли. 351 00:19:56,916 --> 00:19:59,165 Раздевалка у нас не отдельная, 352 00:19:59,166 --> 00:20:02,000 но, увы, лучше ничего нет. Держите. 353 00:20:02,875 --> 00:20:04,249 Спасибо, Джимми. 354 00:20:04,250 --> 00:20:05,916 Хо-хо-хо. Звон бубенцов. 355 00:20:06,416 --> 00:20:08,500 - Да. Увидимся, Хью. - Ладно. 356 00:20:11,916 --> 00:20:12,916 Прошу прощения. 357 00:20:20,000 --> 00:20:21,166 Так. 358 00:20:24,666 --> 00:20:25,665 Привет. 359 00:20:25,666 --> 00:20:27,915 - Хью. - Как ваши дела? 360 00:20:27,916 --> 00:20:29,957 - Ищете свободный шкафчик? - Да. 361 00:20:29,958 --> 00:20:32,125 - Вот здесь есть. - Отлично. 362 00:20:34,416 --> 00:20:37,665 Быстро попариться перед выходом на холодный воздух, да? 363 00:20:37,666 --> 00:20:39,166 Да. 364 00:20:42,000 --> 00:20:43,625 Всё готово к зажжению елки? 365 00:20:44,291 --> 00:20:45,165 Что, простите? 366 00:20:45,166 --> 00:20:47,124 Что... Я... 367 00:20:47,125 --> 00:20:48,708 Рождественская елка. 368 00:20:50,583 --> 00:20:52,832 Да, обожаю хорошую елку. 369 00:20:52,833 --> 00:20:54,290 - А вы? - Да. 370 00:20:54,291 --> 00:20:56,332 Наташа велела мне быть ведущим. 371 00:20:56,333 --> 00:20:58,874 Я набросал речь на телефоне. Я просто 372 00:20:58,875 --> 00:21:01,999 не очень хорошо умею выступать на публике. 373 00:21:02,000 --> 00:21:06,749 Всегда можно провернуть старый трюк — представить всех голыми. 374 00:21:06,750 --> 00:21:07,750 Да. 375 00:21:08,333 --> 00:21:10,000 Я просто не в своей тарелке. 376 00:21:10,708 --> 00:21:13,665 Знаете, костюм, галстук, вот это всё. 377 00:21:13,666 --> 00:21:16,499 Я всю жизнь избегал семейного бизнеса, 378 00:21:16,500 --> 00:21:20,041 а теперь — вот, учусь управлять отелем. 379 00:21:23,791 --> 00:21:26,374 Не всё бывает так, как мы хотим. 380 00:21:26,375 --> 00:21:27,291 Да. 381 00:21:27,916 --> 00:21:30,665 Будьте так добры, если вы не против... 382 00:21:30,666 --> 00:21:33,375 Я в жизни ни одного галстука не завязывал. 383 00:21:33,958 --> 00:21:35,249 Ну, не знаю. 384 00:21:35,250 --> 00:21:37,499 Старики умеют повязывать галстук. 385 00:21:37,500 --> 00:21:39,041 - Спасибо. - Да. 386 00:21:42,083 --> 00:21:45,707 Отец не учил вас завязывать галстук? 387 00:21:45,708 --> 00:21:49,916 Нет, отец только учил меня зарабатывать больше денег. 388 00:21:51,833 --> 00:21:53,374 А я этого не хотел. 389 00:21:53,375 --> 00:21:56,041 Забавно. С ним я так поговорить не могу. 390 00:21:56,541 --> 00:21:59,166 Понимаете? Честно, как мужчина с мужчиной. 391 00:22:00,291 --> 00:22:03,457 Ну, иногда проще поговорить с незнакомцем. 392 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 Вы не похожи на незнакомца. 393 00:22:06,916 --> 00:22:09,333 Бред, но мы явно где-то встречались. 394 00:22:09,958 --> 00:22:10,790 Я Санта-Клаус. 395 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 Санта-Клаус. 396 00:22:12,666 --> 00:22:14,416 Звон бубенцов. Всё, готово. 397 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 А вам помочь переодеться? 398 00:22:17,291 --> 00:22:18,499 Нет. Я сам. 399 00:22:18,500 --> 00:22:19,958 - Нет? - Спасибо. 400 00:22:22,583 --> 00:22:27,208 Вы уронили губную помаду в виде розового единорога. 401 00:22:28,416 --> 00:22:33,958 Ну, полетайте в открытых санях на высоте три километра. 402 00:22:34,750 --> 00:22:36,290 Губы совсем отморозите. 403 00:22:36,291 --> 00:22:37,208 Точно. 404 00:22:38,375 --> 00:22:40,832 - Ладно, я пойду вот сюда. - Ладно. 405 00:22:40,833 --> 00:22:43,208 - Хорошо поговорили. - О да, отлично. 406 00:22:55,416 --> 00:22:57,375 Так, спасибо. Спасибо, Джимми. 407 00:22:57,875 --> 00:22:59,583 Всем привет! Как настроение? 408 00:23:01,041 --> 00:23:03,540 Ну, я Мэтью Лейн. 409 00:23:03,541 --> 00:23:06,541 Эй, Мэтью, не узнаю тебя одетым. 410 00:23:07,791 --> 00:23:09,290 Смешно. У нас тут комик. 411 00:23:09,291 --> 00:23:11,166 Давно не плавал с лебедями? 412 00:23:12,416 --> 00:23:14,082 Да, это было один раз. 413 00:23:14,083 --> 00:23:17,416 И, как видите, мы собрались здесь ради елки. 414 00:23:18,750 --> 00:23:21,999 Рождественской елки, разумеется. 415 00:23:22,000 --> 00:23:25,333 Чтобы зажечь упомянутую елку. 416 00:23:25,916 --> 00:23:28,416 Боюсь, у него беда с выступлениями, да? 417 00:23:29,666 --> 00:23:32,082 Ладно, вернемся к зажжению. 418 00:23:32,083 --> 00:23:35,165 - Давай, выводи уже Санту! - Да! 419 00:23:35,166 --> 00:23:38,415 Санта! 420 00:23:38,416 --> 00:23:39,999 Это отличная идея. 421 00:23:40,000 --> 00:23:42,999 Без лишних слов к нам выходит Санта-Клаус! 422 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 Да! 423 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 Привет! 424 00:23:50,458 --> 00:23:54,332 Счастливого всем Рождества! Счастливого Рождества! 425 00:23:54,333 --> 00:23:58,165 Кто готов зажечь елку, а? Приступим. 426 00:23:58,166 --> 00:24:01,999 Давайте все вместе устроим большой праздничный отсчет! 427 00:24:02,000 --> 00:24:02,957 Давайте. 428 00:24:02,958 --> 00:24:08,083 - Пять, четыре, три, два, один. - Четыре, три, два, один. 429 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 О нет. 430 00:24:18,875 --> 00:24:19,916 Прошу прощения. 431 00:24:21,750 --> 00:24:23,375 - Ну и ну. - Простите. 432 00:24:28,166 --> 00:24:29,915 - Всё хорошо, Хью? - О да. 433 00:24:29,916 --> 00:24:32,415 Давайте помогу встать. Мне очень жаль. 434 00:24:32,416 --> 00:24:33,999 Счастливого Рождества вам 435 00:24:34,000 --> 00:24:35,165 Держитесь? Так. 436 00:24:35,166 --> 00:24:39,665 Счастливого Рождества вам 437 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 И Нового года 438 00:24:54,083 --> 00:24:56,374 Почему вы в фургоне мисс Джейкобсон? 439 00:24:56,375 --> 00:24:57,416 Здравствуйте. 440 00:24:59,375 --> 00:25:01,541 Она мне его одолжила. 441 00:25:02,375 --> 00:25:03,207 А вы кто? 442 00:25:03,208 --> 00:25:04,915 Я... 443 00:25:04,916 --> 00:25:08,583 Я папа Тейлор, Тейлор-старший. Приехал на праздники. 444 00:25:09,875 --> 00:25:13,083 - А костюм? - Для праздника. Хо-хо-хо. 445 00:25:13,666 --> 00:25:15,750 Вы приехали один? 446 00:25:16,958 --> 00:25:18,125 Без миссис Клаус? 447 00:25:19,666 --> 00:25:21,207 Нет. Нет, я один. 448 00:25:21,208 --> 00:25:23,458 Я Дорали, управляющая зданием. 449 00:25:24,041 --> 00:25:26,374 Если вам что-нибудь понадобится, 450 00:25:26,375 --> 00:25:29,665 я в квартире 305, через коридор от мисс Джейкобсон. 451 00:25:29,666 --> 00:25:33,125 Ясно, буду иметь в виду. Спасибо. 452 00:25:35,166 --> 00:25:36,625 Ладно. Доброй ночи. 453 00:25:46,500 --> 00:25:47,583 Боже мой. 454 00:25:57,958 --> 00:25:59,249 АКАДЕМИЯ САН-ПИКС 455 00:25:59,250 --> 00:26:01,333 Это лучший день моей жизни. 456 00:26:02,583 --> 00:26:06,083 Классный прикид. Звонили 90-е, просили вернуть сноуборд. 457 00:26:10,583 --> 00:26:13,249 Фу, не слушай их, они просто завидуют. 458 00:26:13,250 --> 00:26:14,874 Нам это точно по карману? 459 00:26:14,875 --> 00:26:17,999 Да. Да, милая. Не волнуйся, ладно? 460 00:26:18,000 --> 00:26:20,457 Застегнись, чтобы не простудиться. 461 00:26:20,458 --> 00:26:21,874 И не снимай шлем. 462 00:26:21,875 --> 00:26:25,165 Не хватало в скорую загреметь перед самым Рождеством. 463 00:26:25,166 --> 00:26:27,832 Мам, ты меня максимально позоришь. 464 00:26:27,833 --> 00:26:29,790 - Прости. Я успокоюсь. - Ладно. 465 00:26:29,791 --> 00:26:30,750 Привет. 466 00:26:31,458 --> 00:26:34,165 «Кричащие котята», что ты тут делаешь? 467 00:26:34,166 --> 00:26:36,499 - Моя дочь тут учится. - А, отлично. 468 00:26:36,500 --> 00:26:38,749 - Я фанат твоей мамы. - У мамы есть фанаты? 469 00:26:38,750 --> 00:26:42,915 Нет. Зои, это Мэтью Лейн. Он управляющий всей базы. 470 00:26:42,916 --> 00:26:45,249 Ну, формально я пока стажер, 471 00:26:45,250 --> 00:26:48,207 а после вчерашнего я уже даже в этом не уверен. 472 00:26:48,208 --> 00:26:49,124 Да ладно. 473 00:26:49,125 --> 00:26:52,875 Нет ничего праздничнее, чем взорвавшаяся елка. 474 00:26:53,833 --> 00:26:57,083 - Ты там была? - Не была. Но наслышана. 475 00:26:57,958 --> 00:27:00,082 - Наслышана? - Люди болтают. 476 00:27:00,083 --> 00:27:00,999 - Правда? - Да. 477 00:27:01,000 --> 00:27:04,040 Жесть. Может, расскажу тебе за чашкой шоколада? 478 00:27:04,041 --> 00:27:06,790 - Знаешь, у меня много дел. - Правда? 479 00:27:06,791 --> 00:27:10,833 Мам, ты весь субботний вечер сортировала носки в алфавитном порядке. 480 00:27:11,333 --> 00:27:14,250 Вот именно. У меня много дел. Я люблю порядок. 481 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Понял. 482 00:27:16,750 --> 00:27:19,082 Если передумаешь, ты знаешь, где я. 483 00:27:19,083 --> 00:27:21,000 Я буду вот здесь. 484 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Рад знакомству, Зои. Веселись. 485 00:27:28,166 --> 00:27:29,499 А он очень милый. 486 00:27:29,500 --> 00:27:32,082 Не заметила. Милый? Нет. 487 00:27:32,083 --> 00:27:34,957 Почему он назвал себя твоим фанатом, мама? 488 00:27:34,958 --> 00:27:37,582 Ты же ничего такого в сети за деньги не делаешь? 489 00:27:37,583 --> 00:27:39,874 Нет. Фу, отврат, милая. 490 00:27:39,875 --> 00:27:40,915 Я пойду. Пока. 491 00:27:40,916 --> 00:27:42,165 Веселись, солнце. 492 00:27:42,166 --> 00:27:43,625 Я очень тебя люблю. 493 00:27:44,875 --> 00:27:46,707 Что за «Кричащие котята»? 494 00:27:46,708 --> 00:27:49,208 Не знаю. Котята, которые кричат. Наверное. 495 00:27:49,708 --> 00:27:50,541 Ладно. 496 00:28:16,000 --> 00:28:16,833 Так. 497 00:28:31,541 --> 00:28:35,583 Всем добро пожаловать в деревню Санты! 498 00:28:37,166 --> 00:28:39,165 Давайте еще раз похлопаем 499 00:28:39,166 --> 00:28:43,000 нашему управляющему мистеру Мэтью Лейну. 500 00:28:44,416 --> 00:28:48,540 Хорошо. Надо же, супер! Смотрите, сколько вас пришло. 501 00:28:48,541 --> 00:28:50,041 Это здорово. 502 00:28:51,041 --> 00:28:53,165 Ладно, сегодня важный день. 503 00:28:53,166 --> 00:28:54,166 «Сан-Пикс» 504 00:28:55,125 --> 00:28:56,374 представляет... 505 00:28:56,375 --> 00:28:58,832 «Объявляю деревню Санты открытой». 506 00:28:58,833 --> 00:29:00,040 Хорошо. 507 00:29:00,041 --> 00:29:02,958 Объявляю деревню Санты открытой. 508 00:29:05,625 --> 00:29:06,833 Хо-хо-хо! 509 00:29:09,750 --> 00:29:12,583 Хо-хо-хо! 510 00:29:13,208 --> 00:29:15,541 Счастливого Рождества всем! 511 00:29:16,291 --> 00:29:19,124 Ясно, ты хочешь пони на Рождество. 512 00:29:19,125 --> 00:29:23,290 Это мило. Я тоже хотел пони. Они как олени, но без рогов. 513 00:29:23,291 --> 00:29:25,207 Давай продумаем логистику. 514 00:29:25,208 --> 00:29:27,249 - Ты живешь в квартире? - Да. 515 00:29:27,250 --> 00:29:30,750 Где он будет жить? В твоей комнате? Он будет какать на пол. 516 00:29:31,958 --> 00:29:33,666 Может, лучше хорошую книгу? 517 00:29:36,875 --> 00:29:37,791 Следующий. 518 00:29:39,125 --> 00:29:41,832 Так, ты хочешь на Рождество мотороллер. 519 00:29:41,833 --> 00:29:42,915 - Да. - Да. 520 00:29:42,916 --> 00:29:46,374 Слушай, я знаю твою маму, она работает официанткой, 521 00:29:46,375 --> 00:29:49,458 и мотороллер ей не по карману. Может, лучше свитер? 522 00:29:51,208 --> 00:29:52,208 Следующий. 523 00:29:53,958 --> 00:29:56,374 Сколько же здесь зубного налета! 524 00:29:56,375 --> 00:30:00,083 Давай Санта подарит тебе зубную щетку и зубную нить? 525 00:30:01,458 --> 00:30:02,458 Следующий. 526 00:30:04,083 --> 00:30:05,040 Боже мой! 527 00:30:05,041 --> 00:30:07,583 Ты на Рождество получишь антибиотики, да? 528 00:30:08,166 --> 00:30:10,791 Ладно, счастливого Рождества. 529 00:30:16,416 --> 00:30:17,250 Следующий. 530 00:30:17,750 --> 00:30:19,125 Санта! 531 00:30:21,458 --> 00:30:23,541 Боже ты мой! 532 00:30:30,166 --> 00:30:31,000 Ой-ой. 533 00:30:33,750 --> 00:30:35,207 Хо-хо-хо! 534 00:30:35,208 --> 00:30:37,499 Пора Санте покормить оленей. 535 00:30:37,500 --> 00:30:41,124 Простите. Извините. 536 00:30:41,125 --> 00:30:43,707 Похоже, Санта на сегодня закончил. 537 00:30:43,708 --> 00:30:45,333 Приходите к нам завтра. 538 00:30:51,625 --> 00:30:53,958 Зои! Иди сюда. 539 00:30:56,416 --> 00:30:57,708 Привет, Зои. 540 00:30:58,916 --> 00:31:00,874 Крутая тачка. Ты в ней живешь? 541 00:31:00,875 --> 00:31:02,165 В чём твоя проблема? 542 00:31:02,166 --> 00:31:04,208 Здесь явно не у меня проблема. 543 00:31:11,291 --> 00:31:13,165 Привет. Всё хорошо? 544 00:31:13,166 --> 00:31:14,250 Нормально, мам. 545 00:31:19,208 --> 00:31:21,000 Надо же, какая она злая. 546 00:31:21,875 --> 00:31:23,999 - Поговорить о ней с тренером? - Нет. 547 00:31:24,000 --> 00:31:27,040 Не хочу, чтобы мама меня опекала. Я не ребенок. 548 00:31:27,041 --> 00:31:29,374 - Я сама справлюсь. - Ладно. 549 00:31:29,375 --> 00:31:32,500 Добрый вечер, мисс Джейкобсон, здравствуйте. 550 00:31:33,625 --> 00:31:34,790 - Бетти? - Зои. 551 00:31:34,791 --> 00:31:35,915 Точно. 552 00:31:35,916 --> 00:31:37,707 Я принесу вам чек к... 553 00:31:37,708 --> 00:31:39,749 Ерунда. Забудем про эти глупости. 554 00:31:39,750 --> 00:31:44,749 Можешь передать папе, чтобы заглянул при случае. 555 00:31:44,750 --> 00:31:45,707 Дедушка здесь? 556 00:31:45,708 --> 00:31:47,832 Мы с ним тут мило побеседовали. 557 00:31:47,833 --> 00:31:51,999 Вы не говорили, что он такой симпатичный и неженатый. 558 00:31:52,000 --> 00:31:53,249 Неженатый? Дедушка? 559 00:31:53,250 --> 00:31:57,124 Его сейчас нет дома. Он не здесь. Он сейчас... Он не... Но... 560 00:31:57,125 --> 00:31:59,832 Скажите, что у меня есть закуски, пусть заходит. 561 00:31:59,833 --> 00:32:02,249 - Да. Ладно. - Я пеку вкусный фруктовый кекс. 562 00:32:02,250 --> 00:32:04,541 - Доброй ночи, Дорали. - Доброй, Эшли. 563 00:32:06,458 --> 00:32:07,665 Надо перекусить. 564 00:32:07,666 --> 00:32:08,791 О чём это она? 565 00:32:09,291 --> 00:32:11,791 Не знаю. Ты же знаешь Дорали. Она чокнутая. 566 00:32:19,000 --> 00:32:21,040 {\an8}ДОМИК САНДЕНС 567 00:32:21,041 --> 00:32:23,374 Каноэ! Что ж, это здорово. 568 00:32:23,375 --> 00:32:26,374 Но для него нужен присмотр взрослых. 569 00:32:26,375 --> 00:32:30,124 Но раз вы живете у реки, может, подарить резиновые сапоги? 570 00:32:30,125 --> 00:32:31,624 Идите. Хо-хо-хо! 571 00:32:31,625 --> 00:32:34,958 Мы здесь только потому, что к другим Сантам огромные очереди. 572 00:32:36,125 --> 00:32:38,790 - Хо-хо-хо. Счастливого Рождества. - Людей мало. 573 00:32:38,791 --> 00:32:39,749 Мэтью. 574 00:32:39,750 --> 00:32:40,666 Спасибо. 575 00:32:41,166 --> 00:32:43,500 - Что ты с этим сделаешь? - Ну, я... 576 00:32:44,583 --> 00:32:45,415 Не знаю. 577 00:32:45,416 --> 00:32:48,250 Тогда тебе будет интересно услышать это. 578 00:32:48,750 --> 00:32:51,374 «Санта в „Сан-Пикс“ — это фиаско». 579 00:32:51,375 --> 00:32:52,332 Ой. 580 00:32:52,333 --> 00:32:54,790 «Их новый Санта не понимает детей». 581 00:32:54,791 --> 00:32:59,582 «В этом году Санта „Лыжной базы Сан-Пикс“ — придурок». 582 00:32:59,583 --> 00:33:01,375 Придурок? Так и написали? 583 00:33:02,250 --> 00:33:03,957 Видимо, придется ему уйти. 584 00:33:03,958 --> 00:33:06,040 Хо-хо-хо! Счастливого Рождества! 585 00:33:06,041 --> 00:33:07,374 - Беги. - Пока, Санта. 586 00:33:07,375 --> 00:33:09,790 Мистер Лейн будет очень недоволен. 587 00:33:09,791 --> 00:33:10,875 Именно. 588 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 Хью. 589 00:33:17,833 --> 00:33:20,749 А, вон мой босс. Мне два «горящих леденца». 590 00:33:20,750 --> 00:33:21,832 - Спасибо. - Сейчас. 591 00:33:21,833 --> 00:33:23,665 - Привет, Хью. - Привет. 592 00:33:23,666 --> 00:33:26,249 - Как ваши дела? - Хорошо. А ваши? 593 00:33:26,250 --> 00:33:29,375 - Хорошо. Спасибо за встречу. - Да. 594 00:33:30,166 --> 00:33:31,000 Так... 595 00:33:32,166 --> 00:33:33,165 Ладно. 596 00:33:33,166 --> 00:33:37,457 Насколько я понимаю, в рождественские праздники, 597 00:33:37,458 --> 00:33:40,915 когда дети что-то просят у Санта-Клауса, 598 00:33:40,916 --> 00:33:43,041 Санта обычно отвечает: 599 00:33:44,416 --> 00:33:45,249 «Да». 600 00:33:45,250 --> 00:33:50,666 А, и дальше пусть разбираются родители. И влезают в долги по кредиткам. 601 00:33:52,541 --> 00:33:54,500 Это уже не ваша проблема. 602 00:33:57,500 --> 00:33:59,541 Без обид, босс, но... 603 00:34:00,625 --> 00:34:02,832 Вы слегка не в теме. 604 00:34:02,833 --> 00:34:03,791 В смысле? 605 00:34:04,333 --> 00:34:08,457 Вероятно, вы никогда не думали, как распределить зарплату, 606 00:34:08,458 --> 00:34:12,457 чтобы хватило и на подарки на Рождество, и на еду на столе. 607 00:34:12,458 --> 00:34:15,791 Да, ведь я избалованный богатый ребенок. 608 00:34:18,125 --> 00:34:18,958 Знаете что? 609 00:34:20,375 --> 00:34:22,416 Вы правы. Но... 610 00:34:24,250 --> 00:34:26,625 Не всё, что обо мне пишут, правда. 611 00:34:27,333 --> 00:34:30,875 Вам знакомо чувство, что все вокруг думают, что знают тебя, 612 00:34:31,625 --> 00:34:33,000 а на самом деле нет? 613 00:34:35,125 --> 00:34:37,958 Я к тому, что я стараюсь. 614 00:34:38,958 --> 00:34:41,165 Стараюсь поступать правильно, 615 00:34:41,166 --> 00:34:43,875 и именно об этом я прошу у вас. 616 00:34:44,458 --> 00:34:50,541 - Миссис Клаус с этим согласится, да? - Ну, знаете, я уже давно живу один. 617 00:34:51,458 --> 00:34:53,374 - Да? - В этом мы похожи. 618 00:34:53,375 --> 00:34:55,875 Ну, не совсем. 619 00:34:56,833 --> 00:35:00,125 У вас есть в жизни дорогой вам человек? 620 00:35:01,458 --> 00:35:02,999 Нет. 621 00:35:03,000 --> 00:35:05,875 Ну, возможно. Не знаю. 622 00:35:06,375 --> 00:35:07,666 Есть одна девушка, 623 00:35:08,541 --> 00:35:13,041 и ее дочь ходит к нам на занятия на сноуборде. 624 00:35:14,083 --> 00:35:18,375 Но я позвал ее на свидание, а она мне отказала. 625 00:35:20,375 --> 00:35:25,000 Ну, полагаю, у нее на то были свои причины. 626 00:35:25,791 --> 00:35:26,625 Да. 627 00:35:27,250 --> 00:35:28,208 Какие, например? 628 00:35:29,458 --> 00:35:32,040 Ну, я не знаю. Может быть... 629 00:35:32,041 --> 00:35:34,499 Может, у нее были проблемные отношения, 630 00:35:34,500 --> 00:35:37,915 и она боится начать снова с кем-нибудь встречаться. 631 00:35:37,916 --> 00:35:41,708 Забавно. Мне кажется, я могу рассказать вам всё. 632 00:35:43,208 --> 00:35:45,000 Я постоянно думаю о ней. 633 00:35:46,000 --> 00:35:50,541 Куда бы я ни пошел, она всегда стоит передо мной. 634 00:35:51,250 --> 00:35:52,083 Понимаете? 635 00:35:53,166 --> 00:35:54,666 - Странно. - Да. 636 00:35:56,166 --> 00:35:57,250 Очень. 637 00:36:02,833 --> 00:36:04,333 Два «горящих леденца». 638 00:36:06,541 --> 00:36:09,333 И что мне делать? Еще раз попытаться? 639 00:36:11,416 --> 00:36:12,500 Да... 640 00:36:13,000 --> 00:36:13,833 Ну... 641 00:36:15,833 --> 00:36:18,624 ...вдруг случится рождественское чудо. 642 00:36:18,625 --> 00:36:19,957 - Да. - Да? 643 00:36:19,958 --> 00:36:21,165 - Хо-хо. - Возможно. 644 00:36:21,166 --> 00:36:22,957 - Чёрт! Ваша борода... - Что? 645 00:36:22,958 --> 00:36:24,749 - Что? - Огонь! Борода горит! 646 00:36:24,750 --> 00:36:25,958 Что? Ой-ой! 647 00:36:29,208 --> 00:36:31,833 Кажется, Джимми меня зовет. Прошу прощения. 648 00:36:40,125 --> 00:36:42,415 Ясно, почему ты не хочешь встречаться. 649 00:36:42,416 --> 00:36:44,749 Да, он симпатичный и богатый. 650 00:36:44,750 --> 00:36:47,832 Ребята. Он мой босс, ясно? 651 00:36:47,833 --> 00:36:49,207 Это будет неэтично. 652 00:36:49,208 --> 00:36:51,290 А, неэтично. Ясно. 653 00:36:51,291 --> 00:36:55,666 А насколько этично обманом устроиться в отель Санта-Клаусом? 654 00:36:56,333 --> 00:36:57,666 Так в чём же дело? 655 00:36:59,375 --> 00:37:01,665 Я боюсь, естественно, 656 00:37:01,666 --> 00:37:04,415 и у меня есть обязанности. У меня же есть Зои. 657 00:37:04,416 --> 00:37:07,124 Да, но ей 15 лет. Через четыре года будет 19. 658 00:37:07,125 --> 00:37:10,291 Станет профессиональной сноубордисткой. И что дальше? 659 00:37:11,208 --> 00:37:14,374 Не знаю. Подумаю, когда это случится. 660 00:37:14,375 --> 00:37:16,165 Где моя сестра? 661 00:37:16,166 --> 00:37:20,124 Та самая дикарка, у которой в 16 была своя рок-группа. 662 00:37:20,125 --> 00:37:23,333 Которая показала голый зад зрителям на выпускном, 663 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 Что с ней случилось? 664 00:37:28,916 --> 00:37:30,833 Наверное, где-то потерялась. 665 00:37:32,083 --> 00:37:34,666 Ну, может, это твой шанс снова ее найти? 666 00:37:38,500 --> 00:37:40,666 Хо-хо-хо. Счастливого Рождества! 667 00:37:46,416 --> 00:37:47,457 Мне кажется, Хью, 668 00:37:47,458 --> 00:37:49,958 или дух Рождества и правда не ощущается? 669 00:37:51,041 --> 00:37:52,875 Знаешь что, Джимми? Можешь... 670 00:37:53,541 --> 00:37:55,458 Можешь пока погреть сани? 671 00:37:56,333 --> 00:37:57,166 Что? 672 00:37:57,666 --> 00:37:59,666 Санте нужно отлучиться, ладно? 673 00:38:01,500 --> 00:38:04,415 Хо-хо-хо. Счастливого Рождества, юная леди. 674 00:38:04,416 --> 00:38:06,207 Я не верю в Санта-Клауса. 675 00:38:06,208 --> 00:38:09,708 Ну что ж, это не беда. Зато я в тебя верю. 676 00:38:11,333 --> 00:38:15,124 Ну, поведай Санте, что ты хочешь на Рождество. 677 00:38:15,125 --> 00:38:16,250 Ну да. 678 00:38:16,750 --> 00:38:19,083 Ну чего ты? Попытка не пытка. 679 00:38:20,958 --> 00:38:23,249 Ладно. Хотите знать, что я хочу? 680 00:38:23,250 --> 00:38:24,749 Я весь внимание. 681 00:38:24,750 --> 00:38:26,375 Чтобы мама нашла мужчину. 682 00:38:29,458 --> 00:38:32,541 - Что, прости? - Да, чтобы начала встречаться. 683 00:38:33,125 --> 00:38:35,832 Чтобы у нее была своя жизнь, помимо меня. 684 00:38:35,833 --> 00:38:40,207 Ну, я уверен, твоей маме нравится быть с тобой. 685 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 И я люблю ее. 686 00:38:42,333 --> 00:38:45,208 Но пусть расслабится, она такая серьезная. 687 00:38:46,250 --> 00:38:47,540 Она играла в группе. 688 00:38:47,541 --> 00:38:48,583 Не может быть! 689 00:38:49,500 --> 00:38:51,166 Ага. «Кричащие котята». 690 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Она мне не говорила, но я нашла в интернете. 691 00:38:57,583 --> 00:38:59,040 Надо же! 692 00:38:59,041 --> 00:39:00,875 Это она. Круто, да? 693 00:39:01,916 --> 00:39:03,500 Она тут очень молодая. 694 00:39:04,375 --> 00:39:05,708 Вот бы знать ее такой. 695 00:39:07,333 --> 00:39:10,416 - Зачем? - Похоже, она тогда была веселой. 696 00:39:16,625 --> 00:39:17,790 Следующий! 697 00:39:17,791 --> 00:39:20,499 - Привет, дружок, как тебя зовут? - Макс. 698 00:39:20,500 --> 00:39:22,790 - Что хочешь в подарок? - Пластилин. 699 00:39:22,791 --> 00:39:26,833 Пластилин. Ты знаешь, что он бывает очень липким. 700 00:39:27,458 --> 00:39:31,165 И иногда его кусочки падают на ковер, 701 00:39:31,166 --> 00:39:33,958 родители на них наступают, и тогда... 702 00:39:38,541 --> 00:39:39,375 А знаешь что? 703 00:39:40,541 --> 00:39:44,625 Пластилин — это весело. Я поищу для тебя пластилин. 704 00:39:48,083 --> 00:39:49,124 Эй, Макс. 705 00:39:49,125 --> 00:39:50,083 Что? 706 00:39:50,583 --> 00:39:53,582 А что еще ты хочешь на Рождество? Что-то особенное. 707 00:39:53,583 --> 00:39:56,415 - Например? - Например, не игрушку. 708 00:39:56,416 --> 00:39:59,499 Что-то особенное, чего ты желаешь от всей души. 709 00:39:59,500 --> 00:40:02,291 - Хочу не бояться темноты. - Да. 710 00:40:03,333 --> 00:40:04,708 Темнота часто пугает. 711 00:40:05,541 --> 00:40:06,500 У меня есть секрет. 712 00:40:08,333 --> 00:40:10,290 - Я тоже боюсь темноты. - Правда? 713 00:40:10,291 --> 00:40:12,457 Да, очень. Прямо до чёртиков. 714 00:40:12,458 --> 00:40:13,915 Знаешь, что я сделал? 715 00:40:13,916 --> 00:40:17,874 Взял светящиеся звёзды на липучке и развесил их по потолку. 716 00:40:17,875 --> 00:40:20,790 Теперь каждую ночь чувствую себя космонавтом. 717 00:40:20,791 --> 00:40:22,415 - Ого. - Да. 718 00:40:22,416 --> 00:40:24,790 Иногда бояться — это нормально. 719 00:40:24,791 --> 00:40:29,082 Но нельзя позволять страху управлять тобой, понял? 720 00:40:29,083 --> 00:40:30,790 Ты им управляешь. 721 00:40:30,791 --> 00:40:33,165 Да. Спасибо, Санта-Клаус. 722 00:40:33,166 --> 00:40:34,083 Не за что. 723 00:40:36,291 --> 00:40:37,958 Счастливого Рождества. 724 00:40:38,541 --> 00:40:39,375 Санта? 725 00:40:40,041 --> 00:40:42,125 Это было круто. 726 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 Следующий. 727 00:40:47,791 --> 00:40:50,582 Наташа, где приглашения на рождественскую вечеринку? 728 00:40:50,583 --> 00:40:52,082 Мне надо их разослать. 729 00:40:52,083 --> 00:40:54,250 - Положила на ваш стол. - Правда? 730 00:40:55,375 --> 00:40:59,208 Забавно, потому что я их искал. Но не нашел. 731 00:41:01,375 --> 00:41:02,625 Их трудно не заметить. 732 00:41:03,541 --> 00:41:07,540 А что насчет счетов за перерасход кейтеринга, 733 00:41:07,541 --> 00:41:12,332 частичной оплаты за ремонт сантехники в номере 526, 734 00:41:12,333 --> 00:41:17,083 не говоря уже о новом графике смен для горничных? 735 00:41:17,666 --> 00:41:19,000 Это всё нужно срочно. 736 00:41:19,958 --> 00:41:23,041 Я работаю над пачкой бумаг, которую ты дала вчера. 737 00:41:23,625 --> 00:41:26,082 И ты как будто не хочешь, чтоб я закончил. 738 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Ну... 739 00:41:27,750 --> 00:41:31,333 Это же ваш отец захотел, чтобы вы стали управляющим отеля. 740 00:41:31,916 --> 00:41:34,249 Вот и управляйте. 741 00:41:34,250 --> 00:41:37,665 Еще я перечитал письмо, отправленное тобой в первый день, 742 00:41:37,666 --> 00:41:40,750 и там явно написано «в четыре часа». 743 00:41:41,666 --> 00:41:44,207 - Кенни, что такое? - Вы должны это увидеть. 744 00:41:44,208 --> 00:41:46,290 Раз у тебя не было третьего... 745 00:41:46,291 --> 00:41:50,082 Что-то изменилось, уже час народ валом валит. 746 00:41:50,083 --> 00:41:51,165 Что случилось? 747 00:41:51,166 --> 00:41:54,915 Он отлично ладит с детьми. Они рассказывают ему о чувствах, 748 00:41:54,916 --> 00:41:56,790 страхах, надеждах и мечтах. 749 00:41:56,791 --> 00:42:00,207 Вместо деревни Санты надо бы открыть центр психотерапии. 750 00:42:00,208 --> 00:42:01,957 Я так рада увидеть Санту. 751 00:42:01,958 --> 00:42:04,665 Привет, юная леди. Классная блузка со снежинкой. 752 00:42:04,666 --> 00:42:07,165 Очень красивая. Как тебя зовут? 753 00:42:07,166 --> 00:42:11,582 Мишель. Мне нравится. Очень красивое имя. 754 00:42:11,583 --> 00:42:14,415 - Сколько тебе лет, Мишель? - Девять. 755 00:42:14,416 --> 00:42:18,249 - И что ты хочешь на Рождество? - Я хочу... 756 00:42:18,250 --> 00:42:20,374 Хочу не заикаться. 757 00:42:20,375 --> 00:42:23,291 О да. Да, я понимаю. 758 00:42:23,833 --> 00:42:29,374 Знаешь, я слышал, что с заиканием может помочь пение. 759 00:42:29,375 --> 00:42:30,750 Попробуем вместе? 760 00:42:31,416 --> 00:42:33,207 Не знаю. 761 00:42:33,208 --> 00:42:34,957 Думаю, будет весело. 762 00:42:34,958 --> 00:42:38,665 Давай споем «Бубенцы». Можем спеть все вместе. 763 00:42:38,666 --> 00:42:41,291 Мистер Лейн? Давайте вместе с нами. 764 00:42:41,916 --> 00:42:44,165 - Конечно. Да, конечно. - Да? 765 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Да, будет весело. Можно спеть с тобой? 766 00:42:46,791 --> 00:42:47,875 Ладно, давай. 767 00:42:48,916 --> 00:42:53,457 Бубенцы, бубенцы Радостно галдят 768 00:42:53,458 --> 00:42:58,415 Звон идет во все концы 769 00:42:58,416 --> 00:43:01,874 Саночки летят 770 00:43:01,875 --> 00:43:07,957 Эй! Бубенцы, бубенцы Радостно галдят 771 00:43:07,958 --> 00:43:08,874 Все вместе! 772 00:43:08,875 --> 00:43:13,665 Звон идет во все концы Саночки летят 773 00:43:13,666 --> 00:43:18,582 Эй! Бубенцы, бубенцы Радостно галдят 774 00:43:18,583 --> 00:43:23,916 Звон идет во все концы Саночки летят 775 00:43:24,666 --> 00:43:26,833 Эй! Молодчина. 776 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 А знаете, забудьте мои слова. Хью останется. 777 00:43:39,083 --> 00:43:40,250 Ты молодец. 778 00:43:42,083 --> 00:43:43,166 Хо-хо-хо! 779 00:43:45,750 --> 00:43:48,040 Папа, ты должен кое-что увидеть. 780 00:43:48,041 --> 00:43:50,165 Мэтью, что ты натворил? 781 00:43:50,166 --> 00:43:52,499 Звонить пиарщикам, чтоб готовили заявление? 782 00:43:52,500 --> 00:43:55,500 Нет, пап, всё не так плохо. 783 00:43:56,333 --> 00:44:00,082 {\an8}Даже хорошо. Эту девочку зовут Мишель, она заикается, 784 00:44:00,083 --> 00:44:03,707 {\an8}но с нашим Санта-Клаусом она запела, как птичка. 785 00:44:03,708 --> 00:44:06,040 Это было мило. Все начали петь, и... 786 00:44:06,041 --> 00:44:08,582 В общем, интернет отреагировал отлично. 787 00:44:08,583 --> 00:44:10,749 У нас тысячи лайков и комментариев, 788 00:44:10,750 --> 00:44:14,249 и у нас выстроилась километровая очередь 789 00:44:14,250 --> 00:44:16,249 из желающих забронировать номер, 790 00:44:16,250 --> 00:44:19,207 {\an8}чтоб их дети посетили твоего Санта-Клауса. 791 00:44:19,208 --> 00:44:20,291 {\an8}Моего Санту? 792 00:44:21,041 --> 00:44:21,957 {\an8}Это здорово. 793 00:44:21,958 --> 00:44:24,624 - Похоже, мы снова в строю. - Да, верно. 794 00:44:24,625 --> 00:44:27,207 Молодец. Я вернусь к рождественской вечеринке. 795 00:44:27,208 --> 00:44:30,707 И передай «моему Санте», что он будет там почетным гостем. 796 00:44:30,708 --> 00:44:32,290 - Хорошо. - До встречи. 797 00:44:32,291 --> 00:44:33,208 Пока, папа. 798 00:44:41,833 --> 00:44:44,125 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, НАТАША! 799 00:44:54,166 --> 00:44:57,041 Кенни. Нет, у тебя нет проблем. 800 00:44:57,958 --> 00:45:01,624 Ты должен сходить в отдел кадров 801 00:45:01,625 --> 00:45:06,625 и найти любую информацию о Хью Манне. 802 00:45:07,958 --> 00:45:08,999 - Привет. - Привет, мам. 803 00:45:09,000 --> 00:45:11,332 - В сети... - Мистер Лейн в новостях. 804 00:45:11,333 --> 00:45:13,874 ...трогательное видео набрало миллионы просмотров, 805 00:45:13,875 --> 00:45:16,499 {\an8}так что бизнес «Сан-Пикс» снова процветает 806 00:45:16,500 --> 00:45:18,832 {\an8}благодаря их звездному Санта-Клаусу. 807 00:45:18,833 --> 00:45:21,332 {\an8}Вот и Мэттью Лейн. Простите, мистер Лейн? 808 00:45:21,333 --> 00:45:22,790 {\an8}Да, прошу прощения. 809 00:45:22,791 --> 00:45:27,332 {\an8}Как вы думаете, почему люди так реагируют на вашего Санта-Клауса? 810 00:45:27,333 --> 00:45:28,749 Ну, потому что он... 811 00:45:28,750 --> 00:45:32,875 {\an8}Он лучше всех. Это правда. Он очаровательный, искренний. Он... 812 00:45:34,083 --> 00:45:35,124 Он настоящий. 813 00:45:35,125 --> 00:45:37,749 {\an8}Вот так, он очаровательный и настоящий. 814 00:45:37,750 --> 00:45:39,749 {\an8}И здесь его явно любят. 815 00:45:39,750 --> 00:45:41,165 И не только они. 816 00:45:41,166 --> 00:45:42,083 {\an8}Я... 817 00:45:42,583 --> 00:45:43,916 {\an8}Я тоже его люблю. 818 00:45:44,500 --> 00:45:47,082 На этом всё. Билл расскажет о погоде. 819 00:45:47,083 --> 00:45:49,625 Он шикарный. Как ты могла его отшить? 820 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 А тебе домашку не надо делать? 821 00:45:53,666 --> 00:45:55,790 Мама, можно кое-что спросить? 822 00:45:55,791 --> 00:45:56,708 Конечно. 823 00:45:57,958 --> 00:46:00,665 Почему ты не рассказала про «Кричащих котят»? 824 00:46:00,666 --> 00:46:01,749 Про кого? 825 00:46:01,750 --> 00:46:04,040 Есть такая штука — интернет. 826 00:46:04,041 --> 00:46:05,540 Да. 827 00:46:05,541 --> 00:46:06,957 В чём секрет? 828 00:46:06,958 --> 00:46:09,124 Это не секрет. Просто... 829 00:46:09,125 --> 00:46:11,208 Знаешь, это было очень давно. 830 00:46:11,708 --> 00:46:14,541 Я это оставила в прошлом. 831 00:46:15,458 --> 00:46:16,541 Как моего папу? 832 00:46:19,416 --> 00:46:20,791 Да, вроде того. 833 00:46:21,791 --> 00:46:24,083 Раз это в прошлом, зачем сливать Лейна? 834 00:46:24,791 --> 00:46:27,541 Что? Потому что это... Я... 835 00:46:29,416 --> 00:46:31,457 Ты не поймешь. Это сложно. 836 00:46:31,458 --> 00:46:34,165 Мама, мне 15. Я понимаю сложные вещи. 837 00:46:34,166 --> 00:46:37,165 И он же просто позвал тебя попить горячий шоколад. 838 00:46:37,166 --> 00:46:38,916 Что в этом сложного? 839 00:46:41,666 --> 00:46:42,625 Ничего. 840 00:47:03,791 --> 00:47:05,540 - Привет. - Привет. 841 00:47:05,541 --> 00:47:07,625 Кажется, ты рановато. 842 00:47:08,625 --> 00:47:11,375 Санта придет только к полудню. 843 00:47:12,375 --> 00:47:13,249 Завтра. 844 00:47:13,250 --> 00:47:15,874 Да, ну, я решил не спешить. 845 00:47:15,875 --> 00:47:18,541 К нам в последнее время толпы валят. 846 00:47:19,041 --> 00:47:22,457 Да. Видела тебя в новостях. Поздравляю. 847 00:47:22,458 --> 00:47:23,374 Спасибо. 848 00:47:23,375 --> 00:47:25,915 Похоже, ты правда исправил ситуацию. 849 00:47:25,916 --> 00:47:29,541 Ну, я бы рад присвоить заслугу себе, но это не я. Это... 850 00:47:30,041 --> 00:47:31,041 Это Хью. 851 00:47:33,291 --> 00:47:35,666 Думаю, дело не только в нём. 852 00:47:36,250 --> 00:47:38,332 Так что не недооценивай себя. 853 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 Не знаю. Просто люди... 854 00:47:40,541 --> 00:47:41,624 Люди его обожают. 855 00:47:41,625 --> 00:47:44,500 Знаешь, в нём что-то есть. 856 00:47:45,291 --> 00:47:47,625 Ладно, а что ты тут делаешь? 857 00:47:51,250 --> 00:47:53,041 Знаешь, где подают хороший шоколад? 858 00:47:59,250 --> 00:48:02,540 Стой, ты выросла в лыжном городе, но не умеешь кататься? 859 00:48:02,541 --> 00:48:05,415 Ну, в детстве каталась. Но давно забросила. 860 00:48:05,416 --> 00:48:07,125 Говорят, это как велосипед. 861 00:48:07,750 --> 00:48:10,415 Ну, не знаю. По-моему, пустая трата времени. 862 00:48:10,416 --> 00:48:12,916 Давно ли веселье стало тратой времени? 863 00:48:13,791 --> 00:48:15,749 Ты явно не был матерью. 864 00:48:15,750 --> 00:48:18,500 - Мамам тоже нужно веселиться, нет? - Да. 865 00:48:19,083 --> 00:48:20,750 Вы с Зои всегда были вдвоем? 866 00:48:21,583 --> 00:48:23,541 Да, мы всегда были вдвоем. 867 00:48:24,458 --> 00:48:26,958 Я забеременела в колледже 868 00:48:27,750 --> 00:48:28,708 и бросила учебу. 869 00:48:29,208 --> 00:48:31,374 Ее отец хотел быть рок-звездой. 870 00:48:31,375 --> 00:48:34,083 Он уехал из города, и больше я его не видела. 871 00:48:35,541 --> 00:48:37,124 А что насчет твоей семьи? 872 00:48:37,125 --> 00:48:40,958 У меня только папа. Мама умерла, когда мне было 15. 873 00:48:41,458 --> 00:48:43,082 Соболезную. 874 00:48:43,083 --> 00:48:44,958 Не стоит. Спасибо. Это... 875 00:48:46,083 --> 00:48:49,208 Я плохо это пережил. Ввязывался в неприятности и... 876 00:48:49,708 --> 00:48:51,375 С тех пор так и живу. 877 00:48:51,875 --> 00:48:53,707 Ну, ты скорбел. 878 00:48:53,708 --> 00:48:56,750 Да, но папе от этого не было легче. 879 00:48:57,500 --> 00:49:01,207 Просто... Не знаю, я хотел бунтовать против всего и вся. 880 00:49:01,208 --> 00:49:03,500 Открывать мир сам по себе. 881 00:49:04,000 --> 00:49:05,415 И всё равно вернулся. 882 00:49:05,416 --> 00:49:08,624 - И управляешь лыжной базой. - Да, типа того. 883 00:49:08,625 --> 00:49:10,874 Приходится кучу бумаг заполнять. 884 00:49:10,875 --> 00:49:13,332 Я что-то подписываю, не знаю зачем. 885 00:49:13,333 --> 00:49:15,207 Я не умею наводить порядок. 886 00:49:15,208 --> 00:49:17,540 - Могу помочь. - Точно, ящик с носками. 887 00:49:17,541 --> 00:49:18,708 - Именно. - Чудно. 888 00:49:21,875 --> 00:49:22,833 Спасибо, кстати. 889 00:49:23,458 --> 00:49:24,625 За второй шанс. 890 00:49:25,625 --> 00:49:28,332 - Что? Я просто люблю горячий шоколад. - Ну да. 891 00:49:28,333 --> 00:49:31,083 Ну, может, как-нибудь повторим? 892 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Даже не знаю. Это опасное приближение к свиданию. 893 00:49:36,833 --> 00:49:38,124 - Это лишнее. - А то. 894 00:49:38,125 --> 00:49:39,625 Свидания — это мерзко. 895 00:49:46,750 --> 00:49:49,250 ПОИСК МАНН, ХЬЮ 896 00:49:52,083 --> 00:49:55,250 ПО ЗАПРОСУ «МАНН, ХЬЮ» НАЙДЕНО 100 000 РЕЗУЛЬТАТОВ 897 00:50:03,875 --> 00:50:05,083 ПЕРЕТАЩИТЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ 898 00:50:22,958 --> 00:50:25,624 - Ты как? - Кажется, упала на свой телефон. 899 00:50:25,625 --> 00:50:26,666 Иду к тебе. 900 00:50:27,166 --> 00:50:29,665 - Божечки. - У тебя начало получаться. 901 00:50:29,666 --> 00:50:31,457 - Правда? - Да. 902 00:50:31,458 --> 00:50:33,832 Ты продержалась на ногах 30 секунд. 903 00:50:33,833 --> 00:50:36,833 И даже не закричала: «Я сейчас умру!» 904 00:50:38,041 --> 00:50:39,208 Это прогресс. 905 00:50:39,833 --> 00:50:42,374 Ну, разве же это пустая трата времени? 906 00:50:42,375 --> 00:50:46,083 Почему мне тогда стыдно, что я не занимаюсь делом? 907 00:50:47,125 --> 00:50:48,665 Как это? Мы веселимся. 908 00:50:48,666 --> 00:50:51,916 А кто-нибудь даже мог бы назвать это свиданием. 909 00:50:53,041 --> 00:50:55,625 - Нет, ты учишь меня кататься. - Точно. 910 00:50:56,500 --> 00:51:00,665 А если я приглашу тебя в выходные на нашу вечеринку в отеле, 911 00:51:00,666 --> 00:51:03,541 это тоже будет совсем не свиданием. 912 00:51:07,541 --> 00:51:10,415 Ну, не знаю, это серая зона. 913 00:51:10,416 --> 00:51:11,540 Да. 914 00:51:11,541 --> 00:51:13,541 Мне придется наряжаться? 915 00:51:14,041 --> 00:51:15,250 Правила, да. 916 00:51:15,916 --> 00:51:17,332 Это семейное собрание 917 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 с членами правления, инвесторами и их детьми. 918 00:51:20,375 --> 00:51:23,333 Да, придется нарядиться. Чуть-чуть. 919 00:51:25,458 --> 00:51:26,541 Ну, что ж... 920 00:51:27,166 --> 00:51:28,624 - Это мероприятие. - Да. 921 00:51:28,625 --> 00:51:31,125 А значит, совсем не свидание. 922 00:51:32,833 --> 00:51:33,791 Эй! 923 00:51:37,500 --> 00:51:38,833 - Всё хорошо? - Да. 924 00:51:42,666 --> 00:51:43,666 Значит, придешь? 925 00:52:26,833 --> 00:52:27,833 Спасибо. 926 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Большое спасибо. 927 00:52:38,041 --> 00:52:40,290 - Это было круто! - Да это так, ерунда. 928 00:52:40,291 --> 00:52:44,415 - Не знала, что ты так классно играешь. - Спасибо, приятно слышать. 929 00:52:44,416 --> 00:52:45,540 Ну... 930 00:52:45,541 --> 00:52:48,874 Надеюсь, вам нравится вечер в великолепном клубе «Пикс». 931 00:52:48,875 --> 00:52:50,041 Да. 932 00:52:50,708 --> 00:52:53,000 О, какой популярный бренд. 933 00:52:54,500 --> 00:52:55,333 Правда? 934 00:52:56,708 --> 00:53:00,457 А теперь, перед следующей песней, я бы хотел поприветствовать 935 00:53:00,458 --> 00:53:02,457 особого гостя среди зрителей. 936 00:53:02,458 --> 00:53:05,249 Она легенда музыкальной сцены в Линкольне. 937 00:53:05,250 --> 00:53:08,207 Участнице группы «Кричащие котята» 938 00:53:08,208 --> 00:53:09,707 давайте похлопаем... 939 00:53:09,708 --> 00:53:13,166 - Это не я. - Тейлор Джейкобсон! 940 00:53:14,708 --> 00:53:16,208 Выходите спеть с нами. 941 00:53:17,583 --> 00:53:19,291 Иди, ты должна к ним выйти. 942 00:53:22,625 --> 00:53:23,790 Это вряд ли. 943 00:53:23,791 --> 00:53:25,708 Давай, всего одну песню. 944 00:53:29,125 --> 00:53:30,790 Я правда не хочу. 945 00:53:30,791 --> 00:53:33,624 Ты что, смотри, как все с ума сходят! 946 00:53:33,625 --> 00:53:35,208 Ты должна выйти. 947 00:53:39,333 --> 00:53:41,500 Спасибо за выпивку, я, пожалуй... 948 00:53:42,083 --> 00:53:43,416 - Я пойду. - Стой. 949 00:53:50,833 --> 00:53:52,916 Стой. 950 00:53:53,458 --> 00:53:54,541 Тейлор, стой! 951 00:53:55,041 --> 00:53:55,999 - Эй! - Что? 952 00:53:56,000 --> 00:53:57,665 - Прости. - Ладно. 953 00:53:57,666 --> 00:54:00,040 Не хотел тебя расстроить, я думал... 954 00:54:00,041 --> 00:54:02,540 Тебя рады видеть. Думал, будет здорово. 955 00:54:02,541 --> 00:54:05,291 Я всё понимаю. Прости. Просто... Я не могу... 956 00:54:06,500 --> 00:54:07,332 Я не могу. 957 00:54:07,333 --> 00:54:09,665 Это же как ездить на велосипеде, да? 958 00:54:09,666 --> 00:54:13,290 Нет, это не как ездить на велосипеде, блин, Мэтью. 959 00:54:13,291 --> 00:54:14,832 Это была моя мечта. 960 00:54:14,833 --> 00:54:16,665 Ясно? Я жила музыкой. 961 00:54:16,666 --> 00:54:19,165 Я хотела ей жить, но пришлось забросить. 962 00:54:19,166 --> 00:54:21,749 Я одна растила дочь, оплачивала счета. 963 00:54:21,750 --> 00:54:23,415 Мне пришлось браться 964 00:54:23,416 --> 00:54:26,332 за любую дерьмовую работу, чтобы нас прокормить. 965 00:54:26,333 --> 00:54:27,790 Прости. Я тебя понимаю. 966 00:54:27,791 --> 00:54:29,499 Ты не понимаешь. 967 00:54:29,500 --> 00:54:31,540 Ты не виноват, ясно? 968 00:54:31,541 --> 00:54:34,833 Как такой, как ты, поймет такую, как я? 969 00:54:36,208 --> 00:54:37,125 Да. 970 00:54:39,375 --> 00:54:41,290 Я знаю, что мы из разных миров, 971 00:54:41,291 --> 00:54:44,332 и мне никогда не понять всего, что ты пережила, 972 00:54:44,333 --> 00:54:46,541 но я хочу попытаться. Позволишь мне? 973 00:54:48,875 --> 00:54:51,458 Я больше всего хочу быть здесь с тобой. 974 00:54:57,791 --> 00:55:01,083 Я думала, что готова снова попробовать, но я... 975 00:55:01,916 --> 00:55:02,750 Я... 976 00:55:03,416 --> 00:55:06,457 Я не могу. Мне надо... Мне надо домой. 977 00:55:06,458 --> 00:55:09,332 Может, вернемся? Пожалуйста. 978 00:55:09,333 --> 00:55:10,833 Можно хоть подвезу тебя? 979 00:55:42,666 --> 00:55:44,708 ИНФОРМАЦИЯ О СОТРУДНИКЕ МАНН ХЬЮ 980 00:55:47,666 --> 00:55:50,791 ВВЕДИТЕ НОМЕР СТРАХОВКИ ТЕЙЛОР ДЖЕЙКОБСОН, ЖЕНСКИЙ ПОЛ 981 00:55:53,666 --> 00:55:54,708 Какого... 982 00:56:03,166 --> 00:56:05,125 Привет, Санта! 983 00:56:08,166 --> 00:56:09,833 Держите. Я всё оплатила. 984 00:56:10,416 --> 00:56:11,875 Отлично! Спасибо. 985 00:56:12,791 --> 00:56:14,249 У вас... 986 00:56:14,250 --> 00:56:15,583 Всё хорошо? 987 00:56:16,166 --> 00:56:17,000 Да. 988 00:56:17,833 --> 00:56:19,916 Да, всё замечательно. 989 00:56:21,458 --> 00:56:23,665 Вы не говорили, что ваш папа Санта. 990 00:56:23,666 --> 00:56:25,915 Ну, он не настоящий Санта. 991 00:56:25,916 --> 00:56:29,332 Дорогая, я знаю, что ненастоящий, но мне это неважно. 992 00:56:29,333 --> 00:56:30,416 Я не привереда. 993 00:56:32,000 --> 00:56:35,958 Скажите ему, что я напекла пряников. С добавлением виски. 994 00:56:37,958 --> 00:56:39,458 - Доброй ночи. - Да. 995 00:56:41,833 --> 00:56:42,958 Доброй. 996 00:58:32,041 --> 00:58:35,290 Санта-Клаус, ты разве не должен быть на Северном полюсе? 997 00:58:35,291 --> 00:58:37,375 Нагружать сани к Рождеству? 998 00:58:41,375 --> 00:58:45,541 А ты разве не катаешься с горки на вощеном куске дерева? 999 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Откуда ты знаешь? 1000 00:58:48,916 --> 00:58:49,916 Ну, 1001 00:58:50,458 --> 00:58:51,290 я Санта-Клаус. 1002 00:58:51,291 --> 00:58:53,500 Неважно. Меня выгнали на день. 1003 00:58:56,666 --> 00:59:01,999 Так, что же такое надо натворить, чтоб тебя выгнали из школы сноуборда? 1004 00:59:02,000 --> 00:59:03,457 Есть одна девочка. 1005 00:59:03,458 --> 00:59:07,208 Я, видимо, сказала кое-что, что ей не понравилось, и... 1006 00:59:08,375 --> 00:59:11,457 Мне всё равно там не нравится. Мама меня затащила, 1007 00:59:11,458 --> 00:59:13,790 чтобы не возиться со мной на выходных. 1008 00:59:13,791 --> 00:59:16,082 - А твой отец? - Он живет в Лондоне. 1009 00:59:16,083 --> 00:59:19,291 Они развелись год назад, и она приехала сюда работать. 1010 00:59:22,083 --> 00:59:22,916 Что ж... 1011 00:59:24,166 --> 00:59:25,375 Тебе, поди, тяжко. 1012 00:59:25,958 --> 00:59:28,040 Не-а. Я не хочу видеться с отцом, 1013 00:59:28,041 --> 00:59:31,207 да и мама столько работает, что я и с ней не вижусь, 1014 00:59:31,208 --> 00:59:32,999 так что всё отлично. 1015 00:59:33,000 --> 00:59:36,666 Понимаю. Быть подростком — это тяжело, я-то знаю. 1016 00:59:37,791 --> 00:59:39,291 В смысле, представляю. 1017 00:59:40,666 --> 00:59:43,875 Я знаю другую девочку, которая тоже не видела отца. 1018 00:59:44,750 --> 00:59:45,582 Ее зовут Зои. 1019 00:59:45,583 --> 00:59:46,874 Ты знаешь Зои? 1020 00:59:46,875 --> 00:59:49,083 Опять же, я Санта-Клаус. 1021 00:59:50,333 --> 00:59:52,415 Ну да. Она сказала, что я задира? 1022 00:59:52,416 --> 00:59:55,500 Знаешь, я не думаю, что ты задира. 1023 00:59:56,083 --> 00:59:58,415 Я думаю, что когда людям больно, 1024 00:59:58,416 --> 01:00:01,999 они хотят, чтобы всем вокруг тоже было плохо, как и им. 1025 01:00:02,000 --> 01:00:04,208 Откуда тебе знать, каково мне? 1026 01:00:05,250 --> 01:00:06,083 Я Санта-Клаус. 1027 01:00:08,166 --> 01:00:11,083 Открою тебе секрет. Санту тоже обижали. 1028 01:00:11,666 --> 01:00:15,040 И он переживал свои обиды гораздо дольше, чем ты. 1029 01:00:15,041 --> 01:00:19,082 И что же нам делать? Улыбаться и делать вид, что всё хорошо? 1030 01:00:19,083 --> 01:00:21,041 Нет. 1031 01:00:21,541 --> 01:00:23,375 Знаешь, у меня есть идея. 1032 01:00:24,541 --> 01:00:26,374 Загадаем желание на Рождество. 1033 01:00:26,375 --> 01:00:27,999 - Серьезно? - Да. 1034 01:00:28,000 --> 01:00:31,916 Пожелаем нам обоим отпустить наши обиды 1035 01:00:33,041 --> 01:00:34,499 и жить дальше. 1036 01:00:34,500 --> 01:00:36,457 Как будто это так просто. 1037 01:00:36,458 --> 01:00:37,500 Непросто. 1038 01:00:38,958 --> 01:00:39,958 Было бы просто... 1039 01:00:40,791 --> 01:00:42,125 Все были бы Сантами. 1040 01:00:42,875 --> 01:00:43,750 Хо-хо-хо! 1041 01:01:05,250 --> 01:01:08,290 - Мистер Лейн? - Да. Секунду, Кенни. 1042 01:01:08,291 --> 01:01:09,791 Вам доставка. 1043 01:01:11,083 --> 01:01:12,332 Горячий шоколад. 1044 01:01:12,333 --> 01:01:14,333 Но я не заказывал шоколад. 1045 01:01:15,458 --> 01:01:17,250 А что насчет извинения? 1046 01:01:18,875 --> 01:01:19,875 - Спасибо. - Да. 1047 01:01:24,500 --> 01:01:25,333 Это... 1048 01:01:27,125 --> 01:01:30,333 И ты меня прости, давай забудем это. 1049 01:01:31,583 --> 01:01:35,207 Послушай, я много думала, и... 1050 01:01:35,208 --> 01:01:39,083 Ну, по поводу тебя и меня. 1051 01:01:39,833 --> 01:01:40,750 Нас. 1052 01:01:42,000 --> 01:01:44,374 В общем, я хотела спросить, 1053 01:01:44,375 --> 01:01:46,750 приглашение еще в силе? 1054 01:01:47,333 --> 01:01:50,790 А, ты про приглашение на «мероприятие»? 1055 01:01:50,791 --> 01:01:52,207 - Мероприятие. - Да. 1056 01:01:52,208 --> 01:01:53,250 Да. 1057 01:01:54,625 --> 01:01:58,958 Я подумала, будет здорово считать это свиданием. 1058 01:02:01,333 --> 01:02:02,457 И правда здорово. 1059 01:02:02,458 --> 01:02:05,415 Да. Супер. 1060 01:02:05,416 --> 01:02:08,750 И это отличная возможность познакомить тебя с Хью. 1061 01:02:12,500 --> 01:02:13,332 Хью? 1062 01:02:13,333 --> 01:02:17,457 Папа хочет похвастаться Санта-Клаусом на этой вечеринке. Я говорил. 1063 01:02:17,458 --> 01:02:19,332 На той же, куда мы пойдем. 1064 01:02:19,333 --> 01:02:20,540 Да, на той же. 1065 01:02:20,541 --> 01:02:23,291 Ты придешь, он придет. Вот и познакомитесь. 1066 01:02:24,083 --> 01:02:25,708 Он клевый. Тебе понравится. 1067 01:02:26,375 --> 01:02:29,916 Но в Рождество Санта обычно очень занят. 1068 01:02:31,041 --> 01:02:34,415 - Он точно сможет? - Надеюсь. Он работает на нас. 1069 01:02:34,416 --> 01:02:36,124 - И он же Санта-Клаус. - Да. 1070 01:02:36,125 --> 01:02:37,875 Он может быть везде, да? 1071 01:02:39,750 --> 01:02:41,332 Я не могу всё отменить. 1072 01:02:41,333 --> 01:02:44,332 Я и так уже заявила, что это наше первое свидание. 1073 01:02:44,333 --> 01:02:46,041 Он меня не простит. 1074 01:02:48,375 --> 01:02:50,958 К тому же он мне и правда нравится. 1075 01:02:51,958 --> 01:02:54,874 - А если Санта не придет? - Так тоже не получится. 1076 01:02:54,875 --> 01:02:57,540 Отец Мэтью настаивает, чтобы Санта пришел. 1077 01:02:57,541 --> 01:03:00,124 Иначе он меня уволит. Мне нужна эта работа. 1078 01:03:00,125 --> 01:03:02,208 Ну, что ты от нас хочешь? 1079 01:03:02,750 --> 01:03:03,666 Ну, 1080 01:03:04,708 --> 01:03:05,625 у меня есть идея. 1081 01:03:15,458 --> 01:03:18,457 Ух ты, вряд ли я сюда впишусь. 1082 01:03:18,458 --> 01:03:19,750 И я тоже. 1083 01:03:20,416 --> 01:03:21,250 Справимся. 1084 01:03:24,625 --> 01:03:25,582 Идем. 1085 01:03:25,583 --> 01:03:28,707 У нас полный аншлаг на рождественский сезон, 1086 01:03:28,708 --> 01:03:32,165 и люди уже начали спрашивать про следующий год, 1087 01:03:32,166 --> 01:03:36,499 и всё благодаря моему сыну. Мэтью, мы как раз говорили, 1088 01:03:36,500 --> 01:03:39,790 как ты отлично справляешься с работой в отеле. 1089 01:03:39,791 --> 01:03:42,582 - Он классный, да? - Очень приятно. 1090 01:03:42,583 --> 01:03:46,415 Папа, я хотел тебя с ней познакомить. Тейлор Джейкобсон, мой папа Роберт. 1091 01:03:46,416 --> 01:03:47,749 Привет. Простите. 1092 01:03:47,750 --> 01:03:51,583 Очень приятно, Тейлор. Где вы познакомились? 1093 01:03:53,208 --> 01:03:57,374 - В респектабельном магазине старых... - Подержанных. 1094 01:03:57,375 --> 01:04:01,165 ...подержанных пластинок, где сошлись на взаимной любви 1095 01:04:01,166 --> 01:04:05,083 к винилу и на тонкостях панк-рока. 1096 01:04:06,750 --> 01:04:09,415 Мэтью, где наш Санта-Клаус? 1097 01:04:09,416 --> 01:04:11,790 Наши важные гости хотят познакомиться 1098 01:04:11,791 --> 01:04:15,332 с человеком в красном, который приносит зеленые бумажки. 1099 01:04:15,333 --> 01:04:17,457 Да, я... Он вот-вот придет. 1100 01:04:17,458 --> 01:04:20,916 Видимо, попал в пробку на пути с Северного полюса. 1101 01:04:23,250 --> 01:04:25,790 Мне надо освежиться. Ладно. 1102 01:04:25,791 --> 01:04:26,750 Да. 1103 01:04:35,250 --> 01:04:36,165 Привет. 1104 01:04:36,166 --> 01:04:39,458 - Бегом. - Да. Привет. Ладно. 1105 01:04:40,708 --> 01:04:42,041 Быстрее. 1106 01:04:46,375 --> 01:04:50,625 - Почему ты не нашла нам комнату? - Прости, весь отель забронирован. 1107 01:04:51,750 --> 01:04:52,833 - Блин! - Прости. 1108 01:04:54,125 --> 01:04:55,083 Господи. 1109 01:04:59,333 --> 01:05:03,082 Хо-хо-хо! Счастливого всем Рождества! 1110 01:05:03,083 --> 01:05:04,708 Хо-хо-хо! 1111 01:05:05,375 --> 01:05:07,333 Счастливого Рождества. 1112 01:05:08,000 --> 01:05:09,416 Веселого Рождества. 1113 01:05:09,916 --> 01:05:12,291 И тебе веселого Рождества, малышка. 1114 01:05:13,708 --> 01:05:15,125 Хо-хо-хо! 1115 01:05:16,958 --> 01:05:21,749 Мне никогда по электронной почте не присылали столько дифирамбов. 1116 01:05:21,750 --> 01:05:26,916 - Ты хит праздничного сезона. - Ну, это всё благодаря начальству. 1117 01:05:27,500 --> 01:05:30,874 Думаю, ваш сын когда-нибудь станет отличным управляющим. 1118 01:05:30,875 --> 01:05:32,790 Спасибо, Хью. Вы очень любезны. 1119 01:05:32,791 --> 01:05:35,915 Хочу познакомить вас с Тейлор, она особенная. 1120 01:05:35,916 --> 01:05:39,415 Напомню, что прошлая дама, которую ты назвал особенной, 1121 01:05:39,416 --> 01:05:43,124 продала свою историю желтой прессе за кучу денег. 1122 01:05:43,125 --> 01:05:46,375 Нет, Тейлор не такая, папа. Она хороший человек. 1123 01:05:47,041 --> 01:05:49,208 Она честная, добрая. 1124 01:05:49,958 --> 01:05:51,375 Кажется, я влюбился. 1125 01:05:52,583 --> 01:05:54,040 С вами всё хорошо? 1126 01:05:54,041 --> 01:05:56,749 - Не в тот дымоход попало. - А, ясно. 1127 01:05:56,750 --> 01:05:58,500 - Простите. - Ладно. 1128 01:06:05,666 --> 01:06:06,958 - Спасибо. - Ага. 1129 01:06:10,083 --> 01:06:11,249 Может получиться. 1130 01:06:11,250 --> 01:06:12,541 Да, ты прав. 1131 01:06:13,125 --> 01:06:17,290 И аналитики обещают значительные финансовые выгоды. 1132 01:06:17,291 --> 01:06:18,291 Привет. 1133 01:06:18,875 --> 01:06:19,875 Что я пропустила? 1134 01:06:20,375 --> 01:06:25,415 Мы как раз обсуждали мою идею ребрендинга базы «Сан-Пикс». 1135 01:06:25,416 --> 01:06:28,915 Можно добавить в программу лояльности некоторые льготы. 1136 01:06:28,916 --> 01:06:31,957 Дегустацию вин, спа-процедуры и тому подобное. 1137 01:06:31,958 --> 01:06:35,665 Затем поднимем цены, и прибыль вырастет экспоненциально. 1138 01:06:35,666 --> 01:06:36,958 Мне нравится. 1139 01:06:38,708 --> 01:06:40,207 Вы не согласны? 1140 01:06:40,208 --> 01:06:43,790 Ой, нет, это отличные идеи. Просто... 1141 01:06:43,791 --> 01:06:47,375 Может, стоит добавить какие-нибудь развлечения для детей? 1142 01:06:48,708 --> 01:06:52,083 Чтобы их родители могли расслабиться и отдохнуть. 1143 01:06:52,708 --> 01:06:55,708 Например? Приклеить хвост ослу? 1144 01:06:56,750 --> 01:07:01,207 Нет, например, вечера поделок, караоке или квест-комнаты. 1145 01:07:01,208 --> 01:07:03,665 Дети обожают общаться друг с другом, 1146 01:07:03,666 --> 01:07:06,750 и кто покорит детей, тот покорит и их родителей. 1147 01:07:08,333 --> 01:07:09,625 Прости, у тебя тут... 1148 01:07:10,833 --> 01:07:12,041 Не знаю, что это. 1149 01:07:13,500 --> 01:07:14,500 Да, спасибо. 1150 01:07:15,083 --> 01:07:17,749 - Пора раздавать подарки. - Ах, да. 1151 01:07:17,750 --> 01:07:19,499 Но где же наш Санта? 1152 01:07:19,500 --> 01:07:21,333 Только что был здесь. 1153 01:07:23,833 --> 01:07:24,833 У меня... 1154 01:07:25,708 --> 01:07:28,082 - Всё хорошо? - Немного... Просто... 1155 01:07:28,083 --> 01:07:31,499 Мне надо... Контактная... Я... Я быстро... Спасибо. 1156 01:07:31,500 --> 01:07:33,375 - Я... - Линза съехала. 1157 01:07:37,583 --> 01:07:39,374 - Привет. - Привет. Всё чисто. 1158 01:07:39,375 --> 01:07:40,833 Да, хорошо. Ладно. 1159 01:07:43,791 --> 01:07:44,916 - Привет. - Привет. 1160 01:07:46,958 --> 01:07:48,790 Принесла еду? Умираю с голоду. 1161 01:07:48,791 --> 01:07:51,915 Прости меня. В следующий раз, ладно? 1162 01:07:51,916 --> 01:07:54,624 Джерри звонил. Угадай, кто сюда приехал. 1163 01:07:54,625 --> 01:07:55,750 Стивен Кинг! 1164 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 Снимай. 1165 01:08:13,708 --> 01:08:14,958 Так. 1166 01:08:18,375 --> 01:08:20,082 - Ну же. - Вот так. Повыше. 1167 01:08:20,083 --> 01:08:22,000 Получилось. Давай. 1168 01:08:23,250 --> 01:08:24,458 И вот так еще... 1169 01:08:29,041 --> 01:08:30,415 Нет, не туда. 1170 01:08:30,416 --> 01:08:31,625 Нет, присядь. 1171 01:08:37,875 --> 01:08:39,875 Простите, что мешаю. У вас всё хорошо? 1172 01:08:42,041 --> 01:08:43,582 Да, всё отлично. 1173 01:08:43,583 --> 01:08:45,083 Сейчас выйду. 1174 01:08:46,250 --> 01:08:47,291 Хорошо. 1175 01:08:57,291 --> 01:08:59,125 Ладно, надо выбираться. 1176 01:09:17,833 --> 01:09:20,833 {\an8}ТЕЙЛОР, ТЫ ГДЕ? 1177 01:09:24,875 --> 01:09:26,125 Хью. 1178 01:09:27,208 --> 01:09:28,833 Привет. Я вовсе... 1179 01:09:31,083 --> 01:09:32,708 Возвращаемся на праздник. 1180 01:09:33,208 --> 01:09:34,708 Да, хорошая идея. 1181 01:09:35,791 --> 01:09:37,166 - Ладно. Идем. - Ладно. 1182 01:09:44,916 --> 01:09:48,708 Так, детишки, кому подарков от Санта-Клауса? 1183 01:09:49,791 --> 01:09:51,082 Хо-хо! 1184 01:09:51,083 --> 01:09:52,250 Здравствуйте. 1185 01:09:55,916 --> 01:09:58,999 - Хо-хо-хо. С Рождеством, детки. - Не знаешь, где Тейлор? 1186 01:09:59,000 --> 01:10:00,083 Нет, не знаю. 1187 01:10:00,916 --> 01:10:02,124 Но знаю, кто знает. 1188 01:10:02,125 --> 01:10:05,499 Пришло время всем вам узнать правду. 1189 01:10:05,500 --> 01:10:06,874 И тебе подарок... 1190 01:10:06,875 --> 01:10:09,666 Этот человек — самозванец. 1191 01:10:10,708 --> 01:10:13,500 Он не самозванец. Он Санта-Клаус. 1192 01:10:14,083 --> 01:10:16,790 Нет, в том смысле, что он мошенник. 1193 01:10:16,791 --> 01:10:18,540 Он назвался чужим именем 1194 01:10:18,541 --> 01:10:21,582 и использовал соцстраховку твоей подружки. 1195 01:10:21,583 --> 01:10:24,124 Что? Хью, это правда? 1196 01:10:24,125 --> 01:10:26,749 Я... Я не знаю, о чём она говорит. 1197 01:10:26,750 --> 01:10:29,207 Не строй из себя невинность, Крис Крингл. 1198 01:10:29,208 --> 01:10:33,041 Они наверняка как-то сговорились испортить мою карьеру. 1199 01:10:34,500 --> 01:10:37,790 - В смысле, Рождество. - Сколько шампанского ты выпила? 1200 01:10:37,791 --> 01:10:40,500 Пора признаться, Санта-Клаус. 1201 01:10:41,458 --> 01:10:43,958 Кто ты такой? Как тебя зовут на самом деле? 1202 01:10:51,333 --> 01:10:52,541 Ну... 1203 01:10:57,708 --> 01:10:59,207 Тейлор Джейкобсон? 1204 01:10:59,208 --> 01:11:00,833 Тейлор Джейкобсон здесь? 1205 01:11:01,458 --> 01:11:03,415 На склоне кое-что произошло. 1206 01:11:03,416 --> 01:11:05,291 - Ее дочь пострадала. - Зои? 1207 01:11:08,416 --> 01:11:09,375 Тейлор? 1208 01:11:15,125 --> 01:11:16,625 Что случилось? 1209 01:11:19,666 --> 01:11:22,583 Всё будет хорошо. С ней всё будет хорошо, да? 1210 01:11:24,125 --> 01:11:25,082 Зои! 1211 01:11:25,083 --> 01:11:26,458 Боже мой, Зои! 1212 01:11:28,083 --> 01:11:29,915 Зои, всё хорошо, я здесь. 1213 01:11:29,916 --> 01:11:30,833 Что случилось? 1214 01:11:31,625 --> 01:11:32,916 Эва, что случилось? 1215 01:11:34,416 --> 01:11:37,707 Она хотела попробовать новый трюк на хафпайпе, но упала. 1216 01:11:37,708 --> 01:11:40,208 - Очень неудачно упала. - Боже мой. 1217 01:11:41,708 --> 01:11:42,541 Простите. 1218 01:11:43,666 --> 01:11:45,874 Мама! 1219 01:11:45,875 --> 01:11:49,290 - Эва! Как ты? - Нормально. Зои неудачно упала. 1220 01:11:49,291 --> 01:11:51,540 Никого рядом не было, я вызвала 911. 1221 01:11:51,541 --> 01:11:53,999 Слава богу. Быстро сообразила, Эва. 1222 01:11:54,000 --> 01:11:56,499 Милая, ты меня слышишь? Это я. 1223 01:11:56,500 --> 01:11:58,749 Всё будет хорошо. Мама здесь. 1224 01:11:58,750 --> 01:12:00,333 Санта-Клаус? 1225 01:12:00,916 --> 01:12:02,666 Почему у тебя мамин голос? 1226 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 Я... 1227 01:12:40,875 --> 01:12:41,875 Ого! 1228 01:12:46,000 --> 01:12:47,166 Мама? 1229 01:12:48,250 --> 01:12:49,708 Лежи спокойно, ладно? 1230 01:12:52,166 --> 01:12:52,999 Мэтью, слушай... 1231 01:12:53,000 --> 01:12:55,874 - Поезжай с Зои. - Да, но я могу всё объяснить. 1232 01:12:55,875 --> 01:12:58,541 Всё в порядке. Поезжай. 1233 01:12:59,416 --> 01:13:00,333 Ладно. 1234 01:13:21,166 --> 01:13:24,250 Обвиним ее в мошенничестве, незаконном проникновении 1235 01:13:24,791 --> 01:13:26,832 и, возможно, еще в чём-нибудь. 1236 01:13:26,833 --> 01:13:30,499 Нет, мы этого не сделаем. Это испортит репутацию отеля. 1237 01:13:30,500 --> 01:13:32,375 Все будут поливать нас грязью. 1238 01:13:33,166 --> 01:13:36,582 Как ты это допустил? Сотрудник работал с детьми 1239 01:13:36,583 --> 01:13:39,707 без документов, без проверки биографии. 1240 01:13:39,708 --> 01:13:42,374 Это неэтично. Это аморально. 1241 01:13:42,375 --> 01:13:44,082 Нас засудят. 1242 01:13:44,083 --> 01:13:46,415 Мэтью я могу понять, но, Наташа, 1243 01:13:46,416 --> 01:13:49,332 я доверил тебе следить за тем, что тут творится. 1244 01:13:49,333 --> 01:13:50,957 Простите, Роберт, но... 1245 01:13:50,958 --> 01:13:53,583 Если кого и винить, папа, так это меня. 1246 01:13:54,541 --> 01:13:57,624 Не вини Наташу. Она не виновата. Это я нанял Хью. 1247 01:13:57,625 --> 01:13:58,791 В смысле, 1248 01:13:59,750 --> 01:14:00,583 Тейлор. 1249 01:14:02,416 --> 01:14:03,583 Я совершил ошибку. 1250 01:14:04,166 --> 01:14:05,457 Видимо, я тоже. 1251 01:14:05,458 --> 01:14:09,207 Наташа, ты отвечаешь за концерт и выступаешь от имени отеля. 1252 01:14:09,208 --> 01:14:10,500 Мэтью, 1253 01:14:12,166 --> 01:14:13,541 ты достаточно натворил. 1254 01:14:26,916 --> 01:14:27,791 Привет. 1255 01:14:28,416 --> 01:14:31,000 Про Зои что-нибудь известно? Как там она? 1256 01:14:32,083 --> 01:14:34,125 У нее хорошие врачи, милая. 1257 01:14:35,166 --> 01:14:36,500 Ей просто нужен отдых. 1258 01:14:38,500 --> 01:14:40,000 Мне очень стыдно, мам. 1259 01:14:41,041 --> 01:14:43,999 Я ей грубила, а она отлично катается на сноуборде, 1260 01:14:44,000 --> 01:14:46,041 и мама у нее тоже классная. 1261 01:14:47,541 --> 01:14:50,540 - Ее мать — мошенница. - Нет, неправда. 1262 01:14:50,541 --> 01:14:52,958 Она настоящая мама. Она меня выслушала. 1263 01:14:55,375 --> 01:14:56,332 И я тебя слушаю. 1264 01:14:56,333 --> 01:14:58,374 Но ты меня не слышишь. 1265 01:14:58,375 --> 01:15:01,374 После развода с папой ты стала другим человеком. 1266 01:15:01,375 --> 01:15:04,332 Ты вечно работаешь. Я тебя не вижу. 1267 01:15:04,333 --> 01:15:06,041 Я скучаю по своей маме. 1268 01:15:07,708 --> 01:15:08,708 Я знаю. 1269 01:15:11,666 --> 01:15:13,250 Ладно, давай поговорим. 1270 01:15:14,458 --> 01:15:15,458 Хорошо. 1271 01:15:22,541 --> 01:15:25,791 Мама! Иди сюда! Ты набрала 100 000 просмотров! 1272 01:15:28,125 --> 01:15:31,708 Ну, хотя бы интернет по-прежнему меня любит. 1273 01:15:33,208 --> 01:15:35,500 - Мэтью с тобой не связывался? - Нет. 1274 01:15:36,333 --> 01:15:37,500 Нет. И... 1275 01:15:38,208 --> 01:15:41,166 Думаю, мы с ним увидимся только в суде. 1276 01:15:42,083 --> 01:15:45,374 Не верится, что ты всё это проделала ради меня. 1277 01:15:45,375 --> 01:15:46,749 Милая, я люблю тебя. 1278 01:15:46,750 --> 01:15:47,833 И я тебя. 1279 01:15:48,500 --> 01:15:50,875 Значит, ты не думаешь, 1280 01:15:51,791 --> 01:15:54,499 что мама тебя совершенно позорит? 1281 01:15:54,500 --> 01:15:58,625 Нет, конечно. Кто может похвастаться, что его мама — Санта-Клаус? 1282 01:15:59,333 --> 01:16:00,500 Хороший аргумент. 1283 01:16:01,666 --> 01:16:02,500 Спасибо. 1284 01:16:14,000 --> 01:16:16,665 - Привет, Дорали. - Напоминаю, через неделю оплата. 1285 01:16:16,666 --> 01:16:20,083 Да, я завтра принесу вам чек. 1286 01:16:23,166 --> 01:16:25,416 Я слышала, что случилось в «Сан-Пикс». 1287 01:16:26,708 --> 01:16:30,875 Значит, тот, кто представился вашим отцом, это были вы? 1288 01:16:32,208 --> 01:16:34,041 Да. Простите. 1289 01:16:34,833 --> 01:16:36,290 Я выглядела глупо, 1290 01:16:36,291 --> 01:16:38,915 разодевшись для того, кого не существует. 1291 01:16:38,916 --> 01:16:42,457 - Вам, наверное, было весело. - Я не хотела никого обидеть. 1292 01:16:42,458 --> 01:16:45,833 И почему так говорят только те, кто обижает? 1293 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Я могу что-нибудь сделать в качестве извинения? 1294 01:16:52,583 --> 01:16:56,791 О, дорогая. Насколько я знаю, извиняться надо не передо мной. 1295 01:17:05,833 --> 01:17:08,000 Мэтью, вот ты где. 1296 01:17:11,291 --> 01:17:14,416 Слушай, Мэтью. Жаль, что так вышло с мисс Джейкобсон. 1297 01:17:16,583 --> 01:17:17,500 Да, мне тоже. 1298 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 У нас с Эвой состоялся долгий разговор. 1299 01:17:22,916 --> 01:17:26,707 Первый серьезный разговор за долгое время. 1300 01:17:26,708 --> 01:17:29,041 Если бы не Тейлор, он бы не состоялся. 1301 01:17:31,250 --> 01:17:33,749 - Я хотела поблагодарить. - За что? 1302 01:17:33,750 --> 01:17:36,500 За то, что ты не подставил меня перед отцом. 1303 01:17:38,791 --> 01:17:41,291 Зачем так делать после всех моих поступков? 1304 01:17:42,250 --> 01:17:46,958 Я слишком долго избегал ответственности за... всё. 1305 01:17:47,583 --> 01:17:49,375 Решил, что пора повзрослеть. 1306 01:17:50,541 --> 01:17:54,624 Я думаю, ты должен выступить сегодня на концерте. 1307 01:17:54,625 --> 01:17:55,541 Я? 1308 01:17:56,083 --> 01:17:57,374 Нет. Отец сказал... 1309 01:17:57,375 --> 01:18:01,415 Твой отец велел мне научить тебя быть управляющим. 1310 01:18:01,416 --> 01:18:04,041 Считай, это твой выпускной экзамен. 1311 01:18:14,541 --> 01:18:17,875 Молодцы, ребята. Давайте похлопаем «Помощникам Санты»! 1312 01:18:20,166 --> 01:18:24,166 Ладно. Вы меня помните. Я Мэтью Лейн. Я... 1313 01:18:25,208 --> 01:18:26,500 Ну, я здесь работал. 1314 01:18:27,000 --> 01:18:29,832 Вы наверняка в курсе, что случилось с Сантой. 1315 01:18:29,833 --> 01:18:32,082 Мы пока не решили, что делать, 1316 01:18:32,083 --> 01:18:34,333 но похоже, что в этом году 1317 01:18:35,416 --> 01:18:37,041 у «Сан-Пикс» нет Санты. 1318 01:18:38,750 --> 01:18:42,457 Да. Но это не значит, что мы не будем праздновать Рождество. 1319 01:18:42,458 --> 01:18:44,707 Ведь кто такой Санта-Клаус? 1320 01:18:44,708 --> 01:18:49,415 Это не просто старик с бородой, костюмом и большим пузом. 1321 01:18:49,416 --> 01:18:52,750 Это идея. Это идея, частью которой мы все можем быть, 1322 01:18:53,375 --> 01:18:54,500 кем бы мы ни были. 1323 01:19:01,375 --> 01:19:02,790 Что там делает Мэтью? 1324 01:19:02,791 --> 01:19:05,541 Спасает нам рождественский сезон. 1325 01:19:06,041 --> 01:19:08,375 Санта-Клаус — это доброта, 1326 01:19:09,500 --> 01:19:11,332 щедрость и любовь. 1327 01:19:11,333 --> 01:19:15,040 Он всё, благодаря чему мы все в «Сан-Пикс» — одна семья. 1328 01:19:15,041 --> 01:19:18,665 Надеюсь, вы отпразднуете со мной, пусть даже на один вечер, 1329 01:19:18,666 --> 01:19:22,082 став лучше, чем мы есть, кем мы можем быть. 1330 01:19:22,083 --> 01:19:23,958 И надеюсь, вы скажете со мной: 1331 01:19:24,500 --> 01:19:28,582 «Всем счастливого Рождества и доброй ночи!» 1332 01:19:28,583 --> 01:19:29,708 Доброй ночи! 1333 01:19:44,625 --> 01:19:45,750 Ты что тут делаешь? 1334 01:19:47,791 --> 01:19:48,791 Иди туда, мам. 1335 01:19:50,666 --> 01:19:52,040 - Привет. - Привет. 1336 01:19:52,041 --> 01:19:54,374 - Прости, я... - Просто... 1337 01:19:54,375 --> 01:19:56,457 Я знаю. Прости. Я просто... 1338 01:19:56,458 --> 01:19:59,832 Я хотела извиниться перед тобой, базой и всеми. 1339 01:19:59,833 --> 01:20:02,832 Мне нужна была работа, а вам нужен был Санта. 1340 01:20:02,833 --> 01:20:06,290 Я хотела помочь дочери, но всё вышло из-под контроля. 1341 01:20:06,291 --> 01:20:07,958 - Слегка, да. - Да. 1342 01:20:08,666 --> 01:20:10,458 А что она тут делает? 1343 01:20:11,333 --> 01:20:13,375 Всё хорошо. Это к лучшему. 1344 01:20:14,000 --> 01:20:16,249 Хуже всего то, что я... 1345 01:20:16,250 --> 01:20:18,666 Не думала, что у меня такое будет. 1346 01:20:19,250 --> 01:20:20,958 Я этого не заслужила. 1347 01:20:22,625 --> 01:20:24,665 Но тут появился ты, 1348 01:20:24,666 --> 01:20:26,625 и я просто... 1349 01:20:28,208 --> 01:20:30,458 Не думала, что встречу такого, как ты. 1350 01:20:30,958 --> 01:20:33,041 И тем более, что влюблюсь в тебя. 1351 01:20:36,500 --> 01:20:38,082 В общем, я просто... 1352 01:20:38,083 --> 01:20:40,833 Прости, что причинила столько бед, и... 1353 01:20:41,833 --> 01:20:43,750 Счастливого тебе Рождества. 1354 01:20:45,958 --> 01:20:46,791 Прости. 1355 01:20:48,291 --> 01:20:49,125 Нет! 1356 01:20:49,750 --> 01:20:50,708 Не бросай его! 1357 01:20:51,583 --> 01:20:52,708 - Спасибо. - Да. 1358 01:20:54,208 --> 01:20:55,250 Стой. 1359 01:20:55,833 --> 01:20:56,666 Тейлор. 1360 01:20:59,625 --> 01:21:00,750 Я скучаю по Хью. 1361 01:21:02,250 --> 01:21:03,749 - Скучаешь по Хью? - Да. 1362 01:21:03,750 --> 01:21:05,499 - По его пухлым щекам... - Хватит. 1363 01:21:05,500 --> 01:21:08,290 ...по его бороде, по его запаху. 1364 01:21:08,291 --> 01:21:11,500 - Он вкусно пахнет. - Боже. Ты несешь бред. 1365 01:21:12,625 --> 01:21:15,415 Прости меня за эту дурацкую идею. 1366 01:21:15,416 --> 01:21:16,708 Нет, я... 1367 01:21:17,666 --> 01:21:18,666 Я даже рад. 1368 01:21:19,291 --> 01:21:22,290 Было странно смотреть Санте в глаза и чувствовать... 1369 01:21:22,291 --> 01:21:25,541 - Да. - Странное чувство, да? Непонятное. 1370 01:21:26,125 --> 01:21:29,832 Но если бы ты этого не сделала, у меня не было бы шанса 1371 01:21:29,833 --> 01:21:33,208 узнать, какая ты под этой бородой, и... 1372 01:21:35,416 --> 01:21:37,000 ...полюбить тебя настоящую. 1373 01:21:44,333 --> 01:21:47,333 Может, начнем с совместного Рождества? 1374 01:21:48,625 --> 01:21:49,958 Назовем это свиданием. 1375 01:21:53,041 --> 01:21:55,041 Что ж, пожалуй. 1376 01:22:09,750 --> 01:22:13,833 Тейлор, как насчет песни? Ты давно не пела, но это как велосипед. 1377 01:22:14,916 --> 01:22:16,624 - Ты ему подсказал. - Нет. 1378 01:22:16,625 --> 01:22:18,624 - Знал, что я приду. - Я ничего не говорил. 1379 01:22:18,625 --> 01:22:23,875 Тейлор! 1380 01:22:25,083 --> 01:22:27,625 Ладно, почему нет? Да, давайте. 1381 01:22:35,083 --> 01:22:39,041 Из всех оленей Ты тот, кто за собой всех ведет 1382 01:22:41,416 --> 01:22:45,583 Беги, беги, Рудольф Рэндольф от тебя не отстает 1383 01:22:47,791 --> 01:22:52,041 Беги, беги, Рудольф Санту в город неси 1384 01:22:54,041 --> 01:22:58,125 Санта, торопи его Пусть по автостраде мчит 1385 01:23:00,541 --> 01:23:05,207 Беги, беги, Рудольф Как на карусели ветер свистит 1386 01:23:05,208 --> 01:23:06,374 Эй! 1387 01:23:06,375 --> 01:23:11,541 Санта мальчика спросил «Что ты хочешь на Рождество?» 1388 01:23:13,333 --> 01:23:18,082 Электрогитару хочу Чтоб играть рок-н-ролл 1389 01:23:18,083 --> 01:23:19,332 Да! 1390 01:23:19,333 --> 01:23:24,124 И Рудольф убежал Умчался, словно метеор 1391 01:23:24,125 --> 01:23:25,208 Это мой сын! 1392 01:23:25,791 --> 01:23:26,915 Вместе! 1393 01:23:26,916 --> 01:23:31,208 Беги, беги, Рудольф Санту в город неси 1394 01:23:32,291 --> 01:23:37,083 Санта, торопи его Пусть по автостраде мчит 1395 01:23:38,958 --> 01:23:43,291 Беги, беги, Рудольф Как на карусели ветер свистит 1396 01:23:54,083 --> 01:23:55,083 Да! 1397 01:24:12,500 --> 01:24:13,332 Ты справилась. 1398 01:24:13,333 --> 01:24:15,165 Ты тоже. Дай пять. 1399 01:24:15,166 --> 01:24:17,583 - С Рождеством! - С Рождеством! 1400 01:24:20,583 --> 01:24:22,665 Смотрите, что мама мне подарила. 1401 01:24:22,666 --> 01:24:25,541 Только береги свою вторую руку, ладно? 1402 01:24:27,166 --> 01:24:29,582 Я бы хотел предложить тост, если можно. 1403 01:24:29,583 --> 01:24:32,165 За Наташу, нашу управляющую в Лондоне, 1404 01:24:32,166 --> 01:24:36,040 и за нового члена команды «Сан-Пикс», 1405 01:24:36,041 --> 01:24:39,665 директора по семейным мероприятиям мисс Тейлор Джейкобсон. 1406 01:24:39,666 --> 01:24:41,083 Отличный тост. 1407 01:24:43,125 --> 01:24:44,540 - Ура. - Ура. 1408 01:24:44,541 --> 01:24:45,957 - С Рождеством. - Да. 1409 01:24:45,958 --> 01:24:47,457 И за тебя. 1410 01:24:47,458 --> 01:24:48,374 Ладно. 1411 01:24:48,375 --> 01:24:49,707 И если позволите... 1412 01:24:49,708 --> 01:24:51,207 За моего сына, 1413 01:24:51,208 --> 01:24:54,582 который утер нос всем скептикам, включая меня, 1414 01:24:54,583 --> 01:24:58,791 и заставил своего отца и его покойную мать очень им гордиться. 1415 01:25:01,291 --> 01:25:02,666 - Спасибо. - За тебя. 1416 01:25:04,208 --> 01:25:05,415 Спасибо. 1417 01:25:05,416 --> 01:25:08,166 Молодец, сынок. Члены правления очень рады... 1418 01:25:14,708 --> 01:25:15,541 Привет. 1419 01:25:17,083 --> 01:25:19,041 - Сегодня не день оплаты. - Нет. 1420 01:25:20,375 --> 01:25:21,833 Но сегодня Рождество. 1421 01:25:26,541 --> 01:25:28,375 Я купила новое платье в «Росс». 1422 01:25:28,958 --> 01:25:31,499 - Поздравляю. Надо же. - Спасибо. 1423 01:25:31,500 --> 01:25:33,915 - С Рождеством. За вас. - С Рождеством. 1424 01:25:33,916 --> 01:25:35,540 За тебя, Зои. 1425 01:25:35,541 --> 01:25:36,707 Она классная. 1426 01:25:36,708 --> 01:25:39,041 - Она мне очень нравится. - Да. 1427 01:25:39,666 --> 01:25:41,332 Здравствуйте. 1428 01:25:41,333 --> 01:25:43,332 А вы очень симпатичный. 1429 01:25:43,333 --> 01:25:45,583 Ой, что это там? 1430 01:25:50,166 --> 01:25:51,916 Как мило. 1431 01:25:52,583 --> 01:25:53,666 У него проблемы. 1432 01:25:55,416 --> 01:25:57,708 Поверь мне, он не устоит. 1433 01:26:00,125 --> 01:26:02,083 Как тебе удалось такое Рождество? 1434 01:26:03,708 --> 01:26:04,750 Ну, 1435 01:26:06,125 --> 01:26:07,166 я Санта-Клаус. 1436 01:26:08,208 --> 01:26:09,208 Хо-хо-хо! 1437 01:29:57,583 --> 01:30:02,583 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров