1
00:00:31,291 --> 00:00:37,540
Kabuki có nguồn gốc ở Kyoto vào thế kỷ 17
2
00:00:37,666 --> 00:00:43,040
và khán giả phản ứng rất tích cực với nó.
3
00:00:43,166 --> 00:00:49,540
Mạc phủ lo sợ điều đó sẽ gây suy thoái đạo đức.
4
00:00:49,666 --> 00:00:56,082
Họ cấm phụ nữ biểu diễn kabuki nên vai trò của phụ nữ
5
00:00:56,208 --> 00:01:00,582
do nam giới đóng, được gọi là onnagata.
6
00:01:16,250 --> 00:01:20,457
Đúng vậy, tôi muốn bạn trở thành người đàn ông của tôi.
7
00:01:20,708 --> 00:01:22,624
Giữ yên.
8
00:01:33,291 --> 00:01:40,040
Nagasaki, 1964
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,624
Cô Mã Tổ!
10
00:02:07,291 --> 00:02:09,665
Hanjiro đã đến!
11
00:02:11,125 --> 00:02:12,665
Tôi sẽ ra ngay!
12
00:02:13,958 --> 00:02:15,457
Hanjiro là ai?
13
00:02:15,750 --> 00:02:17,915
Bạn không biết anh ấy?
14
00:02:19,083 --> 00:02:22,374
Anh ấy là diễn viên kabuki ngôi sao ở Osaka!
15
00:02:25,125 --> 00:02:26,540
Em yêu!
16
00:02:27,208 --> 00:02:31,124
Anh Hanjiro Hanai đã đến rồi em yêu.
17
00:02:36,375 --> 00:02:38,665
Tôi là Hanjiro Hanai.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,040
Tôi là Tachibana.
19
00:02:44,625 --> 00:02:45,665
Ngồi.
20
00:02:45,791 --> 00:02:46,957
Cảm ơn.
21
00:02:49,958 --> 00:02:51,582
Tự nhiên như ở nhà.
22
00:02:52,583 --> 00:02:53,832
Cảm ơn.
23
00:02:56,041 --> 00:02:58,040
Cho phép tôi rót cho bạn một ly nhé.
24
00:03:16,750 --> 00:03:19,624
Bạn sẽ ở Nagasaki bao lâu?
25
00:03:19,750 --> 00:03:22,457
Chương trình kết thúc vào cuối tháng.
26
00:03:23,000 --> 00:03:26,707
Tôi biết ơn sự bảo vệ của bạn.
27
00:03:26,833 --> 00:03:28,040
Vâng...
28
00:03:29,083 --> 00:03:33,457
Hãy thông báo cho bất kỳ người nào của tôi nếu bạn cảm thấy bất tiện.
29
00:03:40,250 --> 00:03:43,499
Đây đúng là một bữa tiệc mừng năm mới hoành tráng!
30
00:03:45,083 --> 00:03:46,207
Cảm ơn.
31
00:04:07,708 --> 00:04:09,999
Ồ, SRào cản hiện tại.
32
00:04:17,541 --> 00:04:18,665
Tokuji!
33
00:04:18,791 --> 00:04:21,082
Bạn thật bảnh bao!
34
00:05:32,083 --> 00:05:36,124
Thật là một geisha tài năng ở Nagasaki!
35
00:05:36,291 --> 00:05:40,082
Đó không phải là một geisha. Đó là con trai tôi, Kikuo.
36
00:05:40,666 --> 00:05:44,415
Một màn trình diễn nghiệp dư như vậy thật đáng xấu hổ.
37
00:06:14,708 --> 00:06:20,832
Người phụ nữ lạ đến từ đâu?
38
00:06:21,875 --> 00:06:27,999
Cô ấy bất ngờ xuất hiện ở đồn biên phòng giữa núi này...
39
00:06:28,500 --> 00:06:31,124
Bạn đến từ đâu?
40
00:06:32,083 --> 00:06:36,249
Tôi đến từ Shumoku, khu vui chơi.
41
00:06:37,083 --> 00:06:39,499
Sao bạn lại ở đây?
42
00:06:39,875 --> 00:06:41,957
Để gặp ai đó.
43
00:06:42,541 --> 00:06:45,082
Ai?
44
00:06:45,666 --> 00:06:47,582
Thực ra là bạn.
45
00:06:47,708 --> 00:06:49,749
Bạn đến gặp tôi à?
46
00:06:50,000 --> 00:06:53,374
Đúng vậy, tôi muốn bạn trở thành người đàn ông của tôi.
47
00:06:54,166 --> 00:06:56,790
Con trai của bạn có một món quà...!
48
00:06:58,333 --> 00:07:03,707
Nhân tiện, thưa bà, tên bà là gì?
49
00:07:05,083 --> 00:07:11,540
Sumizome... Đó là tên tôi.
50
00:07:44,875 --> 00:07:46,749
Tôi nóng quá!
51
00:07:46,875 --> 00:07:48,749
Mọi người đều yêu quý bạn!
52
00:07:48,875 --> 00:07:51,707
Thật là những màn trình diễn không hề nao núng!
53
00:07:51,833 --> 00:07:54,624
Trước khi tôi kịp nhận ra thì nó đã kết thúc rồi!
54
00:07:54,750 --> 00:07:57,707
Mọi người sẽ trả tiền để xem bạn biểu diễn!
55
00:07:57,833 --> 00:08:01,999
Tôi đã lo lắng nhưng bạn đã làm tốt!
56
00:08:02,125 --> 00:08:04,749
Tôi gần như bị đau tim.
57
00:08:04,875 --> 00:08:05,999
Mẹ!
58
00:08:11,541 --> 00:08:12,665
Kikuo.
59
00:08:14,125 --> 00:08:16,790
Hanjiro muốn nói chuyện với bạn.
60
00:08:16,916 --> 00:08:18,040
Về cái gì?
61
00:08:18,166 --> 00:08:19,707
Nhanh lên.
62
00:08:29,250 --> 00:08:30,415
Tokuji.
63
00:08:31,333 --> 00:08:33,124
Lưng của bạn có đau không?
64
00:08:33,791 --> 00:08:35,249
Tôi đã quen với nó.
65
00:08:36,291 --> 00:08:40,707
Nó chỉ đau khi một cô gái bám vào tôi!
66
00:08:44,666 --> 00:08:46,624
Cậu đã nói chuyện với Tatsu à?
67
00:08:48,000 --> 00:08:50,249
- Anh ấy không muốn.
- Tại sao?
68
00:08:50,833 --> 00:08:54,374
Anh ấy không muốn cho bạn một hình xăm.
69
00:08:54,708 --> 00:08:59,540
Anh ấy sợ Sếp hoặc mẹ kế của bạn phát hiện ra.
70
00:09:01,458 --> 00:09:04,082
Ồ, Tatsu đó là một con gà!
71
00:09:07,083 --> 00:09:10,999
Nhân tiện, chẳng phải chúng ta tuyệt vời sao?
72
00:09:12,708 --> 00:09:16,915
Tôi đến từ Shumoku, khu vui chơi.
73
00:09:17,458 --> 00:09:19,665
Sao bạn lại ở đây?
74
00:09:20,000 --> 00:09:22,207
Để gặp ai đó.
75
00:09:22,916 --> 00:09:24,540
Ai?
76
00:09:25,083 --> 00:09:27,207
Thực ra là bạn.
77
00:09:38,125 --> 00:09:39,540
Nhanh lên!
78
00:09:41,875 --> 00:09:43,249
Hãy đến lối này!
79
00:10:03,333 --> 00:10:06,290
Chúng ta phải trốn! Bạn cũng vậy, Tokuji!
80
00:10:06,416 --> 00:10:07,582
Đó là một cuộc tấn công!
81
00:10:07,708 --> 00:10:09,665
Tokuji, giúp tôi ngăn Kikuo lại!
82
00:10:10,041 --> 00:10:11,207
Cậu chủ trẻ!
83
00:10:12,000 --> 00:10:13,999
Ra ngoài đi, sếp!
84
00:10:15,208 --> 00:10:16,374
Kikuo!
85
00:10:21,666 --> 00:10:23,165
Giữ anh ta ở đó.
86
00:10:23,291 --> 00:10:24,374
Gongoro!
87
00:10:24,500 --> 00:10:25,332
Chạy!
88
00:10:25,458 --> 00:10:27,290
Nhưng em yêu!
89
00:10:32,416 --> 00:10:34,499
Hãy mở cửa!
90
00:10:42,708 --> 00:10:44,749
Chết tiệt, thả tôi ra!
91
00:10:44,875 --> 00:10:46,915
Để tôi đi!
92
00:10:47,041 --> 00:10:49,665
KHÔNG! Bạn sẽ chết nếu tôi làm điều đó.
93
00:11:37,083 --> 00:11:38,290
Kikuo.
94
00:11:40,166 --> 00:11:41,832
Hãy canh chừng tôi.
95
00:11:44,875 --> 00:11:46,624
Đừng nhìn đi chỗ khác.
96
00:13:21,875 --> 00:13:22,999
Kikuo.
97
00:13:24,625 --> 00:13:28,457
Cậu sẽ không trả thù cho cái chết của bố cậu phải không...?
98
00:13:31,583 --> 00:13:33,249
Tất nhiên là không.
99
00:13:35,541 --> 00:13:39,957
Tôi sẽ không thể tiếp tục nếu bạn chết.
100
00:13:43,375 --> 00:13:46,040
Tôi không có kế hoạch trả thù.
101
00:13:53,708 --> 00:13:55,082
Tôi sẽ đi...
102
00:13:57,916 --> 00:13:59,374
bất cứ nơi nào bạn đi.
103
00:14:12,666 --> 00:14:13,874
Kikuo!
104
00:14:19,458 --> 00:14:20,665
Bạn đang làm gì thế?
105
00:14:27,958 --> 00:14:28,957
Kikuo!
106
00:14:36,083 --> 00:14:40,957
1 năm sau
107
00:14:42,500 --> 00:14:45,999
Osaka
108
00:14:52,083 --> 00:14:53,374
Giữ tiền lẻ.
109
00:15:09,000 --> 00:15:13,499
Bạn đã có một chuyến đi dài xa nhà. Ngủ một giấc đi.
110
00:15:18,375 --> 00:15:21,415
Giúp tôi ở đó.
111
00:15:53,958 --> 00:15:55,290
Vòm lưng lại!
112
00:16:05,625 --> 00:16:09,249
Cảm ơn vì đã cho tôi ở lại, tôi là Kikuo Tachibana.
113
00:16:09,375 --> 00:16:11,915
Tôi đánh giá cao lòng tốt của bạn.
114
00:16:16,500 --> 00:16:22,165
Mẹ bạn muốn bạn có một nghề nghiệp lương thiện.
115
00:16:23,416 --> 00:16:25,040
Bạn muốn gì?
116
00:16:27,875 --> 00:16:29,999
Tôi sẽ tôn trọng mong muốn của cô ấy.
117
00:16:32,458 --> 00:16:37,374
Gia tộc Tachibana là một chuyện lớn phải không?
118
00:16:37,875 --> 00:16:42,290
Vâng, thưa bà, nhưng họ đang tan biến.
119
00:16:42,958 --> 00:16:44,874
Bạn có một mình không?
120
00:16:45,708 --> 00:16:50,165
Căn bệnh bom đã giết chết mẹ ruột, chú và dì của tôi.
121
00:16:51,416 --> 00:16:54,082
Không còn ai khác để tôi có thể trông cậy vào.
122
00:16:55,875 --> 00:16:58,415
Anh ấy sẽ sống và tập luyện cùng chúng tôi chứ?
123
00:16:59,375 --> 00:17:02,165
Đó chính là điều mà cậu chủ Hanai mong muốn.
124
00:17:11,041 --> 00:17:12,874
Bạn đến sớm thế.
125
00:17:14,916 --> 00:17:16,499
Chắc hẳn bạn đang đói.
126
00:17:18,125 --> 00:17:19,332
Hãy ăn trưa nào.
127
00:17:20,708 --> 00:17:22,290
Hãy theo tôi.
128
00:17:25,833 --> 00:17:29,249
Giúp tôi với, Sei. Bạn ở đâu?
129
00:17:43,250 --> 00:17:44,415
Chúng tôi ở đây.
130
00:17:48,166 --> 00:17:53,040
"Nhà hát Naniwa-za"
131
00:17:53,166 --> 00:17:57,165
"Kabuki cho mùa xuân"
132
00:18:07,125 --> 00:18:09,165
- Cám ơn.
- Không có gì.
133
00:18:11,708 --> 00:18:13,207
Chào buổi chiều.
134
00:18:18,791 --> 00:18:21,249
- Chào buổi chiều.
- Chào buổi chiều.
135
00:18:21,375 --> 00:18:23,374
- Chào buổi chiều, thưa bà.
- Xin chào.
136
00:18:23,541 --> 00:18:25,832
- Chào buổi chiều.
- Chào cô.
137
00:18:31,791 --> 00:18:33,457
Này, đừng chạm vào!
138
00:18:33,583 --> 00:18:35,790
Lấy làm tiếc! Hãy đi thôi.
139
00:18:42,916 --> 00:18:45,207
- Thưa bà.
- Cố lên!
140
00:18:45,333 --> 00:18:47,249
Hãy có một màn trình diễn hay nhé.
141
00:18:47,666 --> 00:18:48,790
Chào buổi chiều.
142
00:18:49,833 --> 00:18:51,749
- Chào buổi chiều.
- Xin chào.
143
00:18:55,291 --> 00:18:56,999
Này, tướng.
144
00:18:57,208 --> 00:18:59,374
- Thưa bà.
- Hãy chăm sóc cậu bé.
145
00:19:12,958 --> 00:19:14,999
Xin lỗi. Này nhóc!
146
00:19:15,625 --> 00:19:18,540
Cậu đang cản đường đấy nhóc.
147
00:19:18,916 --> 00:19:21,874
Bạn sẽ đào tạo anh ấy thành một diễn viên kabuki?
148
00:19:23,333 --> 00:19:25,499
Anh ta là con trai của một yakuza!
149
00:19:26,000 --> 00:19:27,624
Hãy chăm sóc anh ấy.
150
00:19:28,375 --> 00:19:30,165
Nhưng đột ngột quá!
151
00:19:30,791 --> 00:19:32,874
Anh ấy không phải là một chú chó con bị lạc.
152
00:19:33,000 --> 00:19:37,874
Tôi vẫn nhớ anh ấy chơi Sumizome.
153
00:19:38,750 --> 00:19:41,124
- Anh ấy là dân nghiệp dư.
- Xin lỗi.
154
00:19:47,916 --> 00:19:50,915
Thank you for taking me in.
155
00:19:54,416 --> 00:19:56,207
Bạn có thể thoải mái.
156
00:19:57,375 --> 00:19:59,249
Đó là Shunsuke, con trai chúng tôi.
157
00:19:59,708 --> 00:20:02,707
Bạn bằng tuổi nhau. Cùng nhau đến trường.
158
00:20:03,208 --> 00:20:04,499
Không, cảm ơn.
159
00:20:04,625 --> 00:20:06,040
Nghệ danh của bạn là...
160
00:20:07,000 --> 00:20:11,832
Toichiro Hanai.
Người đàn ông số 1 của phương đông.
161
00:20:13,000 --> 00:20:14,624
Điều đó phù hợp với anh ấy!
162
00:20:16,000 --> 00:20:19,249
Tôi là Hanya, một nửa chàng trai. Tại sao thế?
163
00:20:19,833 --> 00:20:23,624
Bạn sẽ là Hanjiro đệ tam và điều đó tốt hơn!
164
00:20:25,041 --> 00:20:27,540
Nhưng em không biết, em yêu...
165
00:20:28,541 --> 00:20:32,874
Làm sao tôi có thể làm mẹ của một cậu bé lớn như vậy?
166
00:20:34,041 --> 00:20:37,957
Tôi không thể tưởng tượng được anh ấy có thể sống với chúng tôi suốt nhiều năm...
167
00:20:38,958 --> 00:20:42,124
Chúng tôi không thể gửi anh ấy trở lại Nagasaki bây giờ.
168
00:20:43,333 --> 00:20:44,957
Thằng bé thật dũng cảm.
169
00:20:46,000 --> 00:20:48,165
Cậu đã trả thù cho bố cậu phải không?
170
00:20:51,750 --> 00:20:54,624
Tôi đã thử... và thất bại.
171
00:21:00,166 --> 00:21:01,790
Nó đòi hỏi sự can đảm.
172
00:21:24,666 --> 00:21:26,124
Bước lại.
173
00:21:36,250 --> 00:21:40,207
"Hai con sư tử"
Trong điệu múa sư tử này, người cha nghiêm khắc thể hiện tình yêu của mình dành cho con trai bằng cách đá cậu bé xuống vực.
174
00:23:25,500 --> 00:23:28,832
Bạn đang ép tôi mất kiên nhẫn!
175
00:23:40,666 --> 00:23:42,290
Bước ra xa hơn!
176
00:23:43,041 --> 00:23:45,999
Nắm tay ở đây.
Xoay bàn tay này vào trong!
177
00:23:46,333 --> 00:23:49,082
Hãy để xương của bạn ghi nhớ tư thế.
178
00:23:49,500 --> 00:23:52,040
Giữ một tư thế thật khó phải không?
179
00:23:54,875 --> 00:23:58,582
Hãy để xương của bạn ghi nhớ vị trí tốt nhất.
180
00:24:02,041 --> 00:24:04,582
Hãy gắn lưỡi dao của bạn vào...
181
00:24:05,166 --> 00:24:06,290
Hiểu chưa?
182
00:24:07,416 --> 00:24:11,207
Không có đường tắt để học! Giữ nó lên!
183
00:24:11,333 --> 00:24:12,207
Lại.
184
00:24:13,333 --> 00:24:15,665
Sẵn sàng, làm đi!
185
00:24:16,708 --> 00:24:20,207
Bạn đang ép sự kiên nhẫn của tôi!
186
00:24:29,250 --> 00:24:31,207
Tôi đã nói với bạn nhiều lần rồi!
187
00:24:32,250 --> 00:24:34,499
Bạn tự gọi mình là diễn viên?
188
00:24:34,625 --> 00:24:36,749
Hãy chú ý đến xương bả vai của bạn.
189
00:24:36,875 --> 00:24:40,457
Đặt chúng lại với nhau! Hãy giơ tay lên!
190
00:24:41,083 --> 00:24:42,457
Đau quá!
191
00:24:42,666 --> 00:24:44,874
Có phải anh ấy luôn nghiêm khắc như vậy không?
192
00:24:46,041 --> 00:24:51,249
Tệ hơn! Trong nhà có 2 giáo viên, cậu bé không có thời gian để ngủ.
193
00:24:51,375 --> 00:24:54,082
Đặt chúng lại với nhau!
194
00:24:54,208 --> 00:24:56,790
Tốt. Mở rộng chân của bạn hơn!
195
00:24:57,416 --> 00:24:58,582
Và đây!
196
00:24:59,708 --> 00:25:05,207
Di chuyển! Bạn sẽ khiến hình xăm đó phải khóc vì xấu hổ!
197
00:25:05,458 --> 00:25:06,457
Ôi!
198
00:25:06,583 --> 00:25:07,749
Lại.
199
00:25:23,333 --> 00:25:24,457
Kikuo?
200
00:25:25,541 --> 00:25:29,957
Tại sao cậu không đến quán bar, Kikuo?
201
00:25:30,625 --> 00:25:33,707
Bạn sẽ bị cảm lạnh.
Hãy vào trong.
202
00:25:41,875 --> 00:25:45,290
Tôi nhớ bạn rất nhiều.
203
00:25:47,166 --> 00:25:51,540
Tôi xin lỗi vì đã không dành thời gian cho bạn, Harue.
204
00:25:54,375 --> 00:25:55,999
Tôi đã thấy bạn luyện tập.
205
00:25:56,541 --> 00:25:57,790
Bạn đã làm vậy?
206
00:26:00,375 --> 00:26:03,915
Thầy Hanai là một giáo viên tuyệt vời.
207
00:26:04,541 --> 00:26:08,332
Khi tôi làm như anh ấy nói, nó sẽ thay đổi hình dạng của tôi.
208
00:26:12,958 --> 00:26:15,124
Nhưng nó quá nhiều...
209
00:26:15,708 --> 00:26:20,624
Nhưng tôi thích nó.
Tôi thậm chí không cần ngủ.
210
00:26:29,500 --> 00:26:31,624
Không cần thiết phải
211
00:26:31,833 --> 00:26:34,207
- ủng hộ chủ nhân của bạn!
- Nếu bạn làm thế
212
00:26:35,000 --> 00:26:39,249
you might hurt yourself!
213
00:26:39,541 --> 00:26:46,540
Sau đó anh ta chặn anh ta bằng cả hai tay.
214
00:26:50,708 --> 00:26:53,374
Nó đã tắt. Hãy làm lại lần nữa.
215
00:27:07,250 --> 00:27:19,415
Hoa dưới suối có màu tím đậm
216
00:27:22,791 --> 00:27:23,915
Shunsuke.
217
00:27:24,583 --> 00:27:26,332
Canh chừng anh ta.
218
00:27:27,625 --> 00:27:28,707
Đúng.
219
00:27:28,875 --> 00:27:30,582
Hãy tự mình nhảy múa.
220
00:28:14,333 --> 00:28:16,665
Đó có phải là một con cú không?
221
00:28:19,000 --> 00:28:20,457
Đó là một con cú đại bàng.
222
00:28:21,666 --> 00:28:23,832
Họ luôn trả ơn.
223
00:28:24,666 --> 00:28:27,790
Họ sẽ mang đến cho bạn rắn và chuột.
224
00:28:28,750 --> 00:28:31,957
Không, cảm ơn, điều đó thật đáng sợ.
225
00:28:32,416 --> 00:28:34,249
Tôi có thể lấy cho bạn một ít.
226
00:28:36,583 --> 00:28:38,415
Đừng làm tôi cười...
227
00:28:40,208 --> 00:28:42,332
Một con rắn hay một con chuột?
228
00:28:42,708 --> 00:28:44,374
Tôi ghét cả hai người họ!
229
00:28:47,250 --> 00:28:48,665
Kikoo thế nào?
230
00:28:52,750 --> 00:28:55,790
Anh ấy hấp thụ mọi thứ như một miếng bọt biển.
231
00:28:57,041 --> 00:29:01,082
Anh ấy thật vô đáy, thật đáng sợ.
232
00:29:02,916 --> 00:29:04,290
Một chiếc bình rỗng.
233
00:29:05,791 --> 00:29:07,915
Một onnagata bẩm sinh.
234
00:29:10,666 --> 00:29:14,957
Người thừa kế của chúng ta nên làm việc chăm chỉ hơn cho vị trí của mình.
235
00:29:16,041 --> 00:29:20,540
Sẽ rất thú vị nếu ghép chúng thành onnagata phải không?
236
00:29:23,583 --> 00:29:25,290
Bạn cũng nghĩ vậy à?
237
00:29:29,375 --> 00:29:33,290
Con trai chúng tôi sẽ tập luyện nghiêm túc hơn với Kikuo.
238
00:29:36,291 --> 00:29:38,832
Đôi khi anh ấy quá thoải mái...
239
00:29:41,916 --> 00:29:44,374
Tôi mệt rồi. Tôi đi ngủ đây.
240
00:29:44,750 --> 00:29:46,040
Đó là một ngày dài.
241
00:29:46,166 --> 00:29:48,332
Ngày mai lại là một ngày vất vả.
242
00:29:53,791 --> 00:29:55,415
Nhanh lên!
243
00:29:57,708 --> 00:29:59,999
Chúng ta sẽ đi đến nhà ga?
244
00:30:00,125 --> 00:30:03,332
Vâng, Gen đang đợi với hành lý của chúng tôi.
245
00:30:04,416 --> 00:30:05,540
Sẵn sàng?
246
00:30:07,291 --> 00:30:08,457
Đây rồi!
247
00:30:10,416 --> 00:30:13,832
Bạn thực sự sẽ đưa tôi đến Gion chứ?
248
00:30:13,958 --> 00:30:17,457
Đúng! Và tôi sẽ chỉ cho bạn cách mọi thứ được thực hiện.
249
00:30:17,916 --> 00:30:20,165
Các cô gái geisha có xinh đẹp không?
250
00:30:20,666 --> 00:30:22,165
Chúng có mùi thơm dễ chịu.
251
00:30:23,125 --> 00:30:26,665
Vậy cậu sẽ là học trò của bố tôi à?
252
00:30:27,250 --> 00:30:29,082
Có cuộc nói chuyện về nó...
253
00:30:29,333 --> 00:30:33,832
Đó là một đặc ân.
Bạn sẽ được đối xử đặc biệt!
254
00:30:34,208 --> 00:30:36,499
Bạn có thể giành được một phần lớn.
255
00:30:37,208 --> 00:30:39,499
Không phải trong nhiều năm.
256
00:30:39,750 --> 00:30:41,540
Không, sẽ không lâu đâu.
257
00:30:42,250 --> 00:30:48,707
Xoay một lần, xoay hai lần, xoay ba lần...
258
00:30:59,916 --> 00:31:01,749
Nhưng bạn đã thắng!
259
00:31:05,625 --> 00:31:06,665
Một cho bạn.
260
00:31:06,958 --> 00:31:08,249
Cảm ơn.
261
00:31:11,291 --> 00:31:13,707
Này, Shunsuke.
262
00:31:13,958 --> 00:31:15,915
Cậu đã uống hết rồi!
263
00:31:38,750 --> 00:31:43,290
Đây có phải là lần đầu tiên bạn đến thăm nhà geisha không, Toichiro?
264
00:31:44,541 --> 00:31:45,499
KHÔNG!
265
00:31:46,166 --> 00:31:47,540
Tôi hiểu rồi.
266
00:31:56,208 --> 00:31:57,540
Tôi phải đi tiểu!
267
00:32:18,375 --> 00:32:21,707
Tôi đoán Nagasaki ấm hơn nhiều.
268
00:32:22,791 --> 00:32:24,707
Có tuyết chút nào không?
269
00:32:26,083 --> 00:32:27,332
Tuyết...
270
00:32:31,166 --> 00:32:32,915
Hầu như không bao giờ.
271
00:32:39,083 --> 00:32:44,415
Tôi đã quyết định...
Tôi sẽ đi cùng bạn đến hết chặng đường.
272
00:32:45,750 --> 00:32:47,249
Ý anh là gì?
273
00:32:48,708 --> 00:32:54,249
Tôi đang nói là tôi sẽ đặt cược mạng sống của mình vào anh, Toichiro.
274
00:32:59,791 --> 00:33:01,832
Nhưng chúng ta vừa mới gặp nhau.
275
00:33:02,583 --> 00:33:05,999
Tôi không muốn lãng phí thời gian.
276
00:33:06,708 --> 00:33:08,457
Bạn có nghiêm túc không?
277
00:33:10,041 --> 00:33:12,749
Tôi là một người phụ nữ luôn giữ lời hứa.
278
00:33:18,416 --> 00:33:24,332
Tôi có linh cảm rằng số mệnh của bạn là trở thành một diễn viên tuyệt vời.
279
00:33:24,958 --> 00:33:28,749
Anh không đủ can đảm để cầu hôn em đâu.
280
00:33:29,541 --> 00:33:34,249
Tôi muốn trở thành tình nhân của bạn, ngay cả khi tôi là Số 3.
281
00:33:34,833 --> 00:33:35,957
Được rồi?
282
00:33:36,375 --> 00:33:38,249
Còn quá sớm.
283
00:33:38,416 --> 00:33:43,665
Không phải vậy. Trước khi bạn biết điều đó tôi sẽ là một bà già.
284
00:33:50,916 --> 00:33:52,499
Toichiro.
285
00:33:55,750 --> 00:33:58,957
Bạn sẽ là diễn viên kabuki giỏi nhất Nhật Bản.
286
00:34:01,250 --> 00:34:02,790
Hứa với tôi đi.
287
00:34:09,333 --> 00:34:12,749
Bạn có một phút không, Mangiku? Đó là Hanjiro.
288
00:34:14,708 --> 00:34:17,624
Xin chào, ông Tanba-ya.
289
00:34:18,250 --> 00:34:22,040
Con trai tôi và một người học việc muốn chào đón bạn.
290
00:34:37,458 --> 00:34:40,040
Shunsuke, cậu đấy à?
291
00:34:40,750 --> 00:34:42,415
Đã lâu lắm rồi.
292
00:34:43,708 --> 00:34:45,832
Bạn đã trưởng thành như thế nào!
293
00:34:45,958 --> 00:34:47,665
Anh ấy 16 tuổi.
294
00:34:48,625 --> 00:34:49,749
Kikuo.
295
00:34:53,875 --> 00:34:55,082
Hãy tự giúp mình.
296
00:34:56,458 --> 00:34:58,040
Cảm ơn ông.
297
00:34:59,583 --> 00:35:05,332
Cậu bé này là học trò của chúng tôi. Anh ấy là Kikuo Tachibana.
298
00:35:06,125 --> 00:35:11,790
Họ sẽ học được nhiều điều từ màn trình diễn của bạn trong Heron Maiden.
299
00:35:11,916 --> 00:35:13,124
Đó là một vinh dự.
300
00:35:13,250 --> 00:35:15,165
Cảm ơn.
301
00:35:15,458 --> 00:35:16,832
Đi thôi.
302
00:35:16,958 --> 00:35:18,790
- Xin lỗi chúng tôi.
- Xin lỗi chúng tôi.
303
00:35:25,333 --> 00:35:26,832
Kikuo phải không?
304
00:35:28,083 --> 00:35:29,290
Chờ đã...
305
00:35:53,708 --> 00:35:55,332
Tôi phải nói...
306
00:35:58,291 --> 00:35:59,957
Thật là một khuôn mặt đẹp...
307
00:36:03,166 --> 00:36:06,415
Tôi hiểu những gì ông Tanba-ya nhìn thấy ở bạn.
308
00:36:08,166 --> 00:36:09,790
Nhưng hãy cẩn thận.
309
00:36:12,625 --> 00:36:16,624
Nó có thể cản trở nghệ thuật của bạn.
310
00:36:18,333 --> 00:36:23,207
Khuôn mặt xinh đẹp của bạn có thể tiêu thụ bạn.
311
00:37:01,458 --> 00:37:04,374
Đó là loại siêu thực.
312
00:37:08,083 --> 00:37:09,499
Anh ấy là một con quái vật.
313
00:37:12,666 --> 00:37:17,749
Đúng nhưng anh ấy là một con quái vật xinh đẹp.
314
00:37:23,750 --> 00:37:25,832
Một báu vật sống của quốc gia
315
00:37:27,958 --> 00:37:29,540
Vì vậy, anh ấy nên như vậy.
316
00:39:00,541 --> 00:39:02,415
Chào Gen!
317
00:39:04,583 --> 00:39:05,874
Lấy một ít nước đá.
318
00:39:06,000 --> 00:39:07,332
Nó đã sẵn sàng.
319
00:39:09,458 --> 00:39:11,249
1972
Có bao nhiêu thanh?
320
00:39:12,875 --> 00:39:18,290
Tôi không biết! Tôi tỉnh dậy trên sàn của một quán bar xa lạ.
321
00:39:19,833 --> 00:39:21,332
Đó là một cú sốc!
322
00:39:21,666 --> 00:39:24,415
Bạn tiệc tùng quá nhiều.
Chúng tôi sẽ sớm thôi.
323
00:39:28,250 --> 00:39:31,874
Tôi phải chuẩn bị sẵn sàng...
Nhanh lên!
324
00:39:32,500 --> 00:39:34,957
Bạn đã sẵn sàng chưa?
325
00:39:39,833 --> 00:39:41,707
Chưa đâu, chưa đâu...
326
00:39:44,875 --> 00:39:49,082
Này! Cậu đang làm tôi ướt đấy!
327
00:39:50,458 --> 00:39:52,832
Cảm ơn bạn đã đến một lần nữa!
328
00:39:53,583 --> 00:39:56,540
Ngài khỏe không, Chủ tịch Umeki?
329
00:39:56,708 --> 00:39:59,040
Hãy để tôi lấy giày của bạn.
330
00:40:00,250 --> 00:40:02,332
Cảm ơn bạn đã đến.
331
00:40:02,458 --> 00:40:04,665
Tôi ở đây trong một chuyến công tác.
332
00:40:04,791 --> 00:40:06,874
Tuyệt vời, bạn đang ở trên lầu.
333
00:40:07,000 --> 00:40:08,624
Hãy nói chuyện sau.
334
00:40:34,750 --> 00:40:36,665
Tôi cảm thấy bị bệnh...
335
00:40:46,333 --> 00:40:47,624
Họ đây rồi!
336
00:40:49,541 --> 00:40:51,415
Bộ kimono tuyệt đẹp!
337
00:40:52,291 --> 00:40:53,790
Xuất sắc!
338
00:41:46,458 --> 00:41:50,165
Chúng tôi đã lỡ nhịp khi nhìn nhau.
339
00:41:50,291 --> 00:41:52,624
Khi chúng ta bỏ mũ xuống?
340
00:41:52,791 --> 00:41:55,374
Vâng, chúng ta hãy đi qua nó.
341
00:41:55,583 --> 00:41:56,707
Được rồi.
342
00:42:06,458 --> 00:42:07,749
Tốt đấy.
343
00:42:08,583 --> 00:42:10,124
Làm điều đó một lần nữa.
344
00:42:10,541 --> 00:42:13,082
Nếu tôi biết ngài sẽ đến, thưa ngài...
345
00:42:13,208 --> 00:42:14,790
Đừng hình thức như vậy!
346
00:42:15,500 --> 00:42:19,415
Shunsuke và Kikuo! Có người đến đây để gặp bạn.
347
00:42:20,166 --> 00:42:24,332
Tôi đã nhìn thấy Wisteria Maiden của bạn.
Thật là ấn tượng!
348
00:42:24,458 --> 00:42:26,624
Tôi rất may mắn khi được nhìn thấy nó.
349
00:42:32,666 --> 00:42:33,999
Cảm ơn ông.
350
00:42:34,416 --> 00:42:35,749
Bạn đây rồi!
351
00:42:37,666 --> 00:42:39,749
Hanya và Toichiro!
352
00:42:40,958 --> 00:42:44,499
Chúng thật tuyệt vời phải không Takeno?
353
00:42:45,333 --> 00:42:46,707
Tôi không biết, thưa ông.
354
00:42:46,833 --> 00:42:49,415
Bạn không hiểu nghệ thuật kabuki.
355
00:42:50,666 --> 00:42:53,915
Họ nên biểu diễn ở Nhà hát Miyako-za.
356
00:42:54,375 --> 00:42:59,332
Thật hào phóng nhưng họ thiếu kinh nghiệm về địa điểm đó. . .
357
00:42:59,458 --> 00:43:01,040
Tôi biết đó là một canh bạc.
358
00:43:01,208 --> 00:43:04,457
Ngôi sao tương lai hay thất bại thế kỷ!
359
00:43:05,458 --> 00:43:09,582
Temple Maiden có nguồn năng lượng phù hợp cho các ngôi sao trẻ!
360
00:43:10,083 --> 00:43:14,124
Còn quá sớm, thưa ngài. Họ chưa sẵn sàng cho điều đó...
361
00:43:14,250 --> 00:43:16,374
- Họ sẽ ổn thôi.
- Nhưng thưa ngài...!
362
00:43:16,500 --> 00:43:19,165
Buổi ra mắt của các ngôi sao mới tại Miyako-za!
363
00:43:19,291 --> 00:43:21,207
Không nhanh thế đâu, thưa ngài...
364
00:43:21,791 --> 00:43:25,874
Miyako-za!
Bạn có nghe thấy không, Gen?
365
00:43:26,000 --> 00:43:28,040
Tôi chắc chắn đã làm.
366
00:43:29,750 --> 00:43:31,540
Chúc mừng!
367
00:43:34,208 --> 00:43:35,749
Có chuyện gì với bạn thế?
368
00:43:37,291 --> 00:43:38,624
Bạn có cười khẩy không?
369
00:43:43,375 --> 00:43:45,790
Kabuki là nghề truyền thống của gia đình.
370
00:43:47,666 --> 00:43:49,540
Nhưng bạn là người ngoài cuộc.
371
00:43:50,708 --> 00:43:55,415
Bây giờ mọi thứ đều tốt nhưng sự sụp đổ của bạn sẽ đến.
372
00:44:00,166 --> 00:44:01,290
Chào!
373
00:44:02,208 --> 00:44:03,415
Nói lại lần nữa.
374
00:44:05,750 --> 00:44:10,249
Bây giờ mọi chuyện có thể ổn nhưng sự suy sụp của bạn sẽ đến.
375
00:44:11,666 --> 00:44:13,082
Tên khốn ngạo mạn!
376
00:44:13,208 --> 00:44:15,124
Đồ khốn!
377
00:44:16,916 --> 00:44:18,624
Tôi sẽ xé xác cậu ra!
378
00:44:25,750 --> 00:44:30,207
"Nhà hát Miyako-za"
379
00:44:30,333 --> 00:44:35,790
"Nữ thần đền thờ, bắt đầu ngay hôm nay"
380
00:44:41,416 --> 00:44:42,624
Thưa ngài.
381
00:44:44,708 --> 00:44:46,332
Một bó hoa khác.
382
00:44:47,666 --> 00:44:48,790
Tôi sẽ lấy nó.
383
00:44:54,208 --> 00:44:55,374
Mọi chuyện thế nào rồi?
384
00:44:55,500 --> 00:44:57,040
Tôi đang run rẩy...
385
00:44:58,166 --> 00:44:59,832
Hãy tập hợp nó lại với nhau.
386
00:45:05,041 --> 00:45:07,665
"Đối với Toichiro
Từ Harue"
387
00:45:43,916 --> 00:45:45,874
- Shunsuke.
- Đúng?
388
00:45:46,208 --> 00:45:49,290
Bạn sinh ra trong một gia đình diễn viên.
389
00:45:50,500 --> 00:45:54,374
Vì vậy dòng máu của gia đình bạn sẽ luôn bảo vệ bạn.
390
00:45:58,166 --> 00:45:59,207
Kikuo.
391
00:46:00,416 --> 00:46:06,540
Bạn đã nghỉ tập một ngày trong 7 năm?
392
00:46:07,208 --> 00:46:08,415
Không, bạn chưa.
393
00:46:09,250 --> 00:46:12,957
Nếu bạn quên một động tác, cơ thể bạn sẽ ghi nhớ.
394
00:46:20,208 --> 00:46:22,624
Đi thôi.
395
00:46:29,750 --> 00:46:31,207
Nhìn bạn này...
396
00:46:33,833 --> 00:46:35,374
Bạn thật đẹp...
397
00:46:43,833 --> 00:46:44,999
Hẹn gặp lại.
398
00:46:49,250 --> 00:46:50,249
Shunsuke.
399
00:46:53,125 --> 00:46:54,249
Hãy đến đây.
400
00:46:54,375 --> 00:46:55,499
Cái gì?
401
00:46:59,958 --> 00:47:01,707
Ôi, cái quái gì thế—!
402
00:47:01,833 --> 00:47:03,415
Đi nào, đến lượt tôi.
403
00:47:04,625 --> 00:47:05,749
Cố lên.
404
00:47:06,666 --> 00:47:07,749
Sẵn sàng?
405
00:47:09,083 --> 00:47:10,957
Đau quá!
406
00:47:14,083 --> 00:47:16,665
Chúng ta đi thôi, Kikuo.
407
00:47:18,083 --> 00:47:20,457
Gặp bạn trên đường băng.
408
00:47:53,208 --> 00:47:54,207
Tôi sẽ nuôi bạn.
409
00:49:02,958 --> 00:49:05,249
"Tiên nữ chùa"
Điệu múa khắc họa cảm xúc của hai cô gái đang yêu nhau.
Cuối cùng, những thiếu nữ ghen tuông biến mình thành rắn.
410
00:50:41,625 --> 00:50:42,874
Tôi đang làm gì thế này?
411
00:50:43,000 --> 00:50:44,540
Vì vậy, như vậy.
412
00:50:45,875 --> 00:50:47,124
Tôi sẽ trông chừng bạn.
413
00:53:42,750 --> 00:53:44,457
Bạn đã sẵn sàng chưa?
414
00:53:45,000 --> 00:53:46,582
Chúc mừng!
415
00:53:51,791 --> 00:53:55,124
Toichiro Hanya Duo là một hit!
416
00:53:55,250 --> 00:54:00,124
Các cô gái xếp hàng mua vé và hàng dài kéo dài đến cầu Gojo.
417
00:54:00,250 --> 00:54:01,999
Vâng, cảm ơn bạn.
418
00:54:02,875 --> 00:54:06,832
Bạn là To-Han Duo!
Tôi đã thấy bạn trên TV!
419
00:54:06,958 --> 00:54:11,082
Hãy đến gặp chúng tôi
tại Nhà hát Naniwa-za vào tháng tới.
420
00:54:11,208 --> 00:54:15,665
Cảm giác của bạn thế nào khi kết thúc buổi diễn đầu tiên?
421
00:54:16,541 --> 00:54:19,665
Tôi đã đứng trên sân khấu từ khi còn nhỏ.
422
00:54:19,791 --> 00:54:21,457
Vậy là chẳng có gì cả.
423
00:54:23,208 --> 00:54:24,290
Còn Toichiro?
424
00:54:29,125 --> 00:54:33,749
Đó là phong cảnh
Tôi chưa từng thấy trước đây...
425
00:54:40,833 --> 00:54:46,290
Tại sao lại là To-Han Duo? Tại sao tên anh ấy lại đứng đầu?
426
00:54:47,083 --> 00:54:49,665
- Nghe có vẻ hay hơn.
- Tệ quá!
427
00:54:51,250 --> 00:54:52,999
Đó phải là Han-To!
428
00:54:53,916 --> 00:54:55,707
Tô Hàn thì tốt hơn.
429
00:54:55,958 --> 00:54:58,207
KHÔNG! Tôi nên đến trước!
430
00:54:58,333 --> 00:54:59,582
Ai quan tâm?
431
00:54:59,708 --> 00:55:01,540
Tôi biết!
432
00:55:02,041 --> 00:55:03,082
Chào Kikuo.
433
00:55:04,250 --> 00:55:06,165
Harue!
434
00:55:06,333 --> 00:55:08,332
- Nghe này!
- Cái gì?
435
00:55:08,500 --> 00:55:12,999
Người đàn ông này ở đây nói không có gì thú vị trong các cuộc phỏng vấn.
436
00:55:13,958 --> 00:55:16,999
Tất cả chỉ là "Vâng, cảm ơn bạn rất nhiều."
437
00:55:17,250 --> 00:55:20,374
Anh không cho tôi cơ hội để nói!
438
00:55:20,875 --> 00:55:24,082
Kikuo tập trung vào việc biểu diễn.
439
00:55:28,541 --> 00:55:31,999
Diễn viên nên giải trí trong và ngoài sân khấu!
440
00:55:32,416 --> 00:55:36,040
Chúng ta nên vay vốn và tổ chức các bữa tiệc!
441
00:55:39,041 --> 00:55:41,540
Chúng tôi cần khách quen, vì vậy hãy đáng yêu.
442
00:55:41,833 --> 00:55:43,749
Bạn thật đáng yêu phải không?
443
00:55:46,666 --> 00:55:48,499
Tôi đáng yêu hơn!
444
00:55:49,500 --> 00:55:50,624
Phải không?
445
00:55:53,166 --> 00:55:54,207
Bạn là!
446
00:55:54,333 --> 00:55:57,124
Tôi là người thừa kế!
447
00:56:24,416 --> 00:56:25,790
Hãy cưới tôi.
448
00:56:31,833 --> 00:56:35,249
Bạn không muốn?
449
00:56:40,916 --> 00:56:47,124
Bạn đang ở ngã ba đường trong sự nghiệp của mình, Kikuo.
450
00:56:53,125 --> 00:56:54,415
Bạn biết gì không?
451
00:56:59,250 --> 00:57:05,165
Tôi sẽ làm việc chăm chỉ để có thể trở thành người bảo trợ số 1 của bạn.
452
00:57:07,916 --> 00:57:10,665
Tôi sẽ mua cho bạn một tấm thảm Ba Tư.
453
00:57:11,666 --> 00:57:16,124
Tôi sẽ làm việc nhiều hơn nữa để có thể xây cho bạn một rạp hát.
454
00:57:17,583 --> 00:57:20,207
Bạn sẽ là điểm thu hút chính.
455
00:57:22,416 --> 00:57:27,707
Mọi người trong khán giả sẽ say mê bạn.
456
00:58:52,583 --> 00:58:53,832
Xin lỗi tôi.
457
00:58:59,625 --> 00:59:00,707
Tướng!
458
00:59:01,833 --> 00:59:02,832
Bố có ổn không?
459
00:59:02,958 --> 00:59:06,749
Không. Ý tôi là anh ấy ổn nhưng...
460
00:59:10,583 --> 00:59:12,165
Anh ấy đang trên đường về nhà.
461
00:59:12,291 --> 00:59:17,040
Đó là một tai nạn lớn!
Tôi tưởng mình sẽ bị đau tim.
462
00:59:17,291 --> 00:59:21,915
Chiếc ô tô quay đầu và bị một chiếc xe tải tông thẳng vào!
463
00:59:22,708 --> 00:59:25,332
May mắn thay, anh ấy sẽ ổn sau 1 tháng.
464
00:59:25,458 --> 00:59:26,790
Phải.
465
00:59:27,166 --> 00:59:29,290
Thế còn buổi biểu diễn của anh ấy thì sao?
466
00:59:30,125 --> 00:59:32,165
Nó bắt đầu trong 5 ngày.
467
00:59:32,833 --> 00:59:35,124
Không có người học dưới.
468
00:59:36,500 --> 00:59:38,999
Shunsuke, nghe này.
469
00:59:40,250 --> 00:59:42,582
Chuẩn bị cho những điều bất ngờ.
470
00:59:48,208 --> 00:59:53,957
Người thừa kế là người duy nhất có thể làm điều đó.
471
00:59:55,791 --> 00:59:57,082
Ừ, ừ...
472
01:00:02,375 --> 01:00:04,207
Nó đã được quyết định.
473
01:00:07,666 --> 01:00:10,332
Xin chào ông Umeki.
474
01:00:10,500 --> 01:00:13,749
Bạn đã ghi nhớ lời thoại và bước di chuyển của anh ấy?
475
01:00:14,875 --> 01:00:18,124
Vâng, tôi đã xem
Bố tập luyện hàng ngày.
476
01:00:18,791 --> 01:00:23,707
Đây là một sự phá vỡ lớn! Bạn sẽ ở trong tiêu đề.
477
01:00:23,833 --> 01:00:25,832
Nó vẫn chưa được quyết định.
478
01:00:37,416 --> 01:00:38,457
Nhưng...
479
01:00:41,208 --> 01:00:42,707
Ai quyết định?
480
01:00:52,041 --> 01:00:56,332
Đây không phải là lúc để đùa giỡn.
481
01:01:16,125 --> 01:01:20,332
Nhưng em yêu... Đó không phải là cách mọi chuyện phải diễn ra.
482
01:01:20,625 --> 01:01:22,332
Nó không có ý nghĩa gì cả!
483
01:01:24,208 --> 01:01:28,207
Anh ấy sẽ thay thế Hanjiro Hanai đệ nhị
484
01:01:28,750 --> 01:01:31,457
và đóng vai nữ chính trong Love Suicide?
485
01:01:32,166 --> 01:01:35,707
Làm sao tôi có thể giải thích điều này với khách hàng quen?
486
01:01:35,833 --> 01:01:38,207
Nói với họ những gì bạn muốn.
487
01:02:10,708 --> 01:02:11,999
Shunsuke!
488
01:02:20,083 --> 01:02:22,040
Giống như một tên trộm...
489
01:02:25,750 --> 01:02:29,332
Bạn đã đột nhập và lấy trộm đồ của tôi.
490
01:02:33,041 --> 01:02:34,707
Đồ trộm vặt.
491
01:02:37,083 --> 01:02:38,665
Tôi sẽ đón bạn.
492
01:02:39,208 --> 01:02:40,915
Tôi không lừa gạt!
493
01:02:47,333 --> 01:02:50,499
Tôi đoán nó sẽ kịch tính hơn...
494
01:02:54,916 --> 01:02:59,249
Hanjiro đệ nhị yêu thích người học việc hơn con trai mình.
495
01:03:00,041 --> 01:03:04,124
Không điều gì tôi nói sẽ thay đổi được sự thật đó.
496
01:03:11,041 --> 01:03:15,957
Bạn có nghĩ tôi có đủ khả năng để thay thế bố bạn không?
497
01:03:19,541 --> 01:03:24,124
Tôi đoán là không có ai thực sự làm được điều đó.
498
01:03:32,666 --> 01:03:33,915
Shunsuke!
499
01:03:35,416 --> 01:03:36,957
Bạn đang đi đâu?
500
01:03:37,916 --> 01:03:39,207
Để đi dạo.
501
01:03:43,708 --> 01:03:50,415
Không có bằng chứng, Tokubei sẽ không thể tự bào chữa được.
502
01:03:51,958 --> 01:03:59,957
Cơ hội minh oan duy nhất của anh ta là tự sát.
503
01:04:01,125 --> 01:04:03,707
Liệu anh ta có quyết tâm chết không—
504
01:04:03,833 --> 01:04:05,207
Sai rồi!
505
01:04:07,416 --> 01:04:08,749
Kinh tởm!
506
01:04:09,500 --> 01:04:12,249
Liệu anh ấy có quyết tâm không—
Một lần nữa!
507
01:04:13,083 --> 01:04:16,040
Liệu anh ta có quyết tâm chết không—
508
01:04:16,166 --> 01:04:17,165
Đồ ngốc!
509
01:04:18,541 --> 01:04:24,124
Nghe có vẻ bạn không có vẻ quyết tâm chết cùng người yêu!
510
01:04:24,541 --> 01:04:25,582
Lại!
511
01:04:26,083 --> 01:04:31,457
Liệu anh ta có quyết tâm chết không—
512
01:04:34,458 --> 01:04:42,332
Không có bằng chứng, Tokubei sẽ không thể tự bào chữa được.
513
01:04:43,833 --> 01:04:52,665
Cơ hội minh oan duy nhất của anh ta là tự sát.
514
01:04:53,708 --> 01:04:57,915
Tiếng chuông tiếp theo là
515
01:04:59,375 --> 01:05:06,499
điều cuối cùng chúng ta sẽ nghe trên trái đất này...
516
01:05:08,541 --> 01:05:11,249
Thật là một giao hàng vô vị.
517
01:05:13,083 --> 01:05:15,749
Bạn sẽ chết ở tiếng chuông tiếp theo.
518
01:05:17,500 --> 01:05:23,290
Bạn sợ chết nhưng bạn cũng vui vẻ được chết cùng người yêu.
519
01:05:23,416 --> 01:05:25,915
Tôi không cảm thấy điều đó từ bạn!
520
01:05:29,333 --> 01:05:31,415
Hãy sống như Ohatsu để biết
521
01:05:33,000 --> 01:05:34,915
sao có thể chết như cô ấy được!
522
01:06:18,500 --> 01:06:22,832
Tiếng chuông tiếp theo là
523
01:06:25,500 --> 01:06:28,457
điều cuối cùng chúng ta sẽ nghe
524
01:06:32,208 --> 01:06:38,290
trên trái đất này.
525
01:06:42,875 --> 01:06:47,957
Thật tuyệt vời! Thật không thể tin được là anh ấy chưa bao giờ đóng vai này.
526
01:06:51,791 --> 01:06:56,207
Một người học việc có thể tiếp quản Gia tộc Tanba-ya.
527
01:07:26,125 --> 01:07:27,374
Shunsuke?
528
01:07:29,250 --> 01:07:30,749
Bạn đang làm gì thế?
529
01:07:33,791 --> 01:07:35,249
Tránh mưa.
530
01:07:39,250 --> 01:07:40,374
Vào đi.
531
01:07:44,833 --> 01:07:47,165
Không, tôi đi đây.
532
01:07:50,125 --> 01:07:51,332
Thấy bạn.
533
01:08:33,208 --> 01:08:34,665
Kikuo, là tôi đây.
534
01:08:39,666 --> 01:08:41,457
Có chuyện gì thế?
535
01:08:49,916 --> 01:08:53,582
Đã gần đến giờ nhưng tôi không thể ngừng run rẩy.
536
01:09:18,458 --> 01:09:19,624
Nhìn tôi này.
537
01:09:38,500 --> 01:09:40,457
Hứa sẽ không nổi điên.
538
01:09:48,541 --> 01:09:54,832
Thứ tôi khao khát bây giờ là máu của bạn, Shunsuke.
539
01:10:02,166 --> 01:10:04,915
Tôi không có nó để bảo vệ tôi.
540
01:10:09,875 --> 01:10:14,415
Ước gì tôi có thể uống một cốc máu của bạn.
541
01:10:30,875 --> 01:10:33,124
Thôi nào, bạn có một món quà.
542
01:10:36,708 --> 01:10:38,207
Bạn sẽ ổn thôi.
543
01:10:41,833 --> 01:10:43,290
Bạn ổn.
544
01:10:44,333 --> 01:10:45,957
- Tôi ổn.
- Bạn là.
545
01:10:47,166 --> 01:10:50,874
Tất cả là do gã đàn ông đầy mưu mô đó.
546
01:10:52,625 --> 01:11:02,374
"Yêu tự sát"
Hai người yêu nhau, bị lừa và không thể cưới nhau,
cùng nhau tự sát để được đoàn tụ ở kiếp sau.
547
01:11:02,500 --> 01:11:13,124
Anh ta đã lừa Tokubei vào mớ hỗn độn không thể tránh khỏi này.
548
01:11:18,041 --> 01:11:24,790
Không có bằng chứng, Tokubei sẽ không thể tự bào chữa được.
549
01:11:29,958 --> 01:11:39,040
Cơ hội minh oan duy nhất của anh ta là tự sát.
550
01:11:45,125 --> 01:11:50,915
Liệu anh ta có quyết tâm chết không?
551
01:11:57,333 --> 01:12:04,415
Đó là điều tôi muốn anh ấy nói.
552
01:12:52,500 --> 01:12:53,624
Tôi chắc chắn
553
01:12:57,583 --> 01:13:03,415
anh ấy có quyết tâm.
554
01:13:07,375 --> 01:13:11,665
Anh ấy sống như thế này thì có ích gì?
555
01:13:14,250 --> 01:13:20,207
Cái chết sẽ rửa sạch nỗi nhục đã gây ra cho anh ta.
556
01:13:27,041 --> 01:13:31,165
Anh đang nói cái gì thế, Ohatsu?
557
01:13:31,916 --> 01:13:34,457
Tokubei sẽ không tự sát.
558
01:13:35,583 --> 01:13:38,957
Nếu anh ta từng tự sát
559
01:13:39,125 --> 01:13:44,290
hãy trông cậy vào tôi, Kuheiji,
Anh sẽ là người yêu của em.
560
01:13:44,833 --> 01:13:49,874
Tôi luôn biết rằng bạn yêu tôi.
561
01:13:53,291 --> 01:13:56,832
Bạn sẽ là người quản lý của tôi phải không?
562
01:13:57,666 --> 01:14:02,999
Bạn thật hào phóng.
563
01:14:06,625 --> 01:14:13,415
Nếu bạn có mối quan hệ với tôi
564
01:14:14,166 --> 01:14:20,415
bạn sẽ nhận ra rằng tôi cũng sẽ phải giết bạn phải không?
565
01:14:25,916 --> 01:14:33,415
Làm sao tôi có thể sống thêm một phút nếu không có Tokubei?
566
01:14:37,250 --> 01:14:41,665
Anh ta quyết tâm chết.
567
01:14:43,458 --> 01:14:54,540
Tôi cũng quyết tâm chết cùng anh ấy!
568
01:15:27,833 --> 01:15:29,082
Shunsuke...
569
01:15:36,625 --> 01:15:37,957
Shunsuke?
570
01:15:43,041 --> 01:15:44,790
Tôi không chạy...
571
01:16:01,333 --> 01:16:02,874
Tôi không chạy!
572
01:16:11,625 --> 01:16:13,040
Tôi biết.
573
01:16:26,125 --> 01:16:27,415
Tôi biết.
574
01:16:42,500 --> 01:16:43,624
tôi...
575
01:16:47,166 --> 01:16:49,499
Tôi muốn trở thành một diễn viên thực sự.
576
01:16:52,666 --> 01:16:54,207
Không phải là giả vờ.
577
01:17:24,958 --> 01:17:26,207
Cố lên!
578
01:17:57,666 --> 01:17:59,082
Bạn thật tuyệt vời.
579
01:18:02,083 --> 01:18:03,540
Bạn thực sự đã như vậy!
580
01:18:49,041 --> 01:18:50,415
8 năm sau
581
01:18:50,625 --> 01:18:54,999
1980
582
01:19:23,791 --> 01:19:25,707
Tôi đã tìm thấy một người du hành vũ trụ.
583
01:19:30,000 --> 01:19:32,374
Bạn đã ổn chưa?
584
01:19:41,500 --> 01:19:43,415
Mẹ bạn đang làm việc chăm chỉ.
585
01:19:47,291 --> 01:19:49,790
Cha hầu như không đến đâu.
586
01:19:50,291 --> 01:19:53,665
- Cậu chắc chứ?
- Tôi gần như quên mất bạn là ai.
587
01:19:55,375 --> 01:19:57,999
Khi nào bạn sẽ ghé thăm chúng tôi một lần nữa?
588
01:19:59,625 --> 01:20:01,290
Tôi không biết...
589
01:20:02,333 --> 01:20:03,415
Ayano.
590
01:20:04,791 --> 01:20:06,415
Hãy ăn gì đó đi.
591
01:20:07,541 --> 01:20:08,999
Còn chuyện đó thì sao?
592
01:20:43,208 --> 01:20:47,290
Bạn đang cầu xin Chúa rất nhiều.
593
01:20:51,791 --> 01:20:57,874
Tôi đang thỏa thuận với ma quỷ chứ không phải với Chúa.
594
01:20:58,875 --> 01:21:01,540
Ma quỷ có ở đây không?
595
01:21:03,708 --> 01:21:04,874
Chắc chắn!
596
01:21:06,166 --> 01:21:08,207
Loại thỏa thuận nào?
597
01:21:10,041 --> 01:21:13,707
Tôi đã yêu cầu anh ấy giúp tôi trở thành một diễn viên kabuki giỏi hơn.
598
01:21:14,958 --> 01:21:18,207
Tốt nhất trên toàn Nhật Bản.
599
01:21:18,375 --> 01:21:22,415
Tôi sẽ trao cho anh ấy mọi thứ tôi sở hữu vì điều đó.
600
01:21:25,458 --> 01:21:28,415
Ông Devil đã nói gì?
601
01:21:35,333 --> 01:21:39,749
Anh ấy nói, "Được rồi." Đó là một thỏa thuận.
602
01:21:57,000 --> 01:21:59,165
Thôi nào, Ayano.
603
01:22:14,541 --> 01:22:16,207
Có các bước ở đây.
604
01:22:31,375 --> 01:22:32,874
Nghe này, Kikuo.
605
01:22:34,291 --> 01:22:36,165
Tôi đã suy nghĩ.
606
01:22:39,500 --> 01:22:44,749
Tôi không thể nhìn rõ nhưng mặc dù tôi có một chút tầm nhìn
607
01:22:45,375 --> 01:22:47,707
Tôi muốn nở hoa một lần nữa.
608
01:22:50,083 --> 01:22:56,499
Vì vậy tôi kế thừa cái tên Byakko Hanai, và
609
01:22:57,750 --> 01:23:02,790
bạn có thể lấy tên tôi, Hanjiro Hanai đệ tam.
610
01:23:16,583 --> 01:23:18,415
Shunsuke thì sao...?
611
01:23:20,041 --> 01:23:22,582
Anh ấy đã ra đi được 8 năm rồi.
612
01:23:23,708 --> 01:23:26,749
Nếu muốn thì anh ấy đã quay lại rồi.
613
01:23:35,833 --> 01:23:38,874
Tắt nó đi, Kikuo.
614
01:23:41,125 --> 01:23:46,457
Shunsuke chỉ có cái tên Hanjiro để quay lại.
615
01:23:47,708 --> 01:23:51,624
Nó có sức mạnh để thay đổi mọi thứ cho anh ta.
616
01:23:52,250 --> 01:23:56,665
Nó rất quan trọng đối với con trai bạn nhưng bạn lại cho nó đi?
617
01:23:56,791 --> 01:24:00,707
Anh ra đi vì không thể chịu đựng được.
618
01:24:01,750 --> 01:24:04,207
Bạn đã quên lý do của anh ấy rồi à?
619
01:24:05,625 --> 01:24:07,499
Các bạn diễn viên...!
620
01:24:08,583 --> 01:24:11,499
Các bạn đúng là những sinh vật tham lam!
621
01:24:14,250 --> 01:24:16,999
Bạn bị mù một nửa vì bệnh tiểu đường.
622
01:24:17,458 --> 01:24:19,957
Nhưng bạn phải hủy hoại cuộc sống của con trai bạn
623
01:24:20,750 --> 01:24:23,874
cho cái tên uy tín của Byakko.
624
01:24:24,541 --> 01:24:25,624
Thưa bà...
625
01:24:25,958 --> 01:24:27,249
Và bạn!
626
01:24:29,125 --> 01:24:34,207
Tên trộm bẩn thỉu, ngươi đã lấy đi mọi thứ của Shunsuke.
627
01:24:42,833 --> 01:24:45,249
Và Shunsuke...
628
01:24:48,250 --> 01:24:50,207
Anh không thể thừa nhận thất bại.
629
01:24:54,416 --> 01:24:56,040
Anh ta vừa chạy...
630
01:24:59,083 --> 01:25:00,540
Anh ta thật không biết xấu hổ!
631
01:25:08,375 --> 01:25:14,374
“Sự kế vị
Byakko Hanai đệ tứ Hanjiro Hanai đệ tam"
632
01:25:27,791 --> 01:25:28,874
Ayano!
633
01:25:31,666 --> 01:25:33,332
Bố ơi!
634
01:25:35,791 --> 01:25:37,582
Bố ơi!
635
01:25:39,041 --> 01:25:40,665
Bố?
636
01:25:41,583 --> 01:25:43,124
Bố ơi!
637
01:25:45,208 --> 01:25:46,665
Bố ơi!
638
01:25:48,791 --> 01:25:50,707
- Bố ơi!
- Ayano!
639
01:25:50,833 --> 01:25:53,290
Tốt nhất là bạn nên coi chừng.
640
01:25:56,375 --> 01:25:57,749
Bố...
641
01:25:59,750 --> 01:26:00,832
Đi thôi.
642
01:26:13,833 --> 01:26:15,040
Kikuo.
643
01:26:17,750 --> 01:26:22,249
Chúng ta cần nói chuyện trước
Tôi bàn giao Nhà Tanba-ya.
644
01:26:24,083 --> 01:26:25,624
Vâng, thưa Thầy?
645
01:26:28,958 --> 01:26:30,582
Trong thế giới kabuki
646
01:26:32,625 --> 01:26:36,332
bạn sẽ chẳng là ai nếu bố bạn không phải là diễn viên kabuki.
647
01:26:38,083 --> 01:26:40,832
Tất cả những gì bạn có để chống lại những kẻ gièm pha
648
01:26:42,041 --> 01:26:44,540
là nghệ thuật kabuki.
649
01:26:45,958 --> 01:26:50,999
Ở dạng thật, nó mạnh hơn kiếm và súng.
650
01:26:54,666 --> 01:26:57,165
Nắm vững nghệ thuật kabuki.
651
01:26:58,500 --> 01:27:00,832
Đó là sự trả thù ngọt ngào của bạn.
652
01:27:01,958 --> 01:27:03,124
Được chứ?
653
01:27:06,625 --> 01:27:07,665
Vâng.
654
01:27:21,416 --> 01:27:22,790
Hứa với tôi nhé.
655
01:27:47,291 --> 01:27:53,290
“Lễ kế vị
Byakko Hanai đệ tứ Hanjiro Hanai đệ tam"
656
01:27:57,500 --> 01:28:00,165
Cảm ơn bạn đã đến đây.
657
01:28:06,500 --> 01:28:08,290
Cảm ơn bạn đã đến.
658
01:28:22,041 --> 01:28:23,165
Chúng tôi ở đây.
659
01:28:40,500 --> 01:28:41,790
Có một bước.
660
01:28:49,416 --> 01:28:50,624
Lối vào.
661
01:28:56,375 --> 01:28:58,124
Cảm ơn bạn đã chờ đợi.
662
01:29:00,000 --> 01:29:01,082
Xin chào.
663
01:29:21,375 --> 01:29:22,999
Xin lỗi vì đã chờ đợi.
664
01:29:25,791 --> 01:29:27,374
Cảm ơn.
665
01:29:28,750 --> 01:29:29,957
Ngay tại đây.
666
01:30:31,541 --> 01:30:36,165
Đông sang tây!
667
01:30:36,875 --> 01:30:46,457
Mọi người từ đông sang tây!
668
01:31:05,916 --> 01:31:10,290
Xin lỗi vì đã nói chuyện với bạn
669
01:31:10,416 --> 01:31:16,082
từ một vị trí cao hơn bạn.
670
01:31:18,250 --> 01:31:22,332
Với sự khuyến khích của Tập đoàn Mitsutomo
671
01:31:22,458 --> 01:31:25,957
và sự chứng thực của tất cả những người liên quan
672
01:31:26,416 --> 01:31:27,832
Hanjiro sẽ là Byakko Hanai đệ tứ
673
01:31:27,833 --> 01:31:30,999
Hanjiro sẽ là Byakko Hanai đệ tứ
674
01:31:32,125 --> 01:31:37,207
và Toichiro sẽ là Hanjiro đệ tam.
675
01:31:37,333 --> 01:31:45,082
Mỗi người sẽ kế vị những cái tên danh giá trước mặt bạn.
676
01:31:50,250 --> 01:31:54,999
Như ông lzumi-ya vừa thông báo
677
01:31:55,500 --> 01:32:01,790
Tôi sẽ kế thừa danh hiệu đáng kính của chủ nhân Hanjiro của tôi
678
01:32:02,250 --> 01:32:08,457
trở thành Hanjiro Hanai đệ tam.
679
01:32:09,708 --> 01:32:11,165
Hanjiro đệ tam!
680
01:32:18,500 --> 01:32:21,374
Khi tôi mười lăm tuổi
681
01:32:22,125 --> 01:32:26,832
Tôi là một đứa trẻ mồ côi khi được chủ tôi che chở.
682
01:32:27,916 --> 01:32:32,415
Tôi đã trải qua một hành trình rèn luyện nghiêm ngặt kể từ đó.
683
01:32:33,208 --> 01:32:37,999
Nhưng tất cả đều đẹp đẽ và thú vị đối với đôi mắt và đôi tai của tôi.
684
01:32:38,458 --> 01:32:42,332
Năm tháng trôi qua như một giấc mơ.
685
01:32:46,166 --> 01:32:51,999
Để đáp lại sự ưu ái và làm cho gia tộc Tanba-ya tự hào
686
01:32:52,416 --> 01:32:57,165
Tôi sẽ cống hiến cuộc đời mình để trở thành một nghệ sĩ biểu diễn thành đạt.
687
01:32:58,166 --> 01:33:03,624
Tôi đánh giá cao sự hỗ trợ liên tục của bạn khi tôi nỗ lực cải thiện
688
01:33:03,750 --> 01:33:10,124
với lòng biết ơn sâu sắc nhất từ trái tim tôi.
689
01:34:00,041 --> 01:34:01,165
Bậc thầy?
690
01:34:01,291 --> 01:34:02,374
Thưa ông!
691
01:34:04,958 --> 01:34:06,040
Bậc thầy!
692
01:34:06,458 --> 01:34:07,457
Thưa ông!
693
01:34:09,416 --> 01:34:10,999
Bức màn!
694
01:34:11,458 --> 01:34:13,499
Đóng nó lại!
695
01:34:13,916 --> 01:34:16,040
Hãy kéo rèm lại ngay!
696
01:34:16,250 --> 01:34:20,290
Đừng kéo rèm lại! Đây là sân khấu của tôi!
697
01:34:21,583 --> 01:34:23,165
- Bậc thầy.
- Mở nó ra!
698
01:34:24,000 --> 01:34:27,249
Mở rèm ra!
699
01:34:28,166 --> 01:34:30,249
Làm ơn mở nó ra!
700
01:34:30,666 --> 01:34:31,915
Xe cứu thương!
701
01:34:32,291 --> 01:34:34,415
Gọi xe cứu thương!
702
01:34:34,583 --> 01:34:35,707
Thầy...
703
01:34:35,875 --> 01:34:38,999
Shunsuke.
704
01:34:40,416 --> 01:34:43,624
Shunsuke...
705
01:34:44,875 --> 01:34:46,582
Shunsuke.
706
01:34:49,833 --> 01:34:52,707
Shunsuke...
707
01:34:53,791 --> 01:34:55,790
Shunsuke...
708
01:34:56,916 --> 01:34:58,207
Thưa ông!
709
01:34:58,500 --> 01:35:01,040
Hãy mang anh ta ra ngoài!
710
01:35:02,041 --> 01:35:03,415
Sẵn sàng?
711
01:35:05,875 --> 01:35:07,374
Đừng để anh ấy đi.
712
01:35:09,041 --> 01:35:10,165
Bạn có ổn không?
713
01:35:10,708 --> 01:35:12,415
Kính thưa!
714
01:35:13,250 --> 01:35:14,332
Ồ, không...!
715
01:35:15,000 --> 01:35:17,082
Shunsuke...
716
01:35:18,000 --> 01:35:20,624
Không, không! Đừng đi em ơi!
717
01:35:40,541 --> 01:35:41,957
Tôi xin lỗi...
718
01:35:49,166 --> 01:35:50,374
Tôi xin lỗi.
719
01:35:51,500 --> 01:35:52,707
Tôi xin lỗi.
720
01:36:37,166 --> 01:36:44,124
Tôi sẽ giữ mối hận thù với bạn mãi mãi...
721
01:36:58,541 --> 01:36:59,999
Hanjiro đệ tam.
722
01:37:01,125 --> 01:37:02,499
Shunsuke đâu?
723
01:37:30,583 --> 01:37:31,790
Kikuo...
724
01:37:34,625 --> 01:37:38,040
Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã làm.
725
01:37:46,958 --> 01:37:48,332
Tôi thực sự...
726
01:37:51,416 --> 01:37:52,582
biết ơn.
727
01:37:59,416 --> 01:38:02,874
Diễn viên nào nghỉ dài thế?
728
01:38:15,666 --> 01:38:17,540
Tôi vui vì bạn còn sống.
729
01:38:33,833 --> 01:38:34,957
Nghe.
730
01:38:37,083 --> 01:38:40,415
Tôi sẽ rất cảm kích nếu bạn cũng gặp Harue.
731
01:38:52,041 --> 01:38:55,457
Chúng tôi có một đứa con.
732
01:39:20,125 --> 01:39:23,582
Là vợ anh ấy, điều đó có khó khăn với bạn không?
733
01:39:27,666 --> 01:39:33,665
Chúng tôi sống sót qua 10 năm đó nhờ vào lòng hảo tâm của những người khác.
734
01:39:35,041 --> 01:39:39,915
Chúng tôi được giao công việc phụ bếp trong khách sạn...
735
01:39:41,083 --> 01:39:45,082
Và Shunsuke đã biểu diễn trong bữa tiệc của khách sạn
736
01:39:45,916 --> 01:39:48,124
hoặc trong các đoàn du lịch...
737
01:39:49,625 --> 01:39:55,207
Mỗi ngày tôi đều cố gắng khơi dậy điều gì đó trong lòng khán giả.
738
01:39:55,583 --> 01:39:58,832
Tôi có thể nhìn thấy điều đó trong mắt họ.
739
01:40:00,375 --> 01:40:04,082
Bạn có nghĩ đến việc quay lại kabuki không?
740
01:40:07,041 --> 01:40:11,999
Tôi chỉ là một kẻ thua cuộc thảm hại chạy trốn khỏi nó.
741
01:40:14,958 --> 01:40:20,707
Tôi đã quen với việc mọi người chạy đến giúp đỡ nếu tôi khóc.
742
01:40:23,708 --> 01:40:28,665
Tôi thậm chí còn không có mặt ở đó trong lễ kế vị cha tôi.
743
01:40:30,583 --> 01:40:34,624
Tôi xứng đáng được gọi là đứa con tồi tệ nhất thế giới.
744
01:40:37,666 --> 01:40:41,374
Tại sao tôi sinh ra là người thừa kế gia tộc Tanba-ya?
745
01:40:44,250 --> 01:40:46,999
Là con trai của một diễn viên kabuki?
746
01:40:50,291 --> 01:40:52,832
Tôi đã tìm kiếm câu trả lời...
747
01:40:59,291 --> 01:41:01,374
Anh ấy là một diễn viên khủng khiếp!
748
01:41:02,291 --> 01:41:04,874
Anh ấy thật kinh khủng!
749
01:41:05,458 --> 01:41:08,415
Anh ấy thật vô vọng.
750
01:41:08,583 --> 01:41:10,207
Hanjiro đệ tam.
751
01:41:12,125 --> 01:41:13,665
Thật đông đúc!
752
01:41:15,541 --> 01:41:17,457
Nhìn xem ai ở đây này!
753
01:41:19,500 --> 01:41:21,582
Shunsuke đã được chọn rồi.
754
01:41:24,416 --> 01:41:29,790
Anh ấy đã diễn xuất trong suốt 10 năm đó nhưng chưa có gì lớn lao như thế này!
755
01:41:33,708 --> 01:41:37,707
Nhưng nếu Mangiku nghĩ rằng anh ấy đủ khả năng thì chắc chắn anh ấy sẽ làm được.
756
01:41:40,916 --> 01:41:44,582
Gia tộc Tanba-ya có thể vô tâm đến thế...
757
01:41:48,041 --> 01:41:51,707
Bạn đang lo trả các khoản nợ của chủ bạn.
758
01:41:53,166 --> 01:41:54,915
Đưa chúng cho Shunsuke.
759
01:41:55,541 --> 01:42:00,457
Tôi trông có đạo đức nếu
Tôi coi những món nợ của anh ấy như nợ của mình.
760
01:42:01,500 --> 01:42:06,290
Nhưng bạn đang bị nợ đọng và họ chỉ giao cho bạn những vai diễn phụ.
761
01:42:07,333 --> 01:42:09,707
Bạn đã không đóng vai chính trong nhiều năm.
762
01:42:10,541 --> 01:42:12,040
Tôi thật đáng thương...
763
01:42:15,541 --> 01:42:18,874
Họ bỏ rơi bạn khi chủ nhân của bạn qua đời.
764
01:42:21,875 --> 01:42:28,499
Trong mắt họ, bạn đã cướp đi cái tên Hanjiro của gia đình.
765
01:42:34,791 --> 01:42:38,790
Tôi đoán đã quá muộn để trả lại nó...
766
01:42:46,625 --> 01:42:48,040
Tốt nhất là tôi nên đi.
767
01:42:51,000 --> 01:42:53,957
"Với sự tham gia của Mangiku Onogawa và Hanya Hanai"
768
01:43:29,291 --> 01:43:30,374
Khuỷu tay!
769
01:43:35,541 --> 01:43:36,832
Bạn...
770
01:43:38,833 --> 01:43:44,165
Suy nghĩ của bạn sai lầm, đó là lý do tại sao hiệu suất của bạn kém.
771
01:43:46,083 --> 01:43:48,665
Bạn cần phải là một phụ nữ trẻ.
772
01:43:49,333 --> 01:43:54,124
Một cô gái trẻ sẽ không dám di chuyển như vậy.
773
01:43:56,000 --> 01:43:57,040
Phải.
774
01:43:59,541 --> 01:44:00,540
Đi.
775
01:44:29,583 --> 01:44:30,790
Bạn.
776
01:44:33,541 --> 01:44:37,040
Bạn cực kỳ ghét kabuki phải không?
777
01:44:44,666 --> 01:44:46,457
Sẽ ổn thôi nếu bạn làm vậy.
778
01:44:49,291 --> 01:44:51,124
Bạn vẫn lên sân khấu.
779
01:44:53,083 --> 01:44:54,165
Tại sao?
780
01:44:55,375 --> 01:45:00,999
Bởi vì tôi đoán đó là điều khiến chúng tôi trở thành diễn viên.
781
01:45:08,458 --> 01:45:09,499
Lại.
782
01:45:31,750 --> 01:45:37,249
"Hình xăm Hanjiro Hanai, Con trai của Yakuza"
783
01:45:41,375 --> 01:45:42,665
Tại sao?
784
01:45:45,500 --> 01:45:49,040
"Một người học việc đầy mưu mô đã lừa người thừa kế"
785
01:45:52,000 --> 01:45:53,290
Tại sao...?
786
01:45:54,458 --> 01:45:56,915
"Anh ấy có một đứa con ngoài giá thú"
787
01:46:02,083 --> 01:46:03,540
Ông Fujimi-ya...
788
01:46:04,041 --> 01:46:05,249
Nó là gì?
789
01:46:06,583 --> 01:46:11,707
Bạn có đang thực hiện màn thứ chín của 47 Ronin vào tháng 10 không?
790
01:46:12,125 --> 01:46:13,374
Đúng vậy.
791
01:46:14,416 --> 01:46:19,999
Bạn đã casting nữ chính chưa?
792
01:46:20,666 --> 01:46:22,374
Bạn muốn làm điều đó?
793
01:46:30,291 --> 01:46:35,707
Một nữ anh hùng có hình xăm yakuza trên lưng nghe có vẻ thú vị!
794
01:46:39,750 --> 01:46:41,040
Nghe.
795
01:46:42,458 --> 01:46:47,915
Khi bạn vướng vào một vụ bê bối, hãy im lặng.
796
01:46:49,833 --> 01:46:54,374
Mọi người sẽ sớm quên nó thôi.
797
01:46:55,708 --> 01:47:00,499
Diễn viên không cần phải giả vờ làm thánh.
798
01:47:04,208 --> 01:47:06,499
Bạn biết điều đó phải không?
799
01:47:08,916 --> 01:47:10,999
Đưa cho tôi chiếc mũ tóc giả bằng lụa.
800
01:47:22,916 --> 01:47:24,332
Bác Kikuo!
801
01:47:26,291 --> 01:47:29,290
Tôi đang tìm kiếm bạn. Tôi tưởng bạn đã rời đi.
802
01:47:31,083 --> 01:47:33,915
- Con đến gặp bố à?
- Không.
803
01:47:36,375 --> 01:47:40,624
Bạn sẽ đến dự tiệc sinh nhật của mẹ tôi chứ?
804
01:47:41,416 --> 01:47:42,457
Chắc chắn.
805
01:47:42,916 --> 01:47:45,749
Thật sự?
Nó sẽ rất tuyệt!
806
01:47:46,708 --> 01:47:48,124
Đó là một lời hứa.
807
01:47:48,958 --> 01:47:50,624
Tôi sẽ liên lạc lại với bạn.
808
01:47:52,958 --> 01:47:54,165
Thấy bạn!
809
01:47:58,041 --> 01:47:59,415
Chào bố!
810
01:47:59,666 --> 01:48:01,832
Này, Akiko!
811
01:48:20,958 --> 01:48:22,457
Bệ hạ!
812
01:48:32,875 --> 01:48:36,707
Sự sụp đổ của Gia tộc Heike sắp xảy ra.
813
01:48:37,041 --> 01:48:40,915
Tôi sẽ chết và
chờ bạn tham gia cùng tôi.
814
01:48:41,083 --> 01:48:44,874
Để tôi có thể chỉ cho bạn đường tới thiên đường.
815
01:48:45,000 --> 01:48:45,999
Ngay bây giờ!
816
01:48:47,250 --> 01:48:53,207
Chúng ta sẽ nói lời tạm biệt!
817
01:48:54,458 --> 01:48:57,915
Bố ơi, làm ơn đừng. Bố!
818
01:48:58,041 --> 01:48:59,749
Ở lại!
819
01:49:01,333 --> 01:49:02,707
Bạn...
820
01:49:03,333 --> 01:49:06,124
Bạn đã làm gì với con gái tôi?
821
01:49:06,666 --> 01:49:08,374
Bố, đừng!
822
01:49:08,500 --> 01:49:09,915
Tránh xa ra, Akiko!
823
01:49:12,500 --> 01:49:16,457
Bạn có nghĩ
mà tôi sẽ không phát hiện ra?
824
01:49:16,750 --> 01:49:20,832
Đồ cặn bã! Tôi có thể nhìn thấy nó trong mắt bạn.
825
01:49:22,083 --> 01:49:23,707
Bác Kikuo...
826
01:49:27,500 --> 01:49:29,332
Tôi không phải là chú của bạn.
827
01:49:29,833 --> 01:49:33,832
Bạn biết rằng tất cả những gì anh ấy muốn là sự ủng hộ của tôi!
828
01:49:33,958 --> 01:49:37,082
Anh ấy không quan tâm đến bạn một chút nào!
829
01:49:37,333 --> 01:49:38,749
Bạn sai rồi!
830
01:49:39,166 --> 01:49:41,499
Tại sao bạn không thể thấy điều đó?
831
01:49:42,041 --> 01:49:43,832
Bình tĩnh nào!
832
01:49:45,500 --> 01:49:46,790
Tôi sẽ...
833
01:49:48,791 --> 01:49:50,957
Em sẽ là vợ anh, Kikuo.
834
01:49:51,708 --> 01:49:56,374
Nếu muốn ở bên anh ta thì cút khỏi nhà tôi ngay!
835
01:50:06,708 --> 01:50:08,624
Tôi cũng có quyết tâm.
836
01:50:11,041 --> 01:50:12,124
Tôi sẽ rời đi!
837
01:50:16,166 --> 01:50:17,249
Bạn có thể đứng dậy được không?
838
01:50:57,500 --> 01:50:58,832
Về Kikuo...
839
01:51:01,000 --> 01:51:06,040
Bạn có nghĩ kabuki sẽ để anh ấy quay lại không?
840
01:51:37,041 --> 01:51:43,957
Tôi đã làm ô nhục gia tộc Tanba-ya...
841
01:52:12,583 --> 01:52:13,707
Tướng quân
842
01:52:14,708 --> 01:52:15,707
Vâng.
843
01:52:17,250 --> 01:52:19,749
Chào Kazutoyo! Nó có ngon không?
844
01:52:21,416 --> 01:52:26,499
Bạn đã ăn rất nhiều! Bạn là người thừa kế của gia tộc Tanba-ya!
845
01:52:27,083 --> 01:52:30,582
Tại sao chúng ta không luyện tập một chút nhỉ, Kazutoyo?
846
01:52:35,416 --> 01:52:36,624
Kikuo!
847
01:52:38,541 --> 01:52:40,207
Kikuo, đợi đã!
848
01:52:42,083 --> 01:52:43,332
Tôi xin lỗi.
849
01:52:50,208 --> 01:52:52,040
Đó là vì Kazutoyo...
850
01:52:56,833 --> 01:52:59,832
Dòng máu gia đình là tất cả phải không?
851
01:53:04,208 --> 01:53:08,624
Hãy quên nghệ thuật kabuki đi, vấn đề là bạn là con của ai.
852
01:53:14,708 --> 01:53:17,290
Sẽ thật kịch tính nếu tôi muốn nói điều đó.
853
01:53:21,708 --> 01:53:24,290
Tôi đảm bảo bạn sẽ hành động.
854
01:53:26,041 --> 01:53:28,457
Chúng ta sẽ là Han-Han Duo.
855
01:53:28,583 --> 01:53:33,332
Đó có phải là một trò đùa? Ai cần sự giúp đỡ của một kẻ thua cuộc đã bỏ trốn?
856
01:53:40,291 --> 01:53:45,665
Đừng ném cho tôi một cục xương như một đứa trẻ được đặc ân!
857
01:53:46,750 --> 01:53:49,665
Bạn đang mắc phải một số thủ đoạn bẩn thỉu.
858
01:53:56,583 --> 01:53:57,790
Cái gì?
859
01:54:03,500 --> 01:54:06,915
Bạn đã lừa Akiko để có được một vai diễn!
860
01:54:11,083 --> 01:54:14,040
Bạn đã thực sự làm điều đó?
861
01:54:18,458 --> 01:54:20,874
Đồ khốn kiếp!
862
01:54:31,083 --> 01:54:32,874
Dừng lại đi!
863
01:54:36,875 --> 01:54:38,040
Xin lỗi...
864
01:54:39,541 --> 01:54:41,249
Xin lỗi, Kikuo.
865
01:54:41,791 --> 01:54:44,624
Bạn có ổn không? Tôi xin lỗi...
866
01:54:45,083 --> 01:54:46,665
- Để tôi đi.
- Lấy làm tiếc!
867
01:55:24,250 --> 01:55:25,957
Hãy cho tôi nghỉ ngơi...
868
01:55:56,291 --> 01:55:57,832
4 năm sau
869
01:55:58,958 --> 01:56:01,558
1986
870
01:56:49,375 --> 01:56:50,624
Đây rồi.
871
01:58:25,416 --> 01:58:31,499
Cơ quan Văn hóa trao giải thưởng cho những người mới đến.
872
01:58:32,083 --> 01:58:38,457
Hanya Hanai, diễn viên kabuki, thay mặt người nhận phát biểu.
873
01:58:39,083 --> 01:58:42,915
Tôi nợ cha tôi niềm vinh dự này, Byakko Hanai và
874
01:58:43,041 --> 01:58:46,415
những người ủng hộ Nhà Tanba-ya.
875
01:58:48,708 --> 01:58:52,457
Tôi cảm thấy mình vẫn đang học theo cách của mình.
876
01:58:53,291 --> 01:58:57,790
Trở thành một diễn viên thành đạt như cha tôi
877
01:58:58,125 --> 01:59:02,749
Tôi kiên trì với sự huấn luyện nghiêm ngặt mà Mangiku đưa ra.
878
01:59:04,041 --> 01:59:07,124
Nhưng tôi không ở gần bố tôi.
879
01:59:14,208 --> 01:59:20,207
Tôi không chỉ vui mừng khi nhận được giải thưởng mà còn động viên tôi.
880
01:59:22,166 --> 01:59:27,249
Tôi mãi mãi là người học việc và tôi sẽ cống hiến cả trái tim và tâm hồn mình
881
01:59:28,250 --> 01:59:30,999
đến nghệ thuật kabuki.
882
01:59:34,291 --> 01:59:35,957
Tôi sẽ lấy thuốc lá.
883
02:00:00,750 --> 02:00:02,374
Thưa ông!
884
02:00:02,500 --> 02:00:04,749
Xin vui lòng đến chỗ ngồi của bạn.
885
02:00:04,875 --> 02:00:07,957
Bạn đang làm gì vậy, đồ ngốc!
886
02:00:09,250 --> 02:00:10,540
Xin lỗi về điều này!
887
02:00:11,541 --> 02:00:12,915
Uống chút nước đi.
888
02:00:24,666 --> 02:00:26,415
Nhìn kìa, cô ấy đây rồi!
889
02:00:26,958 --> 02:00:28,332
Tôi không muốn...
890
02:00:28,458 --> 02:00:30,040
Đi ngủ đi.
891
02:00:31,500 --> 02:00:32,874
Cái quái gì vậy?
892
02:00:34,458 --> 02:00:36,040
Anh ấy là một người đàn ông.
893
02:00:36,291 --> 02:00:38,415
Cô ấy thật xinh đẹp!
894
02:00:45,208 --> 02:00:46,749
Ý tưởng là gì?
895
02:00:47,541 --> 02:00:49,957
Hãy để nó yên!
896
02:00:50,500 --> 02:00:52,040
Bạn làm điều đó như thế nào?
897
02:00:52,166 --> 02:00:54,165
- Như thế này à?
- Thôi đi.
898
02:00:54,416 --> 02:00:56,457
- Như thế này à?
- Trả lại đây.
899
02:00:56,583 --> 02:00:59,374
- Nào, cho tôi xem.
- Dừng lại đi.
900
02:00:59,583 --> 02:01:00,707
Cho tôi xem.
901
02:01:00,833 --> 02:01:02,790
Tôi bảo dừng lại!
902
02:01:02,916 --> 02:01:04,332
Để anh ấy yên!
903
02:01:04,458 --> 02:01:05,540
Đồ khốn!
904
02:01:15,750 --> 02:01:17,290
Bạn thật đáng sợ!
905
02:01:19,666 --> 02:01:21,707
Bạn có phải là phụ nữ không?
906
02:01:27,416 --> 02:01:28,707
Cái quái gì vậy...?
907
02:01:34,000 --> 02:01:35,665
Bạn là một kẻ giả mạo!
908
02:02:35,958 --> 02:02:37,374
Hãy dừng việc này lại...
909
02:03:13,875 --> 02:03:15,665
Bạn đang nhìn gì vậy?
910
02:04:00,333 --> 02:04:01,790
Vâng, cái gì?
911
02:04:10,750 --> 02:04:12,540
Tôi đang nhìn cái gì vậy...?
912
02:05:38,125 --> 02:05:39,249
Hanjiro.
913
02:05:48,333 --> 02:05:49,874
Hanjiro đệ tam!
914
02:06:02,458 --> 02:06:03,707
Nhìn tốt.
915
02:06:14,750 --> 02:06:18,124
Bạn có muốn quay lại với kabuki không?
916
02:06:21,625 --> 02:06:23,665
Mangiku muốn gặp bạn.
917
02:06:30,750 --> 02:06:33,832
Bà già đó
Ý tôi là ông già...
918
02:06:35,666 --> 02:06:37,332
Ông ấy đã hơn 90 rồi!
919
02:06:38,958 --> 02:06:42,332
Đã 3 năm kể từ khi anh nghỉ hưu.
920
02:06:43,833 --> 02:06:45,499
Tại sao bây giờ?
921
02:06:47,458 --> 02:06:50,290
Tôi đoán cuối cùng anh ấy cũng chấp nhận bạn.
922
02:06:54,458 --> 02:06:55,790
Thật là buồn.
923
02:06:56,583 --> 02:06:59,957
Anh ấy là báu vật sống của quốc gia!
924
02:07:01,333 --> 02:07:05,249
Anh ta sẽ không để lại gì ngoại trừ tác phẩm nghệ thuật khi chết.
925
02:07:54,958 --> 02:07:56,290
Đó là Kikuo.
926
02:08:17,375 --> 02:08:18,957
Tôi sẽ tự mình vào.
927
02:08:37,125 --> 02:08:38,707
Nhìn xung quanh...
928
02:08:40,500 --> 02:08:44,957
Ở đây chẳng có gì đẹp đẽ cả, phải không?
929
02:08:48,958 --> 02:08:50,499
bằng cách nào đó
930
02:08:52,583 --> 02:08:54,707
Tôi cảm thấy nhẹ nhõm.
931
02:08:58,083 --> 02:09:00,624
Giống như có ai đó đã nói với tôi
932
02:09:02,041 --> 02:09:06,582
rằng tôi không cần phải cố gắng nữa.
933
02:09:20,416 --> 02:09:21,749
Bạn...
934
02:09:25,583 --> 02:09:27,624
Bạn đã ở đâu thế?
935
02:09:37,791 --> 02:09:39,415
Hãy nhảy cho tôi.
936
02:09:46,750 --> 02:09:50,332
Tôi biết bạn đã sẵn sàng.
937
02:13:56,708 --> 02:13:57,249
“Sau 17 năm gián đoạn
Hàn Hàn Song Đã Trở Lại!"
938
02:14:15,500 --> 02:14:17,749
Cậu đang nặng nề đấy, Kikuo.
939
02:14:18,583 --> 02:14:20,582
Im đi, bạn cũng vậy!
940
02:15:01,875 --> 02:15:03,957
Có chuyện gì vậy Shunsuke?
941
02:15:09,250 --> 02:15:10,999
Mang ra một số màn!
942
02:15:14,750 --> 02:15:16,040
Bạn có thể đứng dậy được không?
943
02:15:54,625 --> 02:15:56,124
Này, Kikuo!
944
02:15:57,416 --> 02:15:58,790
Bạn đã đến.
945
02:15:59,041 --> 02:16:01,249
Đó là chân của bạn?
946
02:16:05,958 --> 02:16:06,999
Đây.
947
02:16:13,750 --> 02:16:15,749
Đó là chứng hoại thư.
948
02:16:17,666 --> 02:16:19,374
Từ bệnh tiểu đường.
949
02:16:20,291 --> 02:16:23,290
Nó cần phải được cắt cụt dưới đầu gối.
950
02:16:26,083 --> 02:16:27,207
Nó trông giống như một vết bong gân…
951
02:16:27,208 --> 02:16:29,249
Nó trông giống như một vết bong gân...
952
02:16:29,375 --> 02:16:32,499
Vâng, vì vậy tôi đã không làm bất cứ điều gì về nó.
953
02:16:33,541 --> 02:16:37,124
Bạn có nghĩ anh ấy nên thử một bệnh viện khác không?
954
02:16:37,250 --> 02:16:40,582
Có lẽ Mỹ có cách điều trị tiên tiến hơn.
955
02:16:40,708 --> 02:16:42,457
Bác sĩ nói rằng
956
02:16:42,875 --> 02:16:44,832
không có lựa chọn nào khác
957
02:16:45,083 --> 02:16:48,832
Bạn có biết ý nghĩa của việc cắt cụt chân không?
958
02:16:48,958 --> 02:16:50,374
Tất nhiên là tôi biết!
959
02:17:00,208 --> 02:17:03,874
Những vai diễn nào cần một diễn viên bị cụt một chân?
960
02:17:08,166 --> 02:17:11,374
Không... không...
961
02:17:13,750 --> 02:17:15,457
Bạn không thể làm điều đó...
962
02:17:19,750 --> 02:17:21,540
Việc này phải được thực hiện ngay bây giờ
963
02:17:23,000 --> 02:17:26,749
nếu không tôi sẽ mất hơn nửa chân.
964
02:17:30,708 --> 02:17:32,207
Shunsuke...
965
02:18:05,750 --> 02:18:06,790
1995
Dừng lại.
966
02:18:09,083 --> 02:18:11,665
Bạn không thể làm điều đó một cách có tâm hơn sao?
967
02:18:12,833 --> 02:18:14,207
Cho tôi xem vòng quay.
968
02:18:16,041 --> 02:18:17,124
Dừng lại!
969
02:18:18,083 --> 02:18:20,499
Hãy chú ý đến cái đầu của bạn. Nhìn lên.
970
02:18:21,875 --> 02:18:23,374
Hãy đi xuống từ đây.
971
02:18:24,166 --> 02:18:26,540
Tốt. Làm lại lần nữa.
972
02:18:29,708 --> 02:18:31,332
- Tốt.
- Chào!
973
02:18:34,750 --> 02:18:37,707
Bạn có thể rời bỏ chúng tôi được không, Kazutoyo?
974
02:18:38,333 --> 02:18:39,332
Chắc chắn.
975
02:18:42,500 --> 02:18:43,874
Chỉ một giây thôi.
976
02:18:47,333 --> 02:18:49,540
Cảm ơn rất nhiều.
977
02:18:55,666 --> 02:18:57,082
Làm tốt lắm.
978
02:18:59,041 --> 02:19:00,374
Ngồi đây.
979
02:19:03,416 --> 02:19:06,624
Chân giả thế nào rồi?
980
02:19:11,416 --> 02:19:12,957
Như bạn có thể thấy...
981
02:19:14,458 --> 02:19:18,499
Nó sẽ không bao giờ như trước nữa.
982
02:19:24,458 --> 02:19:26,457
Kazutoyo dạo này thế nào rồi?
983
02:19:27,333 --> 02:19:28,915
Như bạn có thể thấy.
984
02:19:31,083 --> 02:19:33,915
Vậy là anh ấy không phù hợp với onnagata?
985
02:19:34,083 --> 02:19:36,749
Tôi không biết anh ta sinh ra để làm gì.
986
02:19:38,458 --> 02:19:39,957
Bóng rổ.
987
02:19:40,333 --> 02:19:44,415
Anh ấy có thể bị thương nhưng anh ấy không chịu bỏ cuộc.
988
02:19:44,916 --> 02:19:47,915
Chúng tôi chạy về nhà để luyện tập sau giờ học!
989
02:19:48,625 --> 02:19:50,957
Nếu chúng ta đến muộn, bố sẽ đánh chúng ta.
990
02:19:51,083 --> 02:19:52,582
Với một cây gậy.
991
02:19:53,541 --> 02:19:55,415
Điều đó thật điên rồ.
992
02:20:05,708 --> 02:20:06,957
Nghe này...
993
02:20:08,833 --> 02:20:11,457
Tôi muốn được đứng trên sân khấu lần nữa.
994
02:20:16,791 --> 02:20:20,874
Đừng thúc ép bản thân.
Sự vội vàng tạo nên sự lãng phí.
995
02:20:21,916 --> 02:20:23,249
Bạn nghĩ vậy à?
996
02:20:25,375 --> 02:20:29,749
Hoại tử ở chân này có nghĩa là phải cắt cụt hoặc tử vong.
997
02:20:50,750 --> 02:20:51,999
Tôi muốn...
998
02:20:53,625 --> 02:20:56,124
trở thành nữ chính trong Love Suicide.
999
02:20:57,833 --> 02:21:00,665
Tôi không cạnh tranh!
1000
02:21:03,541 --> 02:21:08,124
Chỉ vì vở kịch đó đã khiến tôi trở thành chính mình.
1001
02:21:12,958 --> 02:21:16,290
Vậy thì tôi sẽ đóng vai nam.
1002
02:21:18,625 --> 02:21:19,832
Thật sự?
1003
02:21:21,791 --> 02:21:22,999
Thật sự.
1004
02:21:24,791 --> 02:21:26,082
Cảm ơn.
1005
02:21:29,291 --> 02:21:39,332
Cơ hội minh oan duy nhất của anh ta là tự sát.
1006
02:21:42,833 --> 02:21:49,374
Liệu anh ta có quyết tâm chết không?
1007
02:21:51,500 --> 02:22:00,707
Đó là điều tôi muốn anh ấy nói.
1008
02:22:49,000 --> 02:22:50,290
Tôi chắc chắn
1009
02:22:54,000 --> 02:23:00,707
anh ấy có quyết tâm.
1010
02:23:05,458 --> 02:23:10,915
Anh ấy sống như thế này thì có ích gì?
1011
02:23:13,083 --> 02:23:20,582
Cái chết sẽ rửa sạch nỗi nhục đã gây ra cho anh ta.
1012
02:23:23,333 --> 02:23:34,082
Làm sao tôi có thể sống thêm một phút nếu không có Tokubei?
1013
02:23:38,083 --> 02:23:41,499
Không có vấn đề gì
1014
02:23:44,250 --> 02:23:49,290
anh ta quyết tâm chết.
1015
02:23:52,041 --> 02:23:56,040
Tôi có quyết tâm
1016
02:23:58,791 --> 02:24:06,082
cũng chết cùng anh ấy!
1017
02:24:42,333 --> 02:24:43,624
Bạn biết đấy.
1018
02:24:45,750 --> 02:24:47,624
Tôi chỉ có một chân.
1019
02:24:50,333 --> 02:24:53,832
Nhưng tôi không muốn điều đó trở thành điểm thu hút.
1020
02:24:55,875 --> 02:24:58,457
Họ sẽ đến để xem cái chân này.
1021
02:25:10,666 --> 02:25:13,207
Tôi muốn biểu diễn như chính tôi.
1022
02:25:17,541 --> 02:25:19,999
Tôi sẽ chơi Ohatsu khi tôi có thể.
1023
02:25:38,750 --> 02:25:42,499
Có thứ gì đó luôn theo dõi chúng ta từ trên đó.
1024
02:25:52,875 --> 02:25:54,374
Nó là gì...?
1025
02:27:48,875 --> 02:27:51,082
Bạn có ổn không?
1026
02:27:52,333 --> 02:27:53,415
Bậc thầy.
1027
02:27:55,500 --> 02:27:57,457
Bạn nên dừng lại ở đây.
1028
02:28:06,708 --> 02:28:08,124
Chúng ta sẽ hoàn thành nó.
1029
02:28:11,666 --> 02:28:13,082
Phải?
1030
02:28:16,583 --> 02:28:18,374
Đúng chết tiệt.
1031
02:28:20,958 --> 02:28:22,832
Bạn nghĩ tôi là ai?
1032
02:28:25,250 --> 02:28:29,957
Tất cả cuộc nói chuyện này là vô tận và vô ích.
1033
02:28:33,833 --> 02:28:37,124
Giết tôi ngay đi. Ngay bây giờ!
1034
02:28:38,041 --> 02:28:43,915
Làm ơn giết tôi ngay đi!
1035
02:28:49,791 --> 02:28:50,999
Ngay bây giờ!
1036
02:28:55,375 --> 02:28:56,415
Ngay bây giờ!
1037
02:28:57,916 --> 02:28:59,665
Ngay bây giờ!
1038
02:29:11,291 --> 02:29:15,332
Vâng, tôi sẽ làm điều đó ngay bây giờ!
1039
02:29:32,250 --> 02:29:34,499
Tôi không thể dũng cảm như vậy được...!
1040
02:29:37,166 --> 02:29:38,665
Gọi xe cứu thương.
1041
02:30:17,666 --> 02:30:19,332
Đi thôi...
1042
02:32:40,125 --> 02:32:41,540
Đứng dậy đi Shunsuke.
1043
02:32:43,291 --> 02:32:44,499
Bạn phải...
1044
02:32:47,375 --> 02:32:51,332
Hãy đứng dậy nếu không bạn sẽ bị thay thế.
1045
02:33:26,625 --> 02:33:29,874
16 năm sau khi Hanya Hanai qua đời
1046
02:33:30,791 --> 02:33:34,582
ông ấy đã kế vị cái tên Byakko.
1047
02:33:34,708 --> 02:33:39,082
Và hôm nay chương trình sẽ mở màn để tưởng nhớ cuộc đời của anh ấy.
1048
02:33:40,291 --> 02:33:45,582
Năm nay, 16 năm kể từ ngày bạn mất đi người tri kỉ của mình
1049
02:33:43,583 --> 02:33:46,583
{\an8}Tokyo, 2014
1050
02:33:46,583 --> 02:33:50,540
bạn đã trở thành một báu vật sống của quốc gia.
1051
02:33:50,708 --> 02:33:55,999
Và chương trình đầu tiên của bạn sau vinh dự đó là Heron Maiden
1052
02:33:56,125 --> 02:34:00,332
đó là hành động xác định bạn, Hanjiro đệ tam.
1053
02:34:01,916 --> 02:34:06,749
Bạn là một trong những người trẻ nhất nhận được vinh dự đó.
1054
02:34:07,208 --> 02:34:09,249
Bạn có thể muốn gì hơn nữa?
1055
02:34:09,958 --> 02:34:14,499
Bạn luôn được chú ý trong suốt sự nghiệp của mình.
1056
02:34:14,666 --> 02:34:17,540
Bạn có thể chia sẻ suy nghĩ của bạn với chúng tôi?
1057
02:34:31,000 --> 02:34:34,915
Tôi sẽ không ở đây nếu không có mọi người.
1058
02:34:36,458 --> 02:34:38,790
Tôi không có gì ngoài lòng biết ơn.
1059
02:34:39,583 --> 02:34:42,415
Bạn đã hoàn thiện nghệ thuật onnagata.
1060
02:34:42,708 --> 02:34:45,624
Bạn sẽ đi đâu từ đây?
1061
02:34:56,750 --> 02:35:02,165
Có điều gì đó tôi đã cố gắng tìm kiếm trong suốt những năm qua.
1062
02:35:04,791 --> 02:35:07,707
Phong cảnh... chính là như vậy.
1063
02:35:09,000 --> 02:35:10,207
Phong cảnh?
1064
02:35:13,875 --> 02:35:15,082
Giống như cái gì?
1065
02:35:27,125 --> 02:35:29,249
Tôi không thể mô tả nó tốt.
1066
02:35:34,083 --> 02:35:36,499
Tôi có thể chụp vài bức ảnh được không?
1067
02:35:36,625 --> 02:35:38,124
Hãy đến lối này.
1068
02:35:56,083 --> 02:35:58,082
Bạn có thể nhìn theo hướng này được không?
1069
02:36:09,708 --> 02:36:11,499
Để tôi sửa lại quần áo cho bạn...
1070
02:36:56,625 --> 02:36:59,540
Bạn có nhớ một người phụ nữ tên là Fujikoma không?
1071
02:37:08,166 --> 02:37:09,832
Một geisha đến từ Gion.
1072
02:37:31,500 --> 02:37:33,040
Tất nhiên là tôi biết...
1073
02:37:35,583 --> 02:37:36,707
Ayano.
1074
02:38:02,000 --> 02:38:06,624
Tôi chưa bao giờ coi ông là cha tôi.
1075
02:38:14,166 --> 02:38:16,707
Để ở trên sân khấu
1076
02:38:18,250 --> 02:38:21,374
bạn đã làm tổn thương nhiều người và khiến họ khóc.
1077
02:38:28,583 --> 02:38:31,082
Để leo lên vị trí hiện tại của bạn
1078
02:38:33,000 --> 02:38:35,790
bạn đã hy sinh bao nhiêu người?
1079
02:38:43,708 --> 02:38:45,874
Bạn nợ ông Devil điều này.
1080
02:40:59,166 --> 02:41:11,665
"Nữ diệc"
Tiết mục kể về một con diệc yêu một người đàn ông, người này biến mình thành một thiếu nữ và nhảy múa để bày tỏ tình yêu của mình cho đến khi cô ấy chết.
1081
02:41:36,583 --> 02:41:37,874
Nhưng...
1082
02:41:40,041 --> 02:41:41,290
Bạn biết gì không?
1083
02:41:44,000 --> 02:41:46,999
Mỗi lần anh thấy em biểu diễn trên sân khấu
1084
02:41:52,375 --> 02:41:55,290
nó giống như một lễ kỷ niệm năm mới.
1085
02:41:58,750 --> 02:42:01,290
Nó có tính biến đổi.
1086
02:42:04,250 --> 02:42:09,165
"Bỏ mọi thứ và bước vào thế giới của tôi."
1087
02:42:10,708 --> 02:42:12,749
Giống như đang mời tôi vào vậy.
1088
02:42:15,041 --> 02:42:20,624
Giống như bạn đang đưa tôi đến một nơi mà tôi chưa từng đến.
1089
02:42:22,916 --> 02:42:25,124
Đó là cảm giác của tôi.
1090
02:42:28,833 --> 02:42:31,374
Và tôi vỗ tay khi kết thúc.
1091
02:42:52,583 --> 02:42:53,957
Bố...
1092
02:42:59,500 --> 02:43:05,832
Nó đã xảy ra. Bạn đã trở thành diễn viên kabuki giỏi nhất ở Nhật Bản.
1093
02:49:48,250 --> 02:49:50,124
Đẹp làm sao...
1094
02:49:56,958 --> 02:50:03,832
KOKUHO
1095
02:50:06,958 --> 02:50:12,499
Ryo Yoshizawa
1096
02:50:13,458 --> 02:50:18,999
Ryusei Yokohama
1097
02:51:47,208 --> 02:51:51,207
Tiểu thuyết gốc của Shuichi Yoshida
1098
02:51:52,208 --> 02:51:56,207
Kịch bản của Satoko Okudera
1099
02:51:57,208 --> 02:52:01,207
Quay phim của Sofian El Fani
1100
02:52:02,208 --> 02:52:06,207
Chỉ đạo nghệ thuật của Yohei Taneda
1101
02:54:20,500 --> 02:54:24,499
Đạo diễn Sang Il Lee