1 00:00:31,291 --> 00:00:37,540 Kabuki có nguồn gốc ở Kyoto vào thế kỷ 17 2 00:00:37,666 --> 00:00:43,040 và khán giả phản ứng rất tích cực với nó. 3 00:00:43,166 --> 00:00:49,540 Mạc phủ lo sợ điều đó sẽ gây suy thoái đạo đức. 4 00:00:49,666 --> 00:00:56,082 Họ cấm phụ nữ biểu diễn kabuki nên vai trò của phụ nữ 5 00:00:56,208 --> 00:01:00,582 do nam giới đóng, được gọi là onnagata. 6 00:01:16,250 --> 00:01:20,457 Đúng vậy, tôi muốn bạn trở thành người đàn ông của tôi. 7 00:01:20,708 --> 00:01:22,624 Giữ yên. 8 00:01:33,291 --> 00:01:40,040 Nagasaki, 1964 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,624 Cô Mã Tổ! 10 00:02:07,291 --> 00:02:09,665 Hanjiro đã đến! 11 00:02:11,125 --> 00:02:12,665 Tôi sẽ ra ngay! 12 00:02:13,958 --> 00:02:15,457 Hanjiro là ai? 13 00:02:15,750 --> 00:02:17,915 Bạn không biết anh ấy? 14 00:02:19,083 --> 00:02:22,374 Anh ấy là diễn viên kabuki ngôi sao ở Osaka! 15 00:02:25,125 --> 00:02:26,540 Em yêu! 16 00:02:27,208 --> 00:02:31,124 Anh Hanjiro Hanai đã đến rồi em yêu. 17 00:02:36,375 --> 00:02:38,665 Tôi là Hanjiro Hanai. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,040 Tôi là Tachibana. 19 00:02:44,625 --> 00:02:45,665 Ngồi. 20 00:02:45,791 --> 00:02:46,957 Cảm ơn. 21 00:02:49,958 --> 00:02:51,582 Tự nhiên như ở nhà. 22 00:02:52,583 --> 00:02:53,832 Cảm ơn. 23 00:02:56,041 --> 00:02:58,040 Cho phép tôi rót cho bạn một ly nhé. 24 00:03:16,750 --> 00:03:19,624 Bạn sẽ ở Nagasaki bao lâu? 25 00:03:19,750 --> 00:03:22,457 Chương trình kết thúc vào cuối tháng. 26 00:03:23,000 --> 00:03:26,707 Tôi biết ơn sự bảo vệ của bạn. 27 00:03:26,833 --> 00:03:28,040 Vâng... 28 00:03:29,083 --> 00:03:33,457 Hãy thông báo cho bất kỳ người nào của tôi nếu bạn cảm thấy bất tiện. 29 00:03:40,250 --> 00:03:43,499 Đây đúng là một bữa tiệc mừng năm mới hoành tráng! 30 00:03:45,083 --> 00:03:46,207 Cảm ơn. 31 00:04:07,708 --> 00:04:09,999 Ồ, SRào cản hiện tại. 32 00:04:17,541 --> 00:04:18,665 Tokuji! 33 00:04:18,791 --> 00:04:21,082 Bạn thật bảnh bao! 34 00:05:32,083 --> 00:05:36,124 Thật là một geisha tài năng ở Nagasaki! 35 00:05:36,291 --> 00:05:40,082 Đó không phải là một geisha. Đó là con trai tôi, Kikuo. 36 00:05:40,666 --> 00:05:44,415 Một màn trình diễn nghiệp dư như vậy thật đáng xấu hổ. 37 00:06:14,708 --> 00:06:20,832 Người phụ nữ lạ đến từ đâu? 38 00:06:21,875 --> 00:06:27,999 Cô ấy bất ngờ xuất hiện ở đồn biên phòng giữa núi này... 39 00:06:28,500 --> 00:06:31,124 Bạn đến từ đâu? 40 00:06:32,083 --> 00:06:36,249 Tôi đến từ Shumoku, khu vui chơi. 41 00:06:37,083 --> 00:06:39,499 Sao bạn lại ở đây? 42 00:06:39,875 --> 00:06:41,957 Để gặp ai đó. 43 00:06:42,541 --> 00:06:45,082 Ai? 44 00:06:45,666 --> 00:06:47,582 Thực ra là bạn. 45 00:06:47,708 --> 00:06:49,749 Bạn đến gặp tôi à? 46 00:06:50,000 --> 00:06:53,374 Đúng vậy, tôi muốn bạn trở thành người đàn ông của tôi. 47 00:06:54,166 --> 00:06:56,790 Con trai của bạn có một món quà...! 48 00:06:58,333 --> 00:07:03,707 Nhân tiện, thưa bà, tên bà là gì? 49 00:07:05,083 --> 00:07:11,540 Sumizome... Đó là tên tôi. 50 00:07:44,875 --> 00:07:46,749 Tôi nóng quá! 51 00:07:46,875 --> 00:07:48,749 Mọi người đều yêu quý bạn! 52 00:07:48,875 --> 00:07:51,707 Thật là những màn trình diễn không hề nao núng! 53 00:07:51,833 --> 00:07:54,624 Trước khi tôi kịp nhận ra thì nó đã kết thúc rồi! 54 00:07:54,750 --> 00:07:57,707 Mọi người sẽ trả tiền để xem bạn biểu diễn! 55 00:07:57,833 --> 00:08:01,999 Tôi đã lo lắng nhưng bạn đã làm tốt! 56 00:08:02,125 --> 00:08:04,749 Tôi gần như bị đau tim. 57 00:08:04,875 --> 00:08:05,999 Mẹ! 58 00:08:11,541 --> 00:08:12,665 Kikuo. 59 00:08:14,125 --> 00:08:16,790 Hanjiro muốn nói chuyện với bạn. 60 00:08:16,916 --> 00:08:18,040 Về cái gì? 61 00:08:18,166 --> 00:08:19,707 Nhanh lên. 62 00:08:29,250 --> 00:08:30,415 Tokuji. 63 00:08:31,333 --> 00:08:33,124 Lưng của bạn có đau không? 64 00:08:33,791 --> 00:08:35,249 Tôi đã quen với nó. 65 00:08:36,291 --> 00:08:40,707 Nó chỉ đau khi một cô gái bám vào tôi! 66 00:08:44,666 --> 00:08:46,624 Cậu đã nói chuyện với Tatsu à? 67 00:08:48,000 --> 00:08:50,249 - Anh ấy không muốn. - Tại sao? 68 00:08:50,833 --> 00:08:54,374 Anh ấy không muốn cho bạn một hình xăm. 69 00:08:54,708 --> 00:08:59,540 Anh ấy sợ Sếp hoặc mẹ kế của bạn phát hiện ra. 70 00:09:01,458 --> 00:09:04,082 Ồ, Tatsu đó là một con gà! 71 00:09:07,083 --> 00:09:10,999 Nhân tiện, chẳng phải chúng ta tuyệt vời sao? 72 00:09:12,708 --> 00:09:16,915 Tôi đến từ Shumoku, khu vui chơi. 73 00:09:17,458 --> 00:09:19,665 Sao bạn lại ở đây? 74 00:09:20,000 --> 00:09:22,207 Để gặp ai đó. 75 00:09:22,916 --> 00:09:24,540 Ai? 76 00:09:25,083 --> 00:09:27,207 Thực ra là bạn. 77 00:09:38,125 --> 00:09:39,540 Nhanh lên! 78 00:09:41,875 --> 00:09:43,249 Hãy đến lối này! 79 00:10:03,333 --> 00:10:06,290 Chúng ta phải trốn! Bạn cũng vậy, Tokuji! 80 00:10:06,416 --> 00:10:07,582 Đó là một cuộc tấn công! 81 00:10:07,708 --> 00:10:09,665 Tokuji, giúp tôi ngăn Kikuo lại! 82 00:10:10,041 --> 00:10:11,207 Cậu chủ trẻ! 83 00:10:12,000 --> 00:10:13,999 Ra ngoài đi, sếp! 84 00:10:15,208 --> 00:10:16,374 Kikuo! 85 00:10:21,666 --> 00:10:23,165 Giữ anh ta ở đó. 86 00:10:23,291 --> 00:10:24,374 Gongoro! 87 00:10:24,500 --> 00:10:25,332 Chạy! 88 00:10:25,458 --> 00:10:27,290 Nhưng em yêu! 89 00:10:32,416 --> 00:10:34,499 Hãy mở cửa! 90 00:10:42,708 --> 00:10:44,749 Chết tiệt, thả tôi ra! 91 00:10:44,875 --> 00:10:46,915 Để tôi đi! 92 00:10:47,041 --> 00:10:49,665 KHÔNG! Bạn sẽ chết nếu tôi làm điều đó. 93 00:11:37,083 --> 00:11:38,290 Kikuo. 94 00:11:40,166 --> 00:11:41,832 Hãy canh chừng tôi. 95 00:11:44,875 --> 00:11:46,624 Đừng nhìn đi chỗ khác. 96 00:13:21,875 --> 00:13:22,999 Kikuo. 97 00:13:24,625 --> 00:13:28,457 Cậu sẽ không trả thù cho cái chết của bố cậu phải không...? 98 00:13:31,583 --> 00:13:33,249 Tất nhiên là không. 99 00:13:35,541 --> 00:13:39,957 Tôi sẽ không thể tiếp tục nếu bạn chết. 100 00:13:43,375 --> 00:13:46,040 Tôi không có kế hoạch trả thù. 101 00:13:53,708 --> 00:13:55,082 Tôi sẽ đi... 102 00:13:57,916 --> 00:13:59,374 bất cứ nơi nào bạn đi. 103 00:14:12,666 --> 00:14:13,874 Kikuo! 104 00:14:19,458 --> 00:14:20,665 Bạn đang làm gì thế? 105 00:14:27,958 --> 00:14:28,957 Kikuo! 106 00:14:36,083 --> 00:14:40,957 1 năm sau 107 00:14:42,500 --> 00:14:45,999 Osaka 108 00:14:52,083 --> 00:14:53,374 Giữ tiền lẻ. 109 00:15:09,000 --> 00:15:13,499 Bạn đã có một chuyến đi dài xa nhà. Ngủ một giấc đi. 110 00:15:18,375 --> 00:15:21,415 Giúp tôi ở đó. 111 00:15:53,958 --> 00:15:55,290 Vòm lưng lại! 112 00:16:05,625 --> 00:16:09,249 Cảm ơn vì đã cho tôi ở lại, tôi là Kikuo Tachibana. 113 00:16:09,375 --> 00:16:11,915 Tôi đánh giá cao lòng tốt của bạn. 114 00:16:16,500 --> 00:16:22,165 Mẹ bạn muốn bạn có một nghề nghiệp lương thiện. 115 00:16:23,416 --> 00:16:25,040 Bạn muốn gì? 116 00:16:27,875 --> 00:16:29,999 Tôi sẽ tôn trọng mong muốn của cô ấy. 117 00:16:32,458 --> 00:16:37,374 Gia tộc Tachibana là một chuyện lớn phải không? 118 00:16:37,875 --> 00:16:42,290 Vâng, thưa bà, nhưng họ đang tan biến. 119 00:16:42,958 --> 00:16:44,874 Bạn có một mình không? 120 00:16:45,708 --> 00:16:50,165 Căn bệnh bom đã giết chết mẹ ruột, chú và dì của tôi. 121 00:16:51,416 --> 00:16:54,082 Không còn ai khác để tôi có thể trông cậy vào. 122 00:16:55,875 --> 00:16:58,415 Anh ấy sẽ sống và tập luyện cùng chúng tôi chứ? 123 00:16:59,375 --> 00:17:02,165 Đó chính là điều mà cậu chủ Hanai mong muốn. 124 00:17:11,041 --> 00:17:12,874 Bạn đến sớm thế. 125 00:17:14,916 --> 00:17:16,499 Chắc hẳn bạn đang đói. 126 00:17:18,125 --> 00:17:19,332 Hãy ăn trưa nào. 127 00:17:20,708 --> 00:17:22,290 Hãy theo tôi. 128 00:17:25,833 --> 00:17:29,249 Giúp tôi với, Sei. Bạn ở đâu? 129 00:17:43,250 --> 00:17:44,415 Chúng tôi ở đây. 130 00:17:48,166 --> 00:17:53,040 "Nhà hát Naniwa-za" 131 00:17:53,166 --> 00:17:57,165 "Kabuki cho mùa xuân" 132 00:18:07,125 --> 00:18:09,165 - Cám ơn. - Không có gì. 133 00:18:11,708 --> 00:18:13,207 Chào buổi chiều. 134 00:18:18,791 --> 00:18:21,249 - Chào buổi chiều. - Chào buổi chiều. 135 00:18:21,375 --> 00:18:23,374 - Chào buổi chiều, thưa bà. - Xin chào. 136 00:18:23,541 --> 00:18:25,832 - Chào buổi chiều. - Chào cô. 137 00:18:31,791 --> 00:18:33,457 Này, đừng chạm vào! 138 00:18:33,583 --> 00:18:35,790 Lấy làm tiếc! Hãy đi thôi. 139 00:18:42,916 --> 00:18:45,207 - Thưa bà. - Cố lên! 140 00:18:45,333 --> 00:18:47,249 Hãy có một màn trình diễn hay nhé. 141 00:18:47,666 --> 00:18:48,790 Chào buổi chiều. 142 00:18:49,833 --> 00:18:51,749 - Chào buổi chiều. - Xin chào. 143 00:18:55,291 --> 00:18:56,999 Này, tướng. 144 00:18:57,208 --> 00:18:59,374 - Thưa bà. - Hãy chăm sóc cậu bé. 145 00:19:12,958 --> 00:19:14,999 Xin lỗi. Này nhóc! 146 00:19:15,625 --> 00:19:18,540 Cậu đang cản đường đấy nhóc. 147 00:19:18,916 --> 00:19:21,874 Bạn sẽ đào tạo anh ấy thành một diễn viên kabuki? 148 00:19:23,333 --> 00:19:25,499 Anh ta là con trai của một yakuza! 149 00:19:26,000 --> 00:19:27,624 Hãy chăm sóc anh ấy. 150 00:19:28,375 --> 00:19:30,165 Nhưng đột ngột quá! 151 00:19:30,791 --> 00:19:32,874 Anh ấy không phải là một chú chó con bị lạc. 152 00:19:33,000 --> 00:19:37,874 Tôi vẫn nhớ anh ấy chơi Sumizome. 153 00:19:38,750 --> 00:19:41,124 - Anh ấy là dân nghiệp dư. - Xin lỗi. 154 00:19:47,916 --> 00:19:50,915 Thank you for taking me in. 155 00:19:54,416 --> 00:19:56,207 Bạn có thể thoải mái. 156 00:19:57,375 --> 00:19:59,249 Đó là Shunsuke, con trai chúng tôi. 157 00:19:59,708 --> 00:20:02,707 Bạn bằng tuổi nhau. Cùng nhau đến trường. 158 00:20:03,208 --> 00:20:04,499 Không, cảm ơn. 159 00:20:04,625 --> 00:20:06,040 Nghệ danh của bạn là... 160 00:20:07,000 --> 00:20:11,832 Toichiro Hanai. Người đàn ông số 1 của phương đông. 161 00:20:13,000 --> 00:20:14,624 Điều đó phù hợp với anh ấy! 162 00:20:16,000 --> 00:20:19,249 Tôi là Hanya, một nửa chàng trai. Tại sao thế? 163 00:20:19,833 --> 00:20:23,624 Bạn sẽ là Hanjiro đệ tam và điều đó tốt hơn! 164 00:20:25,041 --> 00:20:27,540 Nhưng em không biết, em yêu... 165 00:20:28,541 --> 00:20:32,874 Làm sao tôi có thể làm mẹ của một cậu bé lớn như vậy? 166 00:20:34,041 --> 00:20:37,957 Tôi không thể tưởng tượng được anh ấy có thể sống với chúng tôi suốt nhiều năm... 167 00:20:38,958 --> 00:20:42,124 Chúng tôi không thể gửi anh ấy trở lại Nagasaki bây giờ. 168 00:20:43,333 --> 00:20:44,957 Thằng bé thật dũng cảm. 169 00:20:46,000 --> 00:20:48,165 Cậu đã trả thù cho bố cậu phải không? 170 00:20:51,750 --> 00:20:54,624 Tôi đã thử... và thất bại. 171 00:21:00,166 --> 00:21:01,790 Nó đòi hỏi sự can đảm. 172 00:21:24,666 --> 00:21:26,124 Bước lại. 173 00:21:36,250 --> 00:21:40,207 "Hai con sư tử" Trong điệu múa sư tử này, người cha nghiêm khắc thể hiện tình yêu của mình dành cho con trai bằng cách đá cậu bé xuống vực. 174 00:23:25,500 --> 00:23:28,832 Bạn đang ép tôi mất kiên nhẫn! 175 00:23:40,666 --> 00:23:42,290 Bước ra xa hơn! 176 00:23:43,041 --> 00:23:45,999 Nắm tay ở đây. Xoay bàn tay này vào trong! 177 00:23:46,333 --> 00:23:49,082 Hãy để xương của bạn ghi nhớ tư thế. 178 00:23:49,500 --> 00:23:52,040 Giữ một tư thế thật khó phải không? 179 00:23:54,875 --> 00:23:58,582 Hãy để xương của bạn ghi nhớ vị trí tốt nhất. 180 00:24:02,041 --> 00:24:04,582 Hãy gắn lưỡi dao của bạn vào... 181 00:24:05,166 --> 00:24:06,290 Hiểu chưa? 182 00:24:07,416 --> 00:24:11,207 Không có đường tắt để học! Giữ nó lên! 183 00:24:11,333 --> 00:24:12,207 Lại. 184 00:24:13,333 --> 00:24:15,665 Sẵn sàng, làm đi! 185 00:24:16,708 --> 00:24:20,207 Bạn đang ép sự kiên nhẫn của tôi! 186 00:24:29,250 --> 00:24:31,207 Tôi đã nói với bạn nhiều lần rồi! 187 00:24:32,250 --> 00:24:34,499 Bạn tự gọi mình là diễn viên? 188 00:24:34,625 --> 00:24:36,749 Hãy chú ý đến xương bả vai của bạn. 189 00:24:36,875 --> 00:24:40,457 Đặt chúng lại với nhau! Hãy giơ tay lên! 190 00:24:41,083 --> 00:24:42,457 Đau quá! 191 00:24:42,666 --> 00:24:44,874 Có phải anh ấy luôn nghiêm khắc như vậy không? 192 00:24:46,041 --> 00:24:51,249 Tệ hơn! Trong nhà có 2 giáo viên, cậu bé không có thời gian để ngủ. 193 00:24:51,375 --> 00:24:54,082 Đặt chúng lại với nhau! 194 00:24:54,208 --> 00:24:56,790 Tốt. Mở rộng chân của bạn hơn! 195 00:24:57,416 --> 00:24:58,582 Và đây! 196 00:24:59,708 --> 00:25:05,207 Di chuyển! Bạn sẽ khiến hình xăm đó phải khóc vì xấu hổ! 197 00:25:05,458 --> 00:25:06,457 Ôi! 198 00:25:06,583 --> 00:25:07,749 Lại. 199 00:25:23,333 --> 00:25:24,457 Kikuo? 200 00:25:25,541 --> 00:25:29,957 Tại sao cậu không đến quán bar, Kikuo? 201 00:25:30,625 --> 00:25:33,707 Bạn sẽ bị cảm lạnh. Hãy vào trong. 202 00:25:41,875 --> 00:25:45,290 Tôi nhớ bạn rất nhiều. 203 00:25:47,166 --> 00:25:51,540 Tôi xin lỗi vì đã không dành thời gian cho bạn, Harue. 204 00:25:54,375 --> 00:25:55,999 Tôi đã thấy bạn luyện tập. 205 00:25:56,541 --> 00:25:57,790 Bạn đã làm vậy? 206 00:26:00,375 --> 00:26:03,915 Thầy Hanai là một giáo viên tuyệt vời. 207 00:26:04,541 --> 00:26:08,332 Khi tôi làm như anh ấy nói, nó sẽ thay đổi hình dạng của tôi. 208 00:26:12,958 --> 00:26:15,124 Nhưng nó quá nhiều... 209 00:26:15,708 --> 00:26:20,624 Nhưng tôi thích nó. Tôi thậm chí không cần ngủ. 210 00:26:29,500 --> 00:26:31,624 Không cần thiết phải 211 00:26:31,833 --> 00:26:34,207 - ủng hộ chủ nhân của bạn! - Nếu bạn làm thế 212 00:26:35,000 --> 00:26:39,249 you might hurt yourself! 213 00:26:39,541 --> 00:26:46,540 Sau đó anh ta chặn anh ta bằng cả hai tay. 214 00:26:50,708 --> 00:26:53,374 Nó đã tắt. Hãy làm lại lần nữa. 215 00:27:07,250 --> 00:27:19,415 Hoa dưới suối có màu tím đậm 216 00:27:22,791 --> 00:27:23,915 Shunsuke. 217 00:27:24,583 --> 00:27:26,332 Canh chừng anh ta. 218 00:27:27,625 --> 00:27:28,707 Đúng. 219 00:27:28,875 --> 00:27:30,582 Hãy tự mình nhảy múa. 220 00:28:14,333 --> 00:28:16,665 Đó có phải là một con cú không? 221 00:28:19,000 --> 00:28:20,457 Đó là một con cú đại bàng. 222 00:28:21,666 --> 00:28:23,832 Họ luôn trả ơn. 223 00:28:24,666 --> 00:28:27,790 Họ sẽ mang đến cho bạn rắn và chuột. 224 00:28:28,750 --> 00:28:31,957 Không, cảm ơn, điều đó thật đáng sợ. 225 00:28:32,416 --> 00:28:34,249 Tôi có thể lấy cho bạn một ít. 226 00:28:36,583 --> 00:28:38,415 Đừng làm tôi cười... 227 00:28:40,208 --> 00:28:42,332 Một con rắn hay một con chuột? 228 00:28:42,708 --> 00:28:44,374 Tôi ghét cả hai người họ! 229 00:28:47,250 --> 00:28:48,665 Kikoo thế nào? 230 00:28:52,750 --> 00:28:55,790 Anh ấy hấp thụ mọi thứ như một miếng bọt biển. 231 00:28:57,041 --> 00:29:01,082 Anh ấy thật vô đáy, thật đáng sợ. 232 00:29:02,916 --> 00:29:04,290 Một chiếc bình rỗng. 233 00:29:05,791 --> 00:29:07,915 Một onnagata bẩm sinh. 234 00:29:10,666 --> 00:29:14,957 Người thừa kế của chúng ta nên làm việc chăm chỉ hơn cho vị trí của mình. 235 00:29:16,041 --> 00:29:20,540 Sẽ rất thú vị nếu ghép chúng thành onnagata phải không? 236 00:29:23,583 --> 00:29:25,290 Bạn cũng nghĩ vậy à? 237 00:29:29,375 --> 00:29:33,290 Con trai chúng tôi sẽ tập luyện nghiêm túc hơn với Kikuo. 238 00:29:36,291 --> 00:29:38,832 Đôi khi anh ấy quá thoải mái... 239 00:29:41,916 --> 00:29:44,374 Tôi mệt rồi. Tôi đi ngủ đây. 240 00:29:44,750 --> 00:29:46,040 Đó là một ngày dài. 241 00:29:46,166 --> 00:29:48,332 Ngày mai lại là một ngày vất vả. 242 00:29:53,791 --> 00:29:55,415 Nhanh lên! 243 00:29:57,708 --> 00:29:59,999 Chúng ta sẽ đi đến nhà ga? 244 00:30:00,125 --> 00:30:03,332 Vâng, Gen đang đợi với hành lý của chúng tôi. 245 00:30:04,416 --> 00:30:05,540 Sẵn sàng? 246 00:30:07,291 --> 00:30:08,457 Đây rồi! 247 00:30:10,416 --> 00:30:13,832 Bạn thực sự sẽ đưa tôi đến Gion chứ? 248 00:30:13,958 --> 00:30:17,457 Đúng! Và tôi sẽ chỉ cho bạn cách mọi thứ được thực hiện. 249 00:30:17,916 --> 00:30:20,165 Các cô gái geisha có xinh đẹp không? 250 00:30:20,666 --> 00:30:22,165 Chúng có mùi thơm dễ chịu. 251 00:30:23,125 --> 00:30:26,665 Vậy cậu sẽ là học trò của bố tôi à? 252 00:30:27,250 --> 00:30:29,082 Có cuộc nói chuyện về nó... 253 00:30:29,333 --> 00:30:33,832 Đó là một đặc ân. Bạn sẽ được đối xử đặc biệt! 254 00:30:34,208 --> 00:30:36,499 Bạn có thể giành được một phần lớn. 255 00:30:37,208 --> 00:30:39,499 Không phải trong nhiều năm. 256 00:30:39,750 --> 00:30:41,540 Không, sẽ không lâu đâu. 257 00:30:42,250 --> 00:30:48,707 Xoay một lần, xoay hai lần, xoay ba lần... 258 00:30:59,916 --> 00:31:01,749 Nhưng bạn đã thắng! 259 00:31:05,625 --> 00:31:06,665 Một cho bạn. 260 00:31:06,958 --> 00:31:08,249 Cảm ơn. 261 00:31:11,291 --> 00:31:13,707 Này, Shunsuke. 262 00:31:13,958 --> 00:31:15,915 Cậu đã uống hết rồi! 263 00:31:38,750 --> 00:31:43,290 Đây có phải là lần đầu tiên bạn đến thăm nhà geisha không, Toichiro? 264 00:31:44,541 --> 00:31:45,499 KHÔNG! 265 00:31:46,166 --> 00:31:47,540 Tôi hiểu rồi. 266 00:31:56,208 --> 00:31:57,540 Tôi phải đi tiểu! 267 00:32:18,375 --> 00:32:21,707 Tôi đoán Nagasaki ấm hơn nhiều. 268 00:32:22,791 --> 00:32:24,707 Có tuyết chút nào không? 269 00:32:26,083 --> 00:32:27,332 Tuyết... 270 00:32:31,166 --> 00:32:32,915 Hầu như không bao giờ. 271 00:32:39,083 --> 00:32:44,415 Tôi đã quyết định... Tôi sẽ đi cùng bạn đến hết chặng đường. 272 00:32:45,750 --> 00:32:47,249 Ý anh là gì? 273 00:32:48,708 --> 00:32:54,249 Tôi đang nói là tôi sẽ đặt cược mạng sống của mình vào anh, Toichiro. 274 00:32:59,791 --> 00:33:01,832 Nhưng chúng ta vừa mới gặp nhau. 275 00:33:02,583 --> 00:33:05,999 Tôi không muốn lãng phí thời gian. 276 00:33:06,708 --> 00:33:08,457 Bạn có nghiêm túc không? 277 00:33:10,041 --> 00:33:12,749 Tôi là một người phụ nữ luôn giữ lời hứa. 278 00:33:18,416 --> 00:33:24,332 Tôi có linh cảm rằng số mệnh của bạn là trở thành một diễn viên tuyệt vời. 279 00:33:24,958 --> 00:33:28,749 Anh không đủ can đảm để cầu hôn em đâu. 280 00:33:29,541 --> 00:33:34,249 Tôi muốn trở thành tình nhân của bạn, ngay cả khi tôi là Số 3. 281 00:33:34,833 --> 00:33:35,957 Được rồi? 282 00:33:36,375 --> 00:33:38,249 Còn quá sớm. 283 00:33:38,416 --> 00:33:43,665 Không phải vậy. Trước khi bạn biết điều đó tôi sẽ là một bà già. 284 00:33:50,916 --> 00:33:52,499 Toichiro. 285 00:33:55,750 --> 00:33:58,957 Bạn sẽ là diễn viên kabuki giỏi nhất Nhật Bản. 286 00:34:01,250 --> 00:34:02,790 Hứa với tôi đi. 287 00:34:09,333 --> 00:34:12,749 Bạn có một phút không, Mangiku? Đó là Hanjiro. 288 00:34:14,708 --> 00:34:17,624 Xin chào, ông Tanba-ya. 289 00:34:18,250 --> 00:34:22,040 Con trai tôi và một người học việc muốn chào đón bạn. 290 00:34:37,458 --> 00:34:40,040 Shunsuke, cậu đấy à? 291 00:34:40,750 --> 00:34:42,415 Đã lâu lắm rồi. 292 00:34:43,708 --> 00:34:45,832 Bạn đã trưởng thành như thế nào! 293 00:34:45,958 --> 00:34:47,665 Anh ấy 16 tuổi. 294 00:34:48,625 --> 00:34:49,749 Kikuo. 295 00:34:53,875 --> 00:34:55,082 Hãy tự giúp mình. 296 00:34:56,458 --> 00:34:58,040 Cảm ơn ông. 297 00:34:59,583 --> 00:35:05,332 Cậu bé này là học trò của chúng tôi. Anh ấy là Kikuo Tachibana. 298 00:35:06,125 --> 00:35:11,790 Họ sẽ học được nhiều điều từ màn trình diễn của bạn trong Heron Maiden. 299 00:35:11,916 --> 00:35:13,124 Đó là một vinh dự. 300 00:35:13,250 --> 00:35:15,165 Cảm ơn. 301 00:35:15,458 --> 00:35:16,832 Đi thôi. 302 00:35:16,958 --> 00:35:18,790 - Xin lỗi chúng tôi. - Xin lỗi chúng tôi. 303 00:35:25,333 --> 00:35:26,832 Kikuo phải không? 304 00:35:28,083 --> 00:35:29,290 Chờ đã... 305 00:35:53,708 --> 00:35:55,332 Tôi phải nói... 306 00:35:58,291 --> 00:35:59,957 Thật là một khuôn mặt đẹp... 307 00:36:03,166 --> 00:36:06,415 Tôi hiểu những gì ông Tanba-ya nhìn thấy ở bạn. 308 00:36:08,166 --> 00:36:09,790 Nhưng hãy cẩn thận. 309 00:36:12,625 --> 00:36:16,624 Nó có thể cản trở nghệ thuật của bạn. 310 00:36:18,333 --> 00:36:23,207 Khuôn mặt xinh đẹp của bạn có thể tiêu thụ bạn. 311 00:37:01,458 --> 00:37:04,374 Đó là loại siêu thực. 312 00:37:08,083 --> 00:37:09,499 Anh ấy là một con quái vật. 313 00:37:12,666 --> 00:37:17,749 Đúng nhưng anh ấy là một con quái vật xinh đẹp. 314 00:37:23,750 --> 00:37:25,832 Một báu vật sống của quốc gia 315 00:37:27,958 --> 00:37:29,540 Vì vậy, anh ấy nên như vậy. 316 00:39:00,541 --> 00:39:02,415 Chào Gen! 317 00:39:04,583 --> 00:39:05,874 Lấy một ít nước đá. 318 00:39:06,000 --> 00:39:07,332 Nó đã sẵn sàng. 319 00:39:09,458 --> 00:39:11,249 1972 Có bao nhiêu thanh? 320 00:39:12,875 --> 00:39:18,290 Tôi không biết! Tôi tỉnh dậy trên sàn của một quán bar xa lạ. 321 00:39:19,833 --> 00:39:21,332 Đó là một cú sốc! 322 00:39:21,666 --> 00:39:24,415 Bạn tiệc tùng quá nhiều. Chúng tôi sẽ sớm thôi. 323 00:39:28,250 --> 00:39:31,874 Tôi phải chuẩn bị sẵn sàng... Nhanh lên! 324 00:39:32,500 --> 00:39:34,957 Bạn đã sẵn sàng chưa? 325 00:39:39,833 --> 00:39:41,707 Chưa đâu, chưa đâu... 326 00:39:44,875 --> 00:39:49,082 Này! Cậu đang làm tôi ướt đấy! 327 00:39:50,458 --> 00:39:52,832 Cảm ơn bạn đã đến một lần nữa! 328 00:39:53,583 --> 00:39:56,540 Ngài khỏe không, Chủ tịch Umeki? 329 00:39:56,708 --> 00:39:59,040 Hãy để tôi lấy giày của bạn. 330 00:40:00,250 --> 00:40:02,332 Cảm ơn bạn đã đến. 331 00:40:02,458 --> 00:40:04,665 Tôi ở đây trong một chuyến công tác. 332 00:40:04,791 --> 00:40:06,874 Tuyệt vời, bạn đang ở trên lầu. 333 00:40:07,000 --> 00:40:08,624 Hãy nói chuyện sau. 334 00:40:34,750 --> 00:40:36,665 Tôi cảm thấy bị bệnh... 335 00:40:46,333 --> 00:40:47,624 Họ đây rồi! 336 00:40:49,541 --> 00:40:51,415 Bộ kimono tuyệt đẹp! 337 00:40:52,291 --> 00:40:53,790 Xuất sắc! 338 00:41:46,458 --> 00:41:50,165 Chúng tôi đã lỡ nhịp khi nhìn nhau. 339 00:41:50,291 --> 00:41:52,624 Khi chúng ta bỏ mũ xuống? 340 00:41:52,791 --> 00:41:55,374 Vâng, chúng ta hãy đi qua nó. 341 00:41:55,583 --> 00:41:56,707 Được rồi. 342 00:42:06,458 --> 00:42:07,749 Tốt đấy. 343 00:42:08,583 --> 00:42:10,124 Làm điều đó một lần nữa. 344 00:42:10,541 --> 00:42:13,082 Nếu tôi biết ngài sẽ đến, thưa ngài... 345 00:42:13,208 --> 00:42:14,790 Đừng hình thức như vậy! 346 00:42:15,500 --> 00:42:19,415 Shunsuke và Kikuo! Có người đến đây để gặp bạn. 347 00:42:20,166 --> 00:42:24,332 Tôi đã nhìn thấy Wisteria Maiden của bạn. Thật là ấn tượng! 348 00:42:24,458 --> 00:42:26,624 Tôi rất may mắn khi được nhìn thấy nó. 349 00:42:32,666 --> 00:42:33,999 Cảm ơn ông. 350 00:42:34,416 --> 00:42:35,749 Bạn đây rồi! 351 00:42:37,666 --> 00:42:39,749 Hanya và Toichiro! 352 00:42:40,958 --> 00:42:44,499 Chúng thật tuyệt vời phải không Takeno? 353 00:42:45,333 --> 00:42:46,707 Tôi không biết, thưa ông. 354 00:42:46,833 --> 00:42:49,415 Bạn không hiểu nghệ thuật kabuki. 355 00:42:50,666 --> 00:42:53,915 Họ nên biểu diễn ở Nhà hát Miyako-za. 356 00:42:54,375 --> 00:42:59,332 Thật hào phóng nhưng họ thiếu kinh nghiệm về địa điểm đó. . . 357 00:42:59,458 --> 00:43:01,040 Tôi biết đó là một canh bạc. 358 00:43:01,208 --> 00:43:04,457 Ngôi sao tương lai hay thất bại thế kỷ! 359 00:43:05,458 --> 00:43:09,582 Temple Maiden có nguồn năng lượng phù hợp cho các ngôi sao trẻ! 360 00:43:10,083 --> 00:43:14,124 Còn quá sớm, thưa ngài. Họ chưa sẵn sàng cho điều đó... 361 00:43:14,250 --> 00:43:16,374 - Họ sẽ ổn thôi. - Nhưng thưa ngài...! 362 00:43:16,500 --> 00:43:19,165 Buổi ra mắt của các ngôi sao mới tại Miyako-za! 363 00:43:19,291 --> 00:43:21,207 Không nhanh thế đâu, thưa ngài... 364 00:43:21,791 --> 00:43:25,874 Miyako-za! Bạn có nghe thấy không, Gen? 365 00:43:26,000 --> 00:43:28,040 Tôi chắc chắn đã làm. 366 00:43:29,750 --> 00:43:31,540 Chúc mừng! 367 00:43:34,208 --> 00:43:35,749 Có chuyện gì với bạn thế? 368 00:43:37,291 --> 00:43:38,624 Bạn có cười khẩy không? 369 00:43:43,375 --> 00:43:45,790 Kabuki là nghề truyền thống của gia đình. 370 00:43:47,666 --> 00:43:49,540 Nhưng bạn là người ngoài cuộc. 371 00:43:50,708 --> 00:43:55,415 Bây giờ mọi thứ đều tốt nhưng sự sụp đổ của bạn sẽ đến. 372 00:44:00,166 --> 00:44:01,290 Chào! 373 00:44:02,208 --> 00:44:03,415 Nói lại lần nữa. 374 00:44:05,750 --> 00:44:10,249 Bây giờ mọi chuyện có thể ổn nhưng sự suy sụp của bạn sẽ đến. 375 00:44:11,666 --> 00:44:13,082 Tên khốn ngạo mạn! 376 00:44:13,208 --> 00:44:15,124 Đồ khốn! 377 00:44:16,916 --> 00:44:18,624 Tôi sẽ xé xác cậu ra! 378 00:44:25,750 --> 00:44:30,207 "Nhà hát Miyako-za" 379 00:44:30,333 --> 00:44:35,790 "Nữ thần đền thờ, bắt đầu ngay hôm nay" 380 00:44:41,416 --> 00:44:42,624 Thưa ngài. 381 00:44:44,708 --> 00:44:46,332 Một bó hoa khác. 382 00:44:47,666 --> 00:44:48,790 Tôi sẽ lấy nó. 383 00:44:54,208 --> 00:44:55,374 Mọi chuyện thế nào rồi? 384 00:44:55,500 --> 00:44:57,040 Tôi đang run rẩy... 385 00:44:58,166 --> 00:44:59,832 Hãy tập hợp nó lại với nhau. 386 00:45:05,041 --> 00:45:07,665 "Đối với Toichiro Từ Harue" 387 00:45:43,916 --> 00:45:45,874 - Shunsuke. - Đúng? 388 00:45:46,208 --> 00:45:49,290 Bạn sinh ra trong một gia đình diễn viên. 389 00:45:50,500 --> 00:45:54,374 Vì vậy dòng máu của gia đình bạn sẽ luôn bảo vệ bạn. 390 00:45:58,166 --> 00:45:59,207 Kikuo. 391 00:46:00,416 --> 00:46:06,540 Bạn đã nghỉ tập một ngày trong 7 năm? 392 00:46:07,208 --> 00:46:08,415 Không, bạn chưa. 393 00:46:09,250 --> 00:46:12,957 Nếu bạn quên một động tác, cơ thể bạn sẽ ghi nhớ. 394 00:46:20,208 --> 00:46:22,624 Đi thôi. 395 00:46:29,750 --> 00:46:31,207 Nhìn bạn này... 396 00:46:33,833 --> 00:46:35,374 Bạn thật đẹp... 397 00:46:43,833 --> 00:46:44,999 Hẹn gặp lại. 398 00:46:49,250 --> 00:46:50,249 Shunsuke. 399 00:46:53,125 --> 00:46:54,249 Hãy đến đây. 400 00:46:54,375 --> 00:46:55,499 Cái gì? 401 00:46:59,958 --> 00:47:01,707 Ôi, cái quái gì thế—! 402 00:47:01,833 --> 00:47:03,415 Đi nào, đến lượt tôi. 403 00:47:04,625 --> 00:47:05,749 Cố lên. 404 00:47:06,666 --> 00:47:07,749 Sẵn sàng? 405 00:47:09,083 --> 00:47:10,957 Đau quá! 406 00:47:14,083 --> 00:47:16,665 Chúng ta đi thôi, Kikuo. 407 00:47:18,083 --> 00:47:20,457 Gặp bạn trên đường băng. 408 00:47:53,208 --> 00:47:54,207 Tôi sẽ nuôi bạn. 409 00:49:02,958 --> 00:49:05,249 "Tiên nữ chùa" Điệu múa khắc họa cảm xúc của hai cô gái đang yêu nhau. Cuối cùng, những thiếu nữ ghen tuông biến mình thành rắn. 410 00:50:41,625 --> 00:50:42,874 Tôi đang làm gì thế này? 411 00:50:43,000 --> 00:50:44,540 Vì vậy, như vậy. 412 00:50:45,875 --> 00:50:47,124 Tôi sẽ trông chừng bạn. 413 00:53:42,750 --> 00:53:44,457 Bạn đã sẵn sàng chưa? 414 00:53:45,000 --> 00:53:46,582 Chúc mừng! 415 00:53:51,791 --> 00:53:55,124 Toichiro Hanya Duo là một hit! 416 00:53:55,250 --> 00:54:00,124 Các cô gái xếp hàng mua vé và hàng dài kéo dài đến cầu Gojo. 417 00:54:00,250 --> 00:54:01,999 Vâng, cảm ơn bạn. 418 00:54:02,875 --> 00:54:06,832 Bạn là To-Han Duo! Tôi đã thấy bạn trên TV! 419 00:54:06,958 --> 00:54:11,082 Hãy đến gặp chúng tôi tại Nhà hát Naniwa-za vào tháng tới. 420 00:54:11,208 --> 00:54:15,665 Cảm giác của bạn thế nào khi kết thúc buổi diễn đầu tiên? 421 00:54:16,541 --> 00:54:19,665 Tôi đã đứng trên sân khấu từ khi còn nhỏ. 422 00:54:19,791 --> 00:54:21,457 Vậy là chẳng có gì cả. 423 00:54:23,208 --> 00:54:24,290 Còn Toichiro? 424 00:54:29,125 --> 00:54:33,749 Đó là phong cảnh Tôi chưa từng thấy trước đây... 425 00:54:40,833 --> 00:54:46,290 Tại sao lại là To-Han Duo? Tại sao tên anh ấy lại đứng đầu? 426 00:54:47,083 --> 00:54:49,665 - Nghe có vẻ hay hơn. - Tệ quá! 427 00:54:51,250 --> 00:54:52,999 Đó phải là Han-To! 428 00:54:53,916 --> 00:54:55,707 Tô Hàn thì tốt hơn. 429 00:54:55,958 --> 00:54:58,207 KHÔNG! Tôi nên đến trước! 430 00:54:58,333 --> 00:54:59,582 Ai quan tâm? 431 00:54:59,708 --> 00:55:01,540 Tôi biết! 432 00:55:02,041 --> 00:55:03,082 Chào Kikuo. 433 00:55:04,250 --> 00:55:06,165 Harue! 434 00:55:06,333 --> 00:55:08,332 - Nghe này! - Cái gì? 435 00:55:08,500 --> 00:55:12,999 Người đàn ông này ở đây nói không có gì thú vị trong các cuộc phỏng vấn. 436 00:55:13,958 --> 00:55:16,999 Tất cả chỉ là "Vâng, cảm ơn bạn rất nhiều." 437 00:55:17,250 --> 00:55:20,374 Anh không cho tôi cơ hội để nói! 438 00:55:20,875 --> 00:55:24,082 Kikuo tập trung vào việc biểu diễn. 439 00:55:28,541 --> 00:55:31,999 Diễn viên nên giải trí trong và ngoài sân khấu! 440 00:55:32,416 --> 00:55:36,040 Chúng ta nên vay vốn và tổ chức các bữa tiệc! 441 00:55:39,041 --> 00:55:41,540 Chúng tôi cần khách quen, vì vậy hãy đáng yêu. 442 00:55:41,833 --> 00:55:43,749 Bạn thật đáng yêu phải không? 443 00:55:46,666 --> 00:55:48,499 Tôi đáng yêu hơn! 444 00:55:49,500 --> 00:55:50,624 Phải không? 445 00:55:53,166 --> 00:55:54,207 Bạn là! 446 00:55:54,333 --> 00:55:57,124 Tôi là người thừa kế! 447 00:56:24,416 --> 00:56:25,790 Hãy cưới tôi. 448 00:56:31,833 --> 00:56:35,249 Bạn không muốn? 449 00:56:40,916 --> 00:56:47,124 Bạn đang ở ngã ba đường trong sự nghiệp của mình, Kikuo. 450 00:56:53,125 --> 00:56:54,415 Bạn biết gì không? 451 00:56:59,250 --> 00:57:05,165 Tôi sẽ làm việc chăm chỉ để có thể trở thành người bảo trợ số 1 của bạn. 452 00:57:07,916 --> 00:57:10,665 Tôi sẽ mua cho bạn một tấm thảm Ba Tư. 453 00:57:11,666 --> 00:57:16,124 Tôi sẽ làm việc nhiều hơn nữa để có thể xây cho bạn một rạp hát. 454 00:57:17,583 --> 00:57:20,207 Bạn sẽ là điểm thu hút chính. 455 00:57:22,416 --> 00:57:27,707 Mọi người trong khán giả sẽ say mê bạn. 456 00:58:52,583 --> 00:58:53,832 Xin lỗi tôi. 457 00:58:59,625 --> 00:59:00,707 Tướng! 458 00:59:01,833 --> 00:59:02,832 Bố có ổn không? 459 00:59:02,958 --> 00:59:06,749 Không. Ý tôi là anh ấy ổn nhưng... 460 00:59:10,583 --> 00:59:12,165 Anh ấy đang trên đường về nhà. 461 00:59:12,291 --> 00:59:17,040 Đó là một tai nạn lớn! Tôi tưởng mình sẽ bị đau tim. 462 00:59:17,291 --> 00:59:21,915 Chiếc ô tô quay đầu và bị một chiếc xe tải tông thẳng vào! 463 00:59:22,708 --> 00:59:25,332 May mắn thay, anh ấy sẽ ổn sau 1 tháng. 464 00:59:25,458 --> 00:59:26,790 Phải. 465 00:59:27,166 --> 00:59:29,290 Thế còn buổi biểu diễn của anh ấy thì sao? 466 00:59:30,125 --> 00:59:32,165 Nó bắt đầu trong 5 ngày. 467 00:59:32,833 --> 00:59:35,124 Không có người học dưới. 468 00:59:36,500 --> 00:59:38,999 Shunsuke, nghe này. 469 00:59:40,250 --> 00:59:42,582 Chuẩn bị cho những điều bất ngờ. 470 00:59:48,208 --> 00:59:53,957 Người thừa kế là người duy nhất có thể làm điều đó. 471 00:59:55,791 --> 00:59:57,082 Ừ, ừ... 472 01:00:02,375 --> 01:00:04,207 Nó đã được quyết định. 473 01:00:07,666 --> 01:00:10,332 Xin chào ông Umeki. 474 01:00:10,500 --> 01:00:13,749 Bạn đã ghi nhớ lời thoại và bước di chuyển của anh ấy? 475 01:00:14,875 --> 01:00:18,124 Vâng, tôi đã xem Bố tập luyện hàng ngày. 476 01:00:18,791 --> 01:00:23,707 Đây là một sự phá vỡ lớn! Bạn sẽ ở trong tiêu đề. 477 01:00:23,833 --> 01:00:25,832 Nó vẫn chưa được quyết định. 478 01:00:37,416 --> 01:00:38,457 Nhưng... 479 01:00:41,208 --> 01:00:42,707 Ai quyết định? 480 01:00:52,041 --> 01:00:56,332 Đây không phải là lúc để đùa giỡn. 481 01:01:16,125 --> 01:01:20,332 Nhưng em yêu... Đó không phải là cách mọi chuyện phải diễn ra. 482 01:01:20,625 --> 01:01:22,332 Nó không có ý nghĩa gì cả! 483 01:01:24,208 --> 01:01:28,207 Anh ấy sẽ thay thế Hanjiro Hanai đệ nhị 484 01:01:28,750 --> 01:01:31,457 và đóng vai nữ chính trong Love Suicide? 485 01:01:32,166 --> 01:01:35,707 Làm sao tôi có thể giải thích điều này với khách hàng quen? 486 01:01:35,833 --> 01:01:38,207 Nói với họ những gì bạn muốn. 487 01:02:10,708 --> 01:02:11,999 Shunsuke! 488 01:02:20,083 --> 01:02:22,040 Giống như một tên trộm... 489 01:02:25,750 --> 01:02:29,332 Bạn đã đột nhập và lấy trộm đồ của tôi. 490 01:02:33,041 --> 01:02:34,707 Đồ trộm vặt. 491 01:02:37,083 --> 01:02:38,665 Tôi sẽ đón bạn. 492 01:02:39,208 --> 01:02:40,915 Tôi không lừa gạt! 493 01:02:47,333 --> 01:02:50,499 Tôi đoán nó sẽ kịch tính hơn... 494 01:02:54,916 --> 01:02:59,249 Hanjiro đệ nhị yêu thích người học việc hơn con trai mình. 495 01:03:00,041 --> 01:03:04,124 Không điều gì tôi nói sẽ thay đổi được sự thật đó. 496 01:03:11,041 --> 01:03:15,957 Bạn có nghĩ tôi có đủ khả năng để thay thế bố bạn không? 497 01:03:19,541 --> 01:03:24,124 Tôi đoán là không có ai thực sự làm được điều đó. 498 01:03:32,666 --> 01:03:33,915 Shunsuke! 499 01:03:35,416 --> 01:03:36,957 Bạn đang đi đâu? 500 01:03:37,916 --> 01:03:39,207 Để đi dạo. 501 01:03:43,708 --> 01:03:50,415 Không có bằng chứng, Tokubei sẽ không thể tự bào chữa được. 502 01:03:51,958 --> 01:03:59,957 Cơ hội minh oan duy nhất của anh ta là tự sát. 503 01:04:01,125 --> 01:04:03,707 Liệu anh ta có quyết tâm chết không— 504 01:04:03,833 --> 01:04:05,207 Sai rồi! 505 01:04:07,416 --> 01:04:08,749 Kinh tởm! 506 01:04:09,500 --> 01:04:12,249 Liệu anh ấy có quyết tâm không— Một lần nữa! 507 01:04:13,083 --> 01:04:16,040 Liệu anh ta có quyết tâm chết không— 508 01:04:16,166 --> 01:04:17,165 Đồ ngốc! 509 01:04:18,541 --> 01:04:24,124 Nghe có vẻ bạn không có vẻ quyết tâm chết cùng người yêu! 510 01:04:24,541 --> 01:04:25,582 Lại! 511 01:04:26,083 --> 01:04:31,457 Liệu anh ta có quyết tâm chết không— 512 01:04:34,458 --> 01:04:42,332 Không có bằng chứng, Tokubei sẽ không thể tự bào chữa được. 513 01:04:43,833 --> 01:04:52,665 Cơ hội minh oan duy nhất của anh ta là tự sát. 514 01:04:53,708 --> 01:04:57,915 Tiếng chuông tiếp theo là 515 01:04:59,375 --> 01:05:06,499 điều cuối cùng chúng ta sẽ nghe trên trái đất này... 516 01:05:08,541 --> 01:05:11,249 Thật là một giao hàng vô vị. 517 01:05:13,083 --> 01:05:15,749 Bạn sẽ chết ở tiếng chuông tiếp theo. 518 01:05:17,500 --> 01:05:23,290 Bạn sợ chết nhưng bạn cũng vui vẻ được chết cùng người yêu. 519 01:05:23,416 --> 01:05:25,915 Tôi không cảm thấy điều đó từ bạn! 520 01:05:29,333 --> 01:05:31,415 Hãy sống như Ohatsu để biết 521 01:05:33,000 --> 01:05:34,915 sao có thể chết như cô ấy được! 522 01:06:18,500 --> 01:06:22,832 Tiếng chuông tiếp theo là 523 01:06:25,500 --> 01:06:28,457 điều cuối cùng chúng ta sẽ nghe 524 01:06:32,208 --> 01:06:38,290 trên trái đất này. 525 01:06:42,875 --> 01:06:47,957 Thật tuyệt vời! Thật không thể tin được là anh ấy chưa bao giờ đóng vai này. 526 01:06:51,791 --> 01:06:56,207 Một người học việc có thể tiếp quản Gia tộc Tanba-ya. 527 01:07:26,125 --> 01:07:27,374 Shunsuke? 528 01:07:29,250 --> 01:07:30,749 Bạn đang làm gì thế? 529 01:07:33,791 --> 01:07:35,249 Tránh mưa. 530 01:07:39,250 --> 01:07:40,374 Vào đi. 531 01:07:44,833 --> 01:07:47,165 Không, tôi đi đây. 532 01:07:50,125 --> 01:07:51,332 Thấy bạn. 533 01:08:33,208 --> 01:08:34,665 Kikuo, là tôi đây. 534 01:08:39,666 --> 01:08:41,457 Có chuyện gì thế? 535 01:08:49,916 --> 01:08:53,582 Đã gần đến giờ nhưng tôi không thể ngừng run rẩy. 536 01:09:18,458 --> 01:09:19,624 Nhìn tôi này. 537 01:09:38,500 --> 01:09:40,457 Hứa sẽ không nổi điên. 538 01:09:48,541 --> 01:09:54,832 Thứ tôi khao khát bây giờ là máu của bạn, Shunsuke. 539 01:10:02,166 --> 01:10:04,915 Tôi không có nó để bảo vệ tôi. 540 01:10:09,875 --> 01:10:14,415 Ước gì tôi có thể uống một cốc máu của bạn. 541 01:10:30,875 --> 01:10:33,124 Thôi nào, bạn có một món quà. 542 01:10:36,708 --> 01:10:38,207 Bạn sẽ ổn thôi. 543 01:10:41,833 --> 01:10:43,290 Bạn ổn. 544 01:10:44,333 --> 01:10:45,957 - Tôi ổn. - Bạn là. 545 01:10:47,166 --> 01:10:50,874 Tất cả là do gã đàn ông đầy mưu mô đó. 546 01:10:52,625 --> 01:11:02,374 "Yêu tự sát" Hai người yêu nhau, bị lừa và không thể cưới nhau, cùng nhau tự sát để được đoàn tụ ở kiếp sau. 547 01:11:02,500 --> 01:11:13,124 Anh ta đã lừa Tokubei vào mớ hỗn độn không thể tránh khỏi này. 548 01:11:18,041 --> 01:11:24,790 Không có bằng chứng, Tokubei sẽ không thể tự bào chữa được. 549 01:11:29,958 --> 01:11:39,040 Cơ hội minh oan duy nhất của anh ta là tự sát. 550 01:11:45,125 --> 01:11:50,915 Liệu anh ta có quyết tâm chết không? 551 01:11:57,333 --> 01:12:04,415 Đó là điều tôi muốn anh ấy nói. 552 01:12:52,500 --> 01:12:53,624 Tôi chắc chắn 553 01:12:57,583 --> 01:13:03,415 anh ấy có quyết tâm. 554 01:13:07,375 --> 01:13:11,665 Anh ấy sống như thế này thì có ích gì? 555 01:13:14,250 --> 01:13:20,207 Cái chết sẽ rửa sạch nỗi nhục đã gây ra cho anh ta. 556 01:13:27,041 --> 01:13:31,165 Anh đang nói cái gì thế, Ohatsu? 557 01:13:31,916 --> 01:13:34,457 Tokubei sẽ không tự sát. 558 01:13:35,583 --> 01:13:38,957 Nếu anh ta từng tự sát 559 01:13:39,125 --> 01:13:44,290 hãy trông cậy vào tôi, Kuheiji, Anh sẽ là người yêu của em. 560 01:13:44,833 --> 01:13:49,874 Tôi luôn biết rằng bạn yêu tôi. 561 01:13:53,291 --> 01:13:56,832 Bạn sẽ là người quản lý của tôi phải không? 562 01:13:57,666 --> 01:14:02,999 Bạn thật hào phóng. 563 01:14:06,625 --> 01:14:13,415 Nếu bạn có mối quan hệ với tôi 564 01:14:14,166 --> 01:14:20,415 bạn sẽ nhận ra rằng tôi cũng sẽ phải giết bạn phải không? 565 01:14:25,916 --> 01:14:33,415 Làm sao tôi có thể sống thêm một phút nếu không có Tokubei? 566 01:14:37,250 --> 01:14:41,665 Anh ta quyết tâm chết. 567 01:14:43,458 --> 01:14:54,540 Tôi cũng quyết tâm chết cùng anh ấy! 568 01:15:27,833 --> 01:15:29,082 Shunsuke... 569 01:15:36,625 --> 01:15:37,957 Shunsuke? 570 01:15:43,041 --> 01:15:44,790 Tôi không chạy... 571 01:16:01,333 --> 01:16:02,874 Tôi không chạy! 572 01:16:11,625 --> 01:16:13,040 Tôi biết. 573 01:16:26,125 --> 01:16:27,415 Tôi biết. 574 01:16:42,500 --> 01:16:43,624 tôi... 575 01:16:47,166 --> 01:16:49,499 Tôi muốn trở thành một diễn viên thực sự. 576 01:16:52,666 --> 01:16:54,207 Không phải là giả vờ. 577 01:17:24,958 --> 01:17:26,207 Cố lên! 578 01:17:57,666 --> 01:17:59,082 Bạn thật tuyệt vời. 579 01:18:02,083 --> 01:18:03,540 Bạn thực sự đã như vậy! 580 01:18:49,041 --> 01:18:50,415 8 năm sau 581 01:18:50,625 --> 01:18:54,999 1980 582 01:19:23,791 --> 01:19:25,707 Tôi đã tìm thấy một người du hành vũ trụ. 583 01:19:30,000 --> 01:19:32,374 Bạn đã ổn chưa? 584 01:19:41,500 --> 01:19:43,415 Mẹ bạn đang làm việc chăm chỉ. 585 01:19:47,291 --> 01:19:49,790 Cha hầu như không đến đâu. 586 01:19:50,291 --> 01:19:53,665 - Cậu chắc chứ? - Tôi gần như quên mất bạn là ai. 587 01:19:55,375 --> 01:19:57,999 Khi nào bạn sẽ ghé thăm chúng tôi một lần nữa? 588 01:19:59,625 --> 01:20:01,290 Tôi không biết... 589 01:20:02,333 --> 01:20:03,415 Ayano. 590 01:20:04,791 --> 01:20:06,415 Hãy ăn gì đó đi. 591 01:20:07,541 --> 01:20:08,999 Còn chuyện đó thì sao? 592 01:20:43,208 --> 01:20:47,290 Bạn đang cầu xin Chúa rất nhiều. 593 01:20:51,791 --> 01:20:57,874 Tôi đang thỏa thuận với ma quỷ chứ không phải với Chúa. 594 01:20:58,875 --> 01:21:01,540 Ma quỷ có ở đây không? 595 01:21:03,708 --> 01:21:04,874 Chắc chắn! 596 01:21:06,166 --> 01:21:08,207 Loại thỏa thuận nào? 597 01:21:10,041 --> 01:21:13,707 Tôi đã yêu cầu anh ấy giúp tôi trở thành một diễn viên kabuki giỏi hơn. 598 01:21:14,958 --> 01:21:18,207 Tốt nhất trên toàn Nhật Bản. 599 01:21:18,375 --> 01:21:22,415 Tôi sẽ trao cho anh ấy mọi thứ tôi sở hữu vì điều đó. 600 01:21:25,458 --> 01:21:28,415 Ông Devil đã nói gì? 601 01:21:35,333 --> 01:21:39,749 Anh ấy nói, "Được rồi." Đó là một thỏa thuận. 602 01:21:57,000 --> 01:21:59,165 Thôi nào, Ayano. 603 01:22:14,541 --> 01:22:16,207 Có các bước ở đây. 604 01:22:31,375 --> 01:22:32,874 Nghe này, Kikuo. 605 01:22:34,291 --> 01:22:36,165 Tôi đã suy nghĩ. 606 01:22:39,500 --> 01:22:44,749 Tôi không thể nhìn rõ nhưng mặc dù tôi có một chút tầm nhìn 607 01:22:45,375 --> 01:22:47,707 Tôi muốn nở hoa một lần nữa. 608 01:22:50,083 --> 01:22:56,499 Vì vậy tôi kế thừa cái tên Byakko Hanai, và 609 01:22:57,750 --> 01:23:02,790 bạn có thể lấy tên tôi, Hanjiro Hanai đệ tam. 610 01:23:16,583 --> 01:23:18,415 Shunsuke thì sao...? 611 01:23:20,041 --> 01:23:22,582 Anh ấy đã ra đi được 8 năm rồi. 612 01:23:23,708 --> 01:23:26,749 Nếu muốn thì anh ấy đã quay lại rồi. 613 01:23:35,833 --> 01:23:38,874 Tắt nó đi, Kikuo. 614 01:23:41,125 --> 01:23:46,457 Shunsuke chỉ có cái tên Hanjiro để quay lại. 615 01:23:47,708 --> 01:23:51,624 Nó có sức mạnh để thay đổi mọi thứ cho anh ta. 616 01:23:52,250 --> 01:23:56,665 Nó rất quan trọng đối với con trai bạn nhưng bạn lại cho nó đi? 617 01:23:56,791 --> 01:24:00,707 Anh ra đi vì không thể chịu đựng được. 618 01:24:01,750 --> 01:24:04,207 Bạn đã quên lý do của anh ấy rồi à? 619 01:24:05,625 --> 01:24:07,499 Các bạn diễn viên...! 620 01:24:08,583 --> 01:24:11,499 Các bạn đúng là những sinh vật tham lam! 621 01:24:14,250 --> 01:24:16,999 Bạn bị mù một nửa vì bệnh tiểu đường. 622 01:24:17,458 --> 01:24:19,957 Nhưng bạn phải hủy hoại cuộc sống của con trai bạn 623 01:24:20,750 --> 01:24:23,874 cho cái tên uy tín của Byakko. 624 01:24:24,541 --> 01:24:25,624 Thưa bà... 625 01:24:25,958 --> 01:24:27,249 Và bạn! 626 01:24:29,125 --> 01:24:34,207 Tên trộm bẩn thỉu, ngươi đã lấy đi mọi thứ của Shunsuke. 627 01:24:42,833 --> 01:24:45,249 Và Shunsuke... 628 01:24:48,250 --> 01:24:50,207 Anh không thể thừa nhận thất bại. 629 01:24:54,416 --> 01:24:56,040 Anh ta vừa chạy... 630 01:24:59,083 --> 01:25:00,540 Anh ta thật không biết xấu hổ! 631 01:25:08,375 --> 01:25:14,374 “Sự kế vị Byakko Hanai đệ tứ Hanjiro Hanai đệ tam" 632 01:25:27,791 --> 01:25:28,874 Ayano! 633 01:25:31,666 --> 01:25:33,332 Bố ơi! 634 01:25:35,791 --> 01:25:37,582 Bố ơi! 635 01:25:39,041 --> 01:25:40,665 Bố? 636 01:25:41,583 --> 01:25:43,124 Bố ơi! 637 01:25:45,208 --> 01:25:46,665 Bố ơi! 638 01:25:48,791 --> 01:25:50,707 - Bố ơi! - Ayano! 639 01:25:50,833 --> 01:25:53,290 Tốt nhất là bạn nên coi chừng. 640 01:25:56,375 --> 01:25:57,749 Bố... 641 01:25:59,750 --> 01:26:00,832 Đi thôi. 642 01:26:13,833 --> 01:26:15,040 Kikuo. 643 01:26:17,750 --> 01:26:22,249 Chúng ta cần nói chuyện trước Tôi bàn giao Nhà Tanba-ya. 644 01:26:24,083 --> 01:26:25,624 Vâng, thưa Thầy? 645 01:26:28,958 --> 01:26:30,582 Trong thế giới kabuki 646 01:26:32,625 --> 01:26:36,332 bạn sẽ chẳng là ai nếu bố bạn không phải là diễn viên kabuki. 647 01:26:38,083 --> 01:26:40,832 Tất cả những gì bạn có để chống lại những kẻ gièm pha 648 01:26:42,041 --> 01:26:44,540 là nghệ thuật kabuki. 649 01:26:45,958 --> 01:26:50,999 Ở dạng thật, nó mạnh hơn kiếm và súng. 650 01:26:54,666 --> 01:26:57,165 Nắm vững nghệ thuật kabuki. 651 01:26:58,500 --> 01:27:00,832 Đó là sự trả thù ngọt ngào của bạn. 652 01:27:01,958 --> 01:27:03,124 Được chứ? 653 01:27:06,625 --> 01:27:07,665 Vâng. 654 01:27:21,416 --> 01:27:22,790 Hứa với tôi nhé. 655 01:27:47,291 --> 01:27:53,290 “Lễ kế vị Byakko Hanai đệ tứ Hanjiro Hanai đệ tam" 656 01:27:57,500 --> 01:28:00,165 Cảm ơn bạn đã đến đây. 657 01:28:06,500 --> 01:28:08,290 Cảm ơn bạn đã đến. 658 01:28:22,041 --> 01:28:23,165 Chúng tôi ở đây. 659 01:28:40,500 --> 01:28:41,790 Có một bước. 660 01:28:49,416 --> 01:28:50,624 Lối vào. 661 01:28:56,375 --> 01:28:58,124 Cảm ơn bạn đã chờ đợi. 662 01:29:00,000 --> 01:29:01,082 Xin chào. 663 01:29:21,375 --> 01:29:22,999 Xin lỗi vì đã chờ đợi. 664 01:29:25,791 --> 01:29:27,374 Cảm ơn. 665 01:29:28,750 --> 01:29:29,957 Ngay tại đây. 666 01:30:31,541 --> 01:30:36,165 Đông sang tây! 667 01:30:36,875 --> 01:30:46,457 Mọi người từ đông sang tây! 668 01:31:05,916 --> 01:31:10,290 Xin lỗi vì đã nói chuyện với bạn 669 01:31:10,416 --> 01:31:16,082 từ một vị trí cao hơn bạn. 670 01:31:18,250 --> 01:31:22,332 Với sự khuyến khích của Tập đoàn Mitsutomo 671 01:31:22,458 --> 01:31:25,957 và sự chứng thực của tất cả những người liên quan 672 01:31:26,416 --> 01:31:27,832 Hanjiro sẽ là Byakko Hanai đệ tứ 673 01:31:27,833 --> 01:31:30,999 Hanjiro sẽ là Byakko Hanai đệ tứ 674 01:31:32,125 --> 01:31:37,207 và Toichiro sẽ là Hanjiro đệ tam. 675 01:31:37,333 --> 01:31:45,082 Mỗi người sẽ kế vị những cái tên danh giá trước mặt bạn. 676 01:31:50,250 --> 01:31:54,999 Như ông lzumi-ya vừa thông báo 677 01:31:55,500 --> 01:32:01,790 Tôi sẽ kế thừa danh hiệu đáng kính của chủ nhân Hanjiro của tôi 678 01:32:02,250 --> 01:32:08,457 trở thành Hanjiro Hanai đệ tam. 679 01:32:09,708 --> 01:32:11,165 Hanjiro đệ tam! 680 01:32:18,500 --> 01:32:21,374 Khi tôi mười lăm tuổi 681 01:32:22,125 --> 01:32:26,832 Tôi là một đứa trẻ mồ côi khi được chủ tôi che chở. 682 01:32:27,916 --> 01:32:32,415 Tôi đã trải qua một hành trình rèn luyện nghiêm ngặt kể từ đó. 683 01:32:33,208 --> 01:32:37,999 Nhưng tất cả đều đẹp đẽ và thú vị đối với đôi mắt và đôi tai của tôi. 684 01:32:38,458 --> 01:32:42,332 Năm tháng trôi qua như một giấc mơ. 685 01:32:46,166 --> 01:32:51,999 Để đáp lại sự ưu ái và làm cho gia tộc Tanba-ya tự hào 686 01:32:52,416 --> 01:32:57,165 Tôi sẽ cống hiến cuộc đời mình để trở thành một nghệ sĩ biểu diễn thành đạt. 687 01:32:58,166 --> 01:33:03,624 Tôi đánh giá cao sự hỗ trợ liên tục của bạn khi tôi nỗ lực cải thiện 688 01:33:03,750 --> 01:33:10,124 với lòng biết ơn sâu sắc nhất từ trái tim tôi. 689 01:34:00,041 --> 01:34:01,165 Bậc thầy? 690 01:34:01,291 --> 01:34:02,374 Thưa ông! 691 01:34:04,958 --> 01:34:06,040 Bậc thầy! 692 01:34:06,458 --> 01:34:07,457 Thưa ông! 693 01:34:09,416 --> 01:34:10,999 Bức màn! 694 01:34:11,458 --> 01:34:13,499 Đóng nó lại! 695 01:34:13,916 --> 01:34:16,040 Hãy kéo rèm lại ngay! 696 01:34:16,250 --> 01:34:20,290 Đừng kéo rèm lại! Đây là sân khấu của tôi! 697 01:34:21,583 --> 01:34:23,165 - Bậc thầy. - Mở nó ra! 698 01:34:24,000 --> 01:34:27,249 Mở rèm ra! 699 01:34:28,166 --> 01:34:30,249 Làm ơn mở nó ra! 700 01:34:30,666 --> 01:34:31,915 Xe cứu thương! 701 01:34:32,291 --> 01:34:34,415 Gọi xe cứu thương! 702 01:34:34,583 --> 01:34:35,707 Thầy... 703 01:34:35,875 --> 01:34:38,999 Shunsuke. 704 01:34:40,416 --> 01:34:43,624 Shunsuke... 705 01:34:44,875 --> 01:34:46,582 Shunsuke. 706 01:34:49,833 --> 01:34:52,707 Shunsuke... 707 01:34:53,791 --> 01:34:55,790 Shunsuke... 708 01:34:56,916 --> 01:34:58,207 Thưa ông! 709 01:34:58,500 --> 01:35:01,040 Hãy mang anh ta ra ngoài! 710 01:35:02,041 --> 01:35:03,415 Sẵn sàng? 711 01:35:05,875 --> 01:35:07,374 Đừng để anh ấy đi. 712 01:35:09,041 --> 01:35:10,165 Bạn có ổn không? 713 01:35:10,708 --> 01:35:12,415 Kính thưa! 714 01:35:13,250 --> 01:35:14,332 Ồ, không...! 715 01:35:15,000 --> 01:35:17,082 Shunsuke... 716 01:35:18,000 --> 01:35:20,624 Không, không! Đừng đi em ơi! 717 01:35:40,541 --> 01:35:41,957 Tôi xin lỗi... 718 01:35:49,166 --> 01:35:50,374 Tôi xin lỗi. 719 01:35:51,500 --> 01:35:52,707 Tôi xin lỗi. 720 01:36:37,166 --> 01:36:44,124 Tôi sẽ giữ mối hận thù với bạn mãi mãi... 721 01:36:58,541 --> 01:36:59,999 Hanjiro đệ tam. 722 01:37:01,125 --> 01:37:02,499 Shunsuke đâu? 723 01:37:30,583 --> 01:37:31,790 Kikuo... 724 01:37:34,625 --> 01:37:38,040 Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã làm. 725 01:37:46,958 --> 01:37:48,332 Tôi thực sự... 726 01:37:51,416 --> 01:37:52,582 biết ơn. 727 01:37:59,416 --> 01:38:02,874 Diễn viên nào nghỉ dài thế? 728 01:38:15,666 --> 01:38:17,540 Tôi vui vì bạn còn sống. 729 01:38:33,833 --> 01:38:34,957 Nghe. 730 01:38:37,083 --> 01:38:40,415 Tôi sẽ rất cảm kích nếu bạn cũng gặp Harue. 731 01:38:52,041 --> 01:38:55,457 Chúng tôi có một đứa con. 732 01:39:20,125 --> 01:39:23,582 Là vợ anh ấy, điều đó có khó khăn với bạn không? 733 01:39:27,666 --> 01:39:33,665 Chúng tôi sống sót qua 10 năm đó nhờ vào lòng hảo tâm của những người khác. 734 01:39:35,041 --> 01:39:39,915 Chúng tôi được giao công việc phụ bếp trong khách sạn... 735 01:39:41,083 --> 01:39:45,082 Và Shunsuke đã biểu diễn trong bữa tiệc của khách sạn 736 01:39:45,916 --> 01:39:48,124 hoặc trong các đoàn du lịch... 737 01:39:49,625 --> 01:39:55,207 Mỗi ngày tôi đều cố gắng khơi dậy điều gì đó trong lòng khán giả. 738 01:39:55,583 --> 01:39:58,832 Tôi có thể nhìn thấy điều đó trong mắt họ. 739 01:40:00,375 --> 01:40:04,082 Bạn có nghĩ đến việc quay lại kabuki không? 740 01:40:07,041 --> 01:40:11,999 Tôi chỉ là một kẻ thua cuộc thảm hại chạy trốn khỏi nó. 741 01:40:14,958 --> 01:40:20,707 Tôi đã quen với việc mọi người chạy đến giúp đỡ nếu tôi khóc. 742 01:40:23,708 --> 01:40:28,665 Tôi thậm chí còn không có mặt ở đó trong lễ kế vị cha tôi. 743 01:40:30,583 --> 01:40:34,624 Tôi xứng đáng được gọi là đứa con tồi tệ nhất thế giới. 744 01:40:37,666 --> 01:40:41,374 Tại sao tôi sinh ra là người thừa kế gia tộc Tanba-ya? 745 01:40:44,250 --> 01:40:46,999 Là con trai của một diễn viên kabuki? 746 01:40:50,291 --> 01:40:52,832 Tôi đã tìm kiếm câu trả lời... 747 01:40:59,291 --> 01:41:01,374 Anh ấy là một diễn viên khủng khiếp! 748 01:41:02,291 --> 01:41:04,874 Anh ấy thật kinh khủng! 749 01:41:05,458 --> 01:41:08,415 Anh ấy thật vô vọng. 750 01:41:08,583 --> 01:41:10,207 Hanjiro đệ tam. 751 01:41:12,125 --> 01:41:13,665 Thật đông đúc! 752 01:41:15,541 --> 01:41:17,457 Nhìn xem ai ở đây này! 753 01:41:19,500 --> 01:41:21,582 Shunsuke đã được chọn rồi. 754 01:41:24,416 --> 01:41:29,790 Anh ấy đã diễn xuất trong suốt 10 năm đó nhưng chưa có gì lớn lao như thế này! 755 01:41:33,708 --> 01:41:37,707 Nhưng nếu Mangiku nghĩ rằng anh ấy đủ khả năng thì chắc chắn anh ấy sẽ làm được. 756 01:41:40,916 --> 01:41:44,582 Gia tộc Tanba-ya có thể vô tâm đến thế... 757 01:41:48,041 --> 01:41:51,707 Bạn đang lo trả các khoản nợ của chủ bạn. 758 01:41:53,166 --> 01:41:54,915 Đưa chúng cho Shunsuke. 759 01:41:55,541 --> 01:42:00,457 Tôi trông có đạo đức nếu Tôi coi những món nợ của anh ấy như nợ của mình. 760 01:42:01,500 --> 01:42:06,290 Nhưng bạn đang bị nợ đọng và họ chỉ giao cho bạn những vai diễn phụ. 761 01:42:07,333 --> 01:42:09,707 Bạn đã không đóng vai chính trong nhiều năm. 762 01:42:10,541 --> 01:42:12,040 Tôi thật đáng thương... 763 01:42:15,541 --> 01:42:18,874 Họ bỏ rơi bạn khi chủ nhân của bạn qua đời. 764 01:42:21,875 --> 01:42:28,499 Trong mắt họ, bạn đã cướp đi cái tên Hanjiro của gia đình. 765 01:42:34,791 --> 01:42:38,790 Tôi đoán đã quá muộn để trả lại nó... 766 01:42:46,625 --> 01:42:48,040 Tốt nhất là tôi nên đi. 767 01:42:51,000 --> 01:42:53,957 "Với sự tham gia của Mangiku Onogawa và Hanya Hanai" 768 01:43:29,291 --> 01:43:30,374 Khuỷu tay! 769 01:43:35,541 --> 01:43:36,832 Bạn... 770 01:43:38,833 --> 01:43:44,165 Suy nghĩ của bạn sai lầm, đó là lý do tại sao hiệu suất của bạn kém. 771 01:43:46,083 --> 01:43:48,665 Bạn cần phải là một phụ nữ trẻ. 772 01:43:49,333 --> 01:43:54,124 Một cô gái trẻ sẽ không dám di chuyển như vậy. 773 01:43:56,000 --> 01:43:57,040 Phải. 774 01:43:59,541 --> 01:44:00,540 Đi. 775 01:44:29,583 --> 01:44:30,790 Bạn. 776 01:44:33,541 --> 01:44:37,040 Bạn cực kỳ ghét kabuki phải không? 777 01:44:44,666 --> 01:44:46,457 Sẽ ổn thôi nếu bạn làm vậy. 778 01:44:49,291 --> 01:44:51,124 Bạn vẫn lên sân khấu. 779 01:44:53,083 --> 01:44:54,165 Tại sao? 780 01:44:55,375 --> 01:45:00,999 Bởi vì tôi đoán đó là điều khiến chúng tôi trở thành diễn viên. 781 01:45:08,458 --> 01:45:09,499 Lại. 782 01:45:31,750 --> 01:45:37,249 "Hình xăm Hanjiro Hanai, Con trai của Yakuza" 783 01:45:41,375 --> 01:45:42,665 Tại sao? 784 01:45:45,500 --> 01:45:49,040 "Một người học việc đầy mưu mô đã lừa người thừa kế" 785 01:45:52,000 --> 01:45:53,290 Tại sao...? 786 01:45:54,458 --> 01:45:56,915 "Anh ấy có một đứa con ngoài giá thú" 787 01:46:02,083 --> 01:46:03,540 Ông Fujimi-ya... 788 01:46:04,041 --> 01:46:05,249 Nó là gì? 789 01:46:06,583 --> 01:46:11,707 Bạn có đang thực hiện màn thứ chín của 47 Ronin vào tháng 10 không? 790 01:46:12,125 --> 01:46:13,374 Đúng vậy. 791 01:46:14,416 --> 01:46:19,999 Bạn đã casting nữ chính chưa? 792 01:46:20,666 --> 01:46:22,374 Bạn muốn làm điều đó? 793 01:46:30,291 --> 01:46:35,707 Một nữ anh hùng có hình xăm yakuza trên lưng nghe có vẻ thú vị! 794 01:46:39,750 --> 01:46:41,040 Nghe. 795 01:46:42,458 --> 01:46:47,915 Khi bạn vướng vào một vụ bê bối, hãy im lặng. 796 01:46:49,833 --> 01:46:54,374 Mọi người sẽ sớm quên nó thôi. 797 01:46:55,708 --> 01:47:00,499 Diễn viên không cần phải giả vờ làm thánh. 798 01:47:04,208 --> 01:47:06,499 Bạn biết điều đó phải không? 799 01:47:08,916 --> 01:47:10,999 Đưa cho tôi chiếc mũ tóc giả bằng lụa. 800 01:47:22,916 --> 01:47:24,332 Bác Kikuo! 801 01:47:26,291 --> 01:47:29,290 Tôi đang tìm kiếm bạn. Tôi tưởng bạn đã rời đi. 802 01:47:31,083 --> 01:47:33,915 - Con đến gặp bố à? - Không. 803 01:47:36,375 --> 01:47:40,624 Bạn sẽ đến dự tiệc sinh nhật của mẹ tôi chứ? 804 01:47:41,416 --> 01:47:42,457 Chắc chắn. 805 01:47:42,916 --> 01:47:45,749 Thật sự? Nó sẽ rất tuyệt! 806 01:47:46,708 --> 01:47:48,124 Đó là một lời hứa. 807 01:47:48,958 --> 01:47:50,624 Tôi sẽ liên lạc lại với bạn. 808 01:47:52,958 --> 01:47:54,165 Thấy bạn! 809 01:47:58,041 --> 01:47:59,415 Chào bố! 810 01:47:59,666 --> 01:48:01,832 Này, Akiko! 811 01:48:20,958 --> 01:48:22,457 Bệ hạ! 812 01:48:32,875 --> 01:48:36,707 Sự sụp đổ của Gia tộc Heike sắp xảy ra. 813 01:48:37,041 --> 01:48:40,915 Tôi sẽ chết và chờ bạn tham gia cùng tôi. 814 01:48:41,083 --> 01:48:44,874 Để tôi có thể chỉ cho bạn đường tới thiên đường. 815 01:48:45,000 --> 01:48:45,999 Ngay bây giờ! 816 01:48:47,250 --> 01:48:53,207 Chúng ta sẽ nói lời tạm biệt! 817 01:48:54,458 --> 01:48:57,915 Bố ơi, làm ơn đừng. Bố! 818 01:48:58,041 --> 01:48:59,749 Ở lại! 819 01:49:01,333 --> 01:49:02,707 Bạn... 820 01:49:03,333 --> 01:49:06,124 Bạn đã làm gì với con gái tôi? 821 01:49:06,666 --> 01:49:08,374 Bố, đừng! 822 01:49:08,500 --> 01:49:09,915 Tránh xa ra, Akiko! 823 01:49:12,500 --> 01:49:16,457 Bạn có nghĩ mà tôi sẽ không phát hiện ra? 824 01:49:16,750 --> 01:49:20,832 Đồ cặn bã! Tôi có thể nhìn thấy nó trong mắt bạn. 825 01:49:22,083 --> 01:49:23,707 Bác Kikuo... 826 01:49:27,500 --> 01:49:29,332 Tôi không phải là chú của bạn. 827 01:49:29,833 --> 01:49:33,832 Bạn biết rằng tất cả những gì anh ấy muốn là sự ủng hộ của tôi! 828 01:49:33,958 --> 01:49:37,082 Anh ấy không quan tâm đến bạn một chút nào! 829 01:49:37,333 --> 01:49:38,749 Bạn sai rồi! 830 01:49:39,166 --> 01:49:41,499 Tại sao bạn không thể thấy điều đó? 831 01:49:42,041 --> 01:49:43,832 Bình tĩnh nào! 832 01:49:45,500 --> 01:49:46,790 Tôi sẽ... 833 01:49:48,791 --> 01:49:50,957 Em sẽ là vợ anh, Kikuo. 834 01:49:51,708 --> 01:49:56,374 Nếu muốn ở bên anh ta thì cút khỏi nhà tôi ngay! 835 01:50:06,708 --> 01:50:08,624 Tôi cũng có quyết tâm. 836 01:50:11,041 --> 01:50:12,124 Tôi sẽ rời đi! 837 01:50:16,166 --> 01:50:17,249 Bạn có thể đứng dậy được không? 838 01:50:57,500 --> 01:50:58,832 Về Kikuo... 839 01:51:01,000 --> 01:51:06,040 Bạn có nghĩ kabuki sẽ để anh ấy quay lại không? 840 01:51:37,041 --> 01:51:43,957 Tôi đã làm ô nhục gia tộc Tanba-ya... 841 01:52:12,583 --> 01:52:13,707 Tướng quân 842 01:52:14,708 --> 01:52:15,707 Vâng. 843 01:52:17,250 --> 01:52:19,749 Chào Kazutoyo! Nó có ngon không? 844 01:52:21,416 --> 01:52:26,499 Bạn đã ăn rất nhiều! Bạn là người thừa kế của gia tộc Tanba-ya! 845 01:52:27,083 --> 01:52:30,582 Tại sao chúng ta không luyện tập một chút nhỉ, Kazutoyo? 846 01:52:35,416 --> 01:52:36,624 Kikuo! 847 01:52:38,541 --> 01:52:40,207 Kikuo, đợi đã! 848 01:52:42,083 --> 01:52:43,332 Tôi xin lỗi. 849 01:52:50,208 --> 01:52:52,040 Đó là vì Kazutoyo... 850 01:52:56,833 --> 01:52:59,832 Dòng máu gia đình là tất cả phải không? 851 01:53:04,208 --> 01:53:08,624 Hãy quên nghệ thuật kabuki đi, vấn đề là bạn là con của ai. 852 01:53:14,708 --> 01:53:17,290 Sẽ thật kịch tính nếu tôi muốn nói điều đó. 853 01:53:21,708 --> 01:53:24,290 Tôi đảm bảo bạn sẽ hành động. 854 01:53:26,041 --> 01:53:28,457 Chúng ta sẽ là Han-Han Duo. 855 01:53:28,583 --> 01:53:33,332 Đó có phải là một trò đùa? Ai cần sự giúp đỡ của một kẻ thua cuộc đã bỏ trốn? 856 01:53:40,291 --> 01:53:45,665 Đừng ném cho tôi một cục xương như một đứa trẻ được đặc ân! 857 01:53:46,750 --> 01:53:49,665 Bạn đang mắc phải một số thủ đoạn bẩn thỉu. 858 01:53:56,583 --> 01:53:57,790 Cái gì? 859 01:54:03,500 --> 01:54:06,915 Bạn đã lừa Akiko để có được một vai diễn! 860 01:54:11,083 --> 01:54:14,040 Bạn đã thực sự làm điều đó? 861 01:54:18,458 --> 01:54:20,874 Đồ khốn kiếp! 862 01:54:31,083 --> 01:54:32,874 Dừng lại đi! 863 01:54:36,875 --> 01:54:38,040 Xin lỗi... 864 01:54:39,541 --> 01:54:41,249 Xin lỗi, Kikuo. 865 01:54:41,791 --> 01:54:44,624 Bạn có ổn không? Tôi xin lỗi... 866 01:54:45,083 --> 01:54:46,665 - Để tôi đi. - Lấy làm tiếc! 867 01:55:24,250 --> 01:55:25,957 Hãy cho tôi nghỉ ngơi... 868 01:55:56,291 --> 01:55:57,832 4 năm sau 869 01:55:58,958 --> 01:56:01,558 1986 870 01:56:49,375 --> 01:56:50,624 Đây rồi. 871 01:58:25,416 --> 01:58:31,499 Cơ quan Văn hóa trao giải thưởng cho những người mới đến. 872 01:58:32,083 --> 01:58:38,457 Hanya Hanai, diễn viên kabuki, thay mặt người nhận phát biểu. 873 01:58:39,083 --> 01:58:42,915 Tôi nợ cha tôi niềm vinh dự này, Byakko Hanai và 874 01:58:43,041 --> 01:58:46,415 những người ủng hộ Nhà Tanba-ya. 875 01:58:48,708 --> 01:58:52,457 Tôi cảm thấy mình vẫn đang học theo cách của mình. 876 01:58:53,291 --> 01:58:57,790 Trở thành một diễn viên thành đạt như cha tôi 877 01:58:58,125 --> 01:59:02,749 Tôi kiên trì với sự huấn luyện nghiêm ngặt mà Mangiku đưa ra. 878 01:59:04,041 --> 01:59:07,124 Nhưng tôi không ở gần bố tôi. 879 01:59:14,208 --> 01:59:20,207 Tôi không chỉ vui mừng khi nhận được giải thưởng mà còn động viên tôi. 880 01:59:22,166 --> 01:59:27,249 Tôi mãi mãi là người học việc và tôi sẽ cống hiến cả trái tim và tâm hồn mình 881 01:59:28,250 --> 01:59:30,999 đến nghệ thuật kabuki. 882 01:59:34,291 --> 01:59:35,957 Tôi sẽ lấy thuốc lá. 883 02:00:00,750 --> 02:00:02,374 Thưa ông! 884 02:00:02,500 --> 02:00:04,749 Xin vui lòng đến chỗ ngồi của bạn. 885 02:00:04,875 --> 02:00:07,957 Bạn đang làm gì vậy, đồ ngốc! 886 02:00:09,250 --> 02:00:10,540 Xin lỗi về điều này! 887 02:00:11,541 --> 02:00:12,915 Uống chút nước đi. 888 02:00:24,666 --> 02:00:26,415 Nhìn kìa, cô ấy đây rồi! 889 02:00:26,958 --> 02:00:28,332 Tôi không muốn... 890 02:00:28,458 --> 02:00:30,040 Đi ngủ đi. 891 02:00:31,500 --> 02:00:32,874 Cái quái gì vậy? 892 02:00:34,458 --> 02:00:36,040 Anh ấy là một người đàn ông. 893 02:00:36,291 --> 02:00:38,415 Cô ấy thật xinh đẹp! 894 02:00:45,208 --> 02:00:46,749 Ý tưởng là gì? 895 02:00:47,541 --> 02:00:49,957 Hãy để nó yên! 896 02:00:50,500 --> 02:00:52,040 Bạn làm điều đó như thế nào? 897 02:00:52,166 --> 02:00:54,165 - Như thế này à? - Thôi đi. 898 02:00:54,416 --> 02:00:56,457 - Như thế này à? - Trả lại đây. 899 02:00:56,583 --> 02:00:59,374 - Nào, cho tôi xem. - Dừng lại đi. 900 02:00:59,583 --> 02:01:00,707 Cho tôi xem. 901 02:01:00,833 --> 02:01:02,790 Tôi bảo dừng lại! 902 02:01:02,916 --> 02:01:04,332 Để anh ấy yên! 903 02:01:04,458 --> 02:01:05,540 Đồ khốn! 904 02:01:15,750 --> 02:01:17,290 Bạn thật đáng sợ! 905 02:01:19,666 --> 02:01:21,707 Bạn có phải là phụ nữ không? 906 02:01:27,416 --> 02:01:28,707 Cái quái gì vậy...? 907 02:01:34,000 --> 02:01:35,665 Bạn là một kẻ giả mạo! 908 02:02:35,958 --> 02:02:37,374 Hãy dừng việc này lại... 909 02:03:13,875 --> 02:03:15,665 Bạn đang nhìn gì vậy? 910 02:04:00,333 --> 02:04:01,790 Vâng, cái gì? 911 02:04:10,750 --> 02:04:12,540 Tôi đang nhìn cái gì vậy...? 912 02:05:38,125 --> 02:05:39,249 Hanjiro. 913 02:05:48,333 --> 02:05:49,874 Hanjiro đệ tam! 914 02:06:02,458 --> 02:06:03,707 Nhìn tốt. 915 02:06:14,750 --> 02:06:18,124 Bạn có muốn quay lại với kabuki không? 916 02:06:21,625 --> 02:06:23,665 Mangiku muốn gặp bạn. 917 02:06:30,750 --> 02:06:33,832 Bà già đó Ý tôi là ông già... 918 02:06:35,666 --> 02:06:37,332 Ông ấy đã hơn 90 rồi! 919 02:06:38,958 --> 02:06:42,332 Đã 3 năm kể từ khi anh nghỉ hưu. 920 02:06:43,833 --> 02:06:45,499 Tại sao bây giờ? 921 02:06:47,458 --> 02:06:50,290 Tôi đoán cuối cùng anh ấy cũng chấp nhận bạn. 922 02:06:54,458 --> 02:06:55,790 Thật là buồn. 923 02:06:56,583 --> 02:06:59,957 Anh ấy là báu vật sống của quốc gia! 924 02:07:01,333 --> 02:07:05,249 Anh ta sẽ không để lại gì ngoại trừ tác phẩm nghệ thuật khi chết. 925 02:07:54,958 --> 02:07:56,290 Đó là Kikuo. 926 02:08:17,375 --> 02:08:18,957 Tôi sẽ tự mình vào. 927 02:08:37,125 --> 02:08:38,707 Nhìn xung quanh... 928 02:08:40,500 --> 02:08:44,957 Ở đây chẳng có gì đẹp đẽ cả, phải không? 929 02:08:48,958 --> 02:08:50,499 bằng cách nào đó 930 02:08:52,583 --> 02:08:54,707 Tôi cảm thấy nhẹ nhõm. 931 02:08:58,083 --> 02:09:00,624 Giống như có ai đó đã nói với tôi 932 02:09:02,041 --> 02:09:06,582 rằng tôi không cần phải cố gắng nữa. 933 02:09:20,416 --> 02:09:21,749 Bạn... 934 02:09:25,583 --> 02:09:27,624 Bạn đã ở đâu thế? 935 02:09:37,791 --> 02:09:39,415 Hãy nhảy cho tôi. 936 02:09:46,750 --> 02:09:50,332 Tôi biết bạn đã sẵn sàng. 937 02:13:56,708 --> 02:13:57,249 “Sau 17 năm gián đoạn Hàn Hàn Song Đã Trở Lại!" 938 02:14:15,500 --> 02:14:17,749 Cậu đang nặng nề đấy, Kikuo. 939 02:14:18,583 --> 02:14:20,582 Im đi, bạn cũng vậy! 940 02:15:01,875 --> 02:15:03,957 Có chuyện gì vậy Shunsuke? 941 02:15:09,250 --> 02:15:10,999 Mang ra một số màn! 942 02:15:14,750 --> 02:15:16,040 Bạn có thể đứng dậy được không? 943 02:15:54,625 --> 02:15:56,124 Này, Kikuo! 944 02:15:57,416 --> 02:15:58,790 Bạn đã đến. 945 02:15:59,041 --> 02:16:01,249 Đó là chân của bạn? 946 02:16:05,958 --> 02:16:06,999 Đây. 947 02:16:13,750 --> 02:16:15,749 Đó là chứng hoại thư. 948 02:16:17,666 --> 02:16:19,374 Từ bệnh tiểu đường. 949 02:16:20,291 --> 02:16:23,290 Nó cần phải được cắt cụt dưới đầu gối. 950 02:16:26,083 --> 02:16:27,207 Nó trông giống như một vết bong gân… 951 02:16:27,208 --> 02:16:29,249 Nó trông giống như một vết bong gân... 952 02:16:29,375 --> 02:16:32,499 Vâng, vì vậy tôi đã không làm bất cứ điều gì về nó. 953 02:16:33,541 --> 02:16:37,124 Bạn có nghĩ anh ấy nên thử một bệnh viện khác không? 954 02:16:37,250 --> 02:16:40,582 Có lẽ Mỹ có cách điều trị tiên tiến hơn. 955 02:16:40,708 --> 02:16:42,457 Bác sĩ nói rằng 956 02:16:42,875 --> 02:16:44,832 không có lựa chọn nào khác 957 02:16:45,083 --> 02:16:48,832 Bạn có biết ý nghĩa của việc cắt cụt chân không? 958 02:16:48,958 --> 02:16:50,374 Tất nhiên là tôi biết! 959 02:17:00,208 --> 02:17:03,874 Những vai diễn nào cần một diễn viên bị cụt một chân? 960 02:17:08,166 --> 02:17:11,374 Không... không... 961 02:17:13,750 --> 02:17:15,457 Bạn không thể làm điều đó... 962 02:17:19,750 --> 02:17:21,540 Việc này phải được thực hiện ngay bây giờ 963 02:17:23,000 --> 02:17:26,749 nếu không tôi sẽ mất hơn nửa chân. 964 02:17:30,708 --> 02:17:32,207 Shunsuke... 965 02:18:05,750 --> 02:18:06,790 1995 Dừng lại. 966 02:18:09,083 --> 02:18:11,665 Bạn không thể làm điều đó một cách có tâm hơn sao? 967 02:18:12,833 --> 02:18:14,207 Cho tôi xem vòng quay. 968 02:18:16,041 --> 02:18:17,124 Dừng lại! 969 02:18:18,083 --> 02:18:20,499 Hãy chú ý đến cái đầu của bạn. Nhìn lên. 970 02:18:21,875 --> 02:18:23,374 Hãy đi xuống từ đây. 971 02:18:24,166 --> 02:18:26,540 Tốt. Làm lại lần nữa. 972 02:18:29,708 --> 02:18:31,332 - Tốt. - Chào! 973 02:18:34,750 --> 02:18:37,707 Bạn có thể rời bỏ chúng tôi được không, Kazutoyo? 974 02:18:38,333 --> 02:18:39,332 Chắc chắn. 975 02:18:42,500 --> 02:18:43,874 Chỉ một giây thôi. 976 02:18:47,333 --> 02:18:49,540 Cảm ơn rất nhiều. 977 02:18:55,666 --> 02:18:57,082 Làm tốt lắm. 978 02:18:59,041 --> 02:19:00,374 Ngồi đây. 979 02:19:03,416 --> 02:19:06,624 Chân giả thế nào rồi? 980 02:19:11,416 --> 02:19:12,957 Như bạn có thể thấy... 981 02:19:14,458 --> 02:19:18,499 Nó sẽ không bao giờ như trước nữa. 982 02:19:24,458 --> 02:19:26,457 Kazutoyo dạo này thế nào rồi? 983 02:19:27,333 --> 02:19:28,915 Như bạn có thể thấy. 984 02:19:31,083 --> 02:19:33,915 Vậy là anh ấy không phù hợp với onnagata? 985 02:19:34,083 --> 02:19:36,749 Tôi không biết anh ta sinh ra để làm gì. 986 02:19:38,458 --> 02:19:39,957 Bóng rổ. 987 02:19:40,333 --> 02:19:44,415 Anh ấy có thể bị thương nhưng anh ấy không chịu bỏ cuộc. 988 02:19:44,916 --> 02:19:47,915 Chúng tôi chạy về nhà để luyện tập sau giờ học! 989 02:19:48,625 --> 02:19:50,957 Nếu chúng ta đến muộn, bố sẽ đánh chúng ta. 990 02:19:51,083 --> 02:19:52,582 Với một cây gậy. 991 02:19:53,541 --> 02:19:55,415 Điều đó thật điên rồ. 992 02:20:05,708 --> 02:20:06,957 Nghe này... 993 02:20:08,833 --> 02:20:11,457 Tôi muốn được đứng trên sân khấu lần nữa. 994 02:20:16,791 --> 02:20:20,874 Đừng thúc ép bản thân. Sự vội vàng tạo nên sự lãng phí. 995 02:20:21,916 --> 02:20:23,249 Bạn nghĩ vậy à? 996 02:20:25,375 --> 02:20:29,749 Hoại tử ở chân này có nghĩa là phải cắt cụt hoặc tử vong. 997 02:20:50,750 --> 02:20:51,999 Tôi muốn... 998 02:20:53,625 --> 02:20:56,124 trở thành nữ chính trong Love Suicide. 999 02:20:57,833 --> 02:21:00,665 Tôi không cạnh tranh! 1000 02:21:03,541 --> 02:21:08,124 Chỉ vì vở kịch đó đã khiến tôi trở thành chính mình. 1001 02:21:12,958 --> 02:21:16,290 Vậy thì tôi sẽ đóng vai nam. 1002 02:21:18,625 --> 02:21:19,832 Thật sự? 1003 02:21:21,791 --> 02:21:22,999 Thật sự. 1004 02:21:24,791 --> 02:21:26,082 Cảm ơn. 1005 02:21:29,291 --> 02:21:39,332 Cơ hội minh oan duy nhất của anh ta là tự sát. 1006 02:21:42,833 --> 02:21:49,374 Liệu anh ta có quyết tâm chết không? 1007 02:21:51,500 --> 02:22:00,707 Đó là điều tôi muốn anh ấy nói. 1008 02:22:49,000 --> 02:22:50,290 Tôi chắc chắn 1009 02:22:54,000 --> 02:23:00,707 anh ấy có quyết tâm. 1010 02:23:05,458 --> 02:23:10,915 Anh ấy sống như thế này thì có ích gì? 1011 02:23:13,083 --> 02:23:20,582 Cái chết sẽ rửa sạch nỗi nhục đã gây ra cho anh ta. 1012 02:23:23,333 --> 02:23:34,082 Làm sao tôi có thể sống thêm một phút nếu không có Tokubei? 1013 02:23:38,083 --> 02:23:41,499 Không có vấn đề gì 1014 02:23:44,250 --> 02:23:49,290 anh ta quyết tâm chết. 1015 02:23:52,041 --> 02:23:56,040 Tôi có quyết tâm 1016 02:23:58,791 --> 02:24:06,082 cũng chết cùng anh ấy! 1017 02:24:42,333 --> 02:24:43,624 Bạn biết đấy. 1018 02:24:45,750 --> 02:24:47,624 Tôi chỉ có một chân. 1019 02:24:50,333 --> 02:24:53,832 Nhưng tôi không muốn điều đó trở thành điểm thu hút. 1020 02:24:55,875 --> 02:24:58,457 Họ sẽ đến để xem cái chân này. 1021 02:25:10,666 --> 02:25:13,207 Tôi muốn biểu diễn như chính tôi. 1022 02:25:17,541 --> 02:25:19,999 Tôi sẽ chơi Ohatsu khi tôi có thể. 1023 02:25:38,750 --> 02:25:42,499 Có thứ gì đó luôn theo dõi chúng ta từ trên đó. 1024 02:25:52,875 --> 02:25:54,374 Nó là gì...? 1025 02:27:48,875 --> 02:27:51,082 Bạn có ổn không? 1026 02:27:52,333 --> 02:27:53,415 Bậc thầy. 1027 02:27:55,500 --> 02:27:57,457 Bạn nên dừng lại ở đây. 1028 02:28:06,708 --> 02:28:08,124 Chúng ta sẽ hoàn thành nó. 1029 02:28:11,666 --> 02:28:13,082 Phải? 1030 02:28:16,583 --> 02:28:18,374 Đúng chết tiệt. 1031 02:28:20,958 --> 02:28:22,832 Bạn nghĩ tôi là ai? 1032 02:28:25,250 --> 02:28:29,957 Tất cả cuộc nói chuyện này là vô tận và vô ích. 1033 02:28:33,833 --> 02:28:37,124 Giết tôi ngay đi. Ngay bây giờ! 1034 02:28:38,041 --> 02:28:43,915 Làm ơn giết tôi ngay đi! 1035 02:28:49,791 --> 02:28:50,999 Ngay bây giờ! 1036 02:28:55,375 --> 02:28:56,415 Ngay bây giờ! 1037 02:28:57,916 --> 02:28:59,665 Ngay bây giờ! 1038 02:29:11,291 --> 02:29:15,332 Vâng, tôi sẽ làm điều đó ngay bây giờ! 1039 02:29:32,250 --> 02:29:34,499 Tôi không thể dũng cảm như vậy được...! 1040 02:29:37,166 --> 02:29:38,665 Gọi xe cứu thương. 1041 02:30:17,666 --> 02:30:19,332 Đi thôi... 1042 02:32:40,125 --> 02:32:41,540 Đứng dậy đi Shunsuke. 1043 02:32:43,291 --> 02:32:44,499 Bạn phải... 1044 02:32:47,375 --> 02:32:51,332 Hãy đứng dậy nếu không bạn sẽ bị thay thế. 1045 02:33:26,625 --> 02:33:29,874 16 năm sau khi Hanya Hanai qua đời 1046 02:33:30,791 --> 02:33:34,582 ông ấy đã kế vị cái tên Byakko. 1047 02:33:34,708 --> 02:33:39,082 Và hôm nay chương trình sẽ mở màn để tưởng nhớ cuộc đời của anh ấy. 1048 02:33:40,291 --> 02:33:45,582 Năm nay, 16 năm kể từ ngày bạn mất đi người tri kỉ của mình 1049 02:33:43,583 --> 02:33:46,583 {\an8}Tokyo, 2014 1050 02:33:46,583 --> 02:33:50,540 bạn đã trở thành một báu vật sống của quốc gia. 1051 02:33:50,708 --> 02:33:55,999 Và chương trình đầu tiên của bạn sau vinh dự đó là Heron Maiden 1052 02:33:56,125 --> 02:34:00,332 đó là hành động xác định bạn, Hanjiro đệ tam. 1053 02:34:01,916 --> 02:34:06,749 Bạn là một trong những người trẻ nhất nhận được vinh dự đó. 1054 02:34:07,208 --> 02:34:09,249 Bạn có thể muốn gì hơn nữa? 1055 02:34:09,958 --> 02:34:14,499 Bạn luôn được chú ý trong suốt sự nghiệp của mình. 1056 02:34:14,666 --> 02:34:17,540 Bạn có thể chia sẻ suy nghĩ của bạn với chúng tôi? 1057 02:34:31,000 --> 02:34:34,915 Tôi sẽ không ở đây nếu không có mọi người. 1058 02:34:36,458 --> 02:34:38,790 Tôi không có gì ngoài lòng biết ơn. 1059 02:34:39,583 --> 02:34:42,415 Bạn đã hoàn thiện nghệ thuật onnagata. 1060 02:34:42,708 --> 02:34:45,624 Bạn sẽ đi đâu từ đây? 1061 02:34:56,750 --> 02:35:02,165 Có điều gì đó tôi đã cố gắng tìm kiếm trong suốt những năm qua. 1062 02:35:04,791 --> 02:35:07,707 Phong cảnh... chính là như vậy. 1063 02:35:09,000 --> 02:35:10,207 Phong cảnh? 1064 02:35:13,875 --> 02:35:15,082 Giống như cái gì? 1065 02:35:27,125 --> 02:35:29,249 Tôi không thể mô tả nó tốt. 1066 02:35:34,083 --> 02:35:36,499 Tôi có thể chụp vài bức ảnh được không? 1067 02:35:36,625 --> 02:35:38,124 Hãy đến lối này. 1068 02:35:56,083 --> 02:35:58,082 Bạn có thể nhìn theo hướng này được không? 1069 02:36:09,708 --> 02:36:11,499 Để tôi sửa lại quần áo cho bạn... 1070 02:36:56,625 --> 02:36:59,540 Bạn có nhớ một người phụ nữ tên là Fujikoma không? 1071 02:37:08,166 --> 02:37:09,832 Một geisha đến từ Gion. 1072 02:37:31,500 --> 02:37:33,040 Tất nhiên là tôi biết... 1073 02:37:35,583 --> 02:37:36,707 Ayano. 1074 02:38:02,000 --> 02:38:06,624 Tôi chưa bao giờ coi ông là cha tôi. 1075 02:38:14,166 --> 02:38:16,707 Để ở trên sân khấu 1076 02:38:18,250 --> 02:38:21,374 bạn đã làm tổn thương nhiều người và khiến họ khóc. 1077 02:38:28,583 --> 02:38:31,082 Để leo lên vị trí hiện tại của bạn 1078 02:38:33,000 --> 02:38:35,790 bạn đã hy sinh bao nhiêu người? 1079 02:38:43,708 --> 02:38:45,874 Bạn nợ ông Devil điều này. 1080 02:40:59,166 --> 02:41:11,665 "Nữ diệc" Tiết mục kể về một con diệc yêu một người đàn ông, người này biến mình thành một thiếu nữ và nhảy múa để bày tỏ tình yêu của mình cho đến khi cô ấy chết. 1081 02:41:36,583 --> 02:41:37,874 Nhưng... 1082 02:41:40,041 --> 02:41:41,290 Bạn biết gì không? 1083 02:41:44,000 --> 02:41:46,999 Mỗi lần anh thấy em biểu diễn trên sân khấu 1084 02:41:52,375 --> 02:41:55,290 nó giống như một lễ kỷ niệm năm mới. 1085 02:41:58,750 --> 02:42:01,290 Nó có tính biến đổi. 1086 02:42:04,250 --> 02:42:09,165 "Bỏ mọi thứ và bước vào thế giới của tôi." 1087 02:42:10,708 --> 02:42:12,749 Giống như đang mời tôi vào vậy. 1088 02:42:15,041 --> 02:42:20,624 Giống như bạn đang đưa tôi đến một nơi mà tôi chưa từng đến. 1089 02:42:22,916 --> 02:42:25,124 Đó là cảm giác của tôi. 1090 02:42:28,833 --> 02:42:31,374 Và tôi vỗ tay khi kết thúc. 1091 02:42:52,583 --> 02:42:53,957 Bố... 1092 02:42:59,500 --> 02:43:05,832 Nó đã xảy ra. Bạn đã trở thành diễn viên kabuki giỏi nhất ở Nhật Bản. 1093 02:49:48,250 --> 02:49:50,124 Đẹp làm sao... 1094 02:49:56,958 --> 02:50:03,832 KOKUHO 1095 02:50:06,958 --> 02:50:12,499 Ryo Yoshizawa 1096 02:50:13,458 --> 02:50:18,999 Ryusei Yokohama 1097 02:51:47,208 --> 02:51:51,207 Tiểu thuyết gốc của Shuichi Yoshida 1098 02:51:52,208 --> 02:51:56,207 Kịch bản của Satoko Okudera 1099 02:51:57,208 --> 02:52:01,207 Quay phim của Sofian El Fani 1100 02:52:02,208 --> 02:52:06,207 Chỉ đạo nghệ thuật của Yohei Taneda 1101 02:54:20,500 --> 02:54:24,499 Đạo diễn Sang Il Lee