1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 ‫منظر خلّاب.‬ 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,102 ‫إنها "كاليفورنيا".‬ 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,315 ‫إنني متحمسة جدًا لأن "خوسيه" قادم.‬ 4 00:00:25,316 --> 00:00:29,361 {\an8}‫فهو صديق عزيز وطاه مذهل،‬ 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,280 {\an8}‫يجعل كل شيء ممتعًا.‬ 6 00:00:31,281 --> 00:00:35,409 ‫كلانا نحب إطعام الناس‬ 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,119 ‫في تجمعات كبيرة.‬ 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,581 ‫سيأتي إلى هنا لنعدّ معًا وليمة كبيرة‬ 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,751 ‫كعربون شكر لطاقم العمل‬ ‫واحتفاءً بمجهودهم خلال هذا الموسم.‬ 10 00:00:43,752 --> 00:00:48,088 ‫الطاقم هو بمثابة القلب النابض لأي إنتاج.‬ 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,923 ‫لا ينجح أي عمل من دونهم.‬ 12 00:00:49,924 --> 00:00:53,677 ‫معظم أعضاء الطاقم ليسوا سكانًا محليين.‬ 13 00:00:53,678 --> 00:00:55,429 ‫لذا أود أن أشاركهم أطايب المنطقة،‬ 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,766 ‫مثل المأكولات البحرية‬ ‫والنبيذ المحلي الرائع.‬ 15 00:00:58,767 --> 00:01:03,854 ‫هناك نبيذ لذيذ من منتج صغير يُدعى "جوناتا".‬ 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,856 ‫يقع على بُعد ساعة شمالًا من منزلي.‬ 17 00:01:05,857 --> 00:01:10,360 ‫سأذهب لأتفقده وأختار بعض الزجاجات الجميلة،‬ 18 00:01:10,361 --> 00:01:13,405 ‫ثم سنعود لنبدأ الطهي مع "خوسيه".‬ 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 ‫سيكون يومًا جميلًا وممتعًا.‬ 20 00:01:19,037 --> 00:01:19,912 ‫مرحبًا.‬ 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,538 ‫- مفاجأة.‬ ‫- مفاجأة.‬ 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,041 {\an8}‫قلت إنني سأعود، لكن لم أقل لماذا.‬ 23 00:01:24,042 --> 00:01:26,001 {\an8}‫سعيد برؤيتك. شكرًا على الزيارة.‬ 24 00:01:26,002 --> 00:01:27,252 {\an8}‫شكرًا لاستضافتكم.‬ 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,881 ‫أنوي إعداد وليمة صغيرة‬ ‫وأودّ أن أقدّم فيها بعضًا من نبيذكم.‬ 26 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 ‫- رائع. سأطلعك على الأنواع.‬ ‫- شكرًا.‬ 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,473 ‫يا له من مكان عمل تُحسد عليه!‬ 28 00:01:39,474 --> 00:01:41,225 ‫داخل كل صف من هذه الصفوف،‬ 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,977 ‫واحة لاكتشاف أسرار الجمال.‬ 30 00:01:43,978 --> 00:01:47,689 ‫وعندما تنظر من بعيد، ترى مشهدًا خلابًا.‬ 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 ‫أجل، تلك هي تلال "سانتا ريتا".‬ 32 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 ‫ما ترينه على تلك التلال‬ ‫هو عنب "بينو نوار".‬ 33 00:01:54,155 --> 00:01:56,824 ‫هذا رائع. هل يُقطف العنب يدويًا؟‬ 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,075 ‫نعم، جميعه يُقطف يدويًا.‬ 35 00:01:58,076 --> 00:02:00,244 ‫بهدوء وحب.‬ 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,372 ‫- لم يسبق أن تذوقت عنب النبيذ من الكرمة.‬ ‫- سأقطف عنقودًا كاملًا.‬ 37 00:02:03,373 --> 00:02:04,958 ‫كم هذا رائع!‬ 38 00:02:09,420 --> 00:02:12,214 ‫طعمه لذيذ، وقشرته ليست خشنة.‬ 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,259 ‫يزدهر عنب "بينو نوار"‬ ‫في الطقس البارد المعتدل.‬ 40 00:02:15,260 --> 00:02:17,803 ‫ذلك ما يجعل من هذه المنطقة رائعة.‬ 41 00:02:17,804 --> 00:02:19,471 ‫أزرع الكثير من الفاكهة،‬ 42 00:02:19,472 --> 00:02:24,101 ‫والشيء ذاته يحدث هناك.‬ ‫يكون الجو باردًا وضبابيًا طوال الصباح،‬ 43 00:02:24,102 --> 00:02:28,063 ‫ثم تشرق الشمس فجأة‬ ‫فتحبس السكر والحموضة معًا.‬ 44 00:02:28,064 --> 00:02:30,732 ‫عندما تقضم الثمرة،‬ ‫تشعر وكأنها قنبلة من نكهات.‬ 45 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 ‫هذا كله من إبداع الطبيعة.‬ 46 00:02:33,403 --> 00:02:36,405 ‫إبداع الطبيعة وحدها، وهذا شيء مذهل.‬ 47 00:02:36,406 --> 00:02:37,865 ‫رغم تعقيد النبيذ،‬ 48 00:02:37,866 --> 00:02:41,034 ‫فهو في جوهره عملية عضوية بسيطة وجميلة‬ 49 00:02:41,035 --> 00:02:43,162 ‫من الزراعة ثم التخمير.‬ 50 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 ‫الزراعة هي انتظار نضوج الثمرة‬ ‫على يد الطبيعة الأم.‬ 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,050 ‫- اضغطي بقوة.‬ ‫- سأعتبر هذا تمريني لليوم.‬ 52 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 ‫- بالضبط.‬ ‫- سيكون هذا النبيذ مكافأتي.‬ 53 00:03:02,432 --> 00:03:04,183 ‫هذا هو مكاني السعيد.‬ 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 ‫إنه جميل حقًا.‬ 55 00:03:06,102 --> 00:03:09,480 ‫وصلنا إلى الجزء المرح.‬ 56 00:03:11,482 --> 00:03:13,567 ‫هذا نبيذ "سانجيوفيزي" من عام 2023.‬ 57 00:03:13,568 --> 00:03:15,110 ‫يا له من لون رائع!‬ 58 00:03:15,111 --> 00:03:16,820 ‫ما يهم هو أن يستمتع به الناس.‬ 59 00:03:16,821 --> 00:03:21,116 ‫كثيرًا ما أقول،‬ ‫"من يعرف نبيذه المفضل، مثله كمثل أي خبير."‬ 60 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 ‫أعجبتني الفكرة.‬ 61 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 ‫سيكون هذا النبيذ رائعًا‬ ‫مع الوجبة التي سنقدّمها.‬ 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 ‫"مع حبي، (ميغان)"‬ 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,306 ‫كاد "خوسيه" أن يصل. أحب "خوسيه أندريس".‬ 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,016 ‫شخصية مميزة.‬ 65 00:03:46,017 --> 00:03:48,268 ‫طاه عظيم ومذهل واستثنائي.‬ 66 00:03:48,269 --> 00:03:49,561 ‫وله قلب بوسع الكون.‬ 67 00:03:49,562 --> 00:03:51,063 ‫سنعدّ وليمة كبيرة.‬ 68 00:03:51,064 --> 00:03:54,107 ‫هيّا نحضّر الإسبريسو والقهوة بالحليب،‬ 69 00:03:54,108 --> 00:03:56,736 ‫مع معجّنات أظن أنها ستعجبه.‬ 70 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 ‫أنا متحمسة جدًا لرؤية "خوسيه".‬ 71 00:03:59,405 --> 00:04:01,907 ‫نعمل معًا منذ سنوات،‬ 72 00:04:01,908 --> 00:04:05,369 {\an8}‫لأن مؤسستنا تعمل مع "مطبخ العالم المركزي"،‬ 73 00:04:05,370 --> 00:04:08,038 {\an8}‫وهي مؤسسة "خوسيه"‬ ‫التي لها حضور قوي في المناطق المنكوبة،‬ 74 00:04:08,039 --> 00:04:11,250 {\an8}‫تحرص على تقديم الطعام والرعاية للناس هناك.‬ 75 00:04:11,251 --> 00:04:16,046 {\an8}‫وهو دائمًا في الأماكن النائية،‬ ‫يذهب حيث تكون الحاجة ملحّة.‬ 76 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 ‫لذا فإن زيارته لنا تُعتبر متعة حقيقية.‬ 77 00:04:21,177 --> 00:04:23,178 ‫أظن أنه سيحب هذه المعجّنات الشهية.‬ 78 00:04:23,179 --> 00:04:28,892 ‫إنها من أحد الأماكن المفضلة لديّ في الوادي.‬ 79 00:04:28,893 --> 00:04:32,062 ‫مزيج بين الكروسان والتشورو،‬ 80 00:04:32,063 --> 00:04:34,940 ‫محشوة بكاسترد أو شوكولاتة.‬ 81 00:04:34,941 --> 00:04:36,484 ‫كيف لأحد ألّا يحبها؟‬ 82 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 ‫كم هي لذيذة!‬ 83 00:04:45,451 --> 00:04:49,080 ‫إذا لم يكن لديكم الوقت لتحضير طبق كبير،‬ ‫يمكنكم دومًا تقديم طبق جميل.‬ 84 00:04:56,504 --> 00:04:59,215 ‫يمكنكم تسخين الحليب،‬ ‫لكن أحب أن أرغيه أيضًا.‬ 85 00:05:04,220 --> 00:05:07,140 ‫سأضع رشة من سكر القرفة.‬ 86 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 ‫كم هذا لذيذ!‬ 87 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 ‫ها هو "خوسيه".‬ 88 00:05:13,062 --> 00:05:15,439 ‫إنني أسمعك. يا عجبي.‬ 89 00:05:15,440 --> 00:05:18,025 ‫مرحبًا. ها أنت.‬ 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,609 {\an8}‫إنني سعيدة جدًا لرؤيتك.‬ 91 00:05:19,610 --> 00:05:22,404 {\an8}‫- سعيد جدًا لرؤيتك.‬ ‫- ماذا أحضرت معك؟‬ 92 00:05:22,405 --> 00:05:25,324 ‫لا أحب أن أحضر قطعة جبن صغيرة.‬ 93 00:05:25,325 --> 00:05:26,533 ‫هذا واضح.‬ 94 00:05:26,534 --> 00:05:28,870 ‫لذا أحضرت لك قالب جبن بأكمله.‬ 95 00:05:29,537 --> 00:05:32,581 ‫ولهذا الجبن قصة رائعة.‬ 96 00:05:32,582 --> 00:05:35,125 ‫كما أحضرت هذا للعب الرياضة.‬ 97 00:05:35,126 --> 00:05:38,045 ‫- سيُسرّ "آرتشي" به.‬ ‫- لحم "جامون إيبيريكو".‬ 98 00:05:38,046 --> 00:05:40,505 ‫- كم أنا متحمسة.‬ ‫- وجب عليّ إحضار الـ"إيبيريكو".‬ 99 00:05:40,506 --> 00:05:42,424 ‫سيكون الطعام رائعًا.‬ 100 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 ‫انظري إلى هذا، جاهز للأكل.‬ 101 00:05:44,886 --> 00:05:47,554 ‫أما هذا الجبن، فهو تكريم لأمي "ماريسا".‬ 102 00:05:47,555 --> 00:05:49,431 ‫أحبت الجبن الأزرق.‬ 103 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 ‫لم تعد معنا،‬ 104 00:05:51,934 --> 00:05:55,520 ‫لكن وددت أن أصنع جبنًا أزرق تكريمًا لها.‬ 105 00:05:55,521 --> 00:05:58,148 ‫- فكرة رائعة.‬ ‫- أفضل هدية يمكن أن أقدّمها لأمي.‬ 106 00:05:58,149 --> 00:06:00,442 ‫- سنجربه اليوم.‬ ‫- أتحرق شوقًا لتذوّقه.‬ 107 00:06:00,443 --> 00:06:02,194 ‫حضّرت القهوة.‬ 108 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 ‫- ما الذي على سطح القهوة؟‬ ‫- خطر لي أن أجعلها جميلة المظهر.‬ 109 00:06:05,156 --> 00:06:08,450 ‫- أضفت سكر القرفة.‬ ‫- تبدو جميلة حقًا.‬ 110 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 ‫- يجب أن أضعها على "إنستغرام".‬ ‫- فكرة مذهلة.‬ 111 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 ‫انظري إلى هذا.‬ 112 00:06:16,376 --> 00:06:17,584 ‫رائع.‬ 113 00:06:17,585 --> 00:06:20,879 ‫سمعت أنك تحب المعجنات‬ ‫المحشوة بكاسترد الفانيلا.‬ 114 00:06:20,880 --> 00:06:23,423 ‫إنها شهية، أحضرتها من مخبز محلي.‬ 115 00:06:23,424 --> 00:06:25,425 ‫لدينا في "إسبانيا" أشياء مشابهة.‬ 116 00:06:25,426 --> 00:06:28,303 ‫ستشعر وكأن التشورو والكروسان‬ 117 00:06:28,304 --> 00:06:30,889 ‫قد تزاوجا وأنجبا هذا الشيء الرائع.‬ 118 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 ‫كيف حال زوجتك والفتيات؟‬ 119 00:06:33,226 --> 00:06:36,686 ‫إنهن بخير، منتشرات في أصقاع الأرض.‬ 120 00:06:36,687 --> 00:06:37,604 ‫يا للهول!‬ 121 00:06:37,605 --> 00:06:39,189 ‫لا أحب أن أتقدم في السن.‬ 122 00:06:39,190 --> 00:06:42,234 ‫لأنه كلما كبرت، ستبتعد عنّي فتياتي أكثر.‬ 123 00:06:42,235 --> 00:06:43,819 ‫لا أتقبّل الأمر جيدًا.‬ 124 00:06:43,820 --> 00:06:45,570 ‫لا بأس. يجب أن أهيئ نفسي.‬ 125 00:06:45,571 --> 00:06:48,782 ‫ما زال طفلاي في الثالثة والخامسة،‬ ‫لكنني أتحضّر نفسيًا للبكاء منذ الآن.‬ 126 00:06:48,783 --> 00:06:49,741 ‫منذ الآن؟‬ 127 00:06:49,742 --> 00:06:53,078 ‫أتصدّق؟‬ ‫كنت قد أنجبت "ليلي" حين جئت وطهينا معًا.‬ 128 00:06:53,079 --> 00:06:54,413 ‫استمتعنا كثيرًا.‬ 129 00:06:54,414 --> 00:06:57,416 ‫أنا ممتنة لرؤيتك بخير رغم كل شيء.‬ 130 00:06:57,417 --> 00:07:01,753 ‫أراك حاضرًا دومًا في الأماكن‬ ‫التي تحتاج إلى الحب والدعم والطعام.‬ 131 00:07:01,754 --> 00:07:04,631 ‫- لذا رجاءً، ابق بخير.‬ ‫- لهذا لدينا لحظات مثل هذه.‬ 132 00:07:04,632 --> 00:07:08,636 ‫لأن هذه اللحظات تمنحنا الطاقة للاستمرار.‬ 133 00:07:09,595 --> 00:07:11,471 ‫نحتاج إلى هذه اللحظات،‬ ‫إلى الأصدقاء والعائلة.‬ 134 00:07:11,472 --> 00:07:12,806 ‫كلام جميل.‬ 135 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 ‫ومن وحي هذا الشعور، سنطهو من أجل الطاقم.‬ 136 00:07:15,435 --> 00:07:19,521 ‫سنحضّر وليمة كبيرة‬ ‫من أفضل المأكولات البحرية والنبيذ المحلي.‬ 137 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 ‫رائع.‬ 138 00:07:20,523 --> 00:07:23,191 ‫وأشعر بأن وجبة الفريق‬ 139 00:07:23,192 --> 00:07:25,694 ‫هي من أفضل جوانب ثقافة المطاعم.‬ 140 00:07:25,695 --> 00:07:26,653 ‫وجبة عائلية.‬ 141 00:07:26,654 --> 00:07:30,323 ‫وهي من أطيب الوجبات،‬ ‫أطيب من أطباق قائمة الطعام أحيانًا.‬ 142 00:07:30,324 --> 00:07:33,702 ‫نعم، لأنها تُطهى بمحبة وبروح الجماعة.‬ 143 00:07:33,703 --> 00:07:35,954 ‫- لذا...‬ ‫- لنبدأ. لدينا الكثير من الجبن.‬ 144 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 ‫- والكثير من اللحم.‬ ‫- لحم كثير.‬ 145 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 ‫أيها الطاقم، كيف حالكم؟‬ 146 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 ‫من يحب الجبن؟ أتحبون الجبن واللحم؟‬ 147 00:07:44,964 --> 00:07:46,548 ‫حسنًا، أعطيني سكينًا.‬ 148 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 ‫انظروا إلى هذا.‬ 149 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 ‫وهذه الآلة...‬ 150 00:07:50,595 --> 00:07:53,054 ‫- أهي من أجل اللحم؟‬ ‫- سنستخدمها بهذا الشكل.‬ 151 00:07:53,055 --> 00:07:55,348 ‫- نعم، إنها مخصصة للحم.‬ ‫- يا للهول!‬ 152 00:07:55,349 --> 00:07:56,558 ‫ساعديني.‬ 153 00:07:56,559 --> 00:07:59,686 ‫هذه أشبه بمحطة الفضاء، لكن للحم.‬ 154 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 ‫أجل.‬ 155 00:08:01,189 --> 00:08:04,608 ‫والآن سنثبّت اللحم جيدًا.‬ 156 00:08:04,609 --> 00:08:06,360 ‫- بشكل مُحكم.‬ ‫- ثابت.‬ 157 00:08:06,944 --> 00:08:09,655 ‫- اللحم جاهز.‬ ‫- للتقطيع.‬ 158 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 ‫أجل.‬ 159 00:08:14,619 --> 00:08:17,663 ‫يجب على كل شخص أن يقتني آلة كهذه في منزله.‬ 160 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 ‫أحقًا تظن ذلك؟‬ 161 00:08:20,833 --> 00:08:24,002 ‫يمكنك تقطيع اللحم بأي سكين لديك.‬ 162 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 ‫لكنك بحاجة إلى نصل...‬ 163 00:08:26,255 --> 00:08:27,464 ‫يكون مرنًا.‬ 164 00:08:27,465 --> 00:08:30,300 ‫يتمايل مع اللحم بأناقة كأمواج البحر.‬ 165 00:08:30,301 --> 00:08:34,471 ‫ثم تشغّلين الموسيقى.‬ ‫أشبه بالعزف على الكمان.‬ 166 00:08:34,472 --> 00:08:38,016 ‫أعجبني هذا. شكرًا لك. سأبقى هنا مع...‬ 167 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 ‫دعيني أقطع شريحة صغيرة.‬ 168 00:08:41,020 --> 00:08:42,438 ‫أترين؟‬ 169 00:08:43,940 --> 00:08:44,814 ‫سنحتفظ بهذا الدهن‬ 170 00:08:44,815 --> 00:08:48,401 ‫لأنه مفيد في تحضير البيض المخفوق.‬ 171 00:08:48,402 --> 00:08:50,654 ‫أو يمكنك استخدامه في الحساء.‬ 172 00:08:50,655 --> 00:08:52,322 ‫يمكنك استخدامه في أي شيء.‬ 173 00:08:52,323 --> 00:08:56,410 ‫يجب أن تكون القطع رقيقة.‬ 174 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 ‫إنها تهمس.‬ 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 ‫بكل الجوز الذي أكله هذا الخنزير،‬ 176 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 ‫وكل الغابات التي عاش فيها.‬ 177 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 ‫في صحتك.‬ 178 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 ‫حسنًا، لدينا الطبق الأول جاهز.‬ 179 00:09:19,809 --> 00:09:22,894 ‫- من أي منطقة في "إسبانيا" أنت؟‬ ‫- نشأت في "برشلونة".‬ 180 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 ‫هذا ما كنت أحاول تذكّره.‬ 181 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 ‫- لكنني وُلدت في "أستورياس".‬ ‫- في "أستورياس".‬ 182 00:09:27,149 --> 00:09:28,775 ‫- منطقة صغيرة وخضراء.‬ ‫- أجل.‬ 183 00:09:28,776 --> 00:09:31,111 ‫- تعلم أنني عشت في "إسبانيا"، صحيح؟‬ ‫- أعلم.‬ 184 00:09:31,112 --> 00:09:33,154 ‫والغريب أنني قضيت‬ ‫وقتًا أطول في "الأرجنتين".‬ 185 00:09:33,155 --> 00:09:36,408 ‫لذا أشعر بالخجل عند تكلّم الإسبانية أمامك،‬ ‫لهجتي أرجنتينية جدًا.‬ 186 00:09:36,409 --> 00:09:38,202 ‫- قولي التالي بالإسبانية.‬ ‫- لديّ لثغة.‬ 187 00:09:45,626 --> 00:09:49,296 ‫ثم قضيت وقتًا في "إسبانيا" وأتقنت اللكنة،‬ ‫لكن اللثغة لم تفارقني.‬ 188 00:09:49,297 --> 00:09:50,923 ‫من شدة الانبهار أصبحت أقول،‬ 189 00:09:56,512 --> 00:09:58,513 ‫لا أعلم، هذا مضحك جدًا.‬ 190 00:09:58,514 --> 00:10:01,142 ‫- لكنتك رائعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 191 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 ‫يا لكمية هذا الجبن الكبيرة!‬ 192 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 ‫إنها بالفعل كبيرة.‬ 193 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 ‫لكن لدينا طاقم كبير.‬ 194 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 ‫حسنًا، لديّ قطعة هنا.‬ 195 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 ‫وهي سميكة.‬ 196 00:10:16,907 --> 00:10:17,866 ‫انظري إلى هذه.‬ 197 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 ‫كم هي جميلة!‬ 198 00:10:23,039 --> 00:10:27,959 ‫ومع هذه السحابة المقلية من الروعة...‬ 199 00:10:27,960 --> 00:10:29,711 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- راقبي.‬ 200 00:10:29,712 --> 00:10:33,507 ‫بما أن الحياة تدور حول عدم إهدار اللحظات.‬ 201 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 ‫انتظري لحظة.‬ 202 00:10:36,927 --> 00:10:39,554 ‫- يا للهول! إنها محشوة بالكريمة.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 203 00:10:39,555 --> 00:10:40,472 ‫قلت لك.‬ 204 00:10:40,473 --> 00:10:43,351 ‫انتظري لحظة. سأضع القليل.‬ 205 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 ‫يا سيدتي،‬ 206 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 ‫هذه...‬ 207 00:10:49,607 --> 00:10:51,733 ‫- لقمة رائعة.‬ ‫- لقمة من الفردوس.‬ 208 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 ‫لقمة مع الجبن الأزرق. سأتخلى عن الرسميات.‬ 209 00:11:00,117 --> 00:11:02,327 ‫قلت إننا سنطعم الطاقم، وهذا ما نفعله الآن.‬ 210 00:11:02,328 --> 00:11:04,871 ‫أنا وهي نأكل، فلماذا لا تأكلون؟‬ 211 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 ‫بدأ ينخرط معنا.‬ 212 00:11:07,041 --> 00:11:07,874 ‫هذا رائع.‬ 213 00:11:07,875 --> 00:11:09,126 ‫طعمه لذيذ حقًا.‬ 214 00:11:10,211 --> 00:11:13,713 ‫أفضل طريقة للطهي يا "ميغان" هي المزج.‬ 215 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 ‫تأخذين هذه المعجنات وهذا الجبن الأزرق،‬ 216 00:11:16,509 --> 00:11:18,593 ‫وتمزجين بينهما.‬ 217 00:11:18,594 --> 00:11:21,971 ‫ينتج لديك هذا الطبق الرائع.‬ ‫لا داعي لتعقيد الأمور. إنها طريقة ناجحة.‬ 218 00:11:21,972 --> 00:11:24,516 ‫ليست ناجحة فحسب، بل إبداعية أيضًا.‬ 219 00:11:24,517 --> 00:11:27,560 ‫حسنًا. ما دور الجبن في وليمتنا؟‬ 220 00:11:27,561 --> 00:11:29,979 ‫- هل لديك فلفل "البيكيو"؟‬ ‫- نعم.‬ 221 00:11:29,980 --> 00:11:31,773 ‫سنستخدم فلفل "البيكيو".‬ 222 00:11:31,774 --> 00:11:33,983 ‫سنقدّم الجبن الأزرق مع فلفل "البيكيو".‬ 223 00:11:33,984 --> 00:11:35,235 ‫ها هو الطبق الثاني.‬ 224 00:11:35,236 --> 00:11:38,947 ‫أضفه إلى قائمتنا.‬ ‫ولديّ أيضًا بعض النبيذ للحفلة.‬ 225 00:11:38,948 --> 00:11:40,949 ‫يمكننا تذوقه في أثناء الطهي.‬ 226 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 ‫لدينا خيارات كثيرة هنا.‬ 227 00:11:44,370 --> 00:11:45,537 ‫كل هذه الزجاجات؟‬ 228 00:11:45,538 --> 00:11:47,455 ‫من مصنع نبيذ يبعد نحو 45 دقيقة شمالًا.‬ 229 00:11:47,456 --> 00:11:48,790 ‫- وادي "سانتا ينز"؟‬ ‫- أجل.‬ 230 00:11:48,791 --> 00:11:50,625 ‫الجودة ممتازة.‬ 231 00:11:50,626 --> 00:11:54,129 ‫يصنعونه بعناية كبيرة، وأعلم أنك تحب ذلك.‬ ‫كما أنه نبيذ محلي.‬ 232 00:11:54,130 --> 00:11:56,589 ‫فلنحتفل بالمكان الذي نحن فيه.‬ 233 00:11:56,590 --> 00:11:59,843 ‫لدينا مأكولات بحرية في الثلاجة‬ ‫يمكننا استخدامها أيضًا.‬ 234 00:11:59,844 --> 00:12:00,761 ‫حسنًا.‬ 235 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 ‫أعلم. هناك الكثير.‬ 236 00:12:05,182 --> 00:12:06,224 ‫قنفذ البحر.‬ 237 00:12:06,225 --> 00:12:10,438 ‫- يا لها من مخلوقات مذهلة!‬ ‫- إنه مخلوق مدهش. انظري.‬ 238 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 ‫أعلم.‬ 239 00:12:12,982 --> 00:12:16,067 ‫وماذا لدينا أيضًا؟ أرى محارًا.‬ 240 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 ‫أجل.‬ 241 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 ‫حسنًا.‬ 242 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 ‫لدينا كركند.‬ 243 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 ‫انظري إليهما. إنهما مذهلان.‬ 244 00:12:26,036 --> 00:12:29,540 ‫ولدينا حبار.‬ ‫سنعدّ اليوم قائمة نباتية حقيقية.‬ 245 00:12:31,375 --> 00:12:32,834 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- بالضبط.‬ 246 00:12:32,835 --> 00:12:34,085 ‫أحب هذا الحبار.‬ 247 00:12:34,086 --> 00:12:38,089 ‫هذا هو نوع الحبار‬ ‫الذي يجب أن نراه في مطاعم "أمريكا".‬ 248 00:12:38,090 --> 00:12:41,134 ‫ماذا سنعدّ بكل هذا؟ المحار مثلًا...‬ 249 00:12:41,135 --> 00:12:43,887 ‫سنقدم المحار نيئًا. لا بُد من ذلك.‬ 250 00:12:43,888 --> 00:12:45,638 ‫لدينا شواية في الخلف، صحيح؟‬ 251 00:12:45,639 --> 00:12:47,724 ‫- هيا نشوي بعض المحار.‬ ‫- سنشويه.‬ 252 00:12:47,725 --> 00:12:51,227 ‫رائع. وسنحضّر "الأوني"،‬ ‫وهو الجزء القابل للأكل من قنفذ البحر.‬ 253 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 ‫أجل، ثم "الباييا".‬ 254 00:12:54,148 --> 00:12:56,524 ‫نستخدم "الباييا" في الأزمات.‬ 255 00:12:56,525 --> 00:12:58,485 ‫"الباييا" التقليدية في "إسبانيا" رائعة.‬ 256 00:12:58,486 --> 00:13:01,029 ‫نحضّرها في قدر كبير يكفي لإطعام كل الناس.‬ 257 00:13:01,030 --> 00:13:02,071 ‫طبق بسيط.‬ 258 00:13:02,072 --> 00:13:05,868 ‫إذًا، "باييا" بحرية بما لدينا من خيرات هنا.‬ 259 00:13:06,410 --> 00:13:09,871 ‫- انظري إلى جودة هذه المأكولات البحرية.‬ ‫- مذهلة.‬ 260 00:13:09,872 --> 00:13:11,956 ‫جودتها ممتازة.‬ 261 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 ‫حسنًا. تذوق قليلًا من هذا النبيذ الأحمر.‬ 262 00:13:14,710 --> 00:13:16,836 ‫- الأحمر رائع.‬ ‫- نبيذ ممتاز.‬ 263 00:13:16,837 --> 00:13:19,589 ‫لدينا الكثير لنطبخه والكثير لنتذوقه.‬ 264 00:13:19,590 --> 00:13:22,884 ‫- بداية جيدة. أنا متحمس.‬ ‫- في صحتنا. وأنا أيضًا متحمسة.‬ 265 00:13:22,885 --> 00:13:25,386 ‫- أحب المأكولات البحرية. لكن الأهم...‬ ‫- هذا هو وجهك المتحمس.‬ 266 00:13:25,387 --> 00:13:28,223 ‫- يسرّني أن أكون هنا.‬ ‫- سعيدة بوجودك.‬ 267 00:13:28,224 --> 00:13:31,226 ‫سيكون هذا ممتعًا. هذا رائع.‬ 268 00:13:31,227 --> 00:13:32,310 ‫رائع للغاية.‬ 269 00:13:32,311 --> 00:13:33,645 ‫حسنًا. حان وقت "الأوني".‬ 270 00:13:33,646 --> 00:13:37,941 ‫أحضرت قنافذ البحر من الميناء.‬ ‫ذهبت وتحدثت مع "ستيفاني".‬ 271 00:13:37,942 --> 00:13:40,026 ‫أليست "ستيفاني" مذهلة؟‬ 272 00:13:40,027 --> 00:13:41,611 ‫إنها امرأة مميزة حقًا.‬ 273 00:13:41,612 --> 00:13:46,242 ‫عملها قائم على الاستدامة،‬ ‫لا تفرط في الصيد أبدًا. إنها رائعة.‬ 274 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 ‫"(سانتا باربرا)، قنافذ البحر"‬ 275 00:13:58,128 --> 00:13:59,546 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 276 00:13:59,547 --> 00:14:01,297 ‫- لا بُد أنك "ستيفاني". أنا "ميغان".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 277 00:14:01,298 --> 00:14:02,632 {\an8}‫- سعيدة بلقائك.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 278 00:14:02,633 --> 00:14:04,509 {\an8}‫شكرًا لأنك تفعلين هذا. أنا متحمسة جدًا.‬ 279 00:14:04,510 --> 00:14:08,221 {\an8}‫وأنا متحمسة لأريك ما نقوم به.‬ 280 00:14:08,222 --> 00:14:12,017 ‫- أود رؤية ما لديك.‬ ‫- لدينا ما في الصناديق وما في الشبكة.‬ 281 00:14:13,686 --> 00:14:15,353 ‫يا للهول! حجمها هائل.‬ 282 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 ‫هذا جنوني.‬ 283 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 ‫- ستستضيفين حفلًا، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 284 00:14:21,944 --> 00:14:24,904 ‫هل ترغبين في درس سريع عن كيفية فتحها؟‬ 285 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 ‫نعم، من فضلك.‬ 286 00:14:26,699 --> 00:14:28,700 ‫هذا رائع. منذ متى تعملين في الصيد؟‬ 287 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 ‫منذ 20 عامًا تقريبًا.‬ 288 00:14:31,662 --> 00:14:32,495 ‫هذا مذهل.‬ 289 00:14:32,496 --> 00:14:36,207 ‫يستقر القنفذ فوق الشعاب الصخرية‬ ‫بهذا الشكل تمامًا.‬ 290 00:14:36,208 --> 00:14:37,333 ‫سأحضر واحدًا آخر.‬ 291 00:14:37,334 --> 00:14:41,462 ‫وهذا هو فمه، يُدعى فانوس "أرسطو".‬ 292 00:14:41,463 --> 00:14:42,422 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 293 00:14:42,423 --> 00:14:46,551 ‫حقيقة طريفة.‬ ‫لـ"أرسطو" كتاب بعنوان "تاريخ الحيوانات"،‬ 294 00:14:46,552 --> 00:14:51,472 ‫وصفه فيه بأنه مثل الفوانيس ذات القرون،‬ ‫والتي كانت مصدر الضوء آنذاك.‬ 295 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- لذلك بقي اسمه كما هو.‬ 296 00:14:54,351 --> 00:14:58,354 ‫ولكي تفتحيه،‬ ‫هناك أداة خاصة تُدعى مفتاح القنفذ.‬ 297 00:14:58,355 --> 00:14:59,272 ‫إنه طازج.‬ 298 00:14:59,273 --> 00:15:00,690 ‫إنه يتحرك.‬ 299 00:15:00,691 --> 00:15:02,483 ‫يجب أن تفتحيه من جهة الفم.‬ 300 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 {\an8}‫تضعين الأداة هكذا،‬ 301 00:15:06,280 --> 00:15:08,449 {\an8}‫وتغرسينها جيدًا.‬ 302 00:15:09,450 --> 00:15:12,201 ‫سيواصل التحرك،‬ ‫لأن الأعصاب تبقى نشطة لكونه طازجًا.‬ 303 00:15:12,202 --> 00:15:14,913 ‫لكنه لا يشعر بأي شيء.‬ ‫لا يملك قشرة دماغية مركزية.‬ 304 00:15:14,914 --> 00:15:16,664 ‫هذا هو فانوس "أرسطو".‬ 305 00:15:16,665 --> 00:15:19,709 ‫هذا مدهش. مهلًا، لا يشعر بأي شيء؟‬ 306 00:15:19,710 --> 00:15:23,922 ‫لا يشعر بالألم.‬ ‫جهازه العصبي لا يمكّنه من الشعور بالألم.‬ 307 00:15:23,923 --> 00:15:28,134 ‫بعد فتحه، سترين ما أسميه بالأحشاء.‬ 308 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 ‫بإمكانك أكل الأحشاء إن أردت،‬ 309 00:15:31,513 --> 00:15:33,932 ‫لكن منظر الطبق سيكون أجمل من دونها.‬ 310 00:15:33,933 --> 00:15:36,392 ‫أحب استخدام الملقط،‬ ‫لكن يمكنك استخدام أصابعك أيضًا.‬ 311 00:15:36,393 --> 00:15:40,480 ‫قد نرى أحيانًا بعض البقايا أو حبات رمل.‬ 312 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 ‫لذا أغسل الجزء الداخلي‬ ‫بقليل من الماء المالح.‬ 313 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 ‫- هكذا نُخرج الجزء القابل للأكل.‬ ‫- بالضبط.‬ 314 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 ‫- طعمه شهيّ.‬ ‫- فعلًا.‬ 315 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 ‫هل يودّ أحدكم أن يجرّب؟ ما رأيك يا "بيانكا"؟‬ 316 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 ‫أليس لذيذًا؟‬ 317 00:16:06,256 --> 00:16:07,840 ‫- طعم الأحلام.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 318 00:16:07,841 --> 00:16:11,177 ‫أنا منحازة بالتأكيد،‬ ‫لكن قنافذ بحر "سانتا باربرا" هي الأفضل.‬ 319 00:16:11,178 --> 00:16:13,513 ‫إنه ما أسميه بطعم البحر.‬ 320 00:16:13,514 --> 00:16:17,266 ‫مزيج العناصر الغذائية‬ ‫مع حرارة الماء مع غذاء القنافذ،‬ 321 00:16:17,267 --> 00:16:19,436 ‫- ينتج عنه...‬ ‫- التناغم المثالي.‬ 322 00:16:20,270 --> 00:16:21,938 ‫تفعلين هذا منذ 20 عامًا إذًا.‬ 323 00:16:21,939 --> 00:16:23,022 ‫تقريبًا.‬ 324 00:16:23,023 --> 00:16:26,734 ‫وماذا يتطلب الأمر؟ أتخرجين كل يوم لصيدها؟‬ ‫للأسف، لا تأتي القنافذ إلى الشبكة طواعيةً.‬ 325 00:16:26,735 --> 00:16:29,779 ‫كم أتمنى أن تقفز طواعيةً إلى القارب.‬ 326 00:16:29,780 --> 00:16:31,406 ‫تخيلي ذلك.‬ 327 00:16:31,407 --> 00:16:34,492 ‫أغوص في الماء ببدلة غوص.‬ 328 00:16:34,493 --> 00:16:38,371 ‫أستخدم مجرفًا كي لا ألتقطها بيدي.‬ ‫لكن أقطفها واحدة تلو الأخرى.‬ 329 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 ‫هذا مذهل. لهذا هي الأغلى ثمنًا.‬ 330 00:16:41,542 --> 00:16:45,086 ‫- ثمة جهد كبير قد بُذل في جمعها.‬ ‫- تتطلب الكثير من الجهد البدني.‬ 331 00:16:45,087 --> 00:16:48,840 ‫رائع. أفكر في أخذ 25 قنفذًا لحفلتي.‬ 332 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 ‫- لك ذلك.‬ ‫- ممتاز.‬ 333 00:16:55,180 --> 00:16:58,683 ‫حتى من يترددون يندهشون عندما يجربونها.‬ 334 00:16:58,684 --> 00:17:02,145 ‫أجل. سأكتسب سمعة طيبة في الأوساط الشعبية.‬ 335 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 ‫أو كما نسميها هنا، سمعة الأوساط البحرية.‬ 336 00:17:06,400 --> 00:17:08,860 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا على المساعدة.‬ 337 00:17:08,861 --> 00:17:12,321 ‫أنا ممتنة جدًا، شكرًا جزيلًا.‬ 338 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 ‫كان هذا مذهلًا.‬ 339 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 ‫إنني مجرّد فتاة مع معطفها وقنافذها البحرية.‬ 340 00:17:19,705 --> 00:17:21,205 ‫هل دعوت "ستيفاني"؟‬ 341 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 ‫- بالطبع.‬ ‫- هل ستأتي بالتأكيد؟ هذا رائع.‬ 342 00:17:24,877 --> 00:17:28,212 ‫- لنبدأ بتحضير هذا "الأوني" الشهي.‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:17:28,213 --> 00:17:29,756 ‫هذا ما فعلته.‬ 344 00:17:29,757 --> 00:17:32,008 ‫يا لعزيمتك القوية!‬ 345 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 ‫هذا مبهر.‬ 346 00:17:33,510 --> 00:17:36,471 ‫- لم أفتحها من المنتصف تمامًا، للأسف.‬ ‫- لكنك أبليت حسنًا.‬ 347 00:17:36,472 --> 00:17:39,932 ‫لكنني فتحتها.‬ ‫قالت إن هذا الجزء يُدعى فانوس "أرسطو".‬ 348 00:17:39,933 --> 00:17:44,437 ‫يبدو أنك التحقت بدورة‬ ‫في علم الأحياء البحرية مع "ستيفاني".‬ 349 00:17:44,438 --> 00:17:46,397 ‫تحدثت مع "ستيفاني" فحسب.‬ 350 00:17:46,398 --> 00:17:49,359 ‫هذا رائع، لكنني أستخدم هذه الطريقة.‬ 351 00:17:49,943 --> 00:17:54,906 ‫أقوم بإدخال المقص بشكل مسطّح‬ ‫على مستوى الحافة تمامًا.‬ 352 00:17:54,907 --> 00:17:57,075 ‫تخيلي أن هذا هو كوكب الأرض،‬ 353 00:17:57,076 --> 00:18:01,621 ‫ثم عند حافة الأفق تبدئين بالقص.‬ 354 00:18:01,622 --> 00:18:03,581 ‫- تشبيه جميل.‬ ‫- حسنًا،‬ 355 00:18:03,582 --> 00:18:05,417 ‫والآن لدينا شرح عمليّ متقن.‬ 356 00:18:08,587 --> 00:18:10,463 ‫انظري. الآن سنطرق الباب ونقول،‬ 357 00:18:10,464 --> 00:18:14,175 ‫"يا قنفذ البحر، هل تسمح لي بدخول عالمك؟"‬ 358 00:18:14,176 --> 00:18:18,429 ‫فيجيب القنفذ،‬ ‫"نعم يا (خوسيه)، لأنني أحبك أنت و(ميغان)."‬ 359 00:18:18,430 --> 00:18:20,473 ‫ثم نصل إلى...‬ 360 00:18:20,474 --> 00:18:21,849 ‫- فانوس "أرسطو".‬ ‫- فانوس "أرسطو".‬ 361 00:18:21,850 --> 00:18:23,184 ‫ويصبح لدينا...‬ 362 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 ‫- يا للأناقة!‬ ‫- قنفذ بحر مفتوح بشكل مثالي.‬ 363 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 ‫أحضري ملعقتين صغيرتين.‬ 364 00:18:31,443 --> 00:18:33,153 ‫نعم. هذه هي الغدد التناسلية.‬ 365 00:18:33,654 --> 00:18:37,448 ‫أعضاء التكاثر لدى القنفذ.‬ 366 00:18:37,449 --> 00:18:39,867 ‫يجب أن تتكاثر القنافذ كي نستمر في أكلها.‬ 367 00:18:39,868 --> 00:18:44,413 ‫أشعر بأن هذا الجزء من القصة يمكن حذفه.‬ 368 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 ‫حسنًا، لن نقول إنها تتكاثر.‬ 369 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 ‫سنكتفي بقول إنها حلوة كالسكاكر.‬ 370 00:18:50,129 --> 00:18:53,464 ‫واحدة هنا، وأخرى هناك.‬ ‫قليل من عصير الليمون الأخضر.‬ 371 00:18:53,465 --> 00:18:56,843 ‫أحبها طبيعية...‬ 372 00:18:56,844 --> 00:18:58,136 ‫لم الليمون الأخضر، وليس الأصفر؟‬ 373 00:18:58,137 --> 00:19:01,180 ‫الليمون الأصفر لم يقل لي شيئًا، أمّا الأخضر...‬ 374 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 ‫- تحدث إليك؟‬ ‫- رمش لي بعينه وقال،‬ 375 00:19:03,267 --> 00:19:07,311 ‫"خذني معك يا (خوسيه)." اخترته لأنه كلّمني.‬ 376 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 ‫سبب وجيه. سنضيف القليل من القشر.‬ 377 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 ‫مهلًا، انتظري.‬ 378 00:19:15,612 --> 00:19:19,323 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 379 00:19:19,324 --> 00:19:22,076 ‫- هل أضعها على الخبز أم أتناولها مباشرةً؟‬ ‫- مباشرةً.‬ 380 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 ‫هذا رائع.‬ 381 00:19:24,037 --> 00:19:26,874 ‫- هلًا نتذوقها؟‬ ‫- نعم، كما هي.‬ 382 00:19:34,256 --> 00:19:36,883 ‫هذا هو الطهي الأصيل. مرة أخرى، الدمج.‬ 383 00:19:36,884 --> 00:19:39,760 ‫إنها لقمة استثنائية ومذهلة.‬ 384 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 ‫- الأنقى...‬ ‫- لدينا طبق نقي.‬ 385 00:19:43,223 --> 00:19:45,350 ‫فلنفتح بقية القنافذ.‬ 386 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 ‫لقد بدأت تتقنين هذا.‬ 387 00:19:49,438 --> 00:19:50,354 ‫شكرًا لك.‬ 388 00:19:50,355 --> 00:19:51,732 ‫على الرحب والسعة.‬ 389 00:19:52,566 --> 00:19:57,820 ‫انظري إلى اليدين.‬ ‫يلتصق لون قنفذ البحر ببشرتك.‬ 390 00:19:57,821 --> 00:20:00,865 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫يشبه اليود بلونه الداكن.‬ 391 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 ‫بعض الملح؟‬ 392 00:20:04,870 --> 00:20:08,540 ‫ثم نغسلها وتصبح نظيفة تمامًا.‬ 393 00:20:09,041 --> 00:20:10,625 ‫تابعي يا سيدتي.‬ 394 00:20:10,626 --> 00:20:12,668 ‫- شكرًا. هل تم توظيفي؟‬ ‫- نعم، تم توظيفك.‬ 395 00:20:12,669 --> 00:20:13,836 ‫في أي مطعم؟‬ 396 00:20:13,837 --> 00:20:16,714 ‫في أي مطعم من مطاعمك العديدة يمكنني العمل؟‬ 397 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 ‫مطعم "(ميغان) و(خوسيه) لتقديم (الأوني)".‬ 398 00:20:19,259 --> 00:20:23,180 ‫"(خوسيه) و(ميغ) لـ(الأونيكو)".‬ 399 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 ‫هيا ننهي فتح القنافذ.‬ 400 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 ‫انظري إلى هذا.‬ 401 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 ‫قليل من عصير الليمون الأخضر في الأعلى.‬ 402 00:20:35,484 --> 00:20:38,569 ‫- ليس كثيرًا، بل الكمية المناسبة.‬ ‫- لمسة خفيفة.‬ 403 00:20:38,570 --> 00:20:40,112 ‫لمسة خفيفة.‬ 404 00:20:40,113 --> 00:20:41,948 ‫كما قلنا، سنضيف القليل من الزيت.‬ 405 00:20:41,949 --> 00:20:43,616 ‫خذي.‬ 406 00:20:43,617 --> 00:20:46,452 ‫افعلي هذا بنفسك، أرينا مهارتك.‬ 407 00:20:46,453 --> 00:20:49,538 ‫سنضيف القشر. هذا رائع.‬ 408 00:20:49,539 --> 00:20:51,874 ‫ملح إضافي. حسنًا.‬ 409 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 ‫هذا جميل.‬ 410 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 ‫أنهينا تحضير طبق آخر. لننتقل إلى التالي.‬ 411 00:21:03,387 --> 00:21:06,180 ‫سنبدأ الآن بتحضير "الباييا"،‬ 412 00:21:06,181 --> 00:21:08,391 ‫لكنني أردت وجبة خفيفة صغيرة‬ ‫في أثناء العمل.‬ 413 00:21:08,392 --> 00:21:09,850 ‫أي وجبة خفيفة؟‬ 414 00:21:09,851 --> 00:21:13,312 ‫لديّ خبز محمص وأنشوفة مثلجة.‬ 415 00:21:13,313 --> 00:21:15,606 ‫هذا مدهش. هل نعدّها معًا؟‬ 416 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 ‫إذًا، تريدين تحضير أنشوفة البوكيرون.‬ 417 00:21:17,651 --> 00:21:20,486 ‫هل تعرفين الفرق بين البوكيرون والأنشوفة؟‬ 418 00:21:20,487 --> 00:21:21,821 ‫- لا.‬ ‫- السمكة ذاتها،‬ 419 00:21:21,822 --> 00:21:25,908 ‫لكن البوكيرون هو اسمها عندما تُنقع في الخل،‬ 420 00:21:25,909 --> 00:21:29,329 ‫والأنشوفة عندما تُملح فحسب.‬ 421 00:21:29,830 --> 00:21:31,372 ‫لم أكن أعلم ذلك.‬ 422 00:21:31,373 --> 00:21:34,709 ‫هذا هو الفرق.‬ ‫السمكة ذاتها، طريقتان مختلفتان للتحضير.‬ 423 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 ‫فهمت.‬ 424 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 ‫أظن أن هذه الطماطم مثالية لذلك.‬ 425 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 ‫أجل.‬ 426 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 ‫نسمّي هذا بوقت المقبّلات.‬ 427 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 ‫- حان وقت المقبّلات.‬ ‫- وقت المقبّلات.‬ 428 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 ‫حان وقت المقبّلات.‬ 429 00:21:52,144 --> 00:21:56,023 ‫تبدو بريئة جدًا. مجرد لقيمات صغيرة.‬ 430 00:21:56,690 --> 00:21:58,317 ‫هذا رائع.‬ 431 00:22:00,277 --> 00:22:03,696 ‫سأضع الكثير من الأنشوفة. أعشق البوكيرون.‬ 432 00:22:03,697 --> 00:22:05,489 ‫الكثير من الناس لا يحبون الأنشوفة.‬ 433 00:22:05,490 --> 00:22:07,575 ‫- أتعلمين لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 434 00:22:07,576 --> 00:22:09,827 ‫لأنهم لم يتذوقوا أنشوفة جيدة من قبل.‬ 435 00:22:09,828 --> 00:22:12,163 ‫ربما. سمعتها سيئة.‬ 436 00:22:12,164 --> 00:22:15,708 ‫لكنها مكوّن متواضع ورائع في آن معًا.‬ 437 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 ‫أصبحت جاهزة.‬ 438 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 ‫- وقت المقبّلات.‬ ‫- وقت المقبّلات.‬ 439 00:22:27,888 --> 00:22:31,016 ‫- مرحبًا يا سيدتي. طعمها لذيذ جدًا.‬ ‫- لذيذ جدًا.‬ 440 00:22:31,933 --> 00:22:34,226 ‫أظن أن علينا إضافتها إلى قائمتنا.‬ 441 00:22:34,227 --> 00:22:36,103 ‫الآن سنحضّر المرق لـ"الباييا".‬ 442 00:22:36,104 --> 00:22:37,855 ‫انظري. لدينا قدران هنا.‬ 443 00:22:37,856 --> 00:22:41,943 ‫في الأول ماء يغلي، وفي الآخر سنضع الزيت.‬ 444 00:22:42,527 --> 00:22:45,946 ‫ولدينا في هذه المقلاة‬ ‫مكونات تُطهى على نار هادئة.‬ 445 00:22:45,947 --> 00:22:49,158 ‫فيها الكثير من البصل والثوم،‬ 446 00:22:49,159 --> 00:22:51,285 ‫- فصوص كاملة من الثوم.‬ ‫- ثم أضفنا الطماطم،‬ 447 00:22:51,286 --> 00:22:54,538 ‫- وورق الغار.‬ ‫- وبعضًا من البابريكا الإسبانية، "بيمنتون".‬ 448 00:22:54,539 --> 00:22:57,541 ‫تساعد في إضفاء نكهة قوية على المرق.‬ 449 00:22:57,542 --> 00:22:59,251 ‫هل ترين هذا؟‬ 450 00:22:59,252 --> 00:23:04,298 ‫تُنزع عظام السمكة عادةً ويُستخدم اللحم فحسب،‬ ‫لكنني أريد مرقًا قويًا.‬ 451 00:23:04,299 --> 00:23:06,175 ‫لذا سأضع السمكة كاملة.‬ 452 00:23:06,176 --> 00:23:08,969 ‫يا للعجب. أحقًا ستضع السمكة كاملة؟‬ 453 00:23:08,970 --> 00:23:12,181 ‫بالتأكيد.‬ ‫لا داعي لاستخدام أغلى أنواع السمك.‬ 454 00:23:12,182 --> 00:23:14,725 ‫لكن المرق الجيد يحتاج إلى...‬ 455 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 ‫- سمك جيد.‬ ‫- بالضبط.‬ 456 00:23:17,562 --> 00:23:19,563 ‫والآن الكركند. تعال إلى هنا يا حبيبي.‬ 457 00:23:19,564 --> 00:23:20,856 ‫يدعوه "حبيبي".‬ 458 00:23:20,857 --> 00:23:21,899 ‫سنضعه هنا.‬ 459 00:23:21,900 --> 00:23:23,651 ‫يجب أن تكوني حذرة.‬ 460 00:23:23,652 --> 00:23:27,947 ‫يُسمى بالكركند الشائك لأنه مليء بالأشواك.‬ 461 00:23:27,948 --> 00:23:31,159 ‫من الرأس، سنبدأ بالشق في المنتصف،‬ 462 00:23:33,036 --> 00:23:37,040 ‫ثم نضعه هنا ونشق من الاتجاه الآخر.‬ 463 00:23:38,959 --> 00:23:42,462 ‫أصبح الكركند مقطعًا إلى نصفين.‬ 464 00:23:42,963 --> 00:23:44,088 ‫أحسنت.‬ 465 00:23:44,089 --> 00:23:45,464 ‫هل أنت بخير؟‬ 466 00:23:45,465 --> 00:23:49,009 ‫نعم، أستطيع فعلها.‬ ‫ما دام سمكًا، فيمكنني أن أشارك.‬ 467 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 ‫لا أعرف متى...‬ 468 00:23:51,763 --> 00:23:54,557 ‫في نهاية المطاف...‬ 469 00:23:54,558 --> 00:23:56,058 ‫إنها دورة الحياة.‬ 470 00:23:56,059 --> 00:23:57,935 ‫دورة الحياة.‬ 471 00:23:57,936 --> 00:24:00,981 ‫سأقطع الشرائح المستديرة إلى نصفين، أترين؟‬ 472 00:24:01,690 --> 00:24:03,774 ‫- هل تعلم من يكره الكركند؟‬ ‫- من؟‬ 473 00:24:03,775 --> 00:24:05,818 ‫- زوجي.‬ ‫- لا يمكن.‬ 474 00:24:05,819 --> 00:24:07,112 ‫وتزوجته؟‬ 475 00:24:09,448 --> 00:24:12,241 ‫حسنًا، سنضع هذه الشرائح جانبًا.‬ 476 00:24:12,242 --> 00:24:14,118 ‫الرؤوس في كل مكان.‬ 477 00:24:14,119 --> 00:24:17,413 ‫في القدر الذي وضعنا فيه الزيت،‬ ‫سنقلي رؤوس الكركند.‬ 478 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 ‫حسنًا.‬ 479 00:24:18,915 --> 00:24:22,877 ‫ولماذا نفعل هذا؟‬ ‫لأنه يضيف نكهة قوية للطبق بأكمله.‬ 480 00:24:22,878 --> 00:24:23,919 ‫من القشور.‬ 481 00:24:23,920 --> 00:24:28,174 ‫مرة أخرى،‬ ‫المرق هو الجزء الأساسي في إعداد "الباييا".‬ 482 00:24:28,175 --> 00:24:30,926 ‫الجزء الأساسي المتقن هو الأهم في كل عمل.‬ 483 00:24:30,927 --> 00:24:33,929 ‫يقولون،‬ ‫"لماذا أدفع دولارين إضافيين مقابل الصلصة؟"‬ 484 00:24:33,930 --> 00:24:36,724 ‫ألا يعرفون ما الذي يدخل في صنع الصلصة؟‬ ‫من كمية الحب،‬ 485 00:24:36,725 --> 00:24:39,226 ‫وعدد المكونات؟‬ 486 00:24:39,227 --> 00:24:40,978 ‫ها هي المروحة تعمل.‬ 487 00:24:40,979 --> 00:24:46,317 ‫مرحبًا يا صديقتي. أحب الآلات‬ ‫التي تنبض بالحياة من تلقاء ذاتها.‬ 488 00:24:46,318 --> 00:24:47,485 ‫لا يمكنك فعل شيء حيالها.‬ 489 00:24:47,486 --> 00:24:50,404 ‫هذا جيد. أظن أن البصل نضج.‬ 490 00:24:50,405 --> 00:24:52,072 ‫دعيني أحضره.‬ 491 00:24:52,073 --> 00:24:54,658 ‫سآخذ هذا البصل والطماطم وكل شيء،‬ 492 00:24:54,659 --> 00:24:55,951 ‫وأضيفها هنا.‬ 493 00:24:55,952 --> 00:24:58,329 ‫- هل ستكشط الطبقة الملتصقة أم لا؟‬ ‫- يمكنك كشطها.‬ 494 00:24:58,330 --> 00:25:00,372 ‫لكن يمكنك أيضًا فعل هذا. انظري.‬ 495 00:25:00,373 --> 00:25:02,666 ‫- يا ويلي.‬ ‫- ثمة أساليب أبسط في الحياة.‬ 496 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 ‫طريقة ذكية.‬ 497 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 ‫حصلنا الآن على النكهة المرجوّة.‬ 498 00:25:09,174 --> 00:25:12,844 ‫سيكون هذا رائعًا. تابعي يا عزيزتي.‬ 499 00:25:17,724 --> 00:25:21,393 ‫سنستخدم المغرفة وسنزيل كل هذه الرغوة.‬ 500 00:25:21,394 --> 00:25:22,686 ‫سنكشط السطح.‬ 501 00:25:22,687 --> 00:25:24,605 ‫- كما في تحضير المربى.‬ ‫- بالضبط.‬ 502 00:25:24,606 --> 00:25:28,067 ‫سنتركه هنا يغلي بهدوء لمدة 40 دقيقة.‬ 503 00:25:28,068 --> 00:25:29,652 ‫سيكون مذهلًا.‬ 504 00:25:29,653 --> 00:25:32,988 ‫بقي أمامنا مكوّن أخير لـ"الباييا"، الحبار.‬ 505 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 ‫أجل، الحبار.‬ 506 00:25:34,950 --> 00:25:39,787 ‫للتحضير، نزيل المجسات ونفصل هذا عن الجسم.‬ 507 00:25:39,788 --> 00:25:43,457 ‫صحيح. أنا مبهور بهذا الحبار.‬ 508 00:25:43,458 --> 00:25:45,584 ‫- مبهور.‬ ‫- انظري ماذا فعلت.‬ 509 00:25:45,585 --> 00:25:49,255 ‫- حبر الحبار.‬ ‫- مزقت كيس الحبر.‬ 510 00:25:49,256 --> 00:25:52,383 ‫لم أفكر في هذا من قبل،‬ ‫رغم أنني أحب معكرونة الحبر،‬ 511 00:25:52,384 --> 00:25:55,719 ‫لم أتساءل يومًا كيف يدخل الحبر في الطبق.‬ 512 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 ‫لم أفكر في الأمر قط.‬ 513 00:25:57,973 --> 00:26:00,683 ‫كيس الحبر موجود هنا.‬ 514 00:26:00,684 --> 00:26:01,642 ‫يا للعجب.‬ 515 00:26:01,643 --> 00:26:05,437 ‫ومن هذا الحبر، يمكنك صنع صلصة مذهلة.‬ 516 00:26:05,438 --> 00:26:09,108 ‫لا ترميه أبدًا. إنه ثمين. ثمين تمامًا.‬ 517 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 ‫- إنه زعفران البحر.‬ ‫- زعفران البحر.‬ 518 00:26:12,529 --> 00:26:16,699 ‫الحبر مليء بالنكهة. رائع جدًا. أحسنت صنعًا.‬ 519 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 ‫- شكرًا.‬ ‫- انظري.‬ 520 00:26:17,701 --> 00:26:21,746 ‫لا شيء سيُهدر. كل هذا سيدخل في المرق.‬ 521 00:26:22,831 --> 00:26:26,750 ‫سنقطّع الحبار هكذا، كمثلثات. انظري.‬ 522 00:26:26,751 --> 00:26:28,003 ‫- حسنًا.‬ ‫- أترين؟‬ 523 00:26:28,837 --> 00:26:30,964 ‫- ستُضاف هذه إلى "الباييا".‬ ‫- صحيح.‬ 524 00:26:32,340 --> 00:26:33,257 ‫أنجزنا الكثير.‬ 525 00:26:33,258 --> 00:26:35,259 ‫- انظري إلى الألوان على يديّ.‬ ‫- حبر الحبار.‬ 526 00:26:35,260 --> 00:26:37,761 ‫- حبر الحبار ولون "الأوني".‬ ‫- انظري إلى عدد الألوان.‬ 527 00:26:37,762 --> 00:26:41,015 ‫لدينا الآن مرق المأكولات البحرية يغلي،‬ 528 00:26:41,016 --> 00:26:44,310 ‫ولدينا الحبار نقطعه إلى مثلثات،‬ 529 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 ‫ولدينا شرائح الكركند.‬ 530 00:26:46,187 --> 00:26:49,273 ‫سنجمع هذه المكونات الرائعة‬ ‫ثم نذهب إلى الخارج.‬ 531 00:26:49,274 --> 00:26:51,442 ‫إلى الشواية.‬ 532 00:26:51,443 --> 00:26:53,569 ‫- خذيني حيث الوطن.‬ ‫- لنذهب.‬ 533 00:26:53,570 --> 00:26:55,697 ‫- هيّا كي نرى الشواية.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 534 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 ‫إنها شبه جاهزة.‬ 535 00:27:02,203 --> 00:27:05,372 ‫يا للهول. هذا رائع.‬ 536 00:27:05,373 --> 00:27:07,541 ‫هل أنت مستعدة لـ"الباييا"؟‬ 537 00:27:07,542 --> 00:27:11,837 ‫نعم. صنعتها من قبل، لكن ليس كما يجب.‬ 538 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 ‫وفقًا للمعجم،‬ ‫كل ما يُطهى في مقلاة "الباييا"، هو "باييا".‬ 539 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 ‫لكن بالنسبة إلى أهل "فالنسيا"...‬ 540 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 ‫- إنهم صارمون جدًا.‬ ‫- أكثر مما تتخيلين.‬ 541 00:27:20,430 --> 00:27:22,014 ‫هل سيغضبون من هذه؟‬ 542 00:27:22,015 --> 00:27:24,309 ‫سيكونون سعداء، لأننا سنعدّ "باييا" رائعة.‬ 543 00:27:25,018 --> 00:27:27,227 ‫لدينا الكركند والحبار.‬ 544 00:27:27,228 --> 00:27:28,145 ‫يا للروعة!‬ 545 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 ‫سنحمّر الحبار أولًا.‬ 546 00:27:32,442 --> 00:27:37,738 ‫افتحيها كي تقفز القواقع.‬ ‫إنها متحمسة جدًا لأنها في المقلاة.‬ 547 00:27:37,739 --> 00:27:38,989 ‫أهي كذلك؟‬ 548 00:27:38,990 --> 00:27:41,033 ‫سنضيف الزيت. هذه خطوة مهمة.‬ 549 00:27:41,034 --> 00:27:45,245 ‫ماذا تفعل عندما يطلب أحدهم طبقًا‬ ‫من دون زيت؟‬ 550 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 ‫أستدعي الشرطة.‬ ‫أقدّم بلاغًا لأن الزبون لا يريد الزيت.‬ 551 00:27:49,167 --> 00:27:52,461 ‫من يذهب إلى مطعم إسباني‬ ‫ويطلب طبقًا من دون زيت أو ثوم؟‬ 552 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 ‫هذا غير مقبول.‬ 553 00:27:55,382 --> 00:27:58,842 ‫والآن سنضيف القليل من الزعفران.‬ 554 00:27:58,843 --> 00:28:00,928 ‫القليل فحسب.‬ 555 00:28:00,929 --> 00:28:04,264 ‫- سيمنح "الباييا" نكهة مميزة.‬ ‫- هل شممت الرائحة؟‬ 556 00:28:04,265 --> 00:28:06,892 ‫والآن نضيف "بيمنتون"، البابريكا الإسبانية.‬ 557 00:28:06,893 --> 00:28:10,355 ‫هذا هو الفلفل المجفف. سأضيف الطماطم.‬ 558 00:28:11,815 --> 00:28:14,817 ‫سأجمع كل المكونات في الوسط‬ ‫حتى لا تحترق الأطراف.‬ 559 00:28:14,818 --> 00:28:16,902 ‫- إنك تقومين بعمل رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 560 00:28:16,903 --> 00:28:21,991 ‫بما أنك قدّمت لي كأس نبيذ جيد،‬ ‫سأضيفه حتى لا تحترق الجوانب.‬ 561 00:28:24,119 --> 00:28:25,619 ‫الآن بدأنا بالفعل.‬ 562 00:28:25,620 --> 00:28:28,038 ‫- استمتع بالرائحة.‬ ‫- بعض الناس يضيفون الأرزّ في هذه المرحلة.‬ 563 00:28:28,039 --> 00:28:29,540 ‫يقلّبونه مع المكونات.‬ 564 00:28:29,541 --> 00:28:31,250 ‫حسنًا. وماذا تفعل أنت؟‬ 565 00:28:31,251 --> 00:28:34,837 ‫أظن أن الطريقة الأسهل لمن لم يجربها قط،‬ ‫هي أن نضيف المرق أولًا.‬ 566 00:28:34,838 --> 00:28:38,048 ‫- وعندما يغلي، نضيف الأرزّ.‬ ‫- نضيف الأرزّ.‬ 567 00:28:38,049 --> 00:28:40,718 ‫أنصح بهذه الطريقة‬ ‫للناس الذين يطبخون "الباييا" لأول مرة.‬ 568 00:28:40,719 --> 00:28:43,263 ‫- سأتراجع قليلًا.‬ ‫- انظري، هذا هو المرق الذي حضّرناه.‬ 569 00:28:47,559 --> 00:28:48,434 ‫إنه مذهل.‬ 570 00:28:48,435 --> 00:28:51,019 ‫سنضيف كمية جيدة من الأرزّ هنا.‬ 571 00:28:51,020 --> 00:28:52,688 ‫المرق سيتبخر،‬ 572 00:28:52,689 --> 00:28:55,190 ‫وسيمتص الأرزّ مثل الإسفنجة...‬ 573 00:28:55,191 --> 00:28:58,569 ‫- كل هذه النكهات.‬ ‫- نكهات المرق الذي أعددناه.‬ 574 00:28:58,570 --> 00:29:01,530 ‫الأرزّ هو محور "الباييا".‬ 575 00:29:01,531 --> 00:29:05,075 ‫يفترض البعض أن أغلى مكوّن هو نجم الطبق،‬ 576 00:29:05,076 --> 00:29:09,371 ‫لكن نجم الطبق الحقيقي هو الأرزّ.‬ ‫كل مكوّن آخر هو ثانوي.‬ 577 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 ‫- هدفه أن يجعل الأرزّ يتألق.‬ ‫- تمامًا.‬ 578 00:29:13,042 --> 00:29:17,379 ‫حسنًا، بدأ المرق في الغليان. سأضيف الأرزّ.‬ 579 00:29:17,380 --> 00:29:18,339 ‫وزعيه على الأطراف.‬ 580 00:29:19,507 --> 00:29:21,550 ‫يبدو أنك خبيرة بهذا.‬ 581 00:29:21,551 --> 00:29:24,471 ‫سنفتح مطعمًا لـ"الباييا" وآخر لـ"الأوني".‬ 582 00:29:25,096 --> 00:29:28,932 ‫لن نحركه كثيرًا. سيتبخر السائل تدريجيًا.‬ 583 00:29:28,933 --> 00:29:31,101 ‫لدينا 15 دقيقة. ماذا سنفعل فيها؟‬ 584 00:29:31,102 --> 00:29:33,188 ‫- سنشوي المحار.‬ ‫- بالضبط.‬ 585 00:29:34,272 --> 00:29:37,358 ‫محار "مورو باي" من المحيط الهادئ.‬ 586 00:29:38,276 --> 00:29:42,362 ‫من أفضل أنواع المحار التي يمكنك إيجادها.‬ ‫سنشوي بعضها لنتناوله الآن.‬ 587 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 ‫وحين يصبح الجميع جاهزًا، سنشوي المزيد.‬ 588 00:29:45,575 --> 00:29:48,744 ‫أحضري بعض الزبدة‬ ‫وضعي قطعة صغيرة في كل واحدة.‬ 589 00:29:48,745 --> 00:29:51,789 ‫- قطعة صغيرة لكل واحدة؟‬ ‫- أجل.‬ 590 00:29:51,790 --> 00:29:53,333 ‫كل شيء أفضل مع الزبدة.‬ 591 00:29:53,833 --> 00:29:55,000 ‫انتظري لحظة.‬ 592 00:29:55,001 --> 00:29:57,127 ‫عليّ وضع المزيد، أليس كذلك؟‬ 593 00:29:57,128 --> 00:29:58,921 ‫هل يمكننا وضع المزيد من الزبدة؟ أقصد...‬ 594 00:29:58,922 --> 00:30:02,800 ‫- كنت أحاول أن أكون لطيفة.‬ ‫- لطيفة أكثر من اللازم.‬ 595 00:30:02,801 --> 00:30:05,428 ‫سأبعدها إلى الطرف.‬ 596 00:30:05,929 --> 00:30:07,721 ‫يا للهول!‬ 597 00:30:07,722 --> 00:30:10,433 ‫تريد النار أن ترقص معك.‬ 598 00:30:10,934 --> 00:30:12,893 ‫ماذا يحدث؟ تريد اللعب معك.‬ 599 00:30:12,894 --> 00:30:17,272 ‫"أريد أن أقترب من (ميغان) لأحيّيها."‬ 600 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 ‫والآن، الفلفل الأسود.‬ 601 00:30:19,859 --> 00:30:21,194 ‫القليل من جوزة الطيب، لا الكثير.‬ 602 00:30:22,111 --> 00:30:27,867 ‫والقليل من البابريكا الإسبانية.‬ ‫إنه مزيج بين "إسبانيا" و"أمريكا".‬ 603 00:30:28,952 --> 00:30:31,078 ‫لا داعي لأن نبالغ في طهيه.‬ 604 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 ‫- بمجرد أن تظهر الفقاعات...‬ ‫- هذه واحدة...‬ 605 00:30:33,248 --> 00:30:36,459 ‫- هذا هو الوقت المناسب، هكذا تمامًا.‬ ‫- نرفعها الآن.‬ 606 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 ‫- هذا مدهش.‬ ‫- هيّا.‬ 607 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 ‫يا له من طعم بسيط ورائع! أليس كذلك؟‬ 608 00:30:48,137 --> 00:30:49,389 ‫يجب أن تتذوقوا هذا.‬ 609 00:30:51,474 --> 00:30:55,311 ‫- يا للروعة! هذا محار مذهل.‬ ‫- والآن...‬ 610 00:30:55,937 --> 00:30:57,271 ‫حان وقت "الباييا".‬ 611 00:30:57,272 --> 00:31:00,858 ‫سأضع رأس الكركند مقلوبًا.‬ 612 00:31:00,859 --> 00:31:01,817 ‫حسنًا.‬ 613 00:31:01,818 --> 00:31:04,361 ‫وسينضج الكركند بشكل مثالي،‬ 614 00:31:04,362 --> 00:31:08,282 ‫لأن حرارة الأرزّ‬ ‫ستقوم بطهيه تمامًا في النهاية.‬ 615 00:31:08,283 --> 00:31:11,493 ‫- ساعديني في أن أضع على الأطراف...‬ ‫- حاضر.‬ 616 00:31:11,494 --> 00:31:13,161 ‫- الكركند.‬ ‫- أجل.‬ 617 00:31:13,162 --> 00:31:15,789 ‫عليك وضع الشرائح أيضًا؟ كلها ستُوضع.‬ 618 00:31:15,790 --> 00:31:18,792 ‫لست معتادة على طهي كميات كبيرة هكذا.‬ 619 00:31:18,793 --> 00:31:21,295 ‫أظن أنه من الأفضل أن نبعد التوتر عن الطهي.‬ 620 00:31:21,296 --> 00:31:24,131 ‫إن شعر المضيف أو الطاهي بالتوتر،‬ ‫فالجميع سيشعر به.‬ 621 00:31:24,132 --> 00:31:26,800 ‫لست متوترًا. من قال إنني متوتر؟‬ 622 00:31:26,801 --> 00:31:29,720 ‫- أقصد القول إن الهدوء...‬ ‫- أنا هادئ جدًا، وتحت السيطرة.‬ 623 00:31:29,721 --> 00:31:33,098 ‫سأفسد الأرزّ. لكنني لست متوترًا.‬ 624 00:31:33,099 --> 00:31:34,391 ‫أنا مسترخ للغاية.‬ 625 00:31:34,392 --> 00:31:35,393 ‫استرخ.‬ 626 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 ‫نفس عميق.‬ 627 00:31:38,229 --> 00:31:39,354 ‫انظري إلى هذا.‬ 628 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 ‫- كم هو حارّ!‬ ‫- انظري إلى هذا.‬ 629 00:31:41,316 --> 00:31:43,817 ‫بدأت أشعر بالحرّ. كنت أشعر بالبرد سابقًا.‬ 630 00:31:43,818 --> 00:31:47,237 ‫سأطفئ النار. انتهينا. انظري إليه.‬ 631 00:31:47,238 --> 00:31:50,449 ‫- هذا مبهر. آسر.‬ ‫- أصبح جاهزًا.‬ 632 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 ‫يا تلميذتي الصغيرة، لقد نجحت. أنت جاهزة.‬ 633 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 ‫سيحب الطاقم هذا الطبق.‬ 634 00:31:58,666 --> 00:32:00,959 ‫فلنجهّز الطاولة ونستعد.‬ 635 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 ‫هيّا بنا.‬ 636 00:32:08,426 --> 00:32:10,969 ‫الجو بارد هنا.‬ 637 00:32:10,970 --> 00:32:12,888 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لحم خنزير فاخر.‬ 638 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 ‫اللحم اللذيذ.‬ 639 00:32:17,518 --> 00:32:21,229 ‫ها هو الفلفل الذي اقترحته مع الجبن الأزرق.‬ ‫إنه مذهل.‬ 640 00:32:21,230 --> 00:32:23,983 ‫سأضع بعض الزيت على فلفل "البيكيو".‬ 641 00:32:24,901 --> 00:32:26,652 ‫- ممتاز.‬ ‫- أجل.‬ 642 00:32:26,653 --> 00:32:28,655 ‫هل يمكنني أن أبدأ بإشعال الشموع؟‬ 643 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 ‫يبدو المكان مذهلًا.‬ 644 00:32:36,245 --> 00:32:38,497 ‫- يجب أن تري هذا يا "ميغان".‬ ‫- ما هذا؟‬ 645 00:32:38,498 --> 00:32:40,207 ‫- "البورون".‬ ‫- "البورون".‬ 646 00:32:40,208 --> 00:32:41,875 ‫وعاء تقليدي في "كتالونيا".‬ 647 00:32:41,876 --> 00:32:45,837 ‫أداة مثالية‬ ‫لتعزيز أجواء الموائد الطويلة والمشاركة.‬ 648 00:32:45,838 --> 00:32:48,298 ‫يُملأ عادةً بالنبيذ الفوار.‬ 649 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 ‫في "كتالونيا"، يُوضع فيه "كافا". انظري.‬ 650 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 ‫هذا ليس ما كنت أتوقعه.‬ 651 00:32:59,936 --> 00:33:01,645 ‫- الجو عاصف.‬ ‫- الجو عاصف فعلًا.‬ 652 00:33:01,646 --> 00:33:05,233 ‫هذه هي طريقة الشرب. من ثم تمررينه للجميع.‬ 653 00:33:05,817 --> 00:33:08,068 ‫- ويحي!‬ ‫- لا، لن أطلب منك فعلها.‬ 654 00:33:08,069 --> 00:33:09,444 ‫عليك أن تتلاعبي مع الرياح.‬ 655 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 ‫حسنًا، من أين تأتي الرياح؟‬ 656 00:33:17,787 --> 00:33:21,081 ‫المحار جاهز. محار بالزبدة.‬ 657 00:33:21,082 --> 00:33:22,499 ‫هذا رائع.‬ 658 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 ‫يا لها من أطباق جميلة!‬ 659 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 ‫مائدة رائعة.‬ 660 00:33:32,635 --> 00:33:34,429 ‫أظن أننا جاهزون لاستقبال الطاقم.‬ 661 00:33:36,472 --> 00:33:38,348 ‫هيّا يا رفاق.‬ 662 00:33:38,349 --> 00:33:41,977 ‫مرحبًا.‬ 663 00:33:41,978 --> 00:33:44,939 ‫إنني سعيدة بمجيئك. شكرًا جميعًا لحضوركم.‬ 664 00:33:45,523 --> 00:33:49,526 ‫هيّا يا فريق، الجميع مدعوّ.‬ 665 00:33:49,527 --> 00:33:53,031 ‫ماذا تودّون أن تشربوا؟ مشروبات فوارة؟ نبيذ؟‬ 666 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 667 00:33:58,953 --> 00:34:00,955 ‫أحقًا ستفعلها؟‬ 668 00:34:02,457 --> 00:34:03,749 ‫محترف متمرس.‬ 669 00:34:03,750 --> 00:34:05,834 ‫- يمكنك فعلها.‬ ‫- عليك أن تحاول. هيّا.‬ 670 00:34:05,835 --> 00:34:07,961 ‫- أحسنت.‬ ‫- استمر.‬ 671 00:34:07,962 --> 00:34:11,798 ‫استخدم الجاذبية. ارفعه أكثر.‬ 672 00:34:11,799 --> 00:34:13,509 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 673 00:34:14,469 --> 00:34:17,847 ‫تناولوا الطعام، شاركونا. ثمة كمية وفيرة.‬ 674 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 ‫كان هذا لذيذًا جدًا.‬ 675 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 ‫هلا نتقاسم هذه معًا؟‬ 676 00:34:28,775 --> 00:34:30,067 ‫الكل يتذوق "الأوني".‬ 677 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 ‫في صحتك.‬ 678 00:34:32,445 --> 00:34:33,570 ‫لذيذ.‬ 679 00:34:33,571 --> 00:34:35,405 ‫من يريد مشروبًا؟ تفضلي.‬ 680 00:34:35,406 --> 00:34:37,240 ‫- أليس لذيذًا؟‬ ‫- يشبه الكريما.‬ 681 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 ‫- أعجبني ذلك.‬ ‫- لذيذ حقًا.‬ 682 00:34:42,080 --> 00:34:46,333 ‫عملنا معًا طوال موسمين يا رفاق،‬ ‫كان الأمر رائعًا.‬ 683 00:34:46,334 --> 00:34:48,126 ‫أنتم طاقم مذهل.‬ 684 00:34:48,127 --> 00:34:51,046 ‫فلتعلموا أنني أقدّر تعبكم وعملكم الجادّ.‬ 685 00:34:51,047 --> 00:34:55,092 ‫نتحدث أنا و"خوسيه" دائمًا‬ ‫عن حبنا للوجبات العائلية في المطاعم،‬ 686 00:34:55,093 --> 00:34:59,179 ‫عن كيف يعمل الفريق معًا‬ ‫لإعداد الطعام وأكله. وهذا ما فعلناه اليوم.‬ 687 00:34:59,180 --> 00:35:03,475 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ ‫نحن ممتنان جدًا. في صحتكم جميعًا. شكرًا لكم.‬ 688 00:35:03,476 --> 00:35:07,396 ‫وشكرًا لك يا "خوسيه".‬ 689 00:35:12,860 --> 00:35:17,155 ‫- هل يمكنك أن تأكل شيئًا الآن؟‬ ‫- هل يمكنني أن أمسك الكاميرا؟‬ 690 00:35:17,156 --> 00:35:20,492 ‫- ستأخذها؟‬ ‫- عليه أن يأخذ استراحة. يجب أن يأكل.‬ 691 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 ‫إنها على كتفه.‬ 692 00:35:22,495 --> 00:35:25,497 ‫- حسنًا، سأركّز العدسة.‬ ‫- ركّز.‬ 693 00:35:25,498 --> 00:35:28,083 ‫إنني أركّز.‬ 694 00:35:28,084 --> 00:35:29,502 ‫- حسنًا؟‬ ‫- يا للهول!‬ 695 00:35:30,086 --> 00:35:31,212 ‫أيها الناس...‬ 696 00:35:32,463 --> 00:35:34,549 ‫يا للهول!‬ 697 00:35:35,424 --> 00:35:39,971 ‫في كل مرة تشاهدون برنامجًا رائعًا،‬ ‫هؤلاء هم من يجعلونه ممكنًا.‬ 698 00:35:41,681 --> 00:35:44,224 ‫أناس مثلي، نحن من نجعل الصورة غير واضحة.‬ 699 00:35:44,225 --> 00:35:48,103 ‫مرحبًا يا "ميغان".‬ ‫دعيني أعيدك إلى مركز الصورة.‬ 700 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 ‫حسنًا.‬ 701 00:35:50,731 --> 00:35:53,024 {\an8}‫- ها هي "ميغان".‬ ‫- مرحبًا.‬ 702 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 {\an8}‫"للوصفات والمزيد"‬ 703 00:36:47,205 --> 00:36:48,623 ‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬