1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 ‫איזה יופי.‬ 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,102 ‫קליפורניה.‬ 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,315 ‫אני ממש מתרגשת כי חוסה מגיע.‬ 4 00:00:25,316 --> 00:00:29,361 {\an8}‫הוא חבר יקר מאוד, שף מדהים,‬ 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,280 {\an8}‫ופשוט הופך הכול לכיף.‬ 6 00:00:31,281 --> 00:00:35,409 ‫שנינו אוהבים מאוד‬ ‫את המהות של האכלת הרבה אנשים‬ 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,119 ‫בקבוצה גדולה.‬ 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,581 ‫אז הוא יבוא ואנחנו נערוך סעודה‬ 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,751 ‫כדי להודות ולחגוג לצוות‬ ‫על כל העבודה הקשה שלהם העונה.‬ 10 00:00:43,752 --> 00:00:48,088 ‫הצוות הוא הלב הפועם של כל הפקה.‬ 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,923 ‫אי אפשר לעשות זאת בלעדיהם.‬ 12 00:00:49,924 --> 00:00:53,677 ‫והרבה מהצוות שלנו לא גרים באזור.‬ 13 00:00:53,678 --> 00:00:55,429 ‫רציתי לחלוק מעדנים מקומיים,‬ 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,766 ‫כמו מאכלי הים המקומיים‬ ‫והיינות המדהימים שיש לנו כאן.‬ 15 00:00:58,767 --> 00:01:03,854 ‫ויש יין טעים מיצרן קטן בשם "הונתה".‬ 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,856 ‫היקב במרחק שעה צפונה מהבית שלי.‬ 17 00:01:05,857 --> 00:01:10,360 ‫אז אני הולכת לבקר אותו‬ ‫ולמצוא בקבוקים טובים.‬ 18 00:01:10,361 --> 00:01:13,405 ‫ואז נחזור ונתחיל לבשל עם חוסה.‬ 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 ‫אנחנו אוהבים את זה. אנחנו ניהנה מאוד.‬ 20 00:01:19,037 --> 00:01:19,912 ‫שלום.‬ 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,538 ‫הפתעה.‬ ‫-הפתעה.‬ 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,041 {\an8}‫אמרתי לך שאחזור.‬ ‫רק לא אמרתי למה.‬ 23 00:01:24,042 --> 00:01:26,001 {\an8}‫טוב לראות אותך. תודה על הביקור.‬ 24 00:01:26,002 --> 00:01:27,252 {\an8}‫תודה על האירוח.‬ 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,881 ‫אני מכינה סוג של סעודה,‬ ‫ואני רוצה לבחור יין עבורה.‬ 26 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 ‫אדיר. בואי נעשה סיבוב.‬ ‫-תודה.‬ 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,473 ‫זה לא מקום עבודה רע.‬ 28 00:01:39,474 --> 00:01:41,225 ‫בכל אחת מהשורות האלה,‬ 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,977 ‫אפשר למצוא רגעי גילוי ויופי.‬ 30 00:01:43,978 --> 00:01:47,689 ‫אבל כשלוקחים צעד אחורה, זה פשוט מרהיב.‬ 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 ‫כן, הנה הן. גבעות סנטה ריטה.‬ 32 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 ‫אנחנו מסתכלים על פינו נואר.‬ ‫מהגבעות שם למעלה.‬ 33 00:01:54,155 --> 00:01:56,824 ‫זה פשוט נהדר. ואתם קוטפים הכול ידנית?‬ 34 00:01:56,825 --> 00:02:00,244 ‫כן, הצוות קוטף ידנית. לאט ובאהבה.‬ 35 00:02:00,245 --> 00:02:03,372 ‫מעולם לא אכלתי ענב יין מהגפן.‬ ‫-אביא לך אשכול שלם.‬ 36 00:02:03,373 --> 00:02:04,958 ‫אלוהים, זה כל כך מגניב!‬ 37 00:02:09,420 --> 00:02:12,214 ‫טעם טוב. הקליפה לא יותר מדי מחוספסת.‬ 38 00:02:12,215 --> 00:02:15,259 ‫הפינו נואר משגשג בטמפרטורה קרירה ורגועה.‬ 39 00:02:15,260 --> 00:02:17,803 ‫זה מה שכל כך נהדר באזור הזה.‬ 40 00:02:17,804 --> 00:02:19,471 ‫אני מגדלת הרבה פירות.‬ 41 00:02:19,472 --> 00:02:24,101 ‫וזה אותו הדבר,‬ ‫כשקריר ומעונן לאורך כל הבוקר.‬ 42 00:02:24,102 --> 00:02:28,063 ‫ופרץ אור השמש כשהסוכר והחומצה נלכדים.‬ 43 00:02:28,064 --> 00:02:30,732 ‫וכשנוגסים למחרת, זה פיצוץ של טעמים.‬ 44 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 ‫כן, הטבע עושה את זה.‬ 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,405 ‫הטבע, מאה אחוז. וזה הדבר היפה הזה.‬ 46 00:02:36,406 --> 00:02:37,865 ‫כי עד כמה שהיין מורכב,‬ 47 00:02:37,866 --> 00:02:41,034 ‫זה תהליך אורגני להפליא ופשוט מאוד‬ 48 00:02:41,035 --> 00:02:43,162 ‫של חקלאות ואז התססה.‬ 49 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 ‫ותהליך החקלאות‬ ‫הוא לחכות שאמא אדמה תבשיל את הפירות.‬ 50 00:02:54,174 --> 00:02:57,050 ‫תני דחיפה.‬ ‫-זו שעת הכושר שלי.‬ 51 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 ‫בדיוק. בהחלט.‬ ‫-אנחנו מרוויחים את היין הזה.‬ 52 00:03:02,432 --> 00:03:04,183 ‫זה המקום האהוב עליי.‬ 53 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 ‫זה יפהפה.‬ 54 00:03:06,102 --> 00:03:09,480 ‫טוב, אל תאיים עליי בבילוי.‬ 55 00:03:11,482 --> 00:03:13,567 ‫זה סנג'ובזה 2023.‬ 56 00:03:13,568 --> 00:03:15,110 ‫תראו את הצבע.‬ 57 00:03:15,111 --> 00:03:17,196 ‫כל עוד אנשים נהנים מזה. אני אומר,‬ 58 00:03:17,197 --> 00:03:21,116 ‫אם את יודעת שאת אוהבת או לא‬ ‫אוהבת יין מסוים, את יודעת יותר מאחרים.‬ 59 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 ‫אני מתה על זה.‬ 60 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 ‫זה יהיה כל כך טוב לארוחה שלנו.‬ 61 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 ‫- באהבה, מייגן -‬ 62 00:03:42,138 --> 00:03:44,306 ‫חוסה בדרך. אני אוהבת את חוסה אנדרס.‬ 63 00:03:44,307 --> 00:03:46,016 ‫אישיות גדולה.‬ 64 00:03:46,017 --> 00:03:48,268 ‫שף גדול ומדהים.‬ 65 00:03:48,269 --> 00:03:49,561 ‫לב גדול.‬ 66 00:03:49,562 --> 00:03:51,063 ‫אנחנו נערוך סעודה.‬ 67 00:03:51,064 --> 00:03:54,107 ‫בואו נכין אספרסו. קפה קון לצ'ה.‬ 68 00:03:54,108 --> 00:03:56,736 ‫וכמה מאפים‬ ‫שאני חושבת שהוא ממש יאהב.‬ 69 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 ‫אני מתרגשת לראות את חוסה.‬ 70 00:03:59,405 --> 00:04:01,907 ‫אנחנו עובדים יחד כבר כמה שנים‬ 71 00:04:01,908 --> 00:04:04,618 {\an8}‫כי הקרן שלנו עובדת המון‬ ‫עם וורלד סנטרל קיצ'ן...‬ 72 00:04:04,619 --> 00:04:05,786 {\an8}‫- הוריקן דוריאן -‬ 73 00:04:05,787 --> 00:04:08,038 {\an8}‫הקרן של חוסה, שמגיעה לאזורי משבר‬ 74 00:04:08,039 --> 00:04:11,250 {\an8}‫ודואגת להאכיל ולטפל באנשים.‬ 75 00:04:11,251 --> 00:04:12,501 {\an8}‫- קייב -‬ 76 00:04:12,502 --> 00:04:16,046 {\an8}‫והוא מרבה להיות מחוץ לרדאר,‬ ‫הולך לאן שהכי נחוץ.‬ 77 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 ‫אז זה תענוג כשהוא יכול לקפוץ לביקור.‬ 78 00:04:21,177 --> 00:04:23,178 ‫אני חושבת שהוא יאהב את אלה. וואו.‬ 79 00:04:23,179 --> 00:04:28,892 ‫המאפים האלה הם מאחד המקומות הקטנים‬ ‫האהובים עליי בעמק.‬ 80 00:04:28,893 --> 00:04:32,062 ‫וזה כאילו קרואסון פגש צ'ורו‬ 81 00:04:32,063 --> 00:04:34,940 ‫ומילא את עצמו ברפרפת או שוקולד.‬ 82 00:04:34,941 --> 00:04:36,484 ‫מה יש לא לאהוב בהם?‬ 83 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 ‫טעים. כל כך טוב!‬ 84 00:04:45,451 --> 00:04:49,080 ‫גם אם אין זמן להכין צלחת גדולה,‬ ‫אפשר להציג את זה יפה.‬ 85 00:04:56,504 --> 00:04:59,215 ‫אפשר פשוט לחמם חלב, אני אוהבת להקציף אותו.‬ 86 00:05:04,220 --> 00:05:07,140 ‫מעט סוכר קינמון מעל.‬ 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 ‫נכון שזה מתוק?‬ 88 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 ‫עכשיו נביא את חוסה.‬ 89 00:05:13,062 --> 00:05:15,439 ‫אני שומעת אותך. אלוהים.‬ 90 00:05:15,440 --> 00:05:18,025 ‫שלום. תראי אותך.‬ 91 00:05:18,026 --> 00:05:19,318 {\an8}‫אני שמחה לראות אותך.‬ 92 00:05:19,319 --> 00:05:20,777 {\an8}‫- חוסה אנדרס‬ ‫שף ומסעדן -‬ 93 00:05:20,778 --> 00:05:22,404 {\an8}‫ואני אותך.‬ ‫-מה הבאת?‬ 94 00:05:22,405 --> 00:05:25,324 ‫אני לא אוהב להביא חתיכות גבינה קטנות.‬ 95 00:05:25,325 --> 00:05:26,533 ‫לא, מתברר.‬ 96 00:05:26,534 --> 00:05:28,870 ‫אז אני מביא לך גבינה שלמה.‬ 97 00:05:29,537 --> 00:05:32,581 ‫ולזו יש סיפור פשוט מדהים.‬ 98 00:05:32,582 --> 00:05:35,125 ‫וזה, זה כדי לשחק ספורט.‬ 99 00:05:35,126 --> 00:05:38,045 ‫כן, זה מושלם בשביל ארצ'י.‬ ‫-חמון איבריקו.‬ 100 00:05:38,046 --> 00:05:40,505 ‫אני מתרגשת.‬ ‫-הייתי חייב להביא לך איברקו.‬ 101 00:05:40,506 --> 00:05:42,424 ‫זה יהיה מדהים.‬ 102 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 ‫תראי. זה מוכן לאכילה.‬ 103 00:05:44,886 --> 00:05:47,554 ‫והגבינה הזאת. אמא שלי, מריסה,‬ 104 00:05:47,555 --> 00:05:49,431 ‫היא אהבה גבינה כחולה.‬ 105 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 ‫היא כבר לא איתנו,‬ 106 00:05:51,934 --> 00:05:55,520 ‫אבל יום אחד חשבתי‬ ‫להכין גבינה כחולה, לזכרה.‬ 107 00:05:55,521 --> 00:05:58,148 ‫מתה על זה.‬ ‫-המתנה הכי טובה שיכולתי לתת לאמי.‬ 108 00:05:58,149 --> 00:06:00,442 ‫את תטעמי אותה היום.‬ ‫-לא יכולה לחכות.‬ 109 00:06:00,443 --> 00:06:02,194 ‫יש לי פה קפה בשבילנו.‬ 110 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 ‫מה פיזרת על הקפה?‬ ‫-חשבתי לייפות את זה.‬ 111 00:06:05,156 --> 00:06:08,450 ‫זה רק קצת סוכר קינמון.‬ ‫-זה נראה ממש יפה.‬ 112 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 ‫אני חייב לצלם לאינסטגרם. תראי את זה.‬ ‫-בסדר, יופי.‬ 113 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 ‫תראו את זה.‬ 114 00:06:16,376 --> 00:06:17,584 ‫אני אוהב את זה.‬ 115 00:06:17,585 --> 00:06:20,879 ‫ושמעתי שאתה אוהב מאפים‬ ‫ממולאים ברפרפת וניל.‬ 116 00:06:20,880 --> 00:06:23,423 ‫הם מדהימים.‬ ‫קניתי אותם במאפייה מקומית.‬ 117 00:06:23,424 --> 00:06:25,425 ‫כמו בספרד, יש לנו דברים כאלה.‬ 118 00:06:25,426 --> 00:06:28,303 ‫זה כמעט מרגיש כאילו צ'ורו פגש קרואסון,‬ 119 00:06:28,304 --> 00:06:30,889 ‫והם התחתנו וזה טוב...‬ 120 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 ‫איך המשפחה שלך? מה שלום הבנות?‬ 121 00:06:33,226 --> 00:06:36,686 ‫המשפחה בסדר גמור. הן מפוזרות בכל העולם.‬ 122 00:06:36,687 --> 00:06:37,604 ‫אלוהים.‬ 123 00:06:37,605 --> 00:06:39,189 ‫אני לא אוהב להתבגר.‬ 124 00:06:39,190 --> 00:06:42,234 ‫כי בזמן שאני מתבגר,‬ ‫הילדות שלי כבר לא איתי.‬ 125 00:06:42,235 --> 00:06:43,819 ‫אני לא מתמודד עם זה היטב.‬ 126 00:06:43,820 --> 00:06:45,570 ‫זה בסדר. אני צריכה להתכונן.‬ 127 00:06:45,571 --> 00:06:48,782 ‫הילדים רק בני שלוש וחמש‬ ‫ואני כבר, "אוי, לא, אל תבכי".‬ 128 00:06:48,783 --> 00:06:49,741 ‫כבר?‬ 129 00:06:49,742 --> 00:06:53,078 ‫אתה מאמין? רק ילדתי את לילי כשבאת ובישלנו.‬ 130 00:06:53,079 --> 00:06:54,413 ‫נהנינו מאוד.‬ 131 00:06:54,414 --> 00:06:57,416 ‫ואני שמחה שבכל זה, אתה שומר על עצמך.‬ 132 00:06:57,417 --> 00:07:01,753 ‫אני תמיד חושבת, חוסה, אתה מגיע‬ ‫לאן שצריכים אהבה, תמיכה ואוכל.‬ 133 00:07:01,754 --> 00:07:04,631 ‫בבקשה תשמור על עצמך.‬ ‫-לכן יש לנו רגעים כאלה.‬ 134 00:07:04,632 --> 00:07:08,636 ‫כי רגעים כאלה מחייבים אותנו להמשיך.‬ 135 00:07:09,595 --> 00:07:11,471 ‫צריך רגעים האלה. חברים, משפחה.‬ 136 00:07:11,472 --> 00:07:12,806 ‫כן, אני אוהבת את זה.‬ 137 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 ‫אז עם המחשבה הזאת, אנחנו נבשל לצוות.‬ 138 00:07:15,435 --> 00:07:19,521 ‫אנחנו נערוך סעודה גדולה‬ ‫עם מאכלי הים והיין המקומיים הטובים ביותר.‬ 139 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 ‫מדהים.‬ 140 00:07:20,523 --> 00:07:23,191 ‫וכי אני חושבת שאוכל צוות, ארוחת קבוצתית,‬ 141 00:07:23,192 --> 00:07:25,694 ‫זה אחד החלקים הכי טובים בתרבות המסעדנות.‬ 142 00:07:25,695 --> 00:07:26,653 ‫ארוחה משפחתית.‬ 143 00:07:26,654 --> 00:07:30,323 ‫וזו אחת הארוחות הכי טובות.‬ ‫לפעמים יותר טובה ממה שיש בתפריט.‬ 144 00:07:30,324 --> 00:07:33,702 ‫לעיתים קרובות.‬ ‫-כן. זה מבושל מכל הלב וברוח הקהילה.‬ 145 00:07:33,703 --> 00:07:35,954 ‫אז...‬ ‫-בואי נעשה את זה. יש הרבה גבינה.‬ 146 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 ‫כן. והרבה חזיר.‬ ‫-הרבה חזיר.‬ 147 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 ‫צוות, מה שלומכם?‬ 148 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 ‫אז מי אוהב גבינה? אתם אוהבים חזיר וגבינה.‬ 149 00:07:44,964 --> 00:07:46,548 ‫טוב, אז תני לי סכין.‬ 150 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 ‫תראו את זה.‬ 151 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 ‫והמכונה הזאת...‬ 152 00:07:50,595 --> 00:07:53,054 ‫זה בשביל החזיר.‬ ‫-אנחנו נלך בכיוון הזה.‬ 153 00:07:53,055 --> 00:07:55,348 ‫כן, זה בשביל החזיר.‬ ‫-אלוהים.‬ 154 00:07:55,349 --> 00:07:56,558 ‫כן, תעזרי לי.‬ 155 00:07:56,559 --> 00:07:59,686 ‫זה כמו תחנת החלל, רק לחזיר.‬ 156 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 ‫כן.‬ 157 00:08:01,189 --> 00:08:04,608 ‫ועכשיו החזיר יהיה מאובטח...‬ 158 00:08:04,609 --> 00:08:06,360 ‫באופן מושלם.‬ ‫-יציב.‬ 159 00:08:06,944 --> 00:08:09,655 ‫והחזיר. החזיר מוכן.‬ ‫-לפריסה.‬ 160 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 ‫כן.‬ 161 00:08:14,619 --> 00:08:17,663 ‫כולם צריכים אחד כזה בבית.‬ 162 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 ‫אתה חושב?‬ 163 00:08:20,833 --> 00:08:24,002 ‫אז אפשר לחתוך את החזיר עם כל סכין שיש.‬ 164 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 ‫אבל את רוצה להב מאוד... רואה?‬ 165 00:08:26,255 --> 00:08:27,464 ‫הוא זז עם ה...‬ 166 00:08:27,465 --> 00:08:30,300 ‫תנועה, אלגנטיות, כמו הגלים עם החזיר.‬ 167 00:08:30,301 --> 00:08:34,471 ‫ואז שמים מוזיקה. נה, נה, נה! זה כמו כינור.‬ 168 00:08:34,472 --> 00:08:38,016 ‫זה מוצא חן בעיניי. תודה.‬ ‫אני פשוט אישאר כאן עם ה...‬ 169 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 ‫תני לי לחתוך חתיכה קטנה.‬ 170 00:08:41,020 --> 00:08:42,438 ‫תסתכלי, את רואה?‬ 171 00:08:43,940 --> 00:08:44,814 ‫השומן הזה,‬ 172 00:08:44,815 --> 00:08:48,401 ‫שומרים אותו‬ ‫כי אפשר להשתמש בו לביצים מקושקשות.‬ 173 00:08:48,402 --> 00:08:50,654 ‫אפשר להשתמש בו בצ'אודר.‬ 174 00:08:50,655 --> 00:08:52,322 ‫מה שאת רוצה.‬ 175 00:08:52,323 --> 00:08:56,410 ‫החתיכות יצטרכו להיות דקות.‬ 176 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 ‫הוא לוחש.‬ 177 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 ‫כל הבלוטים שהחזיר הזה אכל.‬ 178 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 ‫היער שבו החזיר הזה התגורר.‬ 179 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 ‫לחיים.‬ 180 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 ‫בסדר. המנה הראשונה מוכנה.‬ 181 00:09:19,809 --> 00:09:22,894 ‫מאיזה אזור אתה בספרד?‬ ‫-גדלתי בברצלונה.‬ 182 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 ‫זה מה שזה היה.‬ 183 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 ‫אבל נולדתי באסטוריאס.‬ ‫-באסטוריאס.‬ 184 00:09:27,149 --> 00:09:28,775 ‫קטנטנה, ירוקה.‬ ‫-כן.‬ 185 00:09:28,776 --> 00:09:31,111 ‫אתה יודע שגרתי בספרד.‬ ‫-אני יודע.‬ 186 00:09:31,112 --> 00:09:33,154 ‫מצחיק, ביליתי יותר זמן בארגנטינה.‬ 187 00:09:33,155 --> 00:09:36,449 ‫לכן אני מתביישת לדבר איתך ספרדית,‬ ‫יש לי מבטא ארגנטינאי.‬ 188 00:09:36,450 --> 00:09:38,535 ‫דברי איתי בספרדית.‬ ‫-עם ליקוי הגייה.‬ 189 00:09:38,536 --> 00:09:42,373 ‫תגידי, "אולה, חוסה. קומו אסטס?"‬ ‫-אולה, חוסה. קומו אסטס?‬ 190 00:09:42,999 --> 00:09:45,542 ‫טודו ביאן? אה, מירה ווס.‬ ‫-בום. כן.‬ 191 00:09:45,543 --> 00:09:49,296 ‫אבל אחרי שביליתי זמן בספרד,‬ ‫זה נשאר רק עם הגייה שונה.‬ 192 00:09:49,297 --> 00:09:50,922 ‫מלהתרשם, אתה כזה...‬ 193 00:09:50,923 --> 00:09:56,428 ‫"אולה, דה דונדה סוס יי קואנדו ג'גסטה?‬ ‫גרסיאס."‬ 194 00:09:56,429 --> 00:09:58,513 ‫לא יודעת. זה מצחיק מאוד.‬ 195 00:09:58,514 --> 00:10:01,142 ‫יש לך מבטא נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 ‫כמה גבינה!‬ 197 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 ‫זה הרבה גבינה.‬ 198 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 ‫אבל יש הרבה צוות.‬ 199 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 ‫בסדר. יש לי אחד כאן.‬ 200 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 ‫וזה עבה.‬ 201 00:10:16,907 --> 00:10:17,866 ‫תסתכלי על זה.‬ 202 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 ‫כל כך מהמם.‬ 203 00:10:23,039 --> 00:10:27,959 ‫ותקשיבי. בגלל שהבאת‬ ‫את הענן המטוגן המדהים הזה...‬ 204 00:10:27,960 --> 00:10:29,711 ‫כן.‬ ‫-תסתכלי על זה.‬ 205 00:10:29,712 --> 00:10:33,506 ‫כי המטרה בחיים היא לא לבזבז אף רגע.‬ 206 00:10:33,507 --> 00:10:34,674 ‫אה.‬ 207 00:10:34,675 --> 00:10:35,885 ‫חכי רגע.‬ 208 00:10:36,927 --> 00:10:39,554 ‫אלוהים. זה מלא בקרם!‬ ‫-נכון?‬ 209 00:10:39,555 --> 00:10:40,472 ‫אמרתי לך.‬ 210 00:10:40,473 --> 00:10:43,351 ‫רק רגע. אני אשים קצת.‬ 211 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 ‫וגבירתי,‬ 212 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 ‫זה...‬ 213 00:10:49,607 --> 00:10:51,733 ‫ביס מדהים.‬ ‫-ביס גן עדן.‬ 214 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 ‫עם הגבינה הכחולה. אני אהיה פחות מתוחכם.‬ 215 00:11:00,117 --> 00:11:02,327 ‫אמרת שנאכיל את הצוות, זה מה שנעשה.‬ 216 00:11:02,328 --> 00:11:04,871 ‫היא אוכלת. אני אוכל.‬ ‫למה אתה לא אוכל?‬ 217 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 ‫הוא מתערב.‬ 218 00:11:07,041 --> 00:11:07,874 ‫זה מדהים.‬ 219 00:11:07,875 --> 00:11:09,126 ‫זה כל כך טוב.‬ 220 00:11:10,211 --> 00:11:13,713 ‫את יודעת, מייגן,‬ ‫הדרך הטובה ביותר לבשל היא עם אסוציאציות.‬ 221 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 ‫יש לך מאפה וגבינה כחולה.‬ 222 00:11:16,509 --> 00:11:18,593 ‫את משלבת ביניהם. בום.‬ 223 00:11:18,594 --> 00:11:21,971 ‫יש לך מנה נהדרת.‬ ‫לא צריך לסבך יותר מגי. זה עובד.‬ 224 00:11:21,972 --> 00:11:24,516 ‫לא רק שזה עובד, זה גם יפהפה.‬ 225 00:11:24,517 --> 00:11:27,560 ‫בסדר. למסיבה שלנו, מה תעשה עם הגבינה?‬ 226 00:11:27,561 --> 00:11:29,979 ‫יש לך פלפלי פיקיו?‬ ‫-כן.‬ 227 00:11:29,980 --> 00:11:31,773 ‫נכין פלפלי פיקיו.‬ 228 00:11:31,774 --> 00:11:33,983 ‫גבינה כחולה מוגשת עם פלפלי פיקיו.‬ 229 00:11:33,984 --> 00:11:35,235 ‫יש לנו מנה שנייה.‬ 230 00:11:35,236 --> 00:11:38,947 ‫נוסיף את זה לתפריט שלנו.‬ ‫ויש לי גם יין למסיבה.‬ 231 00:11:38,948 --> 00:11:40,949 ‫אז נוכל לעשות טעימות בזמן שנבשל.‬ 232 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 ‫יש כאן הרבה אפשרויות.‬ 233 00:11:44,370 --> 00:11:45,537 ‫כל היינות האלה?‬ 234 00:11:45,538 --> 00:11:47,455 ‫יקב במרחק 45 דקות צפונה מכאן.‬ 235 00:11:47,456 --> 00:11:48,790 ‫עמק סנטה אינז.‬ ‫-כן.‬ 236 00:11:48,791 --> 00:11:50,625 ‫וואו.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 237 00:11:50,626 --> 00:11:54,129 ‫הם מאוד קפדניים,‬ ‫ואני יודעת שאתה אוהב את זה. וזה מקומי.‬ 238 00:11:54,130 --> 00:11:56,589 ‫בוא נחגוג את איפה שאנחנו.‬ 239 00:11:56,590 --> 00:11:59,843 ‫כדי לעשות את זה,‬ ‫נוכל להשתמש בפירות ים מהמקרר.‬ 240 00:11:59,844 --> 00:12:00,761 ‫בסדר.‬ 241 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 ‫אני יודעת. יש כל כך הרבה.‬ 242 00:12:05,182 --> 00:12:06,224 ‫קיפוד ים.‬ 243 00:12:06,225 --> 00:12:10,438 ‫תראי. הם מרתקים. תסתכלי.‬ ‫-איזה יצור מרתק.‬ 244 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 ‫אני יודעת.‬ 245 00:12:12,982 --> 00:12:16,067 ‫ומה עוד יש לנו? אני רואה צדפות.‬ 246 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 ‫כן.‬ 247 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 ‫בסדר.‬ 248 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 ‫יש לנו לובסטר.‬ 249 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 ‫תראי אותם. זה לא ייאמן.‬ 250 00:12:26,036 --> 00:12:29,540 ‫ודיונון. היום אנחנו מכינים‬ ‫תפריט צמחוני אמיתי.‬ 251 00:12:31,375 --> 00:12:32,834 ‫זה אמיתי?‬ ‫-בדיוק.‬ 252 00:12:32,835 --> 00:12:38,089 ‫אני מת על הדיונון הזה. זה סוג של דיונון‬ ‫שצריך לראות בכל רחבי אמריקה.‬ 253 00:12:38,090 --> 00:12:41,134 ‫מה נכין עם כל זה? עם הצדפות...‬ 254 00:12:41,135 --> 00:12:43,887 ‫הצדפות, נאכל חלק מהן נאות. חייבים.‬ 255 00:12:43,888 --> 00:12:45,638 ‫אבל יש לנו את הגריל מאחור?‬ 256 00:12:45,639 --> 00:12:47,724 ‫בוא נצלה צדפות.‬ ‫-נצלה חלק.‬ 257 00:12:47,725 --> 00:12:51,227 ‫נהדר. ואז נכין אוני,‬ ‫החלק האכיל של קיפוד הים.‬ 258 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 ‫כן. ואז, הפאייה.‬ 259 00:12:54,148 --> 00:12:56,524 ‫אנחנו מכינים פאייה במקרי חירום.‬ 260 00:12:56,525 --> 00:12:58,485 ‫פאייה מסורתית בספרד זה נהדר.‬ 261 00:12:58,486 --> 00:13:01,029 ‫זה סיר גדול שיכול להאכיל את העולם.‬ 262 00:13:01,030 --> 00:13:02,071 ‫פשוט.‬ 263 00:13:02,072 --> 00:13:05,868 ‫אז פאייה פירות ים עם השלל שלנו כאן.‬ 264 00:13:06,410 --> 00:13:09,871 ‫תסתכלי. האיכות של פירות הים האלה.‬ ‫-מדהים.‬ 265 00:13:09,872 --> 00:13:11,956 ‫איכות פירות הים מדהימה.‬ 266 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 ‫בסדר. תטעם קצת מהאדום הזה.‬ 267 00:13:14,710 --> 00:13:16,836 ‫האדום נהדר.‬ ‫-הוא טוב, נכון?‬ 268 00:13:16,837 --> 00:13:19,589 ‫יש לנו הרבה מה לבשל. יש לנו הרבה מה לטעום.‬ 269 00:13:19,590 --> 00:13:22,884 ‫זו התחלה טובה. אני מתרגש.‬ ‫-סאלוד. גם אני.‬ 270 00:13:22,885 --> 00:13:25,386 ‫מת על פירות ים. אבל חשוב מזה...‬ ‫-פרצוף נרגש.‬ 271 00:13:25,387 --> 00:13:28,223 ‫טוב להיות פה.‬ ‫-כל כך טוב להיות כאן איתך.‬ 272 00:13:28,224 --> 00:13:31,226 ‫זה יהיה כיף. זה נחמד.‬ 273 00:13:31,227 --> 00:13:32,310 ‫זה ממש נחמד.‬ 274 00:13:32,311 --> 00:13:33,645 ‫בסדר. זה הזמן לאוני.‬ 275 00:13:33,646 --> 00:13:37,941 ‫הבאתי קיפודי ים מהנמל.‬ ‫הלכתי לדבר עם סטפני.‬ 276 00:13:37,942 --> 00:13:40,026 ‫אלוהים, סטפני. נכון שהיא נהדרת?‬ 277 00:13:40,027 --> 00:13:41,611 ‫והיא כל כך מגניבה.‬ 278 00:13:41,612 --> 00:13:46,242 ‫והעסק שלה, תמיד בר-קיימא,‬ ‫אף פעם לא דגים יותר מדי. מדהים.‬ 279 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 ‫- קיפודי ים מסנטה ברברה -‬ 280 00:13:58,128 --> 00:13:59,546 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 281 00:13:59,547 --> 00:14:01,297 ‫סטפני? אני מייגן.‬ ‫-מה נשמע?‬ 282 00:14:01,298 --> 00:14:02,632 {\an8}‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 283 00:14:02,633 --> 00:14:04,050 {\an8}‫תודה. אני כ"כ מתרגשת.‬ 284 00:14:04,051 --> 00:14:05,635 {\an8}‫- סטפני מוץ‬ ‫דייגת מסחרית -‬ 285 00:14:05,636 --> 00:14:08,221 {\an8}‫גם אני מתרגשת‬ ‫להראות לך מה אנחנו עושים. כן.‬ 286 00:14:08,222 --> 00:14:12,017 ‫אשמח לראות מה יש לך.‬ ‫-אנחנו מאחסנים אותם כאן, בשק הזה.‬ 287 00:14:13,686 --> 00:14:15,353 ‫אלוהים, הם עצומים.‬ 288 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 ‫זה מטורף!‬ 289 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 ‫את עושה מסיבה, נכון?‬ ‫-עושה מסיבה.‬ 290 00:14:21,944 --> 00:14:24,904 ‫אז את רוצה שיעור בסיסי על איך לפתוח אותם?‬ 291 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 ‫כן, בבקשה.‬ 292 00:14:26,699 --> 00:14:28,700 ‫איזה מגניב. כמה זמן את עושה את זה?‬ 293 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 ‫כמעט 20 שנה.‬ 294 00:14:31,662 --> 00:14:32,495 ‫מדהים.‬ 295 00:14:32,496 --> 00:14:36,207 ‫אז הוא יושב על הסלע,‬ ‫בשונית הסלעית, בדיוק ככה.‬ 296 00:14:36,208 --> 00:14:37,333 ‫אני אביא עוד אחד.‬ 297 00:14:37,334 --> 00:14:41,462 ‫וזה הפה שלו. זה נקרא הפנס של אריסטו.‬ 298 00:14:41,463 --> 00:14:42,422 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 299 00:14:42,423 --> 00:14:46,551 ‫זה מעניין. לאריסטו יש ספר בשם‬ ‫"ההיסטוריה של החיות".‬ 300 00:14:46,552 --> 00:14:51,472 ‫הוא תיאר את זה כפנס הקרן.‬ ‫זה היה מקור האור באותו זמן.‬ 301 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 ‫זה כל כך מגניב.‬ ‫-והשם נשמר.‬ 302 00:14:54,351 --> 00:14:58,354 ‫אבל את רוצה לפתוח את זה.‬ ‫יש כלי, פותחן קיפודים.‬ 303 00:14:58,355 --> 00:14:59,272 ‫זה טרי.‬ 304 00:14:59,273 --> 00:15:00,690 ‫אוי! הוא זז.‬ 305 00:15:00,691 --> 00:15:02,483 ‫את רוצה לפתוח את הצד של הפה.‬ 306 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 {\an8}‫ובעיקרון, את סוג של מכניסה את הכלי שלך...‬ 307 00:15:06,280 --> 00:15:08,448 {\an8}‫את רוצה אחיזה טובה בפנים.‬ 308 00:15:08,449 --> 00:15:09,365 {\an8}‫וואו!‬ 309 00:15:09,366 --> 00:15:12,201 ‫הוא עדיין יזוז בגלל העצבים, וזה טרי.‬ 310 00:15:12,202 --> 00:15:14,913 ‫הוא לא מרגיש כלום. אין לו קליפת מוח.‬ 311 00:15:14,914 --> 00:15:16,664 ‫זה הפנס של אריסטו שלך.‬ 312 00:15:16,665 --> 00:15:19,709 ‫אלוהים. רגע, הוא לא מרגיש כלום?‬ 313 00:15:19,710 --> 00:15:23,922 ‫הוא לא מרגיש כאב.‬ ‫אין לו יכולת פיזיולוגית להרגיש כאב.‬ 314 00:15:23,923 --> 00:15:28,134 ‫זה פתוח. ובעיקרון,‬ ‫אני קוראת לזה קרביים.‬ 315 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 ‫אפשר לאכול את הקרביים אם רוצים.‬ 316 00:15:31,513 --> 00:15:33,932 ‫אבל זה יותר אסתטי להסיר אותם.‬ 317 00:15:33,933 --> 00:15:36,392 ‫אני משתמשת בפינצטה. אפשר גם עם האצבעות.‬ 318 00:15:36,393 --> 00:15:40,480 ‫לפעמים נשארות חתיכות או קצת חול.‬ 319 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 ‫אני נוהגת לרסס את זה עם מי מלח,‬ ‫לשטוף את זה.‬ 320 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 ‫ואז את פשוט שולפת את זה החוצה.‬ ‫-כן.‬ 321 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 ‫זה כל כך טעים.‬ ‫-כן, זה טעים.‬ 322 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 ‫מישהו רוצה לטעום?‬ ‫את רוצה קצת, ביאנקה?‬ 323 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 ‫נכון שזה ממש טעים?‬ 324 00:16:06,256 --> 00:16:07,840 ‫זה החלום שלי.‬ ‫-נכון?‬ 325 00:16:07,841 --> 00:16:11,177 ‫אני משוחדת מאוד,‬ ‫אבל קיפודי סנטה ברברה הם הטובים ביותר.‬ 326 00:16:11,178 --> 00:16:13,513 ‫אני קוראת לזה "מרואר".‬ 327 00:16:13,514 --> 00:16:17,266 ‫החומרים המזינים, הטמפרטורה של המים,‬ ‫מה שהם אוכלים.‬ 328 00:16:17,267 --> 00:16:19,436 ‫זה מושלם... כן.‬ ‫-השילוב.‬ 329 00:16:20,270 --> 00:16:21,938 ‫אמרת שאת עושה את זה 20 שנה?‬ 330 00:16:21,939 --> 00:16:23,022 ‫כמעט 20 שנה.‬ 331 00:16:23,023 --> 00:16:26,734 ‫במה זה כרוך? את יוצאת כל יום.‬ ‫הם לא זוחלים לתוך הרשת.‬ 332 00:16:26,735 --> 00:16:29,779 ‫הלוואי. אם הם היו פשוט קופצים לסירה.‬ 333 00:16:29,780 --> 00:16:31,406 ‫תארי לעצמך.‬ 334 00:16:31,407 --> 00:16:34,492 ‫אז אני נכנסת, אני לובשת חליפת צלילה.‬ 335 00:16:34,493 --> 00:16:38,371 ‫יש לי מגרפה. לא עם הידיים שלי.‬ ‫אבל אני אוספת אותם אחד אחד.‬ 336 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 ‫זה מדהים. אז ברור למה זה יותר יקר.‬ 337 00:16:41,542 --> 00:16:45,086 ‫הקפדנות והמאמץ.‬ ‫-רמת העבודה.‬ 338 00:16:45,087 --> 00:16:48,840 ‫וואו. טוב, אז בשביל המסיבה,‬ ‫אני חושבת על 25 כאלה.‬ 339 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 ‫אין בעיה.‬ ‫-מדהים.‬ 340 00:16:55,180 --> 00:16:58,683 ‫אפילו אנשים שלא בטוחים לגבי זה‬ ‫עדיין מתרשמים.‬ 341 00:16:58,684 --> 00:17:02,145 ‫בטוח. אני הולכת לקבל הרבה כבוד רחוב.‬ 342 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 ‫או איך קוראים לזה? כבוד ים.‬ 343 00:17:06,400 --> 00:17:08,860 ‫בסדר.‬ ‫-אני מעבידה אותך.‬ 344 00:17:08,861 --> 00:17:12,321 ‫כן. אני אסירת תודה. תודה רבה.‬ 345 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 ‫זה אדיר. מגניב.‬ 346 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 ‫רק בחורה עם הז'קט שלה וקיפודי הים שלה.‬ 347 00:17:19,705 --> 00:17:21,205 ‫הזמנת את סטפני?‬ 348 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 ‫כן! כמובן.‬ ‫-היא בטוח תבוא? מדהים.‬ 349 00:17:24,877 --> 00:17:28,212 ‫בוא נתחיל להכין את האוני המדהים הזה.‬ ‫-בסדר.‬ 350 00:17:28,213 --> 00:17:29,756 ‫זה מה שהיא עשתה.‬ 351 00:17:29,757 --> 00:17:32,008 ‫אלוהים, את נחושה.‬ 352 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 ‫תראי אותך.‬ 353 00:17:33,510 --> 00:17:36,471 ‫זה לא ממש באמצע, לצערי.‬ ‫-אבל עשית עבודה טובה.‬ 354 00:17:36,472 --> 00:17:39,932 ‫אבל פתחתי אותו.‬ ‫היא אמרה שזה נקרא הפנס של אריסטו.‬ 355 00:17:39,933 --> 00:17:44,437 ‫אלוהים, לקחת קורס בביולוגיה ימית עם סטפני.‬ 356 00:17:44,438 --> 00:17:46,397 ‫רק דיברתי עם סטפני.‬ 357 00:17:46,398 --> 00:17:49,359 ‫זה מדהים! ככה אני אוהב לעשות את זה.‬ 358 00:17:49,943 --> 00:17:54,906 ‫אני נכנס פנימה ואז אני מניח את המספריים,‬ ‫ממש בקצה.‬ 359 00:17:54,907 --> 00:17:57,075 ‫אם זה כדור הארץ,‬ 360 00:17:57,076 --> 00:18:01,621 ‫ממש בקצה האופק,‬ ‫זה המקום שבו מתחילים לחתוך.‬ 361 00:18:01,622 --> 00:18:03,581 ‫אני אוהבת את התיאור.‬ ‫-נכון. אז...‬ 362 00:18:03,582 --> 00:18:05,417 ‫ויש לך תצוגה יפה.‬ 363 00:18:08,587 --> 00:18:10,463 ‫עכשיו תסתכלי. עכשיו דופקים.‬ 364 00:18:10,464 --> 00:18:14,175 ‫"היי, קיפוד ים,‬ ‫האם תיתן לי להיכנס לעולם שלך?"‬ 365 00:18:14,176 --> 00:18:18,429 ‫קיפוד הים אומר לי, "כן, חוסה,‬ ‫כי אני מחבב את מייגן ואני מחבב אותך".‬ 366 00:18:18,430 --> 00:18:20,473 ‫ואז הפנס של אריסטו...‬ 367 00:18:20,474 --> 00:18:21,849 ‫הפנס.‬ ‫-הפנס.‬ 368 00:18:21,850 --> 00:18:23,184 ‫והנה לך...‬ 369 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 ‫זה מאוד אלגנטי.‬ ‫-קיפוד ים חתוך בצורה מושלמת.‬ 370 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 ‫תני לי שתי כפיות קטנות.‬ 371 00:18:31,443 --> 00:18:33,153 ‫כן. ואלה בלוטות המין.‬ 372 00:18:33,654 --> 00:18:37,448 ‫בלוטות המין, איברי הרבייה של קיפוד הים.‬ 373 00:18:37,449 --> 00:18:39,867 ‫הם צריכים להתרבות‬ ‫כדי שנוכל לאכול אותם.‬ 374 00:18:39,868 --> 00:18:44,413 ‫זה חלק מהסיפור‬ ‫שאני חושבת שאפשר לחתוך בעריכה.‬ 375 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 ‫טוב, אז הם לא מתרבים.‬ 376 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 ‫הם פשוט מתוקים כמו ממתקים.‬ 377 00:18:50,129 --> 00:18:53,464 ‫אחד כאן, אחד שם. קצת ליים.‬ 378 00:18:53,465 --> 00:18:56,843 ‫ואז, כלומר, אני אוהב אותם טבעיים...‬ 379 00:18:56,844 --> 00:18:58,136 ‫למה ליים, לא לימון?‬ 380 00:18:58,137 --> 00:19:01,180 ‫הלימון לא אמר לי כלום והליים...‬ 381 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 ‫כן.‬ ‫-קרץ לי.‬ 382 00:19:03,267 --> 00:19:07,311 ‫הוא אמר, "היי, חוסה, תרים אותי".‬ ‫אני מבצע כי הוא דיבר איתי.‬ 383 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 ‫טוב, נהדר. זה מוצא חן בעיניי. גרידה.‬ 384 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 ‫ואז, רגע, רגע. כן.‬ 385 00:19:15,612 --> 00:19:19,323 ‫אה! לא ציפיתי לזה.‬ 386 00:19:19,324 --> 00:19:22,076 ‫על טוסט או טהור, ככה?‬ ‫-טהור.‬ 387 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 ‫זה יפהפה.‬ 388 00:19:24,037 --> 00:19:26,874 ‫טוב, שנטעם?‬ ‫-טהור. כן.‬ 389 00:19:31,837 --> 00:19:32,713 ‫וואו.‬ 390 00:19:34,256 --> 00:19:36,883 ‫וזה בישול. שוב, אסוציאציות.‬ 391 00:19:36,884 --> 00:19:39,760 ‫זה ביס יוצא מן הכלל.‬ 392 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 ‫הכי טהור...‬ ‫-זו המנה שלך. טהורה.‬ 393 00:19:43,223 --> 00:19:45,350 ‫בוא נכין את השאר.‬ 394 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 ‫אלוהים, את כל כך טובה.‬ 395 00:19:49,438 --> 00:19:50,354 ‫תודה.‬ 396 00:19:50,355 --> 00:19:51,732 ‫בבקשה!‬ 397 00:19:52,566 --> 00:19:57,820 ‫תראו את הידיים.‬ ‫הצבע של קיפוד הים נדבק לעור.‬ 398 00:19:57,821 --> 00:20:00,865 ‫מעניין. זה נראה כמו יוד. כמו דיו.‬ 399 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 ‫קצת מלח?‬ 400 00:20:04,870 --> 00:20:08,540 ‫עכשיו נעשה את זה וזה נקי לגמרי.‬ 401 00:20:09,041 --> 00:20:10,625 ‫טוב, תמשיכי, גברת.‬ 402 00:20:10,626 --> 00:20:12,668 ‫תודה. התקבלתי?‬ ‫-התקבלת. כן.‬ 403 00:20:12,669 --> 00:20:13,836 ‫לאיזו מסעדה?‬ 404 00:20:13,837 --> 00:20:16,714 ‫באיזו משפע המקומות שלך אני יכולה לעבוד?‬ 405 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 ‫"מסעדת האוני של מייגן וחוסה."‬ 406 00:20:19,259 --> 00:20:23,180 ‫חוסה ומג. אל אוניקו.‬ 407 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 ‫בוא נסיים את אלה.‬ 408 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 ‫בסדר. תסתכלי על זה.‬ 409 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 ‫בסדר. קצת מהליים למעלה.‬ 410 00:20:35,484 --> 00:20:38,569 ‫לא יותר מדי, אבל בכמות הנכונה.‬ ‫-לחישה.‬ 411 00:20:38,570 --> 00:20:40,112 ‫לחישה!‬ 412 00:20:40,113 --> 00:20:41,948 ‫קצת שמן, כמו שאמרנו.‬ 413 00:20:41,949 --> 00:20:43,616 ‫ואז, הנה.‬ 414 00:20:43,617 --> 00:20:46,452 ‫תעשי את זה. כולו שלך.‬ 415 00:20:46,453 --> 00:20:49,538 ‫אה, גרידה! מתה על זה.‬ 416 00:20:49,539 --> 00:20:51,874 ‫תוספת מלח. בסדר.‬ 417 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 ‫יפהפה.‬ 418 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 ‫עוד מנה מוכנה. נמשיך להבאה בתור.‬ 419 00:21:03,387 --> 00:21:06,180 ‫נתחיל בהכנות לפאייה,‬ 420 00:21:06,181 --> 00:21:08,391 ‫אבל רציתי נשנוש בזמן שנעשה את זה.‬ 421 00:21:08,392 --> 00:21:09,850 ‫נשנוש של מה?‬ 422 00:21:09,851 --> 00:21:13,312 ‫יש לי לחם קלוי ואנשובי מהמקרר.‬ 423 00:21:13,313 --> 00:21:15,606 ‫תראי את זה. אפשר לשלב את זה?‬ 424 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 ‫אז את רוצה להכין בוקרונס.‬ 425 00:21:17,651 --> 00:21:20,486 ‫את יודעת מה ההבדל בין בוקרונס לאנשובי?‬ 426 00:21:20,487 --> 00:21:21,821 ‫לא.‬ ‫-זה אותו דג.‬ 427 00:21:21,822 --> 00:21:25,908 ‫בוקרון זה כשמכניסים אותו לחומץ.‬ 428 00:21:25,909 --> 00:21:29,329 ‫ואנשובי זה כששמים את אותו הדג במלח.‬ 429 00:21:29,830 --> 00:21:31,372 ‫לא היה לי מושג.‬ 430 00:21:31,373 --> 00:21:34,709 ‫זה כל ההבדל. אותו דג, שתי הכנות שונות.‬ 431 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 ‫הבנתי.‬ 432 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 ‫אני חושב שהעגבנייה מושלמת לזה.‬ 433 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 ‫כן.‬ 434 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 ‫זה נקרא "זמן טאפה".‬ 435 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 ‫טאפה, זמן טאפה.‬ ‫-זמן טאפה.‬ 436 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 ‫אוי! מתה על טאפאס.‬ 437 00:21:52,144 --> 00:21:56,023 ‫הם מרגישים כל כך תמימים.‬ ‫זה כזה ביס קטן.‬ 438 00:21:56,690 --> 00:21:58,317 ‫אני אוהבת את זה.‬ 439 00:22:00,277 --> 00:22:03,696 ‫אני שם הרבה אנשובי.‬ ‫אני פשוט אוהב בוקרונס.‬ 440 00:22:03,697 --> 00:22:05,489 ‫הרבה אנשים לא אוהבים אנשובי.‬ 441 00:22:05,490 --> 00:22:07,575 ‫את יודעת למה?‬ ‫-למה?‬ 442 00:22:07,576 --> 00:22:09,827 ‫הם מעולם לא אכלו אנשובי טוב.‬ 443 00:22:09,828 --> 00:22:12,163 ‫יכול להיות. יש לו שם רע.‬ 444 00:22:12,164 --> 00:22:15,708 ‫אבל זה מרכיב צנוע ומדהים.‬ 445 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 ‫זהו זה.‬ 446 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 ‫זמן טאפה.‬ ‫-זמן טאפה.‬ 447 00:22:27,888 --> 00:22:31,016 ‫שלום, גברת. זה כל כך טוב.‬ ‫-כל כך טוב.‬ 448 00:22:31,933 --> 00:22:34,226 ‫אני חושבת שנצטרך להוסיף את זה לתפריט.‬ 449 00:22:34,227 --> 00:22:36,103 ‫עכשיו נכין ציר לפאייה שלנו.‬ 450 00:22:36,104 --> 00:22:37,855 ‫תראי. יש לנו כאן שני סירים.‬ 451 00:22:37,856 --> 00:22:41,943 ‫אחד שבו המים כבר רותחים, ובזה נשים שמן.‬ 452 00:22:42,527 --> 00:22:45,946 ‫את המחבת הזו התחלת קודם. זה הצטמצם.‬ 453 00:22:45,947 --> 00:22:49,158 ‫אז זה הרבה בצל, שום.‬ 454 00:22:49,159 --> 00:22:51,285 ‫ציפורן שלמה.‬ ‫-שמנו קצת עגבניות.‬ 455 00:22:51,286 --> 00:22:54,538 ‫עלה דפנה. כן.‬ ‫-קצת פימנטון ספרדי. פפריקה.‬ 456 00:22:54,539 --> 00:22:57,541 ‫זה כדי לתת הרבה טעם לציר.‬ 457 00:22:57,542 --> 00:22:59,251 ‫רואה את זה?‬ 458 00:22:59,252 --> 00:23:04,298 ‫את תגידי, "כן אני יכולה לפלט את הדג,‬ ‫להשתמש בבשר". אני רוצה ציר טוב.‬ 459 00:23:04,299 --> 00:23:06,175 ‫אני מכניס את כל הדג.‬ 460 00:23:06,176 --> 00:23:08,969 ‫אלוהים. באמת? את כולו פנימה.‬ 461 00:23:08,970 --> 00:23:12,181 ‫כן. לא צריך להשתמש בדג הכי יקר,‬ 462 00:23:12,182 --> 00:23:14,725 ‫אבל ציר דגים טוב יקרה רק עם...‬ 463 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 ‫עם דגים טובים.‬ ‫-זה הכול.‬ 464 00:23:17,562 --> 00:23:19,563 ‫אז לובסטר. בוא הנה, מותק.‬ 465 00:23:19,564 --> 00:23:20,856 ‫הוא קרא לו "מותק".‬ 466 00:23:20,857 --> 00:23:21,899 ‫נלך לשם.‬ 467 00:23:21,900 --> 00:23:23,651 ‫צריך להיות זהיר מאוד.‬ 468 00:23:23,652 --> 00:23:27,947 ‫לא סתם קוראים לזה לובסטר קוצני,‬ ‫כי הוא ממש קוצני.‬ 469 00:23:27,948 --> 00:23:31,159 ‫עכשיו, הראש הזה,‬ ‫אנחנו נחתוך אותו באמצע.‬ 470 00:23:33,036 --> 00:23:37,040 ‫נשים אותו כאן. נחתוך עוד חתך לכיוון השני.‬ 471 00:23:38,959 --> 00:23:42,462 ‫והנה, הלובסטר חתוך לשניים.‬ 472 00:23:42,963 --> 00:23:44,088 ‫כל הכבוד.‬ 473 00:23:44,089 --> 00:23:45,464 ‫את בסדר? כן.‬ 474 00:23:45,465 --> 00:23:49,009 ‫אני בסדר. אני מסוגלת.‬ ‫אם זה דג, אני יכולה להיות מעורבת.‬ 475 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 ‫אני לא יודעת מתי... אני...‬ 476 00:23:51,763 --> 00:23:54,557 ‫כלומר, תקשיבי, בסופו של יום...‬ 477 00:23:54,558 --> 00:23:57,935 ‫זה מעגל החיים.‬ 478 00:23:57,936 --> 00:24:00,981 ‫אני אחתוך את המדליונים כך לשניים. את רואה?‬ 479 00:24:01,690 --> 00:24:03,774 ‫אתה יודע מי לא אוהב לובסטר?‬ ‫-מי?‬ 480 00:24:03,775 --> 00:24:05,818 ‫בעלי.‬ ‫-אין מצב.‬ 481 00:24:05,819 --> 00:24:07,112 ‫והתחתנת איתו?‬ 482 00:24:09,448 --> 00:24:12,241 ‫טוב, נשים את אלה בצד לאחר כך.‬ 483 00:24:12,242 --> 00:24:14,118 ‫יש לנו ראשים בכל מקום.‬ 484 00:24:14,119 --> 00:24:17,413 ‫בסיר הזה עם השמן,‬ ‫אנחנו נקפיץ את ראשי הלובסטרים.‬ 485 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 ‫בסדר.‬ 486 00:24:18,915 --> 00:24:22,877 ‫למה? זה ייתן תוספת טעם לכל המנה.‬ 487 00:24:22,878 --> 00:24:23,919 ‫מהשלד.‬ 488 00:24:23,920 --> 00:24:28,174 ‫שוב, הציר הוא החלק הכי חשוב בהכנת הפאייה.‬ 489 00:24:28,175 --> 00:24:30,926 ‫הבסיס לכל דבר הוא החלק החשוב ביותר.‬ 490 00:24:30,927 --> 00:24:33,929 ‫אנשים אומרים,‬ ‫"למה לבזבז עוד שני דולר על רוטב?"‬ 491 00:24:33,930 --> 00:24:36,724 ‫אתה יודע כמה השקעה דורש רוטב? כמה אהבה‬ 492 00:24:36,725 --> 00:24:39,226 ‫וכמה מרכיבים נכנסים לרוטב?‬ 493 00:24:39,227 --> 00:24:40,978 ‫הנה המאוורר.‬ 494 00:24:40,979 --> 00:24:46,317 ‫שלום, חבר. אני אוהב את המכונות האלה‬ ‫שמתעוררות לחיים בעצמן.‬ 495 00:24:46,318 --> 00:24:47,485 ‫אין מה לעשות.‬ 496 00:24:47,486 --> 00:24:50,404 ‫זה טוב. הבצל, אני חושב שהוא כבר מוכן.‬ 497 00:24:50,405 --> 00:24:52,072 ‫תני לי לראות.‬ 498 00:24:52,073 --> 00:24:54,658 ‫אני אקח את הבצל הזה, העגבנייה והכול,‬ 499 00:24:54,659 --> 00:24:55,951 ‫וזה ייכנס פנימה.‬ 500 00:24:55,952 --> 00:24:58,329 ‫תעשה הרמת משקעים או שתשאיר אותם?‬ ‫-אפשר.‬ 501 00:24:58,330 --> 00:25:00,372 ‫אבל אפשר גם לעשות את זה. תראי.‬ 502 00:25:00,373 --> 00:25:02,666 ‫וואו. כמובן.‬ ‫-לפשט את החיים.‬ 503 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 ‫חכם מאוד.‬ 504 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 ‫עכשיו הטעם שרציתי נמצא בפנים.‬ 505 00:25:09,174 --> 00:25:12,843 ‫אלוהים. זה יהיה ממש טוב. תמשיכי, מותק.‬ 506 00:25:12,844 --> 00:25:14,304 ‫וואו!‬ 507 00:25:17,724 --> 00:25:21,393 ‫נביא את המצקת.‬ ‫כל הקצף הזה, אנחנו נסיר אותו.‬ 508 00:25:21,394 --> 00:25:22,686 ‫נגרוף אותו.‬ 509 00:25:22,687 --> 00:25:24,605 ‫כמו בהכנת ריבה.‬ ‫-אותו הדבר.‬ 510 00:25:24,606 --> 00:25:28,067 ‫עכשיו זה יתבשל. זה יהיה כאן עוד 40 דקות.‬ 511 00:25:28,068 --> 00:25:29,652 ‫זה יהיה מדהים.‬ 512 00:25:29,653 --> 00:25:32,988 ‫הדבר האחרון שנותר להכנת הפאייה‬ ‫הוא הדיונון.‬ 513 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 ‫כן. הדיונון.‬ 514 00:25:34,950 --> 00:25:39,787 ‫כדי להתכונן, אתה מושך את הזרועות,‬ ‫ואז מפריד את כל זה מהגוף.‬ 515 00:25:39,788 --> 00:25:43,457 ‫כן, נכון.‬ ‫את יודעת, אני המום מהדיונון הזה.‬ 516 00:25:43,458 --> 00:25:45,584 ‫אתה המום...‬ ‫-תראי מה עשיתי.‬ 517 00:25:45,585 --> 00:25:49,255 ‫דיו דיונון.‬ ‫-קרעתי את שק הדיו.‬ 518 00:25:49,256 --> 00:25:52,383 ‫אף פעם לא שאלתי‬ ‫כי אני אוהבת פסטה עם דיו דיונונים...‬ 519 00:25:52,384 --> 00:25:55,719 ‫מעולם לא חשבתי על איך שהדיו נכנס לזה.‬ 520 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 ‫אף פעם לא חשבתי על זה.‬ 521 00:25:57,973 --> 00:26:00,683 ‫שק הדיו של הדיונון נמצא כאן.‬ 522 00:26:00,684 --> 00:26:01,642 ‫וואו.‬ 523 00:26:01,643 --> 00:26:05,437 ‫ועם הדיו הזה‬ ‫אפשר להכין את הרוטב הכי מדהים.‬ 524 00:26:05,438 --> 00:26:09,108 ‫אסור לזרוק את זה. זה זהב.‬ 525 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 ‫כמו הזעפרן של הים.‬ ‫-הזעפרן של הים.‬ 526 00:26:12,529 --> 00:26:16,699 ‫הדיו כל כך מלא טעם. יפה.‬ ‫עשית עבודה כל כך טובה.‬ 527 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 ‫תודה.‬ ‫-תראי.‬ 528 00:26:17,701 --> 00:26:21,746 ‫שום דבר לא יתבזבז. כל זה ייכנס לציר.‬ 529 00:26:22,831 --> 00:26:26,750 ‫אז נחתוך אותם ככה, כמו משולשים. תראי.‬ 530 00:26:26,751 --> 00:26:28,003 ‫כן.‬ ‫-רואה?‬ 531 00:26:28,837 --> 00:26:30,964 ‫אלה ייכנסו לפאייה.‬ ‫-כן.‬ 532 00:26:32,340 --> 00:26:33,257 ‫עשינו הרבה.‬ 533 00:26:33,258 --> 00:26:35,259 ‫הצבעים על הידיים.‬ ‫-דיו דיונון.‬ 534 00:26:35,260 --> 00:26:37,761 ‫דיו דיונון. ואוני.‬ ‫-תראו כמה צבעים.‬ 535 00:26:37,762 --> 00:26:41,015 ‫אז ציר פירות הים שלנו מתבשל.‬ 536 00:26:41,016 --> 00:26:44,310 ‫יש לנו דיונון שאנחנו מכניסים במשולשים.‬ 537 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 ‫יש לנו מדליוני לובסטר.‬ 538 00:26:46,187 --> 00:26:49,273 ‫אז ניקח את כל הדברים הטובים האלה‬ ‫ונצא החוצה.‬ 539 00:26:49,274 --> 00:26:51,442 ‫לגריל.‬ 540 00:26:51,443 --> 00:26:53,569 ‫קחי אותי הביתה.‬ ‫-קדימה.‬ 541 00:26:53,570 --> 00:26:55,697 ‫בואי נלך לראות את הגריל.‬ ‫-בסדר.‬ 542 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 ‫זה כמעט מושלם.‬ 543 00:27:02,203 --> 00:27:05,372 ‫וואו. זה מהמם.‬ 544 00:27:05,373 --> 00:27:07,541 ‫אז את מוכנה לפאייה?‬ 545 00:27:07,542 --> 00:27:11,837 ‫כן. מעולם... הכנתי פאייה.‬ ‫אף פעם לא הכנתי פאייה כמו שצריך.‬ 546 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 ‫במילון כתוב‬ ‫שכל מה שמבשלים במחבת פאייה זה פאייה.‬ 547 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 ‫אבל עבור תושבי ולנסיה...‬ 548 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 ‫מאוד ספציפי.‬ ‫-אלוהים.‬ 549 00:27:20,430 --> 00:27:22,014 ‫הם יכעסו על זה?‬ 550 00:27:22,015 --> 00:27:24,309 ‫הם יהיו מאושרים כי נכין אחת נהדרת.‬ 551 00:27:25,018 --> 00:27:27,227 ‫יש לנו לובסטרים. את הדיונון.‬ 552 00:27:27,228 --> 00:27:28,145 ‫אלוהים.‬ 553 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 ‫נקפיץ את הדיונון.‬ 554 00:27:32,442 --> 00:27:37,738 ‫כן. תפזרי אותם. הם יקפצו.‬ ‫הם מתרגשים מאוד שהם במחבת.‬ 555 00:27:37,739 --> 00:27:38,989 ‫באמת?‬ 556 00:27:38,990 --> 00:27:41,033 ‫אז, שמן. חשוב מאוד.‬ 557 00:27:41,034 --> 00:27:45,245 ‫מה אתה עושה כשמבקשים ממך במסעדה "בלי שמן"?‬ 558 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 ‫אני מתקשר למוקד החירום.‬ ‫"החבר'ה האלה לא רוצים שמן".‬ 559 00:27:49,167 --> 00:27:52,461 ‫לבוא למסעדה ספרדית ולומר,‬ ‫"אני לא רוצה שמן ושום".‬ 560 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 ‫אני כזה, "סליחה, מי אתה?"‬ 561 00:27:55,382 --> 00:27:58,842 ‫אז עכשיו נוסיף קצת זעפרן.‬ 562 00:27:58,843 --> 00:28:00,928 ‫יאם.‬ ‫-קצת זעפרן.‬ 563 00:28:00,929 --> 00:28:04,264 ‫זה ייתן טעם לפאייה.‬ ‫-אתה כבר מריח את זה?‬ 564 00:28:04,265 --> 00:28:06,892 ‫עכשיו נוסיף פימנטון, פפריקה ספרדית.‬ 565 00:28:06,893 --> 00:28:10,355 ‫אז זה הפלפל היבש. אני מוסיף עגבניות.‬ 566 00:28:11,815 --> 00:28:14,817 ‫קחי הכול למרכז. כדי שהשוליים לא יישרפו.‬ 567 00:28:14,818 --> 00:28:16,902 ‫את עושה עבודה נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 568 00:28:16,903 --> 00:28:21,991 ‫בגלל שהבאת לי כוס יין טובה...‬ ‫כדי שזה לא יישרף בשוליים.‬ 569 00:28:24,119 --> 00:28:25,619 ‫עכשיו אנחנו מדברים.‬ 570 00:28:25,620 --> 00:28:28,038 ‫תריח.‬ ‫-יש אנשים שיוסיפו את האורז עכשיו.‬ 571 00:28:28,039 --> 00:28:29,540 ‫ויטגנו את האורז.‬ 572 00:28:29,541 --> 00:28:31,250 ‫בסדר. מה אתה עושה?‬ 573 00:28:31,251 --> 00:28:34,837 ‫אני חושבת שלאנשים זה קל יותר,‬ ‫אני אוסיף את הציר.‬ 574 00:28:34,838 --> 00:28:38,048 ‫כשהוא ירתח, נוסיף את האורז.‬ ‫-נוסיף את האורז.‬ 575 00:28:38,049 --> 00:28:40,718 ‫זה מה שאני ממליץ למי שמעולם לא בישל את זה.‬ 576 00:28:40,719 --> 00:28:43,263 ‫אני אזוז אחורה.‬ ‫-זה הציר שהכנו.‬ 577 00:28:47,559 --> 00:28:48,434 ‫מגניב ממש.‬ 578 00:28:48,435 --> 00:28:51,019 ‫אנחנו נשים כאן הרבה אורז.‬ 579 00:28:51,020 --> 00:28:52,688 ‫הציר יתאדה.‬ 580 00:28:52,689 --> 00:28:55,190 ‫האורז יהיה כמו ספוג שסופג...‬ 581 00:28:55,191 --> 00:28:58,569 ‫את כל הטעם הזה.‬ ‫-כל הטעמים של הציר שהכנו.‬ 582 00:28:58,570 --> 00:29:01,530 ‫ופאייה היא באמת האורז.‬ 583 00:29:01,531 --> 00:29:05,075 ‫אני חושבת שאנשים מניחים‬ ‫שהמרכיב הכי יקר הוא כוכב המופע.‬ 584 00:29:05,076 --> 00:29:09,371 ‫אבל האורז הוא כוכב המופע.‬ ‫כל השאר זה לתמיכה.‬ 585 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 ‫מוודאים שהאורז יזרח.‬ ‫-כן.‬ 586 00:29:13,042 --> 00:29:17,379 ‫טוב, אז זה הגיע לרתיחה.‬ ‫אני אוסיף את האורז שלנו.‬ 587 00:29:17,380 --> 00:29:18,339 ‫מסביב.‬ 588 00:29:19,507 --> 00:29:21,550 ‫תראי. עשית את זה כל חייך.‬ 589 00:29:21,551 --> 00:29:24,471 ‫נפתח מסעדת פאייה ומסעדת אוני.‬ 590 00:29:25,096 --> 00:29:28,932 ‫עכשיו לא נזיז את זה הרבה. הנוזל יצטמצם.‬ 591 00:29:28,933 --> 00:29:31,101 ‫יש לנו 15 דקות. מה נעשה?‬ 592 00:29:31,102 --> 00:29:33,188 ‫נצלה צדפות!‬ ‫-בינגו!‬ 593 00:29:34,272 --> 00:29:37,358 ‫אז, צדפות מורו ביי מהאוקיינוס השקט.‬ 594 00:29:38,276 --> 00:29:42,362 ‫מהצדפות הכי טובות שאפשר למצוא.‬ ‫נכין את אלה בשבילנו.‬ 595 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 ‫וכשכולם יהיו מוכנים, נכין עוד.‬ 596 00:29:45,575 --> 00:29:48,744 ‫תיקחי קצת חמאה ותניחי את החמאה מעל.‬ 597 00:29:48,745 --> 00:29:51,789 ‫בסדר. חתיכה קטנה על כל אחת?‬ ‫-כן.‬ 598 00:29:51,790 --> 00:29:53,333 ‫הכול טוב יותר עם חמאה.‬ 599 00:29:53,833 --> 00:29:55,000 ‫רגע, תעצרי.‬ 600 00:29:55,001 --> 00:29:57,127 ‫עוד? זה לא מה שחשבת?‬ 601 00:29:57,128 --> 00:29:58,921 ‫את יכולה לשים חמאה? כלומר...‬ 602 00:29:58,922 --> 00:30:02,800 ‫ניסיתי להיות עדינה.‬ ‫-עדינה מדי, הייתי אומר.‬ 603 00:30:02,801 --> 00:30:05,428 ‫אני חושב שאביא אותן לקצוות.‬ 604 00:30:05,929 --> 00:30:07,721 ‫אוי.‬ ‫-אלוהים.‬ 605 00:30:07,722 --> 00:30:10,433 ‫האש רוצה לרקוד איתך.‬ 606 00:30:10,934 --> 00:30:12,893 ‫מה קורה? היא רוצה לשחק איתך.‬ 607 00:30:12,894 --> 00:30:17,272 ‫"אני רוצה להיות עם מייגן".‬ ‫זה כאילו... "שלום".‬ 608 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 ‫ועכשיו, פלפל שחור.‬ 609 00:30:19,859 --> 00:30:21,194 ‫קצת משיה, לא הרבה.‬ 610 00:30:22,111 --> 00:30:27,867 ‫ואז, קצת מהפימנטון.‬ ‫טכנית זה ספרד במפגש עם אמריקה.‬ 611 00:30:28,952 --> 00:30:31,078 ‫וגברת, אין צורך לבשל אותן יותר מדי.‬ 612 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 ‫ברגע שהן מבעבעות...‬ ‫-זאת...‬ 613 00:30:33,248 --> 00:30:36,459 ‫זהו זה. כן. בסדר, ככה.‬ ‫-אנחנו מוציאים אותן.‬ 614 00:30:37,836 --> 00:30:38,753 ‫אאוץ'.‬ 615 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 ‫מהמם.‬ ‫-קדימה.‬ 616 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 ‫אין יותר פשוט מזה, נכון?‬ 617 00:30:48,137 --> 00:30:49,389 ‫אתם חייבים לטעום.‬ 618 00:30:51,474 --> 00:30:55,311 ‫אלוהים. זו צדפה מדהימה.‬ ‫-ואנחנו...‬ 619 00:30:55,937 --> 00:30:57,271 ‫בסדר, פאייה.‬ 620 00:30:57,272 --> 00:31:00,858 ‫אז עכשיו, אני הולך לשים את הראש הפוך.‬ 621 00:31:00,859 --> 00:31:01,817 ‫בסדר.‬ 622 00:31:01,818 --> 00:31:04,361 ‫והלובסטר יהיה מבושל בדיוק כמו שצריך.‬ 623 00:31:04,362 --> 00:31:08,282 ‫בזכות החום של האורז, זה יהיה מושלם בסוף.‬ 624 00:31:08,283 --> 00:31:11,493 ‫עכשיו, תעזרי לי לפזר בשוליים...‬ ‫-הבנתי.‬ 625 00:31:11,494 --> 00:31:13,161 ‫הלובסטר.‬ ‫-כן, שאני אשים...‬ 626 00:31:13,162 --> 00:31:15,789 ‫גם את המדליונים? כולם נכנסים פנימה.‬ 627 00:31:15,790 --> 00:31:18,792 ‫אתה יודע, אני אף פעם לא מבשלת בכמות כזאת.‬ 628 00:31:18,793 --> 00:31:21,295 ‫הכי טוב להיפטר מהלחץ.‬ 629 00:31:21,296 --> 00:31:24,131 ‫אם המארחת או השף לחוצים, כולם יהיו לחוצים.‬ 630 00:31:24,132 --> 00:31:26,800 ‫אני לא לחוץ. מי אמר... אני לא לחוץ.‬ 631 00:31:26,801 --> 00:31:29,720 ‫לא, לזה התכוונתי. זה רגוע.‬ ‫-אני רגוע ובשליטה!‬ 632 00:31:29,721 --> 00:31:33,098 ‫אני עומד לבשל יותר מדי את האורז.‬ ‫אני לא לחוץ!‬ 633 00:31:33,099 --> 00:31:34,391 ‫אני רגוע מאוד.‬ 634 00:31:34,392 --> 00:31:35,393 ‫רגוע.‬ 635 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 ‫קחי נשימה.‬ 636 00:31:38,229 --> 00:31:39,354 ‫תסתכלי על זה.‬ 637 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 ‫זה חם!‬ ‫-תראי את זה.‬ 638 00:31:41,316 --> 00:31:43,817 ‫כן. עכשיו זה מתחמם. היה לי קר.‬ 639 00:31:43,818 --> 00:31:47,237 ‫אני אכבה את זה. זה מוכן. תראי.‬ 640 00:31:47,238 --> 00:31:50,449 ‫יפהפה. מדהים.‬ ‫-כבר מוכן.‬ 641 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 ‫הג'דאית הצעירה שלי, הצלחת. את מוכנה.‬ 642 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 ‫הצוות יאהב את זה.‬ 643 00:31:58,666 --> 00:32:00,959 ‫בוא נערוך את השולחן ונכין הכול.‬ 644 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 ‫קדימה.‬ 645 00:32:08,426 --> 00:32:10,969 ‫בררר... קר כאן.‬ 646 00:32:10,970 --> 00:32:12,888 ‫היי.‬ ‫-חזיר מהמם.‬ 647 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 ‫החזיר, החזיר, החזיר.‬ 648 00:32:17,518 --> 00:32:21,229 ‫אלה הפלפלים שהצעת עם הגבינה הכחולה. מהמם.‬ 649 00:32:21,230 --> 00:32:23,983 ‫אני אשים שם שמן על פלפלי הפיקיו.‬ 650 00:32:24,901 --> 00:32:26,652 ‫נחמד.‬ ‫-כן.‬ 651 00:32:26,653 --> 00:32:28,655 ‫אפשר להתחיל להדליק נרות?‬ 652 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 ‫זה נראה מעולה.‬ 653 00:32:36,245 --> 00:32:38,497 ‫מייגן, את חייבת לראות את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 654 00:32:38,498 --> 00:32:40,207 ‫פורון.‬ ‫-פורון.‬ 655 00:32:40,208 --> 00:32:41,875 ‫מסורתי בקטלוניה.‬ 656 00:32:41,876 --> 00:32:45,837 ‫זה הדבר המושלם‬ ‫לבנות שולחנות ארוכים יותר עם האנשים.‬ 657 00:32:45,838 --> 00:32:48,298 ‫ממלאים את זה. בדרך כלל, עם יין מבעבע.‬ 658 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 ‫בקטלוניה זה יהיה קאווה. תראי את זה.‬ 659 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 ‫זה לא מה שציפיתי לראות.‬ 660 00:32:59,936 --> 00:33:01,645 ‫יש רוח.‬ ‫-יש רוח.‬ 661 00:33:01,646 --> 00:33:05,233 ‫ככה שותים את זה.‬ ‫ואז מעבירים את זה לכולם.‬ 662 00:33:05,817 --> 00:33:08,068 ‫אלוהים.‬ ‫-לא, אני לא אכריח אותך.‬ 663 00:33:08,069 --> 00:33:09,444 ‫צריך לשחק עם הרוח.‬ 664 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 ‫טוב, מאיפה הרוח מגיעה?‬ 665 00:33:17,787 --> 00:33:21,081 ‫הצדפות הגיעו. צדפות בחמאה.‬ 666 00:33:21,082 --> 00:33:22,499 ‫נפלא.‬ 667 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 ‫תסתכלי על הצלחות האלה. יפות כל כך.‬ 668 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 ‫מדהים.‬ 669 00:33:32,635 --> 00:33:34,429 ‫אני חושבת שאנחנו מוכנים לצוות.‬ 670 00:33:36,472 --> 00:33:38,348 ‫בואו, חברים!‬ 671 00:33:38,349 --> 00:33:41,977 ‫שלום, שלום, שלום.‬ 672 00:33:41,978 --> 00:33:44,939 ‫אני כל כך שמחה שאת כאן. תודה שבאת.‬ 673 00:33:45,523 --> 00:33:49,526 ‫קדימה, אנשים. קדימה, צוות.‬ ‫כולם מוזמנים.‬ 674 00:33:49,527 --> 00:33:53,031 ‫מה אתם רוצים לשתות? משהו מבעבע? יין?‬ 675 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 ‫תודה רבה.‬ ‫-כמובן.‬ 676 00:33:58,953 --> 00:34:00,955 ‫תראו. אתה עושה את זה?‬ 677 00:34:02,457 --> 00:34:03,749 ‫מקצוען מנוסה.‬ 678 00:34:03,750 --> 00:34:05,834 ‫אתה מסוגל.‬ ‫-אתה חייב. קדימה.‬ 679 00:34:05,835 --> 00:34:07,961 ‫בראבו!‬ ‫-קדימה.‬ 680 00:34:07,962 --> 00:34:11,798 ‫תשתמש בכוח הכבידה. גבוה יותר. גבוה.‬ 681 00:34:11,799 --> 00:34:13,509 ‫טוב מאוד.‬ ‫-זה כל כך טוב.‬ 682 00:34:14,469 --> 00:34:17,847 ‫כולם, תאכלו. תאכלו ותצללו פנימה.‬ ‫יש המון אוכל.‬ 683 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 ‫זה היה ממש טעים.‬ 684 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 ‫רוצה לחלוק איתי?‬ 685 00:34:28,775 --> 00:34:30,067 ‫כולם גילו את האוני.‬ 686 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 ‫לחיים.‬ 687 00:34:32,445 --> 00:34:33,570 ‫טעים.‬ 688 00:34:33,571 --> 00:34:35,405 ‫מי רוצה משהו? קדימה.‬ 689 00:34:35,406 --> 00:34:37,240 ‫נכון שזה נחמד?‬ ‫-קרמי.‬ 690 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 ‫כן. אני מתה על זה.‬ ‫-ממש טוב.‬ 691 00:34:42,080 --> 00:34:46,333 ‫אז כולכם יודעים‬ ‫שבמשך שתי עונות, זה היה מדהים.‬ 692 00:34:46,334 --> 00:34:48,126 ‫צוות מדהים.‬ 693 00:34:48,127 --> 00:34:51,171 ‫אני מקווה שאתם יודעים‬ ‫שאני רואה כמה קשה אתם עובדים.‬ 694 00:34:51,172 --> 00:34:55,092 ‫וחוסה, אנחנו מדברים‬ ‫על האהבה שלנו לארוחת צוות במסעדה.‬ 695 00:34:55,093 --> 00:34:59,179 ‫ואיך הצוות מכין ואוכל אותה ביחד.‬ ‫זה מה שעשינו.‬ 696 00:34:59,180 --> 00:35:03,517 ‫תודה רבה לכם.‬ ‫אנחנו אסירי תודה. לחיי כולם. תודה.‬ 697 00:35:03,518 --> 00:35:05,353 ‫ותודה לך, חוסה!‬ 698 00:35:12,860 --> 00:35:17,155 ‫אתה יכול לאכול משהו עכשיו?‬ ‫-טוב. אני יכול לקבל את המצלמה?‬ 699 00:35:17,156 --> 00:35:20,492 ‫אתה תיקח אותה?‬ ‫-הוא צריך הפסקה. הוא צריך לאכול.‬ 700 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 ‫הכתף שלו.‬ 701 00:35:22,495 --> 00:35:25,497 ‫טוב, אני עושה פוקוס. אני מתמקד.‬ 702 00:35:25,498 --> 00:35:28,083 ‫אני מתמקד.‬ 703 00:35:28,084 --> 00:35:29,502 ‫בסדר?‬ ‫-אלוהים.‬ 704 00:35:30,086 --> 00:35:31,212 ‫טוב, אנשים.‬ 705 00:35:32,463 --> 00:35:34,549 ‫אלוהים.‬ 706 00:35:35,424 --> 00:35:39,971 ‫בכל פעם שאתם צופים בתוכנית טלוויזיה נהדרת,‬ ‫אלה האנשים שגורמים לזה לקרות.‬ 707 00:35:41,681 --> 00:35:44,224 ‫אנשים כמוני, אנחנו מאבדים את הפוקוס.‬ 708 00:35:44,225 --> 00:35:48,103 ‫היי, מייגן! תני לי להתמקד בך.‬ 709 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 ‫בסדר.‬ 710 00:35:50,731 --> 00:35:53,024 {\an8}‫מייגן הגיעה!‬ ‫-היי!‬ 711 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 {\an8}‫- למתכונים ועוד -‬ 712 00:36:47,205 --> 00:36:48,623 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬