1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
De szép!
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,102
Kalifornia.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,315
Nagyon izgatott vagyok,
mert eljön hozzám José.
4
00:00:25,316 --> 00:00:31,280
{\an8}Nagyon jó barátom, elképesztő séf,
és minden programot fel tud dobni.
5
00:00:31,281 --> 00:00:35,409
Mindketten imádjuk megetetni az embereket,
6
00:00:35,410 --> 00:00:37,119
nagy társaságokat.
7
00:00:37,120 --> 00:00:40,581
Átjön hozzám, és készítünk egy lakomát
8
00:00:40,582 --> 00:00:43,751
köszönetképpen a stábnak
a kemény munkájukért.
9
00:00:43,752 --> 00:00:48,088
A stáb a produkció szíve és lelke.
10
00:00:48,089 --> 00:00:49,923
Nélkülük nem lenne semmi.
11
00:00:49,924 --> 00:00:53,677
A stáb nagy része
nem erről a környékről származik.
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,429
Megmutatom a helyi ínyencségeket,
13
00:00:55,430 --> 00:00:58,766
az elképesztő helyi tengeri herkentyűket
és a borunkat.
14
00:00:58,767 --> 00:01:03,854
Egy Jonata nevű helyi kistermelőnek
isteni borai vannak.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,856
Egy órányira van tőlünk északra.
16
00:01:05,857 --> 00:01:10,360
Szóval elmegyek hozzájuk,
és hozok pár üveg fantasztikus bort.
17
00:01:10,361 --> 00:01:13,405
Aztán visszajövünk,
és elkezdünk főzni Joséval.
18
00:01:13,406 --> 00:01:15,950
Imádjuk. Nagyon jól fogunk szórakozni.
19
00:01:19,037 --> 00:01:19,912
Szia!
20
00:01:19,913 --> 00:01:21,538
- Meglepetés!
- Meglepetés!
21
00:01:21,539 --> 00:01:23,999
{\an8}Mondtam, hogy visszajövök,
csak azt nem, hogy miért.
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,001
{\an8}Örülök, köszönöm, hogy eljöttél.
23
00:01:26,002 --> 00:01:27,252
{\an8}Köszi a meghívást!
24
00:01:27,253 --> 00:01:30,881
Ünnepi lakomát készítek,
és választanék mellé néhány bort.
25
00:01:30,882 --> 00:01:33,635
- Szuper! Nézzünk szét!
- Oké! Köszönöm.
26
00:01:37,472 --> 00:01:39,473
Ez nem rossz munkahely.
27
00:01:39,474 --> 00:01:43,977
Olyan érzés, mintha minden egyes sor
tartogatna valami szép felfedeznivalót.
28
00:01:43,978 --> 00:01:47,689
Távolabbról nézve
pedig egyszerűen lenyűgöző az egész.
29
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
Igen. A Santa Rita Hills.
30
00:01:49,984 --> 00:01:53,571
Ez itt pinot noir.
Ezeken a dombokon terem.
31
00:01:54,155 --> 00:01:56,824
Remek! Kézzel szüretelitek?
32
00:01:56,825 --> 00:01:58,075
Igen, kézzel.
33
00:01:58,076 --> 00:02:00,244
Lassan és szeretettel.
34
00:02:00,245 --> 00:02:03,372
- Sosem kóstoltam még borszőlőt.
- Kapsz egy egész fürtöt.
35
00:02:03,373 --> 00:02:04,958
Úristen, de király!
36
00:02:09,420 --> 00:02:12,214
Finom íze van. A héja nem túl durva.
37
00:02:12,215 --> 00:02:15,259
A pinot noir a hűvös,
enyhe hőmérsékletet kedveli.
38
00:02:15,260 --> 00:02:17,803
Ez a csodálatos ebben a vidékben.
39
00:02:17,804 --> 00:02:19,471
Sok gyümölcsöt termesztek.
40
00:02:19,472 --> 00:02:24,059
Reggel általában hűvös van,
és borús az idő.
41
00:02:24,060 --> 00:02:28,063
Aztán hirtelen kisüt a nap,
ami jót tesz a cukornak és savasságnak.
42
00:02:28,064 --> 00:02:30,732
Másnapra hihetetlenül zamatos lesz.
43
00:02:30,733 --> 00:02:33,402
Igen. A természet műve.
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,405
Igen, abszolút. És ez egy gyönyörű dolog.
45
00:02:36,406 --> 00:02:40,075
A bor komplex dolog,
de közben egy csodálatosan természetes,
46
00:02:40,076 --> 00:02:43,162
nagyon egyszerű
termesztési és erjesztés folyamat.
47
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
Termesztésnél csak megvárjuk,
míg az anyatermészet megérleli.
48
00:02:54,174 --> 00:02:57,050
- Nyomd le!
- Megvan a napi testedzés.
49
00:02:57,051 --> 00:03:00,013
- Pontosan. így van.
- Megdolgozunk a borért.
50
00:03:02,432 --> 00:03:04,183
Imádom ezt a helyet.
51
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Gyönyörű!
52
00:03:06,102 --> 00:03:09,480
Úgy látom, most jön a legjobb rész.
53
00:03:11,482 --> 00:03:13,567
Ez egy 2023-as Sangiovese.
54
00:03:13,568 --> 00:03:15,110
Micsoda színe van!
55
00:03:15,111 --> 00:03:16,987
A lényeg, hogy az emberek szeressék.
56
00:03:16,988 --> 00:03:21,116
Ha tudod, hogy szeretsz-e egy adott bort,
akkor mindenkinél többet tudsz.
57
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
Ez tetszik!
58
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
Ez jól fog passzolni az ételhez,
amit készítünk.
59
00:03:38,092 --> 00:03:40,762
SZERETETTEL: MEGHAN
60
00:03:41,971 --> 00:03:44,306
José úton van ide. Imádom José Andrést.
61
00:03:44,307 --> 00:03:46,016
Óriási egyéniség.
62
00:03:46,017 --> 00:03:48,268
Lenyűgöző, csodálatos séf.
63
00:03:48,269 --> 00:03:49,561
Hatalmas szíve van.
64
00:03:49,562 --> 00:03:51,063
Lakomát rendezünk.
65
00:03:51,064 --> 00:03:54,233
Főzök egy eszpresszót.
Készítünk egy café con lechét.
66
00:03:54,234 --> 00:03:56,736
És péksüteményt, amit imádni fog.
67
00:03:57,320 --> 00:03:59,404
Alig várom, hogy ideérjen.
68
00:03:59,405 --> 00:04:01,865
Jó pár éve együtt dolgozunk.
69
00:04:01,866 --> 00:04:05,369
{\an8}Az alapítványunk
sokat dolgozik a World Central Kitchennel,
70
00:04:05,370 --> 00:04:06,703
{\an8}José alapítványával.
71
00:04:06,704 --> 00:04:11,250
{\an8}Gondoskodnak az emberek ellátásáról
a válságokkal sújtott területeken.
72
00:04:11,251 --> 00:04:16,046
{\an8}Folyton úton van, mindig oda megy,
ahol a legnagyobb szükség van rá.
73
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
Mindig nagy öröm, ha be tud ugrani.
74
00:04:21,177 --> 00:04:23,762
Szerintem ezt imádni fogja. Úristen!
75
00:04:23,763 --> 00:04:28,892
A péksütiket az egyik kedvenc helyemről
hoztam a San Fernando-völgyben.
76
00:04:28,893 --> 00:04:32,229
Olyan, mint egy croissant
és egy churro szerelemgyereke,
77
00:04:32,230 --> 00:04:34,940
pudinggal vagy csokoládéval töltve.
78
00:04:34,941 --> 00:04:36,484
Nem lehet nem imádni.
79
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
Nyami! Annyira finom!
80
00:04:45,451 --> 00:04:49,664
Ha nincs idő összerakni egy nagy tálat,
a tálalás akkor is lehet szép.
81
00:04:56,504 --> 00:04:59,215
Elég felmelegíteni a tejet,
de én szeretem felhabosítani.
82
00:05:04,220 --> 00:05:07,557
Egy kis fahéjas cukrot teszünk a tetejére.
83
00:05:08,224 --> 00:05:09,559
Mennyire cuki lett!
84
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
És most hozom Josét.
85
00:05:13,062 --> 00:05:15,439
Hallak. Istenem!
86
00:05:15,440 --> 00:05:18,025
Helló! Odanézzenek!
87
00:05:18,026 --> 00:05:19,609
{\an8}Úgy örülök neked!
88
00:05:19,610 --> 00:05:22,404
{\an8}- Én is neked.
- Hűha! Mi van nálad?
89
00:05:22,405 --> 00:05:25,324
Nem szeretek kis sajtdarabokat hozni.
90
00:05:25,325 --> 00:05:26,533
Azt látom.
91
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Ezért hoztam egy egész sajtot.
92
00:05:29,537 --> 00:05:32,581
És ennek igazán lenyűgöző története van.
93
00:05:32,582 --> 00:05:35,125
Ezt pedig bevethetjük a sportoláshoz.
94
00:05:35,126 --> 00:05:38,045
- Archie-nak tökéletes lesz.
- Jamón Ibérico.
95
00:05:38,046 --> 00:05:40,505
- Olyan izgatott vagyok!
- Muszáj volt hoznom.
96
00:05:40,506 --> 00:05:42,424
Ez csodálatos lesz.
97
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Ezt nézd! Fogyasztásra kész.
98
00:05:44,886 --> 00:05:46,219
És ez a sajt...
99
00:05:46,220 --> 00:05:49,431
Édesanyám, Marisa, imádta a kék sajtot.
100
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
Már nincs velünk,
101
00:05:51,934 --> 00:05:55,520
de szerettem volna
kék sajtot készíteni a tiszteletére.
102
00:05:55,521 --> 00:05:58,148
- Imádom!
- A legjobb ajándék anyukámnak.
103
00:05:58,149 --> 00:06:00,442
- Ma megkóstolod.
- Alig várom.
104
00:06:00,443 --> 00:06:02,194
Készítettem kávét.
105
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
- Mi van a kávén?
- Gondoltam, mutasson jól.
106
00:06:05,156 --> 00:06:08,450
- Egy kis fahéjas cukor.
- Nagyon szép lett!
107
00:06:08,451 --> 00:06:11,537
- Megy is az Instagramra. Odanézzenek!
- Remek!
108
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
Nem semmi!
109
00:06:16,376 --> 00:06:17,584
Imádom.
110
00:06:17,585 --> 00:06:20,879
Hallom, szereted
a vaníliapudinggal töltött péksütiket.
111
00:06:20,880 --> 00:06:23,423
Isteniek, egy helyi pékségből hoztam.
112
00:06:23,424 --> 00:06:25,425
Spanyolországban is van hasonló.
113
00:06:25,426 --> 00:06:30,889
Olyan, mintha egy churro egybekelt volna
egy croissant-nal egy isteni...
114
00:06:30,890 --> 00:06:33,225
Hogy van a család, a lányok?
115
00:06:33,226 --> 00:06:36,686
Jól vannak. Körbeutazzuk a világot.
116
00:06:36,687 --> 00:06:37,604
Istenem!
117
00:06:37,605 --> 00:06:39,189
Nem szeretek öregedni.
118
00:06:39,190 --> 00:06:42,234
Ahogy öregszem,
a gyerekeim távolodnak tőlem.
119
00:06:42,235 --> 00:06:43,819
Ezt nem viselem jól.
120
00:06:43,820 --> 00:06:45,570
Fel kell készülnöm erre.
121
00:06:45,571 --> 00:06:48,782
Az enyémek csak három- és ötévesek,
és így is folyton sírok.
122
00:06:48,783 --> 00:06:49,741
Máris?
123
00:06:49,742 --> 00:06:53,078
Ugye? Lili akkor született,
amikor eljöttél hozzánk főzni.
124
00:06:53,079 --> 00:06:54,413
Nagyon jó volt.
125
00:06:54,414 --> 00:06:57,416
És örülök, hogy sosem esett bajod.
126
00:06:57,417 --> 00:07:01,753
Te mindig ott vagy, ahol szeretetre,
támogatásra és ételre van szükség.
127
00:07:01,754 --> 00:07:04,631
- Vigyázz magadra!
- Erre vannak ezek a pillanatok.
128
00:07:04,632 --> 00:07:08,636
Ezek töltenek fel minket,
hogy tovább tudjuk csinálni.
129
00:07:09,595 --> 00:07:11,471
Kellenek. A barátok, a család.
130
00:07:11,472 --> 00:07:12,806
Igen, imádom.
131
00:07:12,807 --> 00:07:15,434
Ennek szellemében ma a stábnak főzünk.
132
00:07:15,435 --> 00:07:19,521
Lakomát csapunk a legjobb
helyi tengeri herkentyűkkel és borokkal.
133
00:07:19,522 --> 00:07:20,522
Nagyszerű!
134
00:07:20,523 --> 00:07:23,108
A személyzetnek, a csapatnak készült étel
135
00:07:23,109 --> 00:07:25,694
az éttermi kultúra egyik legjobb része.
136
00:07:25,695 --> 00:07:26,653
Személyzeti menü.
137
00:07:26,654 --> 00:07:30,323
A legjobb étel.
Sokszor bármit leköröz az étlapon.
138
00:07:30,324 --> 00:07:33,702
Mert szeretettel készül,
a közösség szellemében.
139
00:07:33,703 --> 00:07:35,954
- Szóval...
- Csináljuk! Van sok sajt.
140
00:07:35,955 --> 00:07:38,123
- Igen. És sok sonka.
- Sok sonka.
141
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
Szóval hogy vagytok, stábtagok?
142
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
Ki szereti a sajtot?
Szereted a sonkát és a sajtot.
143
00:07:44,964 --> 00:07:46,548
Oké, kérek egy kést!
144
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Ezt nézzétek!
145
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
És ez a gép...
146
00:07:50,595 --> 00:07:53,054
- A sonkához van.
- Így fogjuk csinálni.
147
00:07:53,055 --> 00:07:55,348
- Igen, ez a sonkához van.
- Úristen!
148
00:07:55,349 --> 00:07:56,558
Igen, segíts!
149
00:07:56,559 --> 00:07:59,686
Ez olyan, mint egy űrállomás,
csak sonkáknak.
150
00:07:59,687 --> 00:08:00,605
Igen.
151
00:08:01,189 --> 00:08:04,608
És így most a sonka tökéletesen...
152
00:08:04,609 --> 00:08:06,360
- Rögzítve van.
- Stabil.
153
00:08:06,944 --> 00:08:09,655
- A sonka készen áll.
- A szeleteléshez.
154
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Ez az!
155
00:08:14,619 --> 00:08:17,663
Mindenkinek kell egy ilyen otthonra.
156
00:08:18,831 --> 00:08:19,707
Gondolod?
157
00:08:20,833 --> 00:08:24,002
Fel fogjuk vágni a sonkát
valamelyik késsel.
158
00:08:24,003 --> 00:08:26,254
Olyan penge kell, ami nagyon...
159
00:08:26,255 --> 00:08:27,464
Így együtt mozog...
160
00:08:27,465 --> 00:08:30,300
Mozog, elegáns, követi a sonka hullámait.
161
00:08:30,301 --> 00:08:34,471
Aztán bekapcsolod a zenét.
Na, na, na! Mintha hegedülnél.
162
00:08:34,472 --> 00:08:38,016
Ez tetszik. Köszönöm.
Én itt maradok ezzel.
163
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
Levágok egy kis darabot.
164
00:08:41,020 --> 00:08:42,438
Nézd meg! Látod?
165
00:08:43,940 --> 00:08:48,401
Ezt a zsíros részt eltesszük,
mert jó lesz majd egy rántottához.
166
00:08:48,402 --> 00:08:50,654
Vagy egy halleveshez.
167
00:08:50,655 --> 00:08:52,322
Bármihez felhasználhatod.
168
00:08:52,323 --> 00:08:56,410
Vékony darabokat kell levágni belőle.
169
00:09:01,916 --> 00:09:03,333
Suttog.
170
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
Az összes makk, amit ez a sonka megevett.
171
00:09:06,921 --> 00:09:11,384
Az egész erdő, ahol ez a disznó élt.
172
00:09:11,968 --> 00:09:12,802
Egészségedre!
173
00:09:13,719 --> 00:09:17,723
Oké. Megvan az első fogás.
174
00:09:19,767 --> 00:09:22,894
- Spanyolország melyik részéről származol?
- Barcelonában nőttem fel.
175
00:09:22,895 --> 00:09:24,145
Igen, tényleg!
176
00:09:24,146 --> 00:09:27,148
- De Asztúriában születtem.
- Asztúriában.
177
00:09:27,149 --> 00:09:28,775
- Kicsi és zöld.
- Igen.
178
00:09:28,776 --> 00:09:31,111
- Tudod, hogy éltem Spanyolországban.
- Tudom.
179
00:09:31,112 --> 00:09:33,154
Argentínában több időt töltöttem.
180
00:09:33,155 --> 00:09:36,408
Az argentin akcentusom miatt
ciki nekem spanyolul beszélni.
181
00:09:36,409 --> 00:09:38,201
- Beszélj spanyolul!
- Pöszítek.
182
00:09:38,202 --> 00:09:40,120
Di, „Hola, José. Como estás?”
183
00:09:40,121 --> 00:09:42,373
Hola, José. Como estás?
184
00:09:42,999 --> 00:09:45,542
- Todo bien? Ah, mirá vos.
- Bumm! Igen.
185
00:09:45,543 --> 00:09:49,296
Aztán Spanyolország után
ez is rám ragadt, meg a pöszeség is.
186
00:09:49,297 --> 00:09:50,922
Először lenyűgöző, aztán...
187
00:09:50,923 --> 00:09:56,428
„Hola, de donde sos y cuando llegaste.
Gracias.”
188
00:09:56,429 --> 00:09:58,513
Nem is tudom. Nagyon vicces.
189
00:09:58,514 --> 00:10:01,142
- Remek akcentusod van.
- Gracias.
190
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Micsoda sajtmennyiség!
191
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
Rengeteg.
192
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
De a stáb is nagy.
193
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
Oké. Itt bevágom.
194
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
És vastag.
195
00:10:16,907 --> 00:10:17,866
Ezt nézd!
196
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
De gyönyörű!
197
00:10:23,039 --> 00:10:27,959
És figyelj! Mivel itt van ez csodálatos,
felhőszerű, ropogós finomság...
198
00:10:27,960 --> 00:10:29,711
- Igen.
- Ezt nézd!
199
00:10:29,712 --> 00:10:33,507
Az élet lényege,
hogy ne vesztegessünk el egy percet sem.
200
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
Várj csak!
201
00:10:36,927 --> 00:10:39,554
- Úristen! Ebben krém is van!
- Ugye?
202
00:10:39,555 --> 00:10:40,472
Mondtam!
203
00:10:40,473 --> 00:10:43,351
Egy pillanat! Teszek rá egy kicsit.
204
00:10:45,186 --> 00:10:47,313
És hölgyem,
205
00:10:48,230 --> 00:10:49,606
ez itt...
206
00:10:49,607 --> 00:10:51,733
- Egy csodás falat.
- Egy falat mennyország.
207
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
A kéksajttal.
Én kevésbé leszek kifinomult.
208
00:11:00,117 --> 00:11:02,327
Megetetjük a stábot, ahogy kérted.
209
00:11:02,328 --> 00:11:04,871
Ő eszik, én eszem. Ti miért nem esztek?
210
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Őt is bevonjuk.
211
00:11:07,041 --> 00:11:07,874
Csodálatos!
212
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
Nagyon jó.
213
00:11:10,211 --> 00:11:13,713
Tudod, Meghan,
a legjobb módszer a főzésnél a társítás.
214
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
Itt van egy a péksütemény és a kéksajt.
215
00:11:16,509 --> 00:11:18,593
Összepárosítjuk őket. Bumm!
216
00:11:18,594 --> 00:11:21,971
Kapsz egy remek ételt.
Nem kell túlbonyolítani. Működik.
217
00:11:21,972 --> 00:11:24,516
Nemcsak hogy működik, fantasztikus.
218
00:11:24,517 --> 00:11:27,560
Ami a partinkat illeti, mi lesz a sajtból?
219
00:11:27,561 --> 00:11:29,979
- Van piquillo paprikád?
- Van.
220
00:11:29,980 --> 00:11:31,773
Piquillo paprikát készítünk.
221
00:11:31,774 --> 00:11:35,235
- Kéksajt piquillo paprikával.
- Megvan a második fogás.
222
00:11:35,236 --> 00:11:38,947
Vegyük fel a menünkre!
És bort is hoztam a partira.
223
00:11:38,948 --> 00:11:40,949
Főzés közben megkóstolhatjuk.
224
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
Rengeteg lehetőségünk van.
225
00:11:44,370 --> 00:11:45,537
Ilyen sok bor?
226
00:11:45,538 --> 00:11:47,455
Van egy pincészet 45 percnyire.
227
00:11:47,456 --> 00:11:48,790
- Santa Ynez Valley.
- Igen.
228
00:11:48,791 --> 00:11:50,625
Nagyon jók.
229
00:11:50,626 --> 00:11:54,129
Nagyon gondosak,
amit tudom, hogy szeretsz. Egy helyi.
230
00:11:54,130 --> 00:11:56,589
Ünnepeljük meg azt, ahol vagyunk!
231
00:11:56,590 --> 00:11:59,843
És ehhez a hűtőben várnak minket
a tengeri finomságok.
232
00:11:59,844 --> 00:12:00,761
Oké.
233
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
Tudom. Sok minden van.
234
00:12:05,182 --> 00:12:06,224
Tengeri sün.
235
00:12:06,225 --> 00:12:10,438
- Milyen lenyűgöző élőlény!
- Igen, lenyűgöző. Nézd meg!
236
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Tudom.
237
00:12:12,982 --> 00:12:16,067
És mi van még? Látok itt osztrigát.
238
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Igen.
239
00:12:16,986 --> 00:12:18,070
Oké.
240
00:12:20,072 --> 00:12:21,323
És itt a homár.
241
00:12:21,824 --> 00:12:24,702
Nézd meg őket! Hihetetlenek.
242
00:12:26,036 --> 00:12:29,540
És egy tintahal.
Ma igazi vegetáriánus menüt készítünk.
243
00:12:31,375 --> 00:12:32,834
- Ez komoly?
- Pontosan.
244
00:12:32,835 --> 00:12:38,089
Imádom ezt a tintahalat.
Ezt a fajtát látnunk kell Amerika-szerte.
245
00:12:38,090 --> 00:12:41,134
Mit csináljunk ezekből? Az osztriga...
246
00:12:41,135 --> 00:12:43,887
Az osztriga egy részét nyersen hagyjuk.
247
00:12:43,888 --> 00:12:45,680
De van egy grill hátul, ugye?
248
00:12:45,681 --> 00:12:47,724
- Grillezzünk osztrigát!
- Meggrillezzük.
249
00:12:47,725 --> 00:12:51,227
Remek. És elkészítjük az unit,
a tengeri sün ehető részét.
250
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
Igen. Aztán jön a paella.
251
00:12:54,148 --> 00:12:58,485
A paellát vészhelyzetben is bevetjük.
A hagyományos spanyol paella csodás.
252
00:12:58,486 --> 00:13:01,029
Hatalmas tál, amiből mindenki jól lakhat.
253
00:13:01,030 --> 00:13:02,071
Egyszerű.
254
00:13:02,072 --> 00:13:05,868
Tenger gyümölcsei paella
ezzel a rengeteg finomsággal.
255
00:13:06,410 --> 00:13:09,871
- Nézd meg! Milyen kiváló minőségű minden.
- Csodálatos.
256
00:13:09,872 --> 00:13:11,956
Lenyűgöző minőség!
257
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Oké. Kóstold meg a vöröset?
258
00:13:14,710 --> 00:13:16,836
- A vörös isteni.
- Jó kis bor.
259
00:13:16,837 --> 00:13:19,589
Sok főznivalónk és kóstolnivalónk van.
260
00:13:19,590 --> 00:13:22,884
- Remek kezdés. Izgatott vagyok.
- Salud. Én is.
261
00:13:22,885 --> 00:13:25,386
Imádom a tengeri finomságokat.
De ami még fontosabb...
262
00:13:25,387 --> 00:13:28,223
- Jó itt lenni.
- Olyan jó, hogy itt vagy!
263
00:13:28,224 --> 00:13:31,226
Jó móka lesz. Ez finom.
264
00:13:31,227 --> 00:13:32,310
Nagyon kellemes.
265
00:13:32,311 --> 00:13:33,645
Oké. Jöjjön az uni!
266
00:13:33,646 --> 00:13:37,941
A tengeri sünöket a kikötőből hoztam.
Beszéltem Stephanie-val.
267
00:13:37,942 --> 00:13:40,026
Jaj, Stephanie! Ő a legjobb, ugye?
268
00:13:40,027 --> 00:13:41,611
És annyira vagány!
269
00:13:41,612 --> 00:13:46,659
És a vállalkozása fenntarthatóan működik,
nincs túlhalászás. Elképesztő.
270
00:13:49,328 --> 00:13:53,541
TENGERI SÜNÖK
271
00:13:58,128 --> 00:13:59,546
- Szia!
- Szia!
272
00:13:59,547 --> 00:14:01,297
- Stephanie?
- Hogy vagy?
273
00:14:01,298 --> 00:14:02,632
{\an8}- Örvendek!
- Én is!
274
00:14:02,633 --> 00:14:04,509
{\an8}Köszönöm. Izgatott vagyok!
275
00:14:04,510 --> 00:14:08,221
{\an8}Én is alig várom,
hogy megmutassam, mit csinálunk.
276
00:14:08,222 --> 00:14:12,017
- Szívesen megnézném őket.
- Itt tároljuk őket, ebben a szákban.
277
00:14:13,686 --> 00:14:15,353
Úristen, hatalmasak!
278
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Ez durva.
279
00:14:19,149 --> 00:14:21,943
- Partit adtok, ugye?
- Igen.
280
00:14:21,944 --> 00:14:24,904
Elmondjam, hogyan kell felnyitni őket?
281
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Igen, kérlek!
282
00:14:26,699 --> 00:14:28,700
De menő! Mióta foglalkozol ezzel?
283
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Majdnem 20 éve.
284
00:14:31,662 --> 00:14:32,495
Szuper!
285
00:14:32,496 --> 00:14:37,333
Így ül a sziklán, a sziklás zátonyon.
Kiveszek még egyet.
286
00:14:37,334 --> 00:14:41,462
És ez a szája.
Arisztotelész lámpásának nevezik.
287
00:14:41,463 --> 00:14:42,422
- Tényleg?
- Igen.
288
00:14:42,423 --> 00:14:46,551
Elég érdekes. Arisztotelésznek
van egy könyve, Az állatok története.
289
00:14:46,552 --> 00:14:51,472
A szarulámpáshoz hasonlította ezt a részt.
Akkoriban az volt a fényforrás.
290
00:14:51,473 --> 00:14:54,350
- Ez nagyon király.
- És ráragadt ez a név.
291
00:14:54,351 --> 00:14:58,354
Ha szeretnéd kinyitni,
létezik ehhez egy eszköz.
292
00:14:58,355 --> 00:14:59,272
Még friss.
293
00:14:59,273 --> 00:15:00,690
Mozog!
294
00:15:00,691 --> 00:15:02,483
A szájánál kell kinyitni.
295
00:15:02,484 --> 00:15:05,779
{\an8}Lényegében csak berakod a nyitót...
296
00:15:06,280 --> 00:15:08,449
{\an8}Jól ráfogsz vele.
297
00:15:09,450 --> 00:15:12,201
Tovább mozog az idegek miatt,
és mert friss.
298
00:15:12,202 --> 00:15:14,913
Nem érez semmit. Nincs agykérge.
299
00:15:14,914 --> 00:15:16,664
Ez Arisztotelész lámpása.
300
00:15:16,665 --> 00:15:19,709
Úristen! Várjunk, szóval nem érez semmit?
301
00:15:19,710 --> 00:15:23,922
Nem érez fájdalmat.
Nincs meg hozzá a szükséges fiziológiája.
302
00:15:23,923 --> 00:15:28,134
Felnyitottuk. És itt van az,
amit én a zsigereinek hívok.
303
00:15:28,135 --> 00:15:30,971
Meg lehet enni, ha valaki szeretné.
304
00:15:31,513 --> 00:15:36,392
De jobban mutat, ha kivesszük.
Én csipeszt használok, de ujjal is lehet.
305
00:15:36,393 --> 00:15:40,480
Néha marad benne
egy kis maradék és némi homok.
306
00:15:40,481 --> 00:15:44,360
Ilyenkor belespriccelek egy kis sós vizet,
és kiöblítem vele.
307
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
- Aztán kikanalazod.
- Igen.
308
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
- Ez nagyon jó.
- Igen, finom.
309
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Megkóstoljátok? Kérsz egy kicsit, Bianca?
310
00:16:04,797 --> 00:16:06,255
Ugye, hogy finom?
311
00:16:06,256 --> 00:16:07,840
- Mesés.
- Ugye?
312
00:16:07,841 --> 00:16:11,177
Elfogult vagyok,
de a helyi tengeri sünök a legjobbak.
313
00:16:11,178 --> 00:16:13,513
A környezet teszi.
314
00:16:13,514 --> 00:16:17,266
A tápanyagok, a víz hőmérséklete,
hogy mit esznek.
315
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
- A tökéletes... Igen.
- Párosítás.
316
00:16:20,270 --> 00:16:21,938
Húsz éve foglalkozol ezzel?
317
00:16:21,939 --> 00:16:23,022
Majdnem 20 éve.
318
00:16:23,023 --> 00:16:26,734
Mivel jár ez? Minden nap kihajózol.
Nem maguktól másznak be a hálóba.
319
00:16:26,735 --> 00:16:29,779
Bárcsak! Beugorhatnának a hajóba.
320
00:16:29,780 --> 00:16:31,406
El tudod képzelni?
321
00:16:31,407 --> 00:16:34,492
Búvárruhát húzok, és lemerülök.
322
00:16:34,493 --> 00:16:38,371
Van egy gereblyém. Nem kézzel szedem
fel őket, de egyenként választom ki.
323
00:16:38,372 --> 00:16:41,541
Ez hihetetlen!
Így érthető, miért drágább alapanyag.
324
00:16:41,542 --> 00:16:45,087
- Szigor és erőfeszítés kell hozzá.
- Nem egyszerű feladat.
325
00:16:45,963 --> 00:16:48,840
A partira szerintem 25 darab kellene.
326
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
- Meglesz.
- Szuper!
327
00:16:55,180 --> 00:16:58,683
Még azokat is lenyűgözi, akik vívódnak.
328
00:16:58,684 --> 00:17:02,145
Az biztos. Bezsebelem érte az elismerést.
329
00:17:02,146 --> 00:17:04,189
Vagy mondjuk, hogy kihalászom?
330
00:17:06,400 --> 00:17:08,860
- Oké.
- Munkára fogtalak.
331
00:17:08,861 --> 00:17:12,321
Igen. Annyira hálás vagyok! Köszönöm.
332
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
Ez fantasztikus! Király!
333
00:17:14,950 --> 00:17:17,911
Csak egy lány a dzsekijével
és a tengeri sünjeivel.
334
00:17:19,705 --> 00:17:21,205
Meghívtad Stephanie-t?
335
00:17:21,206 --> 00:17:24,126
- Igen! Persze!
- És el is jön? Fantasztikus!
336
00:17:24,877 --> 00:17:28,212
- Készítsük elő ezt a csodás unit!
- Oké.
337
00:17:28,213 --> 00:17:29,756
Ő így csinálta.
338
00:17:29,757 --> 00:17:32,008
Azt a mindenit, de elszánt vagy!
339
00:17:32,009 --> 00:17:33,509
Odanézzenek!
340
00:17:33,510 --> 00:17:36,471
- Sajnos nem sikerült középen.
- De ügyes voltál.
341
00:17:36,472 --> 00:17:39,932
De felnyitottam. Azt mondta,
ezt Arisztotelész lámpásának nevezik.
342
00:17:39,933 --> 00:17:44,437
Te jó ég! Stephanie jól kitanított téged
tengerbiológiából.
343
00:17:44,438 --> 00:17:46,397
Csak beszélgettünk.
344
00:17:46,398 --> 00:17:49,359
Csodálatos! Én így szoktam csinálni.
345
00:17:49,943 --> 00:17:54,906
Beleszúrom, aztán laposan tartom az ollót,
pont a szélén.
346
00:17:54,907 --> 00:17:57,075
Ha ez a Föld bolygó,
347
00:17:57,076 --> 00:18:01,621
akkor pont a horizont szélén
kezded el körbevágni.
348
00:18:01,622 --> 00:18:03,581
- Jól szemlélteted.
- Igen.
349
00:18:03,582 --> 00:18:06,001
És gyönyörűen a mutatod be.
350
00:18:08,587 --> 00:18:10,463
Most nézd meg! Bekopogunk.
351
00:18:10,464 --> 00:18:14,175
„Hé, tengeri sün! Beengedsz a világodba?”
352
00:18:14,176 --> 00:18:18,429
A tengeri sün azt mondja: „Igen, José,
mert kedvelem Meghant és téged.”
353
00:18:18,430 --> 00:18:20,473
Aztán itt is van Arisztotelész...
354
00:18:20,474 --> 00:18:21,849
- Lámpása.
- Lámpása.
355
00:18:21,850 --> 00:18:23,184
Ez itt pedig...
356
00:18:23,185 --> 00:18:26,814
- Ez nagyon elegáns.
- Egy tengeri sün, tökéletesen felvágva.
357
00:18:29,149 --> 00:18:30,734
Kérek két kicsi kanalat!
358
00:18:31,443 --> 00:18:33,153
Igen. Ez itt az ivarmirigye.
359
00:18:33,654 --> 00:18:37,406
Az ivarmirigy a tengeri sün ivarszerve.
360
00:18:37,407 --> 00:18:39,867
Szaporodniuk kell, hogy megehessük őket.
361
00:18:39,868 --> 00:18:44,413
Ez a történetmesélésnek az a része,
amit ki lehetne vágni.
362
00:18:44,414 --> 00:18:46,290
Oké, akkor nem szaporodnak.
363
00:18:46,291 --> 00:18:48,502
Csak édesek, mint a cukorka.
364
00:18:50,129 --> 00:18:53,464
Van itt egy, meg még egy. Egy kis lime.
365
00:18:53,465 --> 00:18:56,843
És aztán...
Én természetes formájában szeretem...
366
00:18:56,844 --> 00:18:58,136
Miért nem citrom?
367
00:18:58,137 --> 00:19:01,180
A citrom nem hívogatott, a lime viszont...
368
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
- Igen.
- Rám kacsintott.
369
00:19:03,267 --> 00:19:07,311
„Hé, José, válassz engem!”
Hallgattam rá, mert megszólított.
370
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
Oké, remek. Tetszik. Egy kis héj.
371
00:19:11,984 --> 00:19:15,112
És aztán... Várj csak! Igen.
372
00:19:17,990 --> 00:19:19,323
Erre nem számítottam.
373
00:19:19,324 --> 00:19:22,076
- Pirítóssal, vagy csak magában?
- Magában.
374
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
Ez fantasztikus!
375
00:19:24,037 --> 00:19:26,874
- Akkor megkóstoljuk?
- Magában. Igen.
376
00:19:34,381 --> 00:19:36,883
Ez a főzés. Összepárosítás, ahogy mondtam.
377
00:19:36,884 --> 00:19:39,760
Ez egy elképesztő falat volt.
378
00:19:39,761 --> 00:19:42,514
- A legtisztább...
- Megvan az étel. Igazi.
379
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
Oké, essünk neki a többinek is!
380
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Az igen, de ügyes vagy!
381
00:19:49,438 --> 00:19:50,354
Köszönöm.
382
00:19:50,355 --> 00:19:51,732
Szívesen!
383
00:19:52,566 --> 00:19:57,820
Nézzétek a kezemet!
A tengeri sün elszínezi a bőrt.
384
00:19:57,821 --> 00:20:00,865
Érdekes. Olyan, mintha jód lenne.
Tintaszerű.
385
00:20:00,866 --> 00:20:02,159
Egy kis só?
386
00:20:04,870 --> 00:20:08,540
Így szépen meg tudjuk tisztítani.
387
00:20:09,041 --> 00:20:10,625
Csak így tovább, hölgyem!
388
00:20:10,626 --> 00:20:12,668
- Ügyes! Fel vagy véve.
- Köszi. Igen?
389
00:20:12,669 --> 00:20:16,714
A rengeteg éttermed közül
melyikben kaphatok munkát?
390
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
„Meghan és José uniétterme.”
391
00:20:19,259 --> 00:20:23,180
José és Meg. El Único.
392
00:20:26,225 --> 00:20:27,935
Jól van, tudjuk le ezeket is!
393
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Jól van. Ezt nézd!
394
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Oké. Egy kis lime a tetejére.
395
00:20:35,484 --> 00:20:38,569
- Ne túl sokat, épp eleget.
- Egy leheletnyit.
396
00:20:38,570 --> 00:20:41,948
Egy leheletnyit!
Egy kis olaj, ahogy megbeszéltük.
397
00:20:41,949 --> 00:20:43,616
És aztán... ez!
398
00:20:43,617 --> 00:20:46,452
Ezt te csináld! Parancsolj!
399
00:20:46,453 --> 00:20:49,538
Lime-héj. Imádom!
400
00:20:49,539 --> 00:20:51,874
Még egy kis só. Oké.
401
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
Gyönyörű!
402
00:20:54,169 --> 00:20:56,588
Még egy fogás kész. Jöhet a következő!
403
00:21:03,387 --> 00:21:08,391
Nekilátunk a paella előkészítésének,
de gondoltam, közben harapjunk valamit.
404
00:21:08,392 --> 00:21:09,850
Mire gondoltál?
405
00:21:09,851 --> 00:21:13,312
Van egy kis pirítós,
és szardella a hűtőből.
406
00:21:13,313 --> 00:21:15,606
Az igen! Csinálhatjuk együtt?
407
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
Szóval boqueronest ennél.
408
00:21:17,651 --> 00:21:20,486
Tudod, mi a különbség
a boquerones és a szardella között?
409
00:21:20,487 --> 00:21:21,821
- Nem.
- Ugyanaz a hal.
410
00:21:21,822 --> 00:21:25,908
Az ecetes verziót nevezzük boquerónnak.
411
00:21:25,909 --> 00:21:29,329
A szardella ugyanaz, csak sóban.
412
00:21:29,830 --> 00:21:31,372
Fogalmam sem volt.
413
00:21:31,373 --> 00:21:34,709
Ennyi a különbség.
Ugyanaz a hal, kétféle elkészítés.
414
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Értem.
415
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Ez a paradicsom tökéletes hozzá.
416
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
Igen!
417
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
Ezt hívjuk mi tapasozásnak.
418
00:21:45,470 --> 00:21:47,639
- Tapas! Tapasozás!
- Tapasozás!
419
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
Imádom a tapast.
420
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
Olyan ártatlannak tűnnek.
Csak egy falat az egész.
421
00:21:57,733 --> 00:21:58,900
Ez tetszik!
422
00:22:00,277 --> 00:22:03,696
Jó sok szardellát pakolok rá.
Szeretem a boqueronest.
423
00:22:03,697 --> 00:22:05,489
Sokan nem szeretik a szardellát.
424
00:22:05,490 --> 00:22:07,575
- Tudod, miért?
- Miért?
425
00:22:07,576 --> 00:22:09,827
Mert sosem ettek jó szardellát.
426
00:22:09,828 --> 00:22:12,163
Lehet. Rossz a híre.
427
00:22:12,164 --> 00:22:15,708
Pedig egy szerény és elképesztő hozzávaló.
428
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Kész van.
429
00:22:17,794 --> 00:22:19,504
- Tapasozzunk!
- Tapasozzunk!
430
00:22:27,888 --> 00:22:31,016
- Helló, hölgyem! Ez nagyon jó.
- Nagyon jó.
431
00:22:31,933 --> 00:22:34,226
Szerintem fel kell vennünk a menüre.
432
00:22:34,227 --> 00:22:36,103
Elkészítjük az alaplevet a paellához.
433
00:22:36,104 --> 00:22:37,855
Nézd! Két edényünk van.
434
00:22:37,856 --> 00:22:41,943
Az egyikben már forr a víz,
ebbe pedig olajat öntünk.
435
00:22:42,527 --> 00:22:45,946
Ezt a serpenyőt már korábban feltetted.
Kezd összefőni.
436
00:22:45,947 --> 00:22:49,158
Ez egy csomó hagyma és fokhagyma.
437
00:22:49,159 --> 00:22:51,285
- Egész gerezdek.
- Egy kevés paradicsom.
438
00:22:51,286 --> 00:22:54,538
- Babérlevél.
- Egy kis spanyol pimentón. Paprika.
439
00:22:54,539 --> 00:22:57,541
Ez fogja jól megízesíteni az alaplevet.
440
00:22:57,542 --> 00:22:59,251
Látod ezt?
441
00:22:59,252 --> 00:23:03,464
Te azt mondod, csontozzuk ki a halat,
használjuk fel a húsát.
442
00:23:03,465 --> 00:23:06,175
Ütős alaplevet akarok.
Beleteszem egészben.
443
00:23:06,176 --> 00:23:08,969
Úristen! Ez komoly? Az egészet?
444
00:23:08,970 --> 00:23:12,181
Bizony. Nem kell
a legdrágább halat választanunk,
445
00:23:12,182 --> 00:23:14,725
de a jó hal alapléhez kelleni fog egy...
446
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
- Jó hal.
- Erről beszélek.
447
00:23:17,562 --> 00:23:19,563
Szóval a homár. Gyere ide, bébi!
448
00:23:19,564 --> 00:23:20,856
Bébinek nevezte.
449
00:23:20,857 --> 00:23:21,899
Idetesszük.
450
00:23:21,900 --> 00:23:23,651
Nagyon vigyáznunk kell.
451
00:23:23,652 --> 00:23:27,947
Nem hiába hívják „tüskés homárnak”,
tényleg tele van tüskékkel.
452
00:23:27,948 --> 00:23:31,159
A fejét középen félbevágjuk.
453
00:23:33,036 --> 00:23:37,040
Ide tesszük. A másik irányba is elvágjuk.
454
00:23:38,959 --> 00:23:42,462
És íme a félbevágott homár!
455
00:23:42,963 --> 00:23:44,088
Szép munka!
456
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
Jól vagy? Igen.
457
00:23:45,424 --> 00:23:49,009
Jól vagyok. Menni fog.
Ha halról van szó, be tudok segíteni.
458
00:23:49,010 --> 00:23:50,762
Nem tudom, mikor... Én...
459
00:23:51,763 --> 00:23:54,557
Mármint figyelj, végül is...
460
00:23:54,558 --> 00:23:56,058
Ez az élet körforgása.
461
00:23:56,059 --> 00:23:57,935
Az élet körforgása.
462
00:23:57,936 --> 00:24:00,981
Ezeket így félbevágom. Látod?
463
00:24:01,690 --> 00:24:03,774
- Tudod, ki nem szereti a homárt?
- Ki?
464
00:24:03,775 --> 00:24:05,818
- A férjem.
- Kizárt.
465
00:24:05,819 --> 00:24:07,112
És hozzámentél?
466
00:24:09,448 --> 00:24:12,241
Oké, ezeket félretesszük későbbre.
467
00:24:12,242 --> 00:24:14,118
Mindenhol fejek vannak.
468
00:24:14,119 --> 00:24:17,413
Ebben az edényben
megpirítjuk olajon a homárfejeket.
469
00:24:17,414 --> 00:24:18,331
Oké.
470
00:24:18,915 --> 00:24:22,877
Hogy miért? Ez még intenzívebb ízt
ad majd az egésznek.
471
00:24:22,878 --> 00:24:23,919
A páncélja.
472
00:24:23,920 --> 00:24:28,174
Mondom, az alaplé
a paella legfontosabb része.
473
00:24:28,175 --> 00:24:30,926
Mindig az alap a legfontosabb rész.
474
00:24:30,927 --> 00:24:35,431
„Miért költsek még 2 dollárt a szószra?”
Tudod te, mi van a szószban?
475
00:24:35,432 --> 00:24:39,226
Tudod, mennyi szeretet
és mennyi hozzávaló van egy szószban?
476
00:24:39,227 --> 00:24:40,978
Beindult az elszívó.
477
00:24:40,979 --> 00:24:46,317
Helló, barátom! Imádom ezeket a gépeket,
amik maguktól életre kelnek.
478
00:24:46,318 --> 00:24:47,526
Semmit sem tehetsz.
479
00:24:47,527 --> 00:24:50,404
Ez jó. A hagyma szerintem készen van.
480
00:24:50,405 --> 00:24:52,072
Engedj csak ide!
481
00:24:52,073 --> 00:24:55,951
Fogom a hagymát, a paradicsomot,
az egészet, és beleöntöm.
482
00:24:55,952 --> 00:24:58,329
- Felszeded a szószt valamivel?
- Azt is lehet.
483
00:24:58,330 --> 00:25:00,372
De ezt is csinálhatod. Nézd!
484
00:25:00,373 --> 00:25:02,666
- Hát persze!
- Leegyszerűsítjük.
485
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
Nagyon okos.
486
00:25:06,046 --> 00:25:08,006
Megvan az íz, amit akartam.
487
00:25:09,174 --> 00:25:12,844
Úristen, ez nagyon jó lesz!
Folytasd csak, bébi!
488
00:25:17,724 --> 00:25:21,393
Fogjuk a merőkanalat,
és lemerjük róla ezt a sok habot.
489
00:25:21,394 --> 00:25:22,686
Lefölözzük.
490
00:25:22,687 --> 00:25:24,605
- Mint a lekvárnál.
- Ugyanaz.
491
00:25:24,606 --> 00:25:28,067
Most hagyjuk lassú tűzön főni 40 percig.
492
00:25:28,068 --> 00:25:29,652
Elképesztő lesz.
493
00:25:29,653 --> 00:25:32,988
Már csak a tintahalat kell
előkészítenünk a paellához.
494
00:25:32,989 --> 00:25:34,366
Igen. A tintahal.
495
00:25:34,950 --> 00:25:39,787
Szóval csak lehúzod a csápjait,
leválasztva őket a testről.
496
00:25:39,788 --> 00:25:43,457
Igen, így van. Lenyűgöző ez a tintahal.
497
00:25:43,458 --> 00:25:45,584
Nézd, mit csináltam!
498
00:25:45,585 --> 00:25:49,255
- A tintája.
- Kiszakítottam a tintazsákot.
499
00:25:49,256 --> 00:25:52,383
Sosem kérdeztem rá.
Imádom a tintahaltintás tésztát...
500
00:25:52,384 --> 00:25:55,719
De sosem gondoltam bele,
hogyan kerül bele a tinta.
501
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
Sosem gondoltam bele.
502
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
Itt van a tintahal tintazsákja.
503
00:26:01,726 --> 00:26:05,437
És ezzel a tintával
fantasztikus szószt lehet készíteni.
504
00:26:05,438 --> 00:26:09,108
Sose dobd ki!
Ez olyan értékes, mint az arany.
505
00:26:09,109 --> 00:26:11,945
- A tenger sáfránya.
- Így van.
506
00:26:12,529 --> 00:26:16,699
A tinta nagyon ízletes.
Gyönyörű! Nagyon szép munkát végeztél.
507
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
- Kösz.
- Nézd!
508
00:26:17,701 --> 00:26:21,746
Semmi sem megy kárba.
Ezt mind felhasználjuk az alapléhez.
509
00:26:22,831 --> 00:26:26,750
Ezt így fogjuk felvágni,
háromszög alakúra. Nézd!
510
00:26:26,751 --> 00:26:28,003
- Igen.
- Látod?
511
00:26:28,837 --> 00:26:30,964
- Ez megy a paellába.
- Igen.
512
00:26:32,340 --> 00:26:33,257
Sokat dolgoztunk.
513
00:26:33,258 --> 00:26:35,259
- Nézd a kezem!
- Tintahaltinta.
514
00:26:35,260 --> 00:26:37,761
- Tintahaltinta. És uni.
- Mennyi szín!
515
00:26:37,762 --> 00:26:41,015
Fő az alaplé a tengeri finomságokból.
516
00:26:41,016 --> 00:26:44,310
Kész van a tintahal,
amit háromszög alakúra vágtunk.
517
00:26:44,311 --> 00:26:46,186
Kész vannak a homárszeletek.
518
00:26:46,187 --> 00:26:49,273
Fogjuk ezt a sok finomságot, és kimegyünk.
519
00:26:49,274 --> 00:26:51,442
A grillhez.
520
00:26:51,443 --> 00:26:53,569
- Vigyél haza!
- Menjünk!
521
00:26:53,570 --> 00:26:55,697
- Nézzük meg a grillt!
- Jól van.
522
00:26:59,200 --> 00:27:00,952
Majdnem tökéletes.
523
00:27:03,747 --> 00:27:05,372
Ez gyönyörű!
524
00:27:05,373 --> 00:27:07,541
Készen állsz a paellára?
525
00:27:07,542 --> 00:27:11,837
Igen. Készítettem már paellát,
de nem a hagyományos módon.
526
00:27:11,838 --> 00:27:16,468
A szótár szerint bármit is főzöl
a paellaserpenyőben, az paella.
527
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
De a valenciaiak számára...
528
00:27:18,720 --> 00:27:20,429
- Nagyon nem mindegy.
- Úristen!
529
00:27:20,430 --> 00:27:21,972
Dühösek lesznek emiatt?
530
00:27:21,973 --> 00:27:24,309
Boldogok lesznek, mert ez isteni lesz.
531
00:27:25,018 --> 00:27:27,227
Itt van a homár és a tintahal.
532
00:27:27,228 --> 00:27:28,145
Úristen!
533
00:27:28,146 --> 00:27:29,397
Megpirítjuk a tintahalat.
534
00:27:32,442 --> 00:27:37,905
Igen. Húzd szét! Ugrálni fognak.
Izgatottak, hogy a serpenyőben lehetnek.
535
00:27:37,906 --> 00:27:38,989
Azt mondod?
536
00:27:38,990 --> 00:27:41,033
Szóval, olaj. Nagyon fontos.
537
00:27:41,034 --> 00:27:45,245
Mit csinálsz, ha a vendégek az étteremben
olaj nélkül kérnek valamit?
538
00:27:45,246 --> 00:27:49,166
Hívom a 911-et.
„911! Ezek nem akarnak olajat!”
539
00:27:49,167 --> 00:27:52,461
Eljönnek egy spanyol étterembe.
„Olaj és fokhagyma nélkül kérem.”
540
00:27:52,462 --> 00:27:54,798
„Elnézést, ki maga?”
541
00:27:55,382 --> 00:27:58,842
Most teszünk bele egy kis sáfrányt.
542
00:27:58,843 --> 00:28:00,928
- Nyami!
- Egy kicsi sáfrány.
543
00:28:00,929 --> 00:28:04,264
- Ez is megízesíti a paellát.
- Érzed az illatát?
544
00:28:04,265 --> 00:28:06,892
Most jön a pimentón, a spanyol paprika.
545
00:28:06,893 --> 00:28:10,355
Ez szárított paprika.
Beleteszem a paradicsomot.
546
00:28:11,815 --> 00:28:14,817
Húzz mindent a közepére,
hogy ne égjen meg a széle.
547
00:28:14,818 --> 00:28:16,902
- Remekül csinálod.
- Köszönöm.
548
00:28:16,903 --> 00:28:21,991
Mivel hoztál nekem egy pohár bort...
Így nem ég meg a széle.
549
00:28:24,119 --> 00:28:25,619
Erről van szó!
550
00:28:25,620 --> 00:28:28,038
- Érzed?
- Van, aki ilyenkor teszi bele a rizst.
551
00:28:28,039 --> 00:28:29,540
És megpirítják.
552
00:28:29,541 --> 00:28:31,250
Oké. És te?
553
00:28:31,251 --> 00:28:34,837
Szerintem egyszerűbb úgy,
ha most beleöntöm az alaplevet.
554
00:28:34,838 --> 00:28:38,006
- Ha felforrt, mehet bele a rizs.
- A rizs.
555
00:28:38,007 --> 00:28:40,718
Ezt javaslom annak,
aki először készít ilyet.
556
00:28:40,719 --> 00:28:43,263
- Hátrébb lépek.
- Itt az alaplevünk.
557
00:28:47,559 --> 00:28:48,434
De király!
558
00:28:48,435 --> 00:28:51,019
Rengeteg rizst teszünk bele.
559
00:28:51,020 --> 00:28:52,688
Az alaplé majd elpárolog.
560
00:28:52,689 --> 00:28:55,190
A rizs szivacsként szívja majd fel...
561
00:28:55,191 --> 00:28:58,569
- Ezt a sok ízt.
- Az alaplé minden zamatát.
562
00:28:58,570 --> 00:29:01,530
A paella lényege a rizs.
563
00:29:01,531 --> 00:29:05,075
Az emberek azt hiszik,
a legdrágább összetevő a főszereplő.
564
00:29:05,076 --> 00:29:09,371
Pedig valójában a rizs az.
Minden más csak megtámogatja.
565
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
- Segítenek a rizsnek ragyogni.
- Igen.
566
00:29:13,042 --> 00:29:17,379
Jól van, ez felforrt. Beleteszem a rizst.
567
00:29:17,380 --> 00:29:18,339
Mindenhova.
568
00:29:19,507 --> 00:29:21,550
Ezt nézd! Mint egy igazi profi.
569
00:29:21,551 --> 00:29:24,471
Nyitni fogunk egy paella- és uniéttermet.
570
00:29:25,096 --> 00:29:28,932
Most már nem nagyon kevergetjük.
A folyadék el fog főni.
571
00:29:28,933 --> 00:29:31,101
Van 15 percünk. Mit csináljunk?
572
00:29:31,102 --> 00:29:33,188
- Grillezzünk osztrigát!
- Bingó!
573
00:29:34,272 --> 00:29:37,358
Szóval Morro Bay osztriga
a Csendes-óceánból.
574
00:29:38,276 --> 00:29:42,362
A legjobb osztrigák között van.
Ezt magunknak csináljuk.
575
00:29:42,363 --> 00:29:45,074
És ha a többiek kész vannak,
csinálunk még.
576
00:29:45,575 --> 00:29:48,744
Hozz egy kis vajat,
és tegyél egy darabot a tetejükre!
577
00:29:48,745 --> 00:29:51,789
- Oké. Egy kis darabot mindegyikre?
- Igen.
578
00:29:51,790 --> 00:29:53,333
Vajjal minden finomabb.
579
00:29:53,833 --> 00:29:55,000
Várj egy kicsit!
580
00:29:55,001 --> 00:29:57,127
Többet? Nem erre gondoltál?
581
00:29:57,128 --> 00:29:58,921
Tennél rá vajat? Mármint...
582
00:29:58,922 --> 00:30:02,800
- Finomkodni próbáltam.
- Túlságosan is.
583
00:30:02,801 --> 00:30:05,428
Kihúzom őket a szélére.
584
00:30:06,638 --> 00:30:07,721
Istenem!
585
00:30:07,722 --> 00:30:10,433
A tűz táncolni akar veled.
586
00:30:10,934 --> 00:30:12,893
Mi történik? Játszani akar veled.
587
00:30:12,894 --> 00:30:17,272
„Meghannal akarok lenni.”
Azt mondja: „Helló!”
588
00:30:17,273 --> 00:30:18,775
Jöhet rá a fekete bors.
589
00:30:19,859 --> 00:30:21,194
Egy csipet szerecsendió.
590
00:30:22,111 --> 00:30:23,737
Aztán egy kis pimentón.
591
00:30:23,738 --> 00:30:27,867
Ebben gyakorlatilag
vegyül Spanyolország és Amerika.
592
00:30:28,952 --> 00:30:31,078
És hölgyem, nem kell túlsütni.
593
00:30:31,079 --> 00:30:33,247
- Most gyöngyöznek...
- Ez itt...
594
00:30:33,248 --> 00:30:36,459
- Ez az! Igen. Oké, így.
- Szóval leszedjük.
595
00:30:40,588 --> 00:30:42,382
- Lenyűgöző.
- Rajta!
596
00:30:44,884 --> 00:30:46,803
Egyszerűbb nem is lehetne, ugye?
597
00:30:48,137 --> 00:30:49,389
Meg kell kóstolnotok.
598
00:30:51,474 --> 00:30:55,311
- Úristen! Ez az osztriga elképesztő.
- És mi...
599
00:30:55,937 --> 00:30:57,271
Oké, a paella.
600
00:30:57,272 --> 00:31:00,858
Most beleteszem a fejét
fejjel lefelé fordítva.
601
00:31:00,859 --> 00:31:01,817
Oké.
602
00:31:01,818 --> 00:31:04,361
És a homár pont jól átfő így.
603
00:31:04,362 --> 00:31:08,282
A rizs melegétől tökéletes lesz a végén.
604
00:31:08,283 --> 00:31:11,493
- Segíts a szélére pakolni ezeket.
- Értem.
605
00:31:11,494 --> 00:31:13,161
- A homár.
- Tegyem...
606
00:31:13,162 --> 00:31:15,789
A szeleteket is? Mindet belerakjuk.
607
00:31:15,790 --> 00:31:18,792
Sosem szoktam ekkora mennyiséget főzni.
608
00:31:18,793 --> 00:31:21,295
Jobb, ha nem stresszelünk közben.
609
00:31:21,296 --> 00:31:24,131
Ha a házigazda vagy a séf stresszes,
azt mindenki érzi.
610
00:31:24,132 --> 00:31:26,800
Én nem vagyok stresszes. Ki mondott ilyet?
611
00:31:26,801 --> 00:31:29,720
- Pont ezt mondom.
- Nyugodt vagyok, uralom a helyzetet!
612
00:31:29,721 --> 00:31:33,098
Mindjárt túlfőzöm a rizst.
Nem vagyok stresszes!
613
00:31:33,099 --> 00:31:34,391
Nyugodt vagyok.
614
00:31:34,392 --> 00:31:35,393
Higgadt.
615
00:31:36,311 --> 00:31:37,562
Mély levegő!
616
00:31:38,229 --> 00:31:39,354
Ezt nézd!
617
00:31:39,355 --> 00:31:41,315
- Ez forró!
- Ezt nézd!
618
00:31:41,316 --> 00:31:43,817
Igen. Kezd meleg lenni. Eddig fáztam.
619
00:31:43,818 --> 00:31:47,237
Kikapcsolom. Kész van. Nézd meg!
620
00:31:47,238 --> 00:31:50,449
- Gyönyörű! Hihetetlen!
- Már kész is.
621
00:31:50,450 --> 00:31:53,703
Ifjú Jedi, megcsináltad! Készen állsz.
622
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
A stáb imádni fogja.
623
00:31:58,666 --> 00:32:01,084
Terítsünk meg, és készítsünk elő mindent!
624
00:32:01,085 --> 00:32:02,295
Menjünk!
625
00:32:09,636 --> 00:32:10,970
Hideg van itt.
626
00:32:11,930 --> 00:32:14,682
- A gyönyörű sonka.
- A sonka!
627
00:32:17,518 --> 00:32:21,229
Ott van a paprika,
amit a kéksajthoz javasoltál. Pompás!
628
00:32:21,230 --> 00:32:23,983
Locsolok egy kis olajat
a piquillo paprikára.
629
00:32:24,901 --> 00:32:26,652
- Szuper!
- Ez az!
630
00:32:26,653 --> 00:32:28,655
Meggyújthatom a gyertyákat?
631
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Ez nagyon jól néz ki.
632
00:32:36,245 --> 00:32:38,497
- Meghan, ezt látnod kell.
- Mi ez?
633
00:32:38,498 --> 00:32:40,207
- Porrón.
- Porrón.
634
00:32:40,208 --> 00:32:41,875
Katalóniában használják.
635
00:32:41,876 --> 00:32:45,837
Tökéletes, ha hosszú asztaloknál
vendégelünk meg másokat.
636
00:32:45,838 --> 00:32:48,298
Megtöltöd. Általában habzó borral.
637
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
Katalóniában cavával. Ezt nézd!
638
00:32:55,181 --> 00:32:56,891
Nem erre számítottam.
639
00:32:59,936 --> 00:33:01,645
- Fúj a szél.
- Fúj a szél.
640
00:33:01,646 --> 00:33:05,233
Így kell inni belőle.
Aztán továbbadod a többieknek.
641
00:33:05,817 --> 00:33:08,068
- Te jó ég!
- Nem akarlak rávenni.
642
00:33:08,069 --> 00:33:11,614
De össze kell játszani a széllel.
Oké, honnan fúj a szél?
643
00:33:17,787 --> 00:33:21,081
Megjött az osztriga. A vajas osztriga.
644
00:33:21,082 --> 00:33:22,499
Fantasztikus!
645
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
Nézd ezeket a tálakat! Olyan gyönyörűek!
646
00:33:29,215 --> 00:33:30,591
Elképesztő!
647
00:33:32,635 --> 00:33:34,429
Készen állunk a fogadásukra.
648
00:33:36,472 --> 00:33:38,348
Gyertek csak!
649
00:33:38,349 --> 00:33:41,935
Helló!
650
00:33:41,936 --> 00:33:44,939
Úgy örülök, hogy itt vagy!
Köszi, hogy eljöttetek.
651
00:33:45,523 --> 00:33:49,526
Gyerünk, emberek! Gyerünk, csapat!
Mindenki meg van hívva!
652
00:33:49,527 --> 00:33:53,031
Mit innátok? Pezsgőt? Bort?
653
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
- Köszönöm.
- Nincs mit.
654
00:33:58,953 --> 00:34:00,955
Nézzétek! Bemutatod?
655
00:34:02,457 --> 00:34:03,749
Tapasztalt profi.
656
00:34:03,750 --> 00:34:05,834
- Menni fog.
- Muszáj. Gyerünk!
657
00:34:05,835 --> 00:34:07,961
- Bravó!
- Gyerünk!
658
00:34:07,962 --> 00:34:11,798
Használd a gravitációt!
Feljebb! Magasabbra!
659
00:34:11,799 --> 00:34:13,509
- Ügyes!
- Nagyon jó.
660
00:34:14,469 --> 00:34:17,847
Egyetek! Lássatok hozzá!
Rengeteg kaja van.
661
00:34:21,517 --> 00:34:22,810
Ez nagyon jó volt.
662
00:34:27,065 --> 00:34:28,774
Elfelezed ezt velem?
663
00:34:28,775 --> 00:34:30,067
Mindenki unit eszik.
664
00:34:30,068 --> 00:34:31,277
Egészségedre!
665
00:34:33,654 --> 00:34:35,405
Kértek valamit? Tessék!
666
00:34:35,406 --> 00:34:37,240
- Ugye, hogy finom?
- Krémes.
667
00:34:37,241 --> 00:34:39,952
- Igen. Imádom.
- Nagyon jó.
668
00:34:42,080 --> 00:34:46,333
Mind tudjátok,
hogy elképesztő volt ez a két évad.
669
00:34:46,334 --> 00:34:48,126
Hihetetlen a csapat.
670
00:34:48,127 --> 00:34:51,046
Tudom, hogy mennyire keményen dolgoztok.
671
00:34:51,047 --> 00:34:55,092
Joséval arról beszéltünk,
mennyire szeretjük a személyzeti menüt.
672
00:34:55,093 --> 00:34:59,179
A csapat együtt készíti és fogyasztja el.
És mi is ezt tettük.
673
00:34:59,180 --> 00:35:03,475
Köszönöm szépen!
Nagyon hálásak vagyunk. Egészségetekre!
674
00:35:03,476 --> 00:35:05,520
És köszönjük, José!
675
00:35:12,860 --> 00:35:17,155
- Most már ehetsz valamit?
- Oké. Megkaphatom a kamerát?
676
00:35:17,156 --> 00:35:20,492
- Át akarod venni?
- Szünetet kell tartania. Ennie kell.
677
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
A válla.
678
00:35:22,495 --> 00:35:25,497
- Rátok fogok fókuszálni.
- Fókuszálj!
679
00:35:25,498 --> 00:35:28,083
Fókuszálok.
680
00:35:28,084 --> 00:35:29,502
- Oké?
- Istenem!
681
00:35:30,086 --> 00:35:31,212
Oké, emberek!
682
00:35:32,463 --> 00:35:34,549
Úristen!
683
00:35:35,424 --> 00:35:39,971
Ha láttok egy klassz tévéműsort,
ezeknek az embereknek köszönhetitek.
684
00:35:41,681 --> 00:35:44,224
Mi csak életlen felvételt
tudunk készíteni.
685
00:35:44,225 --> 00:35:48,103
Szia, Meghan! Hadd fókuszáljak rád!
686
00:35:48,104 --> 00:35:49,313
Oké.
687
00:35:50,731 --> 00:35:53,025
{\an8}Itt van velünk Meghan!
688
00:36:46,495 --> 00:36:48,623
A feliratot fordította: Kiss Orsolya