1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 De szép! 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,102 Kalifornia. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,315 Nagyon izgatott vagyok, mert eljön hozzám José. 4 00:00:25,316 --> 00:00:31,280 {\an8}Nagyon jó barátom, elképesztő séf, és minden programot fel tud dobni. 5 00:00:31,281 --> 00:00:35,409 Mindketten imádjuk megetetni az embereket, 6 00:00:35,410 --> 00:00:37,119 nagy társaságokat. 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,581 Átjön hozzám, és készítünk egy lakomát 8 00:00:40,582 --> 00:00:43,751 köszönetképpen a stábnak a kemény munkájukért. 9 00:00:43,752 --> 00:00:48,088 A stáb a produkció szíve és lelke. 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,923 Nélkülük nem lenne semmi. 11 00:00:49,924 --> 00:00:53,677 A stáb nagy része nem erről a környékről származik. 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,429 Megmutatom a helyi ínyencségeket, 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,766 az elképesztő helyi tengeri herkentyűket és a borunkat. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,854 Egy Jonata nevű helyi kistermelőnek isteni borai vannak. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,856 Egy órányira van tőlünk északra. 16 00:01:05,857 --> 00:01:10,360 Szóval elmegyek hozzájuk, és hozok pár üveg fantasztikus bort. 17 00:01:10,361 --> 00:01:13,405 Aztán visszajövünk, és elkezdünk főzni Joséval. 18 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 Imádjuk. Nagyon jól fogunk szórakozni. 19 00:01:19,037 --> 00:01:19,912 Szia! 20 00:01:19,913 --> 00:01:21,538 - Meglepetés! - Meglepetés! 21 00:01:21,539 --> 00:01:23,999 {\an8}Mondtam, hogy visszajövök, csak azt nem, hogy miért. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,001 {\an8}Örülök, köszönöm, hogy eljöttél. 23 00:01:26,002 --> 00:01:27,252 {\an8}Köszi a meghívást! 24 00:01:27,253 --> 00:01:30,881 Ünnepi lakomát készítek, és választanék mellé néhány bort. 25 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 - Szuper! Nézzünk szét! - Oké! Köszönöm. 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,473 Ez nem rossz munkahely. 27 00:01:39,474 --> 00:01:43,977 Olyan érzés, mintha minden egyes sor tartogatna valami szép felfedeznivalót. 28 00:01:43,978 --> 00:01:47,689 Távolabbról nézve pedig egyszerűen lenyűgöző az egész. 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 Igen. A Santa Rita Hills. 30 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 Ez itt pinot noir. Ezeken a dombokon terem. 31 00:01:54,155 --> 00:01:56,824 Remek! Kézzel szüretelitek? 32 00:01:56,825 --> 00:01:58,075 Igen, kézzel. 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,244 Lassan és szeretettel. 34 00:02:00,245 --> 00:02:03,372 - Sosem kóstoltam még borszőlőt. - Kapsz egy egész fürtöt. 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,958 Úristen, de király! 36 00:02:09,420 --> 00:02:12,214 Finom íze van. A héja nem túl durva. 37 00:02:12,215 --> 00:02:15,259 A pinot noir a hűvös, enyhe hőmérsékletet kedveli. 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,803 Ez a csodálatos ebben a vidékben. 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,471 Sok gyümölcsöt termesztek. 40 00:02:19,472 --> 00:02:24,059 Reggel általában hűvös van, és borús az idő. 41 00:02:24,060 --> 00:02:28,063 Aztán hirtelen kisüt a nap, ami jót tesz a cukornak és savasságnak. 42 00:02:28,064 --> 00:02:30,732 Másnapra hihetetlenül zamatos lesz. 43 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 Igen. A természet műve. 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,405 Igen, abszolút. És ez egy gyönyörű dolog. 45 00:02:36,406 --> 00:02:40,075 A bor komplex dolog, de közben egy csodálatosan természetes, 46 00:02:40,076 --> 00:02:43,162 nagyon egyszerű termesztési és erjesztés folyamat. 47 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 Termesztésnél csak megvárjuk, míg az anyatermészet megérleli. 48 00:02:54,174 --> 00:02:57,050 - Nyomd le! - Megvan a napi testedzés. 49 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 - Pontosan. így van. - Megdolgozunk a borért. 50 00:03:02,432 --> 00:03:04,183 Imádom ezt a helyet. 51 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Gyönyörű! 52 00:03:06,102 --> 00:03:09,480 Úgy látom, most jön a legjobb rész. 53 00:03:11,482 --> 00:03:13,567 Ez egy 2023-as Sangiovese. 54 00:03:13,568 --> 00:03:15,110 Micsoda színe van! 55 00:03:15,111 --> 00:03:16,987 A lényeg, hogy az emberek szeressék. 56 00:03:16,988 --> 00:03:21,116 Ha tudod, hogy szeretsz-e egy adott bort, akkor mindenkinél többet tudsz. 57 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Ez tetszik! 58 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 Ez jól fog passzolni az ételhez, amit készítünk. 59 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 SZERETETTEL: MEGHAN 60 00:03:41,971 --> 00:03:44,306 José úton van ide. Imádom José Andrést. 61 00:03:44,307 --> 00:03:46,016 Óriási egyéniség. 62 00:03:46,017 --> 00:03:48,268 Lenyűgöző, csodálatos séf. 63 00:03:48,269 --> 00:03:49,561 Hatalmas szíve van. 64 00:03:49,562 --> 00:03:51,063 Lakomát rendezünk. 65 00:03:51,064 --> 00:03:54,233 Főzök egy eszpresszót. Készítünk egy café con lechét. 66 00:03:54,234 --> 00:03:56,736 És péksüteményt, amit imádni fog. 67 00:03:57,320 --> 00:03:59,404 Alig várom, hogy ideérjen. 68 00:03:59,405 --> 00:04:01,865 Jó pár éve együtt dolgozunk. 69 00:04:01,866 --> 00:04:05,369 {\an8}Az alapítványunk sokat dolgozik a World Central Kitchennel, 70 00:04:05,370 --> 00:04:06,703 {\an8}José alapítványával. 71 00:04:06,704 --> 00:04:11,250 {\an8}Gondoskodnak az emberek ellátásáról a válságokkal sújtott területeken. 72 00:04:11,251 --> 00:04:16,046 {\an8}Folyton úton van, mindig oda megy, ahol a legnagyobb szükség van rá. 73 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 Mindig nagy öröm, ha be tud ugrani. 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,762 Szerintem ezt imádni fogja. Úristen! 75 00:04:23,763 --> 00:04:28,892 A péksütiket az egyik kedvenc helyemről hoztam a San Fernando-völgyben. 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,229 Olyan, mint egy croissant és egy churro szerelemgyereke, 77 00:04:32,230 --> 00:04:34,940 pudinggal vagy csokoládéval töltve. 78 00:04:34,941 --> 00:04:36,484 Nem lehet nem imádni. 79 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 Nyami! Annyira finom! 80 00:04:45,451 --> 00:04:49,664 Ha nincs idő összerakni egy nagy tálat, a tálalás akkor is lehet szép. 81 00:04:56,504 --> 00:04:59,215 Elég felmelegíteni a tejet, de én szeretem felhabosítani. 82 00:05:04,220 --> 00:05:07,557 Egy kis fahéjas cukrot teszünk a tetejére. 83 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 Mennyire cuki lett! 84 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 És most hozom Josét. 85 00:05:13,062 --> 00:05:15,439 Hallak. Istenem! 86 00:05:15,440 --> 00:05:18,025 Helló! Odanézzenek! 87 00:05:18,026 --> 00:05:19,609 {\an8}Úgy örülök neked! 88 00:05:19,610 --> 00:05:22,404 {\an8}- Én is neked. - Hűha! Mi van nálad? 89 00:05:22,405 --> 00:05:25,324 Nem szeretek kis sajtdarabokat hozni. 90 00:05:25,325 --> 00:05:26,533 Azt látom. 91 00:05:26,534 --> 00:05:28,870 Ezért hoztam egy egész sajtot. 92 00:05:29,537 --> 00:05:32,581 És ennek igazán lenyűgöző története van. 93 00:05:32,582 --> 00:05:35,125 Ezt pedig bevethetjük a sportoláshoz. 94 00:05:35,126 --> 00:05:38,045 - Archie-nak tökéletes lesz. - Jamón Ibérico. 95 00:05:38,046 --> 00:05:40,505 - Olyan izgatott vagyok! - Muszáj volt hoznom. 96 00:05:40,506 --> 00:05:42,424 Ez csodálatos lesz. 97 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Ezt nézd! Fogyasztásra kész. 98 00:05:44,886 --> 00:05:46,219 És ez a sajt... 99 00:05:46,220 --> 00:05:49,431 Édesanyám, Marisa, imádta a kék sajtot. 100 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 Már nincs velünk, 101 00:05:51,934 --> 00:05:55,520 de szerettem volna kék sajtot készíteni a tiszteletére. 102 00:05:55,521 --> 00:05:58,148 - Imádom! - A legjobb ajándék anyukámnak. 103 00:05:58,149 --> 00:06:00,442 - Ma megkóstolod. - Alig várom. 104 00:06:00,443 --> 00:06:02,194 Készítettem kávét. 105 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 - Mi van a kávén? - Gondoltam, mutasson jól. 106 00:06:05,156 --> 00:06:08,450 - Egy kis fahéjas cukor. - Nagyon szép lett! 107 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 - Megy is az Instagramra. Odanézzenek! - Remek! 108 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 Nem semmi! 109 00:06:16,376 --> 00:06:17,584 Imádom. 110 00:06:17,585 --> 00:06:20,879 Hallom, szereted a vaníliapudinggal töltött péksütiket. 111 00:06:20,880 --> 00:06:23,423 Isteniek, egy helyi pékségből hoztam. 112 00:06:23,424 --> 00:06:25,425 Spanyolországban is van hasonló. 113 00:06:25,426 --> 00:06:30,889 Olyan, mintha egy churro egybekelt volna egy croissant-nal egy isteni... 114 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 Hogy van a család, a lányok? 115 00:06:33,226 --> 00:06:36,686 Jól vannak. Körbeutazzuk a világot. 116 00:06:36,687 --> 00:06:37,604 Istenem! 117 00:06:37,605 --> 00:06:39,189 Nem szeretek öregedni. 118 00:06:39,190 --> 00:06:42,234 Ahogy öregszem, a gyerekeim távolodnak tőlem. 119 00:06:42,235 --> 00:06:43,819 Ezt nem viselem jól. 120 00:06:43,820 --> 00:06:45,570 Fel kell készülnöm erre. 121 00:06:45,571 --> 00:06:48,782 Az enyémek csak három- és ötévesek, és így is folyton sírok. 122 00:06:48,783 --> 00:06:49,741 Máris? 123 00:06:49,742 --> 00:06:53,078 Ugye? Lili akkor született, amikor eljöttél hozzánk főzni. 124 00:06:53,079 --> 00:06:54,413 Nagyon jó volt. 125 00:06:54,414 --> 00:06:57,416 És örülök, hogy sosem esett bajod. 126 00:06:57,417 --> 00:07:01,753 Te mindig ott vagy, ahol szeretetre, támogatásra és ételre van szükség. 127 00:07:01,754 --> 00:07:04,631 - Vigyázz magadra! - Erre vannak ezek a pillanatok. 128 00:07:04,632 --> 00:07:08,636 Ezek töltenek fel minket, hogy tovább tudjuk csinálni. 129 00:07:09,595 --> 00:07:11,471 Kellenek. A barátok, a család. 130 00:07:11,472 --> 00:07:12,806 Igen, imádom. 131 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 Ennek szellemében ma a stábnak főzünk. 132 00:07:15,435 --> 00:07:19,521 Lakomát csapunk a legjobb helyi tengeri herkentyűkkel és borokkal. 133 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 Nagyszerű! 134 00:07:20,523 --> 00:07:23,108 A személyzetnek, a csapatnak készült étel 135 00:07:23,109 --> 00:07:25,694 az éttermi kultúra egyik legjobb része. 136 00:07:25,695 --> 00:07:26,653 Személyzeti menü. 137 00:07:26,654 --> 00:07:30,323 A legjobb étel. Sokszor bármit leköröz az étlapon. 138 00:07:30,324 --> 00:07:33,702 Mert szeretettel készül, a közösség szellemében. 139 00:07:33,703 --> 00:07:35,954 - Szóval... - Csináljuk! Van sok sajt. 140 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 - Igen. És sok sonka. - Sok sonka. 141 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 Szóval hogy vagytok, stábtagok? 142 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Ki szereti a sajtot? Szereted a sonkát és a sajtot. 143 00:07:44,964 --> 00:07:46,548 Oké, kérek egy kést! 144 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Ezt nézzétek! 145 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 És ez a gép... 146 00:07:50,595 --> 00:07:53,054 - A sonkához van. - Így fogjuk csinálni. 147 00:07:53,055 --> 00:07:55,348 - Igen, ez a sonkához van. - Úristen! 148 00:07:55,349 --> 00:07:56,558 Igen, segíts! 149 00:07:56,559 --> 00:07:59,686 Ez olyan, mint egy űrállomás, csak sonkáknak. 150 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 Igen. 151 00:08:01,189 --> 00:08:04,608 És így most a sonka tökéletesen... 152 00:08:04,609 --> 00:08:06,360 - Rögzítve van. - Stabil. 153 00:08:06,944 --> 00:08:09,655 - A sonka készen áll. - A szeleteléshez. 154 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 Ez az! 155 00:08:14,619 --> 00:08:17,663 Mindenkinek kell egy ilyen otthonra. 156 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 Gondolod? 157 00:08:20,833 --> 00:08:24,002 Fel fogjuk vágni a sonkát valamelyik késsel. 158 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 Olyan penge kell, ami nagyon... 159 00:08:26,255 --> 00:08:27,464 Így együtt mozog... 160 00:08:27,465 --> 00:08:30,300 Mozog, elegáns, követi a sonka hullámait. 161 00:08:30,301 --> 00:08:34,471 Aztán bekapcsolod a zenét. Na, na, na! Mintha hegedülnél. 162 00:08:34,472 --> 00:08:38,016 Ez tetszik. Köszönöm. Én itt maradok ezzel. 163 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 Levágok egy kis darabot. 164 00:08:41,020 --> 00:08:42,438 Nézd meg! Látod? 165 00:08:43,940 --> 00:08:48,401 Ezt a zsíros részt eltesszük, mert jó lesz majd egy rántottához. 166 00:08:48,402 --> 00:08:50,654 Vagy egy halleveshez. 167 00:08:50,655 --> 00:08:52,322 Bármihez felhasználhatod. 168 00:08:52,323 --> 00:08:56,410 Vékony darabokat kell levágni belőle. 169 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 Suttog. 170 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 Az összes makk, amit ez a sonka megevett. 171 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 Az egész erdő, ahol ez a disznó élt. 172 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 Egészségedre! 173 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 Oké. Megvan az első fogás. 174 00:09:19,767 --> 00:09:22,894 - Spanyolország melyik részéről származol? - Barcelonában nőttem fel. 175 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 Igen, tényleg! 176 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 - De Asztúriában születtem. - Asztúriában. 177 00:09:27,149 --> 00:09:28,775 - Kicsi és zöld. - Igen. 178 00:09:28,776 --> 00:09:31,111 - Tudod, hogy éltem Spanyolországban. - Tudom. 179 00:09:31,112 --> 00:09:33,154 Argentínában több időt töltöttem. 180 00:09:33,155 --> 00:09:36,408 Az argentin akcentusom miatt ciki nekem spanyolul beszélni. 181 00:09:36,409 --> 00:09:38,201 - Beszélj spanyolul! - Pöszítek. 182 00:09:38,202 --> 00:09:40,120 Di, „Hola, José. Como estás?” 183 00:09:40,121 --> 00:09:42,373 Hola, José. Como estás? 184 00:09:42,999 --> 00:09:45,542 - Todo bien? Ah, mirá vos. - Bumm! Igen. 185 00:09:45,543 --> 00:09:49,296 Aztán Spanyolország után ez is rám ragadt, meg a pöszeség is. 186 00:09:49,297 --> 00:09:50,922 Először lenyűgöző, aztán... 187 00:09:50,923 --> 00:09:56,428 „Hola, de donde sos y cuando llegaste. Gracias.” 188 00:09:56,429 --> 00:09:58,513 Nem is tudom. Nagyon vicces. 189 00:09:58,514 --> 00:10:01,142 - Remek akcentusod van. - Gracias. 190 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Micsoda sajtmennyiség! 191 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 Rengeteg. 192 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 De a stáb is nagy. 193 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 Oké. Itt bevágom. 194 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 És vastag. 195 00:10:16,907 --> 00:10:17,866 Ezt nézd! 196 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 De gyönyörű! 197 00:10:23,039 --> 00:10:27,959 És figyelj! Mivel itt van ez csodálatos, felhőszerű, ropogós finomság... 198 00:10:27,960 --> 00:10:29,711 - Igen. - Ezt nézd! 199 00:10:29,712 --> 00:10:33,507 Az élet lényege, hogy ne vesztegessünk el egy percet sem. 200 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 Várj csak! 201 00:10:36,927 --> 00:10:39,554 - Úristen! Ebben krém is van! - Ugye? 202 00:10:39,555 --> 00:10:40,472 Mondtam! 203 00:10:40,473 --> 00:10:43,351 Egy pillanat! Teszek rá egy kicsit. 204 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 És hölgyem, 205 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 ez itt... 206 00:10:49,607 --> 00:10:51,733 - Egy csodás falat. - Egy falat mennyország. 207 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 A kéksajttal. Én kevésbé leszek kifinomult. 208 00:11:00,117 --> 00:11:02,327 Megetetjük a stábot, ahogy kérted. 209 00:11:02,328 --> 00:11:04,871 Ő eszik, én eszem. Ti miért nem esztek? 210 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Őt is bevonjuk. 211 00:11:07,041 --> 00:11:07,874 Csodálatos! 212 00:11:07,875 --> 00:11:09,126 Nagyon jó. 213 00:11:10,211 --> 00:11:13,713 Tudod, Meghan, a legjobb módszer a főzésnél a társítás. 214 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 Itt van egy a péksütemény és a kéksajt. 215 00:11:16,509 --> 00:11:18,593 Összepárosítjuk őket. Bumm! 216 00:11:18,594 --> 00:11:21,971 Kapsz egy remek ételt. Nem kell túlbonyolítani. Működik. 217 00:11:21,972 --> 00:11:24,516 Nemcsak hogy működik, fantasztikus. 218 00:11:24,517 --> 00:11:27,560 Ami a partinkat illeti, mi lesz a sajtból? 219 00:11:27,561 --> 00:11:29,979 - Van piquillo paprikád? - Van. 220 00:11:29,980 --> 00:11:31,773 Piquillo paprikát készítünk. 221 00:11:31,774 --> 00:11:35,235 - Kéksajt piquillo paprikával. - Megvan a második fogás. 222 00:11:35,236 --> 00:11:38,947 Vegyük fel a menünkre! És bort is hoztam a partira. 223 00:11:38,948 --> 00:11:40,949 Főzés közben megkóstolhatjuk. 224 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 Rengeteg lehetőségünk van. 225 00:11:44,370 --> 00:11:45,537 Ilyen sok bor? 226 00:11:45,538 --> 00:11:47,455 Van egy pincészet 45 percnyire. 227 00:11:47,456 --> 00:11:48,790 - Santa Ynez Valley. - Igen. 228 00:11:48,791 --> 00:11:50,625 Nagyon jók. 229 00:11:50,626 --> 00:11:54,129 Nagyon gondosak, amit tudom, hogy szeretsz. Egy helyi. 230 00:11:54,130 --> 00:11:56,589 Ünnepeljük meg azt, ahol vagyunk! 231 00:11:56,590 --> 00:11:59,843 És ehhez a hűtőben várnak minket a tengeri finomságok. 232 00:11:59,844 --> 00:12:00,761 Oké. 233 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Tudom. Sok minden van. 234 00:12:05,182 --> 00:12:06,224 Tengeri sün. 235 00:12:06,225 --> 00:12:10,438 - Milyen lenyűgöző élőlény! - Igen, lenyűgöző. Nézd meg! 236 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Tudom. 237 00:12:12,982 --> 00:12:16,067 És mi van még? Látok itt osztrigát. 238 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Igen. 239 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 Oké. 240 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 És itt a homár. 241 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 Nézd meg őket! Hihetetlenek. 242 00:12:26,036 --> 00:12:29,540 És egy tintahal. Ma igazi vegetáriánus menüt készítünk. 243 00:12:31,375 --> 00:12:32,834 - Ez komoly? - Pontosan. 244 00:12:32,835 --> 00:12:38,089 Imádom ezt a tintahalat. Ezt a fajtát látnunk kell Amerika-szerte. 245 00:12:38,090 --> 00:12:41,134 Mit csináljunk ezekből? Az osztriga... 246 00:12:41,135 --> 00:12:43,887 Az osztriga egy részét nyersen hagyjuk. 247 00:12:43,888 --> 00:12:45,680 De van egy grill hátul, ugye? 248 00:12:45,681 --> 00:12:47,724 - Grillezzünk osztrigát! - Meggrillezzük. 249 00:12:47,725 --> 00:12:51,227 Remek. És elkészítjük az unit, a tengeri sün ehető részét. 250 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 Igen. Aztán jön a paella. 251 00:12:54,148 --> 00:12:58,485 A paellát vészhelyzetben is bevetjük. A hagyományos spanyol paella csodás. 252 00:12:58,486 --> 00:13:01,029 Hatalmas tál, amiből mindenki jól lakhat. 253 00:13:01,030 --> 00:13:02,071 Egyszerű. 254 00:13:02,072 --> 00:13:05,868 Tenger gyümölcsei paella ezzel a rengeteg finomsággal. 255 00:13:06,410 --> 00:13:09,871 - Nézd meg! Milyen kiváló minőségű minden. - Csodálatos. 256 00:13:09,872 --> 00:13:11,956 Lenyűgöző minőség! 257 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Oké. Kóstold meg a vöröset? 258 00:13:14,710 --> 00:13:16,836 - A vörös isteni. - Jó kis bor. 259 00:13:16,837 --> 00:13:19,589 Sok főznivalónk és kóstolnivalónk van. 260 00:13:19,590 --> 00:13:22,884 - Remek kezdés. Izgatott vagyok. - Salud. Én is. 261 00:13:22,885 --> 00:13:25,386 Imádom a tengeri finomságokat. De ami még fontosabb... 262 00:13:25,387 --> 00:13:28,223 - Jó itt lenni. - Olyan jó, hogy itt vagy! 263 00:13:28,224 --> 00:13:31,226 Jó móka lesz. Ez finom. 264 00:13:31,227 --> 00:13:32,310 Nagyon kellemes. 265 00:13:32,311 --> 00:13:33,645 Oké. Jöjjön az uni! 266 00:13:33,646 --> 00:13:37,941 A tengeri sünöket a kikötőből hoztam. Beszéltem Stephanie-val. 267 00:13:37,942 --> 00:13:40,026 Jaj, Stephanie! Ő a legjobb, ugye? 268 00:13:40,027 --> 00:13:41,611 És annyira vagány! 269 00:13:41,612 --> 00:13:46,659 És a vállalkozása fenntarthatóan működik, nincs túlhalászás. Elképesztő. 270 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 TENGERI SÜNÖK 271 00:13:58,128 --> 00:13:59,546 - Szia! - Szia! 272 00:13:59,547 --> 00:14:01,297 - Stephanie? - Hogy vagy? 273 00:14:01,298 --> 00:14:02,632 {\an8}- Örvendek! - Én is! 274 00:14:02,633 --> 00:14:04,509 {\an8}Köszönöm. Izgatott vagyok! 275 00:14:04,510 --> 00:14:08,221 {\an8}Én is alig várom, hogy megmutassam, mit csinálunk. 276 00:14:08,222 --> 00:14:12,017 - Szívesen megnézném őket. - Itt tároljuk őket, ebben a szákban. 277 00:14:13,686 --> 00:14:15,353 Úristen, hatalmasak! 278 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Ez durva. 279 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 - Partit adtok, ugye? - Igen. 280 00:14:21,944 --> 00:14:24,904 Elmondjam, hogyan kell felnyitni őket? 281 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Igen, kérlek! 282 00:14:26,699 --> 00:14:28,700 De menő! Mióta foglalkozol ezzel? 283 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Majdnem 20 éve. 284 00:14:31,662 --> 00:14:32,495 Szuper! 285 00:14:32,496 --> 00:14:37,333 Így ül a sziklán, a sziklás zátonyon. Kiveszek még egyet. 286 00:14:37,334 --> 00:14:41,462 És ez a szája. Arisztotelész lámpásának nevezik. 287 00:14:41,463 --> 00:14:42,422 - Tényleg? - Igen. 288 00:14:42,423 --> 00:14:46,551 Elég érdekes. Arisztotelésznek van egy könyve, Az állatok története. 289 00:14:46,552 --> 00:14:51,472 A szarulámpáshoz hasonlította ezt a részt. Akkoriban az volt a fényforrás. 290 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 - Ez nagyon király. - És ráragadt ez a név. 291 00:14:54,351 --> 00:14:58,354 Ha szeretnéd kinyitni, létezik ehhez egy eszköz. 292 00:14:58,355 --> 00:14:59,272 Még friss. 293 00:14:59,273 --> 00:15:00,690 Mozog! 294 00:15:00,691 --> 00:15:02,483 A szájánál kell kinyitni. 295 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 {\an8}Lényegében csak berakod a nyitót... 296 00:15:06,280 --> 00:15:08,449 {\an8}Jól ráfogsz vele. 297 00:15:09,450 --> 00:15:12,201 Tovább mozog az idegek miatt, és mert friss. 298 00:15:12,202 --> 00:15:14,913 Nem érez semmit. Nincs agykérge. 299 00:15:14,914 --> 00:15:16,664 Ez Arisztotelész lámpása. 300 00:15:16,665 --> 00:15:19,709 Úristen! Várjunk, szóval nem érez semmit? 301 00:15:19,710 --> 00:15:23,922 Nem érez fájdalmat. Nincs meg hozzá a szükséges fiziológiája. 302 00:15:23,923 --> 00:15:28,134 Felnyitottuk. És itt van az, amit én a zsigereinek hívok. 303 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 Meg lehet enni, ha valaki szeretné. 304 00:15:31,513 --> 00:15:36,392 De jobban mutat, ha kivesszük. Én csipeszt használok, de ujjal is lehet. 305 00:15:36,393 --> 00:15:40,480 Néha marad benne egy kis maradék és némi homok. 306 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 Ilyenkor belespriccelek egy kis sós vizet, és kiöblítem vele. 307 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 - Aztán kikanalazod. - Igen. 308 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 - Ez nagyon jó. - Igen, finom. 309 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Megkóstoljátok? Kérsz egy kicsit, Bianca? 310 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 Ugye, hogy finom? 311 00:16:06,256 --> 00:16:07,840 - Mesés. - Ugye? 312 00:16:07,841 --> 00:16:11,177 Elfogult vagyok, de a helyi tengeri sünök a legjobbak. 313 00:16:11,178 --> 00:16:13,513 A környezet teszi. 314 00:16:13,514 --> 00:16:17,266 A tápanyagok, a víz hőmérséklete, hogy mit esznek. 315 00:16:17,267 --> 00:16:19,436 - A tökéletes... Igen. - Párosítás. 316 00:16:20,270 --> 00:16:21,938 Húsz éve foglalkozol ezzel? 317 00:16:21,939 --> 00:16:23,022 Majdnem 20 éve. 318 00:16:23,023 --> 00:16:26,734 Mivel jár ez? Minden nap kihajózol. Nem maguktól másznak be a hálóba. 319 00:16:26,735 --> 00:16:29,779 Bárcsak! Beugorhatnának a hajóba. 320 00:16:29,780 --> 00:16:31,406 El tudod képzelni? 321 00:16:31,407 --> 00:16:34,492 Búvárruhát húzok, és lemerülök. 322 00:16:34,493 --> 00:16:38,371 Van egy gereblyém. Nem kézzel szedem fel őket, de egyenként választom ki. 323 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 Ez hihetetlen! Így érthető, miért drágább alapanyag. 324 00:16:41,542 --> 00:16:45,087 - Szigor és erőfeszítés kell hozzá. - Nem egyszerű feladat. 325 00:16:45,963 --> 00:16:48,840 A partira szerintem 25 darab kellene. 326 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 - Meglesz. - Szuper! 327 00:16:55,180 --> 00:16:58,683 Még azokat is lenyűgözi, akik vívódnak. 328 00:16:58,684 --> 00:17:02,145 Az biztos. Bezsebelem érte az elismerést. 329 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 Vagy mondjuk, hogy kihalászom? 330 00:17:06,400 --> 00:17:08,860 - Oké. - Munkára fogtalak. 331 00:17:08,861 --> 00:17:12,321 Igen. Annyira hálás vagyok! Köszönöm. 332 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 Ez fantasztikus! Király! 333 00:17:14,950 --> 00:17:17,911 Csak egy lány a dzsekijével és a tengeri sünjeivel. 334 00:17:19,705 --> 00:17:21,205 Meghívtad Stephanie-t? 335 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 - Igen! Persze! - És el is jön? Fantasztikus! 336 00:17:24,877 --> 00:17:28,212 - Készítsük elő ezt a csodás unit! - Oké. 337 00:17:28,213 --> 00:17:29,756 Ő így csinálta. 338 00:17:29,757 --> 00:17:32,008 Azt a mindenit, de elszánt vagy! 339 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 Odanézzenek! 340 00:17:33,510 --> 00:17:36,471 - Sajnos nem sikerült középen. - De ügyes voltál. 341 00:17:36,472 --> 00:17:39,932 De felnyitottam. Azt mondta, ezt Arisztotelész lámpásának nevezik. 342 00:17:39,933 --> 00:17:44,437 Te jó ég! Stephanie jól kitanított téged tengerbiológiából. 343 00:17:44,438 --> 00:17:46,397 Csak beszélgettünk. 344 00:17:46,398 --> 00:17:49,359 Csodálatos! Én így szoktam csinálni. 345 00:17:49,943 --> 00:17:54,906 Beleszúrom, aztán laposan tartom az ollót, pont a szélén. 346 00:17:54,907 --> 00:17:57,075 Ha ez a Föld bolygó, 347 00:17:57,076 --> 00:18:01,621 akkor pont a horizont szélén kezded el körbevágni. 348 00:18:01,622 --> 00:18:03,581 - Jól szemlélteted. - Igen. 349 00:18:03,582 --> 00:18:06,001 És gyönyörűen a mutatod be. 350 00:18:08,587 --> 00:18:10,463 Most nézd meg! Bekopogunk. 351 00:18:10,464 --> 00:18:14,175 „Hé, tengeri sün! Beengedsz a világodba?” 352 00:18:14,176 --> 00:18:18,429 A tengeri sün azt mondja: „Igen, José, mert kedvelem Meghant és téged.” 353 00:18:18,430 --> 00:18:20,473 Aztán itt is van Arisztotelész... 354 00:18:20,474 --> 00:18:21,849 - Lámpása. - Lámpása. 355 00:18:21,850 --> 00:18:23,184 Ez itt pedig... 356 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 - Ez nagyon elegáns. - Egy tengeri sün, tökéletesen felvágva. 357 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 Kérek két kicsi kanalat! 358 00:18:31,443 --> 00:18:33,153 Igen. Ez itt az ivarmirigye. 359 00:18:33,654 --> 00:18:37,406 Az ivarmirigy a tengeri sün ivarszerve. 360 00:18:37,407 --> 00:18:39,867 Szaporodniuk kell, hogy megehessük őket. 361 00:18:39,868 --> 00:18:44,413 Ez a történetmesélésnek az a része, amit ki lehetne vágni. 362 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 Oké, akkor nem szaporodnak. 363 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Csak édesek, mint a cukorka. 364 00:18:50,129 --> 00:18:53,464 Van itt egy, meg még egy. Egy kis lime. 365 00:18:53,465 --> 00:18:56,843 És aztán... Én természetes formájában szeretem... 366 00:18:56,844 --> 00:18:58,136 Miért nem citrom? 367 00:18:58,137 --> 00:19:01,180 A citrom nem hívogatott, a lime viszont... 368 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 - Igen. - Rám kacsintott. 369 00:19:03,267 --> 00:19:07,311 „Hé, José, válassz engem!” Hallgattam rá, mert megszólított. 370 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 Oké, remek. Tetszik. Egy kis héj. 371 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 És aztán... Várj csak! Igen. 372 00:19:17,990 --> 00:19:19,323 Erre nem számítottam. 373 00:19:19,324 --> 00:19:22,076 - Pirítóssal, vagy csak magában? - Magában. 374 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 Ez fantasztikus! 375 00:19:24,037 --> 00:19:26,874 - Akkor megkóstoljuk? - Magában. Igen. 376 00:19:34,381 --> 00:19:36,883 Ez a főzés. Összepárosítás, ahogy mondtam. 377 00:19:36,884 --> 00:19:39,760 Ez egy elképesztő falat volt. 378 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 - A legtisztább... - Megvan az étel. Igazi. 379 00:19:43,223 --> 00:19:45,350 Oké, essünk neki a többinek is! 380 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Az igen, de ügyes vagy! 381 00:19:49,438 --> 00:19:50,354 Köszönöm. 382 00:19:50,355 --> 00:19:51,732 Szívesen! 383 00:19:52,566 --> 00:19:57,820 Nézzétek a kezemet! A tengeri sün elszínezi a bőrt. 384 00:19:57,821 --> 00:20:00,865 Érdekes. Olyan, mintha jód lenne. Tintaszerű. 385 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 Egy kis só? 386 00:20:04,870 --> 00:20:08,540 Így szépen meg tudjuk tisztítani. 387 00:20:09,041 --> 00:20:10,625 Csak így tovább, hölgyem! 388 00:20:10,626 --> 00:20:12,668 - Ügyes! Fel vagy véve. - Köszi. Igen? 389 00:20:12,669 --> 00:20:16,714 A rengeteg éttermed közül melyikben kaphatok munkát? 390 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 „Meghan és José uniétterme.” 391 00:20:19,259 --> 00:20:23,180 José és Meg. El Único. 392 00:20:26,225 --> 00:20:27,935 Jól van, tudjuk le ezeket is! 393 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Jól van. Ezt nézd! 394 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 Oké. Egy kis lime a tetejére. 395 00:20:35,484 --> 00:20:38,569 - Ne túl sokat, épp eleget. - Egy leheletnyit. 396 00:20:38,570 --> 00:20:41,948 Egy leheletnyit! Egy kis olaj, ahogy megbeszéltük. 397 00:20:41,949 --> 00:20:43,616 És aztán... ez! 398 00:20:43,617 --> 00:20:46,452 Ezt te csináld! Parancsolj! 399 00:20:46,453 --> 00:20:49,538 Lime-héj. Imádom! 400 00:20:49,539 --> 00:20:51,874 Még egy kis só. Oké. 401 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 Gyönyörű! 402 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 Még egy fogás kész. Jöhet a következő! 403 00:21:03,387 --> 00:21:08,391 Nekilátunk a paella előkészítésének, de gondoltam, közben harapjunk valamit. 404 00:21:08,392 --> 00:21:09,850 Mire gondoltál? 405 00:21:09,851 --> 00:21:13,312 Van egy kis pirítós, és szardella a hűtőből. 406 00:21:13,313 --> 00:21:15,606 Az igen! Csinálhatjuk együtt? 407 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 Szóval boqueronest ennél. 408 00:21:17,651 --> 00:21:20,486 Tudod, mi a különbség a boquerones és a szardella között? 409 00:21:20,487 --> 00:21:21,821 - Nem. - Ugyanaz a hal. 410 00:21:21,822 --> 00:21:25,908 Az ecetes verziót nevezzük boquerónnak. 411 00:21:25,909 --> 00:21:29,329 A szardella ugyanaz, csak sóban. 412 00:21:29,830 --> 00:21:31,372 Fogalmam sem volt. 413 00:21:31,373 --> 00:21:34,709 Ennyi a különbség. Ugyanaz a hal, kétféle elkészítés. 414 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Értem. 415 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Ez a paradicsom tökéletes hozzá. 416 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 Igen! 417 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 Ezt hívjuk mi tapasozásnak. 418 00:21:45,470 --> 00:21:47,639 - Tapas! Tapasozás! - Tapasozás! 419 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 Imádom a tapast. 420 00:21:52,144 --> 00:21:56,023 Olyan ártatlannak tűnnek. Csak egy falat az egész. 421 00:21:57,733 --> 00:21:58,900 Ez tetszik! 422 00:22:00,277 --> 00:22:03,696 Jó sok szardellát pakolok rá. Szeretem a boqueronest. 423 00:22:03,697 --> 00:22:05,489 Sokan nem szeretik a szardellát. 424 00:22:05,490 --> 00:22:07,575 - Tudod, miért? - Miért? 425 00:22:07,576 --> 00:22:09,827 Mert sosem ettek jó szardellát. 426 00:22:09,828 --> 00:22:12,163 Lehet. Rossz a híre. 427 00:22:12,164 --> 00:22:15,708 Pedig egy szerény és elképesztő hozzávaló. 428 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Kész van. 429 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 - Tapasozzunk! - Tapasozzunk! 430 00:22:27,888 --> 00:22:31,016 - Helló, hölgyem! Ez nagyon jó. - Nagyon jó. 431 00:22:31,933 --> 00:22:34,226 Szerintem fel kell vennünk a menüre. 432 00:22:34,227 --> 00:22:36,103 Elkészítjük az alaplevet a paellához. 433 00:22:36,104 --> 00:22:37,855 Nézd! Két edényünk van. 434 00:22:37,856 --> 00:22:41,943 Az egyikben már forr a víz, ebbe pedig olajat öntünk. 435 00:22:42,527 --> 00:22:45,946 Ezt a serpenyőt már korábban feltetted. Kezd összefőni. 436 00:22:45,947 --> 00:22:49,158 Ez egy csomó hagyma és fokhagyma. 437 00:22:49,159 --> 00:22:51,285 - Egész gerezdek. - Egy kevés paradicsom. 438 00:22:51,286 --> 00:22:54,538 - Babérlevél. - Egy kis spanyol pimentón. Paprika. 439 00:22:54,539 --> 00:22:57,541 Ez fogja jól megízesíteni az alaplevet. 440 00:22:57,542 --> 00:22:59,251 Látod ezt? 441 00:22:59,252 --> 00:23:03,464 Te azt mondod, csontozzuk ki a halat, használjuk fel a húsát. 442 00:23:03,465 --> 00:23:06,175 Ütős alaplevet akarok. Beleteszem egészben. 443 00:23:06,176 --> 00:23:08,969 Úristen! Ez komoly? Az egészet? 444 00:23:08,970 --> 00:23:12,181 Bizony. Nem kell a legdrágább halat választanunk, 445 00:23:12,182 --> 00:23:14,725 de a jó hal alapléhez kelleni fog egy... 446 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 - Jó hal. - Erről beszélek. 447 00:23:17,562 --> 00:23:19,563 Szóval a homár. Gyere ide, bébi! 448 00:23:19,564 --> 00:23:20,856 Bébinek nevezte. 449 00:23:20,857 --> 00:23:21,899 Idetesszük. 450 00:23:21,900 --> 00:23:23,651 Nagyon vigyáznunk kell. 451 00:23:23,652 --> 00:23:27,947 Nem hiába hívják „tüskés homárnak”, tényleg tele van tüskékkel. 452 00:23:27,948 --> 00:23:31,159 A fejét középen félbevágjuk. 453 00:23:33,036 --> 00:23:37,040 Ide tesszük. A másik irányba is elvágjuk. 454 00:23:38,959 --> 00:23:42,462 És íme a félbevágott homár! 455 00:23:42,963 --> 00:23:44,088 Szép munka! 456 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 Jól vagy? Igen. 457 00:23:45,424 --> 00:23:49,009 Jól vagyok. Menni fog. Ha halról van szó, be tudok segíteni. 458 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 Nem tudom, mikor... Én... 459 00:23:51,763 --> 00:23:54,557 Mármint figyelj, végül is... 460 00:23:54,558 --> 00:23:56,058 Ez az élet körforgása. 461 00:23:56,059 --> 00:23:57,935 Az élet körforgása. 462 00:23:57,936 --> 00:24:00,981 Ezeket így félbevágom. Látod? 463 00:24:01,690 --> 00:24:03,774 - Tudod, ki nem szereti a homárt? - Ki? 464 00:24:03,775 --> 00:24:05,818 - A férjem. - Kizárt. 465 00:24:05,819 --> 00:24:07,112 És hozzámentél? 466 00:24:09,448 --> 00:24:12,241 Oké, ezeket félretesszük későbbre. 467 00:24:12,242 --> 00:24:14,118 Mindenhol fejek vannak. 468 00:24:14,119 --> 00:24:17,413 Ebben az edényben megpirítjuk olajon a homárfejeket. 469 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 Oké. 470 00:24:18,915 --> 00:24:22,877 Hogy miért? Ez még intenzívebb ízt ad majd az egésznek. 471 00:24:22,878 --> 00:24:23,919 A páncélja. 472 00:24:23,920 --> 00:24:28,174 Mondom, az alaplé a paella legfontosabb része. 473 00:24:28,175 --> 00:24:30,926 Mindig az alap a legfontosabb rész. 474 00:24:30,927 --> 00:24:35,431 „Miért költsek még 2 dollárt a szószra?” Tudod te, mi van a szószban? 475 00:24:35,432 --> 00:24:39,226 Tudod, mennyi szeretet és mennyi hozzávaló van egy szószban? 476 00:24:39,227 --> 00:24:40,978 Beindult az elszívó. 477 00:24:40,979 --> 00:24:46,317 Helló, barátom! Imádom ezeket a gépeket, amik maguktól életre kelnek. 478 00:24:46,318 --> 00:24:47,526 Semmit sem tehetsz. 479 00:24:47,527 --> 00:24:50,404 Ez jó. A hagyma szerintem készen van. 480 00:24:50,405 --> 00:24:52,072 Engedj csak ide! 481 00:24:52,073 --> 00:24:55,951 Fogom a hagymát, a paradicsomot, az egészet, és beleöntöm. 482 00:24:55,952 --> 00:24:58,329 - Felszeded a szószt valamivel? - Azt is lehet. 483 00:24:58,330 --> 00:25:00,372 De ezt is csinálhatod. Nézd! 484 00:25:00,373 --> 00:25:02,666 - Hát persze! - Leegyszerűsítjük. 485 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Nagyon okos. 486 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 Megvan az íz, amit akartam. 487 00:25:09,174 --> 00:25:12,844 Úristen, ez nagyon jó lesz! Folytasd csak, bébi! 488 00:25:17,724 --> 00:25:21,393 Fogjuk a merőkanalat, és lemerjük róla ezt a sok habot. 489 00:25:21,394 --> 00:25:22,686 Lefölözzük. 490 00:25:22,687 --> 00:25:24,605 - Mint a lekvárnál. - Ugyanaz. 491 00:25:24,606 --> 00:25:28,067 Most hagyjuk lassú tűzön főni 40 percig. 492 00:25:28,068 --> 00:25:29,652 Elképesztő lesz. 493 00:25:29,653 --> 00:25:32,988 Már csak a tintahalat kell előkészítenünk a paellához. 494 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 Igen. A tintahal. 495 00:25:34,950 --> 00:25:39,787 Szóval csak lehúzod a csápjait, leválasztva őket a testről. 496 00:25:39,788 --> 00:25:43,457 Igen, így van. Lenyűgöző ez a tintahal. 497 00:25:43,458 --> 00:25:45,584 Nézd, mit csináltam! 498 00:25:45,585 --> 00:25:49,255 - A tintája. - Kiszakítottam a tintazsákot. 499 00:25:49,256 --> 00:25:52,383 Sosem kérdeztem rá. Imádom a tintahaltintás tésztát... 500 00:25:52,384 --> 00:25:55,719 De sosem gondoltam bele, hogyan kerül bele a tinta. 501 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 Sosem gondoltam bele. 502 00:25:57,973 --> 00:26:00,684 Itt van a tintahal tintazsákja. 503 00:26:01,726 --> 00:26:05,437 És ezzel a tintával fantasztikus szószt lehet készíteni. 504 00:26:05,438 --> 00:26:09,108 Sose dobd ki! Ez olyan értékes, mint az arany. 505 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 - A tenger sáfránya. - Így van. 506 00:26:12,529 --> 00:26:16,699 A tinta nagyon ízletes. Gyönyörű! Nagyon szép munkát végeztél. 507 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 - Kösz. - Nézd! 508 00:26:17,701 --> 00:26:21,746 Semmi sem megy kárba. Ezt mind felhasználjuk az alapléhez. 509 00:26:22,831 --> 00:26:26,750 Ezt így fogjuk felvágni, háromszög alakúra. Nézd! 510 00:26:26,751 --> 00:26:28,003 - Igen. - Látod? 511 00:26:28,837 --> 00:26:30,964 - Ez megy a paellába. - Igen. 512 00:26:32,340 --> 00:26:33,257 Sokat dolgoztunk. 513 00:26:33,258 --> 00:26:35,259 - Nézd a kezem! - Tintahaltinta. 514 00:26:35,260 --> 00:26:37,761 - Tintahaltinta. És uni. - Mennyi szín! 515 00:26:37,762 --> 00:26:41,015 Fő az alaplé a tengeri finomságokból. 516 00:26:41,016 --> 00:26:44,310 Kész van a tintahal, amit háromszög alakúra vágtunk. 517 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 Kész vannak a homárszeletek. 518 00:26:46,187 --> 00:26:49,273 Fogjuk ezt a sok finomságot, és kimegyünk. 519 00:26:49,274 --> 00:26:51,442 A grillhez. 520 00:26:51,443 --> 00:26:53,569 - Vigyél haza! - Menjünk! 521 00:26:53,570 --> 00:26:55,697 - Nézzük meg a grillt! - Jól van. 522 00:26:59,200 --> 00:27:00,952 Majdnem tökéletes. 523 00:27:03,747 --> 00:27:05,372 Ez gyönyörű! 524 00:27:05,373 --> 00:27:07,541 Készen állsz a paellára? 525 00:27:07,542 --> 00:27:11,837 Igen. Készítettem már paellát, de nem a hagyományos módon. 526 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 A szótár szerint bármit is főzöl a paellaserpenyőben, az paella. 527 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 De a valenciaiak számára... 528 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 - Nagyon nem mindegy. - Úristen! 529 00:27:20,430 --> 00:27:21,972 Dühösek lesznek emiatt? 530 00:27:21,973 --> 00:27:24,309 Boldogok lesznek, mert ez isteni lesz. 531 00:27:25,018 --> 00:27:27,227 Itt van a homár és a tintahal. 532 00:27:27,228 --> 00:27:28,145 Úristen! 533 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 Megpirítjuk a tintahalat. 534 00:27:32,442 --> 00:27:37,905 Igen. Húzd szét! Ugrálni fognak. Izgatottak, hogy a serpenyőben lehetnek. 535 00:27:37,906 --> 00:27:38,989 Azt mondod? 536 00:27:38,990 --> 00:27:41,033 Szóval, olaj. Nagyon fontos. 537 00:27:41,034 --> 00:27:45,245 Mit csinálsz, ha a vendégek az étteremben olaj nélkül kérnek valamit? 538 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 Hívom a 911-et. „911! Ezek nem akarnak olajat!” 539 00:27:49,167 --> 00:27:52,461 Eljönnek egy spanyol étterembe. „Olaj és fokhagyma nélkül kérem.” 540 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 „Elnézést, ki maga?” 541 00:27:55,382 --> 00:27:58,842 Most teszünk bele egy kis sáfrányt. 542 00:27:58,843 --> 00:28:00,928 - Nyami! - Egy kicsi sáfrány. 543 00:28:00,929 --> 00:28:04,264 - Ez is megízesíti a paellát. - Érzed az illatát? 544 00:28:04,265 --> 00:28:06,892 Most jön a pimentón, a spanyol paprika. 545 00:28:06,893 --> 00:28:10,355 Ez szárított paprika. Beleteszem a paradicsomot. 546 00:28:11,815 --> 00:28:14,817 Húzz mindent a közepére, hogy ne égjen meg a széle. 547 00:28:14,818 --> 00:28:16,902 - Remekül csinálod. - Köszönöm. 548 00:28:16,903 --> 00:28:21,991 Mivel hoztál nekem egy pohár bort... Így nem ég meg a széle. 549 00:28:24,119 --> 00:28:25,619 Erről van szó! 550 00:28:25,620 --> 00:28:28,038 - Érzed? - Van, aki ilyenkor teszi bele a rizst. 551 00:28:28,039 --> 00:28:29,540 És megpirítják. 552 00:28:29,541 --> 00:28:31,250 Oké. És te? 553 00:28:31,251 --> 00:28:34,837 Szerintem egyszerűbb úgy, ha most beleöntöm az alaplevet. 554 00:28:34,838 --> 00:28:38,006 - Ha felforrt, mehet bele a rizs. - A rizs. 555 00:28:38,007 --> 00:28:40,718 Ezt javaslom annak, aki először készít ilyet. 556 00:28:40,719 --> 00:28:43,263 - Hátrébb lépek. - Itt az alaplevünk. 557 00:28:47,559 --> 00:28:48,434 De király! 558 00:28:48,435 --> 00:28:51,019 Rengeteg rizst teszünk bele. 559 00:28:51,020 --> 00:28:52,688 Az alaplé majd elpárolog. 560 00:28:52,689 --> 00:28:55,190 A rizs szivacsként szívja majd fel... 561 00:28:55,191 --> 00:28:58,569 - Ezt a sok ízt. - Az alaplé minden zamatát. 562 00:28:58,570 --> 00:29:01,530 A paella lényege a rizs. 563 00:29:01,531 --> 00:29:05,075 Az emberek azt hiszik, a legdrágább összetevő a főszereplő. 564 00:29:05,076 --> 00:29:09,371 Pedig valójában a rizs az. Minden más csak megtámogatja. 565 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 - Segítenek a rizsnek ragyogni. - Igen. 566 00:29:13,042 --> 00:29:17,379 Jól van, ez felforrt. Beleteszem a rizst. 567 00:29:17,380 --> 00:29:18,339 Mindenhova. 568 00:29:19,507 --> 00:29:21,550 Ezt nézd! Mint egy igazi profi. 569 00:29:21,551 --> 00:29:24,471 Nyitni fogunk egy paella- és uniéttermet. 570 00:29:25,096 --> 00:29:28,932 Most már nem nagyon kevergetjük. A folyadék el fog főni. 571 00:29:28,933 --> 00:29:31,101 Van 15 percünk. Mit csináljunk? 572 00:29:31,102 --> 00:29:33,188 - Grillezzünk osztrigát! - Bingó! 573 00:29:34,272 --> 00:29:37,358 Szóval Morro Bay osztriga a Csendes-óceánból. 574 00:29:38,276 --> 00:29:42,362 A legjobb osztrigák között van. Ezt magunknak csináljuk. 575 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 És ha a többiek kész vannak, csinálunk még. 576 00:29:45,575 --> 00:29:48,744 Hozz egy kis vajat, és tegyél egy darabot a tetejükre! 577 00:29:48,745 --> 00:29:51,789 - Oké. Egy kis darabot mindegyikre? - Igen. 578 00:29:51,790 --> 00:29:53,333 Vajjal minden finomabb. 579 00:29:53,833 --> 00:29:55,000 Várj egy kicsit! 580 00:29:55,001 --> 00:29:57,127 Többet? Nem erre gondoltál? 581 00:29:57,128 --> 00:29:58,921 Tennél rá vajat? Mármint... 582 00:29:58,922 --> 00:30:02,800 - Finomkodni próbáltam. - Túlságosan is. 583 00:30:02,801 --> 00:30:05,428 Kihúzom őket a szélére. 584 00:30:06,638 --> 00:30:07,721 Istenem! 585 00:30:07,722 --> 00:30:10,433 A tűz táncolni akar veled. 586 00:30:10,934 --> 00:30:12,893 Mi történik? Játszani akar veled. 587 00:30:12,894 --> 00:30:17,272 „Meghannal akarok lenni.” Azt mondja: „Helló!” 588 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 Jöhet rá a fekete bors. 589 00:30:19,859 --> 00:30:21,194 Egy csipet szerecsendió. 590 00:30:22,111 --> 00:30:23,737 Aztán egy kis pimentón. 591 00:30:23,738 --> 00:30:27,867 Ebben gyakorlatilag vegyül Spanyolország és Amerika. 592 00:30:28,952 --> 00:30:31,078 És hölgyem, nem kell túlsütni. 593 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 - Most gyöngyöznek... - Ez itt... 594 00:30:33,248 --> 00:30:36,459 - Ez az! Igen. Oké, így. - Szóval leszedjük. 595 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 - Lenyűgöző. - Rajta! 596 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Egyszerűbb nem is lehetne, ugye? 597 00:30:48,137 --> 00:30:49,389 Meg kell kóstolnotok. 598 00:30:51,474 --> 00:30:55,311 - Úristen! Ez az osztriga elképesztő. - És mi... 599 00:30:55,937 --> 00:30:57,271 Oké, a paella. 600 00:30:57,272 --> 00:31:00,858 Most beleteszem a fejét fejjel lefelé fordítva. 601 00:31:00,859 --> 00:31:01,817 Oké. 602 00:31:01,818 --> 00:31:04,361 És a homár pont jól átfő így. 603 00:31:04,362 --> 00:31:08,282 A rizs melegétől tökéletes lesz a végén. 604 00:31:08,283 --> 00:31:11,493 - Segíts a szélére pakolni ezeket. - Értem. 605 00:31:11,494 --> 00:31:13,161 - A homár. - Tegyem... 606 00:31:13,162 --> 00:31:15,789 A szeleteket is? Mindet belerakjuk. 607 00:31:15,790 --> 00:31:18,792 Sosem szoktam ekkora mennyiséget főzni. 608 00:31:18,793 --> 00:31:21,295 Jobb, ha nem stresszelünk közben. 609 00:31:21,296 --> 00:31:24,131 Ha a házigazda vagy a séf stresszes, azt mindenki érzi. 610 00:31:24,132 --> 00:31:26,800 Én nem vagyok stresszes. Ki mondott ilyet? 611 00:31:26,801 --> 00:31:29,720 - Pont ezt mondom. - Nyugodt vagyok, uralom a helyzetet! 612 00:31:29,721 --> 00:31:33,098 Mindjárt túlfőzöm a rizst. Nem vagyok stresszes! 613 00:31:33,099 --> 00:31:34,391 Nyugodt vagyok. 614 00:31:34,392 --> 00:31:35,393 Higgadt. 615 00:31:36,311 --> 00:31:37,562 Mély levegő! 616 00:31:38,229 --> 00:31:39,354 Ezt nézd! 617 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 - Ez forró! - Ezt nézd! 618 00:31:41,316 --> 00:31:43,817 Igen. Kezd meleg lenni. Eddig fáztam. 619 00:31:43,818 --> 00:31:47,237 Kikapcsolom. Kész van. Nézd meg! 620 00:31:47,238 --> 00:31:50,449 - Gyönyörű! Hihetetlen! - Már kész is. 621 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 Ifjú Jedi, megcsináltad! Készen állsz. 622 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 A stáb imádni fogja. 623 00:31:58,666 --> 00:32:01,084 Terítsünk meg, és készítsünk elő mindent! 624 00:32:01,085 --> 00:32:02,295 Menjünk! 625 00:32:09,636 --> 00:32:10,970 Hideg van itt. 626 00:32:11,930 --> 00:32:14,682 - A gyönyörű sonka. - A sonka! 627 00:32:17,518 --> 00:32:21,229 Ott van a paprika, amit a kéksajthoz javasoltál. Pompás! 628 00:32:21,230 --> 00:32:23,983 Locsolok egy kis olajat a piquillo paprikára. 629 00:32:24,901 --> 00:32:26,652 - Szuper! - Ez az! 630 00:32:26,653 --> 00:32:28,655 Meggyújthatom a gyertyákat? 631 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 Ez nagyon jól néz ki. 632 00:32:36,245 --> 00:32:38,497 - Meghan, ezt látnod kell. - Mi ez? 633 00:32:38,498 --> 00:32:40,207 - Porrón. - Porrón. 634 00:32:40,208 --> 00:32:41,875 Katalóniában használják. 635 00:32:41,876 --> 00:32:45,837 Tökéletes, ha hosszú asztaloknál vendégelünk meg másokat. 636 00:32:45,838 --> 00:32:48,298 Megtöltöd. Általában habzó borral. 637 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 Katalóniában cavával. Ezt nézd! 638 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 Nem erre számítottam. 639 00:32:59,936 --> 00:33:01,645 - Fúj a szél. - Fúj a szél. 640 00:33:01,646 --> 00:33:05,233 Így kell inni belőle. Aztán továbbadod a többieknek. 641 00:33:05,817 --> 00:33:08,068 - Te jó ég! - Nem akarlak rávenni. 642 00:33:08,069 --> 00:33:11,614 De össze kell játszani a széllel. Oké, honnan fúj a szél? 643 00:33:17,787 --> 00:33:21,081 Megjött az osztriga. A vajas osztriga. 644 00:33:21,082 --> 00:33:22,499 Fantasztikus! 645 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 Nézd ezeket a tálakat! Olyan gyönyörűek! 646 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Elképesztő! 647 00:33:32,635 --> 00:33:34,429 Készen állunk a fogadásukra. 648 00:33:36,472 --> 00:33:38,348 Gyertek csak! 649 00:33:38,349 --> 00:33:41,935 Helló! 650 00:33:41,936 --> 00:33:44,939 Úgy örülök, hogy itt vagy! Köszi, hogy eljöttetek. 651 00:33:45,523 --> 00:33:49,526 Gyerünk, emberek! Gyerünk, csapat! Mindenki meg van hívva! 652 00:33:49,527 --> 00:33:53,031 Mit innátok? Pezsgőt? Bort? 653 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 - Köszönöm. - Nincs mit. 654 00:33:58,953 --> 00:34:00,955 Nézzétek! Bemutatod? 655 00:34:02,457 --> 00:34:03,749 Tapasztalt profi. 656 00:34:03,750 --> 00:34:05,834 - Menni fog. - Muszáj. Gyerünk! 657 00:34:05,835 --> 00:34:07,961 - Bravó! - Gyerünk! 658 00:34:07,962 --> 00:34:11,798 Használd a gravitációt! Feljebb! Magasabbra! 659 00:34:11,799 --> 00:34:13,509 - Ügyes! - Nagyon jó. 660 00:34:14,469 --> 00:34:17,847 Egyetek! Lássatok hozzá! Rengeteg kaja van. 661 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 Ez nagyon jó volt. 662 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 Elfelezed ezt velem? 663 00:34:28,775 --> 00:34:30,067 Mindenki unit eszik. 664 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 Egészségedre! 665 00:34:33,654 --> 00:34:35,405 Kértek valamit? Tessék! 666 00:34:35,406 --> 00:34:37,240 - Ugye, hogy finom? - Krémes. 667 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 - Igen. Imádom. - Nagyon jó. 668 00:34:42,080 --> 00:34:46,333 Mind tudjátok, hogy elképesztő volt ez a két évad. 669 00:34:46,334 --> 00:34:48,126 Hihetetlen a csapat. 670 00:34:48,127 --> 00:34:51,046 Tudom, hogy mennyire keményen dolgoztok. 671 00:34:51,047 --> 00:34:55,092 Joséval arról beszéltünk, mennyire szeretjük a személyzeti menüt. 672 00:34:55,093 --> 00:34:59,179 A csapat együtt készíti és fogyasztja el. És mi is ezt tettük. 673 00:34:59,180 --> 00:35:03,475 Köszönöm szépen! Nagyon hálásak vagyunk. Egészségetekre! 674 00:35:03,476 --> 00:35:05,520 És köszönjük, José! 675 00:35:12,860 --> 00:35:17,155 - Most már ehetsz valamit? - Oké. Megkaphatom a kamerát? 676 00:35:17,156 --> 00:35:20,492 - Át akarod venni? - Szünetet kell tartania. Ennie kell. 677 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 A válla. 678 00:35:22,495 --> 00:35:25,497 - Rátok fogok fókuszálni. - Fókuszálj! 679 00:35:25,498 --> 00:35:28,083 Fókuszálok. 680 00:35:28,084 --> 00:35:29,502 - Oké? - Istenem! 681 00:35:30,086 --> 00:35:31,212 Oké, emberek! 682 00:35:32,463 --> 00:35:34,549 Úristen! 683 00:35:35,424 --> 00:35:39,971 Ha láttok egy klassz tévéműsort, ezeknek az embereknek köszönhetitek. 684 00:35:41,681 --> 00:35:44,224 Mi csak életlen felvételt tudunk készíteni. 685 00:35:44,225 --> 00:35:48,103 Szia, Meghan! Hadd fókuszáljak rád! 686 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Oké. 687 00:35:50,731 --> 00:35:53,025 {\an8}Itt van velünk Meghan! 688 00:36:46,495 --> 00:36:48,623 A feliratot fordította: Kiss Orsolya