1 00:00:14,305 --> 00:00:16,016 Indahnya. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,102 Califorrnia. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,315 Aku senang sekali karena José akan datang. 4 00:00:25,316 --> 00:00:29,361 {\an8}Dia adalah sahabat, chef yang luar biasa, 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,280 {\an8}dan selalu buat suasana jadi seru. 6 00:00:31,281 --> 00:00:35,409 Kami sama-sama menikmati saat bisa menjamu 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,119 banyak orang sekaligus. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,581 Dia akan mampir, lalu kami akan memasak hidangan spesial 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,751 untuk mengapresiasi kru atas kerja keras mereka pada season ini. 10 00:00:43,752 --> 00:00:48,088 Kru itu ibarat jantung yang membuat produksi tetap hidup. 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,923 Tanpa mereka, ini takkan berhasil. 12 00:00:49,924 --> 00:00:53,677 Kebanyakan kru kami bukan orang sini. 13 00:00:53,678 --> 00:00:55,429 Jadi, aku mau sajikan kuliner lokal, 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,766 seperti boga bahari dan anggur khas sini. 15 00:00:58,767 --> 00:01:03,854 Dan ada anggur lezat ini buatan produser lokal bernama Jonata. 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,856 Jaraknya sejam ke utara dari rumahku. 17 00:01:05,857 --> 00:01:10,360 Jadi, akan cek ke sana dan membeli beberapa botol anggur yang enak. 18 00:01:10,361 --> 00:01:13,405 Kemudian kita pulang dan masak bersama José. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 Menyenangkan. Kita akan bersenang-senang. 20 00:01:19,037 --> 00:01:19,912 Hai. 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,538 - Kejutan. - Kejutan. 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,124 {\an8}Sudah kubilang akan kembali. Tapi tak bilang untuk apa. 23 00:01:24,125 --> 00:01:26,001 {\an8}Senangnya. Terima kasih sudah datang. 24 00:01:26,002 --> 00:01:27,252 {\an8}Makasih sudah menyambut. 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,881 Aku mau bikin jamuan kecil, dan mau membeli beberapa botol anggur. 26 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 - Mantap. Ayo kita lihat. - Terima kasih. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,473 Asyik juga bekerja di sini. 28 00:01:39,474 --> 00:01:41,225 Di tiap barisnya, 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,977 seperti menemukan momen hal baru dan keindahan. 30 00:01:43,978 --> 00:01:47,689 Tapi saat kau lihat dari jauh, itu sungguh spektakuler. 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 Ya, itu dia. Santa Rita Hills. 32 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 Pinot Noir yang kita cari ada di sini. Dari bukit itu. 33 00:01:54,155 --> 00:01:56,824 Keren. Kau memetik sendiri semua ini? 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,075 Ya, petik sendiri. 35 00:01:58,076 --> 00:02:00,244 Perlahan dan dengan cinta. 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,372 - Belum pernah makan anggur langsung. - Biar kuambil satu tandan. 37 00:02:03,373 --> 00:02:04,958 Astaga, keren sekali! 38 00:02:09,420 --> 00:02:12,214 Rasa yang enak. Kulitnya tak terlalu kasar. 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,259 Pinot Noir tumbuh subur di tempat yang sejuk, suhu lembut. 40 00:02:15,260 --> 00:02:17,803 Itulah hebatnya area ini. 41 00:02:17,804 --> 00:02:19,471 Aku menanam banyak buah. 42 00:02:19,472 --> 00:02:24,101 Sama halnya di daerah yang dingin dan berawan saat pagi hari. 43 00:02:24,102 --> 00:02:28,063 Sinar matahari itulah yang menahan gula dan asamnya. 44 00:02:28,064 --> 00:02:30,732 Waktu digigit rasanya seperti “meledak penuh rasa”. 45 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 Seperti, "Ya! Alam yang melakukannya." 46 00:02:33,403 --> 00:02:36,405 Benar sekali, alam. Dan itu hal yang indah. 47 00:02:36,406 --> 00:02:37,865 Meski tampak kompleks, 48 00:02:37,866 --> 00:02:41,034 pembuatan anggur itu sebenarnya organik dan simpel, 49 00:02:41,035 --> 00:02:43,162 menanamnya, lalu difermentasi. 50 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 Menanam berarti menanti alam mematangkan buahnya. 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,050 - Tekan ke bawah. - Sekalian berolahraga. 52 00:02:57,051 --> 00:03:00,138 - Benar. - Kerja keras demi mendapatkan anggurnya. 53 00:03:02,432 --> 00:03:04,183 Ini tempat favoritku. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Indah. 55 00:03:06,102 --> 00:03:09,480 Aduh, nanti aku jadi tergoda. 56 00:03:11,482 --> 00:03:13,567 Ini Sangiovese 2023. 57 00:03:13,568 --> 00:03:15,110 Lihat warnanya. 58 00:03:15,111 --> 00:03:16,820 Selama orang menikmatinya. 59 00:03:16,821 --> 00:03:21,116 Kalau kau tahu apa kau suka atau tidak soal anggur, itu sudah cukup. 60 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Aku suka itu. 61 00:03:26,456 --> 00:03:29,918 Ini pasti akan cocok dengan makanan yang akan kami santap. 62 00:03:42,138 --> 00:03:44,306 José menuju kemari. Aku suka José Andres. 63 00:03:44,307 --> 00:03:46,016 Orangnya seru sekali. 64 00:03:46,017 --> 00:03:48,268 Chef papan atas yang luar biasa. 65 00:03:48,269 --> 00:03:49,561 Berhati besar. 66 00:03:49,562 --> 00:03:51,063 Kami akan menyiapkan jamuan. 67 00:03:51,064 --> 00:03:54,107 Ayo buat espreso. Buat café con leche. 68 00:03:54,108 --> 00:03:56,736 Juga kue-kue yang kupastikan dia suka. 69 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 Aku tak sabar bertemu José. 70 00:03:59,405 --> 00:04:01,907 Kami sudah lama bekerja sama 71 00:04:01,908 --> 00:04:05,369 {\an8}karena yayasan kami sering mendukung World Central Kitchen, 72 00:04:05,370 --> 00:04:08,038 {\an8}yayasan José, yang hadir di area krisis 73 00:04:08,039 --> 00:04:11,250 {\an8}untuk memastikan orang-orang mendapat makanan dan perhatian. 74 00:04:11,251 --> 00:04:16,046 {\an8}Dia sering turun langsung ke lokasi yang paling membutuhkan. 75 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 Senang sekali kalau dia bisa mampir. 76 00:04:21,177 --> 00:04:23,178 Kurasa dia akan suka ini. Astaga. 77 00:04:23,179 --> 00:04:28,892 Pastri ini aku beli di toko kecil favoritku di Valley. 78 00:04:28,893 --> 00:04:32,062 Seperti kroisan digabung dengan curo 79 00:04:32,063 --> 00:04:34,940 dengan isian kustar atau cokelat. 80 00:04:34,941 --> 00:04:36,484 Siapa yang tak suka? 81 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 Enak. Enak sekali! 82 00:04:45,451 --> 00:04:49,080 Jika tak bisa disajikan banyak, tetap bisa disajikan menarik. 83 00:04:56,504 --> 00:04:59,215 Kau bisa hangatkan susu, tapi aku suka bikin susu berbuih. 84 00:05:04,220 --> 00:05:07,140 Tambahkan sedikit gula kayu manis di atasnya. 85 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 Manis sekali, 'kan? 86 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 Siap menyambut José. 87 00:05:13,062 --> 00:05:15,439 Aku mendengarmu. Astaga. 88 00:05:15,440 --> 00:05:18,025 Halo! Lihat dirimu. 89 00:05:18,026 --> 00:05:19,609 {\an8}Senang sekali melihatmu. 90 00:05:19,610 --> 00:05:22,404 {\an8}- Senang melihatmu. - Astaga. Kau bawa apa? 91 00:05:22,405 --> 00:05:25,324 Aku tak suka membawa keju ukuran kecil. 92 00:05:25,325 --> 00:05:26,533 Jelas tidak. 93 00:05:26,534 --> 00:05:28,870 Jadi, kubawakan kau keju utuh. 94 00:05:29,537 --> 00:05:32,581 Yang ini punya cerita yang luar biasa. 95 00:05:32,582 --> 00:05:35,125 Dan ini, ini untuk olahraga. 96 00:05:35,126 --> 00:05:38,045 - Ya, itu pas untuk Archie. - Jamón Ibérico. 97 00:05:38,046 --> 00:05:40,505 - Senang sekali. - Aku harus membawakanmu Ibérico. 98 00:05:40,506 --> 00:05:42,424 Ini akan luar biasa. 99 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Lihat ini. Siap untuk dimakan. 100 00:05:44,886 --> 00:05:47,554 Dan keju ini. Ibuku, Marisa, 101 00:05:47,555 --> 00:05:49,431 dia dulu suka keju biru. 102 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 Dia sudah tak lagi bersama kita, 103 00:05:51,934 --> 00:05:55,520 tapi aku kepikiran ingin membuat keju biru sebagai penghormatan untuknya. 104 00:05:55,521 --> 00:05:58,148 - Aku suka. - Hadiah terbaik untuk ibuku. 105 00:05:58,149 --> 00:06:00,442 - Kau akan mencicipnya hari ini. - Tak sabar. 106 00:06:00,443 --> 00:06:02,194 Aku sudah buatkan kopi. 107 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 - Apa di atasnya? - Aku ingin membuatnya cantik. 108 00:06:05,156 --> 00:06:08,450 - Hanya gula kayu manis. - Ini sangat cantik. 109 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 - Harus kuposting di Instagram. Lihat ini. - Oke. 110 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 Lihat itu. 111 00:06:16,376 --> 00:06:17,584 Aku suka. 112 00:06:17,585 --> 00:06:20,879 Katanya kau suka pastri isi kustar vanila. 113 00:06:20,880 --> 00:06:23,423 Rasanya enak. Kubeli di toko roti lokal. 114 00:06:23,424 --> 00:06:25,425 Di Spanyol juga ada yang mirip ini. 115 00:06:25,426 --> 00:06:28,303 Rasanya seperti gabungan curo dan kroisan 116 00:06:28,304 --> 00:06:30,889 yang bersatu dalam kelezatan ini... 117 00:06:30,890 --> 00:06:33,225 Bagaimana keluargamu? Apa kabar? 118 00:06:33,226 --> 00:06:36,686 Keluarga sehat. Mereka tersebar di seluruh dunia. 119 00:06:36,687 --> 00:06:37,604 Astaga. 120 00:06:37,605 --> 00:06:39,189 Aku tak suka bertambah usia. 121 00:06:39,190 --> 00:06:42,234 Karena saat bertambah usia, anak-anakku tak lagi bersamaku. 122 00:06:42,235 --> 00:06:43,819 Aku kesulitan menghadapi ini. 123 00:06:43,820 --> 00:06:45,570 Tak apa. Aku harus persiapkan diri. 124 00:06:45,571 --> 00:06:48,782 Mereka baru 3 dan 5 tahun. Tapi dalam hatiku, "Jangan menangis." 125 00:06:48,783 --> 00:06:49,741 Sudah usia 3 dan 5? 126 00:06:49,742 --> 00:06:53,078 Luar biasa, 'kan? Aku baru melahirkan Lili saat kita masak bersama. 127 00:06:53,079 --> 00:06:54,413 Kita bersenang-senang. 128 00:06:54,414 --> 00:06:57,416 Aku senang kau tetap aman dalam segala situasi. 129 00:06:57,417 --> 00:07:01,753 Kau selalu ada di mana orang perlu cinta, dukungan, dan makanan. 130 00:07:01,754 --> 00:07:04,631 - Tolong tetap aman. - Makanya kita punya momen seperti ini. 131 00:07:04,632 --> 00:07:08,636 Momen seperti ini membuat kita semua tetap semangat. 132 00:07:09,595 --> 00:07:11,471 Kita butuh momen ini. Teman, keluarga. 133 00:07:11,472 --> 00:07:12,806 Ya, aku suka itu. 134 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 Karena itu, kita akan masak untuk kru. 135 00:07:15,435 --> 00:07:16,935 Kita akan buat jamuan besar 136 00:07:16,936 --> 00:07:19,521 dengan boga bahari dan anggur lokal terbaik. 137 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 Luar biasa. 138 00:07:20,523 --> 00:07:23,191 Menurutku, makan bersama staf dan tim itu 139 00:07:23,192 --> 00:07:25,694 adalah salah satu hal terbaik dalam budaya restoran. 140 00:07:25,695 --> 00:07:26,653 Hidangan keluarga. 141 00:07:26,654 --> 00:07:30,323 Ini juga salah satu makanan terbaik. Kadang lebih lezat dari menu lainnya. 142 00:07:30,324 --> 00:07:33,702 Ya. Dimasak dengan hati dan semangat kebersamaan. 143 00:07:33,703 --> 00:07:35,954 - Jadi... - Ayo. Kejunya banyak. 144 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 - Ya. Dan banyak ham. - Banyak ham. 145 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 Jadi, Kru, bagaimana kabar kalian? 146 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Siapa yang suka keju? Kau suka ham dan keju. 147 00:07:44,964 --> 00:07:46,548 Oke, berikan aku pisau. 148 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Lihat itu. 149 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 Dan mesin ini... 150 00:07:50,595 --> 00:07:53,054 - Itu untuk ham. - Kita akan pakai alat ini. 151 00:07:53,055 --> 00:07:55,348 - Ya, ini untuk ham. - Astaga. 152 00:07:55,349 --> 00:07:56,558 Ya, bantulah aku. 153 00:07:56,559 --> 00:07:59,686 Ini seperti stasiun luar angkasa, tapi untuk ham. 154 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 Ya. 155 00:08:01,189 --> 00:08:04,608 Dan sekarang hamnya akan benar-benar... 156 00:08:04,609 --> 00:08:06,360 - Aman. - stabil. 157 00:08:06,944 --> 00:08:09,655 - Dan ham. Hamnya siap. - Untuk diiris. 158 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 Ya. 159 00:08:14,619 --> 00:08:17,663 Semua harus punya satu yang seperti ini di rumah. 160 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 Menurutmu begitu? 161 00:08:20,833 --> 00:08:24,002 Kau bisa potong ham dengan pisau apa saja. 162 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 Tapi kau butuh pisau seperti ini yang sangat... 163 00:08:26,255 --> 00:08:27,464 Bergeraknya dengan... 164 00:08:27,465 --> 00:08:30,300 Gerakannya halus, seperti gelombang saat mengiris ham. 165 00:08:30,301 --> 00:08:34,471 Lalu kau putar musik. Na, na, na! Ini seperti biola. 166 00:08:34,472 --> 00:08:38,016 Aku suka. Terima kasih. Aku akan tetap di sini dengan... 167 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 Biar kuiris tipis-tipis. 168 00:08:41,020 --> 00:08:42,438 Coba lihat? 169 00:08:43,940 --> 00:08:44,814 Lemak ini, 170 00:08:44,815 --> 00:08:48,401 jangan dibuang, bisa kau pakai untuk telur orak-arik. 171 00:08:48,402 --> 00:08:50,654 Bisa juga untuk sup krim. 172 00:08:50,655 --> 00:08:52,322 Kau bisa masak apa saja. 173 00:08:52,323 --> 00:08:56,410 Potongannya harus tipis. 174 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 Ini berbisik. 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 Semua biji ek yang dimakan ham ini. 176 00:09:06,921 --> 00:09:11,384 Hutan luas tempat babi ini dulu hidup. 177 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 Bersulang. 178 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 Oke. Hidangan pertama sudah siap. 179 00:09:19,809 --> 00:09:22,894 - Kau dari Spanyol bagian mana? - Aku tumbuh besar di Barcelona. 180 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 Di sana, ya. 181 00:09:24,146 --> 00:09:27,148 - Tapi aku lahir di Asturias. - Di Asturias. 182 00:09:27,149 --> 00:09:28,775 - Kecil, hijau. - Ya. 183 00:09:28,776 --> 00:09:31,111 - Kau tahu aku dulu tinggal di Spanyol. - Ya. 184 00:09:31,112 --> 00:09:33,154 Lucunya, aku lebih lama di Argentina. 185 00:09:33,155 --> 00:09:36,408 Aku jadi malu bicara bahasa Spanyol karena aksen Argentina-ku kental. 186 00:09:36,409 --> 00:09:38,201 - Coba bicara denganku. - Cengkok. 187 00:09:38,202 --> 00:09:40,120 Di, "Hola, José. Como estás?" 188 00:09:40,121 --> 00:09:42,373 Hola, José. Como estas? 189 00:09:42,999 --> 00:09:45,542 - Todo bien? Ah, mirá vos. - Bum. Ya. 190 00:09:45,543 --> 00:09:49,296 Lalu aku ke Spanyol. Aku bawa aksen dan cengkoknya. 191 00:09:49,297 --> 00:09:50,922 Awalnya terkesan, lalu bertanya, 192 00:09:50,923 --> 00:09:56,428 "Hola, de donde sos y cuando llegaste. Gracias." 193 00:09:56,429 --> 00:09:58,513 Entahlah. Itu lucu sekali. 194 00:09:58,514 --> 00:10:01,142 - Aksenmu bagus. - Gracias. 195 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Besar sekali kejunya! 196 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 Kejunya memang besar. 197 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Tapi krunya juga banyak. 198 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 Oke. Aku potong satu di sini. 199 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Kejunya tebal. 200 00:10:16,907 --> 00:10:17,866 Lihat ini. 201 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 Cantik sekali. 202 00:10:23,039 --> 00:10:27,959 Dengar, ya. Karena kau punya awan goreng yang sangat enak ini... 203 00:10:27,960 --> 00:10:29,711 - Ya. - Lihat ini. 204 00:10:29,712 --> 00:10:33,506 Karena hidup itu tentang selalu menghargai setiap momen. 205 00:10:33,507 --> 00:10:34,674 Oh. 206 00:10:34,675 --> 00:10:35,885 Sebentar, ya. 207 00:10:36,927 --> 00:10:39,554 - Ya Tuhan. Yang ini penuh krim! - Ya, 'kan? 208 00:10:39,555 --> 00:10:40,555 Sudah kubilang. 209 00:10:40,556 --> 00:10:43,351 Tunggu sebentar. Kutambahkan keju sedikit. 210 00:10:45,186 --> 00:10:47,313 Dan Nona, 211 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 ini adalah... 212 00:10:49,607 --> 00:10:51,733 - Gigitan istimewa. - Gigitan surgawi. 213 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 Dengan keju biru ini, aku akan lebih apa adanya. 214 00:11:00,117 --> 00:11:02,327 Kau bilang kita akan memberi makan staf. 215 00:11:02,328 --> 00:11:04,871 Dia makan. Aku makan. Kenapa kalian tak makan juga? 216 00:11:04,872 --> 00:11:06,540 Dia mulai berperan. 217 00:11:07,041 --> 00:11:07,874 Luar biasa. 218 00:11:07,875 --> 00:11:09,126 Enak sekali. 219 00:11:10,211 --> 00:11:13,713 Kau tahu, cara masak terbaik adalah lewat kolaborasi. 220 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 Kau punya pastri dan keju biru ini. 221 00:11:16,509 --> 00:11:18,593 Kau mengolaborasi keduanya. Bum. 222 00:11:18,594 --> 00:11:21,971 Ada hidangan mantap. Jangan dibuat rumit. Ini berhasil. 223 00:11:21,972 --> 00:11:24,516 Tak cuma berhasil, tapi juga indah. 224 00:11:24,517 --> 00:11:27,560 Oke. Buat pesta nanti, keju itu mau diapakan? 225 00:11:27,561 --> 00:11:29,979 - Kau punya cabai piquillo? - Ya. 226 00:11:29,980 --> 00:11:31,773 Kita akan buat cabai piquillo. 227 00:11:31,774 --> 00:11:33,983 Keju biru disajikan dengan cabai piquillo. 228 00:11:33,984 --> 00:11:35,235 Hidangan kedua siap. 229 00:11:35,236 --> 00:11:38,947 Tambahkan itu ke menu kita. Aku juga punya anggur untuk pesta. 230 00:11:38,948 --> 00:11:40,949 Kita bisa cicipi sambil memasak. 231 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 Ada banyak pilihan anggur. 232 00:11:44,370 --> 00:11:45,537 Semua anggur ini? 233 00:11:45,538 --> 00:11:47,455 Ada kilang anggur di utara sini. 234 00:11:47,456 --> 00:11:48,790 - Santa Ynez Valley. - Ya. 235 00:11:48,791 --> 00:11:50,625 - Wow. - Kilang anggur yang amat bagus. 236 00:11:50,626 --> 00:11:54,129 Mereka sangat menjaga kualitas, aku tahu kau suka itu. Dan ini lokal. 237 00:11:54,130 --> 00:11:56,589 Mari kita rayakan di sini. 238 00:11:56,590 --> 00:11:59,843 Untuk itu, aku sudah siapkan boga bahari di kulkas. 239 00:11:59,844 --> 00:12:00,761 Oke. 240 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Aku tahu. Ada begitu banyak. 241 00:12:05,182 --> 00:12:06,224 Bulu babi. 242 00:12:06,225 --> 00:12:10,438 - Lihat. Ini menarik. Coba lihat. - Sungguh makhluk yang menarik... 243 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Aku tahu. 244 00:12:12,982 --> 00:12:16,067 Apa lagi yang kita punya? Ada tiram. 245 00:12:16,068 --> 00:12:16,985 Ya. 246 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 Oke. 247 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Kita ada lobster. 248 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 Lihat lobsternya. Luar biasa. 249 00:12:26,036 --> 00:12:29,707 Dan cumi-cumi. Hari ini kita siapkan menu vegetarian sungguhan. 250 00:12:31,375 --> 00:12:32,834 - Serius, nih? - Ya. 251 00:12:32,835 --> 00:12:34,085 Aku suka cumi-cumi ini. 252 00:12:34,086 --> 00:12:38,089 Cumi-cumi model ini yang seharusnya tersebar di seluruh Amerika. 253 00:12:38,090 --> 00:12:41,134 Kita akan masak apa dengan ini semua? Ada tiram... 254 00:12:41,135 --> 00:12:43,887 Tiramnya akan disajikan mentah. Harus. 255 00:12:43,888 --> 00:12:45,638 Tapi ada panggangan di belakang, ya? 256 00:12:45,639 --> 00:12:47,724 - Ayo panggang tiramnya. - Ayo. 257 00:12:47,725 --> 00:12:51,227 Mantap. Kita siapkan juga uni, bagian bulu babi yang bisa dimakan. 258 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 Ya. Lalu, paella. 259 00:12:54,148 --> 00:12:56,524 Kami pakai paella saat darurat. 260 00:12:56,525 --> 00:12:58,485 Paella asli Spanyol itu luar biasa. 261 00:12:58,486 --> 00:13:01,029 Wajan besar untuk menghidangkan hidangan besar. 262 00:13:01,030 --> 00:13:02,071 Simpel. 263 00:13:02,072 --> 00:13:05,868 Jadi, boga bahari paella dengan hasil laut segar ini. 264 00:13:06,410 --> 00:13:09,871 - Lihat. Kualitas boga bahari ini. - Luar biasa. 265 00:13:09,872 --> 00:13:11,956 Kualitasnya luar biasa. 266 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Oke. Coba anggur merah ini. 267 00:13:14,710 --> 00:13:16,836 - Anggur merahnya enak. - Enak, ya. 268 00:13:16,837 --> 00:13:19,589 Banyak yang harus dimasak dan dicicipi. 269 00:13:19,590 --> 00:13:22,842 - Ini awal yang bagus. Aku senang. - Salud. Aku juga. 270 00:13:22,843 --> 00:13:25,386 - Aku suka itu. Tapi yang lebih utama... - Wajah ceriamu. 271 00:13:25,387 --> 00:13:28,223 - Senang bisa di sini. - Aku bisa bersama kau. 272 00:13:28,224 --> 00:13:31,226 Ini akan seru. Ini enak. 273 00:13:31,227 --> 00:13:32,310 Ini enak sekali. 274 00:13:32,311 --> 00:13:33,645 Oke. Saatnya uni. 275 00:13:33,646 --> 00:13:37,941 Aku dapat bulu babi dari pelabuhan. Aku bertemu dengan Stephanie. 276 00:13:37,942 --> 00:13:40,026 Astaga, Stephanie. Dia yang terbaik. 277 00:13:40,027 --> 00:13:41,611 Dia sangat keren. 278 00:13:41,612 --> 00:13:46,659 Bisnisnya selalu menjaga keberlanjutan, tanpa menangkap berlebihan. Keren. 279 00:13:49,328 --> 00:13:53,541 SANTA BARBARA BULU BABI 280 00:13:58,128 --> 00:13:59,546 - Hai. - Hai. 281 00:13:59,547 --> 00:14:01,297 - Stephanie? Aku Meghan. - Apa kabar? 282 00:14:01,298 --> 00:14:02,632 {\an8}- Senang jumpa. - Aku juga. 283 00:14:02,633 --> 00:14:04,509 {\an8}Terima kasih. Aku senang sekali. 284 00:14:04,510 --> 00:14:08,221 {\an8}Aku juga senang bisa memperlihatkan apa yang kami lakukan. Ya. 285 00:14:08,222 --> 00:14:12,017 - Aku ingin tahu apa saja yang kau punya. - Tiang dan kantong jaring ini. 286 00:14:13,686 --> 00:14:15,353 Astaga, besar sekali. 287 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Luar biasa. 288 00:14:19,149 --> 00:14:21,943 - Kau akan mengadakan pesta, 'kan? - Ya. 289 00:14:21,944 --> 00:14:24,904 Mau aku jelaskan panduan dasar membukanya? 290 00:14:24,905 --> 00:14:25,823 Ya, silakan. 291 00:14:26,699 --> 00:14:28,700 Keren. Sudah berapa lama kau melakukan ini? 292 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Hampir 20 tahun. 293 00:14:31,662 --> 00:14:32,495 Luar biasa. 294 00:14:32,496 --> 00:14:36,207 Ia menempel di batu, di terumbu karang, persis seperti ini. 295 00:14:36,208 --> 00:14:37,333 Aku ambil satu lagi. 296 00:14:37,334 --> 00:14:41,462 Dan ini mulutnya. Itu disebut Aristotle's lantern. 297 00:14:41,463 --> 00:14:42,422 - Oh, ya? - Ya. 298 00:14:42,423 --> 00:14:46,551 Ini menarik. Aristoteles menulis buku berjudul The History of Animals. 299 00:14:46,552 --> 00:14:49,220 Dia menggambarkannya seperti lentera tanduk, 300 00:14:49,221 --> 00:14:51,472 sumber cahaya kala itu. 301 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 - Keren sekali. - Tetap mempertahankan namanya. 302 00:14:54,351 --> 00:14:58,354 Tapi kau ingin membukanya. Ada alat, pembuka jalan. 303 00:14:58,355 --> 00:14:59,272 Ini segar. 304 00:14:59,273 --> 00:15:00,690 Wah! Ini bergerak. 305 00:15:00,691 --> 00:15:02,483 Kau ingin buka sisi mulutnya. 306 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 {\an8}Intinya, kau cuma tinggal taruh alatmu... 307 00:15:06,280 --> 00:15:08,448 {\an8}Dapatkan gigitan yang lezat di situ. 308 00:15:08,449 --> 00:15:09,365 {\an8}Wah! 309 00:15:09,366 --> 00:15:12,201 Masih akan bergerak karena sarafnya dan segar. 310 00:15:12,202 --> 00:15:14,913 Ia tak merasakan apa pun karena tak punya korteks pusat. 311 00:15:14,914 --> 00:15:16,664 Itu Aristotle's lantern-nya. 312 00:15:16,665 --> 00:15:19,709 Astaga. Tunggu, ia tak merasakan apa pun? 313 00:15:19,710 --> 00:15:23,922 Tak terasa sakit. Fisiologisnya tak dirancang untuk itu. 314 00:15:23,923 --> 00:15:28,134 Sudah terbuka. Kau punya bagian yang kusebut isi perut. 315 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 Kau bisa makan isi perutnya jika mau. 316 00:15:31,513 --> 00:15:33,932 Lebih estetis jika bagian itu dikeluarkan. 317 00:15:33,933 --> 00:15:36,392 Aku suka pakai pinset. Bisa juga pakai jari. 318 00:15:36,393 --> 00:15:40,480 Kadang masih ada sedikit sisa dan mungkin pasir. 319 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 Aku suka semprot dengan air garam, kemudian dibilas. 320 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 - Lalu kau sendok keluar. - Ya. 321 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 - Enak sekali. - Ya, enak. 322 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Ada yang mau coba? Kau mau, Bianca? 323 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 Enak sekali, 'kan? 324 00:16:06,256 --> 00:16:07,840 - Ini luar biasa. - Benar? 325 00:16:07,841 --> 00:16:11,177 Aku sangat bias, tapi bulu babi Santa Barbara memang juara. 326 00:16:11,178 --> 00:16:13,513 Aku menyebutnya meroir. 327 00:16:13,514 --> 00:16:17,266 Nutrisi, suhu air, dan makanan yang mereka makan. 328 00:16:17,267 --> 00:16:19,436 - Padanan... Ya. - Sempurna. 329 00:16:20,270 --> 00:16:21,938 Sudah 20 tahun kau mengerjakan ini? 330 00:16:21,939 --> 00:16:23,022 Hampir 20 tahun. 331 00:16:23,023 --> 00:16:26,734 Apa yang harus dilakukan? Pergi tiap hari. Mereka tak merayap ke jaring. 332 00:16:26,735 --> 00:16:29,779 Andai bisa. Mereka melompat masuk ke perahu. 333 00:16:29,780 --> 00:16:31,406 Bisa kau bayangkan? 334 00:16:31,407 --> 00:16:34,492 Aku menyelam dengan pakaian selam. 335 00:16:34,493 --> 00:16:38,371 Aku pakai garu, bukan tangan. Tapi aku pilih satu-satu. 336 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 Luar biasa. Kau paham kenapa harganya lebih mahal juga. 337 00:16:41,542 --> 00:16:45,086 - Ketelitian dan upayanya. - Tingkat kesulitannya. 338 00:16:45,087 --> 00:16:48,840 Wow. Oke, jadi untuk pesta ini, kurasa untuk 25 orang. 339 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 - Ada. - Luar biasa. 340 00:16:55,180 --> 00:16:58,683 Bahkan orang yang ragu, mereka tetap terkesan. 341 00:16:58,684 --> 00:17:02,145 Pasti. Aku akan punya kredibilitas hebat. 342 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 Atau apa ya? Kredibilitas laut. 343 00:17:06,400 --> 00:17:08,860 - Oke. - Aku membuatmu bekerja. 344 00:17:08,861 --> 00:17:12,321 Ya. Aku sangat berterima kasih. Terima kasih banyak. 345 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 Ini luar biasa. Keren. 346 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Hanya wanita dengan jaket dan bulu babinya. 347 00:17:19,705 --> 00:17:21,205 Kau mengundang Stephanie? 348 00:17:21,206 --> 00:17:24,126 - Ya! Tentu saja! - Dia pasti datang? Luar biasa. 349 00:17:24,877 --> 00:17:28,212 - Mari mulai menyiapkan uni nikmat ini. - Oke. 350 00:17:28,213 --> 00:17:29,756 Ini yang dia lakukan. 351 00:17:29,757 --> 00:17:32,008 Astaga, kau sungguh gigih. 352 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 Lihat dirimu. 353 00:17:33,510 --> 00:17:36,471 - Sayangnya, tak pas tengah. - Tapi bagus, kok. 354 00:17:36,472 --> 00:17:39,932 Tapi bisa kubuka. Ini disebut Aristotle's lantern. 355 00:17:39,933 --> 00:17:44,437 Astaga, kau ikut kelas biologi laut bersama Stephanie. 356 00:17:44,438 --> 00:17:46,397 Aku baru bicara dengan Stephanie. 357 00:17:46,398 --> 00:17:49,359 Luar biasa! Begini aku biasa membukanya. 358 00:17:49,943 --> 00:17:54,906 Aku tusuk, lalu datarkan guntingnya, tepat di tepinya. 359 00:17:54,907 --> 00:17:57,075 Jika ini planet Bumi, 360 00:17:57,076 --> 00:18:01,621 di ujung cakrawala itulah kau mulai memotong. 361 00:18:01,622 --> 00:18:03,581 - Aku suka visualnya. - Ya. Jadi... 362 00:18:03,582 --> 00:18:05,417 Kau sajikan dengan cantik. 363 00:18:08,587 --> 00:18:10,463 Coba lihat. Lalu kau ketuk. 364 00:18:10,464 --> 00:18:14,175 "Hei, Bulu Babi, bolehkah aku masuk ke duniamu?" 365 00:18:14,176 --> 00:18:18,429 Landak laut menjawab, "Ya, José, karena aku menyukai kalian." 366 00:18:18,430 --> 00:18:20,473 Dan kemudian Aristotle's... 367 00:18:20,474 --> 00:18:21,849 - Lantern. - Lantern. 368 00:18:21,850 --> 00:18:23,184 Kau mendapatkan... 369 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 - Itu sangat elegan. - Bulu babi, dipotong sempurna. 370 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 Beri aku dua sendok kecil. 371 00:18:31,443 --> 00:18:33,153 Ya. Itu gonadnya. 372 00:18:33,654 --> 00:18:37,448 Gonad, bagian reproduksi dari bulu babi. 373 00:18:37,449 --> 00:18:39,867 Ini perlu bereproduksi agar bisa terus kita nikmati. 374 00:18:39,868 --> 00:18:44,413 Bagian cerita ini aku rasa bisa dihilangkan. 375 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 Oke, jadi mereka tak bereproduksi. 376 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Mereka manis seperti permen. 377 00:18:50,129 --> 00:18:53,464 Satu di sini, satu di sana. Sedikit jeruk nipis. 378 00:18:53,465 --> 00:18:56,843 Aku suka bulu babi yang alami... 379 00:18:56,844 --> 00:18:58,136 Kenapa bukan lemon? 380 00:18:58,137 --> 00:19:01,180 Lemon tak bilang apa pun padaku dan jeruk nipis... 381 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 - Bicara denganmu. - Mengedipkan mata padaku. 382 00:19:03,267 --> 00:19:07,311 Katanya, "José, ambil aku." Kuturuti karena dia bicara padaku. 383 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 Bagus. Aku suka. Parutan kulit lemon. 384 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 Lalu, tunggu dulu. Ya. 385 00:19:15,612 --> 00:19:19,323 Oh! Aku tak menduganya. 386 00:19:19,324 --> 00:19:22,076 - Di tas roti panggang atau murni? - Murni. 387 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 Ini indah. 388 00:19:24,037 --> 00:19:26,874 - Oke, kita coba sekarang? - Murni. Ya. 389 00:19:31,837 --> 00:19:32,713 Wah. 390 00:19:34,256 --> 00:19:36,883 Inilah memasak. Lagi-lagi kolaborasi. 391 00:19:36,884 --> 00:19:39,760 Itu gigitan yang sangat istimewa. 392 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 - Paling murni... - Kau dapat hidangannya. Murni. 393 00:19:43,223 --> 00:19:45,350 Ayo kita kerjakan sisanya. 394 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Astaga, kau andal membukanya. 395 00:19:49,438 --> 00:19:50,354 Terima kasih. 396 00:19:50,355 --> 00:19:51,732 Sama-sama! 397 00:19:52,566 --> 00:19:57,820 Lihat tangannya. Bulu babi, warna itu menempel pada kulitmu. 398 00:19:57,821 --> 00:20:00,865 Menarik. Hampir mirip yodium. Warna tintanya. 399 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 Sedikit garam? 400 00:20:04,870 --> 00:20:08,540 Sekarang kita lakukan ini dan itu sudah bersih. 401 00:20:09,041 --> 00:20:10,625 Oke, lanjutkan, Nona. 402 00:20:10,626 --> 00:20:12,668 - Terima kasih. Aku diterima? - Ya. 403 00:20:12,669 --> 00:20:13,836 Restoran yang mana? 404 00:20:13,837 --> 00:20:16,714 Dari sekian banyak restoranmu, di mana aku bisa bekerja. 405 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 "Meghan dan José Uni Place." 406 00:20:19,259 --> 00:20:23,180 José dan Meg. El Único. 407 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 Ayo selesaikan ini. 408 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Baiklah. Lihat ini. 409 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 Oke. Berikan perasan jeruk nipis. 410 00:20:35,484 --> 00:20:38,569 - Jangan terlalu banyak, takaran yang pas. - Sedikit. 411 00:20:38,570 --> 00:20:40,112 Sedikit! 412 00:20:40,113 --> 00:20:41,948 Tuangkan minyak seperti tadi. 413 00:20:41,949 --> 00:20:43,616 Lalu, ini. 414 00:20:43,617 --> 00:20:46,452 Kau yang lakukan. Silakan. 415 00:20:46,453 --> 00:20:49,538 Ah! Parutan kulit jeruk! Aku suka ini. 416 00:20:49,539 --> 00:20:51,874 Tambahkan garam. Oke. 417 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 Cantik. 418 00:20:54,169 --> 00:20:56,588 Satu lagi hidangan selesai. Selanjutnya! 419 00:21:03,387 --> 00:21:06,180 Jadi, kita mulai buat paella, 420 00:21:06,181 --> 00:21:08,391 tapi aku mau nyemil dulu sedikit. 421 00:21:08,392 --> 00:21:09,850 Nyemil apa? 422 00:21:09,851 --> 00:21:13,312 Aku punya roti panggang dan ikan anchovy dari lemari es. 423 00:21:13,313 --> 00:21:15,606 Lihat. Bisa kita lakukan ini bersama? 424 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 Jadi, kau mau buat boquerones. 425 00:21:17,651 --> 00:21:20,486 Kau tahu bedanya antara boquerones dan anchovy? 426 00:21:20,487 --> 00:21:21,821 - Tidak. - Ini sama. 427 00:21:21,822 --> 00:21:25,908 Boquerones adalah saat dimasukkan ke dalam cuka. 428 00:21:25,909 --> 00:21:29,329 Anchovy adalah saat ikan yang sama dimasukkan ke dalam garam. 429 00:21:29,830 --> 00:21:31,372 Aku tak tahu. 430 00:21:31,373 --> 00:21:34,709 Itulah bedanya. Ikan yang sama, tapi cara masaknya beda. 431 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Aku mengerti. 432 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Kurasa tomat ini cocok untuk ini. 433 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 Ya. 434 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 Ini disebut "waktu tapas". 435 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 - Waktunya tapas. - Waktunya tapas. 436 00:21:49,141 --> 00:21:51,518 Oh! Aku suka tapas. 437 00:21:52,144 --> 00:21:56,023 Seperti tak merasa bersalah. Itu gigitan kecil. 438 00:21:56,690 --> 00:21:58,317 Ya... Aku suka itu. 439 00:22:00,277 --> 00:22:03,696 Oh. Aku menaruh banyak anchovy. Aku suka boquerones. 440 00:22:03,697 --> 00:22:05,489 Banyak orang tak suka anchovy. 441 00:22:05,490 --> 00:22:07,575 - Kau tahu kenapa? - Kenapa? 442 00:22:07,576 --> 00:22:09,827 Mereka tak pernah makan anchovy yang enak. 443 00:22:09,828 --> 00:22:12,163 Bisa jadi. Kadang disalahpahami. 444 00:22:12,164 --> 00:22:15,708 Tapi bahan ini sederhana dan istimewa. 445 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Ini hasilnya. 446 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 - Waktunya tapas. - Waktunya tapas. 447 00:22:27,888 --> 00:22:31,016 - Halo, Nona. Ini sangat enak. - Sangat enak. 448 00:22:31,933 --> 00:22:34,226 Kurasa kita harus menambahkan ini ke menu kita. 449 00:22:34,227 --> 00:22:36,103 Kini kita buat kaldu untuk paella. 450 00:22:36,104 --> 00:22:37,855 Lihat. Kami punya dua panci. 451 00:22:37,856 --> 00:22:41,943 Satu panci airnya sudah mendidih, dan yang ini kita beri minyak. 452 00:22:42,527 --> 00:22:45,946 Wajan ini yang kau panaskan tadi. Sudah mulai menyusut. 453 00:22:45,947 --> 00:22:49,158 Ada banyak bawang, bawang putih. 454 00:22:49,159 --> 00:22:51,285 - Cengkih utuh. - Kita taruh tomat. 455 00:22:51,286 --> 00:22:54,538 - Daun salam. Ya. - Sedikit pimenton Spanyol. Paprika. 456 00:22:54,539 --> 00:22:57,541 Ini untuk memberi banyak rasa ke kaldunya. 457 00:22:57,542 --> 00:22:59,251 Kau lihat ini? 458 00:22:59,252 --> 00:23:01,712 Kau akan bilang, "Aku bisa memotong tulang ikan, 459 00:23:01,713 --> 00:23:04,298 dan gunakan dagingnya." Aku mau kaldu yang bagus. 460 00:23:04,299 --> 00:23:06,175 Aku akan masukkan ikan utuh. 461 00:23:06,176 --> 00:23:08,969 Astaga. Kau serius? Semuanya masuk. 462 00:23:08,970 --> 00:23:12,181 Ya. Kau tak perlu pakai ikan termahal yang pernah ada, 463 00:23:12,182 --> 00:23:14,725 tapi kaldu ikan yang bagus hanya bisa dibuat dengan... 464 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 - Dengan ikan bagus. - Cukup argumenku. 465 00:23:17,562 --> 00:23:19,563 Sekarang lobster. Kemarilah, Sayang. 466 00:23:19,564 --> 00:23:20,856 Dia menyebutnya "Sayang". 467 00:23:20,857 --> 00:23:21,899 Kita siapkan. 468 00:23:21,900 --> 00:23:23,651 Kau harus sangat berhati-hati. 469 00:23:23,652 --> 00:23:27,947 Mereka panggil lobster berduri karena durinya memang banyak. 470 00:23:27,948 --> 00:23:31,159 Kepala ini kita potong di tengah. 471 00:23:33,036 --> 00:23:37,040 Kita potong di sini. Potong yang lain dari sisi berbeda. 472 00:23:38,959 --> 00:23:42,462 Di sini, lobsternya sudah dipotong dua. 473 00:23:42,963 --> 00:23:44,088 Bagus. 474 00:23:44,089 --> 00:23:45,464 Kau baik-baik saja? Ya. 475 00:23:45,465 --> 00:23:49,009 Aku baik-baik saja. Aku bisa. Jika itu ikan, aku bisa memotongnya. 476 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 Aku tak tahu kapan aku... 477 00:23:51,763 --> 00:23:54,557 Maksudku, dengar, di penghujung hari... 478 00:23:54,558 --> 00:23:57,935 Ini lingkaran kehidupan. 479 00:23:57,936 --> 00:24:00,981 Aku potong ekornya setengah begini. Lihat, ya? 480 00:24:01,690 --> 00:24:03,774 - Tahu siapa yang tak suka lobster? - Siapa? 481 00:24:03,775 --> 00:24:05,818 - Suamiku. - Yang benar? 482 00:24:05,819 --> 00:24:07,112 Dan kau menikahinya? 483 00:24:09,448 --> 00:24:12,241 Oke, kita sisihkan dulu ini untuk nanti. 484 00:24:12,242 --> 00:24:14,118 Kepala lobster di mana-mana. 485 00:24:14,119 --> 00:24:17,413 Dalam panci berminyak ini, kita akan menumis kepala lobster. 486 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 Oke. 487 00:24:18,915 --> 00:24:22,877 Kenapa melakukan ini? Ini akan memberi rasa ekstra untuk semuanya. 488 00:24:22,878 --> 00:24:23,919 Dari cangkangnya. 489 00:24:23,920 --> 00:24:28,174 Sekali lagi, kaldu adalah bagian terpenting dalam membuat paella. 490 00:24:28,175 --> 00:24:30,926 Dasar dari segalanya adalah bagian terpenting. 491 00:24:30,927 --> 00:24:33,929 Orang bilang, "Kenapa bayar 2 dolar tambahan buat saus ekstra?" 492 00:24:33,930 --> 00:24:36,724 Kau tahu kenapa saus itu enak? Berapa banyak cinta 493 00:24:36,725 --> 00:24:39,226 dan bahan yang dipakai? 494 00:24:39,227 --> 00:24:40,978 Itu dia kipasnya. 495 00:24:40,979 --> 00:24:46,317 Halo, Teman! Aku suka mesin yang hidup dengan sendirinya. 496 00:24:46,318 --> 00:24:47,485 Tak bisa diapa-apakan. 497 00:24:47,486 --> 00:24:50,404 Bagus. Bawang bombai, kurasa sudah matang. 498 00:24:50,405 --> 00:24:52,072 Sebentar dulu. 499 00:24:52,073 --> 00:24:54,658 Aku ambil bawang bombai, tomat, dan semuanya, 500 00:24:54,659 --> 00:24:55,951 lalu dimasukkan. 501 00:24:55,952 --> 00:24:58,329 - Mau dikasih air atau langsung dibiarkan? - Bisa. 502 00:24:58,330 --> 00:25:00,372 Tapi kau juga bisa melakukan ini. Lihat. 503 00:25:00,373 --> 00:25:02,666 - Astaga. Tentu saja. - Menyederhanakan hidup. 504 00:25:02,667 --> 00:25:04,085 Itu sangat cerdas. 505 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 Kini rasa yang kuinginkan tercipta. 506 00:25:09,174 --> 00:25:12,843 Astaga. Ini akan enak. Lanjutkan, sayang. 507 00:25:12,844 --> 00:25:14,304 Hore! 508 00:25:17,724 --> 00:25:21,393 Kita ambil sendok. Semua busa ini akan kita ambil. 509 00:25:21,394 --> 00:25:22,686 Ambil buihnya. 510 00:25:22,687 --> 00:25:24,605 - Seperti membuat selai. - Caranya sama. 511 00:25:24,606 --> 00:25:28,067 Sekarang ini akan mendidih. Kita tunggu 40 menit. 512 00:25:28,068 --> 00:25:29,652 Ini akan luar biasa. 513 00:25:29,653 --> 00:25:32,988 Terakhir, kita akan siapkan cumi-cumi untuk paella. 514 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 Ya. Cumi-cumi. 515 00:25:34,950 --> 00:25:39,787 Persiapannya, kau cabut tentakel, lalu pisahkan dari badan. 516 00:25:39,788 --> 00:25:43,457 Ya, benar. Aku kagum dengan cumi-cumi ini. 517 00:25:43,458 --> 00:25:45,584 - Kau kagum... - Lihat apa yang kulakukan. 518 00:25:45,585 --> 00:25:49,255 - Tinta cumi-cumi. - Aku baru saja memecahkan kantong tinta. 519 00:25:49,256 --> 00:25:52,383 Aku tak pernah bertanya karena aku suka pasta tinta cumi-cumi... 520 00:25:52,384 --> 00:25:55,719 Aku tak pernah memikirkan cara tinta masuk ke dalamnya. 521 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 Tidak pernah memikirkannya. 522 00:25:57,973 --> 00:26:00,683 Kantung tinta cumi-cumi ada di sana. 523 00:26:00,684 --> 00:26:01,642 Wow. 524 00:26:01,643 --> 00:26:05,437 Dan dengan tinta ini, kau bisa membuat saus yang luar biasa. 525 00:26:05,438 --> 00:26:09,108 Jangan buang ini. Ini emas. 526 00:26:09,109 --> 00:26:11,945 - Seperti safron laut. - Safron laut. 527 00:26:12,529 --> 00:26:16,699 Tintanya sangat beraroma. Cantik. Kau melakukannya dengan sangat baik. 528 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 - Makasih. - Lihat. 529 00:26:17,701 --> 00:26:21,746 Tak ada yang terbuang. Semua ini, akan kita pakai di kaldu. 530 00:26:22,831 --> 00:26:26,750 Ini akan kita potong seperti ini, seperti segitiga. Lihat. 531 00:26:26,751 --> 00:26:28,003 - Ya. - Lihat? 532 00:26:28,837 --> 00:26:31,381 - Ini akan masuk ke dalam paella. - Ya. 533 00:26:32,340 --> 00:26:33,340 Sudah kerjakan banyak. 534 00:26:33,341 --> 00:26:35,259 - Warna di tanganku. - Tinta cumi-cumi. 535 00:26:35,260 --> 00:26:37,761 - Tinta cumi. Dan uni. - Lihat, begitu berwarna. 536 00:26:37,762 --> 00:26:41,015 Kaldu boga baharinya sudah mulai dimasak. 537 00:26:41,016 --> 00:26:44,310 Cumi-cumi sudah kita potong dengan bentuk segitiga. 538 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 Kita punya ekor lobster. 539 00:26:46,187 --> 00:26:49,273 Kita kumpulkan semua ini, lalu kita keluar. 540 00:26:49,274 --> 00:26:51,442 Ke panggangan. 541 00:26:51,443 --> 00:26:53,569 - Bawa aku pulang. - Ayo pergi. 542 00:26:53,570 --> 00:26:55,697 - Ayo lihat panggangannya. - Baik. 543 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 Ini hampir sempurna. 544 00:27:02,203 --> 00:27:05,372 Wow. Bagus sekali. 545 00:27:05,373 --> 00:27:07,541 Jadi, kau siap untuk paella? 546 00:27:07,542 --> 00:27:11,837 Ya. Aku tak pernah buat paella. Aku tak pernah buat paella dengan benar. 547 00:27:11,838 --> 00:27:16,468 Kamus mengatakan apa pun yang kau masak dalam wajan paella adalah paella. 548 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 Tapi bagi orang Valencia... 549 00:27:18,720 --> 00:27:20,429 - Sangat spesifik. - Astaga. 550 00:27:20,430 --> 00:27:22,014 Apa mereka akan marah karena ini? 551 00:27:22,015 --> 00:27:24,309 Akan senang karena kita akan masak yang enak. 552 00:27:25,018 --> 00:27:27,227 Ada lobster, ada cumi-cumi juga. 553 00:27:27,228 --> 00:27:28,145 Astaga. 554 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 Kita tumis cumi-cuminya. 555 00:27:32,442 --> 00:27:37,738 Ya. Sebarkan. Cumi-cuminya akan melompat. Mereka senang di dalam wajan. 556 00:27:37,739 --> 00:27:38,989 Masa? 557 00:27:38,990 --> 00:27:41,033 Jadi, minyak. Sangat penting. 558 00:27:41,034 --> 00:27:45,245 Apa yang kau lakukan saat orang bilang, "Aku mau ini dan ini, tapi tanpa minyak?" 559 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 Aku menelepon 911. "911. Orang-orang ini tak mau minyak." 560 00:27:49,167 --> 00:27:52,461 Seperti ke restoran Spanyol, "Aku tak mau minyak dan bawang putih." 561 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 Aku seperti, "Permisi, siapa kau?" 562 00:27:55,382 --> 00:27:58,842 Sekarang kita akan menambahkan safron. 563 00:27:58,843 --> 00:28:00,928 - Enak. - Sedikit safron. 564 00:28:00,929 --> 00:28:04,264 - Ini akan memberi rasa pada paella. - Kau sudah menciumnya? 565 00:28:04,265 --> 00:28:06,892 Kini kita taruh pimenton, paprika Spanyol. 566 00:28:06,893 --> 00:28:10,355 Ini cabai keringnya. Aku tambahkan tomat. 567 00:28:11,815 --> 00:28:14,817 Bawa semuanya ke tengah, agar tepiannya tak gosong. 568 00:28:14,818 --> 00:28:16,902 - Kau hebat. - Terima kasih. 569 00:28:16,903 --> 00:28:21,991 Karena kau memberiku segelas anggur... Agar tepiannya tak gosong. 570 00:28:24,119 --> 00:28:25,619 Ini baru mantap. 571 00:28:25,620 --> 00:28:28,038 - Bau itu. - Sebagian akan menambahkan beras. 572 00:28:28,039 --> 00:28:29,540 Mereka akan menumis berasnya. 573 00:28:29,541 --> 00:28:31,250 Oke. Apa yang kau lakukan? 574 00:28:31,251 --> 00:28:34,837 Bagi orang-orang itu lebih mudah, aku akan menambahkan kaldu. 575 00:28:34,838 --> 00:28:38,048 - Begitu mendidih, kita tambahkan beras. - Masukkan berasnya. 576 00:28:38,049 --> 00:28:40,718 Itu rekomendasiku bagi yang belum pernah masak ini. 577 00:28:40,719 --> 00:28:43,263 - Aku mundur. - Ini kaldu yang kita buat. 578 00:28:47,559 --> 00:28:48,434 Keren sekali. 579 00:28:48,435 --> 00:28:51,019 Kita akan masukkan banyak nasi di sini. 580 00:28:51,020 --> 00:28:52,688 Kaldunya akan menguap. 581 00:28:52,689 --> 00:28:55,190 Berasnya akan seperti spons yang menyerap... 582 00:28:55,191 --> 00:28:58,569 - Semua rasa ini. - Semua rasa kaldu yang kita buat. 583 00:28:58,570 --> 00:29:01,530 Ini dari paella itu adalah beras. 584 00:29:01,531 --> 00:29:05,075 Menurutku, orang berpikir bahan paling mahal yang jadi bintang. 585 00:29:05,076 --> 00:29:09,371 Tapi bintangnya adalah beras. Yang lainnya mendukung. 586 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 - Pastikan beras jadi bintangnya. - Ya. 587 00:29:13,042 --> 00:29:17,379 Oke, ini sudah mendidih. Aku masukkan beras kita. 588 00:29:17,380 --> 00:29:18,339 Di sekelilingnya. 589 00:29:19,507 --> 00:29:21,550 Lihat itu. Kau memang ahlinya. 590 00:29:21,551 --> 00:29:24,471 Kita akan buka toko paella dan toko uni. 591 00:29:25,096 --> 00:29:28,932 Sekarang jangan banyak diaduk. Cairannya akan berkurang. 592 00:29:28,933 --> 00:29:31,101 Waktu kita 15 menit. Apa selanjutnya? 593 00:29:31,102 --> 00:29:33,188 - Tiram panggang! - Benar sekali! 594 00:29:34,272 --> 00:29:37,358 Jadi, tiram Morro Bay dari Pasifik. 595 00:29:38,276 --> 00:29:42,362 Tiram terbaik yang bisa kau dapatkan di mana saja. Panggang ini dulu. 596 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 Dan saat semua siap, kita panggang lebih banyak. 597 00:29:45,575 --> 00:29:48,744 Ambil mentega, lalu taruh sepotong di atasnya. 598 00:29:48,745 --> 00:29:51,789 - Oke. Sepotong kecil di masing-masing? - Ya. 599 00:29:51,790 --> 00:29:53,333 Makin enak dengan mentega. 600 00:29:53,833 --> 00:29:55,000 Tunggu sebentar. 601 00:29:55,001 --> 00:29:57,127 Lagi? Bukankah itu yang kau pikirkan? 602 00:29:57,128 --> 00:29:58,921 Bisa taruh mentega? Maksudku... 603 00:29:58,922 --> 00:30:02,800 - Aku mencoba dengan lembut - Menurutku, terlalu lembut. 604 00:30:02,801 --> 00:30:05,428 Kurasa aku akan kupindahkan ke tepian. 605 00:30:05,929 --> 00:30:07,721 - Aduh. - Astaga. 606 00:30:07,722 --> 00:30:10,433 Apinya ingin berdansa denganmu. 607 00:30:10,934 --> 00:30:12,893 Ada apa? Apinya ingin bermain denganmu. 608 00:30:12,894 --> 00:30:17,272 "Aku ingin bersama Meghan." Ini seperti... "Halo." 609 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 Lalu beri lada hitam. 610 00:30:19,859 --> 00:30:21,194 Sedikit pala, jangan banyak. 611 00:30:22,111 --> 00:30:27,867 Lalu, beberapa pimentón. Secara teknis, Spanyol bertemu Amerika. 612 00:30:28,952 --> 00:30:31,078 Dan Nona, jangan masak terlalu lama. 613 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 - Saat ini mendidih... - Yang ini... 614 00:30:33,248 --> 00:30:36,459 - Itu dia. Ya. Oke, seperti itu. - Kita ambil ini. 615 00:30:37,836 --> 00:30:38,753 Aduh. 616 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 - Menakjubkan. - Makanlah. 617 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Rasanya begitu sederhana, 'kan? 618 00:30:48,137 --> 00:30:49,389 Kalian harus coba. 619 00:30:51,474 --> 00:30:55,311 - Astaga. Itu tiram yang luar biasa. - Dan kita... 620 00:30:55,937 --> 00:30:57,271 Oke, paella. 621 00:30:57,272 --> 00:31:00,858 Sekarang, aku akan meletakkan kepalanya terbalik. 622 00:31:00,859 --> 00:31:01,817 Oke. 623 00:31:01,818 --> 00:31:04,361 Lobsternya matang dengan pas. 624 00:31:04,362 --> 00:31:08,282 Karena kehangatan berasnya membuat hasilnya jadi sempurna. 625 00:31:08,283 --> 00:31:11,493 - Bantu aku meletakkan di pinggirannya... - Oke. 626 00:31:11,494 --> 00:31:13,161 - Lobsternya. - Haruskah kutaruh... 627 00:31:13,162 --> 00:31:15,789 Ekornya juga? Semuanya akan masuk. 628 00:31:15,790 --> 00:31:18,792 aku tak pernah masak sebanyak ini. 629 00:31:18,793 --> 00:31:21,295 Aku pikir sebaiknya kita hilangkan stresnya. 630 00:31:21,296 --> 00:31:24,131 Jika nyonya rumah atau chef stres, semua merasakannya. 631 00:31:24,132 --> 00:31:26,800 Aku tak stres. Siapa bilang... Aku tak stres. 632 00:31:26,801 --> 00:31:29,720 - Tidak, kataku. Tenang... - Aku sangat tenang dan terkendali! 633 00:31:29,721 --> 00:31:33,098 Hampir saja nasinya kematangan. Aku tak stres. 634 00:31:33,099 --> 00:31:34,391 Aku sangat santai. 635 00:31:34,392 --> 00:31:35,393 Tenang. 636 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Tarik napas. 637 00:31:38,229 --> 00:31:39,354 Lihat ini. 638 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 - Mantap! - Lihat ini. 639 00:31:41,316 --> 00:31:43,817 Ya. Mulai hangat. Tadi aku kedinginan. 640 00:31:43,818 --> 00:31:47,237 Aku akan mematikannya. Sudah masak. Lihat itu. 641 00:31:47,238 --> 00:31:50,449 - Cantik. Luar biasa. - Sudah selesai. 642 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 Jedi mudaku, kau mengerti. Kau sudah siap. 643 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 Para kru akan menyukainya. 644 00:31:58,666 --> 00:32:00,959 Mari atur meja dan siapkan segalanya. 645 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 Ayo. 646 00:32:08,426 --> 00:32:10,969 Dingin sekali di sini. 647 00:32:10,970 --> 00:32:12,888 - Hei. - Daging ham yang cantik. 648 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 Ham, ham, ham. 649 00:32:17,518 --> 00:32:21,229 Itu cabai yang kau sarankan dengan keju biru. Cantik. 650 00:32:21,230 --> 00:32:23,983 Akan kutaruh minyak pada paprika piquillo. 651 00:32:24,901 --> 00:32:26,652 - Mantap. - Oh, ya. 652 00:32:26,653 --> 00:32:28,655 Boleh kunyalakan lilinnya? 653 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 Ini bagus. 654 00:32:36,245 --> 00:32:38,497 - Meghan, kau harus lihat ini. - Apa ini? 655 00:32:38,498 --> 00:32:40,207 - Porrón. - Porrón. 656 00:32:40,208 --> 00:32:41,875 Tradisional di Katalonia. 657 00:32:41,876 --> 00:32:45,837 Ini cara terbaik untuk susun meja panjang dengan orang banyak. 658 00:32:45,838 --> 00:32:48,298 Isi penuh, biasanya pakai anggur karbonasi. 659 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 Di Katalonia akan ada cava. Lihat ini. 660 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 Tak seperti dugaanku. 661 00:32:59,936 --> 00:33:01,645 - Berangin. - Berangin. 662 00:33:01,646 --> 00:33:05,233 Begitulah cara minumnya. Lalu kau teruskan ke semua orang. 663 00:33:05,817 --> 00:33:08,068 - Astaga. - Aku tak akan memaksamu. 664 00:33:08,069 --> 00:33:09,444 Kau harus main dengan angin. 665 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Dari mana datangnya angin? 666 00:33:17,787 --> 00:33:21,081 Tiramnya sudah tiba. Tiram mentega. 667 00:33:21,082 --> 00:33:22,499 Fantastis. 668 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 Piring-piring ini begitu menarik. 669 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Luar biasa. 670 00:33:32,635 --> 00:33:34,429 Kurasa kita sudah siap untuk kru. 671 00:33:36,472 --> 00:33:38,348 Ayo, Semuanya! 672 00:33:38,349 --> 00:33:41,977 Halo, halo, halo! 673 00:33:41,978 --> 00:33:44,939 Aku senang kau hadir. Terima kasih sudah datang. 674 00:33:45,523 --> 00:33:49,526 Ayo, Semua. Ayo, Tim. Semua orang diundang. 675 00:33:49,527 --> 00:33:53,031 Kalian mau minum apa? Sampanye? Anggur? 676 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 - Terima kasih. - Tentu. 677 00:33:58,953 --> 00:34:00,955 Lihat. Oke, kau melakukannya? 678 00:34:02,457 --> 00:34:03,749 Profesional berpengalaman. 679 00:34:03,750 --> 00:34:05,834 - Kau bisa. - Kau harus coba. Ayo. 680 00:34:05,835 --> 00:34:07,961 - Bravo! - Ayo, ayo, ayo. 681 00:34:07,962 --> 00:34:11,798 Gunakan gravitasi. Lebih tinggi. Lebih. 682 00:34:11,799 --> 00:34:13,509 - Bagus sekali. - Bagus sekali. 683 00:34:14,469 --> 00:34:17,847 Semuanya makan. Makan dan makan. Ada begitu banyak makanan. 684 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 Ini enak sekali. 685 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 Kau mau berbagi ini denganku? 686 00:34:28,775 --> 00:34:30,067 Semuanya mau uni. 687 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 Bersulang. 688 00:34:32,445 --> 00:34:33,570 Enak. 689 00:34:33,571 --> 00:34:35,405 Siapa yang mau? Ini dia. 690 00:34:35,406 --> 00:34:37,240 - Enak, 'kan? - Lembut. 691 00:34:37,241 --> 00:34:39,952 - Ya. Aku suka itu. - Sangat enak. 692 00:34:42,080 --> 00:34:46,333 Jadi, kalian semua tahu, selama dua musim ini sangat luar biasa. 693 00:34:46,334 --> 00:34:48,126 Kru yang luar biasa. 694 00:34:48,127 --> 00:34:51,046 Semoga kalian tahu aku lihat semua kerja keras kalian. 695 00:34:51,047 --> 00:34:55,092 Dan, José, kita bahas soal kecintaan kita pada hidangan keluarga di restoran. 696 00:34:55,093 --> 00:34:59,179 Bagaimana tim memasak, makan, dan bekerja bersama. Itu yang dilakukan. 697 00:34:59,180 --> 00:35:03,475 Terima kasih. Kami sangat berterima kasih. Bersulang untuk semuanya. Terima kasih. 698 00:35:03,476 --> 00:35:07,396 Terima kasih, José. Luar biasa! 699 00:35:12,860 --> 00:35:17,155 - Mau makan sekarang? - Oh. Oke. Boleh pegang kameranya? 700 00:35:17,156 --> 00:35:20,492 - Kau mau? - Dia harus istirahat. Dia harus makan. 701 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 Bahunya. 702 00:35:22,495 --> 00:35:25,497 - Oke, aku akan fokus. Aku fokus. - Fokus. 703 00:35:25,498 --> 00:35:28,083 Aku berusaha fokus. 704 00:35:28,084 --> 00:35:29,502 - Oke? - Astaga. 705 00:35:30,086 --> 00:35:31,212 Oke, Semua. 706 00:35:32,463 --> 00:35:34,549 Ya Tuhan. 707 00:35:35,424 --> 00:35:39,971 Setiap kali menonton acara TV keren, inilah orang-orang di baliknya. 708 00:35:41,681 --> 00:35:44,224 Orang-orang sepertiku, kami membuatnya tak fokus. 709 00:35:44,225 --> 00:35:48,103 Hei, Meghan! Biar kubuat kau jadi fokus. 710 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Oke. 711 00:35:50,731 --> 00:35:53,024 {\an8}- Meghan ada di sini! - Hei! 712 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 {\an8}UNTUK RESEP LENGKAP DAN LAINNYA 713 00:36:47,205 --> 00:36:48,623 Terjemahan subtitle oleh Jossie