1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
Indahnya.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,102
Califorrnia.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,315
Aku senang sekali karena José akan datang.
4
00:00:25,316 --> 00:00:29,361
{\an8}Dia adalah sahabat, chef yang luar biasa,
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,280
{\an8}dan selalu buat suasana jadi seru.
6
00:00:31,281 --> 00:00:35,409
Kami sama-sama menikmati saat bisa menjamu
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,119
banyak orang sekaligus.
8
00:00:37,120 --> 00:00:40,581
Dia akan mampir,
lalu kami akan memasak hidangan spesial
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,751
untuk mengapresiasi kru
atas kerja keras mereka pada season ini.
10
00:00:43,752 --> 00:00:48,088
Kru itu ibarat jantung
yang membuat produksi tetap hidup.
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,923
Tanpa mereka, ini takkan berhasil.
12
00:00:49,924 --> 00:00:53,677
Kebanyakan kru kami bukan orang sini.
13
00:00:53,678 --> 00:00:55,429
Jadi, aku mau sajikan kuliner lokal,
14
00:00:55,430 --> 00:00:58,766
seperti boga bahari dan anggur khas sini.
15
00:00:58,767 --> 00:01:03,854
Dan ada anggur lezat ini
buatan produser lokal bernama Jonata.
16
00:01:03,855 --> 00:01:05,856
Jaraknya sejam ke utara dari rumahku.
17
00:01:05,857 --> 00:01:10,360
Jadi, akan cek ke sana dan membeli
beberapa botol anggur yang enak.
18
00:01:10,361 --> 00:01:13,405
Kemudian kita pulang
dan masak bersama José.
19
00:01:13,406 --> 00:01:15,950
Menyenangkan. Kita akan bersenang-senang.
20
00:01:19,037 --> 00:01:19,912
Hai.
21
00:01:19,913 --> 00:01:21,538
- Kejutan.
- Kejutan.
22
00:01:21,539 --> 00:01:24,124
{\an8}Sudah kubilang akan kembali.
Tapi tak bilang untuk apa.
23
00:01:24,125 --> 00:01:26,001
{\an8}Senangnya. Terima kasih sudah datang.
24
00:01:26,002 --> 00:01:27,252
{\an8}Makasih sudah menyambut.
25
00:01:27,253 --> 00:01:30,881
Aku mau bikin jamuan kecil,
dan mau membeli beberapa botol anggur.
26
00:01:30,882 --> 00:01:33,635
- Mantap. Ayo kita lihat.
- Terima kasih.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,473
Asyik juga bekerja di sini.
28
00:01:39,474 --> 00:01:41,225
Di tiap barisnya,
29
00:01:41,226 --> 00:01:43,977
seperti menemukan
momen hal baru dan keindahan.
30
00:01:43,978 --> 00:01:47,689
Tapi saat kau lihat dari jauh,
itu sungguh spektakuler.
31
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
Ya, itu dia. Santa Rita Hills.
32
00:01:49,984 --> 00:01:53,571
Pinot Noir yang kita cari ada di sini.
Dari bukit itu.
33
00:01:54,155 --> 00:01:56,824
Keren. Kau memetik sendiri semua ini?
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,075
Ya, petik sendiri.
35
00:01:58,076 --> 00:02:00,244
Perlahan dan dengan cinta.
36
00:02:00,245 --> 00:02:03,372
- Belum pernah makan anggur langsung.
- Biar kuambil satu tandan.
37
00:02:03,373 --> 00:02:04,958
Astaga, keren sekali!
38
00:02:09,420 --> 00:02:12,214
Rasa yang enak.
Kulitnya tak terlalu kasar.
39
00:02:12,215 --> 00:02:15,259
Pinot Noir tumbuh subur
di tempat yang sejuk, suhu lembut.
40
00:02:15,260 --> 00:02:17,803
Itulah hebatnya area ini.
41
00:02:17,804 --> 00:02:19,471
Aku menanam banyak buah.
42
00:02:19,472 --> 00:02:24,101
Sama halnya di daerah yang dingin
dan berawan saat pagi hari.
43
00:02:24,102 --> 00:02:28,063
Sinar matahari itulah
yang menahan gula dan asamnya.
44
00:02:28,064 --> 00:02:30,732
Waktu digigit rasanya seperti
“meledak penuh rasa”.
45
00:02:30,733 --> 00:02:33,402
Seperti, "Ya! Alam yang melakukannya."
46
00:02:33,403 --> 00:02:36,405
Benar sekali, alam.
Dan itu hal yang indah.
47
00:02:36,406 --> 00:02:37,865
Meski tampak kompleks,
48
00:02:37,866 --> 00:02:41,034
pembuatan anggur itu sebenarnya
organik dan simpel,
49
00:02:41,035 --> 00:02:43,162
menanamnya, lalu difermentasi.
50
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
Menanam berarti
menanti alam mematangkan buahnya.
51
00:02:54,174 --> 00:02:57,050
- Tekan ke bawah.
- Sekalian berolahraga.
52
00:02:57,051 --> 00:03:00,138
- Benar.
- Kerja keras demi mendapatkan anggurnya.
53
00:03:02,432 --> 00:03:04,183
Ini tempat favoritku.
54
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Indah.
55
00:03:06,102 --> 00:03:09,480
Aduh, nanti aku jadi tergoda.
56
00:03:11,482 --> 00:03:13,567
Ini Sangiovese 2023.
57
00:03:13,568 --> 00:03:15,110
Lihat warnanya.
58
00:03:15,111 --> 00:03:16,820
Selama orang menikmatinya.
59
00:03:16,821 --> 00:03:21,116
Kalau kau tahu apa kau suka
atau tidak soal anggur, itu sudah cukup.
60
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
Aku suka itu.
61
00:03:26,456 --> 00:03:29,918
Ini pasti akan cocok
dengan makanan yang akan kami santap.
62
00:03:42,138 --> 00:03:44,306
José menuju kemari. Aku suka José Andres.
63
00:03:44,307 --> 00:03:46,016
Orangnya seru sekali.
64
00:03:46,017 --> 00:03:48,268
Chef papan atas yang luar biasa.
65
00:03:48,269 --> 00:03:49,561
Berhati besar.
66
00:03:49,562 --> 00:03:51,063
Kami akan menyiapkan jamuan.
67
00:03:51,064 --> 00:03:54,107
Ayo buat espreso. Buat café con leche.
68
00:03:54,108 --> 00:03:56,736
Juga kue-kue yang kupastikan dia suka.
69
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
Aku tak sabar bertemu José.
70
00:03:59,405 --> 00:04:01,907
Kami sudah lama bekerja sama
71
00:04:01,908 --> 00:04:05,369
{\an8}karena yayasan kami
sering mendukung World Central Kitchen,
72
00:04:05,370 --> 00:04:08,038
{\an8}yayasan José, yang hadir di area krisis
73
00:04:08,039 --> 00:04:11,250
{\an8}untuk memastikan orang-orang
mendapat makanan dan perhatian.
74
00:04:11,251 --> 00:04:16,046
{\an8}Dia sering turun langsung
ke lokasi yang paling membutuhkan.
75
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
Senang sekali kalau dia bisa mampir.
76
00:04:21,177 --> 00:04:23,178
Kurasa dia akan suka ini. Astaga.
77
00:04:23,179 --> 00:04:28,892
Pastri ini aku beli
di toko kecil favoritku di Valley.
78
00:04:28,893 --> 00:04:32,062
Seperti kroisan digabung dengan curo
79
00:04:32,063 --> 00:04:34,940
dengan isian kustar atau cokelat.
80
00:04:34,941 --> 00:04:36,484
Siapa yang tak suka?
81
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
Enak. Enak sekali!
82
00:04:45,451 --> 00:04:49,080
Jika tak bisa disajikan banyak,
tetap bisa disajikan menarik.
83
00:04:56,504 --> 00:04:59,215
Kau bisa hangatkan susu,
tapi aku suka bikin susu berbuih.
84
00:05:04,220 --> 00:05:07,140
Tambahkan sedikit gula kayu manis
di atasnya.
85
00:05:08,224 --> 00:05:09,559
Manis sekali, 'kan?
86
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
Siap menyambut José.
87
00:05:13,062 --> 00:05:15,439
Aku mendengarmu. Astaga.
88
00:05:15,440 --> 00:05:18,025
Halo! Lihat dirimu.
89
00:05:18,026 --> 00:05:19,609
{\an8}Senang sekali melihatmu.
90
00:05:19,610 --> 00:05:22,404
{\an8}- Senang melihatmu.
- Astaga. Kau bawa apa?
91
00:05:22,405 --> 00:05:25,324
Aku tak suka membawa keju ukuran kecil.
92
00:05:25,325 --> 00:05:26,533
Jelas tidak.
93
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Jadi, kubawakan kau keju utuh.
94
00:05:29,537 --> 00:05:32,581
Yang ini punya cerita yang luar biasa.
95
00:05:32,582 --> 00:05:35,125
Dan ini, ini untuk olahraga.
96
00:05:35,126 --> 00:05:38,045
- Ya, itu pas untuk Archie.
- Jamón Ibérico.
97
00:05:38,046 --> 00:05:40,505
- Senang sekali.
- Aku harus membawakanmu Ibérico.
98
00:05:40,506 --> 00:05:42,424
Ini akan luar biasa.
99
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Lihat ini. Siap untuk dimakan.
100
00:05:44,886 --> 00:05:47,554
Dan keju ini. Ibuku, Marisa,
101
00:05:47,555 --> 00:05:49,431
dia dulu suka keju biru.
102
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
Dia sudah tak lagi bersama kita,
103
00:05:51,934 --> 00:05:55,520
tapi aku kepikiran ingin membuat keju biru
sebagai penghormatan untuknya.
104
00:05:55,521 --> 00:05:58,148
- Aku suka.
- Hadiah terbaik untuk ibuku.
105
00:05:58,149 --> 00:06:00,442
- Kau akan mencicipnya hari ini.
- Tak sabar.
106
00:06:00,443 --> 00:06:02,194
Aku sudah buatkan kopi.
107
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
- Apa di atasnya?
- Aku ingin membuatnya cantik.
108
00:06:05,156 --> 00:06:08,450
- Hanya gula kayu manis.
- Ini sangat cantik.
109
00:06:08,451 --> 00:06:11,537
- Harus kuposting di Instagram. Lihat ini.
- Oke.
110
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
Lihat itu.
111
00:06:16,376 --> 00:06:17,584
Aku suka.
112
00:06:17,585 --> 00:06:20,879
Katanya kau suka pastri isi kustar vanila.
113
00:06:20,880 --> 00:06:23,423
Rasanya enak. Kubeli di toko roti lokal.
114
00:06:23,424 --> 00:06:25,425
Di Spanyol juga ada yang mirip ini.
115
00:06:25,426 --> 00:06:28,303
Rasanya seperti gabungan curo dan kroisan
116
00:06:28,304 --> 00:06:30,889
yang bersatu dalam kelezatan ini...
117
00:06:30,890 --> 00:06:33,225
Bagaimana keluargamu? Apa kabar?
118
00:06:33,226 --> 00:06:36,686
Keluarga sehat.
Mereka tersebar di seluruh dunia.
119
00:06:36,687 --> 00:06:37,604
Astaga.
120
00:06:37,605 --> 00:06:39,189
Aku tak suka bertambah usia.
121
00:06:39,190 --> 00:06:42,234
Karena saat bertambah usia,
anak-anakku tak lagi bersamaku.
122
00:06:42,235 --> 00:06:43,819
Aku kesulitan menghadapi ini.
123
00:06:43,820 --> 00:06:45,570
Tak apa. Aku harus persiapkan diri.
124
00:06:45,571 --> 00:06:48,782
Mereka baru 3 dan 5 tahun.
Tapi dalam hatiku, "Jangan menangis."
125
00:06:48,783 --> 00:06:49,741
Sudah usia 3 dan 5?
126
00:06:49,742 --> 00:06:53,078
Luar biasa, 'kan? Aku baru melahirkan Lili
saat kita masak bersama.
127
00:06:53,079 --> 00:06:54,413
Kita bersenang-senang.
128
00:06:54,414 --> 00:06:57,416
Aku senang kau tetap aman
dalam segala situasi.
129
00:06:57,417 --> 00:07:01,753
Kau selalu ada di mana orang perlu cinta,
dukungan, dan makanan.
130
00:07:01,754 --> 00:07:04,631
- Tolong tetap aman.
- Makanya kita punya momen seperti ini.
131
00:07:04,632 --> 00:07:08,636
Momen seperti ini
membuat kita semua tetap semangat.
132
00:07:09,595 --> 00:07:11,471
Kita butuh momen ini. Teman, keluarga.
133
00:07:11,472 --> 00:07:12,806
Ya, aku suka itu.
134
00:07:12,807 --> 00:07:15,434
Karena itu, kita akan masak untuk kru.
135
00:07:15,435 --> 00:07:16,935
Kita akan buat jamuan besar
136
00:07:16,936 --> 00:07:19,521
dengan boga bahari
dan anggur lokal terbaik.
137
00:07:19,522 --> 00:07:20,522
Luar biasa.
138
00:07:20,523 --> 00:07:23,191
Menurutku, makan bersama staf dan tim itu
139
00:07:23,192 --> 00:07:25,694
adalah salah satu hal terbaik
dalam budaya restoran.
140
00:07:25,695 --> 00:07:26,653
Hidangan keluarga.
141
00:07:26,654 --> 00:07:30,323
Ini juga salah satu makanan terbaik.
Kadang lebih lezat dari menu lainnya.
142
00:07:30,324 --> 00:07:33,702
Ya. Dimasak dengan hati
dan semangat kebersamaan.
143
00:07:33,703 --> 00:07:35,954
- Jadi...
- Ayo. Kejunya banyak.
144
00:07:35,955 --> 00:07:38,123
- Ya. Dan banyak ham.
- Banyak ham.
145
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
Jadi, Kru, bagaimana kabar kalian?
146
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
Siapa yang suka keju?
Kau suka ham dan keju.
147
00:07:44,964 --> 00:07:46,548
Oke, berikan aku pisau.
148
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Lihat itu.
149
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
Dan mesin ini...
150
00:07:50,595 --> 00:07:53,054
- Itu untuk ham.
- Kita akan pakai alat ini.
151
00:07:53,055 --> 00:07:55,348
- Ya, ini untuk ham.
- Astaga.
152
00:07:55,349 --> 00:07:56,558
Ya, bantulah aku.
153
00:07:56,559 --> 00:07:59,686
Ini seperti stasiun luar angkasa,
tapi untuk ham.
154
00:07:59,687 --> 00:08:00,605
Ya.
155
00:08:01,189 --> 00:08:04,608
Dan sekarang hamnya akan benar-benar...
156
00:08:04,609 --> 00:08:06,360
- Aman.
- stabil.
157
00:08:06,944 --> 00:08:09,655
- Dan ham. Hamnya siap.
- Untuk diiris.
158
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Ya.
159
00:08:14,619 --> 00:08:17,663
Semua harus punya satu
yang seperti ini di rumah.
160
00:08:18,831 --> 00:08:19,707
Menurutmu begitu?
161
00:08:20,833 --> 00:08:24,002
Kau bisa potong ham dengan pisau apa saja.
162
00:08:24,003 --> 00:08:26,254
Tapi kau butuh pisau
seperti ini yang sangat...
163
00:08:26,255 --> 00:08:27,464
Bergeraknya dengan...
164
00:08:27,465 --> 00:08:30,300
Gerakannya halus,
seperti gelombang saat mengiris ham.
165
00:08:30,301 --> 00:08:34,471
Lalu kau putar musik.
Na, na, na! Ini seperti biola.
166
00:08:34,472 --> 00:08:38,016
Aku suka. Terima kasih.
Aku akan tetap di sini dengan...
167
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
Biar kuiris tipis-tipis.
168
00:08:41,020 --> 00:08:42,438
Coba lihat?
169
00:08:43,940 --> 00:08:44,814
Lemak ini,
170
00:08:44,815 --> 00:08:48,401
jangan dibuang,
bisa kau pakai untuk telur orak-arik.
171
00:08:48,402 --> 00:08:50,654
Bisa juga untuk sup krim.
172
00:08:50,655 --> 00:08:52,322
Kau bisa masak apa saja.
173
00:08:52,323 --> 00:08:56,410
Potongannya harus tipis.
174
00:09:01,916 --> 00:09:03,333
Ini berbisik.
175
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
Semua biji ek yang dimakan ham ini.
176
00:09:06,921 --> 00:09:11,384
Hutan luas tempat babi ini dulu hidup.
177
00:09:11,968 --> 00:09:12,802
Bersulang.
178
00:09:13,719 --> 00:09:17,723
Oke. Hidangan pertama sudah siap.
179
00:09:19,809 --> 00:09:22,894
- Kau dari Spanyol bagian mana?
- Aku tumbuh besar di Barcelona.
180
00:09:22,895 --> 00:09:24,145
Di sana, ya.
181
00:09:24,146 --> 00:09:27,148
- Tapi aku lahir di Asturias.
- Di Asturias.
182
00:09:27,149 --> 00:09:28,775
- Kecil, hijau.
- Ya.
183
00:09:28,776 --> 00:09:31,111
- Kau tahu aku dulu tinggal di Spanyol.
- Ya.
184
00:09:31,112 --> 00:09:33,154
Lucunya, aku lebih lama di Argentina.
185
00:09:33,155 --> 00:09:36,408
Aku jadi malu bicara bahasa Spanyol
karena aksen Argentina-ku kental.
186
00:09:36,409 --> 00:09:38,201
- Coba bicara denganku.
- Cengkok.
187
00:09:38,202 --> 00:09:40,120
Di, "Hola, José. Como estás?"
188
00:09:40,121 --> 00:09:42,373
Hola, José. Como estas?
189
00:09:42,999 --> 00:09:45,542
- Todo bien? Ah, mirá vos.
- Bum. Ya.
190
00:09:45,543 --> 00:09:49,296
Lalu aku ke Spanyol.
Aku bawa aksen dan cengkoknya.
191
00:09:49,297 --> 00:09:50,922
Awalnya terkesan, lalu bertanya,
192
00:09:50,923 --> 00:09:56,428
"Hola, de donde sos y cuando llegaste.
Gracias."
193
00:09:56,429 --> 00:09:58,513
Entahlah. Itu lucu sekali.
194
00:09:58,514 --> 00:10:01,142
- Aksenmu bagus.
- Gracias.
195
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Besar sekali kejunya!
196
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
Kejunya memang besar.
197
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Tapi krunya juga banyak.
198
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
Oke. Aku potong satu di sini.
199
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Kejunya tebal.
200
00:10:16,907 --> 00:10:17,866
Lihat ini.
201
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
Cantik sekali.
202
00:10:23,039 --> 00:10:27,959
Dengar, ya. Karena kau punya
awan goreng yang sangat enak ini...
203
00:10:27,960 --> 00:10:29,711
- Ya.
- Lihat ini.
204
00:10:29,712 --> 00:10:33,506
Karena hidup itu
tentang selalu menghargai setiap momen.
205
00:10:33,507 --> 00:10:34,674
Oh.
206
00:10:34,675 --> 00:10:35,885
Sebentar, ya.
207
00:10:36,927 --> 00:10:39,554
- Ya Tuhan. Yang ini penuh krim!
- Ya, 'kan?
208
00:10:39,555 --> 00:10:40,555
Sudah kubilang.
209
00:10:40,556 --> 00:10:43,351
Tunggu sebentar. Kutambahkan keju sedikit.
210
00:10:45,186 --> 00:10:47,313
Dan Nona,
211
00:10:48,230 --> 00:10:49,606
ini adalah...
212
00:10:49,607 --> 00:10:51,733
- Gigitan istimewa.
- Gigitan surgawi.
213
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
Dengan keju biru ini,
aku akan lebih apa adanya.
214
00:11:00,117 --> 00:11:02,327
Kau bilang kita akan memberi makan staf.
215
00:11:02,328 --> 00:11:04,871
Dia makan. Aku makan.
Kenapa kalian tak makan juga?
216
00:11:04,872 --> 00:11:06,540
Dia mulai berperan.
217
00:11:07,041 --> 00:11:07,874
Luar biasa.
218
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
Enak sekali.
219
00:11:10,211 --> 00:11:13,713
Kau tahu, cara masak terbaik
adalah lewat kolaborasi.
220
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
Kau punya pastri dan keju biru ini.
221
00:11:16,509 --> 00:11:18,593
Kau mengolaborasi keduanya. Bum.
222
00:11:18,594 --> 00:11:21,971
Ada hidangan mantap.
Jangan dibuat rumit. Ini berhasil.
223
00:11:21,972 --> 00:11:24,516
Tak cuma berhasil, tapi juga indah.
224
00:11:24,517 --> 00:11:27,560
Oke. Buat pesta nanti,
keju itu mau diapakan?
225
00:11:27,561 --> 00:11:29,979
- Kau punya cabai piquillo?
- Ya.
226
00:11:29,980 --> 00:11:31,773
Kita akan buat cabai piquillo.
227
00:11:31,774 --> 00:11:33,983
Keju biru disajikan dengan cabai piquillo.
228
00:11:33,984 --> 00:11:35,235
Hidangan kedua siap.
229
00:11:35,236 --> 00:11:38,947
Tambahkan itu ke menu kita.
Aku juga punya anggur untuk pesta.
230
00:11:38,948 --> 00:11:40,949
Kita bisa cicipi sambil memasak.
231
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
Ada banyak pilihan anggur.
232
00:11:44,370 --> 00:11:45,537
Semua anggur ini?
233
00:11:45,538 --> 00:11:47,455
Ada kilang anggur di utara sini.
234
00:11:47,456 --> 00:11:48,790
- Santa Ynez Valley.
- Ya.
235
00:11:48,791 --> 00:11:50,625
- Wow.
- Kilang anggur yang amat bagus.
236
00:11:50,626 --> 00:11:54,129
Mereka sangat menjaga kualitas,
aku tahu kau suka itu. Dan ini lokal.
237
00:11:54,130 --> 00:11:56,589
Mari kita rayakan di sini.
238
00:11:56,590 --> 00:11:59,843
Untuk itu, aku sudah siapkan
boga bahari di kulkas.
239
00:11:59,844 --> 00:12:00,761
Oke.
240
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
Aku tahu. Ada begitu banyak.
241
00:12:05,182 --> 00:12:06,224
Bulu babi.
242
00:12:06,225 --> 00:12:10,438
- Lihat. Ini menarik. Coba lihat.
- Sungguh makhluk yang menarik...
243
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Aku tahu.
244
00:12:12,982 --> 00:12:16,067
Apa lagi yang kita punya? Ada tiram.
245
00:12:16,068 --> 00:12:16,985
Ya.
246
00:12:16,986 --> 00:12:18,070
Oke.
247
00:12:20,072 --> 00:12:21,323
Kita ada lobster.
248
00:12:21,824 --> 00:12:24,702
Lihat lobsternya. Luar biasa.
249
00:12:26,036 --> 00:12:29,707
Dan cumi-cumi. Hari ini kita siapkan
menu vegetarian sungguhan.
250
00:12:31,375 --> 00:12:32,834
- Serius, nih?
- Ya.
251
00:12:32,835 --> 00:12:34,085
Aku suka cumi-cumi ini.
252
00:12:34,086 --> 00:12:38,089
Cumi-cumi model ini yang seharusnya
tersebar di seluruh Amerika.
253
00:12:38,090 --> 00:12:41,134
Kita akan masak apa dengan ini semua?
Ada tiram...
254
00:12:41,135 --> 00:12:43,887
Tiramnya akan disajikan mentah. Harus.
255
00:12:43,888 --> 00:12:45,638
Tapi ada panggangan di belakang, ya?
256
00:12:45,639 --> 00:12:47,724
- Ayo panggang tiramnya.
- Ayo.
257
00:12:47,725 --> 00:12:51,227
Mantap. Kita siapkan juga uni,
bagian bulu babi yang bisa dimakan.
258
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
Ya. Lalu, paella.
259
00:12:54,148 --> 00:12:56,524
Kami pakai paella saat darurat.
260
00:12:56,525 --> 00:12:58,485
Paella asli Spanyol itu luar biasa.
261
00:12:58,486 --> 00:13:01,029
Wajan besar untuk menghidangkan
hidangan besar.
262
00:13:01,030 --> 00:13:02,071
Simpel.
263
00:13:02,072 --> 00:13:05,868
Jadi, boga bahari paella
dengan hasil laut segar ini.
264
00:13:06,410 --> 00:13:09,871
- Lihat. Kualitas boga bahari ini.
- Luar biasa.
265
00:13:09,872 --> 00:13:11,956
Kualitasnya luar biasa.
266
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Oke. Coba anggur merah ini.
267
00:13:14,710 --> 00:13:16,836
- Anggur merahnya enak.
- Enak, ya.
268
00:13:16,837 --> 00:13:19,589
Banyak yang harus dimasak dan dicicipi.
269
00:13:19,590 --> 00:13:22,842
- Ini awal yang bagus. Aku senang.
- Salud. Aku juga.
270
00:13:22,843 --> 00:13:25,386
- Aku suka itu. Tapi yang lebih utama...
- Wajah ceriamu.
271
00:13:25,387 --> 00:13:28,223
- Senang bisa di sini.
- Aku bisa bersama kau.
272
00:13:28,224 --> 00:13:31,226
Ini akan seru. Ini enak.
273
00:13:31,227 --> 00:13:32,310
Ini enak sekali.
274
00:13:32,311 --> 00:13:33,645
Oke. Saatnya uni.
275
00:13:33,646 --> 00:13:37,941
Aku dapat bulu babi dari pelabuhan.
Aku bertemu dengan Stephanie.
276
00:13:37,942 --> 00:13:40,026
Astaga, Stephanie. Dia yang terbaik.
277
00:13:40,027 --> 00:13:41,611
Dia sangat keren.
278
00:13:41,612 --> 00:13:46,659
Bisnisnya selalu menjaga keberlanjutan,
tanpa menangkap berlebihan. Keren.
279
00:13:49,328 --> 00:13:53,541
SANTA BARBARA
BULU BABI
280
00:13:58,128 --> 00:13:59,546
- Hai.
- Hai.
281
00:13:59,547 --> 00:14:01,297
- Stephanie? Aku Meghan.
- Apa kabar?
282
00:14:01,298 --> 00:14:02,632
{\an8}- Senang jumpa.
- Aku juga.
283
00:14:02,633 --> 00:14:04,509
{\an8}Terima kasih. Aku senang sekali.
284
00:14:04,510 --> 00:14:08,221
{\an8}Aku juga senang bisa memperlihatkan
apa yang kami lakukan. Ya.
285
00:14:08,222 --> 00:14:12,017
- Aku ingin tahu apa saja yang kau punya.
- Tiang dan kantong jaring ini.
286
00:14:13,686 --> 00:14:15,353
Astaga, besar sekali.
287
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Luar biasa.
288
00:14:19,149 --> 00:14:21,943
- Kau akan mengadakan pesta, 'kan?
- Ya.
289
00:14:21,944 --> 00:14:24,904
Mau aku jelaskan panduan dasar membukanya?
290
00:14:24,905 --> 00:14:25,823
Ya, silakan.
291
00:14:26,699 --> 00:14:28,700
Keren. Sudah berapa lama
kau melakukan ini?
292
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Hampir 20 tahun.
293
00:14:31,662 --> 00:14:32,495
Luar biasa.
294
00:14:32,496 --> 00:14:36,207
Ia menempel di batu,
di terumbu karang, persis seperti ini.
295
00:14:36,208 --> 00:14:37,333
Aku ambil satu lagi.
296
00:14:37,334 --> 00:14:41,462
Dan ini mulutnya.
Itu disebut Aristotle's lantern.
297
00:14:41,463 --> 00:14:42,422
- Oh, ya?
- Ya.
298
00:14:42,423 --> 00:14:46,551
Ini menarik. Aristoteles menulis buku
berjudul The History of Animals.
299
00:14:46,552 --> 00:14:49,220
Dia menggambarkannya
seperti lentera tanduk,
300
00:14:49,221 --> 00:14:51,472
sumber cahaya kala itu.
301
00:14:51,473 --> 00:14:54,350
- Keren sekali.
- Tetap mempertahankan namanya.
302
00:14:54,351 --> 00:14:58,354
Tapi kau ingin membukanya.
Ada alat, pembuka jalan.
303
00:14:58,355 --> 00:14:59,272
Ini segar.
304
00:14:59,273 --> 00:15:00,690
Wah! Ini bergerak.
305
00:15:00,691 --> 00:15:02,483
Kau ingin buka sisi mulutnya.
306
00:15:02,484 --> 00:15:05,779
{\an8}Intinya, kau cuma tinggal taruh alatmu...
307
00:15:06,280 --> 00:15:08,448
{\an8}Dapatkan gigitan yang lezat di situ.
308
00:15:08,449 --> 00:15:09,365
{\an8}Wah!
309
00:15:09,366 --> 00:15:12,201
Masih akan bergerak karena sarafnya
dan segar.
310
00:15:12,202 --> 00:15:14,913
Ia tak merasakan apa pun
karena tak punya korteks pusat.
311
00:15:14,914 --> 00:15:16,664
Itu Aristotle's lantern-nya.
312
00:15:16,665 --> 00:15:19,709
Astaga. Tunggu, ia tak merasakan apa pun?
313
00:15:19,710 --> 00:15:23,922
Tak terasa sakit.
Fisiologisnya tak dirancang untuk itu.
314
00:15:23,923 --> 00:15:28,134
Sudah terbuka. Kau punya
bagian yang kusebut isi perut.
315
00:15:28,135 --> 00:15:30,971
Kau bisa makan isi perutnya jika mau.
316
00:15:31,513 --> 00:15:33,932
Lebih estetis jika bagian itu dikeluarkan.
317
00:15:33,933 --> 00:15:36,392
Aku suka pakai pinset.
Bisa juga pakai jari.
318
00:15:36,393 --> 00:15:40,480
Kadang masih ada sedikit sisa
dan mungkin pasir.
319
00:15:40,481 --> 00:15:44,360
Aku suka semprot dengan air garam,
kemudian dibilas.
320
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
- Lalu kau sendok keluar.
- Ya.
321
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
- Enak sekali.
- Ya, enak.
322
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Ada yang mau coba? Kau mau, Bianca?
323
00:16:04,797 --> 00:16:06,255
Enak sekali, 'kan?
324
00:16:06,256 --> 00:16:07,840
- Ini luar biasa.
- Benar?
325
00:16:07,841 --> 00:16:11,177
Aku sangat bias,
tapi bulu babi Santa Barbara memang juara.
326
00:16:11,178 --> 00:16:13,513
Aku menyebutnya meroir.
327
00:16:13,514 --> 00:16:17,266
Nutrisi, suhu air,
dan makanan yang mereka makan.
328
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
- Padanan... Ya.
- Sempurna.
329
00:16:20,270 --> 00:16:21,938
Sudah 20 tahun kau mengerjakan ini?
330
00:16:21,939 --> 00:16:23,022
Hampir 20 tahun.
331
00:16:23,023 --> 00:16:26,734
Apa yang harus dilakukan? Pergi tiap hari.
Mereka tak merayap ke jaring.
332
00:16:26,735 --> 00:16:29,779
Andai bisa.
Mereka melompat masuk ke perahu.
333
00:16:29,780 --> 00:16:31,406
Bisa kau bayangkan?
334
00:16:31,407 --> 00:16:34,492
Aku menyelam dengan pakaian selam.
335
00:16:34,493 --> 00:16:38,371
Aku pakai garu, bukan tangan.
Tapi aku pilih satu-satu.
336
00:16:38,372 --> 00:16:41,541
Luar biasa. Kau paham
kenapa harganya lebih mahal juga.
337
00:16:41,542 --> 00:16:45,086
- Ketelitian dan upayanya.
- Tingkat kesulitannya.
338
00:16:45,087 --> 00:16:48,840
Wow. Oke, jadi untuk pesta ini,
kurasa untuk 25 orang.
339
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
- Ada.
- Luar biasa.
340
00:16:55,180 --> 00:16:58,683
Bahkan orang yang ragu,
mereka tetap terkesan.
341
00:16:58,684 --> 00:17:02,145
Pasti. Aku akan punya kredibilitas hebat.
342
00:17:02,146 --> 00:17:04,189
Atau apa ya? Kredibilitas laut.
343
00:17:06,400 --> 00:17:08,860
- Oke.
- Aku membuatmu bekerja.
344
00:17:08,861 --> 00:17:12,321
Ya. Aku sangat berterima kasih.
Terima kasih banyak.
345
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
Ini luar biasa. Keren.
346
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Hanya wanita dengan jaket
dan bulu babinya.
347
00:17:19,705 --> 00:17:21,205
Kau mengundang Stephanie?
348
00:17:21,206 --> 00:17:24,126
- Ya! Tentu saja!
- Dia pasti datang? Luar biasa.
349
00:17:24,877 --> 00:17:28,212
- Mari mulai menyiapkan uni nikmat ini.
- Oke.
350
00:17:28,213 --> 00:17:29,756
Ini yang dia lakukan.
351
00:17:29,757 --> 00:17:32,008
Astaga, kau sungguh gigih.
352
00:17:32,009 --> 00:17:33,509
Lihat dirimu.
353
00:17:33,510 --> 00:17:36,471
- Sayangnya, tak pas tengah.
- Tapi bagus, kok.
354
00:17:36,472 --> 00:17:39,932
Tapi bisa kubuka.
Ini disebut Aristotle's lantern.
355
00:17:39,933 --> 00:17:44,437
Astaga, kau ikut kelas biologi laut
bersama Stephanie.
356
00:17:44,438 --> 00:17:46,397
Aku baru bicara dengan Stephanie.
357
00:17:46,398 --> 00:17:49,359
Luar biasa! Begini aku biasa membukanya.
358
00:17:49,943 --> 00:17:54,906
Aku tusuk, lalu datarkan guntingnya,
tepat di tepinya.
359
00:17:54,907 --> 00:17:57,075
Jika ini planet Bumi,
360
00:17:57,076 --> 00:18:01,621
di ujung cakrawala itulah
kau mulai memotong.
361
00:18:01,622 --> 00:18:03,581
- Aku suka visualnya.
- Ya. Jadi...
362
00:18:03,582 --> 00:18:05,417
Kau sajikan dengan cantik.
363
00:18:08,587 --> 00:18:10,463
Coba lihat. Lalu kau ketuk.
364
00:18:10,464 --> 00:18:14,175
"Hei, Bulu Babi,
bolehkah aku masuk ke duniamu?"
365
00:18:14,176 --> 00:18:18,429
Landak laut menjawab,
"Ya, José, karena aku menyukai kalian."
366
00:18:18,430 --> 00:18:20,473
Dan kemudian Aristotle's...
367
00:18:20,474 --> 00:18:21,849
- Lantern.
- Lantern.
368
00:18:21,850 --> 00:18:23,184
Kau mendapatkan...
369
00:18:23,185 --> 00:18:26,814
- Itu sangat elegan.
- Bulu babi, dipotong sempurna.
370
00:18:29,149 --> 00:18:30,734
Beri aku dua sendok kecil.
371
00:18:31,443 --> 00:18:33,153
Ya. Itu gonadnya.
372
00:18:33,654 --> 00:18:37,448
Gonad, bagian reproduksi dari bulu babi.
373
00:18:37,449 --> 00:18:39,867
Ini perlu bereproduksi
agar bisa terus kita nikmati.
374
00:18:39,868 --> 00:18:44,413
Bagian cerita ini
aku rasa bisa dihilangkan.
375
00:18:44,414 --> 00:18:46,290
Oke, jadi mereka tak bereproduksi.
376
00:18:46,291 --> 00:18:48,502
Mereka manis seperti permen.
377
00:18:50,129 --> 00:18:53,464
Satu di sini, satu di sana.
Sedikit jeruk nipis.
378
00:18:53,465 --> 00:18:56,843
Aku suka bulu babi yang alami...
379
00:18:56,844 --> 00:18:58,136
Kenapa bukan lemon?
380
00:18:58,137 --> 00:19:01,180
Lemon tak bilang apa pun padaku
dan jeruk nipis...
381
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
- Bicara denganmu.
- Mengedipkan mata padaku.
382
00:19:03,267 --> 00:19:07,311
Katanya, "José, ambil aku."
Kuturuti karena dia bicara padaku.
383
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
Bagus. Aku suka. Parutan kulit lemon.
384
00:19:11,984 --> 00:19:15,112
Lalu, tunggu dulu. Ya.
385
00:19:15,612 --> 00:19:19,323
Oh! Aku tak menduganya.
386
00:19:19,324 --> 00:19:22,076
- Di tas roti panggang atau murni?
- Murni.
387
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
Ini indah.
388
00:19:24,037 --> 00:19:26,874
- Oke, kita coba sekarang?
- Murni. Ya.
389
00:19:31,837 --> 00:19:32,713
Wah.
390
00:19:34,256 --> 00:19:36,883
Inilah memasak. Lagi-lagi kolaborasi.
391
00:19:36,884 --> 00:19:39,760
Itu gigitan yang sangat istimewa.
392
00:19:39,761 --> 00:19:42,514
- Paling murni...
- Kau dapat hidangannya. Murni.
393
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
Ayo kita kerjakan sisanya.
394
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Astaga, kau andal membukanya.
395
00:19:49,438 --> 00:19:50,354
Terima kasih.
396
00:19:50,355 --> 00:19:51,732
Sama-sama!
397
00:19:52,566 --> 00:19:57,820
Lihat tangannya. Bulu babi,
warna itu menempel pada kulitmu.
398
00:19:57,821 --> 00:20:00,865
Menarik. Hampir mirip yodium.
Warna tintanya.
399
00:20:00,866 --> 00:20:02,159
Sedikit garam?
400
00:20:04,870 --> 00:20:08,540
Sekarang kita lakukan ini
dan itu sudah bersih.
401
00:20:09,041 --> 00:20:10,625
Oke, lanjutkan, Nona.
402
00:20:10,626 --> 00:20:12,668
- Terima kasih. Aku diterima?
- Ya.
403
00:20:12,669 --> 00:20:13,836
Restoran yang mana?
404
00:20:13,837 --> 00:20:16,714
Dari sekian banyak restoranmu,
di mana aku bisa bekerja.
405
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
"Meghan dan José Uni Place."
406
00:20:19,259 --> 00:20:23,180
José dan Meg. El Único.
407
00:20:26,266 --> 00:20:27,935
Ayo selesaikan ini.
408
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Baiklah. Lihat ini.
409
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Oke. Berikan perasan jeruk nipis.
410
00:20:35,484 --> 00:20:38,569
- Jangan terlalu banyak, takaran yang pas.
- Sedikit.
411
00:20:38,570 --> 00:20:40,112
Sedikit!
412
00:20:40,113 --> 00:20:41,948
Tuangkan minyak seperti tadi.
413
00:20:41,949 --> 00:20:43,616
Lalu, ini.
414
00:20:43,617 --> 00:20:46,452
Kau yang lakukan. Silakan.
415
00:20:46,453 --> 00:20:49,538
Ah! Parutan kulit jeruk! Aku suka ini.
416
00:20:49,539 --> 00:20:51,874
Tambahkan garam. Oke.
417
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
Cantik.
418
00:20:54,169 --> 00:20:56,588
Satu lagi hidangan selesai. Selanjutnya!
419
00:21:03,387 --> 00:21:06,180
Jadi, kita mulai buat paella,
420
00:21:06,181 --> 00:21:08,391
tapi aku mau nyemil dulu sedikit.
421
00:21:08,392 --> 00:21:09,850
Nyemil apa?
422
00:21:09,851 --> 00:21:13,312
Aku punya roti panggang
dan ikan anchovy dari lemari es.
423
00:21:13,313 --> 00:21:15,606
Lihat. Bisa kita lakukan ini bersama?
424
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
Jadi, kau mau buat boquerones.
425
00:21:17,651 --> 00:21:20,486
Kau tahu bedanya
antara boquerones dan anchovy?
426
00:21:20,487 --> 00:21:21,821
- Tidak.
- Ini sama.
427
00:21:21,822 --> 00:21:25,908
Boquerones adalah saat dimasukkan
ke dalam cuka.
428
00:21:25,909 --> 00:21:29,329
Anchovy adalah saat ikan yang sama
dimasukkan ke dalam garam.
429
00:21:29,830 --> 00:21:31,372
Aku tak tahu.
430
00:21:31,373 --> 00:21:34,709
Itulah bedanya.
Ikan yang sama, tapi cara masaknya beda.
431
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Aku mengerti.
432
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Kurasa tomat ini cocok untuk ini.
433
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
Ya.
434
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
Ini disebut "waktu tapas".
435
00:21:45,470 --> 00:21:47,055
- Waktunya tapas.
- Waktunya tapas.
436
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
Oh! Aku suka tapas.
437
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
Seperti tak merasa bersalah.
Itu gigitan kecil.
438
00:21:56,690 --> 00:21:58,317
Ya... Aku suka itu.
439
00:22:00,277 --> 00:22:03,696
Oh. Aku menaruh banyak anchovy.
Aku suka boquerones.
440
00:22:03,697 --> 00:22:05,489
Banyak orang tak suka anchovy.
441
00:22:05,490 --> 00:22:07,575
- Kau tahu kenapa?
- Kenapa?
442
00:22:07,576 --> 00:22:09,827
Mereka tak pernah makan anchovy yang enak.
443
00:22:09,828 --> 00:22:12,163
Bisa jadi. Kadang disalahpahami.
444
00:22:12,164 --> 00:22:15,708
Tapi bahan ini sederhana dan istimewa.
445
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Ini hasilnya.
446
00:22:17,794 --> 00:22:19,504
- Waktunya tapas.
- Waktunya tapas.
447
00:22:27,888 --> 00:22:31,016
- Halo, Nona. Ini sangat enak.
- Sangat enak.
448
00:22:31,933 --> 00:22:34,226
Kurasa kita harus
menambahkan ini ke menu kita.
449
00:22:34,227 --> 00:22:36,103
Kini kita buat kaldu untuk paella.
450
00:22:36,104 --> 00:22:37,855
Lihat. Kami punya dua panci.
451
00:22:37,856 --> 00:22:41,943
Satu panci airnya sudah mendidih,
dan yang ini kita beri minyak.
452
00:22:42,527 --> 00:22:45,946
Wajan ini yang kau panaskan tadi.
Sudah mulai menyusut.
453
00:22:45,947 --> 00:22:49,158
Ada banyak bawang, bawang putih.
454
00:22:49,159 --> 00:22:51,285
- Cengkih utuh.
- Kita taruh tomat.
455
00:22:51,286 --> 00:22:54,538
- Daun salam. Ya.
- Sedikit pimenton Spanyol. Paprika.
456
00:22:54,539 --> 00:22:57,541
Ini untuk memberi banyak rasa ke kaldunya.
457
00:22:57,542 --> 00:22:59,251
Kau lihat ini?
458
00:22:59,252 --> 00:23:01,712
Kau akan bilang,
"Aku bisa memotong tulang ikan,
459
00:23:01,713 --> 00:23:04,298
dan gunakan dagingnya."
Aku mau kaldu yang bagus.
460
00:23:04,299 --> 00:23:06,175
Aku akan masukkan ikan utuh.
461
00:23:06,176 --> 00:23:08,969
Astaga. Kau serius? Semuanya masuk.
462
00:23:08,970 --> 00:23:12,181
Ya. Kau tak perlu pakai
ikan termahal yang pernah ada,
463
00:23:12,182 --> 00:23:14,725
tapi kaldu ikan yang bagus
hanya bisa dibuat dengan...
464
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
- Dengan ikan bagus.
- Cukup argumenku.
465
00:23:17,562 --> 00:23:19,563
Sekarang lobster. Kemarilah, Sayang.
466
00:23:19,564 --> 00:23:20,856
Dia menyebutnya "Sayang".
467
00:23:20,857 --> 00:23:21,899
Kita siapkan.
468
00:23:21,900 --> 00:23:23,651
Kau harus sangat berhati-hati.
469
00:23:23,652 --> 00:23:27,947
Mereka panggil lobster berduri
karena durinya memang banyak.
470
00:23:27,948 --> 00:23:31,159
Kepala ini kita potong di tengah.
471
00:23:33,036 --> 00:23:37,040
Kita potong di sini.
Potong yang lain dari sisi berbeda.
472
00:23:38,959 --> 00:23:42,462
Di sini, lobsternya sudah dipotong dua.
473
00:23:42,963 --> 00:23:44,088
Bagus.
474
00:23:44,089 --> 00:23:45,464
Kau baik-baik saja? Ya.
475
00:23:45,465 --> 00:23:49,009
Aku baik-baik saja. Aku bisa.
Jika itu ikan, aku bisa memotongnya.
476
00:23:49,010 --> 00:23:50,762
Aku tak tahu kapan aku...
477
00:23:51,763 --> 00:23:54,557
Maksudku, dengar, di penghujung hari...
478
00:23:54,558 --> 00:23:57,935
Ini lingkaran kehidupan.
479
00:23:57,936 --> 00:24:00,981
Aku potong ekornya setengah begini.
Lihat, ya?
480
00:24:01,690 --> 00:24:03,774
- Tahu siapa yang tak suka lobster?
- Siapa?
481
00:24:03,775 --> 00:24:05,818
- Suamiku.
- Yang benar?
482
00:24:05,819 --> 00:24:07,112
Dan kau menikahinya?
483
00:24:09,448 --> 00:24:12,241
Oke, kita sisihkan dulu ini untuk nanti.
484
00:24:12,242 --> 00:24:14,118
Kepala lobster di mana-mana.
485
00:24:14,119 --> 00:24:17,413
Dalam panci berminyak ini,
kita akan menumis kepala lobster.
486
00:24:17,414 --> 00:24:18,331
Oke.
487
00:24:18,915 --> 00:24:22,877
Kenapa melakukan ini? Ini akan memberi
rasa ekstra untuk semuanya.
488
00:24:22,878 --> 00:24:23,919
Dari cangkangnya.
489
00:24:23,920 --> 00:24:28,174
Sekali lagi, kaldu adalah
bagian terpenting dalam membuat paella.
490
00:24:28,175 --> 00:24:30,926
Dasar dari segalanya
adalah bagian terpenting.
491
00:24:30,927 --> 00:24:33,929
Orang bilang, "Kenapa bayar
2 dolar tambahan buat saus ekstra?"
492
00:24:33,930 --> 00:24:36,724
Kau tahu kenapa saus itu enak?
Berapa banyak cinta
493
00:24:36,725 --> 00:24:39,226
dan bahan yang dipakai?
494
00:24:39,227 --> 00:24:40,978
Itu dia kipasnya.
495
00:24:40,979 --> 00:24:46,317
Halo, Teman! Aku suka mesin
yang hidup dengan sendirinya.
496
00:24:46,318 --> 00:24:47,485
Tak bisa diapa-apakan.
497
00:24:47,486 --> 00:24:50,404
Bagus. Bawang bombai, kurasa sudah matang.
498
00:24:50,405 --> 00:24:52,072
Sebentar dulu.
499
00:24:52,073 --> 00:24:54,658
Aku ambil bawang bombai,
tomat, dan semuanya,
500
00:24:54,659 --> 00:24:55,951
lalu dimasukkan.
501
00:24:55,952 --> 00:24:58,329
- Mau dikasih air atau langsung dibiarkan?
- Bisa.
502
00:24:58,330 --> 00:25:00,372
Tapi kau juga bisa melakukan ini. Lihat.
503
00:25:00,373 --> 00:25:02,666
- Astaga. Tentu saja.
- Menyederhanakan hidup.
504
00:25:02,667 --> 00:25:04,085
Itu sangat cerdas.
505
00:25:06,046 --> 00:25:08,006
Kini rasa yang kuinginkan tercipta.
506
00:25:09,174 --> 00:25:12,843
Astaga. Ini akan enak. Lanjutkan, sayang.
507
00:25:12,844 --> 00:25:14,304
Hore!
508
00:25:17,724 --> 00:25:21,393
Kita ambil sendok.
Semua busa ini akan kita ambil.
509
00:25:21,394 --> 00:25:22,686
Ambil buihnya.
510
00:25:22,687 --> 00:25:24,605
- Seperti membuat selai.
- Caranya sama.
511
00:25:24,606 --> 00:25:28,067
Sekarang ini akan mendidih.
Kita tunggu 40 menit.
512
00:25:28,068 --> 00:25:29,652
Ini akan luar biasa.
513
00:25:29,653 --> 00:25:32,988
Terakhir, kita akan siapkan cumi-cumi
untuk paella.
514
00:25:32,989 --> 00:25:34,366
Ya. Cumi-cumi.
515
00:25:34,950 --> 00:25:39,787
Persiapannya, kau cabut tentakel,
lalu pisahkan dari badan.
516
00:25:39,788 --> 00:25:43,457
Ya, benar. Aku kagum dengan cumi-cumi ini.
517
00:25:43,458 --> 00:25:45,584
- Kau kagum...
- Lihat apa yang kulakukan.
518
00:25:45,585 --> 00:25:49,255
- Tinta cumi-cumi.
- Aku baru saja memecahkan kantong tinta.
519
00:25:49,256 --> 00:25:52,383
Aku tak pernah bertanya
karena aku suka pasta tinta cumi-cumi...
520
00:25:52,384 --> 00:25:55,719
Aku tak pernah memikirkan
cara tinta masuk ke dalamnya.
521
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
Tidak pernah memikirkannya.
522
00:25:57,973 --> 00:26:00,683
Kantung tinta cumi-cumi ada di sana.
523
00:26:00,684 --> 00:26:01,642
Wow.
524
00:26:01,643 --> 00:26:05,437
Dan dengan tinta ini,
kau bisa membuat saus yang luar biasa.
525
00:26:05,438 --> 00:26:09,108
Jangan buang ini. Ini emas.
526
00:26:09,109 --> 00:26:11,945
- Seperti safron laut.
- Safron laut.
527
00:26:12,529 --> 00:26:16,699
Tintanya sangat beraroma. Cantik.
Kau melakukannya dengan sangat baik.
528
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
- Makasih.
- Lihat.
529
00:26:17,701 --> 00:26:21,746
Tak ada yang terbuang.
Semua ini, akan kita pakai di kaldu.
530
00:26:22,831 --> 00:26:26,750
Ini akan kita potong seperti ini,
seperti segitiga. Lihat.
531
00:26:26,751 --> 00:26:28,003
- Ya.
- Lihat?
532
00:26:28,837 --> 00:26:31,381
- Ini akan masuk ke dalam paella.
- Ya.
533
00:26:32,340 --> 00:26:33,340
Sudah kerjakan banyak.
534
00:26:33,341 --> 00:26:35,259
- Warna di tanganku.
- Tinta cumi-cumi.
535
00:26:35,260 --> 00:26:37,761
- Tinta cumi. Dan uni.
- Lihat, begitu berwarna.
536
00:26:37,762 --> 00:26:41,015
Kaldu boga baharinya sudah mulai dimasak.
537
00:26:41,016 --> 00:26:44,310
Cumi-cumi sudah kita potong
dengan bentuk segitiga.
538
00:26:44,311 --> 00:26:46,186
Kita punya ekor lobster.
539
00:26:46,187 --> 00:26:49,273
Kita kumpulkan semua ini,
lalu kita keluar.
540
00:26:49,274 --> 00:26:51,442
Ke panggangan.
541
00:26:51,443 --> 00:26:53,569
- Bawa aku pulang.
- Ayo pergi.
542
00:26:53,570 --> 00:26:55,697
- Ayo lihat panggangannya.
- Baik.
543
00:26:59,117 --> 00:27:00,952
Ini hampir sempurna.
544
00:27:02,203 --> 00:27:05,372
Wow. Bagus sekali.
545
00:27:05,373 --> 00:27:07,541
Jadi, kau siap untuk paella?
546
00:27:07,542 --> 00:27:11,837
Ya. Aku tak pernah buat paella.
Aku tak pernah buat paella dengan benar.
547
00:27:11,838 --> 00:27:16,468
Kamus mengatakan apa pun yang kau masak
dalam wajan paella adalah paella.
548
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
Tapi bagi orang Valencia...
549
00:27:18,720 --> 00:27:20,429
- Sangat spesifik.
- Astaga.
550
00:27:20,430 --> 00:27:22,014
Apa mereka akan marah karena ini?
551
00:27:22,015 --> 00:27:24,309
Akan senang
karena kita akan masak yang enak.
552
00:27:25,018 --> 00:27:27,227
Ada lobster, ada cumi-cumi juga.
553
00:27:27,228 --> 00:27:28,145
Astaga.
554
00:27:28,146 --> 00:27:29,397
Kita tumis cumi-cuminya.
555
00:27:32,442 --> 00:27:37,738
Ya. Sebarkan. Cumi-cuminya akan melompat.
Mereka senang di dalam wajan.
556
00:27:37,739 --> 00:27:38,989
Masa?
557
00:27:38,990 --> 00:27:41,033
Jadi, minyak. Sangat penting.
558
00:27:41,034 --> 00:27:45,245
Apa yang kau lakukan saat orang bilang,
"Aku mau ini dan ini, tapi tanpa minyak?"
559
00:27:45,246 --> 00:27:49,166
Aku menelepon 911.
"911. Orang-orang ini tak mau minyak."
560
00:27:49,167 --> 00:27:52,461
Seperti ke restoran Spanyol,
"Aku tak mau minyak dan bawang putih."
561
00:27:52,462 --> 00:27:54,798
Aku seperti, "Permisi, siapa kau?"
562
00:27:55,382 --> 00:27:58,842
Sekarang kita akan menambahkan safron.
563
00:27:58,843 --> 00:28:00,928
- Enak.
- Sedikit safron.
564
00:28:00,929 --> 00:28:04,264
- Ini akan memberi rasa pada paella.
- Kau sudah menciumnya?
565
00:28:04,265 --> 00:28:06,892
Kini kita taruh pimenton, paprika Spanyol.
566
00:28:06,893 --> 00:28:10,355
Ini cabai keringnya. Aku tambahkan tomat.
567
00:28:11,815 --> 00:28:14,817
Bawa semuanya ke tengah,
agar tepiannya tak gosong.
568
00:28:14,818 --> 00:28:16,902
- Kau hebat.
- Terima kasih.
569
00:28:16,903 --> 00:28:21,991
Karena kau memberiku segelas anggur...
Agar tepiannya tak gosong.
570
00:28:24,119 --> 00:28:25,619
Ini baru mantap.
571
00:28:25,620 --> 00:28:28,038
- Bau itu.
- Sebagian akan menambahkan beras.
572
00:28:28,039 --> 00:28:29,540
Mereka akan menumis berasnya.
573
00:28:29,541 --> 00:28:31,250
Oke. Apa yang kau lakukan?
574
00:28:31,251 --> 00:28:34,837
Bagi orang-orang itu lebih mudah,
aku akan menambahkan kaldu.
575
00:28:34,838 --> 00:28:38,048
- Begitu mendidih, kita tambahkan beras.
- Masukkan berasnya.
576
00:28:38,049 --> 00:28:40,718
Itu rekomendasiku
bagi yang belum pernah masak ini.
577
00:28:40,719 --> 00:28:43,263
- Aku mundur.
- Ini kaldu yang kita buat.
578
00:28:47,559 --> 00:28:48,434
Keren sekali.
579
00:28:48,435 --> 00:28:51,019
Kita akan masukkan banyak nasi di sini.
580
00:28:51,020 --> 00:28:52,688
Kaldunya akan menguap.
581
00:28:52,689 --> 00:28:55,190
Berasnya akan seperti spons yang menyerap...
582
00:28:55,191 --> 00:28:58,569
- Semua rasa ini.
- Semua rasa kaldu yang kita buat.
583
00:28:58,570 --> 00:29:01,530
Ini dari paella itu adalah beras.
584
00:29:01,531 --> 00:29:05,075
Menurutku, orang berpikir
bahan paling mahal yang jadi bintang.
585
00:29:05,076 --> 00:29:09,371
Tapi bintangnya adalah beras.
Yang lainnya mendukung.
586
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
- Pastikan beras jadi bintangnya.
- Ya.
587
00:29:13,042 --> 00:29:17,379
Oke, ini sudah mendidih.
Aku masukkan beras kita.
588
00:29:17,380 --> 00:29:18,339
Di sekelilingnya.
589
00:29:19,507 --> 00:29:21,550
Lihat itu. Kau memang ahlinya.
590
00:29:21,551 --> 00:29:24,471
Kita akan buka toko paella dan toko uni.
591
00:29:25,096 --> 00:29:28,932
Sekarang jangan banyak diaduk.
Cairannya akan berkurang.
592
00:29:28,933 --> 00:29:31,101
Waktu kita 15 menit. Apa selanjutnya?
593
00:29:31,102 --> 00:29:33,188
- Tiram panggang!
- Benar sekali!
594
00:29:34,272 --> 00:29:37,358
Jadi, tiram Morro Bay dari Pasifik.
595
00:29:38,276 --> 00:29:42,362
Tiram terbaik yang bisa kau dapatkan
di mana saja. Panggang ini dulu.
596
00:29:42,363 --> 00:29:45,074
Dan saat semua siap,
kita panggang lebih banyak.
597
00:29:45,575 --> 00:29:48,744
Ambil mentega,
lalu taruh sepotong di atasnya.
598
00:29:48,745 --> 00:29:51,789
- Oke. Sepotong kecil di masing-masing?
- Ya.
599
00:29:51,790 --> 00:29:53,333
Makin enak dengan mentega.
600
00:29:53,833 --> 00:29:55,000
Tunggu sebentar.
601
00:29:55,001 --> 00:29:57,127
Lagi? Bukankah itu yang kau pikirkan?
602
00:29:57,128 --> 00:29:58,921
Bisa taruh mentega? Maksudku...
603
00:29:58,922 --> 00:30:02,800
- Aku mencoba dengan lembut
- Menurutku, terlalu lembut.
604
00:30:02,801 --> 00:30:05,428
Kurasa aku akan kupindahkan ke tepian.
605
00:30:05,929 --> 00:30:07,721
- Aduh.
- Astaga.
606
00:30:07,722 --> 00:30:10,433
Apinya ingin berdansa denganmu.
607
00:30:10,934 --> 00:30:12,893
Ada apa? Apinya ingin bermain denganmu.
608
00:30:12,894 --> 00:30:17,272
"Aku ingin bersama Meghan."
Ini seperti... "Halo."
609
00:30:17,273 --> 00:30:18,775
Lalu beri lada hitam.
610
00:30:19,859 --> 00:30:21,194
Sedikit pala, jangan banyak.
611
00:30:22,111 --> 00:30:27,867
Lalu, beberapa pimentón.
Secara teknis, Spanyol bertemu Amerika.
612
00:30:28,952 --> 00:30:31,078
Dan Nona, jangan masak terlalu lama.
613
00:30:31,079 --> 00:30:33,247
- Saat ini mendidih...
- Yang ini...
614
00:30:33,248 --> 00:30:36,459
- Itu dia. Ya. Oke, seperti itu.
- Kita ambil ini.
615
00:30:37,836 --> 00:30:38,753
Aduh.
616
00:30:40,588 --> 00:30:42,382
- Menakjubkan.
- Makanlah.
617
00:30:44,884 --> 00:30:46,803
Rasanya begitu sederhana, 'kan?
618
00:30:48,137 --> 00:30:49,389
Kalian harus coba.
619
00:30:51,474 --> 00:30:55,311
- Astaga. Itu tiram yang luar biasa.
- Dan kita...
620
00:30:55,937 --> 00:30:57,271
Oke, paella.
621
00:30:57,272 --> 00:31:00,858
Sekarang, aku akan meletakkan
kepalanya terbalik.
622
00:31:00,859 --> 00:31:01,817
Oke.
623
00:31:01,818 --> 00:31:04,361
Lobsternya matang dengan pas.
624
00:31:04,362 --> 00:31:08,282
Karena kehangatan berasnya
membuat hasilnya jadi sempurna.
625
00:31:08,283 --> 00:31:11,493
- Bantu aku meletakkan di pinggirannya...
- Oke.
626
00:31:11,494 --> 00:31:13,161
- Lobsternya.
- Haruskah kutaruh...
627
00:31:13,162 --> 00:31:15,789
Ekornya juga? Semuanya akan masuk.
628
00:31:15,790 --> 00:31:18,792
aku tak pernah masak sebanyak ini.
629
00:31:18,793 --> 00:31:21,295
Aku pikir sebaiknya
kita hilangkan stresnya.
630
00:31:21,296 --> 00:31:24,131
Jika nyonya rumah atau chef stres,
semua merasakannya.
631
00:31:24,132 --> 00:31:26,800
Aku tak stres. Siapa bilang...
Aku tak stres.
632
00:31:26,801 --> 00:31:29,720
- Tidak, kataku. Tenang...
- Aku sangat tenang dan terkendali!
633
00:31:29,721 --> 00:31:33,098
Hampir saja nasinya kematangan.
Aku tak stres.
634
00:31:33,099 --> 00:31:34,391
Aku sangat santai.
635
00:31:34,392 --> 00:31:35,393
Tenang.
636
00:31:36,311 --> 00:31:37,145
Tarik napas.
637
00:31:38,229 --> 00:31:39,354
Lihat ini.
638
00:31:39,355 --> 00:31:41,315
- Mantap!
- Lihat ini.
639
00:31:41,316 --> 00:31:43,817
Ya. Mulai hangat. Tadi aku kedinginan.
640
00:31:43,818 --> 00:31:47,237
Aku akan mematikannya.
Sudah masak. Lihat itu.
641
00:31:47,238 --> 00:31:50,449
- Cantik. Luar biasa.
- Sudah selesai.
642
00:31:50,450 --> 00:31:53,703
Jedi mudaku, kau mengerti. Kau sudah siap.
643
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
Para kru akan menyukainya.
644
00:31:58,666 --> 00:32:00,959
Mari atur meja dan siapkan segalanya.
645
00:32:00,960 --> 00:32:02,295
Ayo.
646
00:32:08,426 --> 00:32:10,969
Dingin sekali di sini.
647
00:32:10,970 --> 00:32:12,888
- Hei.
- Daging ham yang cantik.
648
00:32:12,889 --> 00:32:14,682
Ham, ham, ham.
649
00:32:17,518 --> 00:32:21,229
Itu cabai yang kau sarankan
dengan keju biru. Cantik.
650
00:32:21,230 --> 00:32:23,983
Akan kutaruh minyak pada paprika piquillo.
651
00:32:24,901 --> 00:32:26,652
- Mantap.
- Oh, ya.
652
00:32:26,653 --> 00:32:28,655
Boleh kunyalakan lilinnya?
653
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Ini bagus.
654
00:32:36,245 --> 00:32:38,497
- Meghan, kau harus lihat ini.
- Apa ini?
655
00:32:38,498 --> 00:32:40,207
- Porrón.
- Porrón.
656
00:32:40,208 --> 00:32:41,875
Tradisional di Katalonia.
657
00:32:41,876 --> 00:32:45,837
Ini cara terbaik untuk susun meja panjang
dengan orang banyak.
658
00:32:45,838 --> 00:32:48,298
Isi penuh,
biasanya pakai anggur karbonasi.
659
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
Di Katalonia akan ada cava. Lihat ini.
660
00:32:55,181 --> 00:32:56,891
Tak seperti dugaanku.
661
00:32:59,936 --> 00:33:01,645
- Berangin.
- Berangin.
662
00:33:01,646 --> 00:33:05,233
Begitulah cara minumnya.
Lalu kau teruskan ke semua orang.
663
00:33:05,817 --> 00:33:08,068
- Astaga.
- Aku tak akan memaksamu.
664
00:33:08,069 --> 00:33:09,444
Kau harus main dengan angin.
665
00:33:09,445 --> 00:33:11,614
Dari mana datangnya angin?
666
00:33:17,787 --> 00:33:21,081
Tiramnya sudah tiba. Tiram mentega.
667
00:33:21,082 --> 00:33:22,499
Fantastis.
668
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
Piring-piring ini begitu menarik.
669
00:33:29,215 --> 00:33:30,591
Luar biasa.
670
00:33:32,635 --> 00:33:34,429
Kurasa kita sudah siap untuk kru.
671
00:33:36,472 --> 00:33:38,348
Ayo, Semuanya!
672
00:33:38,349 --> 00:33:41,977
Halo, halo, halo!
673
00:33:41,978 --> 00:33:44,939
Aku senang kau hadir.
Terima kasih sudah datang.
674
00:33:45,523 --> 00:33:49,526
Ayo, Semua. Ayo, Tim.
Semua orang diundang.
675
00:33:49,527 --> 00:33:53,031
Kalian mau minum apa? Sampanye? Anggur?
676
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
- Terima kasih.
- Tentu.
677
00:33:58,953 --> 00:34:00,955
Lihat. Oke, kau melakukannya?
678
00:34:02,457 --> 00:34:03,749
Profesional berpengalaman.
679
00:34:03,750 --> 00:34:05,834
- Kau bisa.
- Kau harus coba. Ayo.
680
00:34:05,835 --> 00:34:07,961
- Bravo!
- Ayo, ayo, ayo.
681
00:34:07,962 --> 00:34:11,798
Gunakan gravitasi. Lebih tinggi. Lebih.
682
00:34:11,799 --> 00:34:13,509
- Bagus sekali.
- Bagus sekali.
683
00:34:14,469 --> 00:34:17,847
Semuanya makan. Makan dan makan.
Ada begitu banyak makanan.
684
00:34:21,517 --> 00:34:22,810
Ini enak sekali.
685
00:34:27,065 --> 00:34:28,774
Kau mau berbagi ini denganku?
686
00:34:28,775 --> 00:34:30,067
Semuanya mau uni.
687
00:34:30,068 --> 00:34:31,277
Bersulang.
688
00:34:32,445 --> 00:34:33,570
Enak.
689
00:34:33,571 --> 00:34:35,405
Siapa yang mau? Ini dia.
690
00:34:35,406 --> 00:34:37,240
- Enak, 'kan?
- Lembut.
691
00:34:37,241 --> 00:34:39,952
- Ya. Aku suka itu.
- Sangat enak.
692
00:34:42,080 --> 00:34:46,333
Jadi, kalian semua tahu,
selama dua musim ini sangat luar biasa.
693
00:34:46,334 --> 00:34:48,126
Kru yang luar biasa.
694
00:34:48,127 --> 00:34:51,046
Semoga kalian tahu
aku lihat semua kerja keras kalian.
695
00:34:51,047 --> 00:34:55,092
Dan, José, kita bahas soal kecintaan kita
pada hidangan keluarga di restoran.
696
00:34:55,093 --> 00:34:59,179
Bagaimana tim memasak, makan,
dan bekerja bersama. Itu yang dilakukan.
697
00:34:59,180 --> 00:35:03,475
Terima kasih. Kami sangat berterima kasih.
Bersulang untuk semuanya. Terima kasih.
698
00:35:03,476 --> 00:35:07,396
Terima kasih, José. Luar biasa!
699
00:35:12,860 --> 00:35:17,155
- Mau makan sekarang?
- Oh. Oke. Boleh pegang kameranya?
700
00:35:17,156 --> 00:35:20,492
- Kau mau?
- Dia harus istirahat. Dia harus makan.
701
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
Bahunya.
702
00:35:22,495 --> 00:35:25,497
- Oke, aku akan fokus. Aku fokus.
- Fokus.
703
00:35:25,498 --> 00:35:28,083
Aku berusaha fokus.
704
00:35:28,084 --> 00:35:29,502
- Oke?
- Astaga.
705
00:35:30,086 --> 00:35:31,212
Oke, Semua.
706
00:35:32,463 --> 00:35:34,549
Ya Tuhan.
707
00:35:35,424 --> 00:35:39,971
Setiap kali menonton acara TV keren,
inilah orang-orang di baliknya.
708
00:35:41,681 --> 00:35:44,224
Orang-orang sepertiku,
kami membuatnya tak fokus.
709
00:35:44,225 --> 00:35:48,103
Hei, Meghan! Biar kubuat kau jadi fokus.
710
00:35:48,104 --> 00:35:49,313
Oke.
711
00:35:50,731 --> 00:35:53,024
{\an8}- Meghan ada di sini!
- Hei!
712
00:35:53,025 --> 00:35:56,070
{\an8}UNTUK RESEP LENGKAP DAN LAINNYA
713
00:36:47,205 --> 00:36:48,623
Terjemahan subtitle oleh Jossie